1
00:00:24,309 --> 00:00:34,443
1CD 번역&싱크 :ICHIGO
제 작 : CPTeam - ipop클럽
이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr)
이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아
저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea
라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
2
00:00:34,443 --> 00:00:36,586
그래서 편지를 쓰라고 말했잖아!
3
00:00:36,586 --> 00:00:37,849
2006년 1월 5일
그래서 편지를 쓰라고 말했잖아!
4
00:00:37,849 --> 00:00:40,060
2006년 1월 5일
서툴어도 괜찮아, 서툴어도
5
00:00:40,145 --> 00:00:44,220
마음을 담아서 적는다면 말야
진심은 반드시 전해지는거야
6
00:00:44,812 --> 00:00:48,064
메일? 손으로 써 손으로!
7
00:00:48,064 --> 00:00:49,508
우선은 토호쿠에 출...
8
00:00:49,987 --> 00:00:51,745
죄송합니다.
9
00:00:53,056 --> 00:01:00,578
너한테 맡길께. 그러니까 우선은
도착하면 부장님께 전화해둘께
10
00:01:11,134 --> 00:01:15,355
저기요, 스즈타니 히로시로
예약한 사람인데요.
11
00:01:16,058 --> 00:01:19,610
다음의 모지[門司:지명]行 224편[便]이요.
모지: 키타큐슈[北九州]에있는 항구마을
12
00:01:19,610 --> 00:01:27,639
나, 녀석한테 2번씩이나 찔렀는데
그 자식 정말로 끈질겨서...
13
00:01:27,639 --> 00:01:28,791
그만 됐어!
14
00:01:32,174 --> 00:01:38,192
오지키:[똘마니인듯]
그 곳에 도착하면 나카지마의
오지키가 널 마중 나올꺼야
15
00:01:39,599 --> 00:01:44,612
너 아마도 거기 출신이었지?
16
00:01:45,844 --> 00:01:50,937
걱정마! 6개월만 지나면
다시 불러줄거야
17
00:01:51,610 --> 00:01:54,655
그 때까지 거기서 한가롭게 보내고 있어
18
00:03:21,738 --> 00:03:25,264
키타큐슈[北九州]
모지[門司]
19
00:03:26,652 --> 00:03:35,462
지금으로 부터 20년정도 전에
도쿄출신인 나는 9살부터 1년 정도를
20
00:03:35,462 --> 00:03:39,407
이 작은 항구마을에서 생활했다.
21
00:03:42,060 --> 00:03:46,311
나의 아버지는 사고로 돌아가셨다.
22
00:03:47,335 --> 00:03:56,532
어머니는 나를 할머니께서 경영하시는
여관에 맡기고서 도쿄에 남으셨다.
23
00:04:06,497 --> 00:04:11,193
그리운 나의 거리
24
00:04:22,255 --> 00:04:33,333
지금은 다른 사람에게 넘어간
이 여관도 무엇하나 예전과 변함없고...
25
00:04:54,292 --> 00:04:56,503
왜요?
26
00:04:56,503 --> 00:04:57,791
아니야
27
00:05:02,188 --> 00:05:10,074
저 아이는 20년전의 나다.
28
00:05:12,356 --> 00:05:14,553
나인거야?
29
00:05:16,032 --> 00:05:16,593
この胸
いっぱいの
愛を
30
00:05:16,593 --> 00:05:17,433
この胸
いっぱいの
愛を
31
00:05:17,433 --> 00:05:18,230
この胸
いっぱいの
愛を
32
00:05:18,230 --> 00:05:18,802
この胸
いっぱいの
愛を
33
00:05:18,802 --> 00:05:19,418
この胸
いっぱいの
愛を
34
00:05:19,418 --> 00:05:20,042
この胸
いっぱいの
愛を
35
00:05:20,042 --> 00:05:20,718
この胸
いっぱいの
愛を
36
00:05:20,718 --> 00:05:21,924
この胸
いっぱいの
愛を
37
00:05:21,924 --> 00:05:25,294
この胸
いっぱいの
愛を
38
00:05:25,294 --> 00:05:25,666
この胸
いっぱいの
愛を
39
00:05:25,666 --> 00:05:26,109
この胸
いっぱいの
愛を
40
00:05:26,109 --> 00:05:26,649
この胸
いっぱいの
愛を
41
00:05:26,649 --> 00:05:27,217
この胸
いっぱいの
愛を
42
00:05:27,217 --> 00:05:29,173
この胸
いっぱいの
愛を
43
00:05:29,173 --> 00:05:30,173
この胸
いっぱいの
愛を
44
00:05:34,555 --> 00:05:36,922
♬戀におちて-Fall in Love- 小林明子
쇼와61년(1986년) 1월 5일
45
00:05:36,922 --> 00:05:41,483
♬戀におちて-Fall in Love- 小林明子
쇼와61년(1986년) 1월 5일
46
00:05:47,075 --> 00:05:53,202
もしも願いがかなうなら
만약에 소원이 이루어진다면
47
00:05:53,202 --> 00:06:00,279
吐息を白いバラに變えて
한숨을 하얀 장미로 바뀌어
48
00:06:00,279 --> 00:06:02,601
逢えない日には
만나지 못하는 날에는
49
00:06:02,601 --> 00:06:06,074
部屋じゅうに飾りましょう
온 방안을 장식해봐요
50
00:06:06,074 --> 00:06:13,025
貴方を想いながら
당신을 떠올리면서
51
00:06:13,025 --> 00:06:19,308
Daring,I want you 逢いたくて
Daring,I want you 만나고 싶어서
52
00:06:19,308 --> 00:06:25,895
ときめく戀にかけ出しそうなの
두근거리는 사랑에 뛰쳐나갈것같아
53
00:06:25,895 --> 00:06:32,349
迷子のように立ちすくむ
길을 잃은 아이처럼 꼼짝을 못하고
54
00:06:32,349 --> 00:06:38,916
わたしをすぐにとどけたくて
나(나의 마음 을)를 바로 전하고 싶어서
55
00:06:38,916 --> 00:06:46,259
ダイヤル回して手を止めた
다이얼을 돌리던 손을 멈췄어요
56
00:06:47,148 --> 00:06:48,702
I’m just a woman Fall in love
이건 꿈이다.
57
00:06:48,702 --> 00:06:50,213
I’m just a woman Fall in love
이건 꿈이다.
58
00:06:50,213 --> 00:06:51,455
I’m just a woman Fall in love
분명히 꿈이다.
59
00:06:51,455 --> 00:06:53,200
I’m just a woman Fall in love
절대로 꿈이다.
60
00:06:53,200 --> 00:06:55,687
I’m just a woman Fall in love
꿈이라면 언젠가 깰거야. 깰거야.
61
00:06:55,687 --> 00:06:57,197
깨는건 지금이다.
62
00:06:57,197 --> 00:06:59,153
지금 깬다.
63
00:06:59,153 --> 00:07:01,684
If my wishes can be true
64
00:07:01,684 --> 00:07:05,162
Will you change my sighs to roses,
65
00:07:10,325 --> 00:07:16,721
내 옆의 옆에 7번째 정도의 앞좌석이죠?
66
00:07:16,721 --> 00:07:18,534
그래
67
00:07:22,516 --> 00:07:26,110
그러고보니 당신 그 도시락 전부 먹은거야?
68
00:07:26,110 --> 00:07:27,220
예?
69
00:07:28,601 --> 00:07:34,202
아! 네 뭐...일이니까요.
70
00:07:34,202 --> 00:07:36,181
일?
71
00:07:36,181 --> 00:07:37,605
예
72
00:07:37,605 --> 00:07:41,702
에키벤[驛弁:역이나 열차에서 파는 도시락]
이번에 저희 백화점에서
전국 에키벤축제를 하는데요
73
00:07:41,702 --> 00:07:45,323
제가 거기에 출점해줄 가게의
교섭을 정리하는 담당이라서
74
00:07:45,323 --> 00:07:49,072
개최는 다음달이지만
이 마을에 1곳...
75
00:07:49,072 --> 00:07:52,211
언제라고?
76
00:07:52,211 --> 00:07:54,812
그러니까, 다음달이요
77
00:07:54,812 --> 00:07:56,949
그러니까 언제의 다음달이냐고 묻는거야!
78
00:07:56,949 --> 00:08:01,849
잘들어 자식아!
저기있는 배가 보이냐? 배가!
79
00:08:01,849 --> 00:08:06,683
저건 2006년의 배가 아니야 1986년의 배다
80
00:08:08,161 --> 00:08:10,215
저 하늘이 보이냐?
81
00:08:10,215 --> 00:08:15,088
저 끝이 없는 하늘도
2006년의 하늘이 아니야
82
00:08:15,088 --> 00:08:17,099
그리고 또
83
00:08:17,099 --> 00:08:21,237
이 모래알 하나하나도
2006년의 것이 아니야.
84
00:08:21,237 --> 00:08:24,556
1986년의 모래알이다.
85
00:08:24,556 --> 00:08:27,221
알아듣겠어? 어?
86
00:08:30,104 --> 00:08:33,448
왠지 문학적이네요.
87
00:08:34,485 --> 00:08:39,464
아! 부장님께 전화해야지
88
00:08:52,682 --> 00:08:58,241
너 이자식! 또 지랄하면
정말로 죽여버린다.이 벤또자식아!
89
00:09:00,118 --> 00:09:01,473
네
90
00:09:05,151 --> 00:09:06,844
죄송합니다.
91
00:09:16,722 --> 00:09:19,133
저희 둘 밖에 없는걸까요?
92
00:09:20,842 --> 00:09:23,333
같은 비행기에 탔던 사람들은...
93
00:09:24,040 --> 00:09:25,813
알게뭐야!
94
00:09:48,135 --> 00:10:01,843
나...공항에서 형님들께 배웅받으면서
아! 그런건가? 난 이젠 죽는거구나 하고...
95
00:10:02,903 --> 00:10:05,579
오지키들에게 산같은데로 끌려가서
96
00:10:06,262 --> 00:10:09,172
아! 묻혀버리겠구나 하고(생각했어)
97
00:10:12,399 --> 00:10:16,156
뭐...그런 인생도 있구나 하고말이야
98
00:10:19,578 --> 00:10:23,578
그런데 확 눈을 떠보니
이렇게 되버려서 말이야
99
00:10:23,578 --> 00:10:26,411
살아있는건지 죽어있는건지...
100
00:10:29,736 --> 00:10:33,629
원래부터 나는 태어나지도 않았는데 말이야.
101
00:10:43,769 --> 00:10:47,769
누노카와씨 몇 살이에요?
102
00:10:47,769 --> 00:10:51,871
나? 아직 20살 직전이야
103
00:10:52,367 --> 00:10:56,046
인생은 이제부터~장래유망
104
00:10:57,895 --> 00:11:01,306
그럼 난 가볼께.
여기 계속있다해도 어쩔 수 없고
105
00:11:02,035 --> 00:11:04,562
어이! 따라오지말라구
106
00:11:04,562 --> 00:11:08,364
난 나만의 길,
당신은 당신의 길을 가는거야
107
00:11:10,930 --> 00:11:12,011
네
108
00:11:12,794 --> 00:11:17,404
그리고 지금 가지고있는 돈
5전이외에는 쓸 수 없어
109
00:11:17,404 --> 00:11:19,146
에?
110
00:11:19,969 --> 00:11:22,236
좀 전에 담배사려고 하다가 알게됐어
111
00:11:22,236 --> 00:11:26,418
이 시대의 지폐는
우리 시대의 지폐가 아니야
112
00:11:31,333 --> 00:11:33,173
누노카와씨
113
00:11:36,112 --> 00:11:40,875
서로 연락할땐 그 빈병에 편지를 넣어두자고
114
00:11:42,954 --> 00:11:48,182
저 빨간 나무 밑에
묻어두기로 하자! 그럼 간다
115
00:11:52,168 --> 00:12:02,906
1CD 번역&싱크 :ICHIGO
제 작 : CPTeam - ipop클럽
이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr)
이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아
저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea
라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
116
00:12:14,265 --> 00:12:23,215
1986년 1월 5일
117
00:12:24,152 --> 00:12:28,630
할머니의
118
00:12:28,630 --> 00:12:30,292
생신
119
00:13:25,151 --> 00:13:27,431
하루 아줌마
120
00:13:35,343 --> 00:13:37,288
이런 멍청한놈
121
00:13:38,650 --> 00:13:42,391
정말로 넌 멍청한 애구나 참나..
122
00:13:42,391 --> 00:13:45,463
내가 잠시 비워둔 사이에
이런 일을 만들다니
123
00:13:45,463 --> 00:13:50,129
몇 번을 말하지만 우리집은 말이야
손님 장사를 하는거야
124
00:13:50,129 --> 00:13:52,470
조금이라도 잘못하면 영업정지
125
00:13:52,470 --> 00:13:56,459
더하면 간판을 내리는 수도 있어
126
00:13:59,990 --> 00:14:01,765
듣고 있는거야 히로!
127
00:14:02,901 --> 00:14:04,641
네/네
128
00:14:04,641 --> 00:14:05,588
엥?
129
00:14:07,427 --> 00:14:12,661
아뇨, 그러니까 할머...
130
00:14:14,177 --> 00:14:17,774
아주머니 제 생각으로는요.
131
00:14:17,774 --> 00:14:21,157
히로군도 결코
나쁜 뜻이 있었던게 아니라
132
00:14:21,157 --> 00:14:22,669
그...
133
00:14:24,455 --> 00:14:28,627
들어보니 오늘이 할머님의
생신이라고 하던데요
134
00:14:28,627 --> 00:14:33,044
그래서 히로군이
케익을 몰래 만들어서 말이죠
135
00:14:33,044 --> 00:14:36,021
정말로 좋아하는 할머니를
기쁘게 해드리려고 했던거 아닐까요?
136
00:14:37,002 --> 00:14:40,097
그래서 그...
137
00:14:41,645 --> 00:14:43,022
그렇지?
138
00:14:54,412 --> 00:14:58,816
히로! 이 분께 감사하다고 하거라
139
00:15:01,175 --> 00:15:02,610
히로!
140
00:15:06,352 --> 00:15:08,713
고맙습니다.
141
00:15:10,140 --> 00:15:12,031
아니...
142
00:15:18,045 --> 00:15:22,157
아주머니 프런트에 손님오셨어요
143
00:15:22,157 --> 00:15:24,144
지금 갈께
144
00:15:27,741 --> 00:15:30,550
그러면 부디 편히 쉬다가세요
145
00:15:45,823 --> 00:15:48,933
- 너...
- 너라고 하지마
146
00:15:50,420 --> 00:15:52,596
왠지 열받아
147
00:15:53,990 --> 00:15:57,818
그건 내가 하고싶은 말이야
148
00:16:01,598 --> 00:16:03,982
누구야 너?
149
00:16:05,119 --> 00:16:06,712
나?
150
00:16:08,393 --> 00:16:15,673
나는...스즈...
스즈키 히로아키다
151
00:16:15,673 --> 00:16:21,110
너는 스즈타니 히로시라고 했던가?
152
00:16:25,377 --> 00:16:32,990
아니 너랑 이름이 좀 비슷하지만
그건 어디까지나 우연이야
153
00:16:32,990 --> 00:16:34,370
기분나쁘냐?
154
00:16:35,902 --> 00:16:37,930
별로
155
00:16:40,372 --> 00:16:46,783
저, 손님 저쪽에 식사준비를
해놓았으니 드세요
156
00:16:47,432 --> 00:16:50,474
히로짱! 넌 밥 없다
157
00:17:03,552 --> 00:17:05,202
저, 하루씨
158
00:17:08,230 --> 00:17:09,530
네?
159
00:17:12,337 --> 00:17:21,099
사실은 안주인이신 츠바키씨께
잠시 상담드리고 싶은게 있는데요
160
00:17:36,734 --> 00:17:41,049
오늘부터 이 분과 같은방을
쓰게됐으니까 사이좋게 지내거라
161
00:17:44,532 --> 00:17:47,704
아침엔 5시에 기상이야
162
00:18:09,652 --> 00:18:11,367
미안하네
163
00:18:12,932 --> 00:18:14,517
웃기지마!
164
00:18:14,517 --> 00:18:18,412
- 난 절대로 싫으니까!
- 나도 싫어
165
00:18:19,297 --> 00:18:20,932
하지만 어쩔 수 없잖아
166
00:18:20,932 --> 00:18:23,954
주인아주머니가
여기서 자라고하시니까
167
00:18:25,635 --> 00:18:27,514
아! 맞다.
168
00:18:28,135 --> 00:18:31,612
선물이 있어. 자 먹어!
169
00:18:31,612 --> 00:18:32,851
필요없어!
170
00:18:32,851 --> 00:18:34,659
필요없어
171
00:18:36,982 --> 00:18:38,448
필요없지?
172
00:18:41,088 --> 00:18:43,012
언제까지 있는건데?
173
00:21:38,254 --> 00:21:39,971
히로는?
174
00:21:46,333 --> 00:21:47,541
그래?
175
00:21:54,866 --> 00:21:59,646
카즈미...누나
176
00:22:22,134 --> 00:22:24,817
카즈미 누나가...
177
00:22:26,341 --> 00:22:27,588
아직...
178
00:22:28,682 --> 00:22:30,639
살아있어
179
00:22:40,947 --> 00:22:42,562
저기요
180
00:22:43,899 --> 00:22:45,510
네?
181
00:22:45,510 --> 00:22:48,709
당신 장기는(둘수있어)?
182
00:22:49,474 --> 00:22:51,470
조금은...
183
00:23:07,938 --> 00:23:11,212
당신 누구야?
184
00:23:12,835 --> 00:23:16,539
스즈키 히로아키라고 합니다.
185
00:23:16,539 --> 00:23:18,916
어제부터 이곳에 묵게됐어요
186
00:23:35,418 --> 00:23:37,037
그래서?
187
00:23:37,943 --> 00:23:39,005
네
188
00:23:40,072 --> 00:23:45,336
당신 츠바키할머니의
유산을 노리고 여기 온거야?
189
00:23:45,336 --> 00:23:46,866
네
190
00:23:48,598 --> 00:23:51,964
잠시만요!
그건 도대체 무슨 말씀이세요?
191
00:23:51,964 --> 00:23:53,243
아니라면 별로 상관없어
192
00:23:53,243 --> 00:23:55,380
괜찮은게 아니에요.
그런 유언비어,
193
00:23:55,380 --> 00:23:56,906
도대체 누가 말한겁니까?
194
00:24:00,000 --> 00:24:01,719
츠바키할머니께서
195
00:24:03,787 --> 00:24:05,433
주인아주머니가?
196
00:24:06,666 --> 00:24:09,728
당신이 죽은 아들과 꽤 닮았다고
197
00:24:09,728 --> 00:24:13,794
죽은 남편의
숨겨둔 아들이 틀림없다고
198
00:24:17,269 --> 00:24:18,840
엥?
199
00:24:22,834 --> 00:24:26,488
그랬군. 그래서 날 채용한거구나
200
00:24:27,894 --> 00:24:32,275
그런데 제가 히로군의
아버님과 그렇게나 닮았어요?
201
00:24:32,275 --> 00:24:33,912
별로
202
00:24:35,302 --> 00:24:41,689
하지만 어딘가에서 만난적
있는것과 같은 느낌은 있어
203
00:24:47,186 --> 00:24:49,740
이봐 당신 차례야
204
00:24:51,313 --> 00:24:52,754
네
205
00:25:04,152 --> 00:25:05,394
잠깐만! 기다려봐
206
00:25:05,394 --> 00:25:06,947
잠깐 없음!
207
00:25:24,312 --> 00:25:25,963
아가야~
208
00:25:27,490 --> 00:25:35,879
누노카와선생님에 대해서
어떻게 생각해? 좋아해?
209
00:25:35,879 --> 00:25:41,761
그래? 상냥하고 이쁜 선생님이야?
210
00:25:44,757 --> 00:25:46,062
그렇구나
211
00:25:46,849 --> 00:25:49,093
이토군
212
00:25:51,362 --> 00:25:54,576
이토군 모두랑 놀고올래
213
00:25:57,656 --> 00:26:00,592
저기 무슨 일이시죠?
214
00:26:08,117 --> 00:26:12,172
당신이 누노카와 야스요선생인가?
215
00:26:12,172 --> 00:26:14,505
네
216
00:26:22,360 --> 00:26:24,866
방해했군
217
00:26:30,578 --> 00:26:33,953
1CD 번역&싱크 :ICHIGO
제 작 : CPTeam - ipop클럽
이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr)
이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아
저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea
라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
218
00:26:47,806 --> 00:26:49,800
어이! 히로
219
00:26:51,491 --> 00:26:55,191
어이! 히로 자는거야?
220
00:27:03,924 --> 00:27:06,117
나말이야
221
00:27:07,634 --> 00:27:11,359
오늘 카즈미라는 사람을 만났어
222
00:27:15,856 --> 00:27:20,108
나 같이 장기뒀다
223
00:27:22,103 --> 00:27:24,672
아름다운 사람이었지
224
00:27:27,433 --> 00:27:29,975
남자친구는 있을까?
225
00:27:34,247 --> 00:27:37,397
누나한테 손댔다간 가만안둘거야
226
00:27:39,565 --> 00:27:41,309
넵
227
00:28:18,514 --> 00:28:22,328
지금으로부터 20년전
228
00:28:24,573 --> 00:28:30,248
엄마가 떠나고
츠바키할머니께 맡겨진 나는
229
00:28:32,288 --> 00:28:43,466
자신의 외로움을 다른이에게
알려지는게 싫어서 필사적이었다.
230
00:28:44,985 --> 00:28:50,022
엄마 건강히 계신가요?
231
00:28:51,685 --> 00:28:56,928
저는 이곳에서
건강하게 생활하고 있습니다.
232
00:28:58,701 --> 00:29:09,668
할머니는 정말로 다정하세요.
학교에도 많은 친구들이 생겼어요.
233
00:29:37,805 --> 00:29:43,358
정신이 들면
나는 언제나 혼자서
234
00:29:45,159 --> 00:29:53,251
하지만 누구에게도
외롭다고 말하지 못하고 있었다
235
00:30:10,412 --> 00:30:12,790
여~ 히로
236
00:30:17,035 --> 00:30:19,487
누나에 대해서 기억해?
237
00:30:21,575 --> 00:30:25,080
옛날엔 목욕탕에도 같이 들어갔었으니까
238
00:30:31,278 --> 00:30:33,406
뭐해?
239
00:30:41,898 --> 00:30:49,104
누나는 근처의
소바[국수]가게의 외동딸이었다
240
00:30:51,384 --> 00:30:54,473
아버지인 타마츠씨는
241
00:30:54,473 --> 00:31:02,307
예전에 할머니를 좋아했었다는
얘기를 들은적이 있다.
242
00:31:03,889 --> 00:31:08,578
하지만 사실인지
아닌지는 잘 모르겠다.
243
00:31:11,954 --> 00:31:21,027
그렇지 히로가 장기를 알려줬으니까
나도 답례로 히로한테 알려줄까?
244
00:31:22,672 --> 00:31:24,639
뭐를?
245
00:31:48,521 --> 00:31:50,090
틀렸어
246
00:31:50,703 --> 00:31:55,018
좀더 강약을 조절하고 감정을 담아서
247
00:31:56,736 --> 00:31:58,070
줘봐
248
00:32:02,328 --> 00:32:03,917
잘 봐
249
00:32:18,640 --> 00:32:26,581
누나는 도쿄의 음대를
수석으로 졸업하고
250
00:32:26,581 --> 00:32:29,810
이마을로 돌아왔다
251
00:32:32,445 --> 00:32:37,118
프로가 되려고 했는데 돌아왔다.
252
00:32:40,207 --> 00:32:48,543
그래도 나는...단지 누나가
옆에 있어주는게 너무 기뻐서
253
00:32:55,895 --> 00:33:02,715
그거야 나는 아직
초등학생이었지만
254
00:33:04,964 --> 00:33:07,756
앞으로 몇 년이 지나서
255
00:33:07,756 --> 00:33:10,333
내가 어른이 된다면
256
00:34:46,376 --> 00:34:48,170
하지만...
257
00:34:49,466 --> 00:34:52,681
미안, 오늘은 몸이 좀 안좋아
258
00:34:57,310 --> 00:34:59,444
알았어
259
00:35:20,418 --> 00:35:25,587
그 날이후로 누나는
260
00:35:26,830 --> 00:35:31,355
두번 다시
바이올린을 켜지않게 되었고
261
00:35:32,864 --> 00:35:37,769
나도 바이올린을 켜지않게 되었고
262
00:35:38,860 --> 00:35:47,864
얼마안지나서 누나는 죽었다.
263
00:35:50,593 --> 00:35:52,189
장군!
264
00:35:52,189 --> 00:35:53,664
잠깐만!
265
00:35:53,664 --> 00:35:55,074
잠깐 없음!
266
00:35:57,137 --> 00:35:58,572
한번 더 하자
267
00:36:03,380 --> 00:36:10,109
누나의 죽음을 난 아직 모른다.
268
00:36:31,375 --> 00:36:40,879
히가시니혼[東日本]교향악단
키타큐슈공연
269
00:36:57,651 --> 00:37:01,019
그래서 당신은 지금까지 뭐하고 지냈어?
270
00:37:01,803 --> 00:37:07,028
저요? 저는 그러니까...
271
00:37:07,028 --> 00:37:14,043
예전의 나를 만난 다음에
할머니도 만나고 그리고...
272
00:37:14,043 --> 00:37:18,676
난 말야 태어나서 처음으로
엄마라는 사람을 만났어
273
00:37:18,676 --> 00:37:21,427
웃기는게 그 여자의 배속에는
아무래도 내가 있는거같아서
274
00:37:21,427 --> 00:37:22,750
224편...
웃기는게 그 여자의 배속에는
아무래도 내가 있는거같아서
275
00:37:22,750 --> 00:37:25,672
웃기는게 그 여자의 배속에는
아무래도 내가 있는거같아서
276
00:37:26,524 --> 00:37:28,247
224편[便]
277
00:37:33,022 --> 00:37:35,443
224편[便]!
278
00:37:44,479 --> 00:37:50,310
기억안나세요? 그때 로비에서
279
00:37:51,804 --> 00:37:53,913
죄송해요
280
00:37:57,977 --> 00:38:01,494
누마카와씨도 그 게이트에서
281
00:38:04,710 --> 00:38:07,523
미안! 하나도 기억나는게 없어
282
00:38:09,154 --> 00:38:10,870
그런가요?
283
00:38:11,260 --> 00:38:16,825
그럼 됐어요. 어차피 전
존재감이 없는 존재니까요
284
00:38:19,802 --> 00:38:21,819
뭐, 그렇게 실망하지마
285
00:38:21,819 --> 00:38:25,143
어찌됐든 이걸로 3명이다.
286
00:38:25,143 --> 00:38:28,223
아뇨 한명 더 있어요.
287
00:38:28,223 --> 00:38:31,971
있다고 하기보다 있었어요.
288
00:38:34,078 --> 00:38:39,428
그 사람은 눈이 보이지않는 할머니였는데요.
289
00:38:42,976 --> 00:38:47,723
사실은 전 그때부터
계속 그 버스에 타고있었어요.
290
00:38:49,782 --> 00:38:56,446
처음부터 버스에 타고있었고 만약에
계속 버스를 타고있으면 모르는사이에
291
00:38:57,336 --> 00:39:00,529
원래의 시대로 돌아가지 않을까 생각했거든요
292
00:39:02,455 --> 00:39:04,631
그랬는데
293
00:39:17,669 --> 00:39:20,457
죄송해요. 내릴께요!
294
00:39:42,042 --> 00:39:44,109
224편[便]
295
00:39:47,741 --> 00:39:49,756
224편[便]
296
00:39:56,371 --> 00:40:01,085
그 할머니는
츠노다 토모에라는 분인데요
297
00:40:01,085 --> 00:40:04,696
할머니도 정신을 차려보니
버스에 타고있어서
298
00:40:04,696 --> 00:40:09,199
뭐가 뭔지를 몰라서
그 정류장에 있었다고 했어요
299
00:40:09,199 --> 00:40:13,451
그건 좀 힘들겠네.
눈이 안보이는데 타임슬립이라니.
300
00:40:14,024 --> 00:40:15,508
네
301
00:40:17,284 --> 00:40:19,687
그래서
302
00:40:19,687 --> 00:40:22,803
제가 자초지종[自初至終]을
설명해드렸더니
303
00:40:22,803 --> 00:40:26,147
토모에씨가 슬퍼하기보다는
오히려 기뻐하시더라구요
304
00:40:27,377 --> 00:40:30,386
기뻐했다고? 왜 기뻐하는거야?
305
00:40:30,386 --> 00:40:33,793
그래요. 도대체 뭐가 기쁘다는겁니까?
306
00:40:33,793 --> 00:40:35,573
네
307
00:40:41,342 --> 00:40:47,045
그리고 말씀하시길
나는 앞이 보이진않지만
308
00:40:47,045 --> 00:40:52,794
상냥한 남편과 아이들과 만나서
지금까지 뭐하나 불편없이 살아왔다
309
00:40:54,210 --> 00:40:57,939
자신의 인생은 행복했었다고
가슴을 펴고 말할 수가 있다
310
00:41:02,530 --> 00:41:04,681
그런데도
311
00:41:05,360 --> 00:41:10,004
그래도 나에게는 단 한가지
후회할 수 밖에 없는게 있다
312
00:41:10,004 --> 00:41:12,155
그것은 가장사랑하는 친구[最愛の友].
313
00:41:12,155 --> 00:41:19,832
아니 그 이상으로 마음을 지탱해주고
오랜 세월동안 함께지내온 맹도견
314
00:41:19,832 --> 00:41:21,707
암바에 대한거에요.
315
00:41:24,086 --> 00:41:27,476
여러분은 맹도견의
양로원은 알고계세요?
316
00:41:27,476 --> 00:41:30,425
아니/아뇨
317
00:41:30,425 --> 00:41:31,922
그런게 있어요
318
00:41:32,692 --> 00:41:35,220
지금으로부터 딱 20년전에
319
00:41:35,220 --> 00:41:40,947
토모에씨는 나이가든 암바를
큰맘먹고 그 시설에 맡겼다.
320
00:41:40,947 --> 00:41:44,990
그런데 토모에씨가
병으로 입원해있던 사이에
321
00:41:44,990 --> 00:41:47,499
암바는 숨을거둬서 토모에씨는
322
00:41:47,499 --> 00:41:50,047
그 마지막 순간을
지켜봐주지 못했던거에요.
323
00:41:51,626 --> 00:42:00,619
토모에씨 사실은 암바의 묘를 가려고
모지[門司]에 온것인데 지금이라면
324
00:42:00,619 --> 00:42:03,272
지금이라면 암바가 아직 살아있어!
325
00:42:03,272 --> 00:42:05,308
암바를 만날 수 있다고 생각해서
326
00:42:05,308 --> 00:42:07,679
괜찮아 그리 멀지도 않으니까
327
00:42:07,679 --> 00:42:11,665
감사합니다. 잠시만 기다려주세요.
328
00:42:12,907 --> 00:42:16,884
담배가게 아저씨께서
자동차로 태워다 주신다고하시네요.
329
00:42:16,884 --> 00:42:20,255
- 어디? 자동차는 어디있어요?
- 여기에요. 조심하세요
330
00:42:25,750 --> 00:42:29,886
시설은 고쿠라의 산쪽에 있었어요.
331
00:42:31,248 --> 00:42:33,158
키타큐슈 맹도견협회
[北九州盲導犬協會]
훈련센터
[訓練センタ-]
332
00:42:43,556 --> 00:42:52,445
암바! 암~바
암바 어디있는거니?
333
00:42:58,420 --> 00:43:04,124
개에게는 20년이라는 시간은
전혀 관계가 없었어요.
334
00:43:07,940 --> 00:43:09,584
암바!
335
00:43:10,195 --> 00:43:12,762
암바~
336
00:43:14,810 --> 00:43:18,475
어디에 있는거니? 암바
337
00:43:19,592 --> 00:43:21,275
암바
338
00:43:22,076 --> 00:43:23,792
- 암바
- 토모에씨 왔어요
339
00:43:23,792 --> 00:43:25,607
- 네?
- 왔어요.
340
00:43:25,607 --> 00:43:27,135
암바
341
00:43:32,666 --> 00:43:35,634
고마워 암바, 다행이야
342
00:43:38,030 --> 00:43:43,162
- 암바 고마워
- 토모에씨 암바군이 기뻐하고 있어요.
343
00:43:45,570 --> 00:43:49,826
암바군 꼬리를 힘껏
흔들면서 좋아하고 있어요.
344
00:44:06,014 --> 00:44:14,018
암바를 만났다. 이젠 두번다시
만날 수 없었을텐데 다시한번 만났다.
345
00:44:15,479 --> 00:44:21,382
이젠 남은 미련은 없어.
나의 인생은 행복했었다고...
346
00:44:22,873 --> 00:44:30,674
토모에씨는 정말로 행복한듯이
웃는얼굴로 그렇게 중얼거리며
347
00:44:30,674 --> 00:44:32,657
그러더니
348
00:44:36,175 --> 00:44:37,804
그래서?
349
00:44:39,776 --> 00:44:41,530
사라지셨어요
350
00:44:42,727 --> 00:44:45,501
- 사라졌다고?
- 무슨 말이에요?
351
00:44:45,501 --> 00:44:47,410
모르겠어요.
352
00:44:47,410 --> 00:44:54,174
단지, 주변이 뒤틀리는가 싶더니 휙하고~
353
00:44:56,467 --> 00:44:57,844
사라졌나요?
354
00:45:00,685 --> 00:45:02,742
이건 무슨일이야?
355
00:45:06,715 --> 00:45:08,646
글쎄요
356
00:45:13,138 --> 00:45:14,672
그건말이죠.
357
00:45:15,931 --> 00:45:19,482
제가 상황으로부터
연상[聯想]해보면
358
00:45:19,482 --> 00:45:22,736
토모에씨가 사라졌다는건
다시 얘기해보면
359
00:45:22,736 --> 00:45:32,968
원래의 시대로 돌아간게 아닐까하는
가능성도 없지...도않지..도 않나하고
360
00:45:34,117 --> 00:45:36,661
아니, 그건 결국...
361
00:45:36,661 --> 00:45:41,920
결국엔 우리들이 어떻게든
다시하고 싶었던걸 정리하면
362
00:45:41,920 --> 00:45:45,336
원래의 시대로 돌아간다는
그런 뜻이지?
363
00:45:45,336 --> 00:45:46,954
아뇨, 모르겠어요
364
00:45:46,954 --> 00:45:50,900
모르겠어요, 그래도...
365
00:45:52,318 --> 00:45:54,106
그게 뭐야!
366
00:45:55,577 --> 00:45:59,655
그런거 정말 이유를 알수없어 그런거...
367
00:45:59,655 --> 00:46:05,481
만약에 그쪽으로 돌아간다고해도
내가 있을 장소는 없다고
368
00:46:06,833 --> 00:46:12,433
난말야, 내 인생에
후회를 한다면 끝이 없어! 참나
369
00:46:14,965 --> 00:46:21,019
그렇다고해도 우리들이
이시대에 계속있다는건 역시...
370
00:46:21,019 --> 00:46:26,043
시끄러워! 누가 이 곳에
계속 있는다고 했어? 어?
371
00:46:26,043 --> 00:46:29,260
나는 나대로 여러가지가 있다고
372
00:46:30,214 --> 00:46:32,207
멍청한놈
373
00:46:37,031 --> 00:46:39,351
그럼 저도 가볼께요.
374
00:47:00,835 --> 00:47:02,911
사실을 들어볼까?
375
00:47:03,792 --> 00:47:05,036
뭐를요?
376
00:47:05,036 --> 00:47:07,754
누노카와선생이 여길 그만둔 이유다!
377
00:47:08,620 --> 00:47:10,578
당신이 해고한거지?
378
00:47:15,495 --> 00:47:17,992
- 그건 아닙니다.
- 아닐리가 없어!
379
00:47:18,740 --> 00:47:23,604
그녀석은 아이들을 귀여워했었고
아이들도 녀석을 잘 따랐었다
380
00:47:23,604 --> 00:47:26,132
스스로 그만 둘리가 없잖아!
381
00:47:50,313 --> 00:47:54,215
손님이시니까 저기로 갈까
382
00:48:05,538 --> 00:48:07,667
빨리 말해봐
383
00:48:21,237 --> 00:48:30,397
6개월전에 야스요씨는 강간을 당했었어
범인은 아직 잡히지 않았지만
384
00:48:31,027 --> 00:48:33,752
어차피 별볼일 없는 녀석들일게 뻔해
385
00:48:43,581 --> 00:48:55,088
그녀는 부모님의 반대에도 불구하고
경찰에 피해신고를 하고 그 후로
386
00:48:55,462 --> 00:48:58,740
자신이 임신했다는 사실을 알게됐어
387
00:49:00,764 --> 00:49:04,960
뱃속의 아이는 범인의 아이야
388
00:49:06,415 --> 00:49:11,369
그래도 그녀는 아이를
낳을생각을 하고 있는거야
389
00:49:12,303 --> 00:49:13,705
어째서?
390
00:49:19,624 --> 00:49:22,541
당연히 부모님은 강하게 반대하셨어
391
00:49:23,410 --> 00:49:26,119
그런 아이는 절대로 낳게할 수 없어
392
00:49:26,988 --> 00:49:31,717
누노카와가[家]에 먹칠을 하는 일은
절대로 시킬 수 없다고
393
00:49:34,363 --> 00:49:38,769
아버지는 야스요씨를
무리하게 계단에서 밀어버렸어
394
00:49:40,097 --> 00:49:43,133
유산 시키려고도 했던 모양이야
395
00:49:46,493 --> 00:49:49,609
그래서 그녀는 집을 나왔다고 했어
396
00:49:51,580 --> 00:49:57,672
누구의 힘도 빌리지않고
자신의 힘으로 그 아이를 낳아서
397
00:49:57,672 --> 00:50:00,041
길러보이겠다고
398
00:50:08,254 --> 00:50:14,194
난 엄마를 밀어버렸던
망할 할아버지한테 길러졌어
399
00:50:26,733 --> 00:50:33,030
야스요선생님은 여기서
열심히 일해줬어
400
00:50:35,849 --> 00:50:43,401
하지만 사건의 소문이 퍼질수록
아이들의 부모가 찾아와서는
401
00:50:43,401 --> 00:50:47,219
그만두게 하라고(했어)
402
00:50:47,219 --> 00:50:53,343
나는 필사적으로 부모님들을
설득했지만 한계였어
403
00:50:56,882 --> 00:51:02,046
그래서 그녀는 스스로
여기를 그만뒀어
404
00:51:32,740 --> 00:51:34,215
고마워
405
00:51:37,613 --> 00:51:38,789
뭘 쓰고있는거야?
406
00:51:43,936 --> 00:51:50,837
히로, 나랑 승부겨뤄볼래?
407
00:51:50,837 --> 00:51:51,865
승부?
408
00:51:54,182 --> 00:51:55,986
여기
409
00:51:57,974 --> 00:52:02,794
만약에 니가 날 이기면
월급의 일주일분을 너에게 줄께
410
00:52:03,581 --> 00:52:10,551
대신에 내가 이긴다면 너는
여기에 써있는걸 지켜야한다
411
00:52:13,274 --> 00:52:14,729
뭐야?
412
00:52:15,750 --> 00:52:19,948
히로의 인생개조 10개조[條]라니
413
00:52:19,948 --> 00:52:21,588
뭐 대단한건 아니야
414
00:52:22,407 --> 00:52:25,872
그러나 이걸 함에 따라서
너의 인생이 변할거야
415
00:52:28,950 --> 00:52:31,554
할꺼야 말꺼야?
416
00:52:36,799 --> 00:52:38,500
일주일치?
417
00:52:38,500 --> 00:52:40,788
일주일치
418
00:53:10,310 --> 00:53:11,997
장군!
419
00:53:22,161 --> 00:53:23,843
장군
420
00:53:27,242 --> 00:53:29,636
내 승리지
421
00:53:29,636 --> 00:53:33,575
좋아! 남자대 남자의 약속이다
422
00:53:34,570 --> 00:53:37,448
다시 한번 큰 목소리로 읽어봐
423
00:53:42,392 --> 00:53:46,566
하나. 아침 저녁 반드시 이를 닦을 것.
424
00:53:46,566 --> 00:53:47,755
그렇지
425
00:53:47,755 --> 00:53:53,767
너는 아직 충치가 없는게 자랑이지겠만
이라는건 평생가지고 있는거다
426
00:53:53,767 --> 00:53:58,031
나중에 충치가 많이생겨서
후회하더라도 때는 늦느니라.
427
00:53:58,031 --> 00:53:59,129
다음
428
00:54:01,473 --> 00:54:05,942
둘. 초등학생일때 철봉거꾸로
돌기가 가능하도록 할것
429
00:54:05,942 --> 00:54:07,013
넵~
430
00:54:07,013 --> 00:54:13,218
철봉거꾸로 돌기라는건 말이야 초등학생때
터득하지 못하면 평생 하지못할거야
431
00:54:13,218 --> 00:54:16,406
- 중학교라던가 고등..
- 나 거꾸로 돌 수있어
432
00:54:20,552 --> 00:54:23,007
알았어
433
00:54:23,845 --> 00:54:25,257
다음
434
00:54:26,529 --> 00:54:28,329
셋.
435
00:54:31,018 --> 00:54:36,371
그런데 10개조[條]라고 써있는데
9까지 밖에 없는거야?
436
00:54:38,731 --> 00:54:42,347
뭐 뒤로 한가지 더 있지만...
437
00:54:44,300 --> 00:54:46,465
그건 다음에 얘기해 줄께
438
00:54:53,731 --> 00:54:55,780
비켜
439
00:55:03,052 --> 00:55:07,370
힘내라! 나...
440
00:55:15,580 --> 00:55:20,110
저기 히로는?
441
00:55:23,135 --> 00:55:28,047
녀석 벌써 학교갔어요.
오후에는 돌아올꺼 같은데요
442
00:55:28,801 --> 00:55:31,021
그렇구나
443
00:55:37,666 --> 00:55:39,745
저기 얹혀사는분
444
00:55:41,412 --> 00:55:44,179
지금부터 나랑 데이트하지 않을래?
445
00:55:50,007 --> 00:55:51,903
네
446
00:56:04,021 --> 00:56:06,758
당신은 정말 어디 출신이야?
447
00:56:07,468 --> 00:56:09,095
도쿄에요.
448
00:56:09,095 --> 00:56:10,896
도쿄의 어디?
449
00:56:10,896 --> 00:56:14,895
음, 그러니까 지금은 나카자타쪽이에요.
450
00:56:14,895 --> 00:56:17,508
정말? 나 작년까지
오우지[王子]에서 하숙했었는데
451
00:56:17,508 --> 00:56:18,981
바로 옆 마을이잖아
452
00:56:18,981 --> 00:56:21,308
그렇게요. 가깝네요
453
00:56:21,851 --> 00:56:24,609
어디에선가 스쳐지났을 수도 있겠다
454
00:56:25,991 --> 00:56:29,270
그럴지도 모르겠네요.
455
00:56:29,270 --> 00:56:32,157
그럼말야 우에노[上野]
같은데는 자주 가?
456
00:56:32,157 --> 00:56:35,005
네. 뭐 가끔씩
457
00:56:35,005 --> 00:56:38,737
몇년인가 전에말이야
아메요코[雨橫]에서 화재있었잖아
458
00:56:38,737 --> 00:56:44,009
그때 난 바로 근처에 있었는데
정말 놀랐었어
459
00:56:46,419 --> 00:56:49,054
그랬구나 도쿄였구나
460
00:56:49,054 --> 00:56:50,916
그립네
461
00:57:37,196 --> 00:57:41,565
이 (추운)계절에
이렇게 꽃을 피우다니말이야
462
00:57:41,565 --> 00:57:47,384
이 집에사는 사람은
정말로 꽃을 좋아하는거야
463
00:58:07,041 --> 00:58:10,427
정말로 소중히 길러서
464
00:58:10,427 --> 00:58:15,963
그 행복을 여길 지나가는
사람들과 함께하려고 하는거야
465
00:58:44,942 --> 00:58:47,016
카즈미씨
466
01:01:24,657 --> 01:01:26,393
그만둬 바보 같아
467
01:01:28,210 --> 01:01:32,077
정말 감동했어요
468
01:01:34,693 --> 01:01:38,005
지금 켠 건 기적이야.
469
01:01:38,005 --> 01:01:39,661
그러니까
470
01:01:39,661 --> 01:01:42,044
이게 내 마지막 연주
471
01:01:43,949 --> 01:01:46,112
이제 두번다시 바이올린은 연주 안해
472
01:01:52,308 --> 01:01:54,131
어째서죠?
473
01:01:57,172 --> 01:01:59,859
모레부터 입원해야만 하거든
474
01:02:04,875 --> 01:02:07,147
나, 죽어
475
01:02:15,723 --> 01:02:18,133
농담..
476
01:02:18,133 --> 01:02:19,813
하지 마세요
477
01:02:23,673 --> 01:02:25,547
농담 아냐
478
01:02:33,720 --> 01:02:35,065
왜
479
01:02:36,537 --> 01:02:38,725
제게 그런 말을 하는거예요?
480
01:02:43,459 --> 01:02:44,916
어째서일까?
481
01:02:52,195 --> 01:02:54,748
네가 그 여관쪽 사람이라서일까
482
01:03:17,644 --> 01:03:19,966
그게 뭐예요
483
01:03:19,966 --> 01:03:22,878
네가 장기둘 때 버릇이야
484
01:03:22,878 --> 01:03:24,926
히로랑 똑같아
485
01:03:29,655 --> 01:03:32,668
듣고보니 확실히
486
01:03:37,383 --> 01:03:39,091
장군
487
01:03:40,072 --> 01:03:41,959
무르기 없기
488
01:04:03,647 --> 01:04:05,867
왠지 추워졌네
489
01:04:05,867 --> 01:04:07,306
돌아가자
490
01:04:14,130 --> 01:04:16,665
누나
491
01:04:29,272 --> 01:04:30,897
네 스즈타니입니다
492
01:04:30,897 --> 01:04:33,229
네 주인아주머니세요?
493
01:04:34,441 --> 01:04:36,177
아!
494
01:04:36,177 --> 01:04:38,458
카즈미는 어때?
495
01:04:38,458 --> 01:04:44,044
네. 일단 괜찮은 것 같아요
496
01:04:44,044 --> 01:04:47,430
다만 저기..
497
01:04:47,430 --> 01:04:49,232
타모츠씨 바꿔드릴게요
498
01:04:57,629 --> 01:04:58,932
여보세요
499
01:05:01,639 --> 01:05:02,877
여보세요
500
01:05:02,877 --> 01:05:05,265
아 츠바키씨
501
01:05:05,265 --> 01:05:06,826
저예요
502
01:05:10,059 --> 01:05:12,795
저기 저기..
503
01:05:12,795 --> 01:05:14,547
카즈미는
504
01:05:14,547 --> 01:05:17,749
이제 그리 길지 않다고 해요
505
01:05:17,749 --> 01:05:20,798
얼마나요?
506
01:05:20,798 --> 01:05:22,645
예
507
01:05:22,645 --> 01:05:25,133
의사말에 의하면
508
01:05:25,133 --> 01:05:29,284
잘해야 앞으로 3개월이라고..
509
01:05:29,284 --> 01:05:32,029
3개월...
510
01:05:32,029 --> 01:05:33,820
그치만
511
01:05:33,820 --> 01:05:39,316
요전까지는 앞으로 1년은 괜찮다면서
512
01:05:39,316 --> 01:05:42,496
어째서 그애만이 그렇게..
513
01:05:50,208 --> 01:05:51,119
미안해요
514
01:05:51,119 --> 01:05:52,607
히로가 들은 것 같아요
515
01:05:52,607 --> 01:05:54,221
나중에 다시 걸께요
516
01:06:00,988 --> 01:06:03,958
히로군이 들었다는 것 같아
517
01:06:13,574 --> 01:06:15,041
히로
518
01:06:31,664 --> 01:06:32,580
히로
519
01:06:33,848 --> 01:06:35,906
오늘은 그만 자거라
520
01:06:35,906 --> 01:06:38,176
그리고 내일
521
01:06:38,176 --> 01:06:40,817
할머니랑 같이 병문안 가자
522
01:06:40,817 --> 01:06:42,680
싫어요
523
01:06:42,680 --> 01:06:44,362
절대로 싫어요
524
01:07:03,452 --> 01:07:04,304
히로!
525
01:07:04,304 --> 01:07:05,915
그만 하거라
526
01:07:05,915 --> 01:07:08,378
시끄러 할머니!!
527
01:07:08,378 --> 01:07:10,837
할머니 너무 싫어!!
528
01:07:13,397 --> 01:07:15,821
이런데
529
01:07:15,821 --> 01:07:17,733
두번 다시 돌아올 줄 알아?
530
01:07:34,397 --> 01:07:36,923
이 바보
531
01:07:36,923 --> 01:07:39,443
기억해 내라
532
01:07:39,443 --> 01:07:41,315
그 때 난
533
01:07:41,315 --> 01:07:42,574
어디로 갔지?
534
01:09:09,296 --> 01:09:10,879
장군
535
01:09:17,830 --> 01:09:19,535
히로!
536
01:09:31,678 --> 01:09:33,200
히로!
537
01:09:33,200 --> 01:09:34,649
내 얘기를 들어
538
01:09:35,763 --> 01:09:37,174
놔!
539
01:09:39,625 --> 01:09:41,296
히로
540
01:09:46,674 --> 01:09:49,297
10개조 약속
541
01:09:49,297 --> 01:09:51,150
기억하지?
542
01:09:54,952 --> 01:09:57,352
거기에 쓰지 않았던
543
01:09:57,352 --> 01:09:59,774
열번째 약속
544
01:10:11,863 --> 01:10:14,626
히로
545
01:10:14,626 --> 01:10:16,465
나는..
546
01:10:19,418 --> 01:10:23,232
나도 예전에
547
01:10:23,232 --> 01:10:25,826
이것과 똑같은 일이 있었어
548
01:10:28,169 --> 01:10:30,539
아주 좋아하는 누나가 있었는데
549
01:10:32,730 --> 01:10:34,591
그런데
550
01:10:35,472 --> 01:10:37,497
나한테만
551
01:10:37,497 --> 01:10:40,154
그 사람이 죽어간다는 걸
552
01:10:41,954 --> 01:10:43,409
가르쳐주지 않아서 말야
553
01:10:47,835 --> 01:10:50,283
난..
554
01:10:50,283 --> 01:10:52,259
너무 분해서
555
01:10:56,107 --> 01:11:00,034
날 맡았던 집을 뛰쳐나와서
556
01:11:00,034 --> 01:11:01,417
그대로
557
01:11:04,585 --> 01:11:08,513
도쿄의 엄마한테
558
01:11:08,513 --> 01:11:10,250
달아났지
559
01:11:14,914 --> 01:11:16,921
사실은
560
01:11:20,922 --> 01:11:24,707
누나를 너무 만나고 싶어서
561
01:11:24,707 --> 01:11:27,244
참을 수 없었는데도..
562
01:11:38,670 --> 01:11:40,165
히로!
563
01:11:49,415 --> 01:11:51,078
그러니까 히로
564
01:11:52,646 --> 01:11:54,589
너만은 달아나지마
565
01:11:57,893 --> 01:11:59,807
평소처럼
566
01:12:01,258 --> 01:12:03,460
웃으며 누나를 만나러 가는거야
567
01:12:05,997 --> 01:12:07,404
네가
568
01:12:09,326 --> 01:12:11,653
카즈미누나를 웃게 하는 거야
569
01:12:18,573 --> 01:12:20,935
알았지?
570
01:12:20,935 --> 01:12:22,646
싫어
571
01:12:22,646 --> 01:12:24,246
절대로 싫어
572
01:12:26,710 --> 01:12:28,705
난 싫어
573
01:12:32,680 --> 01:12:34,578
누나가 죽는다니
574
01:12:37,025 --> 01:12:38,890
절대 싫어
575
01:12:43,194 --> 01:12:45,106
하지만..
576
01:12:47,738 --> 01:12:50,095
누나가
577
01:12:52,328 --> 01:12:54,792
하지만..
578
01:12:55,718 --> 01:12:57,750
싫어!
579
01:13:00,125 --> 01:13:02,703
절대로 싫어!
580
01:13:10,692 --> 01:13:12,880
그래도 어쩔수 없잖아
581
01:13:12,880 --> 01:13:14,833
누나는 죽어
582
01:13:22,837 --> 01:13:24,661
어쩔 수가 없다고
583
01:13:28,461 --> 01:13:30,074
그야
584
01:13:30,812 --> 01:13:32,733
나도..
585
01:13:34,468 --> 01:13:37,355
누나가 죽지 않았으면 해
586
01:13:41,341 --> 01:13:43,997
어떻게 해야 좋을지
587
01:13:44,701 --> 01:13:47,157
나도 모른다고
588
01:14:05,357 --> 01:14:15,491
2CD 번역 레쥬
싱크 휘린
제 작 : CPTeam - ipop클럽
이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr)
이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아
저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea
라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
589
01:14:38,953 --> 01:14:40,970
잠들었어요
590
01:15:13,672 --> 01:15:15,833
뭐해?
591
01:15:19,680 --> 01:15:22,009
네 이름으로
592
01:15:22,009 --> 01:15:26,584
누나한테 편지를 쓰려고 했어
593
01:15:26,584 --> 01:15:27,976
하지만
594
01:15:27,976 --> 01:15:30,215
잘 안되네
595
01:15:32,473 --> 01:15:34,400
내가 쓸게
596
01:15:46,505 --> 01:15:49,289
뭘 쓰면 되지?
597
01:15:51,168 --> 01:15:53,120
네 마음
598
01:15:54,769 --> 01:15:57,046
잘 못 써도 돼
599
01:15:57,046 --> 01:16:02,474
히로의 카즈미 누나에 대한 마음을 써
600
01:16:02,474 --> 01:16:05,225
잘 못 써도 돼?
601
01:16:05,225 --> 01:16:07,821
잘 못 써도 돼
602
01:16:07,821 --> 01:16:11,429
정성을 다해 쓰면
603
01:16:11,429 --> 01:16:14,459
꼭 마음은 전해질거야
604
01:16:30,079 --> 01:16:30,882
카즈미 누나한테
605
01:16:30,882 --> 01:16:33,363
카즈미 누나한테
606
01:16:33,363 --> 01:16:37,497
늘 내 맘대로만 해서 미안해요
607
01:16:37,497 --> 01:16:39,195
어리광만 부려서
608
01:16:39,195 --> 01:16:41,859
미안해요
609
01:16:41,859 --> 01:16:44,562
전에 누나 옷에
610
01:16:44,562 --> 01:16:48,457
소스 엎질러서 미안해요
611
01:16:48,457 --> 01:16:52,497
같이 영화 보러 가자고 해놓고
612
01:16:52,497 --> 01:16:55,129
누나가 몸이 안좋아져서
613
01:16:55,129 --> 01:16:57,729
못 보러 가게 되어서
614
01:16:57,729 --> 01:17:00,258
내가 무지 화내고
615
01:17:00,258 --> 01:17:04,241
누나 흉본 것 미안해요
616
01:18:03,218 --> 01:18:05,865
괜찮으니까 계속해
617
01:18:48,958 --> 01:18:51,533
더 있잖아?
618
01:19:24,747 --> 01:19:27,749
상담하고 싶을 때
619
01:19:27,749 --> 01:19:30,292
벗은 없네
620
01:20:36,150 --> 01:20:38,959
내
621
01:20:38,959 --> 01:20:41,297
좌석표
622
01:20:44,085 --> 01:20:47,288
어째서 여기에
623
01:21:16,121 --> 01:21:19,656
우린 죽었어
624
01:21:19,656 --> 01:21:20,991
환상이야
625
01:21:20,991 --> 01:21:22,828
여기 있는 우리는
626
01:21:22,828 --> 01:21:25,029
지금 네 머릿속엔 분명 보였을거야
627
01:21:25,029 --> 01:21:27,230
보였어?
628
01:21:32,730 --> 01:21:34,867
네게도 분명 보였을거야
629
01:21:34,867 --> 01:21:37,074
우리들의 비행기가
630
01:21:58,283 --> 01:22:00,324
나도 어제
631
01:22:00,324 --> 01:22:04,199
고등학생들한테 갑자기 등을 찔려서
632
01:22:04,199 --> 01:22:06,399
정신이 드니 난..
633
01:22:06,399 --> 01:22:08,952
비행기 안에서 불타고 있었어
634
01:22:13,182 --> 01:22:14,971
거짓말이야
635
01:22:18,154 --> 01:22:20,567
거짓말이야
636
01:22:27,819 --> 01:22:30,319
거짓말이야
637
01:23:02,553 --> 01:23:07,445
히로의 인생개조 10개조
638
01:23:07,445 --> 01:23:12,184
10. 절대로 포기하지 않을 것
639
01:23:36,132 --> 01:23:37,575
저기..
640
01:23:37,575 --> 01:23:41,927
카즈미가 꼭 스즈키씨를 만나고 싶다고
641
01:23:46,798 --> 01:23:51,506
카즈미는 내 친딸이 아닙니다
642
01:23:55,265 --> 01:23:58,374
그 녀석의 양친은
643
01:23:58,374 --> 01:24:01,502
카즈미가 12살 때
644
01:24:01,502 --> 01:24:05,165
터널 붕괴 사고로 돌아가셨습니다
645
01:24:06,544 --> 01:24:13,274
그래서 친척이 달리 없어서
646
01:24:13,274 --> 01:24:16,094
제가 맡았습니다
647
01:24:17,461 --> 01:24:20,279
그랬군요
648
01:24:20,279 --> 01:24:21,722
네
649
01:24:23,130 --> 01:24:24,817
카즈미한테
650
01:24:24,817 --> 01:24:29,409
음악을 권한 것도 저였어요
651
01:24:29,409 --> 01:24:30,999
악기라도 주면
652
01:24:30,999 --> 01:24:34,074
기운이 날까 해서요
653
01:24:37,705 --> 01:24:42,724
그 애 머리 이 부분에
654
01:24:42,724 --> 01:24:46,727
저기..복잡한
655
01:24:46,727 --> 01:24:51,861
종양 같은 게 있다고 해요
656
01:24:51,861 --> 01:24:54,318
체나증후군이라는
657
01:24:54,318 --> 01:24:57,915
난치병이라고 해요
658
01:24:58,702 --> 01:25:01,535
뭐.. 수술을 하면
659
01:25:01,535 --> 01:25:06,222
살아날 수도 있다고 해요
660
01:25:06,222 --> 01:25:08,357
그게 사실인가요?
661
01:25:08,357 --> 01:25:09,509
네.
662
01:25:09,509 --> 01:25:10,972
하지만
663
01:25:10,972 --> 01:25:14,431
수술을 해서 살아날 확률은
664
01:25:14,431 --> 01:25:17,229
10퍼센트 미만이라는 것 같아요
665
01:25:17,229 --> 01:25:18,894
그리고
666
01:25:18,894 --> 01:25:23,689
어떤 장애가 남을지 모른다고 해요
667
01:25:23,689 --> 01:25:27,269
그래도 난 카즈미가
668
01:25:27,269 --> 01:25:31,269
수술을 받았으면 해요
669
01:25:31,269 --> 01:25:33,299
하지만 카즈미는
670
01:25:33,299 --> 01:25:36,863
수술은 절대로 싫다고 하죠
671
01:25:36,863 --> 01:25:45,415
그래서 카즈미는 완전히 살아갈 기력을 잃었어요
672
01:25:45,415 --> 01:25:47,647
나는
673
01:25:47,647 --> 01:25:51,714
카즈미가 계속 살아줬으면 해요
674
01:25:51,714 --> 01:25:56,381
설령 어떤 장애가 남더라도
675
01:25:56,381 --> 01:25:58,986
계속 살아줬으면 해요
676
01:26:38,394 --> 01:26:40,765
히로는 어쩌고 있어?
677
01:26:46,727 --> 01:26:49,279
죽을것같이 침울해있어요
678
01:26:55,034 --> 01:26:57,052
히로만이 아니라
679
01:26:58,355 --> 01:27:00,685
츠바키씨도
680
01:27:00,685 --> 01:27:02,360
타모츠씨도
681
01:27:03,267 --> 01:27:05,446
나도
682
01:27:05,446 --> 01:27:08,242
다들 아주 많이 침울해있어요
683
01:27:09,962 --> 01:27:12,545
나보고 어쩌란 말야
684
01:27:12,545 --> 01:27:14,426
수술을 받아 주세요
685
01:27:18,623 --> 01:27:20,481
그게 뭐야
686
01:27:20,481 --> 01:27:22,563
시시한 말 하지마
687
01:27:31,532 --> 01:27:33,399
당신 말야
688
01:27:33,399 --> 01:27:36,732
지금까지 뭘 위해 살았어?
689
01:27:40,639 --> 01:27:44,235
지금부터 앞으론 뭘 위해 살거야?
690
01:27:47,771 --> 01:27:50,790
그런 건
691
01:27:50,790 --> 01:27:53,621
당신과는 상관없잖아요
692
01:28:07,095 --> 01:28:09,657
미안해요
693
01:28:29,366 --> 01:28:33,606
나는 아주 오래전부터
694
01:28:33,606 --> 01:28:36,591
바이올리니스트가 되는 게 꿈이었어
695
01:28:38,792 --> 01:28:42,785
재능 따윈 몰라
696
01:28:42,785 --> 01:28:45,411
그래도
697
01:28:45,411 --> 01:28:48,647
내겐 바이올린밖에 없었어
698
01:28:50,515 --> 01:28:53,589
그외에 아무 것도 없었어
699
01:29:07,393 --> 01:29:12,210
늘 완벽하게 연주할 수 있던 프레이즈(소악절)가
700
01:29:12,210 --> 01:29:14,929
어느 날 갑자기 안되는 거야
701
01:29:18,103 --> 01:29:20,994
손가락이
702
01:29:20,994 --> 01:29:23,877
손가락이 맘대로 전혀 움직이지 않고
703
01:29:23,877 --> 01:29:26,352
굉장하게 귀가 울리고
704
01:29:26,352 --> 01:29:28,919
머리가 깨질 것 같고
705
01:29:39,340 --> 01:29:43,312
왜 내가
706
01:29:43,312 --> 01:29:46,495
왜 나만 이렇게 되는건데
707
01:30:04,500 --> 01:30:07,029
무서워
708
01:30:12,828 --> 01:30:15,805
나 역시 죽는 건 무서워
709
01:30:15,805 --> 01:30:19,265
그래도
710
01:30:19,265 --> 01:30:20,702
설령 수술에 성공해도
711
01:30:20,702 --> 01:30:23,246
바이올린은 두번 다시 켤수 없잖아
712
01:30:23,246 --> 01:30:25,551
그렇다면..
713
01:30:25,551 --> 01:30:27,985
그게 뭐라는거야?
714
01:30:30,069 --> 01:30:32,599
그런 걸로
715
01:30:32,599 --> 01:30:36,008
다들 납득할 거라고 생각하는 거야?
716
01:30:40,887 --> 01:30:43,611
그럼 돌아가
717
01:30:43,611 --> 01:30:45,106
싫어요
718
01:30:45,106 --> 01:30:46,184
난
719
01:30:46,184 --> 01:30:49,712
당신이 불러서 온거야
720
01:30:49,712 --> 01:30:52,137
히로는 어떻게 지내냐고?
721
01:30:52,137 --> 01:30:54,228
까불지마
722
01:30:54,228 --> 01:30:55,680
당신이
723
01:30:55,680 --> 01:30:58,214
히로를 걱정할 권리는 없어
724
01:31:00,423 --> 01:31:04,151
세상에는
725
01:31:04,151 --> 01:31:06,575
살고 싶어도
726
01:31:06,575 --> 01:31:10,129
그럴수 없는 사람도 있어
727
01:31:11,027 --> 01:31:16,216
자신이.....
728
01:31:16,216 --> 01:31:18,266
자신이...
729
01:31:18,266 --> 01:31:21,031
살려고 하지 않는 인간이
730
01:31:21,031 --> 01:31:25,014
남을 걱정할 권리 따위 없어
731
01:31:31,440 --> 01:31:34,046
나보고 어쩌라는거야
732
01:31:36,279 --> 01:31:37,568
됐어
733
01:31:58,556 --> 01:32:01,667
당신이 정말 죽는게 낫다고 생각한다면
734
01:32:01,667 --> 01:32:03,365
지금 여기서
735
01:32:03,365 --> 01:32:05,767
이 바이올린을 부숴버려
736
01:32:08,472 --> 01:32:10,534
아버님도 보고 계시는 지금 여기서
737
01:32:42,193 --> 01:32:45,663
당신이 죽으면 돼
738
01:32:45,663 --> 01:32:48,236
나대신 당신이 죽으면 돼
739
01:33:21,579 --> 01:33:23,092
왜....
740
01:33:26,139 --> 01:33:29,444
왜 조용히 죽지 못하게 하는거야
741
01:33:36,779 --> 01:33:38,510
좋아하기 때문이예요
742
01:33:45,064 --> 01:33:47,230
카즈미씨를
743
01:33:49,899 --> 01:33:51,587
예전에도
744
01:33:53,594 --> 01:33:55,475
지금도
745
01:33:56,904 --> 01:33:59,937
좋아하기 때문이에요
746
01:35:15,690 --> 01:35:17,815
어젯밤
747
01:35:17,815 --> 01:35:21,306
누나한테 갔었지?
748
01:35:24,082 --> 01:35:25,322
형이
749
01:35:25,322 --> 01:35:27,767
차였어?
750
01:35:35,519 --> 01:35:38,433
형이라니
751
01:35:38,433 --> 01:35:41,177
나 말야?
752
01:35:48,412 --> 01:35:50,889
그런 관계가 아니야
753
01:35:50,889 --> 01:35:53,664
나와 카즈미씨는
754
01:35:54,733 --> 01:35:56,089
그래도
755
01:35:56,089 --> 01:35:58,962
좋아하지?
756
01:36:05,006 --> 01:36:06,298
난
757
01:36:06,298 --> 01:36:09,224
형이 좋아
758
01:36:18,471 --> 01:36:21,514
이거
759
01:36:32,212 --> 01:36:34,827
누나랑 가려고
760
01:36:34,827 --> 01:36:37,577
몰래 할머니한테 사달랬어
761
01:36:39,990 --> 01:36:42,851
하지만 난,
762
01:36:42,851 --> 01:36:47,348
형도 누나도 좋으니까
763
01:36:47,348 --> 01:36:50,604
둘이 같이 다녀와
764
01:37:02,916 --> 01:37:03,920
이녀석
765
01:37:03,920 --> 01:37:06,730
언제부터 이런 걸 생각했어?
766
01:37:17,546 --> 01:37:19,126
히로
767
01:37:19,126 --> 01:37:20,632
난 지금까지
768
01:37:20,632 --> 01:37:23,869
여자 몇 명을 좋아했어
769
01:37:23,869 --> 01:37:25,182
그중엔
770
01:37:25,182 --> 01:37:28,066
날 좋아한 여자도 있었지
771
01:37:28,066 --> 01:37:29,295
하지만
772
01:37:29,295 --> 01:37:31,509
잘 안됐어
773
01:37:31,509 --> 01:37:33,187
아마
774
01:37:33,187 --> 01:37:34,366
아마도 난
775
01:37:34,366 --> 01:37:36,685
쭉 좋아한 사람이 있었던거야
776
01:37:36,685 --> 01:37:38,394
그걸
777
01:37:38,394 --> 01:37:39,837
난 지금
778
01:37:39,837 --> 01:37:41,525
겨우 깨달았어
779
01:37:43,854 --> 01:37:45,329
히로
780
01:37:45,329 --> 01:37:48,179
혹시 누나가 살기를 선택해준다면
781
01:37:48,179 --> 01:37:49,536
난 이제
782
01:37:49,536 --> 01:37:51,928
여기에 있을수 없게돼
783
01:37:51,928 --> 01:37:55,347
이 세상에조차 있을 수 없어
784
01:37:55,347 --> 01:37:56,927
하지만 히로
785
01:37:56,927 --> 01:37:58,594
넌 나니까
786
01:37:58,594 --> 01:38:01,108
알아주겠지?
787
01:38:01,108 --> 01:38:02,571
너라면
788
01:38:02,571 --> 01:38:04,602
내가 하려는 걸
789
01:38:04,602 --> 01:38:07,463
응원해줄거지?
790
01:38:43,107 --> 01:38:46,696
부탁 드립니다
791
01:38:46,696 --> 01:38:49,708
제겐...
792
01:38:49,708 --> 01:38:51,022
제겐
793
01:38:51,022 --> 01:38:52,474
목숨과 바꿔서라도
794
01:38:52,474 --> 01:38:56,205
살리고 싶은 사람이 있습니다
795
01:38:56,205 --> 01:38:59,097
부탁 드립니다
796
01:39:36,033 --> 01:39:38,467
스즈키씨가
797
01:39:38,467 --> 01:39:41,447
너와 날
798
01:39:41,447 --> 01:39:45,816
콘서트에 초청했다더라
799
01:39:45,816 --> 01:39:50,613
인생의 마지막 소원이라더라
800
01:41:24,954 --> 01:41:27,113
여기다
801
01:43:22,434 --> 01:43:25,683
왜 죽었는데도 배가 고프지?
802
01:44:00,940 --> 01:44:02,584
아무 짓도 안해
803
01:44:06,537 --> 01:44:09,645
알아
804
01:44:09,645 --> 01:44:11,167
당신은 좋은 사람인걸
805
01:44:12,525 --> 01:44:15,008
난 알아
806
01:44:18,792 --> 01:44:20,864
당신
807
01:44:20,864 --> 01:44:22,338
그 뱃속에 있는 아기를
808
01:44:22,338 --> 01:44:25,953
꼭 낳아야 해?
809
01:44:25,953 --> 01:44:28,485
낳을거예요
810
01:44:28,485 --> 01:44:31,166
왜?
811
01:44:31,166 --> 01:44:35,001
왜 그런 아버지도 모르는 아이를 낳아야만 해
812
01:44:37,852 --> 01:44:40,149
돌아갈게요
813
01:44:40,149 --> 01:44:42,306
바보
814
01:44:42,306 --> 01:44:44,623
내가 지금 말하잖아
815
01:44:46,152 --> 01:44:48,824
당신은 아무것도 몰라
816
01:44:48,824 --> 01:44:50,843
그런 애를 낳아봤자
817
01:44:50,843 --> 01:44:51,996
그런 애는
818
01:44:51,996 --> 01:44:54,635
절대로 제대로 된 인간이 되지 못해
819
01:44:54,635 --> 01:44:56,344
살아있을 가치도 없어
820
01:44:56,344 --> 01:44:58,985
버러지같은 똘마니밖에는 안돼
821
01:45:02,960 --> 01:45:05,225
게다가
822
01:45:05,225 --> 01:45:06,656
게다가 당신은
823
01:45:06,656 --> 01:45:10,436
그런 변변찮은 애를 낳고
824
01:45:10,436 --> 01:45:14,717
그 애는 굉장한 난산으로
825
01:45:14,717 --> 01:45:17,057
아이를 낳자마자
826
01:45:17,057 --> 01:45:20,379
당신이 죽어버린다고
827
01:45:20,379 --> 01:45:24,137
그런거 시시하잖아
828
01:45:24,137 --> 01:45:25,666
알겠지?
829
01:45:25,666 --> 01:45:27,343
어?
830
01:45:31,625 --> 01:45:37,554
내가 낳고 싶다던가 낳고싶지 않다던가 하는게 아니예요
831
01:45:37,554 --> 01:45:40,821
하지만
832
01:45:40,821 --> 01:45:43,588
하지만 이미 움직이고 있는걸요
833
01:45:56,883 --> 01:45:58,733
여길 만져봐요
834
01:46:14,859 --> 01:46:16,815
정말이다
835
01:46:21,908 --> 01:46:24,215
움직이고 있어
836
01:46:27,495 --> 01:46:29,865
움직여
837
01:46:31,735 --> 01:46:33,847
응
838
01:46:37,620 --> 01:46:39,515
당신은
839
01:46:42,096 --> 01:46:44,331
강한 사람이군
840
01:46:48,183 --> 01:46:50,409
난
841
01:46:53,940 --> 01:46:57,018
당신 아이로 태어나서 다행이었어
842
01:46:59,214 --> 01:47:01,152
엄마
843
01:47:21,352 --> 01:47:31,486
2CD 번역 레쥬
싱크 휘린
제 작 : CPTeam - ipop클럽
이동시엔 메일주세요!!(tjansil@ipop.co.kr)
이 자막은 크리에이티브 커먼즈 코리아
저작자표시-비영리-변경금지2.0 South korea
라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
844
01:48:22,083 --> 01:48:26,802
내 아내가 죽기전에 갑자기 꽃이 보고 싶다고 말해서
845
01:48:26,802 --> 01:48:32,431
그래서 어쩔수없이 필사적으로 만든 게 계기지
846
01:48:34,437 --> 01:48:38,711
그러면 더욱더 용서할 수 없겠네요
847
01:48:38,711 --> 01:48:41,007
소중히 키운 꽃을
848
01:48:41,007 --> 01:48:43,324
이렇게 망쳐버린 사람
849
01:48:43,324 --> 01:48:45,748
근처에 사는 중학생이에요
850
01:48:45,748 --> 01:48:51,462
우스이 미치오라고 하는
851
01:48:51,462 --> 01:48:53,781
알고 계셨어요?
852
01:48:53,781 --> 01:48:56,599
이름 그대로 좀 존재감이 없었지만
853
01:48:56,599 --> 01:48:58,715
그래도 나쁜 아인 아니에요
854
01:48:58,715 --> 01:49:00,284
분명 스트레스가 쌓인 거겠죠
855
01:49:00,284 --> 01:49:01,750
수험공부라던가 뭔가로
856
01:49:01,750 --> 01:49:04,262
짜증이 나서 발작적으로 깨버렸겠죠
857
01:49:09,286 --> 01:49:12,405
꽃은 키우면 다시 피죠
858
01:49:12,405 --> 01:49:14,860
하지만 여기 꽃이 피면
859
01:49:14,860 --> 01:49:16,987
그 애가 여길 지나갈 때
860
01:49:16,987 --> 01:49:19,144
자신이 한 짓을 생각해내곤
861
01:49:19,144 --> 01:49:21,482
가슴 아파하는 건 아닐까 해서
862
01:49:21,482 --> 01:49:23,362
나보다
863
01:49:23,362 --> 01:49:25,946
그 애가 더 불쌍해요
864
01:49:29,771 --> 01:49:31,343
오랫동안
865
01:49:33,616 --> 01:49:36,223
오랫동안 사과하고 싶었어요
866
01:49:39,673 --> 01:49:42,074
하지만 용기가 없어서
867
01:49:46,231 --> 01:49:50,053
너무 죄송했어요
868
01:51:01,018 --> 01:51:03,154
실은 오늘 여기에
869
01:51:03,154 --> 01:51:05,461
아직 무명이지만
870
01:51:05,461 --> 01:51:07,341
매우 유능한
871
01:51:07,341 --> 01:51:11,568
바이올리니스트가 한 분 오셨습니다
872
01:51:11,568 --> 01:51:13,876
소개 드리겠습니다
873
01:51:13,876 --> 01:51:15,404
아오키 카즈미씨
874
01:51:15,404 --> 01:51:17,743
무대에 나와주세요
875
01:51:42,051 --> 01:51:46,280
아무도 말리지 않아
876
01:51:46,280 --> 01:51:49,036
배울 때처럼
877
01:51:49,036 --> 01:51:50,594
단지
878
01:51:50,594 --> 01:51:54,471
네 자신만을 위해서 연주하면 돼
879
01:56:41,791 --> 01:56:44,120
이러면 안돼
880
01:56:44,120 --> 01:56:45,954
전혀 안돼
881
01:56:48,925 --> 01:56:51,348
난 더 잘하고 싶어
882
01:56:54,841 --> 01:56:56,154
더
883
01:56:58,889 --> 01:57:00,459
더
884
01:57:04,442 --> 01:57:07,304
더 살고 싶어
885
01:58:16,662 --> 01:58:22,258
2006년 1월 21일
886
01:58:23,368 --> 01:58:25,536
수많은 희생자를 낸
887
01:58:25,536 --> 01:58:27,367
하네다발 모지(門司)행
888
01:58:27,367 --> 01:58:33,117
224편 추락기에 탑승했던 승객중
889
01:58:33,117 --> 01:58:36,620
마지막까지 행방불명이 되었던 네명의 유체가
890
01:58:36,620 --> 01:58:40,644
오늘 새벽녘 일본해안에서 발견되었습니다
891
01:58:42,044 --> 01:58:43,774
발견된 사람은
892
01:58:43,774 --> 01:58:46,829
큐슈이과(理科)대학 객원교수
893
01:58:46,829 --> 01:58:49,861
수학 기초논문으로 세계에 알려진
894
01:58:49,861 --> 01:58:54,272
우스이 미치오 34세
895
01:58:54,272 --> 01:58:58,757
츠노다 토모에씨 72세
896
01:58:58,757 --> 01:59:03,371
누노카와 아키라씨 19세
897
01:59:03,371 --> 01:59:08,366
스즈타니 히로시씨 30세
898
01:59:41,330 --> 01:59:43,244
좋아
899
01:59:44,912 --> 01:59:48,892
자 그럼 다음은 선생님이 할 테니까 보렴
900
02:00:24,835 --> 02:00:27,793
수술이 끝나
901
02:00:27,793 --> 02:00:30,231
눈을 뜬 내가
902
02:00:30,231 --> 02:00:33,388
처음 느낀 것은
903
02:00:33,388 --> 02:00:35,835
공포였다
904
02:00:36,699 --> 02:00:40,544
그리고 조금씩
905
02:00:40,544 --> 02:00:45,892
나는 살아갈 용기를 되찾고
906
02:00:45,892 --> 02:00:48,638
두번째의 인생을
907
02:00:48,638 --> 02:00:50,464
걷기 시작했다
908
02:00:50,464 --> 02:00:52,364
선생님 감사합니다
909
02:00:52,364 --> 02:00:54,384
감사합니다
910
02:00:54,384 --> 02:00:57,942
안녕히 계세요
/ 안녕
911
02:00:59,235 --> 02:01:01,520
조심해 가라
912
02:01:04,119 --> 02:01:07,003
수술로부터 1년 후
913
02:01:07,003 --> 02:01:09,117
히로는
914
02:01:09,117 --> 02:01:12,791
어머니한테 불려갔다
915
02:01:13,997 --> 02:01:16,219
처음엔
916
02:01:16,219 --> 02:01:18,770
매 주말마다 전화했던
917
02:01:18,770 --> 02:01:21,644
히로와의 관계도
918
02:01:21,644 --> 02:01:26,982
언젠가부터 연하장만 주고받게 되고
919
02:01:26,982 --> 02:01:31,991
그 흔적도 차츰
920
02:01:31,991 --> 02:01:34,862
멀어지게 되었다
921
02:01:39,477 --> 02:01:41,484
고맙다
922
02:02:04,665 --> 02:02:06,842
히로가
923
02:02:06,842 --> 02:02:08,893
죽었다
924
02:02:10,762 --> 02:02:12,452
그 사람은
.
925
02:02:12,452 --> 02:02:13,677
그 사람은
최후의 4인 유체수용
926
02:02:13,677 --> 02:02:16,126
히로였다
최후의 4인 유체수용
927
02:02:16,126 --> 02:02:17,083
.
최후의 4인
928
02:02:17,083 --> 02:02:19,679
그걸
최후의 4인
929
02:02:19,679 --> 02:02:21,603
난
최후의 4인
930
02:02:21,603 --> 02:02:22,454
.
스즈타니 히로시씨
931
02:02:22,454 --> 02:02:24,974
아주 오래전부터
스즈타니 히로시씨
932
02:02:24,974 --> 02:02:27,907
알고 있었던 것 같다
스즈타니 히로시씨
933
02:02:47,933 --> 02:02:50,252
어째서
934
02:02:50,252 --> 02:02:53,594
나만
935
02:02:53,594 --> 02:02:59,745
살아가야만 하는건가
936
02:02:59,745 --> 02:03:02,317
나는
937
02:03:02,317 --> 02:03:07,656
다시 살아갈 용기를 잃고 있다
938
02:03:07,656 --> 02:03:10,465
하지만
939
02:03:10,465 --> 02:03:13,626
그런 나에게
940
02:03:13,626 --> 02:03:18,528
그 사람은 속삭인다
941
02:03:18,528 --> 02:03:34,491
"그래도 살아!" 라고
"그래도 살아!"
942
02:03:34,491 --> 02:03:37,631
그리고 나는
943
02:03:37,631 --> 02:03:41,421
다시 앞을 향해
944
02:03:41,421 --> 02:03:45,511
살아가려고 생각합니다
945
02:03:47,159 --> 02:03:49,485
그리고 나는
946
02:03:49,485 --> 02:03:51,182
지금
947
02:03:51,182 --> 02:03:54,449
이 가슴 가득한 사랑을
948
02:03:54,449 --> 02:03:56,744
히로와
949
02:03:56,744 --> 02:03:59,959
그 사람에게
950
02:03:59,959 --> 02:04:03,068
전해주고 싶습니다
951
02:04:35,117 --> 02:04:37,725
들리니?
952
02:04:37,725 --> 02:04:39,650
응
953
02:04:44,145 --> 02:04:46,142
주스 마실래?
954
02:04:46,142 --> 02:04:48,342
아니요
955
02:05:09,058 --> 02:05:11,664
고마워요
956
02:05:20,855 --> 02:05:23,074
자 잘 봐!
957
02:05:28,387 --> 02:05:31,781
굉장하다~~
958
02:05:34,509 --> 02:05:36,229
할머니
959
02:07:34,889 --> 02:07:36,588
Sweet Mom / 柴崎コウ
960
02:07:36,588 --> 02:07:42,554
突き出した愛の丘
떠밀어 낸 사랑의 언덕
961
02:07:42,554 --> 02:07:48,449
あなたがいる
당신이 있어요
962
02:07:49,238 --> 02:07:55,272
ソファに腰沈めて
소파에 몸을 묻고
963
02:07:55,272 --> 02:08:01,370
また丘を撫でましょう
다시 언덕을 살짝 스쳐가요
964
02:08:01,370 --> 02:08:07,658
いらっしゃい安らぎの町
어서 오세요 평안한 마을에
965
02:08:07,658 --> 02:08:14,045
私が愛をあたえる
내가 사랑을 줄게요
966
02:08:14,045 --> 02:08:20,463
いらっしゃい泣いていいのよ
어서 오세요 울어도 좋아요
967
02:08:20,463 --> 02:08:26,786
ゲンキをあたえる
활기를 줄게요
968
02:08:26,786 --> 02:08:33,247
笑い合うそのとき 描きながら
서로 웃던 그 순간 그리면서
969
02:08:33,247 --> 02:08:36,921
弓のような まなざし
활과 같은 눈빛
970
02:08:36,921 --> 02:08:39,591
待ち焦がれてる
애타게 기다려요
971
02:08:39,591 --> 02:08:46,042
期待する この胸 嬉しすぎて
기대하던 그 가슴 너무 기뻐서
972
02:08:46,042 --> 02:08:53,228
高まってしまってどうしようもない
고조되어 버려서 어쩔 수 없어요
973
02:08:53,228 --> 02:08:59,627
あなたがいない昨日に
당신이 없는 어제에
974
02:08:59,627 --> 02:09:05,971
もう未練はないのよ
이제 미련은 없어요
975
02:09:05,971 --> 02:09:16,779
Ah 華やいだ 明日がくる
Ah 활기찬 내일이 와요
976
02:09:17,505 --> 02:09:24,469
今 あなたしずかにネイキたてる
지금 당신이 조용히 잠든 숨소리를 내요
977
02:09:24,469 --> 02:09:28,046
こみあげる 泣きむし
복받치는 눈물은
978
02:09:28,046 --> 02:09:30,812
さらり 捨てましょう
그냥 버리기로 해요
979
02:09:30,812 --> 02:09:37,242
今そっとホウセキ腕に抱いて
지금 살짝 보석을 팔에 안고
980
02:09:37,242 --> 02:09:40,831
さようなら ヨワムシ
겁쟁이는 안녕히
981
02:09:40,831 --> 02:09:44,390
居場所みつけた
거할 곳을 찾았어요
982
02:09:44,390 --> 02:09:52,003
あなたこの先うつむく時も
당신이 앞으로 고개 숙일 때에도
983
02:09:52,003 --> 02:09:56,810
みんながついてる
모두가 함께예요
984
02:09:56,810 --> 02:10:04,509
愛をつたえる
사랑을 전할게요