1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:54,333 --> 00:00:57,375 1972년 10월 13일 4 00:00:57,458 --> 00:01:00,916 우루과이 비행기 한 대가 안데스산맥에 추락했다 5 00:01:03,375 --> 00:01:07,333 그 비행기에는 승객 40명과 승무원 5명이 타고 있었다 6 00:01:10,208 --> 00:01:12,083 혹자는 비극이라 말하고 7 00:01:14,250 --> 00:01:16,083 혹자는 기적이라 말한다 8 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 우리에게 무슨 일이 있었을까? 9 00:01:23,041 --> 00:01:25,458 세상이 당신을 버리면 어떨까? 10 00:01:27,791 --> 00:01:30,916 옷도 없이 얼어 죽어간다면? 11 00:01:33,333 --> 00:01:36,125 음식도 없이 굶어 죽어간다면? 12 00:01:40,375 --> 00:01:42,416 그 답은 산에 있다 13 00:01:44,416 --> 00:01:46,291 우린 과거를 되짚어 봐야 한다 14 00:01:46,791 --> 00:01:49,625 가장 쉽게 변하는 것은 머릿속의 과거니까 15 00:01:54,666 --> 00:01:56,416 "우루과이 몬테비데오 1972년 10월" 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,166 자, 밀어붙여! 17 00:01:58,250 --> 00:01:59,416 가자, 올드 크리스천스! 18 00:01:59,500 --> 00:02:01,500 이번 판은 우리 거야! 19 00:02:01,583 --> 00:02:03,125 - 이기자! - 가자! 20 00:02:03,708 --> 00:02:05,458 밀어붙여! 21 00:02:05,541 --> 00:02:08,375 파이팅, 올드 크리스천스! 22 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 - 가자, 크리스천스! - 파이팅! 23 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 지금이야! 24 00:02:13,041 --> 00:02:14,500 가보자! 25 00:02:14,583 --> 00:02:16,458 계속! 밀리지 마! 26 00:02:16,541 --> 00:02:18,000 받아, 로베르토! 27 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 난도한테 줘! 28 00:02:23,916 --> 00:02:24,875 로베르토, 패스해! 29 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - 난도한테 넘기라고! - 로베르토! 30 00:02:29,958 --> 00:02:31,083 패스! 31 00:02:31,166 --> 00:02:32,458 로베르토, 넘기라고! 32 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 패스해! 33 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 패스하랬잖아 34 00:02:43,208 --> 00:02:45,458 너한테 넷이나 붙어 있는데 어떻게 패스해? 35 00:02:45,541 --> 00:02:48,500 - 왜 못 해? 충분히 할 수 있었어 - 생각은 줄이고 과감히 행동해 36 00:02:48,583 --> 00:02:50,708 - 네가 공 잡았으면 달랐게? - 그걸 말이라고 하냐? 37 00:02:50,791 --> 00:02:52,958 그만 좀 갈궈 저번 우승컵은 내가 따줬잖아 38 00:02:53,041 --> 00:02:53,875 네가? 39 00:02:53,958 --> 00:02:56,791 경기 잘 안 풀리니까 괜히 나한테… 40 00:02:56,875 --> 00:03:01,375 그만해! 뭐가 그렇게들 재밌냐? 오늘 경기 결과가 마음에 들어? 41 00:03:02,333 --> 00:03:04,333 로베르토, 나 믿지? 42 00:03:04,416 --> 00:03:07,916 내가 패스하라고 하면 해, 알았어? 43 00:03:08,000 --> 00:03:11,416 원정 비행 경비는 어떻게 됐어? 오늘까지 다 모아야 한댔잖아 44 00:03:11,500 --> 00:03:15,333 아직도 좌석 절반이 비었어 다니엘, 사촌들 오는 거지? 45 00:03:15,416 --> 00:03:17,541 - 응, 나까지 넷이야 - 내 일행들 몫이야 46 00:03:17,625 --> 00:03:20,291 - 봉투 하나를 못 구했냐, 코코? - 응 47 00:03:20,375 --> 00:03:21,500 누구 더 없어? 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 가스톤, 네 친구들은? 49 00:03:23,083 --> 00:03:25,583 - 같이 갈 거야! - 전부? 50 00:03:25,666 --> 00:03:27,750 응, 한 명만 마저 꼬시면 돼 51 00:03:27,833 --> 00:03:30,583 '하늘에서 음성이 들려왔다 '너는 내가 사랑하는 아들이다'' 52 00:03:30,666 --> 00:03:34,375 '성령은 곧 예수를 광야로 몰아내셨다' 53 00:03:34,458 --> 00:03:41,458 '예수께선 40일 동안 광야에서 사탄에게 시험을 받으셨다' 54 00:03:41,541 --> 00:03:47,291 ''네가 하느님의 아들이거든 돌들에게 빵이 되라고 말하여라'' 55 00:03:47,791 --> 00:03:49,416 '예수께서 답하셨다' 56 00:03:49,500 --> 00:03:53,333 ''사람은 빵으로만 살 것이 아니라 하느님의 입에서 나오는 모든…'' 57 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 판초! 58 00:03:56,083 --> 00:03:57,041 판초! 59 00:03:57,125 --> 00:03:59,750 ''받아먹어라, 이것은 내 몸이다'' 60 00:03:59,833 --> 00:04:02,041 판초, 이거 누마한테 줘 61 00:04:02,125 --> 00:04:06,583 주님께서 오실 때까지 주님의 죽음을 전하며 62 00:04:06,666 --> 00:04:09,291 부활을 선포하나이다 63 00:04:09,375 --> 00:04:10,666 넘겨, 알프레도 64 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 어이, 이거 받아! 65 00:04:16,458 --> 00:04:18,375 저기 있는 판초한테 줘 66 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 고마워 67 00:04:23,750 --> 00:04:25,166 누마 68 00:04:26,375 --> 00:04:28,750 실례합니다만 저 친구한테 전해 주실래요? 69 00:04:29,875 --> 00:04:30,916 가스톤 70 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 "새끼야, 칠레 같이 가자!!!" 71 00:04:39,833 --> 00:04:43,208 노동자와 학생이여 단결하여 나아가자! 72 00:04:43,291 --> 00:04:47,333 노동자와 학생이여 단결하여 나아가자! 73 00:04:47,416 --> 00:04:49,208 20일에 상법 기말시험 있어 74 00:04:49,291 --> 00:04:52,000 - 놀러 갈 시간 없어 - 최소 2주는 연기될 거야 75 00:04:52,083 --> 00:04:55,083 - 세상이 난리가 났잖아 - 시험 때문만이 아냐 76 00:04:55,166 --> 00:04:58,375 - 난 럭비에 관심도 없다고 - 내가 럭비 때문에 이래? 77 00:04:58,458 --> 00:05:02,291 칠레 산티아고 푯값이 단돈 45달러 이보다 더 좋은 기회가 또 오겠어? 78 00:05:02,375 --> 00:05:04,625 - 절대 안 오지! - 평생 가도 없어! 79 00:05:04,708 --> 00:05:05,916 이게 뭐게? 80 00:05:06,000 --> 00:05:10,291 저번에 칠레에서 만난 여자들 번호 81 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 - 그라시엘라 - 깜찍이야 82 00:05:12,458 --> 00:05:14,083 - 실비아 - 여신이지 83 00:05:14,166 --> 00:05:16,125 - 베아트리스 - 코피 터져 84 00:05:16,208 --> 00:05:17,166 - 넬리다 - 걔는 빼자 85 00:05:17,250 --> 00:05:19,333 뭐? 그 예쁜 애를 왜 빼? 86 00:05:19,416 --> 00:05:22,625 너 걔 때문에 펑펑 울면서 몬테비데오를 배회했잖아! 87 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 - 뭐야! - 왜들 이래? 88 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 이거 잘 가지고 있어 가스톤한테 주지 마 89 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 알았지? 술이나 한 잔씩 더 하자 90 00:05:30,791 --> 00:05:35,291 넬리다 이야기 좀 그만해! 네가 상관할 바 아니거든? 91 00:05:35,375 --> 00:05:38,500 저 바보들 사이에 나만 두지 않을 거지? 92 00:05:38,583 --> 00:05:40,166 이거로는 부족한데 93 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 가야만 하는 이유가 필요해? 94 00:05:42,958 --> 00:05:44,500 - 응 - 너랑 같이 가고 싶어 95 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 졸업 몇 달도 안 남았잖아 평생 일만 하고 사는 거야 96 00:05:49,583 --> 00:05:53,083 몬테비데오 최고의 변호사가 돼서 우리를 자랑스럽게 만들어 주겠지 97 00:05:53,166 --> 00:05:54,958 각자 인생 사느라 바쁠 거야 98 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 모르겠어? 우리의 마지막 여행이 될지도 몰라 99 00:06:00,166 --> 00:06:01,750 너도 나 울리려는 거야? 100 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 노동자와 학생이여 단결하여 나아가자! 101 00:06:15,208 --> 00:06:16,458 안녕하세요 102 00:06:25,583 --> 00:06:28,583 이리 와, 착하지? 103 00:06:56,375 --> 00:06:57,666 "산티아고" 104 00:07:06,166 --> 00:07:07,041 참프 105 00:07:08,291 --> 00:07:09,375 어떡할까? 106 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 갈까? 107 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 "카라스코" 108 00:07:26,166 --> 00:07:28,833 현재 시각 목요일 아침 8시 이곳은 몬테비데오입니다 109 00:07:29,541 --> 00:07:30,416 미쳤어? 110 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 라디오 인데펜덴시아의 '임팍토스' 베르치 루페니안이 인사드립니다 111 00:07:35,625 --> 00:07:40,958 앞으로 이어질 4일의 연휴 동안 맑고 따뜻한 날씨가 예상됩니다 112 00:07:41,041 --> 00:07:42,875 즐거운 연휴 보내시길 바랍니다 113 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 침 닦아, 판치토 114 00:07:56,708 --> 00:07:58,083 좋은 하루 보내세요 115 00:08:01,416 --> 00:08:02,416 감사합니다 116 00:08:06,375 --> 00:08:08,250 누마! 117 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 왔어? 118 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 안녕 119 00:08:12,708 --> 00:08:15,125 카네사, 로베르토 카네사! 120 00:08:15,208 --> 00:08:16,875 알렉시스, 알렉시스 후니! 121 00:08:16,958 --> 00:08:18,458 엔리케 플라테로 122 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 펠리페 마키리아인 123 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 프란시스코 아발, 판초 124 00:08:21,916 --> 00:08:22,791 다녀올게 125 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 얌전히 지내 126 00:08:28,000 --> 00:08:29,750 엄마한테 인사할까? 127 00:08:29,833 --> 00:08:30,875 다들 잘 지내고 있어 128 00:08:30,958 --> 00:08:32,250 엄마 갈게, 사랑해 129 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 하나, 둘 130 00:08:34,208 --> 00:08:36,250 - 웃어, 하비에르! - 셋 131 00:08:38,500 --> 00:08:40,083 - 됐어요 - 가봅시다! 132 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 브라보! 133 00:08:41,833 --> 00:08:43,041 갑시다! 134 00:08:43,125 --> 00:08:44,250 찰칵 소리 났어? 135 00:08:44,333 --> 00:08:45,583 - 응 - 좋아 136 00:08:50,208 --> 00:08:51,916 내 이름은 누마 투르카티 137 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 24살이다 138 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 여기 내가 아는 얼굴은 얼마 없다 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 하지만 모두 친숙하게 느껴진다 140 00:09:07,625 --> 00:09:09,541 대부분 나처럼 어리고 141 00:09:10,666 --> 00:09:13,750 바닷가 동네에서 가족에게 사랑받으며 자란 이들이다 142 00:09:16,166 --> 00:09:17,625 몇몇은 143 00:09:18,291 --> 00:09:21,000 처음으로 먼 여행길에 오른 것이다 144 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 카를리토스, 이제 좀 앉아 145 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 "몬테비데오 해안으로 떠밀려 온 침몰한 보트" 146 00:09:55,583 --> 00:09:57,041 코코, 여기 봐 147 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 잘 나왔다 148 00:10:01,666 --> 00:10:04,041 디에고 사촌한테 사진 보내주자 149 00:10:05,125 --> 00:10:06,875 - 액자에 넣어서 줘, 디에고 - 고마워 150 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 디에고! 151 00:10:07,875 --> 00:10:10,458 판치토, 내가 너 꼭 이긴다 152 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 패가 좋네 153 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 네 사촌한테… 154 00:10:17,041 --> 00:10:18,166 아이고! 155 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 오늘 상어가 배고픈가 보네요 156 00:10:20,708 --> 00:10:22,041 산맥이라서죠? 157 00:10:22,125 --> 00:10:25,083 위를 날아가는 모든 걸 빨아들인다던데 정말이에요? 158 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 네 159 00:10:26,083 --> 00:10:27,333 사실이에요 160 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 아르헨티나에서 불어오는 따뜻한 바람과 161 00:10:31,500 --> 00:10:35,125 산의 차가운 공기가 만나면 흡입 효과가 발생하거든요 162 00:10:35,208 --> 00:10:36,416 농담이죠? 163 00:10:36,500 --> 00:10:39,583 정말이에요 그래서 난기류가 발생하는 거예요 164 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 하지만 인간이 산보다 한발 앞서 있죠 165 00:10:42,000 --> 00:10:43,166 봐요 166 00:10:46,083 --> 00:10:48,750 산맥이 이렇게 있어요 167 00:10:49,416 --> 00:10:52,458 우린 여기서 여기로 가야 하죠 168 00:10:52,541 --> 00:10:54,416 직로 비행은 할 수 없어요 169 00:10:54,500 --> 00:10:57,666 그렇게 간단하면 좋겠지만 거대한 산맥이 있으니까요 170 00:10:57,750 --> 00:10:59,708 그래서 남쪽으로 가는 거예요 171 00:11:00,291 --> 00:11:02,916 조금 더 낮은 지점이 있거든요 172 00:11:03,000 --> 00:11:07,458 그곳을 지나면 칠레가 나오는데 쿠리코에서 북쪽으로 선회하죠 173 00:11:07,541 --> 00:11:10,625 그럼 10분 후에 산티아고에 도착해요 174 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 승객 여러분 안전벨트를 착용해 주십시오 175 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 곧 산티아고에 착륙할 예정입니다 176 00:11:19,458 --> 00:11:20,625 금방 올 테니 카드 돌려요 177 00:11:39,458 --> 00:11:44,375 안녕하십니까, 신사 숙녀 여러분 기장 카를로스 파에스 장군입니다 178 00:11:44,458 --> 00:11:46,875 안데스산맥 여기저기에 몸이 흩어지지 않도록 179 00:11:46,958 --> 00:11:48,875 안전벨트를 착용해 주십시오 180 00:11:49,875 --> 00:11:53,583 - 우리 항공사 입소문도 내줘요 - 이리 줘요 181 00:11:53,666 --> 00:11:54,750 앉아요 182 00:11:54,833 --> 00:11:56,416 자리에 앉아요 183 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 카를리토스! 184 00:12:00,000 --> 00:12:02,208 그만들 하고 안전벨트 매요 185 00:12:03,375 --> 00:12:07,583 앞좌석으로 옮겨줄래요? 공간이 좀 필요해서요, 부탁해요 186 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 그 표정 뭐야, 무서워? 187 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 조심해, 하비에르 188 00:12:47,625 --> 00:12:50,500 난도! 안전벨트 매 189 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 앉아요 190 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 난도! 191 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 - 수시! - 가만있어요! 192 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 엔진 출력 더 높여! 193 00:13:45,416 --> 00:13:48,208 하늘에 계신 아버지… 194 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 은총이 가득하신 마리아님… 195 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 가스톤! 196 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 손잡아 197 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 로베르토 198 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 나 밑에 있어! 199 00:15:50,791 --> 00:15:52,708 에두아르도 200 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 마르셀로 201 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 그래, 나 여기 있어 202 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 안 돼! 그만 죽어! 203 00:16:04,708 --> 00:16:08,125 그만, 더는 죽지 말란 말이야! 204 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 벽에 기대앉히자 205 00:16:10,708 --> 00:16:12,541 됐어, 이제 들어 올려 206 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 흥분하지 말고 숨 쉬어야 해 207 00:16:17,125 --> 00:16:20,458 나 봐, 나 의대생이야 208 00:16:20,541 --> 00:16:22,333 내 이름은 로베르토야, 너는? 209 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 - 알바로 - 성은? 210 00:16:23,916 --> 00:16:25,458 알바로 망지노! 211 00:16:36,750 --> 00:16:38,083 조종사가 살아 있어! 212 00:16:38,166 --> 00:16:39,041 이거 좀 받아줘 213 00:16:39,125 --> 00:16:40,500 조종사가 살아 있어! 214 00:16:41,083 --> 00:16:42,916 구스타보, 셋에 들자 215 00:16:43,000 --> 00:16:44,875 하나, 둘, 셋 216 00:16:45,708 --> 00:16:46,958 이쪽이야 217 00:16:47,041 --> 00:16:48,583 "1일 차 1972년 10월 13일" 218 00:16:48,666 --> 00:16:50,416 조종사 살아 있어 유리를 뜯어내자 219 00:16:53,000 --> 00:16:55,166 먹통이야, 불도 안 들어와 220 00:16:55,875 --> 00:16:57,833 무전 어떻게 보내는 거예요? 221 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 뭐 누를까요? 222 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 저기요? 산으로 추락했어요 우리는 우루과이에서 왔어요 223 00:17:07,375 --> 00:17:09,666 산으로 추락했다고요 거기 아무도 없어요? 224 00:17:10,375 --> 00:17:11,458 이거 되긴 해요? 225 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 쿠리코를 지났어요 226 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 뭐라고요? 227 00:17:16,291 --> 00:17:17,833 쿠리코를 지났어요 228 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 쿠리코요? 229 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 다시 말해봐요, 무슨 뜻이에요? 230 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - 도와줘! - 가자 231 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 여기! 232 00:17:46,583 --> 00:17:49,125 신이 함께하기를 233 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 밤이 급습하듯 찾아왔다 234 00:18:04,041 --> 00:18:07,458 순식간에 기온 30도가 떨어진다 235 00:18:09,208 --> 00:18:11,875 추락으로 죽지 않았대도 추위로 죽을 것이다 236 00:18:17,666 --> 00:18:19,791 최대한 몸을 밀착해야 한다 237 00:18:20,625 --> 00:18:24,083 산 자도 죽은 자도 다 함께 238 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 집에 갈래 239 00:18:38,458 --> 00:18:41,541 여권! 여권 이리 줘요! 240 00:18:42,375 --> 00:18:43,833 내 손 꽉 잡아 241 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 우리는 그렇게 밤을 보냈다 242 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 얼어 죽기 싫으면 잠들지 마! 243 00:18:49,041 --> 00:18:50,333 다친 이들은 비명을 질렀다 244 00:18:50,416 --> 00:18:51,458 버텨! 245 00:18:51,541 --> 00:18:53,083 다치지 않은 이들도 그랬다 246 00:18:53,583 --> 00:18:56,083 이거 놔! 엄마! 247 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 엄마! 248 00:18:58,083 --> 00:18:59,166 나를 꽉 안아 249 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 꽉 안고 있어, 판초 250 00:19:09,750 --> 00:19:14,541 살려줘 251 00:19:14,625 --> 00:19:16,625 나 좀 살려줘! 252 00:20:00,750 --> 00:20:02,625 우리 살았어, 판초 253 00:21:06,916 --> 00:21:08,208 한 대 줄래? 254 00:21:11,666 --> 00:21:12,791 어딘지 알겠어? 255 00:21:13,916 --> 00:21:15,000 모르겠어 256 00:21:15,666 --> 00:21:16,916 마르셀로 257 00:21:17,000 --> 00:21:18,833 판초 아발과 마르티네스 라마스가 죽었어 258 00:21:18,916 --> 00:21:20,791 어젯밤 내내 소리 지르던 여자도 259 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 비행기 꼬리가 끊어지면서 가스톤도 같이 딸려 나갔어 260 00:21:24,916 --> 00:21:26,541 내 사촌 다니엘도야 261 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 기도랑 알렉시스도 그랬어 262 00:21:30,250 --> 00:21:31,625 난도는 죽어가 263 00:21:32,791 --> 00:21:34,291 난도 여동생도 상태가 안 좋아 264 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 근데 부상자를 치료할 공간이 없어 265 00:21:38,250 --> 00:21:39,750 비행기 안에 공간을 만들자 266 00:21:40,916 --> 00:21:43,750 좌석을 다 빼내면 전부 들어갈 수 있을 거야 267 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 힘들 내자 268 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 부상자가 우선이야 269 00:21:54,791 --> 00:21:58,000 볕이 드는 이쪽으로 전부 옮기자 270 00:21:58,083 --> 00:22:01,500 최선을 다해서 보살피는 거야 271 00:22:04,666 --> 00:22:06,083 - 플라테로! - 응? 272 00:22:06,166 --> 00:22:09,000 뭐든 쓸 만해 보이면 가방에 넣어 273 00:22:09,083 --> 00:22:10,958 먹을 거 있는지 뒤져봐 274 00:22:11,541 --> 00:22:13,791 뭐든 좋으니까 한 가방에 모으자 275 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 자, 보비 276 00:22:23,750 --> 00:22:25,208 사망자는 어떡하지? 277 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 한쪽에 눕히자 278 00:22:27,791 --> 00:22:29,250 저기가 좋겠어 279 00:22:29,333 --> 00:22:30,750 구조대가 올 때까지만 280 00:22:44,583 --> 00:22:46,583 "에우헤니아 돌가이 데파라도 50세" 281 00:22:46,666 --> 00:22:48,666 "그라시엘라 구밀라 데마리아니 43세" 282 00:22:48,750 --> 00:22:50,583 "단테 라구라라 - 41세" 283 00:22:50,666 --> 00:22:54,541 "에스터 오르타 데니콜라 - 40세 프란시스코 니콜라 - 40세" 284 00:22:54,625 --> 00:22:58,500 "훌리오 페라다스 - 39세 훌리오 마르티네스 라마스 - 24세" 285 00:22:58,583 --> 00:23:02,666 "펠리페 마키리아인 - 22세 프란시스코 '판초' 아발 - 21세" 286 00:23:02,750 --> 00:23:09,708 "페르난도 바스케스 - 20세 카를로스 발레타 - 18세" 287 00:23:29,750 --> 00:23:30,958 더 먹어둬 288 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 오래 버텨야 하니까 289 00:24:00,291 --> 00:24:01,500 도와줘요! 290 00:24:02,166 --> 00:24:08,083 "2일 차 1972년 10월 14일" 291 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 그거 말고 292 00:24:10,291 --> 00:24:13,000 더 큰 거 없어? 그거 좋네 293 00:24:13,083 --> 00:24:14,583 - 안 돼, 건드리지 마 - 로이! 294 00:24:14,666 --> 00:24:17,291 걸레, 옷, 외투 있는지 봐 295 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 자, 여기 296 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 받아 297 00:24:22,208 --> 00:24:24,875 천이든 옷이든 뭐든 찾아봐 298 00:24:24,958 --> 00:24:27,083 코코, 받아 299 00:24:27,583 --> 00:24:29,541 - 더 커 - 오늘 밤에는 몇이나 죽을까? 300 00:24:30,500 --> 00:24:32,291 아무도 안 죽어, 카를리토스 301 00:24:32,875 --> 00:24:34,208 약속할게 302 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 찬 공기 안 들어오게 틈을 막아 303 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 마르셀로 304 00:25:07,041 --> 00:25:08,291 우릴 찾으러 올 거야 305 00:25:12,708 --> 00:25:13,833 내일은 와 306 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 피토 스트라우치는 마르셀로처럼 낙관적이지 않다 307 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 분별력이 있는 사람이니 주장에게 반기를 들진 않을 것이다 308 00:25:31,041 --> 00:25:32,791 하지만 눈앞의 광경에 불안감이 엄습했다 309 00:25:36,291 --> 00:25:38,750 생존이 불가능한 곳이다 310 00:25:42,833 --> 00:25:44,958 여기서 겉도는 존재는 우리다 311 00:25:48,583 --> 00:25:55,500 "3일 차 1972년 10월 15일" 312 00:25:58,083 --> 00:26:00,500 난도 313 00:26:06,000 --> 00:26:08,416 난도, 그러지 말고… 314 00:26:17,458 --> 00:26:18,666 못 알아듣겠어 315 00:26:20,500 --> 00:26:22,041 어떻게 된 거야? 316 00:26:23,458 --> 00:26:25,000 비행기가 산으로 추락했어 317 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 내 동생은? 318 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 수시는? 319 00:26:29,791 --> 00:26:31,875 저기서 안정을 취하는 중이야 320 00:26:53,583 --> 00:26:54,875 엄마는? 321 00:26:57,041 --> 00:26:58,458 돌아가셨어 322 00:27:12,541 --> 00:27:15,125 - 다녀올게요, 아빠 - 월요일에 보자, 네가 잘 챙겨 323 00:27:15,208 --> 00:27:16,083 그럼요 324 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 아들 믿죠? 325 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - 며칠이나 지났는데? - 사흘 326 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 우리를 본 사람은? 327 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 이리 줘, 고마워 328 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 봤어? 날개 흔들었어! 우릴 본 거야! 329 00:28:37,916 --> 00:28:39,541 - 우리 봤어! - 날개를 흔들었어! 330 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 고맙습니다! 331 00:28:59,416 --> 00:29:01,375 지금 뭐가 제일 먹고 싶게? 332 00:29:02,291 --> 00:29:04,125 바 아로세나에 파는 치비토 샌드위치 333 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 속이 꽉 찬 캐나다 치비토 334 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 라 마스코타의 밀라네사 스테이크 335 00:29:08,500 --> 00:29:09,750 좋지 336 00:29:09,833 --> 00:29:11,750 - 위에 달걀프라이 올려야 해 - 감자튀김도 337 00:29:11,833 --> 00:29:14,375 - 거기 밀라네사 진짜 잘해 - 최고지 338 00:29:14,458 --> 00:29:17,458 끝내주게 맛있잖아 크기도 장난 아니야 339 00:29:17,541 --> 00:29:20,041 감자튀김이랑 하몽도 곁들여야지 340 00:29:20,125 --> 00:29:20,958 - 베이컨도 - 있잖아 341 00:29:24,125 --> 00:29:26,500 아까 그 비행기에서 왜 음식을 안 던졌지? 342 00:29:27,958 --> 00:29:29,125 뭐 하러 던지겠어? 343 00:29:30,291 --> 00:29:33,250 눈 속에 파묻힐 수도 있는데 344 00:29:33,333 --> 00:29:34,875 그럼 절대 못 찾아 345 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 부상자들 데려오자 346 00:29:51,208 --> 00:29:52,500 살살 347 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 다리 조심 348 00:29:54,541 --> 00:29:56,125 여기가 더 편할 거야, 아르투로 349 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 안데스산맥이 좀 넓어? 350 00:30:36,833 --> 00:30:39,541 체계적으로 수색해야 할 거야 351 00:30:39,625 --> 00:30:40,958 예를 들면 구역별로? 352 00:30:41,041 --> 00:30:42,541 어제 구조대가 왔었어 353 00:30:42,625 --> 00:30:44,250 머리 위로 날아가는 거 봤잖아 354 00:30:45,291 --> 00:30:47,125 오늘은 소리는 났지만 안 보였지 355 00:30:47,208 --> 00:30:49,083 다른 구역을 수색 중일 거야 356 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 우릴 못 봤다는 거네? 357 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 올 거야 358 00:30:53,416 --> 00:30:56,500 - 믿음만 잃지 않으면 돼 - 믿음? 과연 그럴까? 359 00:30:56,583 --> 00:30:58,916 어린 애들한테는 아무 말 하지 마 360 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 정신이 무너져 버릴 테니까 361 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 여기서는 너희가 연장자야 책임감을 가져야지 362 00:31:09,375 --> 00:31:10,916 우리 꼭 발견될 거야 363 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - 계속 이러고 있을 순 없어 - 얼마나 버틸 수 있을까? 364 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 - '3의 법칙' 들어봤어? - 아니 365 00:31:22,208 --> 00:31:25,333 사람은 공기 없이 3분 물 없이 3일 366 00:31:25,416 --> 00:31:26,958 음식 없이 3주 살 수 있어 367 00:31:27,041 --> 00:31:28,625 음식 없이 3주? 368 00:31:28,708 --> 00:31:30,666 고작 3일 지났는데 배고파 죽겠어 369 00:31:30,750 --> 00:31:33,375 게다가 상황이 열악하잖아 기온은 낮고 고도는 높지 370 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 칼로리 소모량이 서너 배는 더 돼 371 00:31:36,375 --> 00:31:38,375 로케가 배터리 얘기를 해줬어 372 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 비행기 꼬리에 있었어 373 00:31:41,750 --> 00:31:47,791 내 생각엔 추락 지점으로 가서 배터리를 찾고 무전을 보내야 해 374 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 계속 가야 해! 375 00:32:59,208 --> 00:33:01,666 - 아직은 눈이 안 녹았어! - 누마! 376 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 힘 빼지 마! 377 00:33:04,250 --> 00:33:06,333 너 업고 가기는 싫어 378 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 피토 379 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 왜 그래? 380 00:33:14,208 --> 00:33:15,750 여기선 비행기가 안 보여 381 00:33:26,750 --> 00:33:29,208 바로 위를 날아간다 해도 우리를 못 보겠네 382 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 돌아가자! 383 00:33:52,000 --> 00:33:54,208 우리는 6일 동안 굶었다 384 00:33:58,750 --> 00:34:01,166 어젯밤에 마지막 식량을 나눠 먹었다 385 00:34:02,041 --> 00:34:03,416 짭짤한 크래커 386 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 이젠 그마저도 없다 387 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 카를리토스한테 뭘 좀 들었어 388 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 난도가 제정신이 아니래 389 00:35:31,625 --> 00:35:34,833 어젯밤에 굶어 죽을 순 없다고 했대 390 00:35:34,916 --> 00:35:36,541 굶어 죽을 순 없어 391 00:35:37,291 --> 00:35:40,666 - 필요하면 시체를 먹겠다는 거야 - 필요하다면 시체라도 먹을 거야 392 00:35:47,833 --> 00:35:50,208 나는 어쩔 수 없는 일이라고 했어 393 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 계속 가려면 살아남아야지 394 00:36:07,250 --> 00:36:08,791 살아남으려면 먹어야 해 395 00:36:36,708 --> 00:36:37,708 마르셀로 396 00:36:40,458 --> 00:36:41,791 아무도 안 와 397 00:36:44,125 --> 00:36:45,833 이러다 굶어 죽겠어 398 00:36:47,083 --> 00:36:50,500 - 다들 쇠약해지고 있어 - 꼬박 7일을 굶었잖아 399 00:36:51,000 --> 00:36:53,875 쫄쫄 굶었지 뭐라도 안 먹으면 다 죽어 400 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 뭘 먹겠다는 거야? 401 00:36:58,791 --> 00:37:00,458 넌 미쳤어, 로베르토 402 00:37:00,541 --> 00:37:02,500 너 때문에 다들 미쳐가고 있어 403 00:37:02,583 --> 00:37:03,916 밖에 먹을 게 있어 404 00:37:10,958 --> 00:37:13,166 밖에 단백질이 있어 우리한테 필요한 에너지야 405 00:37:13,250 --> 00:37:16,083 - 계속 굶는 거야말로 미친 짓이지 - 로베르토 406 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 로베르토 말이 맞아 생사가 걸린 문제야 407 00:37:22,500 --> 00:37:26,041 이틀 안에 구조될지도 몰라 조금만 더 기다릴 수 없어? 408 00:37:26,125 --> 00:37:27,875 계속 굶으면 어떻게 되는지 몰라? 409 00:37:27,958 --> 00:37:28,958 로베르토! 410 00:37:32,541 --> 00:37:34,208 몸이 마른 식물처럼 쪼그라들어 411 00:37:34,291 --> 00:37:36,916 뇌도 마찬가지야 생각 좀 해, 마르셀로 412 00:37:37,000 --> 00:37:39,583 - 이제는 오줌이 새까매 - 나도 그래 413 00:37:39,666 --> 00:37:40,833 먹으면… 414 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 우리 잘못되는 거 아냐? 신께서 용서해 주실까? 415 00:37:44,833 --> 00:37:47,500 살려고 발버둥 치는 거니까 이해하시겠지 416 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 신은 아무 상관 없어 417 00:37:49,666 --> 00:37:51,125 마르셀로, 미안한데 418 00:37:51,208 --> 00:37:52,875 우리가 이렇게 된 건 운이야 419 00:37:52,958 --> 00:37:54,375 - 불운이지 - 고기일 뿐이야 420 00:37:54,458 --> 00:37:57,208 - 우리가 사랑하는 사람들이지 - 먹는다 쳐도 어떻게 자르게? 421 00:37:57,875 --> 00:37:59,500 누가 나설 건데? 422 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 나 423 00:38:07,291 --> 00:38:08,250 내가 할게 424 00:38:08,916 --> 00:38:09,958 나도 해 425 00:38:10,041 --> 00:38:11,583 나는 안 먹어 426 00:38:12,541 --> 00:38:14,250 우리는 못 해 427 00:38:15,583 --> 00:38:17,083 합법이긴 해? 428 00:38:18,041 --> 00:38:19,708 감옥에 가지 않을까? 429 00:38:20,416 --> 00:38:23,125 - 장기 기증이랑 다를 거 없어 - 무슨 소리야? 430 00:38:23,208 --> 00:38:27,083 장기 기증으로 치려면 기증자의 동의가 있어야지 431 00:38:27,166 --> 00:38:28,916 마르셀로, 이건 범죄야 432 00:38:29,000 --> 00:38:32,625 동의 없이 시신을 훼손할 순 없어 433 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 - 뭐라도 먹어야 하잖아 - 그럴 권리 없어 434 00:38:35,291 --> 00:38:38,666 그럼 난 생존할 권리도 없어? 435 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 누가 그 권리를 뺏을 수 있는데? 436 00:40:58,333 --> 00:40:59,333 수시? 437 00:41:00,291 --> 00:41:02,416 수시? 숨 쉬어 438 00:41:04,000 --> 00:41:05,208 수사나 439 00:41:05,291 --> 00:41:06,750 수사나, 안 돼 440 00:41:06,833 --> 00:41:07,833 구스타보! 441 00:41:08,750 --> 00:41:10,333 구스타보, 나 좀 도와줘 442 00:41:10,916 --> 00:41:12,041 수사나 443 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 - 도와줘 - 무슨 일이야? 444 00:41:13,750 --> 00:41:17,333 - 숨을 안 쉬어, 왜 이러지? - 머리 들 테니까 다리 옮겨 445 00:41:17,916 --> 00:41:20,083 로베르토, 수시가 숨을 안 쉬어 446 00:41:20,166 --> 00:41:22,583 - 로베르토, 도와줘 - 이쪽으로 데려와 447 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 도와줘! 448 00:41:25,208 --> 00:41:27,500 - 숨을 안 쉬어 - 수시! 449 00:41:28,541 --> 00:41:30,958 코코 니콜리치는 부모님께 편지를 썼다 450 00:41:35,208 --> 00:41:36,625 '부모님께' 451 00:41:37,708 --> 00:41:40,916 '비행기가 추락하고 8일이나 지났어요' 452 00:41:41,000 --> 00:41:44,833 "수사나 '수시' 파라도 - 20세" 453 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 '여긴 참 아름다워요' 454 00:41:47,833 --> 00:41:51,333 '산이 사방을 둘러싸고 있고 저 멀리엔 얼어붙은 호수가 있죠' 455 00:41:51,416 --> 00:41:54,166 '날이 따뜻해지면 녹을 거예요' 456 00:41:55,875 --> 00:41:57,250 '우리는 잘 지내고 있어요' 457 00:41:58,333 --> 00:42:01,041 '지금은 27명이 살아 있어요' 458 00:42:03,083 --> 00:42:05,916 '난도 파라도의 여동생이 오늘 세상을 떠났어요' 459 00:42:08,750 --> 00:42:10,208 '두 분이 너무 보고 싶어요' 460 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 '신께 기도하고 또 기도해요' 461 00:42:17,041 --> 00:42:20,708 '다른 건 몰라도 부모님만큼은 꼭 다시 만나게 해 달라고요' 462 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 이곳은 묘지야 463 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 나는 묘지에 남지 않아 464 00:43:00,041 --> 00:43:02,000 배가 너무 아파요! 465 00:43:02,083 --> 00:43:04,250 알아, 몬초, 그래도 버티자 466 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 숨을 못 쉬겠어요 467 00:43:06,375 --> 00:43:08,458 나 보고 숨 쉬어 468 00:43:09,375 --> 00:43:10,791 - 더는… - 숨 쉬어 469 00:43:11,666 --> 00:43:14,583 - 숨이 막혀서… - 넌 할 수 있어 470 00:43:14,666 --> 00:43:16,791 여기서 나갈래요, 숨 막혀! 471 00:43:16,875 --> 00:43:20,708 이렇게 가면 안 돼 나 보고 진정하자 472 00:43:20,791 --> 00:43:22,708 - 나 죽기 싫어요 - 네가 왜 죽어? 473 00:43:22,791 --> 00:43:25,666 - 여기서 죽기 싫어요 - 절대 안 죽어, 몬초! 474 00:43:26,416 --> 00:43:30,500 "9일 차 1972년 10월 21일" 475 00:43:41,958 --> 00:43:44,833 내가 죽으면 날 먹어도 좋아 476 00:43:49,500 --> 00:43:51,000 그래서 너희가 살 수 있다면 477 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 내 몸도 먹어도 좋아 478 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 나도야 479 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 나도 동의할게 480 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 하늘에 계신 아버지 아버지의 이름이 거룩히 빛나시며 481 00:44:29,458 --> 00:44:32,291 아버지의 나라가 오시며… 482 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 미안해 483 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 미안해, 마르셀로 484 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 날 용서해, 마르셀로 485 00:45:44,500 --> 00:45:46,083 다들 미안해 486 00:45:48,083 --> 00:45:49,333 어쩔 수 없잖아 487 00:45:49,416 --> 00:45:50,666 미안해, 마르셀로 488 00:46:47,250 --> 00:46:48,666 그런 눈으로 보지 마, 코체 489 00:46:52,750 --> 00:46:54,791 난 널 항상 이렇게 봤어, 다니엘 490 00:47:15,583 --> 00:47:19,083 스트라우치가의 사촌들이 가장 괴로운 일을 맡았다 491 00:47:21,000 --> 00:47:22,291 모두가 기피하는 일이다 492 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 피토가 시신을 고르면 493 00:47:27,916 --> 00:47:30,041 세 사람이 멀찌감치 숨어서 자른다 494 00:47:32,250 --> 00:47:34,375 모두의 눈을 피해 숨는다 495 00:47:36,125 --> 00:47:39,166 시신을 먹는 이들이 정신을 놓지 않도록 하는 것이다 496 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 여기! 497 00:47:58,791 --> 00:48:00,750 - 뭐야? - 여기 뭔가 있어! 498 00:48:04,916 --> 00:48:06,000 라디오야 499 00:48:09,416 --> 00:48:10,375 다 젖었네 500 00:48:11,041 --> 00:48:12,250 로이, 고칠 수 있지? 501 00:48:22,125 --> 00:48:24,583 시신을 먹지 않는 이들은 하염없이 하늘만 바라본다 502 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 신호를 기다리며 503 00:48:40,666 --> 00:48:41,833 왼쪽, 오른쪽? 504 00:48:43,250 --> 00:48:44,458 더 높게 들어, 코코 505 00:48:44,541 --> 00:48:47,166 이보다 더 높게 들려면 전선을 구해서 506 00:48:47,250 --> 00:48:48,916 막대기 같은 데 묶어야 해 507 00:48:49,416 --> 00:48:50,750 그대로 있어봐 508 00:48:51,625 --> 00:48:53,250 조금 더 왼쪽으로 가 509 00:48:54,500 --> 00:48:55,583 조금만 더 510 00:48:57,791 --> 00:49:00,083 너무 갔어, 오른쪽으로 살짝 와 511 00:49:00,166 --> 00:49:01,083 거기야 512 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 조금만 왼쪽으로 움직여 513 00:49:08,333 --> 00:49:09,583 더 높이, 코코 514 00:49:11,916 --> 00:49:13,916 전선 안 건드리게 조심해 515 00:49:22,583 --> 00:49:23,583 자 516 00:49:27,291 --> 00:49:28,291 뭐야? 517 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 먹어, 눈이랑 먹으면 좀 나아 518 00:49:32,625 --> 00:49:34,000 됐어 519 00:49:34,083 --> 00:49:35,125 버틸 수 있어 520 00:49:38,541 --> 00:49:40,041 너도 먹어야 해, 누마 521 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 옳지 않은 일이야, 판초 522 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 안 돼! 523 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 '엘 에스펙타도르'에서 새로운 소식을 알려드립니다 524 00:50:06,750 --> 00:50:10,208 럭비팀 '올드 크리스천스'를 싣고 비행 중 안데스산맥으로 추락한 525 00:50:10,291 --> 00:50:14,083 우루과이 비행기 사고에 대한 수색 작업이 종료되었습니다 526 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 당국은 절차에 따라 열흘간 527 00:50:16,166 --> 00:50:19,541 수색 및 구조 임무를 총 66회 실시했습니다 528 00:50:19,625 --> 00:50:22,500 칠레 공군기 17대를 비롯해 529 00:50:22,583 --> 00:50:26,083 우루과이 및 아르헨티나 공군기 여러 대를 임무에 투입하였으나 530 00:50:26,166 --> 00:50:28,041 아무런 성과를 얻지 못했습니다 531 00:50:28,125 --> 00:50:30,708 내년 초 해빙으로 시야가 개선되어 532 00:50:30,791 --> 00:50:36,125 잔해를 발견할 가능성이 높아지면 수색 작업을 재개할 예정입니다 533 00:50:36,208 --> 00:50:38,375 칠레 공군 구조대의 보고에 따르면 534 00:50:38,458 --> 00:50:42,916 안데스산맥에서 발생한 항공기 사고 34건에서 535 00:50:43,000 --> 00:50:45,166 생존자는 전무했습니다 536 00:50:45,250 --> 00:50:48,666 광고 후 돌아오겠습니다 537 00:50:52,208 --> 00:50:55,666 품질 좋은 부품으로 만들었으니까요 538 00:50:55,750 --> 00:50:57,791 색상과 디자인도 아름답죠 539 00:50:58,625 --> 00:51:01,333 세 가지 모델로 맞춤 제작이 가능합니다 540 00:51:01,416 --> 00:51:05,750 최다 우승을 거둔 자전거 '비시클레타스 빅토리아' 541 00:51:08,083 --> 00:51:09,208 내가 틀렸어 542 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 오지도 않을 구조대를 기다리자고 부탁했어 543 00:51:18,041 --> 00:51:19,875 하나만 더 부탁해도 된다면… 544 00:51:22,291 --> 00:51:23,416 먹어줘 545 00:51:39,166 --> 00:51:41,333 이제 우리에겐 목숨밖에 없어 546 00:51:41,416 --> 00:51:43,916 그 무엇보다도 필사적으로 지켜내야 해 547 00:51:54,583 --> 00:51:56,833 우린 비행기 꼬리를 찾으러 간다 548 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 그 누구에게도 알리지 않고 아무런 계획도 없이 나섰다 549 00:52:01,250 --> 00:52:04,208 무전기를 작동시키려면 배터리를 구해야 한다 550 00:52:24,041 --> 00:52:25,000 저기 더 있어 551 00:52:43,958 --> 00:52:47,833 "가스톤 코스테말레 - 23세" 552 00:52:53,916 --> 00:52:55,000 나 왔어, 가스톤 553 00:53:00,833 --> 00:53:04,458 "라몬 마르티네스 - 30세" 554 00:53:04,541 --> 00:53:08,458 "오비디오 라미레스 - 26세" 555 00:53:10,625 --> 00:53:14,041 "알렉시스 후니 - 20세" 556 00:53:15,625 --> 00:53:19,708 "기도 마그리 - 23세" 557 00:53:29,083 --> 00:53:31,250 피토의 사촌 다니엘 쇼야 558 00:53:31,916 --> 00:53:33,791 내 뒤에 앉았었는데 떨어져 나갔어 559 00:53:34,916 --> 00:53:36,208 해가 지고 있어 560 00:53:36,291 --> 00:53:37,833 - 돌아가자 - 안 돼 561 00:53:38,916 --> 00:53:40,291 조금만 더 가보자 562 00:53:41,791 --> 00:53:44,791 잔해가 많은 거 보니까 멀지 않은 곳에 꼬리가 있어 563 00:53:44,875 --> 00:53:46,916 "다니엘 쇼 - 24세" 564 00:54:01,083 --> 00:54:02,250 누구누구 올라갔어? 565 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 누마, 구스타보, 마스폰스 566 00:54:07,958 --> 00:54:09,500 맨몸으로 갔어 567 00:54:10,458 --> 00:54:12,958 저 위는 여기보다 온도가 20~30도는 더 낮을 텐데 568 00:54:13,875 --> 00:54:15,500 밤이 되면 몸이 얼 거야 569 00:54:24,416 --> 00:54:27,333 햇볕에 눈이 녹아서 눈이 무릎까지 왔다 570 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 아니, 저쪽이야! 571 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 발을 내딛기 힘든 지경이 됐고 그대로 밤에 갇혀 버렸다 572 00:54:54,833 --> 00:54:56,750 우린 얼어 죽을 거야 573 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 계속 때려! 574 00:55:59,250 --> 00:56:01,708 산은 당신이 달아나려 할수록 575 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 더욱 매섭게 공격해 온다 576 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 구스, 먹어 577 00:56:32,416 --> 00:56:33,541 누마 578 00:56:35,583 --> 00:56:37,000 위에서 뭘 봤어? 579 00:56:42,708 --> 00:56:43,958 누마 580 00:56:44,041 --> 00:56:45,041 말해줘 581 00:56:45,833 --> 00:56:47,833 눈으로 뒤덮인 산뿐이야 582 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 사방이? 583 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 내 눈에는 산밖에 안 보였어 584 00:56:53,833 --> 00:56:54,875 서쪽은? 585 00:56:55,541 --> 00:56:57,416 눈 덮인 산 너머가 보였어? 586 00:56:57,500 --> 00:56:58,500 아니 587 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 안 보였어 588 00:57:03,625 --> 00:57:05,083 그 너머에 칠레가 있어 589 00:57:07,208 --> 00:57:08,541 그곳으로 가야 해 590 00:57:10,958 --> 00:57:12,250 그러려면 일단 먹어야지 591 00:57:12,333 --> 00:57:14,166 안 그럼 칠레까지 못 가 592 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 괜찮아 593 00:58:18,125 --> 00:58:20,625 겨우 두세 번 씹을 수 있다 594 00:58:22,791 --> 00:58:24,291 그러곤 억지로 삼킨다 595 00:58:35,083 --> 00:58:39,875 처음엔 시간이 갈수록 집에 돌아갈 수 없겠단 생각이 596 00:58:40,375 --> 00:58:41,708 머릿속에 차올랐다 597 00:58:45,291 --> 00:58:47,041 하지만 난도를 보고 희망을 품었다 598 00:58:50,416 --> 00:58:53,000 난도는 한 가지 생각에 빠져서 하루도 거르지 않고 훈련했다 599 00:58:54,291 --> 00:58:58,000 저 산 너머에는 칠레의 푸른 골짜기가 펼쳐져 있다는 것 600 00:59:00,291 --> 00:59:02,166 저 산을 오르는 건 자살행위다 601 00:59:08,666 --> 00:59:10,291 하지만 나도 함께 갈 것이다 602 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 "17일 차 폭풍 5일째" 603 00:59:21,833 --> 00:59:23,750 바스코, 내가 답할게 604 00:59:24,541 --> 00:59:26,458 라임 맞추느라 애썼다 605 00:59:28,333 --> 00:59:30,958 일어나서 찬바람 좀 맞고 오지 그러냐? 606 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 그건 좀 아니다, 보비 607 00:59:34,333 --> 00:59:36,875 - 준비됐어, 카를리토스? 해봐 - 에이! 608 00:59:36,958 --> 00:59:40,583 27명이 겨우 몸을 구겨 넣었네 이것도 하나의 신호 아닐까? 609 00:59:40,666 --> 00:59:43,375 아래엔 사람이 득실대는데 특실 손님 셋은 팔자 좋네 610 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 우리에겐 비극이 펼쳐졌고 611 00:59:48,958 --> 00:59:52,666 나는 해먹을 펼쳐 놓고 망토 없는 용감한 영웅들을 봐 612 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 때로는 분노에 휩싸이기도 하지만 613 00:59:56,625 --> 00:59:59,500 너희가 곁에 있다는 삶의 축복에 휩싸여 있어 614 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 우리는 운 없게도 추운 비행기에서 죽어가고 있지만 615 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 코코는 운 좋게도 발로 내 손길을 느끼고 있지 616 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 코코, 내 품에 너무 익숙해지지 마 617 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 이제 곧 우루과이에 있는 가족의 품으로 갈 거니까 618 01:00:13,125 --> 01:00:15,333 - 좋다 - 네 차례야, 코코 619 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 난 좀 감상적으로 가볼게 620 01:00:18,583 --> 01:00:20,625 10월 13일이 엄마 생신이었어 621 01:00:21,833 --> 01:00:23,583 신께 딱 한 가지 빌었어 622 01:00:24,375 --> 01:00:25,958 집에 무사히 가게 해달라고 623 01:00:26,583 --> 01:00:29,375 - 다음 생일 파티엔 가게 해달라고 - 좋다 624 01:00:29,458 --> 01:00:30,958 잘했어 625 01:00:31,041 --> 01:00:33,666 - 좋았어 - 어떤 사람들은 흠잡을 데 없어 626 01:00:34,250 --> 01:00:36,750 어떤 사람들은 갈 길이 없어 627 01:00:37,416 --> 01:00:39,000 누가 대통령인지도 알 길이 없어 628 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 그게 뭐냐! 629 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 - 별로야? - 너무했다 630 01:00:46,083 --> 01:00:49,125 적어도 노력은 했잖아 잠자코 있는 사람들도 있다고 631 01:00:49,208 --> 01:00:51,583 이 산은 너무나 가혹해 632 01:00:52,916 --> 01:00:55,166 퓨마처럼 달아나고픈 생각이 가득해 633 01:00:56,208 --> 01:01:00,208 그래도 과묵한 누마의 라임은 듣고 가야지 634 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 이 추운 산비탈은 얼어붙어서 635 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 그 무엇도 버티지 못해 거미조차 얼어붙어 636 01:01:15,125 --> 01:01:17,708 이곳은 마치 냉동고 637 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 차가운 산비탈과 산 바위뿐인 냉동고 638 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 산… 639 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 모두 누마에게 박수! 640 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 잘하네! 641 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 도와줘! 642 01:02:34,416 --> 01:02:35,416 로이! 643 01:02:54,000 --> 01:02:55,666 로이! 644 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - 여기 밑에 사람들 있어! - 내가 왔어! 645 01:03:01,666 --> 01:03:03,250 눈을 파내! 646 01:03:06,000 --> 01:03:06,916 피토! 647 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 틴틴! 648 01:03:10,708 --> 01:03:12,708 기다려! 649 01:03:12,791 --> 01:03:15,833 기다려! 금방 꺼내줄 거야! 650 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - 코체, 도와줘 - 끌어내! 651 01:03:20,250 --> 01:03:21,416 계속 파내! 652 01:03:21,500 --> 01:03:22,625 기다려! 653 01:03:22,708 --> 01:03:23,958 조금만 기다려! 654 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 눈을 파내! 655 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 제발 나 좀 꺼내줘! 656 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 버텨, 누마! 657 01:03:35,458 --> 01:03:36,458 내가 꺼내줄게! 658 01:03:44,666 --> 01:03:46,000 판초! 659 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 코코! 660 01:03:53,833 --> 01:03:55,750 릴리아나가 밑에 있어, 밟지 마! 661 01:03:55,833 --> 01:03:58,541 거기 서 있지 마 릴리아나가 밑에 있다고! 662 01:03:58,625 --> 01:04:01,000 미치겠네, 거기 있지 마! 릴리아나가 있단 말이야! 663 01:04:01,500 --> 01:04:05,041 릴리아나, 기다려! 릴리아나 위를 밟지 마! 664 01:04:05,125 --> 01:04:07,791 거기 밟지 마! 내가 꺼내줄게! 665 01:04:07,875 --> 01:04:08,875 여기야! 666 01:04:08,958 --> 01:04:10,791 코코, 나와! 667 01:04:10,875 --> 01:04:12,791 코코! 668 01:04:14,958 --> 01:04:15,875 코코! 669 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 숨 쉬어! 670 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 숨 쉬어야 해 671 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 여보, 숨 쉬어 672 01:04:26,583 --> 01:04:27,791 숨을 안 쉬어 673 01:04:28,500 --> 01:04:29,958 - 제발 숨 쉬어 - 숨을 안 쉬어! 674 01:04:30,041 --> 01:04:32,416 - 여보, 숨 좀 쉬어 - 안 돼! 675 01:04:32,500 --> 01:04:33,375 숨 쉬어 676 01:04:34,416 --> 01:04:36,000 여보, 숨 좀 쉬어 677 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 무슨 소리지? 678 01:04:44,541 --> 01:04:45,541 뭐야? 679 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 왜 이러지? 680 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 어서! 681 01:05:16,666 --> 01:05:17,833 공기가 들어와 682 01:05:17,916 --> 01:05:20,041 - 산소가 있다는 얘기야 - 그래 683 01:05:22,333 --> 01:05:23,333 다들 괜찮아? 684 01:05:23,958 --> 01:05:26,458 - 아르투로? - 살아 있어! 685 01:05:26,541 --> 01:05:28,541 하비에르도 살았는데 릴리아나는 가버렸어 686 01:05:28,625 --> 01:05:30,250 - 바스코? - 여기 있어! 687 01:05:30,333 --> 01:05:32,000 나도 있어, 로베르토야! 688 01:05:32,083 --> 01:05:33,666 나도 무사해, 몬초야 689 01:05:33,750 --> 01:05:35,291 페드로 알고르타도 있어 690 01:05:35,375 --> 01:05:37,375 디에고? 691 01:05:37,458 --> 01:05:39,083 디에고는 죽었어, 피토 692 01:05:39,750 --> 01:05:41,583 로케도 못 버텼어 693 01:05:41,666 --> 01:05:44,375 - 마스폰스도야 - 나는 난도야 694 01:05:44,458 --> 01:05:45,958 엔리케랑 후안 카를로스도 죽었어 695 01:05:46,041 --> 01:05:47,500 - 틴틴, 괜찮아? - 나 여기 있어 696 01:05:47,583 --> 01:05:48,708 코코? 697 01:05:49,375 --> 01:05:52,458 - 코코? - 코코는 죽었어, 난 로이야 698 01:05:52,541 --> 01:05:53,625 마르셀로는? 699 01:05:54,125 --> 01:05:55,583 - 마르셀로? - 마르셀로! 700 01:05:55,666 --> 01:05:57,125 - 마르셀로! - 마르셀로! 701 01:05:57,208 --> 01:05:58,625 - 마르셀로? - 주장! 702 01:05:59,291 --> 01:06:00,541 마르셀로! 703 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 마르셀로는 갇혀버렸다 704 01:06:14,375 --> 01:06:17,333 더는 추위도 그 무엇도 느끼지 못했다 705 01:06:19,625 --> 01:06:21,583 아무것도 못 느끼는 평안을 얻었다 706 01:06:24,833 --> 01:06:28,125 우린 17일 동안 이 순간을 기다린 것이다 707 01:06:30,458 --> 01:06:32,166 찰나의 고요함 708 01:06:35,041 --> 01:06:36,875 잠깐의 평온함 709 01:06:56,583 --> 01:07:00,166 - 우리 위에 눈이 얼마나 있을까? - 산 전체가 무너졌을 수도 있어 710 01:07:02,125 --> 01:07:03,583 모두 기도해! 711 01:07:04,333 --> 01:07:06,541 태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다 712 01:07:07,958 --> 01:07:09,833 오늘은 10월 30일 713 01:07:11,000 --> 01:07:12,708 내 생일이다 714 01:07:14,291 --> 01:07:15,583 나는 오늘로 25살이 됐다 715 01:07:19,708 --> 01:07:22,125 고향 생각을 떨치기 어려운 날이다 716 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 빛이 들어오는 걸 보니 그렇게 깊게 파묻히지 않았어 717 01:07:58,666 --> 01:08:01,333 "릴리아나 나바로 데메톨 - 34세" 718 01:08:01,416 --> 01:08:03,333 "마르셀로 페레스 델카스티요 25세" 719 01:08:03,416 --> 01:08:05,333 "카를로스 로케 - 24세" 720 01:08:05,416 --> 01:08:07,375 "후안 카를로스 메네데스 - 22세" 721 01:08:07,458 --> 01:08:09,416 "엔리케 플라테로 - 22세" 722 01:08:09,500 --> 01:08:11,291 "디에고 스톰 - 20세" 723 01:08:11,375 --> 01:08:13,375 "구스타보 '코코' 니콜리치 20세" 724 01:08:13,458 --> 01:08:16,583 "다니엘 마스폰스 - 20세" 725 01:08:21,083 --> 01:08:22,541 언제까지 갇혀 있어야 하지? 726 01:08:23,583 --> 01:08:25,416 폭풍이 지나갈 때까지 727 01:08:44,500 --> 01:08:49,958 "18일 차 매몰 2일째" 728 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 참을 수 없는 허기에 시달린다 729 01:09:01,750 --> 01:09:06,583 지금까지 스트라우치 사촌들은 고기를 고기로 만들 수 있었다 730 01:09:07,791 --> 01:09:09,250 이름 없는 고기 731 01:09:10,500 --> 01:09:11,916 얼굴 없는 고기 732 01:09:14,500 --> 01:09:16,291 이젠 그마저도 할 수 없다 733 01:09:19,958 --> 01:09:21,041 얘들아 734 01:09:22,875 --> 01:09:23,958 계속 이러고 있을 거야? 735 01:09:35,291 --> 01:09:36,333 로베르토 736 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 살려면 먹어야 하잖아 737 01:10:43,958 --> 01:10:45,708 이제 와서 포기할 거야? 738 01:10:50,166 --> 01:10:51,833 그 고생을 다 하고서? 739 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 밖으로 나가야 해 난 여기 못 있어! 740 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 나갈 거야! 741 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 나한테 원하는 게 뭐야? 742 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 그만해, 누마! 743 01:12:06,291 --> 01:12:07,291 좀! 744 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 그만해! 745 01:12:11,583 --> 01:12:12,500 누마! 746 01:12:26,791 --> 01:12:32,541 "20일 차 매몰 4일째" 747 01:12:54,583 --> 01:12:55,541 하늘이야 748 01:12:56,291 --> 01:12:57,750 하늘이 보여! 749 01:13:02,000 --> 01:13:05,791 몬초, 네가 먼저 나가 몸집이 작잖아, 어서! 750 01:13:22,916 --> 01:13:23,875 해가 보여! 751 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 가자! 752 01:13:53,791 --> 01:13:54,958 우리가 해냈어 753 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 어이! 뭐가 보여? 754 01:14:02,458 --> 01:14:05,958 - 네 애인 마르가리타 왔어 - 비키니 입었다! 755 01:14:06,458 --> 01:14:08,083 나 지금 간다고 해! 756 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 우린 살아 있어! 757 01:14:10,375 --> 01:14:11,833 살았다! 758 01:14:11,916 --> 01:14:13,583 우린 아직 여기에 있어! 759 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 그만해! 760 01:14:44,208 --> 01:14:46,000 병이 있어 761 01:14:58,458 --> 01:14:59,750 다리 좀 어때? 762 01:15:01,208 --> 01:15:02,416 괜찮아 763 01:15:02,500 --> 01:15:03,833 살짝 베인 거야 764 01:15:03,916 --> 01:15:05,833 힘을 아껴, 누마 765 01:15:07,083 --> 01:15:08,625 난 힘이 다한 것 같아 766 01:15:08,708 --> 01:15:10,333 그런 말 마, 아르투로 767 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 믿음을 잃지 마 768 01:15:15,333 --> 01:15:17,708 믿음이 이렇게 강했던 적도 없어 769 01:15:19,333 --> 01:15:21,041 미사를 돕는 복사라도 된 거야? 770 01:15:22,791 --> 01:15:23,833 웃지 마 771 01:15:31,083 --> 01:15:32,000 하지만 내 믿음은… 772 01:15:33,791 --> 01:15:35,208 미안, 누마 773 01:15:36,875 --> 01:15:37,916 너의 신을 향한 게 아냐 774 01:15:41,375 --> 01:15:42,416 너의 신은 775 01:15:44,000 --> 01:15:46,125 고향에서는 길을 알려줬지만 776 01:15:48,166 --> 01:15:50,916 이 산에서는 알려주지 않아 777 01:15:52,291 --> 01:15:53,791 여기서 일어나는 일들은 778 01:15:54,458 --> 01:15:56,708 예전의 눈으로는 바라볼 수 없어 779 01:15:59,000 --> 01:15:59,916 누마 780 01:16:01,583 --> 01:16:03,041 이게 내 하늘이야 781 01:16:04,083 --> 01:16:05,958 난 이제 다른 신을 믿어 782 01:16:08,041 --> 01:16:09,166 나의 신은 783 01:16:10,583 --> 01:16:13,208 로베르토의 머릿속에 깃들어 있어 784 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 내 상처를 치료해 주지 785 01:16:20,041 --> 01:16:22,375 난도의 다리에 깃들어 있어 786 01:16:24,333 --> 01:16:26,750 어떤 상황에서도 앞으로 나아가지 787 01:16:32,791 --> 01:16:34,750 나는 다니엘의 손을 믿어 788 01:16:36,708 --> 01:16:38,291 고기를 자르는 손 말이야 789 01:16:40,583 --> 01:16:42,416 그 고기를 건네는 피토를 믿어 790 01:16:44,458 --> 01:16:46,958 누구의 살점인지는 함구해 791 01:16:48,041 --> 01:16:50,125 그 덕에 먹을 수 있는 거야 792 01:16:54,125 --> 01:16:56,166 그들의 눈을 떠올리지 않게 해주지 793 01:17:00,083 --> 01:17:01,750 나는 그 신을 믿어 794 01:17:04,458 --> 01:17:05,875 나는 로베르토를 믿어 795 01:17:07,625 --> 01:17:08,750 난도와 796 01:17:11,916 --> 01:17:13,041 다니엘 797 01:17:14,916 --> 01:17:16,083 피토를 믿어 798 01:17:19,458 --> 01:17:21,125 먼저 간 친구들을 믿어 799 01:17:26,000 --> 01:17:27,875 넌 철학자야, 아르투로 800 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 복사이자 철학자야 801 01:17:38,458 --> 01:17:40,291 "이네스" 802 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 힘내자 803 01:17:51,333 --> 01:17:53,208 - 파이팅 - 때가 됐어 804 01:17:54,208 --> 01:17:55,375 저 태양을 봐 805 01:17:55,458 --> 01:17:56,541 아직 아냐 806 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 - 어째서? - 준비를 해야지 807 01:18:00,458 --> 01:18:02,208 폭풍이 불면 어떡해? 808 01:18:02,958 --> 01:18:04,708 더 따뜻해져야 해 809 01:18:04,791 --> 01:18:06,916 아직 밖에서 하룻밤도 못 버텨 810 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 안 그래, 누마? 811 01:18:09,791 --> 01:18:11,583 11월 15일부터 눈이 녹을 거야 812 01:18:11,666 --> 01:18:14,041 기온이 오르고 폭풍이 불 위험도 줄겠지 813 01:18:14,125 --> 01:18:16,500 벌써 2주째 기다리기만 했어 814 01:18:16,583 --> 01:18:18,125 아니, 준비한 거지 815 01:18:19,208 --> 01:18:22,458 계획 없이 무작정 나서 봤자 아무 소용 없어 816 01:18:22,958 --> 01:18:25,583 얼마나 가야 하는지도 모르잖아 817 01:18:26,166 --> 01:18:27,041 어이! 818 01:18:28,333 --> 01:18:29,666 여기 좀 도와줘 819 01:18:29,750 --> 01:18:32,375 - 그 의자 편해? - 어서 와 820 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 - 얼른 - 도와줘 821 01:18:35,125 --> 01:18:36,208 괜찮아? 822 01:18:36,291 --> 01:18:37,708 저기 판 들어 823 01:18:37,791 --> 01:18:39,375 자, 해보자 824 01:18:40,541 --> 01:18:41,583 도와줘? 825 01:19:04,416 --> 01:19:09,583 "34일 차 해빙 시작" 826 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 로베르토, 누마, 좀 도와줘 827 01:19:21,666 --> 01:19:23,625 머리를 받치고 천천히 세우자 828 01:19:23,708 --> 01:19:24,958 자, 세워 829 01:19:27,166 --> 01:19:29,125 천천히 830 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 괜찮아, 아르투로 831 01:19:32,625 --> 01:19:35,208 셔츠를 이렇게 천천히 올려봐 832 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 아르투로가 많이 아파 833 01:19:45,875 --> 01:19:48,708 사흘 못 넘겨 바스코는 며칠 더 버티겠지 834 01:19:49,416 --> 01:19:50,500 어떻게 생각해? 835 01:19:50,583 --> 01:19:51,791 뭘? 836 01:19:52,291 --> 01:19:54,958 - 얼마나 버틸까? - 내가 어떡하길 원해? 837 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 말해봐 838 01:19:58,375 --> 01:19:59,416 어떻게 해줄까? 839 01:20:02,208 --> 01:20:04,958 우리는 최선을 다해서 의사 노릇을 했어, 로베르토 840 01:20:06,750 --> 01:20:09,291 결국 무덤이나 파게 될 거야 841 01:20:11,583 --> 01:20:13,208 어려운 일이지 842 01:20:13,958 --> 01:20:16,250 하지만 네 다리가 여기서 제일 튼튼해 843 01:20:17,875 --> 01:20:19,666 모두를 위해 걸어야 해 844 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 패스해! 845 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 로베르토, 패스해! 846 01:20:31,916 --> 01:20:33,083 조심조심 847 01:20:33,583 --> 01:20:35,083 저쪽으로 옮기자 848 01:20:38,375 --> 01:20:39,958 좋아 849 01:20:40,708 --> 01:20:41,791 여기 눕혀 850 01:20:49,833 --> 01:20:53,125 나 여기 있어 나 따라 숨 쉬어, 아르투로 851 01:20:53,750 --> 01:20:56,708 아르투로 노게이라는 폐에 물이 가득 찼다 852 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 더는 버틸 수 없다 853 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 그렇지 854 01:21:00,833 --> 01:21:01,875 그래 855 01:21:01,958 --> 01:21:03,583 구스타보가 애써보지만 856 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 잘하고 있어 857 01:21:07,625 --> 01:21:09,416 모두 숨죽일 수밖에 없다 858 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 바로 그거야 859 01:21:30,125 --> 01:21:34,500 "아르투로 노게이라 - 21세" 860 01:21:36,041 --> 01:21:39,375 "아르투로" 861 01:22:00,666 --> 01:22:02,208 뭐든 해봐야 한다 862 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 나를 포함해 넷이 나섰다 863 01:22:16,250 --> 01:22:18,416 우린 아르헨티나를 향해 내려갔다 864 01:22:19,083 --> 01:22:23,166 밤을 버틸 수 있길 바라며 옷을 있는 대로 껴입었다 865 01:22:23,250 --> 01:22:24,958 "36일 차 아르헨티나를 향해 동쪽으로 탐험" 866 01:23:01,625 --> 01:23:02,666 누마! 867 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 누마, 괜찮아? 868 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 감염됐잖아 869 01:23:32,833 --> 01:23:33,958 돌아가자 870 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 업고 갈 수는 없잖아 871 01:23:39,958 --> 01:23:42,583 - 로베르토 - 나 혼자 돌아가면 돼 872 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 별로 안 멀어 873 01:24:01,916 --> 01:24:03,041 미안해 874 01:24:34,958 --> 01:24:37,541 어떻게 된 거야? 누마! 875 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 - 무슨 일 있었어? - 다른 녀석들은? 876 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 누마, 무슨 말이라도 해봐 877 01:24:44,041 --> 01:24:46,791 괜찮아, 우리가 있잖아 어떻게 된 일이야? 878 01:24:54,833 --> 01:24:55,750 아빠! 879 01:24:56,250 --> 01:24:57,833 - 바스코, 우리가 있잖아 - 아빠! 880 01:24:57,916 --> 01:25:00,000 - 진정하고 나를 봐 - 엄마 어디 있어? 881 01:25:00,083 --> 01:25:02,791 나 봐, 아버지 여기 계셔 882 01:25:03,791 --> 01:25:06,833 눈 떠, 우리 여기 있어 883 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 - 아빠! 이리 와요! - 그만해 884 01:25:16,250 --> 01:25:17,625 진정해 885 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 우리가 있잖아 886 01:25:21,333 --> 01:25:22,666 바스코 887 01:25:22,750 --> 01:25:24,375 - 바스코, 나 쳐다봐 - 아빠! 888 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 - 고마워 - 라파엘, 라파엘 에체바렌! 889 01:25:36,458 --> 01:25:37,375 에차바렌이에요 890 01:25:45,125 --> 01:25:50,541 "라파엘 '바스코' 에차바렌 22세" 891 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 이해가 안 돼요, 하비에르 892 01:26:07,000 --> 01:26:11,666 비행기가 추락한 순간부터 어떻게든 도움이 되려고 애썼어요 893 01:26:13,458 --> 01:26:14,708 나는 항상 894 01:26:16,583 --> 01:26:18,291 옳은 일을 하려고 했다고요 895 01:26:22,625 --> 01:26:24,666 이젠 다리가 이 꼴이 돼서… 896 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 쓸모없어졌네요 897 01:26:34,916 --> 01:26:36,500 이게 다 무슨 의미일까요? 898 01:26:37,416 --> 01:26:43,375 아르투로, 바스코, 그 많은 이의 죽음에 어떤 의미가 있을까요? 899 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 릴리아나는 늘 열심이었어 900 01:26:58,291 --> 01:27:03,791 눈사태가 덮쳤을 때 릴리아나가 내 밑에 깔려 있는 게 느껴졌어 901 01:27:08,208 --> 01:27:11,458 난 몇 센티미터만 파묻혀 있었어 902 01:27:11,541 --> 01:27:13,958 그래서 겨우 머리를 내밀고 903 01:27:14,041 --> 01:27:18,125 목이 터져라 외쳤지 '릴리아나, 기다려!' 904 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 '나 살아 있으니까 꺼내줄게!' 905 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 근데 다들 릴리아나 위로 지나다니는 거야 906 01:27:23,875 --> 01:27:26,625 소리를 질렀지 '거기 밟지 마!' 907 01:27:27,125 --> 01:27:29,875 '그 위에 서 있지 마 릴리아나가 밑에 있어!' 908 01:27:33,000 --> 01:27:36,458 릴리아나를 꺼내주려면 내가 먼저 나가야 했어 909 01:27:39,000 --> 01:27:43,041 그런데 릴리아나 가슴이 발밑에 있어서 움직일 수 없었어 910 01:27:45,208 --> 01:27:49,166 내가 빠져나오려고 발버둥 칠수록 릴리아나를 밀어 넣게 되는 거지 911 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 릴리아나의 죽음에는 무슨 의미가 있을까? 912 01:28:03,625 --> 01:28:06,875 릴리아나를 꺼냈을 때는 이미 숨을 거둔 후였어 913 01:28:07,791 --> 01:28:10,708 모두가 눈을 파헤쳐 친구를 구하는 동안 914 01:28:10,791 --> 01:28:13,666 누군가는 죽고 누군가는 사는 동안 915 01:28:14,416 --> 01:28:19,583 나는 온 힘을 다해 릴리아나를 껴안았어 916 01:28:20,666 --> 01:28:24,000 평생 느껴본 적 없는 엄청난 사랑을 느꼈지 917 01:28:31,041 --> 01:28:33,500 그 순간 할 일이 있음을 깨달았어 918 01:28:35,208 --> 01:28:39,500 내 가슴으로 꽉 껴안은 그 사랑을 고스란히 간직해서 919 01:28:41,125 --> 01:28:43,458 내 아이들에게 돌려주는 거야 920 01:28:46,958 --> 01:28:48,916 릴리아나의 죽음은 헛되지 않았어 921 01:28:53,791 --> 01:28:55,750 다리 좀 다쳤다고 쓸모없어지지 않아 922 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 그러지 말고, 로이 안 도와줄 거야? 923 01:29:37,916 --> 01:29:39,166 난도? 924 01:29:40,125 --> 01:29:41,875 너 게을러졌다며? 925 01:29:42,375 --> 01:29:45,166 종일 잠만 자네, 왜 그래? 926 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 - 훈련해야지 - 네가 왜 여기 있어? 927 01:29:49,250 --> 01:29:50,500 말해도 못 믿을걸 928 01:29:51,875 --> 01:29:55,583 동쪽으로 두세 시간쯤 걸었던가 929 01:29:57,291 --> 01:30:00,708 한 언덕을 넘었더니 비행기 꼬리가 있었어 930 01:30:02,416 --> 01:30:04,208 그걸 어떻게 찾았나 싶어 931 01:30:05,541 --> 01:30:07,500 한참 튕겨져 나간 거야 932 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 반대쪽으로 933 01:30:11,166 --> 01:30:12,333 보고도 믿을 수 없었어 934 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 여행 가방이랑 깨끗한 외투가 잔뜩 있었어 935 01:30:16,375 --> 01:30:17,666 럼주도 있었다니까? 936 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 담배도 있었지 937 01:30:24,750 --> 01:30:25,916 초콜릿이야 938 01:30:31,541 --> 01:30:33,625 잠깐, 포장지는 벗기고 먹어야지 939 01:30:35,541 --> 01:30:38,250 음식 두고 먹으라 마라 하지 마 940 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 됐다 941 01:30:49,375 --> 01:30:51,000 네 말이 맞았어, 누마 942 01:30:51,083 --> 01:30:53,333 우린 눈밭에서 밤을 보냈어 943 01:30:54,291 --> 01:30:55,666 살아남은 게 기적이지 944 01:30:58,958 --> 01:31:00,541 비행기 배터리도 찾았어 945 01:31:03,583 --> 01:31:04,916 꼬리에 있더라 946 01:31:09,791 --> 01:31:12,041 라디오를 여기로 가져오는 게 낫겠어 947 01:31:14,416 --> 01:31:16,458 로이가 휴대용 라디오 고친 거 봤어? 948 01:31:16,541 --> 01:31:19,458 로베르토가 비행기에 있는 무전기를 고칠 수 있을 것 같대 949 01:31:21,166 --> 01:31:22,666 우리 다시 내려갈 거야 950 01:31:24,083 --> 01:31:25,208 해봐야지 951 01:31:50,000 --> 01:31:53,583 난도, 로베르토, 틴틴, 로이는 다시 비행기 꼬리로 간다 952 01:31:58,541 --> 01:32:00,250 나도 갈 수 있다면 좋을 텐데 953 01:32:04,791 --> 01:32:07,625 로이는 기력이 쇠했고 무전이 될 거라 믿지 않는다 954 01:32:07,708 --> 01:32:10,083 로이, 서둘러야 해 955 01:32:10,666 --> 01:32:12,083 로이는 겁에 질렸다 956 01:32:13,458 --> 01:32:15,291 하지만 모두를 위해 나선 것이다 957 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 - 말도 안 된다 - 잘했어, 로이 958 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 1-C-6-0-1 959 01:32:40,083 --> 01:32:42,500 B… 아니야, 뭐였지? 960 01:32:43,791 --> 01:32:45,666 - 1-7, 이거다 - 7 961 01:32:45,750 --> 01:32:47,166 무전 안 되면 어쩌지? 962 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 그럼 어떡해? 963 01:32:51,166 --> 01:32:52,666 다시 길을 떠나야지 964 01:32:54,500 --> 01:32:55,458 안 그래, 로베르토? 965 01:32:56,125 --> 01:32:58,125 칠레가 있는 서쪽으로 가야지 966 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 여보세요! 967 01:33:05,583 --> 01:33:06,458 여보세요? 968 01:33:08,166 --> 01:33:11,708 우리는 안데스산맥에 추락한 우루과이인이에요, 들려요? 969 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 우리 살아 있어요! 970 01:33:14,166 --> 01:33:15,208 여보세요? 971 01:33:19,958 --> 01:33:20,916 여보세요? 972 01:33:36,500 --> 01:33:39,708 하루하루 지날수록 삶의 불씨가 꺼져가고 있다 973 01:33:45,541 --> 01:33:46,708 천천히 974 01:33:46,791 --> 01:33:50,541 식량이 턱없이 부족해 뼈에 들러붙은 고기를 뜯어 먹는다 975 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 전엔 상상도 할 수 없던 일이 976 01:33:55,333 --> 01:33:56,708 이제 일상이 됐다 977 01:34:00,458 --> 01:34:02,458 더는 마음의 거리낌도 없다 978 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 자 979 01:34:07,916 --> 01:34:09,250 좀 먹어야지 980 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 먹어야 해, 누마 981 01:34:28,541 --> 01:34:29,708 반이라도 먹어 982 01:34:32,416 --> 01:34:33,625 포기하지 마 983 01:34:34,291 --> 01:34:36,250 나는 포기하는 게 아냐, 판초 984 01:34:37,416 --> 01:34:38,750 죽어갈 뿐이야 985 01:34:46,333 --> 01:34:47,458 맘이 아파 986 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 아무 도움이 되지 못해서 987 01:34:50,875 --> 01:34:52,250 그런 소리 마 988 01:34:53,750 --> 01:34:55,000 네 걱정이나 해 989 01:34:57,000 --> 01:34:58,583 내 걱정? 990 01:35:02,166 --> 01:35:03,625 날 봐 991 01:35:03,708 --> 01:35:05,958 나 이제 25살이야, 판초 992 01:35:06,625 --> 01:35:10,333 앞으로 살날이 많은데 할 일이 너무나도 많은데 993 01:35:11,458 --> 01:35:14,750 나… 형제들을 다시 보고 싶어 994 01:35:14,833 --> 01:35:17,125 엄마랑 아빠가 보고 싶어 995 01:35:17,625 --> 01:35:18,916 춤도 추고 싶어 996 01:35:19,000 --> 01:35:20,916 - 네가 언제 춤을 췄다고? - 맞아 997 01:35:22,958 --> 01:35:24,208 근데 이젠 춤추고 싶어 998 01:35:25,166 --> 01:35:27,083 다 하고 싶어, 판초 999 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 웃고 싶어 1000 01:35:30,375 --> 01:35:33,000 - 울고 싶어 - 그럼 울어 1001 01:35:33,083 --> 01:35:34,541 - 안 돼 - 울어버려 1002 01:35:35,500 --> 01:35:37,416 어서 울어 1003 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 같이 울자 1004 01:35:41,416 --> 01:35:42,750 왜 웃냐? 1005 01:35:44,000 --> 01:35:45,083 나랑 울자 1006 01:35:46,166 --> 01:35:47,166 다 쏟아내 1007 01:35:51,500 --> 01:35:52,833 바보 같은 자식 1008 01:35:55,083 --> 01:35:56,083 쏟아내 1009 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 난도! 이것 좀 봐 1010 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 - 이게 뭐야? - 방수 천이야 1011 01:36:32,375 --> 01:36:33,708 쓸 만하지? 1012 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 파이프에 감겨 있었어 1013 01:36:36,791 --> 01:36:39,041 - 더 있어? - 많아 1014 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 1-C 1015 01:36:53,250 --> 01:36:55,500 안 돼! 1016 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 "오늘은 1972년 11월 29일" 1017 01:37:03,875 --> 01:37:07,083 "여기서 더 올라가면 추락한 비행기가 있습니다" 1018 01:37:07,166 --> 01:37:11,166 "17명이 살아 있습니다" 1019 01:37:26,750 --> 01:37:27,750 어떻게 됐어? 1020 01:37:29,583 --> 01:37:31,250 무전기가 먹통이야 1021 01:37:32,708 --> 01:37:34,291 그래도 이 천을 찾았어 1022 01:37:35,291 --> 01:37:38,000 - 그게 뭔데? - 방수 천이야 1023 01:37:39,125 --> 01:37:41,791 - 그거로 조끼를 만들자 - 아냐, 틴틴 1024 01:37:42,291 --> 01:37:45,500 - 침낭을 만들어야지 - 밖에서 밤을 보낼 수 있을 거야 1025 01:37:46,541 --> 01:37:47,750 천은 충분히 있어 1026 01:37:49,291 --> 01:37:50,916 크게 하나 만들 수 있겠네 1027 01:37:52,291 --> 01:37:53,625 언제 출발할까, 로베르토? 1028 01:38:00,708 --> 01:38:01,708 로베르토 1029 01:38:02,916 --> 01:38:03,916 언제 갈까? 1030 01:38:06,541 --> 01:38:08,208 침낭 준비되면 가자 1031 01:38:08,291 --> 01:38:10,375 칠레행 전세기 1032 01:38:10,458 --> 01:38:14,125 우루과이 공군의 페어차일드 571편이 추락하며 1033 01:38:14,208 --> 01:38:21,208 럭비팀 '올드 크리스천스' 선수와 일행 총 40명과 승무원 5명이 1034 01:38:21,291 --> 01:38:22,833 실종된 지 58일째입니다 1035 01:38:22,916 --> 01:38:27,625 공군은 C-47 항공기를 투입해 1036 01:38:27,708 --> 01:38:30,458 안데스산맥 수색을 재개합니다 1037 01:38:31,708 --> 01:38:32,791 로베르토 1038 01:38:33,291 --> 01:38:35,250 추락 지점으로 갈 필요는 없어 1039 01:38:35,750 --> 01:38:37,125 구조대가 온다잖아 1040 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 우리를 바로 밑에 두고도 못 본 멍청한 놈들? 1041 01:38:41,375 --> 01:38:43,041 이제 시신을 찾는 거야 1042 01:38:43,125 --> 01:38:46,250 - 두 달이나 지났잖아 - 자그마치 두 달이야, 로베르토 1043 01:38:46,333 --> 01:38:48,583 우리가 살아 있다고 믿겠어? 1044 01:38:48,666 --> 01:38:51,291 - 이렇게 살아 있잖아 - 살아 있어? 1045 01:38:51,375 --> 01:38:52,625 우리를 봐 1046 01:38:53,125 --> 01:38:54,416 보라고 1047 01:38:55,000 --> 01:38:56,291 이게 살아 있는 거냐? 1048 01:38:56,375 --> 01:38:58,708 기도가 우릴 구해주지는 않아 1049 01:38:59,208 --> 01:39:01,708 고작 이거 갖고 산에서 자겠다고? 1050 01:39:08,541 --> 01:39:09,958 왜 이래, 로베르토? 1051 01:39:10,625 --> 01:39:12,666 - 그만해! - 로베르토 1052 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 맘에 들었던 거 아냐? 1053 01:40:26,125 --> 01:40:27,125 얘들아 1054 01:40:28,125 --> 01:40:29,625 사진 찍게 여기 봐 1055 01:40:48,416 --> 01:40:50,833 틴틴은 사진을 남기자고 고집한다 1056 01:40:53,583 --> 01:40:57,375 마치 집으로 돌아가기 전 여행의 추억을 남기는 것처럼 1057 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 누구를 위한 사진들일까? 1058 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 우리를 위한 것일까? 1059 01:41:05,500 --> 01:41:07,000 젠장, 좀 웃자 1060 01:41:07,083 --> 01:41:08,958 살아서 가족을 보지 못할 것이다 1061 01:41:09,041 --> 01:41:10,958 자, 웃을 수 있어 1062 01:41:13,750 --> 01:41:15,750 아마도 가족을 위한 거겠지 1063 01:41:16,333 --> 01:41:18,958 또는 과거에 찍은 사진을 보며 1064 01:41:19,041 --> 01:41:22,000 우리를 떠올릴 이들을 위한 거겠지 1065 01:41:22,083 --> 01:41:23,500 카를로스, 카메라 봐 1066 01:41:24,541 --> 01:41:28,875 사진 속 우리가 그들의 상상 속에서 살 수 있도록 1067 01:41:29,791 --> 01:41:32,041 그들도 지금의 우리와 똑같이 1068 01:41:32,125 --> 01:41:33,791 스스로에게 질문할 것이다 1069 01:41:37,416 --> 01:41:38,708 '그들에게 무슨 일이 있었을까?' 1070 01:41:41,458 --> 01:41:42,666 우리에게 무슨 일이 있었을까? 1071 01:41:45,666 --> 01:41:47,666 그 산의 우리는 누구였을까? 1072 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 난도 1073 01:41:51,875 --> 01:41:53,125 알아둬 1074 01:41:54,166 --> 01:41:56,875 내 몸을 써도 돼 1075 01:41:59,333 --> 01:42:01,250 그런 말 하지 마 1076 01:42:03,833 --> 01:42:05,875 나는 못 돌아가 1077 01:42:09,583 --> 01:42:10,708 그런 말 하지 마 1078 01:42:12,208 --> 01:42:13,500 사실이잖아 1079 01:42:18,125 --> 01:42:19,375 그래도 괜찮아 1080 01:42:20,333 --> 01:42:22,000 마음이 편안해 1081 01:42:27,458 --> 01:42:29,500 난 어떻게 되든 받아들일 거야 1082 01:42:31,666 --> 01:42:33,250 너도 그렇잖아 1083 01:42:35,500 --> 01:42:37,416 정말 기뻐 1084 01:42:38,375 --> 01:42:40,666 너희는 살아서 돌아갈 거니까 1085 01:42:44,708 --> 01:42:46,625 그 생각을 하면 기뻐, 난도 1086 01:43:39,416 --> 01:43:40,666 고마워 1087 01:43:50,541 --> 01:43:55,666 "누마 투르카티 - 25세" 1088 01:43:58,541 --> 01:43:59,875 내 이름은 누마 1089 01:44:01,541 --> 01:44:04,583 1972년 12월 11일에 세상을 떠났다 1090 01:44:06,666 --> 01:44:08,125 잠든 채로 죽음을 맞았다 1091 01:45:15,875 --> 01:45:20,041 "사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면" 1092 01:45:20,125 --> 01:45:22,375 "이보다 더 큰 사랑이 없나니" 1093 01:45:24,250 --> 01:45:25,666 내일 떠나자 1094 01:45:38,791 --> 01:45:40,041 할 수 있어 1095 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 행운을 빌게, 로베르토 1096 01:45:42,125 --> 01:45:43,708 - 고마워 - 행운이 있기를 1097 01:45:48,041 --> 01:45:49,250 한 번 더 안아보자 1098 01:45:59,416 --> 01:46:00,500 카를리토스 1099 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 응 1100 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 우리 엄마랑 수시의 몸을 써도 돼 1101 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 좋아! 1102 01:46:09,791 --> 01:46:11,666 - 가자! - 해보자 1103 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - 행운을 빌게! - 잘 다녀와! 1104 01:46:14,916 --> 01:46:17,625 길 건너기 전에 양쪽 살피고 1105 01:46:17,708 --> 01:46:19,416 우리 잊지 마! 1106 01:46:19,500 --> 01:46:22,208 - 여기서 기다리고 있을게! - 한 번에 한 걸음씩! 1107 01:46:22,291 --> 01:46:23,750 힘내라! 1108 01:46:49,000 --> 01:46:53,083 "61일 차 칠레를 향해 서쪽 탐험" 1109 01:47:09,583 --> 01:47:11,041 난도! 1110 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 이제 침낭 둘 곳을 찾자! 1111 01:47:16,291 --> 01:47:18,125 좀 더 올라가야 해! 1112 01:47:18,208 --> 01:47:19,875 정상까지는 못 가! 1113 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 내가 중간에 누울게 1114 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 눈부시게 아름다워 1115 01:50:10,375 --> 01:50:12,166 우리는 반송장인 게 아쉽네 1116 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 난 안 돌아가 1117 01:50:17,375 --> 01:50:21,916 안데스 설원도 영원하진 않아 눈은 언젠가 그치게 돼 있어 1118 01:50:22,875 --> 01:50:24,166 저 너머에 바다가 있어 1119 01:50:26,250 --> 01:50:28,708 - 또 그 얘기야? - 우린 여기까지 왔어 1120 01:50:29,916 --> 01:50:31,416 그 높은 산을 올라왔다고 1121 01:50:33,208 --> 01:50:34,750 모든 게 우리 발밑에 있어 1122 01:50:36,458 --> 01:50:39,875 저 골짜기만 넘으면 돼 얼마나 걸릴까? 1123 01:50:40,833 --> 01:50:42,166 10일? 12일? 1124 01:50:44,250 --> 01:50:46,250 일주일 치 식량밖에 없어 1125 01:50:47,500 --> 01:50:48,833 너는 어쩌고 싶어? 1126 01:50:49,708 --> 01:50:51,041 나랑 같이 걸을래? 1127 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 비행기에서 기다릴래? 1128 01:50:57,750 --> 01:50:59,416 나더러 같이 죽자는 말이야? 1129 01:50:59,500 --> 01:51:01,375 같이 가자고 부탁하는 거야 1130 01:51:02,916 --> 01:51:06,000 저기 봐, 산봉우리 두 개 보여? 1131 01:51:06,083 --> 01:51:08,500 그 가운데로 가는 거야 꼭 가슴처럼 생겼네 1132 01:51:09,875 --> 01:51:11,125 저긴 눈이 없어 1133 01:51:12,708 --> 01:51:15,208 보여? 저기는 칠레야 1134 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 보여? 1135 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 보여 1136 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 고마워 1137 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 몸조심해 1138 01:51:40,500 --> 01:51:44,041 난도와 로베르토는 계속 서쪽으로 가고 있어 1139 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 둘이 더 오래 먹을 수 있게 나는 돌아오기로 한 거야 1140 01:51:52,833 --> 01:51:54,875 정상에 오르면 낮은 봉우리들이 보여 1141 01:51:55,375 --> 01:51:57,458 거긴 갈색빛이 돌아 1142 01:52:00,250 --> 01:52:02,000 눈이 없는 거야 1143 01:52:05,458 --> 01:52:09,500 둘은 무사해 열흘 치 식량은 충분히 있어 1144 01:52:11,000 --> 01:52:12,333 절대 멈추지 않을 거야 1145 01:53:42,750 --> 01:53:43,791 골짜기야 1146 01:55:46,416 --> 01:55:47,416 로베르토! 1147 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 로베르토! 1148 01:55:52,416 --> 01:55:53,458 난도! 1149 01:55:57,750 --> 01:55:59,291 저기요! 1150 01:55:59,375 --> 01:56:00,875 도와주세요! 1151 01:56:02,041 --> 01:56:04,125 추락한 비행기에서 왔어요! 1152 01:56:04,208 --> 01:56:07,333 - 저기요! - 배고파 죽을 것 같아요! 1153 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 "공군 구조대" 1154 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 "비행기에서 왔습니다" 1155 01:56:26,875 --> 01:56:29,375 '나는 산으로 추락한 비행기에서 왔습니다' 1156 01:56:29,875 --> 01:56:30,875 '우루과이인입니다' 1157 01:56:33,333 --> 01:56:35,666 '열흘을 걸어서 왔습니다' 1158 01:56:36,208 --> 01:56:39,041 '비행기에 부상자 14명이 있습니다' 1159 01:56:40,083 --> 01:56:42,916 '한시라도 빨리 떠나야 하는데 방법을 모르겠어요' 1160 01:56:43,000 --> 01:56:44,125 산페르난도 소식입니다 1161 01:56:45,208 --> 01:56:46,458 '식량이 없어요' 1162 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 '모두 쇠약해졌고요' 1163 01:56:49,083 --> 01:56:52,000 - '언제 구조될까요?' - '언제 구조될까요?' 1164 01:56:52,083 --> 01:56:56,125 '서둘러 주세요, 걸을 수도 없고 여기가 어디인지 모르겠습니다' 1165 01:58:31,125 --> 01:58:34,833 조금 전 말씀드린 사건에 대해 새로운 정보를 입수해 1166 01:58:34,916 --> 01:58:37,083 급히 전해드리고자 합니다 1167 01:58:37,166 --> 01:58:40,541 71일 전 안데스에 추락한 비행기에서 생존한 1168 01:58:40,625 --> 01:58:44,583 두 청년의 이름을 확보했습니다 1169 01:58:44,666 --> 01:58:48,250 로베르토 카네사와 페르난도 파라도입니다 1170 01:58:51,875 --> 01:58:53,166 "칠레 공군" 1171 01:58:53,250 --> 01:58:58,333 "71일 차 1972년 12월 22일" 1172 01:59:08,625 --> 01:59:10,708 나도 줘봐 1173 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 인물이 훤하네 1174 01:59:30,791 --> 01:59:33,125 "출구" 1175 01:59:39,000 --> 01:59:40,083 "알바로" 1176 01:59:45,458 --> 01:59:47,125 이걸 다 어쩌지? 1177 01:59:55,875 --> 01:59:58,166 "바스코" 1178 01:59:59,125 --> 02:00:01,208 "아르투로" 1179 02:00:02,375 --> 02:00:04,541 "다니엘 쇼 우리오스테" 1180 02:00:15,875 --> 02:00:18,041 "마르셀로" 1181 02:00:40,708 --> 02:00:44,458 생존자 이름을 불러드릴게요 1182 02:00:44,541 --> 02:00:45,500 들리세요? 1183 02:00:45,583 --> 02:00:48,916 이름을 두 번씩 말씀해 주세요 1184 02:00:49,916 --> 02:00:51,958 두 번씩 말씀해 주세요 1185 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 로베르토 카네사 1186 02:00:57,916 --> 02:00:59,333 로베르토 카네사 1187 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 구스타보 세르비노 1188 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 구스타보 세르비노 1189 02:01:04,458 --> 02:01:06,291 에두아르도 스트라우치 1190 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 에두아르도 스트라우치 1191 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 알바로 망지노 1192 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 알바로 망지노 1193 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 페르난도 파라도 1194 02:01:15,958 --> 02:01:17,250 페르난도 파라도 1195 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 안토니오 비신틴 1196 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 안토니오 비신틴 1197 02:01:24,291 --> 02:01:25,875 페드로 알고르타 1198 02:01:26,500 --> 02:01:27,875 페드로 알고르타 1199 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 알프레도 델가도 1200 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 알프레도 델가도 1201 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 로이 할레이 1202 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 로이 할레이 1203 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 호세 루이스 인시아르테 1204 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 호세 루이스 인시아르테 1205 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 라몬 사벨라 1206 02:01:42,958 --> 02:01:44,125 라몬 사벨라 1207 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 하비에르 메톨 1208 02:01:46,958 --> 02:01:48,500 하비에르 메톨 1209 02:01:49,916 --> 02:01:52,958 카를리토스 미겔 파에스 제 아들입니다 1210 02:01:53,458 --> 02:01:56,625 카를리토스 미겔 파에스 제 아들입니다 1211 02:01:58,833 --> 02:02:00,458 로베르토 프랑수아 1212 02:02:01,458 --> 02:02:03,541 로베르토 프랑수아 1213 02:02:06,583 --> 02:02:08,166 다니엘 페르난데스 1214 02:02:08,666 --> 02:02:09,708 다니엘 페르난데스 1215 02:02:11,125 --> 02:02:12,708 아돌포 스트라우치 1216 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 아돌포 스트라우치 1217 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 저기 있다! 1218 02:02:29,208 --> 02:02:30,791 다 있어요! 1219 02:02:30,875 --> 02:02:31,875 다 있다고요! 1220 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 집에 가자! 1221 02:03:09,416 --> 02:03:11,583 하비에르, 어서 가요! 1222 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 로이, 일어나! 1223 02:03:33,583 --> 02:03:34,750 어서 와, 구스타보! 1224 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 그건 두고 와요! 1225 02:03:37,458 --> 02:03:40,166 - 그게 무슨 말이에요? - 더 실을 수 없어요! 1226 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 그냥 와! 1227 02:03:43,125 --> 02:03:45,833 - 구스타보, 가자! - 난 가방 없이는 안 가! 1228 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 어서 타요, 어디 가요? 1229 02:03:48,125 --> 02:03:49,958 그럼 들고 타요! 1230 02:03:50,041 --> 02:03:51,750 어서 타요! 1231 02:03:51,833 --> 02:03:53,791 갑시다! 1232 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 들어가요! 1233 02:04:53,916 --> 02:05:00,666 12월 22일, 생존자 16명이 안데스산맥에서 돌아왔다 1234 02:05:03,958 --> 02:05:06,083 오늘날 나의 목소리는 그들의 말을 전한다 1235 02:05:08,375 --> 02:05:10,958 모두가 제 역할을 했음을 알린다 1236 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 이것은 우리의 이야기다 1237 02:05:24,333 --> 02:05:25,166 엄마 1238 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 기적이야 1239 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 - 기적이라뇨, 엄마? - 기적이 일어났구나 1240 02:05:39,916 --> 02:05:41,333 무슨 기적이요? 1241 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 "산후안데디오스 병원" 1242 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 귀향식은 그야말로 화려했다 1243 02:06:09,208 --> 02:06:10,875 이 많은 인파는 다 뭐지? 1244 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 모두가 내 친구들에게 다가가 그들을 만지고 얘기를 듣고자 했다 1245 02:06:20,083 --> 02:06:21,958 '산에서 무슨 일이 있었나요?' 1246 02:06:25,458 --> 02:06:27,458 해냈다! 1247 02:06:28,583 --> 02:06:32,500 기자들이 카메라와 마이크를 들이대며 질문했다 1248 02:06:36,750 --> 02:06:41,541 의사들이 의료 기구를 들고 각종 검사를 하며 질문했다 1249 02:06:47,791 --> 02:06:48,791 뭘 보는 걸까? 1250 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 더러워진 옷을 보고 경악했다 1251 02:07:00,708 --> 02:07:03,666 삐쩍 말라 뼈만 남은 몸은 햇볕에 화상을 입었다 1252 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 때 묻은 피부 1253 02:07:37,541 --> 02:07:38,541 난도! 1254 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 안데스의 영웅들에 대한 신문 기사가 쏟아져 나왔다 1255 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 죽음의 문턱에서 돌아와 아버지와 재회한 이들 1256 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 어머니와 재회한 이들 1257 02:07:55,458 --> 02:07:57,291 노인이 돼서 왔네 1258 02:08:01,500 --> 02:08:02,791 여자 친구와 재회한 이들 1259 02:08:09,208 --> 02:08:10,541 아이들과 재회한 이들 1260 02:08:33,000 --> 02:08:34,958 하지만 이들은 자신을 영웅으로 여기지 않는다 1261 02:08:37,750 --> 02:08:40,541 그들도 우리와 같이 죽었으나 1262 02:08:40,625 --> 02:08:42,500 그들만 집으로 돌아갔기 때문이다 1263 02:09:08,083 --> 02:09:09,625 세상을 떠난 우리를 떠올리며 1264 02:09:10,916 --> 02:09:13,750 스스로에게 묻는다 '왜 다 함께 돌아오지 못했지?' 1265 02:09:16,416 --> 02:09:17,916 '다 무슨 의미일까?' 1266 02:09:22,833 --> 02:09:25,000 그들만이 의미를 부여할 수 있다 1267 02:09:29,083 --> 02:09:30,875 그들 모두가 답이다 1268 02:09:40,375 --> 02:09:42,291 앞으로도 서로를 아끼고 보살피며 1269 02:09:44,541 --> 02:09:47,541 우리가 산에서 한 일을 세상에 알리길 1270 02:09:54,166 --> 02:10:00,583 "안데스 설원의 생존자들" 1271 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 "파블로 비에르시 저서 '안데스 설원의 생존자들' 원작" 1272 02:22:46,500 --> 02:22:51,500 자막: 신임아