1 00:00:28,780 --> 00:00:30,280 "공식 항의서" 2 00:00:30,363 --> 00:00:32,195 "채플스톤 종합병원에서 벌어진 끔찍한 사건" 3 00:00:32,280 --> 00:00:33,196 "병원 관계자께" 4 00:00:33,280 --> 00:00:35,488 "제 인생을 망가뜨린 사건을 신고하고자 합니다" 5 00:00:35,571 --> 00:00:37,696 "그 일은 채플스톤 종합병원에서 일어났습니다" 6 00:00:37,780 --> 00:00:41,988 "채플스톤 종합병원" 7 00:00:50,196 --> 00:00:51,113 출혈이 계속되는데요 8 00:00:52,738 --> 00:00:53,780 바이털은요? 9 00:00:54,905 --> 00:00:55,738 상태가 안 좋아요 10 00:00:56,655 --> 00:00:57,863 혈압이 많이 떨어졌어요 11 00:01:02,530 --> 00:01:04,363 기티카 센 선생님을 호출해 주세요 12 00:01:04,446 --> 00:01:06,071 응급 상황이에요 13 00:01:06,155 --> 00:01:11,113 모든 간호사는 데스크로 와 주세요 코드 블루 상황입니다 14 00:01:12,780 --> 00:01:14,738 - 케이트, 나 퇴근해요 - 네, 선생님 15 00:01:14,821 --> 00:01:16,238 "집, 준비 완료" 16 00:01:16,321 --> 00:01:17,655 "미라" 17 00:01:17,738 --> 00:01:19,530 코드 블루 상황입니다 18 00:01:26,446 --> 00:01:27,446 "준비 끝, 너만 오면 돼" 19 00:01:27,530 --> 00:01:28,530 선생님! 20 00:01:28,613 --> 00:01:29,530 - 왜요? - 선생님 21 00:01:29,613 --> 00:01:31,280 쿠퍼 선생님 수술실에 응급 상황이 터졌어요 22 00:01:31,363 --> 00:01:32,988 - 무슨 일인데요? - 제왕 절개 환자인데 23 00:01:33,071 --> 00:01:35,946 - 산후 출혈이 심해요 - 분만 환자요? 24 00:01:36,030 --> 00:01:37,030 알았어요, 진정해요 25 00:01:37,113 --> 00:01:39,113 - 선생님이 필요해요 - 그래요 26 00:01:39,196 --> 00:01:40,655 지금 갈게요 27 00:01:45,655 --> 00:01:46,821 지금 가요 28 00:01:52,071 --> 00:01:52,988 가위 29 00:01:56,488 --> 00:01:58,821 출혈성 질환 병력이 있는 환자예요 30 00:01:58,905 --> 00:02:00,321 - 지난번에도… - 그만 31 00:02:00,405 --> 00:02:02,071 이미 엉망으로 만들어 놨잖아 32 00:02:06,946 --> 00:02:07,780 거즈 33 00:02:13,363 --> 00:02:14,446 여기요 34 00:02:14,530 --> 00:02:15,905 마법 같아요 35 00:02:16,530 --> 00:02:18,113 다들 건배! 36 00:02:19,071 --> 00:02:19,905 건배 37 00:02:23,405 --> 00:02:25,113 올 거야 38 00:02:26,488 --> 00:02:29,030 - 올 거라니까 - 지금쯤 도착했어야지 39 00:02:29,113 --> 00:02:31,696 의사잖아 10분, 15분쯤은 이해해 줘 40 00:02:31,780 --> 00:02:33,738 - 괜찮아 - 10분, 15분? 41 00:02:34,613 --> 00:02:36,488 이미 2시간 늦었어 42 00:02:36,571 --> 00:02:38,655 - 그리고 미라도 의사야 - 그래도… 43 00:02:38,738 --> 00:02:41,446 우리가 연애할 땐 먼저 와서 기다렸어 44 00:02:41,530 --> 00:02:43,530 - 당신도 종종 늦었잖아 - 지금도 늦어 45 00:02:44,488 --> 00:02:46,321 - 그래서? - 어서 와 46 00:02:46,405 --> 00:02:49,738 - 결혼하면 잡혀 살아야지 - 와 줘서 고마워 47 00:02:49,821 --> 00:02:51,613 - 오늘 진짜 예쁜데? - 누구야? 48 00:02:51,696 --> 00:02:52,821 - 고마워 - 친구겠지 49 00:02:56,321 --> 00:02:57,488 수고하셨습니다 50 00:03:06,280 --> 00:03:07,363 선생님 51 00:03:08,946 --> 00:03:09,863 고맙습니다 52 00:03:10,363 --> 00:03:12,613 제가 다 지켜봤는데… 53 00:03:12,696 --> 00:03:15,280 제 판단이 미흡했던 부분이… 54 00:03:15,363 --> 00:03:19,280 괜찮아, 환자 파일 좀 올려 줄래? 55 00:03:19,363 --> 00:03:21,030 여기서부턴 내가 맡을게 56 00:03:21,696 --> 00:03:25,696 사적인 감정이 있어서가 아니라 그게 환자한테 최선이지 싶어서 57 00:03:25,780 --> 00:03:27,321 - 그러죠 - 고마워 58 00:03:39,238 --> 00:03:41,613 색만 그렇지 안 매워요 59 00:03:41,696 --> 00:03:42,780 힌디어 할 줄 아세요? 60 00:03:42,863 --> 00:03:43,738 네 61 00:03:43,821 --> 00:03:45,488 앙가드, 여긴 소피야 62 00:03:46,113 --> 00:03:48,321 센트럴가에 있는 소피아나 스파이스 키친 알지? 63 00:03:48,905 --> 00:03:50,280 거기 사장님이셔 64 00:03:50,363 --> 00:03:51,405 한 번쯤 봤을걸? 65 00:03:52,113 --> 00:03:53,988 솔직히 본 적은 없는데 66 00:03:54,071 --> 00:03:57,863 거기 앙가라 케밥이 안 맵다는 건 알아요 67 00:03:58,446 --> 00:03:59,613 맞아요 68 00:04:00,405 --> 00:04:01,613 나중에 봐요 69 00:04:01,696 --> 00:04:06,071 일주일째 서프라이즈라더니 이젠 좀 말해 주지? 70 00:04:06,155 --> 00:04:08,488 지금껏 기다렸는데 조금만 더 참아 봐 71 00:04:09,405 --> 00:04:11,238 기티카가 곧 올 거야 72 00:04:11,321 --> 00:04:12,946 - 안녕, 디샤는? - 어디 있다 와? 73 00:04:13,030 --> 00:04:14,363 왔다 74 00:04:14,446 --> 00:04:15,321 기투! 75 00:04:16,696 --> 00:04:18,488 - 안녕 - 안녕 76 00:04:20,030 --> 00:04:21,071 다들 미안해요 77 00:04:21,155 --> 00:04:25,821 맨체스터에서 온 안주 이모보다 제가 더 늦었네요 78 00:04:26,446 --> 00:04:29,238 그래도 이제 왔으니까 얘기할게요 79 00:04:29,321 --> 00:04:32,946 이 집에서 하는 파티는 오늘이 마지막이랍니다 80 00:04:33,030 --> 00:04:34,071 새집으로 가? 81 00:04:34,155 --> 00:04:35,155 새로운 도시로 가, 디샤 82 00:04:35,738 --> 00:04:36,863 - 세상에! - 응 83 00:04:36,946 --> 00:04:41,155 채플스톤 종합병원 체스터 지점으로 발령 났어 84 00:04:41,238 --> 00:04:45,280 그냥 전근도 아니고 병원장으로 승진한 거야 85 00:04:45,363 --> 00:04:47,321 - 너무 멀잖아 - 그렇게 됐어 86 00:04:47,405 --> 00:04:49,363 내가 그랬지? 집안 유전자가 남다르다고 87 00:04:49,905 --> 00:04:50,988 어이구, 잘나셨어 88 00:04:51,071 --> 00:04:54,613 이게 그 기쁜 소식이었구나 난 또 다른 걸 기대했지 89 00:04:55,196 --> 00:04:56,821 실은 90 00:04:56,905 --> 00:04:59,363 안주 이모가 좋아할 소식도 있어요 91 00:05:00,321 --> 00:05:01,238 그게… 92 00:05:01,863 --> 00:05:05,363 미라랑 제가 아이를 입양하거든요 93 00:05:05,946 --> 00:05:08,030 잘됐다, 축하해! 94 00:05:10,655 --> 00:05:12,946 - 축하해 - 어머나 95 00:05:13,030 --> 00:05:14,238 여러분! 96 00:05:22,030 --> 00:05:23,113 파티 시작! 97 00:05:42,030 --> 00:05:44,196 - 여기가 새집이야 - 좋네 98 00:05:44,280 --> 00:05:45,780 얘가 우리 아기고 99 00:05:45,863 --> 00:05:48,863 세상에, 너무 귀여워 100 00:05:48,946 --> 00:05:51,946 미라, 넌 정말 좋은 엄마가 될 거야 101 00:05:52,738 --> 00:05:54,946 저 사람 소피 맞지? 102 00:05:55,030 --> 00:05:56,863 기티카가 왜 불렀대? 103 00:05:57,738 --> 00:05:59,905 당신이 입 댈 일 아니야 104 00:05:59,988 --> 00:06:01,738 어떤 소피? 105 00:06:02,696 --> 00:06:03,821 몰라? 106 00:06:08,905 --> 00:06:10,613 설마 그 소피야? 107 00:06:11,780 --> 00:06:13,030 기티카의 전 여친 108 00:06:19,238 --> 00:06:20,280 금방 올게 109 00:06:22,696 --> 00:06:25,613 - 왜 쓸데없는 소리를 해? - 눈앞에 있길래… 110 00:06:27,613 --> 00:06:28,696 안녕, 엄마 111 00:06:28,780 --> 00:06:31,155 미라, 어디니? 이틀째 얘기도 못 하고 112 00:06:31,238 --> 00:06:33,488 엄마, 우리 어제도 통화했어 113 00:06:33,571 --> 00:06:35,030 '엄마, 나 바빠' 114 00:06:35,113 --> 00:06:36,780 그건 대화가 아니지 115 00:06:36,863 --> 00:06:38,030 왜 이렇게 시끄러워? 116 00:06:38,113 --> 00:06:39,946 - 파티 중이야 - 왜? 117 00:06:40,030 --> 00:06:41,530 기티카가 승진했거든 118 00:06:41,613 --> 00:06:43,613 어머나, 축하한다고 전해 줘 119 00:06:43,696 --> 00:06:46,446 이제 자기 집도 구하라고 해 120 00:06:47,238 --> 00:06:49,155 엄마, 여기가 기티카 집이야 121 00:06:49,238 --> 00:06:50,655 그럼 네가 구하든가 122 00:06:51,238 --> 00:06:53,905 런던에서 신랑감 좀 알아봐 줘? 123 00:06:53,988 --> 00:06:55,655 거기 산 지도 벌써 3년이야 124 00:06:56,863 --> 00:06:58,613 - 내일 얘기해 - 잠깐만 125 00:06:58,696 --> 00:07:01,530 파티면 로히트도 불렀어야지 126 00:07:01,613 --> 00:07:03,405 둘이 근황도 나누고 좋잖니 127 00:07:03,488 --> 00:07:07,280 - 걔도 좋아했을 텐데 - 내일 만나기로 했어 128 00:07:07,863 --> 00:07:09,321 - 알았다 - 나중에 통화해 129 00:07:09,405 --> 00:07:10,488 - 알았지? - 그래, 끊으마 130 00:07:10,571 --> 00:07:11,530 안녕 131 00:07:27,238 --> 00:07:30,988 "피의자" 132 00:07:34,863 --> 00:07:35,780 기투 133 00:07:36,863 --> 00:07:38,780 심란은 왜 아침부터 전화래? 134 00:07:39,363 --> 00:07:41,530 글쎄, 이유는 못 들었어 135 00:07:42,030 --> 00:07:42,988 심각한 일일 수도 있고 136 00:07:46,405 --> 00:07:48,780 이따 저녁 약속이야말로 진짜 심각하지 137 00:07:49,321 --> 00:07:50,738 로히트를 만나잖아 138 00:07:54,780 --> 00:07:55,780 긴장돼? 139 00:07:56,363 --> 00:07:57,363 아니 140 00:07:58,530 --> 00:07:59,405 조금도? 141 00:08:00,613 --> 00:08:02,571 아니라니까, 너는? 142 00:08:03,780 --> 00:08:04,696 그냥 조금 143 00:08:05,988 --> 00:08:06,863 알아 144 00:08:12,071 --> 00:08:13,071 그래 145 00:08:23,280 --> 00:08:24,363 근데 왜 말 안 했어? 146 00:08:24,446 --> 00:08:26,405 - 뭘? - 어젯밤 파티에서… 147 00:08:26,488 --> 00:08:29,738 소피 말이야, 전 여친 맞지? 148 00:08:33,612 --> 00:08:36,405 파티에서 기분 상할까 봐 말 안 했어 149 00:08:36,487 --> 00:08:38,487 내 기분이 왜 상해? 150 00:08:38,571 --> 00:08:42,321 하고많은 인도 음식점 중에 내가 소피를 고른 건데 151 00:08:42,405 --> 00:08:44,946 잘했어, 다들 좋아하더라 152 00:08:45,030 --> 00:08:46,030 응 153 00:08:48,696 --> 00:08:50,530 소피 레스토랑이 꽤 유명하네 154 00:08:50,613 --> 00:08:52,571 팔로워가 2만 7천 명이야 155 00:08:53,780 --> 00:08:55,363 팔로우까지 했어? 156 00:08:55,446 --> 00:08:56,613 난 아닌데 157 00:08:58,071 --> 00:08:59,030 네가 했지 158 00:09:02,280 --> 00:09:05,321 언팔을 안 했을 뿐이야 159 00:09:08,280 --> 00:09:12,113 심란, 알았어, 금방 가 160 00:09:12,696 --> 00:09:13,988 그래요, 나 갈게 161 00:09:14,071 --> 00:09:16,113 - 안녕 - 안녕, 저녁에 봐 162 00:09:16,196 --> 00:09:17,030 조심히 가 163 00:09:42,613 --> 00:09:44,655 - 안녕하세요 - 좋은 아침 164 00:09:50,821 --> 00:09:51,780 좋은 아침이에요 165 00:09:52,571 --> 00:09:53,696 안녕하세요, 로건 선생님 166 00:09:53,780 --> 00:09:54,780 센 선생님 167 00:09:54,863 --> 00:09:56,238 - 오늘도 고됐나 봐요? - 늘 그렇죠 168 00:10:01,405 --> 00:10:02,488 - 안녕, 에밀리 - 안녕하세요 169 00:10:02,571 --> 00:10:03,613 고마워요 170 00:10:08,488 --> 00:10:10,113 - 안녕하세요 - 안녕하세요 171 00:10:11,363 --> 00:10:14,155 - 카메라 24A - 비활성화했습니다 172 00:10:22,113 --> 00:10:23,738 - 24B? - 완료됐습니다 173 00:10:25,988 --> 00:10:27,988 무슨 말 할지 알아 174 00:10:28,488 --> 00:10:29,613 수술해 준 건 고맙지만 175 00:10:29,696 --> 00:10:32,530 환자 파일은 못 준다는 거겠지? 176 00:10:33,030 --> 00:10:34,571 쿠퍼가 뭐래? 177 00:10:36,488 --> 00:10:37,655 커피 줄까? 178 00:10:39,446 --> 00:10:40,696 괜찮아 179 00:10:41,488 --> 00:10:42,613 무슨 일 있어? 180 00:10:43,196 --> 00:10:45,530 원칙상 이건 공유하면 안 되는데 181 00:10:46,030 --> 00:10:48,321 그래도 네가 봐야 할 것 같아서 182 00:10:57,613 --> 00:10:59,071 이게 뭔 개소리야? 183 00:11:00,488 --> 00:11:01,321 안녕하세요 184 00:11:01,405 --> 00:11:03,655 - 어서 오세요, 세 분 자리입니다 - 고마워요 185 00:11:05,488 --> 00:11:06,613 여기 앉아 186 00:11:07,780 --> 00:11:10,196 세 분 자리? 187 00:11:10,280 --> 00:11:13,905 소개할 사람이 있어 대신 하나만 약속해 188 00:11:14,530 --> 00:11:17,363 - 편견 없이 봐 주기다 - 알았어 189 00:11:17,446 --> 00:11:19,530 메루트 사람 중에선 너한테 처음 얘기해 190 00:11:20,988 --> 00:11:21,905 - 그러니까… - 그렇구나 191 00:11:21,988 --> 00:11:23,696 - 늦어서 미안 - 어서 와 192 00:11:23,780 --> 00:11:25,405 - 별일 없었지? - 응 193 00:11:25,488 --> 00:11:26,696 - 안녕 - 반가워 194 00:11:28,363 --> 00:11:29,863 이쪽은 앙가드야 195 00:11:30,571 --> 00:11:32,863 - 그리고… - 네 최애 사촌 로히트 맞지? 196 00:11:33,780 --> 00:11:37,655 거기다 메루트 출신 중에 둘 사이를 제일 먼저 안 사람이지 197 00:11:37,738 --> 00:11:39,030 그런 거 아니거든? 198 00:11:39,613 --> 00:11:42,530 그냥 같은 병원 의사야 숨길 것도 없지 199 00:11:43,821 --> 00:11:44,655 미안 200 00:11:44,738 --> 00:11:46,196 - 난 또… - 괜찮아 201 00:11:46,280 --> 00:11:47,988 나도 처음엔 그랬어 202 00:11:49,238 --> 00:11:50,113 못 살아 203 00:11:52,821 --> 00:11:56,988 병원 절차에 따라 조사에 들어갈 거야 204 00:11:58,113 --> 00:11:59,071 하지만 기티카 205 00:11:59,655 --> 00:12:01,155 아무것도 하지 마 206 00:12:01,821 --> 00:12:04,863 이 일은 모르는 걸로 해, 알았지? 207 00:12:05,571 --> 00:12:09,071 "미라: 나왔어?" 208 00:12:11,113 --> 00:12:12,863 그럼 앞으로 2주 남았네? 209 00:12:12,946 --> 00:12:15,446 - 다음 주에 상선 시험이 있어 - 그렇구나 210 00:12:15,946 --> 00:12:17,113 끝나면 인도로 돌아가? 211 00:12:17,613 --> 00:12:18,696 응, 메루트로 212 00:12:18,780 --> 00:12:20,821 "미라: 괜찮아? 기다리는 중이야, 또 취소해?" 213 00:12:20,905 --> 00:12:22,113 합격 발표까지 기다려야지 214 00:12:22,196 --> 00:12:23,196 행운을 빌어 215 00:12:25,030 --> 00:12:28,113 만나서 반가웠어 가기 전에 또 보면 좋겠네 216 00:12:28,196 --> 00:12:29,155 "기티카: 미안해, 미라" 217 00:12:29,238 --> 00:12:31,238 물론이지, 미라만 좋으면 218 00:12:31,321 --> 00:12:33,405 "기티카: 못 가게 됐어" 219 00:12:35,655 --> 00:12:37,780 "다음에 보자" 220 00:12:38,405 --> 00:12:39,946 먼저 일어날게 221 00:12:40,030 --> 00:12:41,738 - 다음에 또 봐 - 가지 마 222 00:12:44,696 --> 00:12:45,946 또야? 223 00:12:50,905 --> 00:12:52,905 소개는 다음에 할게 224 00:12:52,988 --> 00:12:55,196 왜? 뭔데? 225 00:13:08,113 --> 00:13:11,071 - 로히트한테 아무 말 못 했어 - 미라 226 00:13:11,155 --> 00:13:13,238 난 네 가족을 늘 내 가족처럼 생각했어 227 00:13:13,321 --> 00:13:15,655 - 누구든… - 일이 생겼어 228 00:13:17,405 --> 00:13:19,280 인사과에 229 00:13:20,530 --> 00:13:22,155 항의서가 접수됐대 230 00:13:24,321 --> 00:13:26,113 항의는 전에도 있었잖아 231 00:13:26,196 --> 00:13:28,738 사람들이 별말을 다 했지 232 00:13:28,821 --> 00:13:31,530 '깐깐하다, 차갑다, 무례하다' 233 00:13:31,613 --> 00:13:33,488 응, 근데 이번엔 달라 234 00:13:33,988 --> 00:13:36,155 나더러 성범죄자랬거든 235 00:13:37,155 --> 00:13:39,363 '제 경험은 악몽으로 변했습니다' 236 00:13:39,446 --> 00:13:42,196 '평범한 정기 유방 검진이…' 237 00:13:42,280 --> 00:13:44,696 '센 선생님은 취약한 여성들을 노렸습니다' 238 00:13:44,780 --> 00:13:47,530 '이는 성추행으로 볼 수 있으며 명백한 착취 행위입니다' 239 00:13:47,613 --> 00:13:48,571 "진심을 담아, 익명" 240 00:13:48,655 --> 00:13:49,655 '익명'? 241 00:13:50,238 --> 00:13:51,488 누가 이런 거야? 242 00:14:04,196 --> 00:14:09,655 "윌로브룩 아동 병원" 243 00:14:09,738 --> 00:14:11,863 - 좋은 아침요, 그레이시 - 오셨어요? 244 00:14:14,113 --> 00:14:16,030 "직장 내 성희롱 대응법" 245 00:14:16,113 --> 00:14:21,321 "직장 내 성희롱 관련 영국 법" 246 00:14:22,863 --> 00:14:25,071 - 미라? - 안녕하세요 247 00:14:25,655 --> 00:14:28,446 리버킹스 아동 병원에서 의사를 찾고 있어요 248 00:14:28,530 --> 00:14:31,155 이미 사직했고 이사 준비 중인 건 알지만 249 00:14:31,238 --> 00:14:32,946 미라한테 딱 맞는 자리예요 250 00:14:33,988 --> 00:14:35,821 바로 답하지 않아도 돼요 251 00:14:35,905 --> 00:14:38,821 생각이라도 해 봐요 병원은 거기가 최고니까 252 00:14:38,905 --> 00:14:40,238 네, 그럴게요 253 00:14:40,863 --> 00:14:41,905 여러분 254 00:14:42,863 --> 00:14:43,821 좋네요 255 00:14:43,905 --> 00:14:45,738 실렸구나! 256 00:14:45,821 --> 00:14:47,196 축하해요 257 00:14:47,280 --> 00:14:50,321 - 고마워요 - 케이크 준비하라고 할게요 258 00:14:50,405 --> 00:14:53,446 - 제 거요, 원장님 거요? - 당연히 내 거죠 259 00:14:57,405 --> 00:14:58,613 읽고 말해 줘 260 00:14:59,821 --> 00:15:02,821 알았어, 그나저나 축하해 261 00:15:03,405 --> 00:15:04,488 고마워 262 00:15:05,446 --> 00:15:06,280 미라 263 00:15:08,655 --> 00:15:09,488 괜찮아? 264 00:15:11,321 --> 00:15:12,321 읽었어? 265 00:15:13,530 --> 00:15:15,030 '성희롱' 부분만 266 00:15:16,321 --> 00:15:17,655 무슨 일 있었어? 267 00:15:18,530 --> 00:15:20,905 기티카를 상대로 신고가 들어왔대 268 00:15:21,488 --> 00:15:23,821 환자야, 익명이고 269 00:15:24,321 --> 00:15:25,821 별일 아니야 270 00:15:25,905 --> 00:15:29,196 이런 경우 어떻게 되는지 인사과 규정 좀 확인했어 271 00:15:31,280 --> 00:15:32,155 그래 272 00:15:35,530 --> 00:15:39,321 "닥터 기티카 센 산부인과 과장" 273 00:15:39,405 --> 00:15:42,571 정책 성명서가 병원 전체에 배포됐어 274 00:15:42,655 --> 00:15:45,571 공유할 내용이 있다면 직원들이 자유롭게 나서 주길 275 00:15:45,655 --> 00:15:47,488 독려하는 내용이야 276 00:15:47,571 --> 00:15:48,946 걱정 마 277 00:15:49,030 --> 00:15:51,446 네 이름은 거론되지 않도록 했어 278 00:15:51,530 --> 00:15:53,321 요지는 이래 279 00:15:53,405 --> 00:15:57,905 어떤 사건이 신고됨에 따라 본 병원이 최선을 다해 280 00:15:57,988 --> 00:16:00,613 모든 직원에게 안전한 환경을… 281 00:16:00,696 --> 00:16:03,571 안전한 환경을 제공하겠다는 내용이네 282 00:16:06,571 --> 00:16:08,446 성희롱 없는 환경을 283 00:16:23,738 --> 00:16:28,905 제 경험을 모두에게 알리고자 공개 게시판에 글을 올립니다 284 00:16:28,988 --> 00:16:30,071 뭐? 285 00:16:30,613 --> 00:16:33,905 저는 기티카 센 선생님을 믿었던 환자였습니다 286 00:16:35,655 --> 00:16:38,155 그리고 센 선생님에게 어떤 짓을 당했습니다 287 00:16:39,738 --> 00:16:43,488 "변태 레즈 - 수치스럽네 의사야, 악마야? 하하하" 288 00:16:43,571 --> 00:16:44,405 세상에! 289 00:16:44,488 --> 00:16:46,363 손 간수 좀 잘하시지 290 00:16:46,446 --> 00:16:49,696 - 긍지의 아이콘이 가해자로 - 벽장이 더 안전하겠다 291 00:16:52,238 --> 00:16:54,321 완전 댓글 맛집이네 292 00:16:58,196 --> 00:16:59,321 내 커리어도 망쳐 놨어 293 00:16:59,405 --> 00:17:00,738 '어떤 짓을 당했습니다' 294 00:17:01,363 --> 00:17:03,363 '저는 센 선생님을 믿었지만' 295 00:17:04,320 --> 00:17:07,570 '선생님은 의사와 환자 간의 신뢰를 저버렸습니다' 296 00:17:09,070 --> 00:17:11,280 뭐? 마티나? 297 00:17:12,488 --> 00:17:14,655 애니, 다 끝났어요 정리하고 나오게 도와줘요 298 00:17:16,363 --> 00:17:18,863 '선생님은 장갑도 끼지 않고 저를 진찰했습니다' 299 00:17:18,945 --> 00:17:21,238 약간의 합병증이 있어요 300 00:17:21,820 --> 00:17:23,738 분만을 유도해야 할 것 같아요 301 00:17:24,363 --> 00:17:26,445 24시간 내로 제왕 절개가 필요해요 302 00:17:26,530 --> 00:17:28,238 - '전 너무 무서웠습니다' - 괜찮을까요? 303 00:17:28,863 --> 00:17:31,155 그럼요, 환자분도 아기도 무사할 거예요 304 00:17:31,238 --> 00:17:34,071 - 제가 있잖아요 - 선생님만 믿을게요 305 00:17:34,155 --> 00:17:37,155 '선생님의 손길이 불편하게 느껴졌습니다' 306 00:17:37,238 --> 00:17:38,696 고생하셨어요 307 00:17:38,780 --> 00:17:40,363 '선생님은 성적 가해자입니다' 308 00:17:45,113 --> 00:17:46,363 센 선생! 309 00:17:47,571 --> 00:17:49,488 이렇게 돼서 유감이에요 310 00:17:50,071 --> 00:17:51,113 이렇게 되다뇨? 311 00:17:51,196 --> 00:17:53,571 SNS 댓글들 봤어요 312 00:18:29,696 --> 00:18:33,238 요즘은 휴대폰만 있으면 무슨 말이든 내뱉잖아요 313 00:18:33,738 --> 00:18:35,696 - 너무 신경 쓰지 말아요 - 네 314 00:18:36,280 --> 00:18:38,488 좋은 외과의에 대해 흔히 하는 말 알죠? 315 00:18:40,321 --> 00:18:41,613 절대 손을 떨지 않는다고요 316 00:19:26,613 --> 00:19:29,863 와 줘서 감사해요 편히 즐기셨길 바라요 317 00:19:29,946 --> 00:19:32,196 "소피아나 스파이스 키친" 318 00:19:33,738 --> 00:19:34,863 좋은 시간 보내세요 319 00:19:48,071 --> 00:19:48,988 안녕 320 00:19:49,613 --> 00:19:50,946 저녁 사 왔어 321 00:19:51,030 --> 00:19:52,905 내가 요리했는데 322 00:19:54,363 --> 00:19:57,030 구운마늘볶음면이랑 칠리파니르 네가 좋아하는 거잖아 323 00:19:57,113 --> 00:20:00,363 난 네가 좋아하는 오크라감자볶음이랑 콩 요리 했지 324 00:20:01,738 --> 00:20:03,780 내가 인사과 규정을 찾아봤는데 325 00:20:04,655 --> 00:20:07,905 너희 병원은 평등법을 따르더라 326 00:20:07,988 --> 00:20:10,321 - 그게… - 성희롱 예방을 위해서 327 00:20:10,405 --> 00:20:11,405 면 좀 줄래? 328 00:20:12,988 --> 00:20:14,696 - 그렇다고 해서… - 고마워 329 00:20:14,780 --> 00:20:17,196 익명으로 아무 말이나 할 수 있는 건 아니야 330 00:20:17,280 --> 00:20:21,363 27조에 따르면 악의적 허위 신고는… 331 00:20:21,446 --> 00:20:22,446 미라 332 00:20:23,613 --> 00:20:25,280 우리 다른 얘기 좀 하면 안 될까? 333 00:20:26,113 --> 00:20:28,030 내가 다 봤어 334 00:20:29,196 --> 00:20:30,405 뭘 봐? 335 00:20:30,488 --> 00:20:32,988 면이랑 오크라감자 섞는 거 336 00:20:35,405 --> 00:20:36,280 들켰네 337 00:20:37,280 --> 00:20:39,071 - 그랬어 - 정말? 338 00:20:39,155 --> 00:20:41,113 - 너도 먹어 봐 - 싫어 339 00:20:41,196 --> 00:20:42,530 - 어서 - 됐어 340 00:20:42,613 --> 00:20:43,655 - 안 먹어 - 한 입만 341 00:20:48,155 --> 00:20:50,321 넌 늘 날 놀라게 한다니까 342 00:21:03,530 --> 00:21:05,238 - 메가신 투여했어요? - 네 343 00:21:05,821 --> 00:21:07,655 - 한 번 더 확인하겠습니다 - 선생님 344 00:21:07,738 --> 00:21:10,613 - 쿠퍼 선생님이 수술하신대요 - 뭐라고요? 345 00:21:10,696 --> 00:21:13,405 - 무슨 말이에요? - 방금 전달받았어요 346 00:21:14,446 --> 00:21:19,405 "인사과" 347 00:21:19,488 --> 00:21:22,321 - 뭐든 협조하겠습니다 - 그럼 고맙죠 348 00:21:22,405 --> 00:21:25,571 - 어떻게 막판에 담당의를… - 환자 남편분이 요청해서 349 00:21:25,655 --> 00:21:27,696 - 어쩔 수 없었어 - 계속 내 환자였다고 350 00:21:27,780 --> 00:21:29,863 일상적인 절차야, 기티카 351 00:21:29,946 --> 00:21:31,738 쿠퍼 선생한테 맡겨 352 00:21:32,238 --> 00:21:35,780 병원에서 선생님의 유급 휴가 신청을 승인했어요 353 00:21:36,821 --> 00:21:38,238 그게 무슨… 354 00:21:38,321 --> 00:21:39,821 혐의가 제기된 상황이라 355 00:21:39,905 --> 00:21:43,905 공정한 조사를 위해 이사회가 바르가브 씨를 선임했어 356 00:21:43,988 --> 00:21:45,488 기티카 선생님 357 00:21:45,571 --> 00:21:48,613 선생님이 계속 병원에 계시는 한 공정한 조사를 보장할 수 없어요 358 00:21:50,071 --> 00:21:51,821 유급 휴가는 얼마나 돼? 359 00:21:53,405 --> 00:21:54,655 일주일, 길어야 열흘요 360 00:21:55,238 --> 00:21:57,446 무죄든 유죄든 그 안에 결론을 내 드리죠 361 00:21:58,446 --> 00:22:00,571 소개가 늦었네요 자이디프 바르가브예요 362 00:22:00,655 --> 00:22:02,905 바르가브 씨는 전직 기자고 363 00:22:02,988 --> 00:22:05,071 이런 유형의 사건을 많이 다루신 분이야 364 00:22:05,155 --> 00:22:06,155 말씀 감사합니다 365 00:22:06,238 --> 00:22:09,571 사실 이렇게 오래 일을 했어도 366 00:22:09,655 --> 00:22:11,071 여전히 긴장되네요 367 00:22:11,155 --> 00:22:13,155 사실 이런 경우는 처음이라서요 368 00:22:13,238 --> 00:22:16,196 보통은 여성이 피해자인데 이번엔 상황이 좀… 369 00:22:16,280 --> 00:22:18,196 이번에도 여성이 피해자예요 370 00:22:25,363 --> 00:22:26,530 사람 좋아 보이네요 371 00:22:27,113 --> 00:22:30,155 - 고마워요 - 네, 확인해 볼게요 372 00:22:30,238 --> 00:22:33,613 쿠퍼 선생, 데이비스 씨 수술 전에 말해 둘 게 있어 373 00:22:33,696 --> 00:22:36,321 고혈압으로 약을 복용 중인데… 374 00:22:37,030 --> 00:22:39,988 네, 걱정 마세요 제가 알아서 할게요 375 00:22:40,071 --> 00:22:41,905 환자에게 뭐가 최선인지 압니다 376 00:22:42,988 --> 00:22:43,863 그래 377 00:22:43,946 --> 00:22:46,071 신경 써 줘서 고마워요 378 00:22:46,155 --> 00:22:47,030 - 알았어 - 네 379 00:22:47,946 --> 00:22:49,655 좋은 하루 보내세요 380 00:23:05,405 --> 00:23:07,821 내 평판이 걸린 문제야, 심란 381 00:23:07,905 --> 00:23:10,363 언제는 형식적인 조사가 있을 거라더니 382 00:23:10,446 --> 00:23:13,696 외부 조사관을 불러 놓고 어딜 봐서 형식적이야? 383 00:23:13,780 --> 00:23:17,405 처음엔 신고가 하나라 형식적인 절차에 그쳤지 384 00:23:17,488 --> 00:23:19,196 그런데 메일이 두 통 더 왔어 385 00:23:20,196 --> 00:23:24,446 직원, 인턴, 환자까지… 무슨 말이 나오는지도 모르겠어 386 00:23:24,530 --> 00:23:26,321 다 거짓말이지, 뻔하잖아 387 00:23:26,405 --> 00:23:28,613 그럼 진실이 밝혀지게 둬 388 00:23:29,113 --> 00:23:32,905 아무것도 안 나올 거라고 그렇게 자신했잖아 389 00:23:34,946 --> 00:23:36,196 안 그래? 390 00:23:36,738 --> 00:23:37,905 - 기티카? - 기투 391 00:23:37,988 --> 00:23:39,238 잠깐만 392 00:23:40,196 --> 00:23:42,155 나중에 다시 전화할게 393 00:23:44,530 --> 00:23:45,488 응? 394 00:23:46,071 --> 00:23:49,321 공동 계좌에서 5천 파운드 인출했어? 395 00:23:52,446 --> 00:23:55,113 응, 그게… 396 00:23:56,280 --> 00:23:58,821 간호사 리지 아들이 장학금을 못 받았대 397 00:23:58,905 --> 00:24:01,113 그래서 잠깐 빌려줬어 금방 갚을 거야, 왜? 398 00:24:01,905 --> 00:24:04,696 계좌 이체로 해도 됐잖아 399 00:24:04,780 --> 00:24:07,488 - 왜 현금이야? - 그게 중요해? 400 00:24:07,571 --> 00:24:09,821 미안, 내가 지금 정신이 좀 없어서 401 00:24:13,405 --> 00:24:20,113 "고충 접수함" 402 00:24:39,113 --> 00:24:40,530 "닥터 기티카 센 전문 경력 요약" 403 00:24:56,863 --> 00:24:58,655 조사가 얼마나 걸린대? 404 00:25:00,696 --> 00:25:01,905 나도 몰라 405 00:25:02,696 --> 00:25:03,988 모른다니? 406 00:25:05,280 --> 00:25:07,030 그럼 불안하지 않아? 407 00:25:08,446 --> 00:25:10,696 전부 익명으로 신고해서 408 00:25:11,905 --> 00:25:13,488 걱정할 것도 없어 409 00:25:16,863 --> 00:25:18,738 지난 10년간 410 00:25:18,821 --> 00:25:23,863 센 선생님 밑에서 근무한 의료진의 거의 절반이 퇴사했더군요 411 00:25:24,446 --> 00:25:27,613 모든 퇴직 서류에 당신의 서명이 들어가 있었고요 412 00:25:29,155 --> 00:25:32,363 기티카의 업무 방식이 조금 남다를 뿐입니다 413 00:25:33,488 --> 00:25:36,613 기티카 선생님은 비판적인 분위기를 조성해요 414 00:25:37,405 --> 00:25:40,488 젊은 의사들한테는 격려가 필요한데요 415 00:25:40,988 --> 00:25:43,405 인사과에 얘기도 해 봤는데… 416 00:25:45,071 --> 00:25:48,113 제 업무라 서명한 겁니다 417 00:25:48,696 --> 00:25:51,030 기티카와의 친분과는 무관해요 418 00:25:51,113 --> 00:25:54,696 인사과는 병원 규정에 따라 움직였을 뿐이에요 419 00:25:54,780 --> 00:25:56,821 보시는 것처럼 420 00:25:57,446 --> 00:26:00,488 전부 마무리된 사안입니다 421 00:26:00,571 --> 00:26:03,155 마틴 쿠퍼 선생님의 보고서는 누락돼 있던데요 422 00:26:03,738 --> 00:26:07,030 기티카의 가혹한 행동을 문제 삼았다고 들었어요 423 00:26:27,446 --> 00:26:31,488 무슨 일이야? 병원에 데려다준다면서? 424 00:26:34,905 --> 00:26:37,280 저 밴이 계속 따라와 425 00:26:44,321 --> 00:26:46,071 누가 무슨 이유로 우릴 미행해? 426 00:26:46,155 --> 00:26:48,988 방금도 걱정할 일 없댔잖아 427 00:26:49,571 --> 00:26:52,446 응, 그런데 병원 SNS에 428 00:26:52,530 --> 00:26:55,363 날 언급하는 댓글들이 올라왔어 429 00:26:55,446 --> 00:26:56,321 뭐? 430 00:26:58,196 --> 00:26:59,030 그렇게 됐어 431 00:27:04,280 --> 00:27:06,363 IT 부서에서 지우긴 했는데 432 00:27:07,113 --> 00:27:08,821 볼 사람은 다 봤겠지 433 00:27:10,821 --> 00:27:13,113 - 잠깐만 - 기티카 434 00:27:23,946 --> 00:27:25,363 날 따라온 게 분명해 435 00:27:26,946 --> 00:27:28,488 입양 기관에서 메일이 왔어 436 00:27:29,780 --> 00:27:31,238 '긴급'이래 437 00:27:32,030 --> 00:27:33,905 2시에 만나자는데? 438 00:27:34,488 --> 00:27:36,280 오늘 수술 있어 439 00:27:36,946 --> 00:27:37,988 그럼 우리 애는? 440 00:27:45,780 --> 00:27:49,488 기티카 선생님은 누구한테나 똑같이 굴었어요 441 00:27:50,405 --> 00:27:52,780 한 명만 빼고요 442 00:27:54,946 --> 00:27:56,155 너태샤요 443 00:27:59,571 --> 00:28:03,738 너태샤는 영상의학과 인턴이었어요 444 00:28:03,821 --> 00:28:06,238 5, 6년 전이었을 텐데… 445 00:28:06,321 --> 00:28:07,780 5년 2개월 전입니다 446 00:28:09,446 --> 00:28:12,238 선임 의사와 어린 인턴이라 447 00:28:13,571 --> 00:28:16,280 마음이 편하진 않았겠어요 448 00:28:17,321 --> 00:28:20,988 저희 병원은 사내 연애를 장려하지 않습니다 449 00:28:21,071 --> 00:28:24,905 - 그 사실을 알게 됐을 때… - 그렇군요, 잠시만요 450 00:28:25,655 --> 00:28:28,405 직접 알게 된 겁니까? 아니면 센 선생한테서 들었어요? 451 00:28:30,905 --> 00:28:32,113 제가 알게 됐어요 452 00:28:32,696 --> 00:28:36,488 그럼 모르는 사례도 더 있겠군요 453 00:28:47,655 --> 00:28:51,696 한 번만 더 얘기해 봐 주세요 우리한테 이러면 안 되잖아요 454 00:28:51,780 --> 00:28:54,071 제가 결정할 일이 아니에요 455 00:28:54,155 --> 00:28:58,030 배경 조사를 통과하지 못하셔서 담당자가 그렇게 결정한 거예요 456 00:28:58,113 --> 00:28:59,238 그게 말이 돼요? 457 00:29:00,071 --> 00:29:04,613 배경 조사에 기티카가 그 병원에서 최고의 의사라는 건 나왔을 텐데요 458 00:29:04,696 --> 00:29:07,905 기티카가 뭘 하든 최고인 것도 아시잖아요 459 00:29:07,988 --> 00:29:11,155 이건 우리뿐 아니라 그 아기한테도 가혹해요 460 00:29:11,238 --> 00:29:13,821 우리랑 지내면 행복할 거예요 믿어 주세요 461 00:29:13,905 --> 00:29:17,030 그 아기는 이미 가족을 찾았습니다 462 00:29:42,030 --> 00:29:44,613 채플스톤 병원에서 463 00:29:45,113 --> 00:29:46,405 조사를 시작했어 464 00:29:47,696 --> 00:29:48,571 알아요 465 00:29:49,405 --> 00:29:51,446 조사받고 있잖아요 466 00:29:54,655 --> 00:29:56,571 왜 만나자고 했어요? 467 00:30:04,488 --> 00:30:07,821 저기, 우리 사이에 있었던 일은… 468 00:30:07,905 --> 00:30:09,321 다 지난 일이죠 469 00:30:12,488 --> 00:30:13,571 그래, 하지만 470 00:30:14,363 --> 00:30:17,280 나 때문에 네가 일을 그만뒀잖아 471 00:30:17,363 --> 00:30:18,196 그래서… 472 00:30:20,030 --> 00:30:25,155 내가 연루됐다고 생각한다면 확실히 말할게요 473 00:30:26,196 --> 00:30:27,571 난 다 잊었어요 474 00:30:28,530 --> 00:30:29,363 그래 475 00:30:33,821 --> 00:30:35,405 부탁 하나만 할게 476 00:30:38,655 --> 00:30:41,988 조사 과정에서 네 이름이 나올 수도 있어 477 00:30:42,530 --> 00:30:45,696 그래서 연락이 갈지도 몰라 478 00:30:46,280 --> 00:30:50,238 어쩌면 우리 사이의 일을 묻겠지 479 00:30:52,530 --> 00:30:53,738 그때 그냥… 480 00:30:56,738 --> 00:30:59,321 할 말 없다고 해 줄 수 있을까? 481 00:30:59,905 --> 00:31:00,905 알지? 482 00:31:05,113 --> 00:31:06,363 먼저 일어날게요 483 00:31:09,655 --> 00:31:10,488 잠깐만 484 00:31:13,321 --> 00:31:15,988 믿어도 되는 거지? 485 00:31:19,696 --> 00:31:20,655 할 말 없어요 486 00:31:37,738 --> 00:31:39,655 급히 불렀는데 와 줘서 고마워 487 00:31:40,530 --> 00:31:41,530 당연히 와야지 488 00:31:46,030 --> 00:31:48,696 미라, 오해하지 말고 들어 489 00:31:49,280 --> 00:31:52,196 내가 네 입장이었으면 바로 만수르한테 얘기했을 거야 490 00:31:53,363 --> 00:31:54,405 만수르? 491 00:31:54,488 --> 00:31:57,405 학교 다닐 때 알던 선배인데 492 00:31:58,030 --> 00:31:59,696 지금은 사설탐정으로 일해 493 00:32:39,280 --> 00:32:40,321 미라? 494 00:33:36,946 --> 00:33:38,155 이리 줘 495 00:33:48,238 --> 00:33:50,030 뭐라는… 496 00:33:53,238 --> 00:33:54,238 무슨 일 있어? 497 00:33:55,321 --> 00:33:57,655 응, 누가 우리 집에 침입했어 498 00:33:58,155 --> 00:34:00,238 - 누가 침입했다고? - 응 499 00:34:01,113 --> 00:34:02,696 - 누가? - 몰라 500 00:34:03,655 --> 00:34:05,863 그래도 없어진 건 없나 확인해 보는 게 좋겠어 501 00:34:09,446 --> 00:34:10,488 잠깐만, 내가… 502 00:34:14,988 --> 00:34:17,571 입양 기관 얘기는 안 궁금해? 503 00:34:18,113 --> 00:34:21,030 자기야, 내 말 못 들었어? 누가 우리 집에 침입했다니까 504 00:34:23,655 --> 00:34:25,488 기투, 대체 무슨 일이야? 505 00:34:27,405 --> 00:34:28,696 문이 열려 있었어 506 00:34:31,155 --> 00:34:32,405 자물쇠가 고장 났나 보지 507 00:34:32,488 --> 00:34:34,280 자물쇠는 멀쩡해, 내가 확인했어 508 00:34:35,613 --> 00:34:37,946 실수로 안 잠갔을 수도 있잖아 너무 예민해진 거야 509 00:34:40,530 --> 00:34:41,613 내가 예민해? 510 00:34:43,530 --> 00:34:44,905 이게 다 내 망상이란 거야? 511 00:34:44,988 --> 00:34:46,696 그런 뜻은 아니라… 512 00:34:46,780 --> 00:34:50,196 있잖아, 기관에서 뭐랬는지는 알아 513 00:34:50,280 --> 00:34:51,488 나도 메일 받았어 514 00:34:52,071 --> 00:34:54,571 배경 조사에서 탈락했고 이유도 뻔하지 515 00:34:55,155 --> 00:34:57,780 심란 메일함에 신고 메일이 네 통이나 와 있고 516 00:34:57,863 --> 00:34:59,780 고충 접수함에도 세 건이 더 들어왔거든 517 00:35:02,571 --> 00:35:05,571 이건 다 현실이야 망상 같은 게 아니라 518 00:35:05,655 --> 00:35:10,030 14년 동안 쌓아 온 명성이 눈앞에서 무너지고 있어 519 00:35:10,113 --> 00:35:11,655 너야 이해 못 하겠지, 너한텐… 520 00:35:11,738 --> 00:35:15,238 맞아, 이해 못 해 521 00:35:16,280 --> 00:35:17,696 나한텐 그런 명성이 없으니까 522 00:36:10,696 --> 00:36:13,071 "로히트" 523 00:36:14,738 --> 00:36:17,446 - 일찍도 일어났다 - 이모가 깨우잖아 524 00:36:18,238 --> 00:36:19,196 "미안, 달걀 다 먹었어" 525 00:36:19,280 --> 00:36:20,946 어제부터 세 번이나 전화했어 526 00:36:21,030 --> 00:36:23,071 '미라한테 레몬절임 안 줬니?' 527 00:36:23,863 --> 00:36:24,863 이모도 참 528 00:36:26,238 --> 00:36:27,821 엄마가 레몬절임 보냈어? 529 00:36:27,905 --> 00:36:29,613 생강도 530 00:36:30,446 --> 00:36:33,405 - 지금 바빠? - 아니, 커피 좀 끓이려고 531 00:36:33,488 --> 00:36:34,321 "커피도 떨어졌어" 532 00:36:34,405 --> 00:36:35,280 그래 533 00:36:37,321 --> 00:36:40,946 그럼 오늘 보는 건가? 534 00:36:44,613 --> 00:36:45,613 여보세요? 535 00:36:47,196 --> 00:36:48,030 누나 536 00:36:49,071 --> 00:36:51,821 그러자, 나 오늘 한가해 537 00:36:51,905 --> 00:36:53,030 "미안해" 538 00:36:53,113 --> 00:36:54,196 그래, 그럼 539 00:36:55,405 --> 00:36:58,488 문자로 시간 보낼래? 540 00:36:59,405 --> 00:37:00,405 잠깐만 541 00:37:01,405 --> 00:37:02,780 누가 왔어 542 00:37:06,280 --> 00:37:08,155 - 로히트? - 이걸로 약속 확정이네 543 00:37:09,780 --> 00:37:12,321 - 들어가도 돼? - 그래, 들어와 544 00:37:17,696 --> 00:37:18,613 이거… 545 00:37:20,655 --> 00:37:21,571 둘이… 546 00:37:25,988 --> 00:37:26,946 아니… 547 00:37:27,446 --> 00:37:29,655 그냥 룸메이트인 줄 알았어 548 00:37:32,780 --> 00:37:35,405 학교 때 남친 있지 않았나? 549 00:37:40,446 --> 00:37:42,280 저쪽 집안은 다 알아? 550 00:37:46,655 --> 00:37:47,655 커피 줄까? 551 00:37:49,113 --> 00:37:51,530 아무리 검색해도 아무것도 안 나올 거야 552 00:37:54,655 --> 00:37:57,696 기티카는 사생활을 철저히 지키거든 553 00:38:06,321 --> 00:38:08,446 '기티카가 벽에 걸린 그림을 보여 주다가' 554 00:38:08,530 --> 00:38:11,030 '갑자기 제게 입을 맞췄습니다' 555 00:38:13,488 --> 00:38:16,155 '저도 저항하려 했지만 기티카가 제 팔을 누르고' 556 00:38:16,238 --> 00:38:18,446 '체크무늬 소파에 제압했어요' 557 00:38:19,363 --> 00:38:23,280 '기티카는 부엌의 빨간 냉장고에서 와인을 꺼냈고' 558 00:38:23,363 --> 00:38:26,571 '취기가 오르자 점점 더 수위를 높였습니다' 559 00:38:26,655 --> 00:38:30,488 '저는 얼어붙었고 천장에 매달린 조명만 기억납니다' 560 00:38:32,571 --> 00:38:34,780 기티카가 댓글은 다 지웠댔는데 561 00:38:36,446 --> 00:38:37,988 이건 뭐지? 562 00:38:46,405 --> 00:38:49,321 "미라" 563 00:38:51,613 --> 00:38:53,946 안녕, 들어와 564 00:38:57,446 --> 00:38:59,363 우린 문제없이 잘 지냅니다 565 00:38:59,446 --> 00:39:03,280 센 선생은 각 부서장이나 경영진 인사과, 종양학과와도 566 00:39:03,863 --> 00:39:05,280 좋은 관계를 유지하고 있어요 567 00:39:05,363 --> 00:39:07,738 전 여기 온 지 6개월밖에 안 돼서요 568 00:39:07,821 --> 00:39:08,863 7개월 됐어요 569 00:39:09,905 --> 00:39:13,321 센 선생님은 사생활과 업무를 철저히 구분하시는 분이에요 570 00:39:13,405 --> 00:39:15,780 - 그래도 조사 차원에서… - 케이트 571 00:39:15,863 --> 00:39:18,988 기티카와 잠깐 얘기하고 싶은데 지금 시간 돼요? 572 00:39:20,488 --> 00:39:23,071 미라 선생님 센 선생님은 휴가 중이신데요 573 00:39:23,738 --> 00:39:24,696 월요일부터요 574 00:39:29,655 --> 00:39:30,488 그렇군요 575 00:39:37,571 --> 00:39:39,821 - 저분이 미라 선생님인가요? - 네 576 00:39:49,071 --> 00:39:50,946 - 여기 - 고마워 577 00:39:54,321 --> 00:39:57,988 초대장이야, 가까운 지인만 불렀어 578 00:39:59,238 --> 00:40:01,446 다음 주면 레스토랑 1주년이야 579 00:40:02,113 --> 00:40:04,821 - 조촐하게 모이려고 - 좋네 580 00:40:05,530 --> 00:40:06,821 올래? 581 00:40:14,071 --> 00:40:14,988 잠깐만 582 00:40:22,113 --> 00:40:29,071 "기티카: 지금 수술 들어가 나중에 얘기하자" 583 00:40:32,613 --> 00:40:35,946 비서가 확인도 없이 자꾸 전화를 돌리네 584 00:40:36,946 --> 00:40:38,946 미라 전화였지? 585 00:40:40,030 --> 00:40:43,280 뭐라고 했어? 응급 상황이라고? 586 00:40:46,030 --> 00:40:48,071 예전에 나한테도 그랬잖아 587 00:40:48,155 --> 00:40:50,196 미라 만나러 갈 때 588 00:40:52,530 --> 00:40:53,863 소피 589 00:40:56,780 --> 00:40:58,488 우리 사이엔 문제가 많았어 590 00:40:59,863 --> 00:41:04,613 내가 미라를 만났을 땐 이미 다 정리한 뒤였고 591 00:41:06,238 --> 00:41:08,405 너 혼자 정리했겠지 592 00:41:09,280 --> 00:41:11,613 나한텐 묻지도 않았잖아 593 00:41:16,571 --> 00:41:17,530 아무튼 이제는… 594 00:41:19,696 --> 00:41:21,030 초대는 고마워 595 00:41:22,655 --> 00:41:23,488 미라 선생님! 596 00:41:24,321 --> 00:41:25,821 선생님, 잠시만요 597 00:41:26,655 --> 00:41:27,613 잠시면 됩니다 598 00:41:28,196 --> 00:41:30,946 갑자기 죄송합니다 자이디프 바르가브예요 599 00:41:32,571 --> 00:41:33,571 안녕하세요 600 00:41:34,488 --> 00:41:37,113 2분만 시간 내 줄 수 있을까요? 601 00:41:37,196 --> 00:41:38,946 궁금한 게 있어서요 602 00:41:39,446 --> 00:41:40,696 뭐가 궁금한데요? 603 00:41:40,780 --> 00:41:45,905 병원 사람들은 기티카 선생님의 개인사에 대해 전혀 모르더군요 604 00:41:46,488 --> 00:41:49,071 반대로 미라 선생님은 이곳 사정을 모르고요 605 00:41:49,696 --> 00:41:52,571 기티카 선생님한테 휴가라고 못 들었어요? 606 00:41:53,071 --> 00:41:56,696 사생활과 일을 그렇게까지 나누나요? 607 00:41:56,780 --> 00:41:59,571 굳이 설명할 필요성을 못 느끼겠네요 608 00:42:02,571 --> 00:42:06,363 내일 기티카 선생님을 만나니까 너무 걱정 마세요 609 00:42:07,696 --> 00:42:09,030 직접 물어보면 되니까 610 00:42:15,655 --> 00:42:16,905 뭐 찾아? 611 00:42:23,280 --> 00:42:24,696 수술은? 612 00:42:25,446 --> 00:42:26,488 잘됐지 613 00:42:27,405 --> 00:42:28,446 자기는 오늘 어땠어? 614 00:42:31,571 --> 00:42:32,696 로히트가 집에 왔어 615 00:42:35,071 --> 00:42:38,571 쿨한 척하려곤 하는데 꽤 충격받은 눈치더라 616 00:42:40,113 --> 00:42:41,238 네 이름을 검색했어 617 00:42:42,155 --> 00:42:44,113 그 뒤론 쿨한 척도 끝났지 618 00:42:49,655 --> 00:42:52,238 SNS에 너와 관련된 추문이 한가득이야 619 00:42:53,988 --> 00:42:55,905 IT 부서에서 다 지웠댔는데 620 00:42:55,988 --> 00:42:58,363 응, 근데 누가 다시 올렸어 621 00:42:58,446 --> 00:43:00,655 그래서 전화했더니 받아야 말이지 622 00:43:01,821 --> 00:43:02,905 배터리가… 623 00:43:02,988 --> 00:43:05,363 수술도 아니었잖아 케이트한테 들었어 624 00:43:06,363 --> 00:43:08,488 바르가브라는 사람이 625 00:43:08,571 --> 00:43:09,988 나한테 묻더라 626 00:43:10,071 --> 00:43:12,946 '기티카 선생님한테 휴가라고 못 들었어요?' 627 00:43:14,821 --> 00:43:16,238 왜 말 안 했어? 628 00:43:19,238 --> 00:43:21,863 내가 말 안 해 줘도 이미 다 아는데, 뭐 629 00:43:21,946 --> 00:43:25,196 다들 보고 싶은 대로 보고 진실은 아무도 신경 안 써 630 00:43:25,280 --> 00:43:26,696 진실이 뭔데? 631 00:43:27,238 --> 00:43:29,863 어디 갔냐고 물으면 솔직히 말할 거야? 632 00:43:31,196 --> 00:43:34,821 내가 어디 갔는지가 궁금해? 뭘 했는지가 궁금한 건 아니고? 633 00:43:36,821 --> 00:43:38,780 기투, 난 너 의심 안 해 634 00:43:39,780 --> 00:43:42,780 오히려 사설탐정을 고용하는 게 좋겠다고 생각하지 635 00:43:42,863 --> 00:43:45,530 앙가드 친구가 있는데 실력도 좋고… 636 00:43:45,613 --> 00:43:49,696 사설탐정이 뭘 찾겠어? 뭘 알고 싶은 거야? 637 00:43:50,821 --> 00:43:51,946 왜 사람들이… 638 00:43:52,030 --> 00:43:53,821 내 말은 못 믿겠고? 639 00:43:56,946 --> 00:43:59,571 네 말이 항상 진실은 아니니까 640 00:44:05,655 --> 00:44:06,905 알았어 641 00:44:06,988 --> 00:44:08,780 사설탐정 써 642 00:44:09,280 --> 00:44:11,696 그리고 네가 잃어버린 것도 찾아 달라고 해 643 00:44:11,780 --> 00:44:12,946 제정신 644 00:44:28,155 --> 00:44:30,738 기티카 선생님 경력은 흠잡을 데 없더군요 645 00:44:30,821 --> 00:44:32,988 병원에서 외래 진료가 가장 많고 646 00:44:33,071 --> 00:44:35,196 최연소 과장에 647 00:44:35,280 --> 00:44:38,488 곧 최연소 병원장도 될 예정이던데 축하합니다 648 00:44:39,988 --> 00:44:43,696 병원 수익 대부분도 선생님 부서에서 나와요 649 00:44:44,196 --> 00:44:45,696 병원에서 꽤 사랑받겠어요 650 00:44:46,571 --> 00:44:47,780 질문이 뭡니까? 651 00:44:47,863 --> 00:44:49,780 질문은 이겁니다 652 00:44:50,946 --> 00:44:52,696 이렇게 다 갖췄는데도 653 00:44:52,780 --> 00:44:54,988 왜 선생님 부서에 오래 남는 사람이 없습니까? 654 00:44:56,030 --> 00:44:59,613 전공의가 실수했을 때 감싸 주질 않으니까요 655 00:45:00,196 --> 00:45:04,530 그래요, 의사들이 실수를 저지르면 환자들은 어떻게 되겠어요? 656 00:45:04,613 --> 00:45:06,655 너태샤 선생님은 무슨 실수를 했습니까? 657 00:45:10,696 --> 00:45:12,363 그 서류를 어디 뒀더라 658 00:45:12,446 --> 00:45:15,946 선생님과 함께한 수술 네 건 모두 성공적으로 끝났던데요 659 00:45:16,446 --> 00:45:20,696 그런데 왜 6개월 만에 그만뒀죠? 660 00:45:21,696 --> 00:45:25,571 그 이유도 이미 압니다 두 분은 연인 관계였죠 661 00:45:26,696 --> 00:45:28,905 그걸 심란 씨가 어쩌다 알게 됐고요 662 00:45:31,655 --> 00:45:32,905 이해 충돌을 피하기 위해 663 00:45:32,988 --> 00:45:36,655 둘 중 한 명이 사직하라는 권고를 받았습니다 664 00:45:37,196 --> 00:45:39,321 그게 이번 조사와 무슨 관련이죠? 665 00:45:39,405 --> 00:45:40,863 관련이 있습니다 666 00:45:40,946 --> 00:45:42,905 떠난 건 선생님이 아니라 너태샤 쪽이었죠 667 00:45:43,613 --> 00:45:48,113 선생님은 너태샤의 상관이자 선임, 부서장이었으니까요 668 00:45:48,196 --> 00:45:50,030 문제는 권력입니다 669 00:45:50,113 --> 00:45:53,113 권력은 쓰이기도 하지만 반면에 남용되기도 하죠 670 00:45:53,196 --> 00:45:55,988 내가 지위를 이용했다는 거예요? 671 00:45:56,071 --> 00:45:57,738 너태샤는 얻은 게 없어요 672 00:46:00,155 --> 00:46:02,363 그때 너태샤 나이가… 673 00:46:02,446 --> 00:46:04,030 - 26살이었던가요? - 그래서요? 674 00:46:04,113 --> 00:46:05,238 글쎄요 675 00:46:05,321 --> 00:46:08,280 미라 선생님도 만났는데 그분도 꽤 젊으시더군요 676 00:46:08,863 --> 00:46:12,196 두 분 나이 차가 10살, 12살쯤 되던데요 677 00:46:12,280 --> 00:46:14,488 내가 어린 여자만 좋아한단 거예요? 678 00:46:14,571 --> 00:46:15,863 바르가브 씨 679 00:46:15,946 --> 00:46:17,155 연하만 밝힌다고? 680 00:46:17,238 --> 00:46:19,030 제가 아니라 본인이 그렇게 말하네요 681 00:46:20,613 --> 00:46:21,988 좋아요, 얘기 끝났지? 682 00:46:22,613 --> 00:46:25,738 면담은 끝났지만 조사는 지금부터입니다 683 00:46:31,571 --> 00:46:33,405 대화만 하겠다더니 684 00:46:33,988 --> 00:46:35,655 신문을 하시더군요 685 00:46:36,280 --> 00:46:37,863 범죄자는 신문을 받습니다 686 00:46:37,946 --> 00:46:40,238 그런데 여긴 범죄가 없는 것처럼 구네요 687 00:46:44,030 --> 00:46:44,946 "사직서" 688 00:46:45,030 --> 00:46:46,113 "너태샤 킬나니" 689 00:47:13,821 --> 00:47:14,780 "소피아나" 690 00:47:16,113 --> 00:47:21,821 "1주년 기념" 691 00:47:21,905 --> 00:47:24,363 "10월 20일 토요일은 휴업합니다" 692 00:47:24,446 --> 00:47:27,613 "가까운 분들만 초대합니다 당신의 테이블은…" 693 00:47:27,696 --> 00:47:30,155 "예약" 694 00:47:37,821 --> 00:47:38,946 "파트너가 바람을 피웠나요?" 695 00:47:39,030 --> 00:47:42,071 남자애들이 계절 알레르기 가능성은 조금 높습니다만 696 00:47:42,155 --> 00:47:45,446 전반적으로는 부기를 줄여 주고 비교적 안전합니다 697 00:47:45,530 --> 00:47:46,446 미라? 698 00:47:47,780 --> 00:47:51,363 원장님, 리버킹스 아동 병원에서 아직 채용 중인가요? 699 00:47:57,571 --> 00:48:00,280 미라, 마음 바꿨다는 얘기는 없었잖아 700 00:48:01,071 --> 00:48:03,113 이사는 안 가기로 했어? 701 00:48:06,530 --> 00:48:08,280 앙가드, 전에 말한 친구 있잖아 702 00:48:09,155 --> 00:48:10,363 사설탐정이라던… 703 00:48:10,863 --> 00:48:11,738 만수르 704 00:48:12,405 --> 00:48:13,905 만나고 싶어 705 00:48:14,863 --> 00:48:17,446 그래, 연락해 볼게 706 00:48:24,155 --> 00:48:27,905 지금까지의 신고는 전부 익명이었어요 707 00:48:27,988 --> 00:48:32,113 압니다, 하지만 퇴직자 인터뷰가 아직 남아 있죠 708 00:48:32,196 --> 00:48:34,655 이런 조사는 금방 뒤집혀요 709 00:48:37,363 --> 00:48:38,488 이메일 한 통이 오거나 710 00:48:38,571 --> 00:48:41,321 누군가 이름을 밝히겠다고 하면… 711 00:48:41,405 --> 00:48:43,113 이번 경우엔 그게 여자겠죠 712 00:48:43,196 --> 00:48:45,155 미안합니다, 폄하 의도는 없었어요 713 00:48:45,238 --> 00:48:47,905 그럼 '익명'과 '의혹'은 사라지고 714 00:48:47,988 --> 00:48:50,530 '혐의'와 '피의자'만 남을 거예요 715 00:48:53,863 --> 00:48:54,780 어서 오세요 716 00:48:54,863 --> 00:48:56,821 닥터 캐럴 시먼스예요 717 00:48:56,905 --> 00:48:59,113 바르가브 씨를 만나기로 했는데요 718 00:49:00,738 --> 00:49:04,363 네, 무슨 일로 오셨다고 전해 드릴까요? 719 00:49:05,780 --> 00:49:09,530 이 병원에서 기티카 센 선생님에게 성희롱을 당했어요 720 00:49:18,155 --> 00:49:21,196 네가 보고서를 제출한 날짜가 721 00:49:21,696 --> 00:49:24,113 작년 11월 19일이야 722 00:49:29,821 --> 00:49:31,530 닥터 캐럴 시먼스 723 00:49:33,571 --> 00:49:35,030 마취과 전문의 724 00:49:37,613 --> 00:49:38,613 선생님 것도 준비했어요 725 00:49:39,488 --> 00:49:40,988 - 다들 편하게 들어요 - 캐럴 726 00:49:41,655 --> 00:49:42,738 캐럴! 727 00:49:43,988 --> 00:49:45,613 제가 다음 주에 결혼해서요 728 00:49:45,696 --> 00:49:48,488 캐럴, 오늘 아침 당신이 경막 외 마취 중에 729 00:49:48,571 --> 00:49:50,280 환자의 경막을 손상시켰어요 730 00:49:51,363 --> 00:49:52,238 죄송합니다 731 00:49:52,321 --> 00:49:54,905 환자가 극심한 메스꺼움에 732 00:49:54,988 --> 00:49:58,571 걷지도 못하고 수유도 못 할 수 있어요 733 00:49:58,655 --> 00:50:01,030 어쩌다 이렇게 된 건지 저도 모르겠어요 734 00:50:01,655 --> 00:50:03,613 캐럴, 이번이 처음도 아니잖아요 735 00:50:03,696 --> 00:50:07,655 정말 미안한 말이지만 계약 해지를 권고해야겠네요 736 00:50:07,738 --> 00:50:09,863 행정 절차는 병원에서 진행할 겁니다 737 00:50:09,946 --> 00:50:12,030 "예비 신부" 738 00:50:14,696 --> 00:50:15,905 기티카 선생님이 739 00:50:17,238 --> 00:50:19,238 커피를 마시자고 한 적 있어요 740 00:50:19,821 --> 00:50:23,863 불편한 마음이 들어서 물론 정중히 거절했죠 741 00:50:23,946 --> 00:50:26,071 그때부터 절 괴롭히기 시작했어요 742 00:50:27,196 --> 00:50:29,738 그 사실을 확인할 수 있습니까? 743 00:50:29,821 --> 00:50:30,988 목격자가 있다거나? 744 00:50:31,571 --> 00:50:33,655 누군가에게 말한 적은요? 745 00:50:35,238 --> 00:50:36,280 시먼스 선생님 746 00:50:36,363 --> 00:50:39,821 이 사안이 얼마나 민감한지 아실 겁니다 747 00:50:39,905 --> 00:50:45,113 제가 교차 확인 할 수 있도록 최대한 상세히 말씀해 주세요 748 00:50:48,946 --> 00:50:50,738 문자 메시지가 있어요 749 00:50:56,363 --> 00:50:58,321 할턴 인 호텔로 가 주세요 750 00:50:58,405 --> 00:50:59,905 확인해도 되겠습니까? 751 00:51:05,321 --> 00:51:06,196 여기요 752 00:51:07,238 --> 00:51:09,655 캐럴을 5성급 호텔로 불렀어? 753 00:51:10,530 --> 00:51:12,113 보이는 거랑 달라 754 00:51:12,196 --> 00:51:13,696 - 다음엔 우리가… - 미라! 755 00:51:13,780 --> 00:51:15,905 - 응 - 계획을 세우자 756 00:51:15,988 --> 00:51:18,363 캐럴이 계속 전화를 걸어 왔어 757 00:51:20,738 --> 00:51:24,946 그날은 남동생 부부 기념일이라 할턴 인에서 축하 중이었고 758 00:51:25,030 --> 00:51:26,780 이거 전부 확인도 돼 759 00:51:28,238 --> 00:51:30,113 그게 문제가 아니야, 기티카 760 00:51:30,613 --> 00:51:33,571 네가 직원을 공개적으로 모욕했잖아 761 00:51:34,280 --> 00:51:37,363 그러고 나서 호텔 초대 메시지를 보냈지 762 00:51:37,946 --> 00:51:39,821 이게 어떻게 보이겠어? 763 00:51:42,113 --> 00:51:46,405 캐럴이 해고 통지서에서 '과실'이란 표현을 빼 달랬어 764 00:51:46,488 --> 00:51:47,821 선생님, 제발요 765 00:51:48,405 --> 00:51:51,530 '과실'이라는 단어 하나만 지워 주세요 766 00:51:51,613 --> 00:51:53,988 그건 내 재량이 아니에요 767 00:51:54,071 --> 00:51:56,488 내 재량이 아니라고 한 게 다야 768 00:51:56,571 --> 00:51:58,071 선생님이 제게 769 00:51:59,113 --> 00:52:01,863 호텔방을 하나 잡아서 770 00:52:02,446 --> 00:52:03,821 해결해 보자고 했어요 771 00:52:03,905 --> 00:52:04,905 그래요 772 00:52:04,988 --> 00:52:08,780 여기서 이러지 말고 일단 방을 잡아서 773 00:52:08,863 --> 00:52:10,946 대화로 풀어 볼래요? 774 00:52:11,446 --> 00:52:14,446 그날 거기엔 너와 캐럴뿐이었어 775 00:52:16,863 --> 00:52:19,530 나랑 말이 완전히 다르잖아 776 00:52:19,613 --> 00:52:24,446 이런 경우에 이사회는 피해자 진술을 우선해 777 00:52:29,571 --> 00:52:32,571 이제 변호사를 선임하는 게 좋겠다 778 00:52:39,863 --> 00:52:42,655 "보이스 바운드 팟캐스트" 779 00:52:55,988 --> 00:52:56,863 저기요? 780 00:52:58,071 --> 00:52:58,988 이보세요! 781 00:52:59,571 --> 00:53:00,571 거기 서요! 782 00:53:00,655 --> 00:53:01,905 왜 날 따라와요? 783 00:53:02,780 --> 00:53:04,613 누가 운전을 이따위로 하래? 784 00:53:05,530 --> 00:53:06,363 이봐요! 785 00:53:06,446 --> 00:53:07,530 - 미안합니다 - 뭐냐고! 786 00:53:07,613 --> 00:53:09,155 - 왜 날 미행했어요? - 센 선생님 787 00:53:09,238 --> 00:53:10,613 - 괜찮으세요? - 설명드릴게요 788 00:53:10,696 --> 00:53:12,113 도와드려요? 789 00:53:12,196 --> 00:53:14,363 저희는 팟캐스터고 취재 중이에요 790 00:53:15,196 --> 00:53:16,571 그냥 자료를 모으고 있어요 791 00:53:16,655 --> 00:53:20,696 네, 당신과 이 동네의 다른 성범죄자들에 대해서요 792 00:53:21,988 --> 00:53:22,988 운전 똑바로 해 793 00:53:23,821 --> 00:53:24,946 죄송합니다 794 00:53:25,030 --> 00:53:27,988 한 번만 더 보이면 바로 경찰 부를 거예요 795 00:53:31,113 --> 00:53:31,988 조심하랬다 796 00:53:32,613 --> 00:53:33,905 당장 꺼져 797 00:53:51,030 --> 00:53:51,946 패스해 798 00:53:52,946 --> 00:53:56,238 패스해, 자이드 계속 공 붙들고 있지 말고 799 00:54:03,821 --> 00:54:04,946 잘 지냈어? 800 00:54:05,030 --> 00:54:06,905 피해를 주장하는 사람이 8명에서 10명은 돼 801 00:54:08,446 --> 00:54:10,696 SNS 댓글도 계속 쏟아지고 있고 802 00:54:11,863 --> 00:54:13,030 그쪽 생각은 어때요? 803 00:54:14,988 --> 00:54:16,905 기티카랑은 2년 전에 만났어요 804 00:54:16,988 --> 00:54:19,571 패스해, 패스 805 00:54:19,655 --> 00:54:20,780 기티카가 아니었다면 806 00:54:20,863 --> 00:54:23,780 전 작은 마을의 벽장 속에서 질식하듯 살아가고 있었겠죠 807 00:54:23,863 --> 00:54:25,363 아뇨, 그거 말고 808 00:54:25,446 --> 00:54:27,988 이 사건을 어떻게 생각하냐고요 809 00:54:33,405 --> 00:54:34,571 질문은 계속 생기는데… 810 00:54:37,946 --> 00:54:39,280 패스가 안 되네 811 00:54:41,363 --> 00:54:42,196 미안해요 812 00:54:43,821 --> 00:54:47,071 모든 질문에 절반짜리 답밖에 없어요 813 00:54:47,155 --> 00:54:50,946 기티카가 병원에 안 간다는 건 알지만 814 00:54:51,030 --> 00:54:52,905 어디로 가는 건지… 815 00:54:55,363 --> 00:54:59,238 왜 소피를 만날까요? 대체 뭘 숨기길래요? 816 00:55:00,571 --> 00:55:01,821 도저히 모르겠어요 817 00:55:02,405 --> 00:55:04,405 소피는 기티카의 전 여친이야 818 00:55:05,821 --> 00:55:08,988 이 질문들을 의심과 엮는 순간… 819 00:55:10,905 --> 00:55:13,238 그게 현실이 돼 버려요 820 00:55:14,655 --> 00:55:16,280 그래서 알고 싶은 게 뭐예요? 821 00:55:16,363 --> 00:55:18,613 성추행이에요, 바람이에요? 822 00:55:19,863 --> 00:55:21,196 진실요 823 00:55:22,530 --> 00:55:23,780 하루에 200파운드예요 824 00:55:23,863 --> 00:55:26,738 밥값이랑 기름값은 따로고 다른 건 들어간 돈만 받죠 825 00:55:34,280 --> 00:55:35,238 골 좋았다 826 00:55:39,155 --> 00:55:41,446 - 누가 넣었어? - 5번 827 00:55:43,363 --> 00:55:44,530 선배 아들이야? 828 00:55:44,613 --> 00:55:45,821 맞아 829 00:55:47,155 --> 00:55:47,988 아들! 830 00:55:48,071 --> 00:55:50,196 9번까지 가자! 831 00:55:55,321 --> 00:55:58,030 "리버킹스 아동 병원 채용 지원서" 832 00:55:58,113 --> 00:55:59,196 "닥터 미라 미슈라" 833 00:56:03,780 --> 00:56:05,988 "기혼" 834 00:56:06,071 --> 00:56:08,530 "배우자 정보 기재" 835 00:56:08,613 --> 00:56:10,696 "기티" 836 00:56:11,863 --> 00:56:13,280 그게 무슨 말이야? 837 00:56:13,363 --> 00:56:15,155 어떻게 그런 말을 해? 838 00:56:15,780 --> 00:56:17,946 "G. 센" 839 00:56:19,113 --> 00:56:21,363 심란, 지금 내가 진정하게 생겼어? 840 00:56:21,446 --> 00:56:22,613 씨발! 841 00:56:51,905 --> 00:56:53,155 심란 전화였어 842 00:56:57,321 --> 00:56:59,530 로건이 병원장으로 가게 됐대 843 00:57:03,571 --> 00:57:05,988 아직 조사도 끝나지 않았잖아 844 00:57:07,405 --> 00:57:08,863 추가 신고가 들어왔어 845 00:57:10,530 --> 00:57:11,946 캐럴 시먼스 기억나? 846 00:57:22,988 --> 00:57:24,780 캐럴은 익명이 아니야 847 00:57:25,571 --> 00:57:27,613 이제 이사 가지도 못해 848 00:57:34,155 --> 00:57:35,863 어차피 이사 가기 싫었어 849 00:57:39,863 --> 00:57:41,946 새 직장에 지원했거든 850 00:57:43,280 --> 00:57:44,405 어디? 851 00:57:48,613 --> 00:57:49,780 여기 있는 병원에 852 00:57:54,988 --> 00:57:56,363 채용되면 받아들이게? 853 00:57:58,571 --> 00:57:59,821 제안이 오면 그래야지 854 00:58:02,321 --> 00:58:05,696 난 아기 때문에 직장도 도시도 떠나려고 했어 855 00:58:06,780 --> 00:58:08,655 이제는 나 자신도 생각할 때가 됐지 856 00:58:10,821 --> 00:58:13,321 나도 평판을 쌓아야 하니까 857 00:58:44,488 --> 00:58:46,196 뭐야? 858 00:58:49,238 --> 00:58:51,446 - 저희도 막아 봤지만… - 뭘 막아요? 859 00:58:52,780 --> 00:58:54,155 누구 차예요? 860 00:59:01,446 --> 00:59:02,446 로건 선생님 861 00:59:03,155 --> 00:59:04,530 여기가 선생님 자리인가 봐요? 862 00:59:05,780 --> 00:59:08,905 기분이 꽤 상한 모양이에요 자리를 뺏기면 기분 더럽죠 863 00:59:08,988 --> 00:59:10,946 병원장 자리 때문에 그래요? 864 00:59:12,530 --> 00:59:15,571 난 요구한 적 없어요 먼저 제안이 온 거죠 865 00:59:15,655 --> 00:59:18,905 앞에서는 지지한다더니 뒤에서는 딴짓하셨네요 866 00:59:19,405 --> 00:59:21,238 그렇게 느꼈다면 미안해요 867 00:59:21,946 --> 00:59:24,238 하지만 선생도 같은 선택을 했을 거예요 868 00:59:24,321 --> 00:59:28,196 아뇨, 나라면 이사회 조사가 끝날 때까지 기다렸겠죠 869 00:59:28,280 --> 00:59:31,155 이미 결론이 나온 사람처럼 굴 게 아니라요 870 00:59:31,238 --> 00:59:33,613 적어도 확인하는 예의 정도는… 871 00:59:34,655 --> 00:59:36,655 이봐요, 이거 찍는 거예요? 872 00:59:36,738 --> 00:59:37,821 지금 찍고 있냐고요 873 00:59:37,905 --> 00:59:39,780 뭐 하는 거예요? 874 00:59:39,863 --> 00:59:41,280 인플루언서라도 돼요? 875 00:59:41,363 --> 00:59:43,863 휴대폰 내놔요 뭐 찍었는지 봐야겠으니까 876 00:59:43,946 --> 00:59:45,030 이름이 뭐예요? 877 00:59:45,113 --> 00:59:47,571 레지던트예요? 어느 부서죠? 878 00:59:48,738 --> 00:59:52,655 뭐라는 거예요? 당장 경비 부르겠어요 879 00:59:52,738 --> 00:59:54,280 결론이 나온 사람처럼 굴 게 아니라요 880 00:59:54,363 --> 00:59:56,780 적어도 확인하는 예의 정도는… 881 00:59:57,488 --> 01:00:01,113 이봐요, 이거 찍는 거예요? 지금 찍고 있냐고요 882 01:00:01,196 --> 01:00:03,446 뭐 하는 거예요? 인플루언서라도 돼요? 883 01:00:03,530 --> 01:00:06,446 휴대폰 내놔요 뭐 찍었는지 봐야겠으니까 884 01:00:06,530 --> 01:00:07,863 네, 들어오세요 885 01:00:09,821 --> 01:00:11,530 내 차는 노스 블록에 세워 뒀어요 886 01:00:11,613 --> 01:00:13,113 거긴 선생님 자리 아니죠? 887 01:00:15,238 --> 01:00:17,196 미안해요, 방금 영상 봤거든요 888 01:00:17,780 --> 01:00:19,655 누가 우리 단체방에 올려서요 889 01:00:19,738 --> 01:00:22,613 의사, 간호사, 인턴들이 모인 단체 채팅방이 있어요 890 01:00:23,571 --> 01:00:24,696 조사용으로요 891 01:00:26,446 --> 01:00:27,946 심란도 봤네요 892 01:00:28,530 --> 01:00:29,530 볼래요? 893 01:00:31,030 --> 01:00:34,030 그날 캐럴과 있었던 일에 대한 내 진술서예요 894 01:00:34,113 --> 01:00:36,863 다행히 인사 결정은 내 소관이 아니죠 895 01:00:37,613 --> 01:00:41,280 병원 주차장에서 선임 의사에게 무례하게 행동하면 896 01:00:41,363 --> 01:00:43,196 해고 사유가 될 수도 있어요 897 01:00:43,780 --> 01:00:45,280 - 그래요 - 선생님 898 01:00:45,363 --> 01:00:47,280 잠시만요, 몇 가지만 물어볼게요 899 01:00:50,363 --> 01:00:53,738 캐럴을 마지막으로 본 게 그 호텔에서였죠? 900 01:00:54,488 --> 01:00:55,405 맞아요 901 01:00:55,488 --> 01:00:57,488 그럼 너태샤는 언제 마지막으로 만났어요? 902 01:01:01,905 --> 01:01:04,405 너태샤는… 글쎄요 그게 몇 년 전이더라 903 01:01:04,488 --> 01:01:07,113 그러니까 그게… 904 01:01:07,196 --> 01:01:09,321 내 일을 참 쉽게 만들어 주네요 905 01:01:11,113 --> 01:01:12,780 너태샤와는 이미 얘기 마쳤어요 906 01:01:13,280 --> 01:01:16,446 관련자를 만나서 설득하려고 했던데 907 01:01:16,530 --> 01:01:18,488 거의 자백이나 다름없죠 908 01:01:23,696 --> 01:01:25,613 너태샤가 또 뭐래요? 909 01:01:27,780 --> 01:01:28,863 할 말 없네요 910 01:01:37,488 --> 01:01:39,571 아빠, 신발이 찢어졌어 911 01:01:39,655 --> 01:01:42,071 - 알았어, TV 보지 말고 자 - 안녕 912 01:01:48,696 --> 01:01:51,405 "10월 20일 오후 6시 30분" 913 01:01:51,488 --> 01:01:53,196 "소피아나" 914 01:02:52,363 --> 01:02:54,655 - 안녕하세요 - 네? 915 01:02:54,738 --> 01:02:59,696 갑자기 찾아와서 죄송한데 제가 줄리를 잃어버려서요 916 01:02:59,780 --> 01:03:01,238 우리 고양이예요 917 01:03:01,321 --> 01:03:03,863 내일이 생일인데 일주일째 못 찾고 있어요 918 01:03:03,946 --> 01:03:05,446 저는 길 아래 사는데 919 01:03:05,530 --> 01:03:08,446 혹시 실례가 안 된다면 카메라를 봐도 될까요? 920 01:03:30,321 --> 01:03:34,613 골키퍼도 보고, 심판도 보고 뒤에서 따라오는 선수도 보고 921 01:03:34,696 --> 01:03:38,196 오른쪽에서 누가 들어오는지도 봐 주변을 다 읽는 거야 922 01:03:38,280 --> 01:03:41,905 보지도 않고 차면 음바페가 되겠어? 923 01:03:43,446 --> 01:03:46,946 아빠가 못 본 사이에 누가 집 안에 들어갔어 924 01:03:47,030 --> 01:03:48,613 그것도 창문으로 925 01:04:29,946 --> 01:04:35,780 "윌로브룩 아동 병원" 926 01:04:38,071 --> 01:04:39,071 맷? 927 01:04:39,905 --> 01:04:40,905 맷! 928 01:04:41,946 --> 01:04:43,946 - 다들 어디 있어요? - 저쪽에요 929 01:04:48,071 --> 01:04:49,030 축하해! 930 01:04:49,113 --> 01:04:51,321 축하해요! 931 01:04:51,405 --> 01:04:52,571 축하해, 미라 932 01:04:52,655 --> 01:04:54,613 - 제가 됐군요? - 맞아 933 01:04:55,405 --> 01:04:57,571 - 고마워요 - 잘했어 934 01:04:57,655 --> 01:04:58,488 축하해 935 01:04:58,571 --> 01:05:00,613 - 고마워 - 잘됐다 936 01:05:02,280 --> 01:05:05,405 갑자기 연락이 왔던데 돌파구라도 찾았나 봐 937 01:05:05,488 --> 01:05:09,030 전에 급하게 연락 온 건 경찰에 체포됐을 때였어 938 01:05:09,113 --> 01:05:10,655 또 체포된 건 아니겠지? 939 01:05:10,738 --> 01:05:13,071 마크라면 뭐든 가능하지 940 01:05:13,155 --> 01:05:14,696 직장을 잃게 생겼어 941 01:05:16,696 --> 01:05:19,113 - 여기서 기다려, 알았지? - 응 942 01:06:00,446 --> 01:06:01,363 이야! 943 01:06:03,238 --> 01:06:04,280 미라를 위하여! 944 01:06:04,363 --> 01:06:05,571 - 위하여! - 다들 잔 들어요 945 01:06:06,571 --> 01:06:07,446 내 잔부터 받아 946 01:06:07,530 --> 01:06:09,030 고마워 947 01:06:09,696 --> 01:06:10,613 참, 미라 948 01:06:10,696 --> 01:06:12,780 이따 끝나고 뒤풀이 파티도 있어 949 01:06:13,613 --> 01:06:14,530 로히트를 불렀거든 950 01:06:15,113 --> 01:06:16,196 너무 좋다 951 01:06:16,905 --> 01:06:18,530 와인 못 받으신 분? 952 01:06:19,155 --> 01:06:20,405 여기요 953 01:06:21,030 --> 01:06:22,488 잠깐만, 금방 올게 954 01:06:22,571 --> 01:06:24,613 미라, 오늘은 빠지면 안 돼 955 01:06:25,405 --> 01:06:26,238 미라 956 01:06:26,863 --> 01:06:27,821 집이야? 957 01:06:28,905 --> 01:06:29,988 병원인데 958 01:06:30,071 --> 01:06:31,196 미라? 959 01:06:32,030 --> 01:06:33,196 여보세요? 960 01:06:34,071 --> 01:06:35,446 미라, 왜 이렇게 시끄러워? 961 01:06:35,530 --> 01:06:38,655 리버킹스 아동 병원에서 날 채용하겠대 962 01:06:42,238 --> 01:06:43,655 같이 축하해야겠네 963 01:06:44,780 --> 01:06:49,155 병원에서 작게 파티 중이야 끝나고 뒤풀이 파티도 있고 964 01:06:51,238 --> 01:06:55,071 그렇구나, 실은 내가 할 말이 있는데… 965 01:06:55,155 --> 01:06:58,030 미라, 빨리 와 다들 네가 건배하길 기다려 966 01:06:58,113 --> 01:07:00,738 미라, 듣고 있어? 967 01:07:01,280 --> 01:07:02,113 여보세요? 968 01:07:02,196 --> 01:07:05,946 기티카, 여긴 시끄러우니까 집에서 얘기하자 969 01:07:06,030 --> 01:07:08,571 알았어, 나중에 봐 970 01:07:25,030 --> 01:07:28,405 새로운 메뉴를 준비 중이고 971 01:07:28,488 --> 01:07:32,738 인도식 디저트를 위해 전문 셰프 세르지오를 972 01:07:33,238 --> 01:07:35,155 우리 가게에 영입했답니다 973 01:07:35,238 --> 01:07:38,071 저는 단것보다 인도 향신료가 더 좋아요 974 01:07:38,155 --> 01:07:39,780 디저트 드셔 보시면 생각이 바뀔걸요 975 01:07:39,863 --> 01:07:41,821 다음엔 건파우더 처트니도 권해 보세요 976 01:07:42,696 --> 01:07:44,446 혹시 첸나이 출신이세요? 977 01:07:44,530 --> 01:07:46,613 부모님이 첸나이 출신이고 전 '굿 푸드 일간'에서 왔죠 978 01:07:46,696 --> 01:07:49,530 그렇군요, 소피예요 만나서 반가워요 979 01:07:50,280 --> 01:07:51,780 소피, 준비 열심히 했네요 980 01:07:53,613 --> 01:07:55,446 편하게 들어요 981 01:07:55,530 --> 01:07:58,030 소피아나 씨, 하나만 물을게요 982 01:07:59,238 --> 01:08:00,405 왜 인도 음식이죠? 983 01:08:02,696 --> 01:08:05,905 인도 레스토랑을 연 건 984 01:08:06,738 --> 01:08:09,530 인도계 사람과 사랑에 빠졌기 때문이에요 985 01:08:09,613 --> 01:08:10,446 세상에! 986 01:08:11,238 --> 01:08:13,821 그러면서 인도 음식도 사랑하게 됐어요 987 01:08:13,905 --> 01:08:16,112 사랑에 빠지면… 988 01:08:16,196 --> 01:08:17,946 다른 건 다 시시해지죠 989 01:08:19,446 --> 01:08:20,280 그분도 여기 계세요? 990 01:08:23,071 --> 01:08:23,946 실례할게요 991 01:08:30,821 --> 01:08:32,155 - 안녕 - 안녕 992 01:08:32,862 --> 01:08:34,362 - 와 줬네 - 응 993 01:08:34,446 --> 01:08:36,030 반가운 서프라이즈다 994 01:08:38,071 --> 01:08:41,737 '리버킹스 아동 병원은 귀하를 레지던트 닥터로 채용하게 돼' 995 01:08:41,821 --> 01:08:43,530 '기쁘게 생각합니다' 996 01:08:44,280 --> 01:08:47,030 - 좋네, 시작이 좋아 - 우리도 기뻐 997 01:08:47,112 --> 01:08:49,280 - 언제부터래? - 그러게 998 01:08:53,071 --> 01:08:57,696 '근무 시작일은 11월 1일입니다' 999 01:08:58,905 --> 01:09:00,362 11월 1일 1000 01:09:00,987 --> 01:09:03,946 그럼 우리 작은 병원이랑도 며칠 안 남았네 1001 01:09:05,487 --> 01:09:07,030 다들 그리울 거야 1002 01:09:07,655 --> 01:09:08,655 응 1003 01:09:10,155 --> 01:09:14,737 '귀하의 연봉은 다음과 같습니다' 1004 01:09:15,530 --> 01:09:18,446 - 뭐? - 왜? 1005 01:09:19,030 --> 01:09:20,446 - 저기요? - 네, 손님 1006 01:09:20,530 --> 01:09:23,030 이 두 사람 몫까지 전부 내가 계산할게요 1007 01:09:23,112 --> 01:09:25,530 - 네 - 제대로 축하하네 1008 01:09:25,612 --> 01:09:26,612 멋지다 1009 01:09:26,696 --> 01:09:28,612 건배, 무조건 건배다 1010 01:09:29,487 --> 01:09:30,696 나한테 신세 진 거야 1011 01:09:30,780 --> 01:09:32,112 어떤 게 더 매워요? 1012 01:09:32,196 --> 01:09:35,321 - 미안해 - 내가 처리할게, 걱정 마 1013 01:09:35,405 --> 01:09:37,237 그래, 너 완전히 망했어 1014 01:09:37,321 --> 01:09:38,780 그만해, 마크 1015 01:09:41,862 --> 01:09:43,112 너도 공범이야 1016 01:09:43,196 --> 01:09:45,530 남의 가게 문 닫게 할 일 있어? 1017 01:09:45,612 --> 01:09:49,280 - 오늘 파티를 망치려고? - 네 일만 중요하지 1018 01:09:49,362 --> 01:09:50,987 - 이거 범죄야 - 그렇게 생각해? 1019 01:09:51,071 --> 01:09:53,571 돈도 다 줬는데 왜 찾아와서 협박이야? 1020 01:09:53,655 --> 01:09:57,321 - 넌 꼭 피해자처럼 굴어 - 이 정도 했으면 됐잖아 1021 01:09:57,405 --> 01:10:00,946 문제 터지면 나부터 찾잖아 항상 그랬어 1022 01:10:50,655 --> 01:10:51,863 "미라: 나 먼저 잘게" 1023 01:10:51,946 --> 01:10:53,071 "기티카: 좀 늦을 거야" 1024 01:10:53,155 --> 01:10:55,155 "미라: 어디야? 언제 돌아와?" 1025 01:11:08,863 --> 01:11:11,113 다음엔 선생님 사탕도 챙겨 오기다 1026 01:11:13,613 --> 01:11:16,655 - 목요일에 보자, 안녕 - 그래요 1027 01:11:16,738 --> 01:11:17,821 잘 가 1028 01:11:17,905 --> 01:11:19,363 - 고마워요 - 가세요 1029 01:11:19,446 --> 01:11:20,446 미라? 1030 01:11:21,905 --> 01:11:23,405 선생님 말씀 잘 들었지? 1031 01:11:23,488 --> 01:11:25,488 안녕, 기분 어떠니? 1032 01:11:25,571 --> 01:11:26,738 좋아요 1033 01:11:31,696 --> 01:11:32,738 만수르가 잠깐 들렀어 1034 01:11:33,321 --> 01:11:34,738 - 이게 뭔데? - 너한테 전해 달래 1035 01:11:35,613 --> 01:11:36,696 뭐길래? 1036 01:11:37,821 --> 01:11:39,738 직접 보는 게 좋겠어 1037 01:12:42,196 --> 01:12:43,905 미라, 내가 뭔가를 찾았어 1038 01:12:44,488 --> 01:12:46,321 내 결백을 입증할 수 있는 거야 1039 01:12:47,071 --> 01:12:49,655 병원에 들어왔던 익명 이메일들 있잖아 1040 01:12:49,738 --> 01:12:51,780 그게 8명이 보낸 게 아니래 1041 01:12:52,655 --> 01:12:54,238 내가 누명을 썼단 소리지 1042 01:12:54,321 --> 01:12:55,196 이것 봐 1043 01:13:01,363 --> 01:13:02,780 나도 찾은 게 있어 1044 01:13:14,321 --> 01:13:16,238 이거 다 오해야 1045 01:13:19,946 --> 01:13:22,280 내가 병원 서버를 해킹했어 1046 01:13:23,655 --> 01:13:27,280 그러려고 고용한 해커가 소피의 동생인 마크였고 1047 01:13:27,905 --> 01:13:30,655 불법적인 일이라 너한테 숨겼던 거야 1048 01:13:31,530 --> 01:13:33,905 나 때문에 너까지 휘말릴까 봐 1049 01:13:34,738 --> 01:13:35,946 여기 봐 1050 01:13:36,988 --> 01:13:38,280 여기 소피 집이지 1051 01:13:39,196 --> 01:13:41,196 둘이 같이 들어가더라 1052 01:13:45,946 --> 01:13:49,321 뭐가 그렇게 즐거운지 웃는 얼굴로 1053 01:13:51,613 --> 01:13:53,863 밤새 소피 집에서 서버 해킹한 거야? 1054 01:13:57,988 --> 01:13:59,905 진짜로 사설탐정을 고용했구나 1055 01:14:00,488 --> 01:14:02,530 넌 아무 말도 안 해 주니까 1056 01:14:02,613 --> 01:14:05,363 어디냐고 물으면 병원이라는데 정작 병원에선 휴가랬지 1057 01:14:05,946 --> 01:14:07,405 아무리 그래도 그렇지 1058 01:14:07,488 --> 01:14:09,780 - 이게 처음도 아니잖아! - 나한테 사람까지 붙여? 1059 01:14:09,863 --> 01:14:12,488 난 네가 어디 있는지 제대로 안 적이 없어 1060 01:14:13,155 --> 01:14:16,280 그동안은 모른 채 지냈으면서 이번엔 왜 염탐했대? 1061 01:14:16,863 --> 01:14:20,113 성추행 얘기가 나오니까 그렇게 궁금해? 1062 01:14:20,696 --> 01:14:22,363 난 이 문제만 알면 돼! 1063 01:14:22,446 --> 01:14:24,280 내 앞에서 언성 높이지 마 1064 01:14:36,155 --> 01:14:37,780 밤새 소피랑 있었어? 1065 01:14:40,071 --> 01:14:42,571 네가 조금이라도 생각이 있었으면 1066 01:14:43,155 --> 01:14:45,196 좀 더 내 곁에 있어 줬겠지 1067 01:14:45,780 --> 01:14:47,280 내가 곁에 없었단 소리야? 1068 01:14:47,863 --> 01:14:49,738 난 네 새 직장 얘기도 몰랐어 1069 01:14:50,321 --> 01:14:51,488 어이가 없네 1070 01:14:54,280 --> 01:14:56,238 내가 왜 말을 안 했겠어? 1071 01:14:56,321 --> 01:14:59,155 봐, 지금도 이렇게 화내는데 1072 01:14:59,238 --> 01:15:02,321 새 도시로 가고 싶은지 나한테 물어본 적 있어? 1073 01:15:02,405 --> 01:15:04,280 직장을 그만두고 싶은지는? 1074 01:15:04,905 --> 01:15:06,405 적어도 내 얼굴은 봐야지! 1075 01:15:06,905 --> 01:15:09,780 그렇게 고개 돌린다고 끝나는 거 아니야 1076 01:15:10,488 --> 01:15:14,613 넌 늘 네 생각뿐이지 네 세상엔 너만 있어 1077 01:15:14,696 --> 01:15:17,905 너 자신밖에 못 보니까 난 아예 없는 취급이야 1078 01:15:19,321 --> 01:15:22,321 내가 누굴 위해 아이 입양까지 생각했는데? 1079 01:15:23,363 --> 01:15:24,613 네가 결정한 거였어 1080 01:15:24,696 --> 01:15:26,113 널 위해 동의했다고 1081 01:15:28,280 --> 01:15:31,196 이제 와서 갑자기 애도 싫다는 거네 1082 01:15:32,030 --> 01:15:33,030 물어본 적은 있고? 1083 01:15:33,780 --> 01:15:38,280 애 하나로 우리 삶과 커리어가 얼마나 달라질지 생각해 봤어? 1084 01:15:38,363 --> 01:15:39,613 누구 커리어? 1085 01:15:40,155 --> 01:15:42,655 - 난 우릴 위해 직장도 포기했어 - 널 위해서겠지 1086 01:15:43,821 --> 01:15:45,821 직장을 그만두는 것도 네 선택이었어 1087 01:15:46,780 --> 01:15:47,613 알겠어? 1088 01:15:47,696 --> 01:15:49,155 주위를 둘러봐 1089 01:15:49,655 --> 01:15:54,196 여기가 네 집이고 네 삶이야 넌 편안하게 사는 걸 좋아해 1090 01:15:54,280 --> 01:15:55,363 아니야? 1091 01:15:55,446 --> 01:15:58,738 커리어를 쌓고 삶을 꾸려 가는 건 힘들지 1092 01:15:58,821 --> 01:15:59,863 이건 훨씬 쉽잖아 1093 01:15:59,946 --> 01:16:02,113 넌 항상 쉬운 길만 가려고 해 1094 01:16:02,196 --> 01:16:04,155 그러니 아직도 부모님한테 거짓말하고 살지 1095 01:16:04,238 --> 01:16:05,405 그 얘긴 꺼내지 마 1096 01:16:06,613 --> 01:16:08,988 같이 가족들한테 말하기로 했잖아 1097 01:16:09,488 --> 01:16:12,446 넌 날 거짓말쟁이라고 부를 자격도 없어 1098 01:16:14,571 --> 01:16:17,280 뭐가 진짜고 뭐가 거짓인지 1099 01:16:18,071 --> 01:16:19,363 나도 이젠 모르겠다 1100 01:16:24,280 --> 01:16:25,946 진실은 1101 01:16:26,030 --> 01:16:30,030 네 의심이 현실이 됐다는 거야 난 그게 불쌍해 1102 01:16:32,363 --> 01:16:34,071 네 현실은 뭔데? 1103 01:16:34,655 --> 01:16:36,196 성범죄자? 바람둥이? 1104 01:16:36,280 --> 01:16:37,780 뭐야, 기티카? 1105 01:16:40,613 --> 01:16:44,030 날 미행하라고 고용한 사람한테 물어봐 1106 01:18:27,988 --> 01:18:29,946 안녕하세요, 닥터 기티카 센입니다 1107 01:18:30,030 --> 01:18:32,821 지금은 전화를 받을 수 없어요 아마 근무 중이겠죠 1108 01:18:32,905 --> 01:18:34,155 메시지 남겨 주세요 1109 01:19:03,655 --> 01:19:04,530 이게 뭡니까? 1110 01:19:04,613 --> 01:19:08,405 이메일 작성자는 익명일 수 있어도 이메일 자체는 익명이 아니야 1111 01:19:08,988 --> 01:19:11,946 모든 이메일엔 IP 주소가 남잖아 1112 01:19:12,030 --> 01:19:14,113 익명 메일이 8통 접수됐어 1113 01:19:15,071 --> 01:19:18,613 첫 번째 메일의 IP와 와이파이 정보로 1114 01:19:18,696 --> 01:19:20,113 위치를 좁히면 1115 01:19:20,738 --> 01:19:22,988 여기 바너드가의 공공 도서관으로 나와 1116 01:19:23,071 --> 01:19:26,071 두 번째 메일은 본드가의 카페고 1117 01:19:27,655 --> 01:19:31,155 세 번째는 뉴턴가의 레스토랑 1118 01:19:31,696 --> 01:19:34,821 네 번째와 다섯 번째는 다시 같은 도서관으로 떠 1119 01:19:36,363 --> 01:19:39,821 여섯 번째는 다시 본드가의 카페 1120 01:19:40,405 --> 01:19:44,405 일곱 번째는 스트랜드의 쇼핑몰 1121 01:19:44,905 --> 01:19:47,696 그리고 마지막 메일은 다시… 1122 01:19:49,446 --> 01:19:50,821 같은 공공 도서관이네 1123 01:19:50,905 --> 01:19:54,363 이른바 피해자 네 명이 다 같은 도서관 회원일 확률이 1124 01:19:54,446 --> 01:19:56,113 얼마나 될까? 1125 01:19:57,988 --> 01:20:00,988 그중 두 명은 같은 카페를 드나들었고 1126 01:20:01,780 --> 01:20:04,696 나머지 메일들도 전부 그 일대에서 발송됐어 1127 01:20:05,905 --> 01:20:09,405 그러니까 네 말은 1128 01:20:10,363 --> 01:20:13,071 8명이 아니라 1명이라고? 1129 01:20:20,446 --> 01:20:22,571 이 IP 주소를 추적하려면 1130 01:20:23,155 --> 01:20:25,113 병원 서버를 해킹해야 하는데 1131 01:20:26,030 --> 01:20:28,405 이건 엄연한 범죄예요 어떻게 확보했습니까? 1132 01:20:28,988 --> 01:20:31,738 공교롭게도 익명 메일로 받았어요 1133 01:20:31,821 --> 01:20:33,905 IT 쪽에선 뭐래요? 1134 01:20:33,988 --> 01:20:36,030 지금 확인 중이에요 1135 01:20:36,613 --> 01:20:38,530 이게 사실로 확인되면 1136 01:20:38,613 --> 01:20:41,780 누군가 기티카를 모함하고 있다는 명백한 증거가 되겠죠 1137 01:20:42,655 --> 01:20:43,988 캐럴 시먼스 선생님은요? 1138 01:20:47,071 --> 01:20:48,946 진술하러 오고 있어요 1139 01:20:49,988 --> 01:20:51,321 직접 물어보면 되겠네요 1140 01:20:56,613 --> 01:20:58,030 기티카 말이 맞았어요 1141 01:20:58,696 --> 01:21:00,488 그날 우리 집에 누가 몰래 침입했어요 1142 01:21:01,863 --> 01:21:05,196 훔쳐 간 건 없었지만 메일에 적힌 내부 묘사는 정확했죠 1143 01:21:05,280 --> 01:21:08,155 와인 진열장 위치부터 소파 색깔까지요 1144 01:21:09,821 --> 01:21:11,488 같은 사람이 분명해요 1145 01:21:15,321 --> 01:21:16,196 이것도 보세요 1146 01:21:17,780 --> 01:21:18,988 다른 각도에서 찍힌 건데 1147 01:21:22,113 --> 01:21:23,863 이 사람이 데이비드예요 1148 01:21:25,946 --> 01:21:28,738 이게 데이비드의 차고요 1149 01:21:28,821 --> 01:21:30,280 데이비드요? 1150 01:21:30,363 --> 01:21:33,238 누군지는 알아요 어딜 가고 뭘 하는지도요 1151 01:21:33,321 --> 01:21:36,113 이제 왜 이랬는지를 알아내야죠 1152 01:21:36,988 --> 01:21:38,821 왜 이 얘기는 안 해 줬어요? 1153 01:21:39,405 --> 01:21:41,071 앙가드한테 자료를 다 넘겼어요 1154 01:21:44,613 --> 01:21:45,988 얘기 못 들었어요? 1155 01:21:46,071 --> 01:21:48,946 앙가드는 소피 얘기만 했어요 1156 01:21:51,530 --> 01:21:52,863 소피의 동생 얘기도 알아요? 1157 01:21:54,488 --> 01:21:55,988 - 마크요 - 마크죠 1158 01:21:57,071 --> 01:21:59,196 병원 서버를 해킹했잖아요 1159 01:21:59,780 --> 01:22:04,321 이메일을 해킹할 정도면 1160 01:22:05,571 --> 01:22:07,530 조작해서 심는 것도 가능하지 않겠어요? 1161 01:22:08,405 --> 01:22:13,280 이틀만 더 시간을 줘요 그럼 진실을 알아낼게요 1162 01:22:14,905 --> 01:22:17,446 초점 정확히 맞춰 주세요 1163 01:22:18,280 --> 01:22:20,613 시먼스 선생님 참석해 주셔서 감사합니다 1164 01:22:21,113 --> 01:22:23,113 모두가 감사하게 생각하고 있어요 1165 01:22:23,196 --> 01:22:26,196 렌즈를 똑바로 바라보고 1166 01:22:26,280 --> 01:22:28,613 진실을 말할 용기를 가진 분은 그리 많지 않죠 1167 01:22:29,780 --> 01:22:31,530 벌써 녹화가 시작됐나요? 1168 01:22:32,030 --> 01:22:32,946 준비는 끝났습니다 1169 01:22:34,488 --> 01:22:35,780 잠시만요 1170 01:22:36,655 --> 01:22:39,613 선생님의 진술은 핵심 증거로 기록됩니다 1171 01:22:40,363 --> 01:22:43,738 이후 수사 기관에 이관되고 1172 01:22:43,821 --> 01:22:46,488 그에 따라 보호 조치가 제공될 겁니다 1173 01:22:46,571 --> 01:22:49,446 이번 사건의 주요 피해자시니까요 1174 01:22:50,488 --> 01:22:53,988 다른 피해자분들도 곧 나서 주시겠죠? 1175 01:22:54,571 --> 01:22:58,280 IT 쪽에서 검증했는데 메일은 가짜일 가능성이 높고 1176 01:22:58,363 --> 01:22:59,821 다른 피해자는 없어요 1177 01:23:01,530 --> 01:23:04,071 현재로선 선생님이 유일한 피해자예요 1178 01:23:04,946 --> 01:23:07,405 시먼스 선생님 한말씀드려도 될까요? 1179 01:23:08,071 --> 01:23:11,071 미투 운동은 의미 있는 사회적 운동입니다 1180 01:23:11,655 --> 01:23:15,363 덕분에 권력자에게 착취당한 여성들이 1181 01:23:15,863 --> 01:23:18,113 처음으로 제대로 목소리를 낼 수 있게 됐어요 1182 01:23:18,696 --> 01:23:20,363 안타까운 일이지만 1183 01:23:20,446 --> 01:23:23,988 선생님 같은 피해자를 위해 존재하는 운동이죠 1184 01:23:24,071 --> 01:23:25,488 선생님의 증언이 공개돼서 1185 01:23:26,571 --> 01:23:29,488 또 다른 피해자들이 용기를 내길 바랍니다 1186 01:23:30,071 --> 01:23:31,030 감사합니다 1187 01:23:33,321 --> 01:23:34,655 촬영 시작할까요? 1188 01:23:34,738 --> 01:23:36,613 - 네 - 좋아요, 고마워요 1189 01:23:38,238 --> 01:23:41,946 자, 시먼스 선생님 렌즈를 정면으로 보시고 1190 01:23:42,030 --> 01:23:43,821 편하게 하시면 됩니다 1191 01:23:45,071 --> 01:23:49,488 11월 19일 밤에 있었던 일을 말씀해 주시겠습니까? 1192 01:23:50,738 --> 01:23:53,613 어째서 센 선생님이 당신을 5성급 호텔방으로 부른 건가요? 1193 01:24:01,905 --> 01:24:02,905 잠깐… 1194 01:24:03,988 --> 01:24:06,780 생각을 가다듬을 수 있을까요? 1195 01:24:06,863 --> 01:24:08,530 그럼요, 물론이죠 1196 01:24:16,905 --> 01:24:19,655 경험상 어떻게 보세요? 1197 01:24:21,363 --> 01:24:22,571 시먼스 선생이 돌아올까요? 1198 01:24:29,863 --> 01:24:32,238 미라, 잠깐만 시간 좀 내 줘 1199 01:24:32,821 --> 01:24:34,821 미라, 내 얘기라도 들어 봐 1200 01:24:36,363 --> 01:24:38,446 왜 이러는 거야? 얘기는 들어 줄 수 있잖아 1201 01:24:38,530 --> 01:24:40,363 내가 다 설명할게 1202 01:24:41,238 --> 01:24:42,280 잠깐만 멈춰 봐 1203 01:24:42,363 --> 01:24:43,863 뭘 설명하겠다는 거야? 1204 01:24:44,780 --> 01:24:46,571 왜 데이비드 얘기를 숨겼어? 1205 01:24:48,488 --> 01:24:51,821 그게 기티카한테 도움이 됐을 텐데 일부러 숨긴 거잖아 1206 01:24:52,696 --> 01:24:55,446 - 왜? - 그래, 데이비드 얘기는 안 했어 1207 01:24:55,946 --> 01:24:57,821 하지만 너한테 기티카는 어울리지 않아 1208 01:24:58,905 --> 01:25:01,905 나뿐만 아니라 다른 사람들도 그렇게 생각해 1209 01:25:01,988 --> 01:25:04,821 넌 못 보는 건지 안 보는 건지 모르겠지만 1210 01:25:06,530 --> 01:25:09,113 - 난 친구로서 널 지킨 거야 - 친구로서? 1211 01:25:10,696 --> 01:25:12,988 친구로서 또 뭘 했는데? 1212 01:25:13,613 --> 01:25:14,780 이러지 마, 미라 1213 01:25:17,696 --> 01:25:20,071 내가 이메일까지 보냈다고 생각해? 1214 01:25:20,155 --> 01:25:23,821 네가 무슨 짓을 했든 친구가 할 짓은 아니지 1215 01:25:26,238 --> 01:25:27,196 미라 1216 01:25:38,238 --> 01:25:41,655 둘이 차분히 얘기해 봐 1217 01:25:42,696 --> 01:25:43,780 왜? 1218 01:25:43,863 --> 01:25:45,696 나랑 디샤라고 아무 문제 없는 줄 알아? 1219 01:25:45,780 --> 01:25:48,321 어떤 관계든 굴곡은 있어 1220 01:25:48,905 --> 01:25:50,988 그래도 넌 여기 있잖아 1221 01:25:51,946 --> 01:25:54,363 아직 기티카를 돕고 싶어 하고 1222 01:25:54,863 --> 01:25:57,863 기티카한테 자기 집으로 돌아가라고 전해 줘 1223 01:26:00,988 --> 01:26:02,238 난 방법을 찾아볼게 1224 01:26:20,488 --> 01:26:22,030 - 네가 있는 줄… - 네가 올 줄은… 1225 01:26:25,405 --> 01:26:26,405 디샤 1226 01:26:27,030 --> 01:26:28,946 캐럴이 신고를 철회했어 1227 01:26:31,780 --> 01:26:33,363 널 모함했던 거야? 1228 01:26:35,363 --> 01:26:36,446 모르지 1229 01:26:37,613 --> 01:26:42,821 상황을 이용해서 나한테 복수하려던 걸 수도 있고 1230 01:26:42,905 --> 01:26:43,988 모르겠어 1231 01:26:49,655 --> 01:26:52,071 여기 그 남자 정보가 있어 1232 01:26:54,196 --> 01:26:55,280 우리 집에 침입했던 남자 1233 01:26:56,238 --> 01:26:57,196 뭐? 1234 01:27:00,155 --> 01:27:01,571 네 말이 맞았어, 기티카 1235 01:27:01,655 --> 01:27:05,530 그날 집에 누군가 있었고 집의 세부 정보를 흘렸어 1236 01:27:06,113 --> 01:27:07,030 좋다 1237 01:27:08,280 --> 01:27:10,738 이 일의 배후가 누구든 1238 01:27:11,446 --> 01:27:13,613 이 사람이 실마리가 될 거야 1239 01:27:17,155 --> 01:27:18,988 경찰한테 가자, 기티카 1240 01:27:19,613 --> 01:27:20,488 그래 1241 01:27:23,946 --> 01:27:25,655 "영국 운전 면허증" 1242 01:27:25,738 --> 01:27:26,988 "데이비드 브라운" 1243 01:27:27,071 --> 01:27:28,821 이름은 데이비드 브라운이고 1244 01:27:28,905 --> 01:27:32,030 올드 콤프턴가 소고 클럽에서 일해요 1245 01:27:32,113 --> 01:27:33,405 집에서 뭘 훔쳐 갔습니까? 1246 01:27:33,488 --> 01:27:34,613 아무것도요 1247 01:27:34,696 --> 01:27:36,780 - 그럼 절도는 아니네요 - 무단 침입은 있었어요 1248 01:27:36,863 --> 01:27:38,321 가져간 건 없다면서요 1249 01:27:38,405 --> 01:27:39,571 정보를 가져갔어요 1250 01:27:40,446 --> 01:27:41,780 소파 무늬요? 1251 01:27:41,863 --> 01:27:44,696 그 정보가 악용됐어요 직장을 잃을 뻔했고요 1252 01:27:47,613 --> 01:27:49,113 이건 어디서 구했습니까? 1253 01:27:49,196 --> 01:27:51,988 "런던 경찰청" 1254 01:27:54,946 --> 01:27:56,196 경찰은 아무것도 안 할 거야 1255 01:27:57,821 --> 01:28:00,155 경찰이 손 놓고 있으면 우리가 다시 오면 돼 1256 01:28:00,238 --> 01:28:01,488 함부로 움직이지 마 1257 01:28:02,571 --> 01:28:04,488 영웅 행세 말라고 1258 01:28:05,446 --> 01:28:07,821 그래, 알았어 1259 01:28:11,280 --> 01:28:12,155 갈게 1260 01:28:13,696 --> 01:28:14,780 잘 가 1261 01:28:23,738 --> 01:28:26,196 올드 콤프턴가 소고 클럽에서 일해요 1262 01:28:26,280 --> 01:28:28,196 이 일의 배후가 누구든 1263 01:28:28,280 --> 01:28:29,863 이 사람이 실마리가 될 거야 1264 01:28:29,946 --> 01:28:31,405 내 경험상 1265 01:28:31,488 --> 01:28:34,196 이런 일은 대개 가까운 사람 소행이에요 1266 01:28:34,863 --> 01:28:39,071 그러니까 네 말은 8명이 아니라 1명이라고? 1267 01:28:39,988 --> 01:28:42,905 누가 날 모함하려고 했고 이 사람이 배후를 알아요 1268 01:28:43,488 --> 01:28:45,530 조사할 거예요, 말 거예요? 1269 01:28:46,280 --> 01:28:49,405 "클럽 소고" 1270 01:29:38,155 --> 01:29:40,780 실례합니다, 이 사람 아세요? 1271 01:29:40,863 --> 01:29:42,113 - 본 적 있어요? - 아뇨 1272 01:29:55,696 --> 01:29:56,571 뭐야! 1273 01:29:56,655 --> 01:29:57,571 미안 1274 01:29:58,280 --> 01:29:59,405 조용히 넘어가 1275 01:30:04,238 --> 01:30:05,571 야, 조심해! 1276 01:30:06,363 --> 01:30:08,363 어이, 기다려! 1277 01:30:25,655 --> 01:30:26,530 미안합니다 1278 01:30:26,613 --> 01:30:27,946 - 뭐야? - 이봐요! 1279 01:30:28,030 --> 01:30:29,905 - 조심해! - 혹시… 1280 01:30:29,988 --> 01:30:31,155 거기 서요! 1281 01:30:42,780 --> 01:30:43,863 - 이봐요! - 왜 저래? 1282 01:30:43,946 --> 01:30:45,071 미쳤어요? 1283 01:30:50,321 --> 01:30:51,280 데이비드! 1284 01:30:55,696 --> 01:30:57,363 데이비드, 잠깐만요! 1285 01:30:58,405 --> 01:30:59,571 얘기만 하려는 거예요 1286 01:31:01,030 --> 01:31:02,321 거기 서요! 1287 01:31:02,405 --> 01:31:03,405 데이비드! 1288 01:31:08,821 --> 01:31:09,738 데이비드! 1289 01:31:12,613 --> 01:31:14,071 맙소사, 괜찮아요? 1290 01:31:14,155 --> 01:31:16,155 - 괜찮으세요? - 미라? 1291 01:31:17,196 --> 01:31:19,238 데이비드, 이리 와요 일단 차에 태워 1292 01:31:19,321 --> 01:31:20,738 데이비드, 이대론 안 돼요 1293 01:31:21,530 --> 01:31:22,530 앉아요 1294 01:31:23,196 --> 01:31:24,613 - 열쇠는? - 차 안에 1295 01:31:24,696 --> 01:31:25,821 알았어 1296 01:31:25,905 --> 01:31:29,321 코드 블루 상황이다 내 말 들리나? 환자 이송 중 1297 01:31:29,405 --> 01:31:31,863 - 정신 잃으면 안 돼요 - 코어 팀 대기 바란다 1298 01:31:31,946 --> 01:31:33,863 코드 블루, 코어 팀 대기 바란다 1299 01:31:35,946 --> 01:31:37,238 - 정신 차려요 - 왜 온 거야? 1300 01:31:39,071 --> 01:31:40,821 네가 올 줄 알았으니까 1301 01:31:46,071 --> 01:31:51,030 "응급실" 1302 01:32:04,196 --> 01:32:05,113 커피 마실래? 1303 01:32:18,530 --> 01:32:19,613 와 줘서 고마워 1304 01:32:24,946 --> 01:32:27,446 내가 이러는 건 1305 01:32:28,071 --> 01:32:29,613 그게 옳은 일이라서야 1306 01:32:32,280 --> 01:32:35,946 우리가 예전처럼 돌아갔다고 생각하진 마 1307 01:32:37,155 --> 01:32:38,238 알았어 1308 01:32:38,946 --> 01:32:40,030 센 선생님? 1309 01:32:40,530 --> 01:32:43,113 이미 등록된 환자예요 데이비드 브라운 씨요 1310 01:32:44,030 --> 01:32:47,530 위암으로 우리 병원에서 치료 중이에요 1311 01:32:47,613 --> 01:32:48,530 그래요? 1312 01:32:49,530 --> 01:32:51,405 담당 의사가 누군데요? 어디 좀 봐요 1313 01:32:52,280 --> 01:32:53,655 복지 프로그램 대상자예요 1314 01:33:16,863 --> 01:33:17,905 좋은 아침 1315 01:33:28,238 --> 01:33:30,113 여기서 볼 줄은 몰랐네요 1316 01:33:31,071 --> 01:33:32,738 내가 혐의를 벗었거든요 1317 01:33:34,071 --> 01:33:35,571 암 환자 중에 1318 01:33:35,655 --> 01:33:38,446 복지 프로그램으로 치료 중인 데이비드 브라운이라고 알죠? 1319 01:33:39,821 --> 01:33:42,696 그 사람이 범죄를 저지르고 날 모함한 거였어요 1320 01:33:42,780 --> 01:33:44,655 무료 치료를 계속 받으려고요 1321 01:33:48,863 --> 01:33:50,780 그 얘길 왜 나한테 해요? 1322 01:33:50,863 --> 01:33:52,321 오세요, 보여 드릴 테니까 1323 01:33:54,905 --> 01:33:56,071 여기예요 1324 01:33:56,155 --> 01:33:58,946 - 무슨 상황입니까? - 휴대폰과 노트북 제출하세요 1325 01:33:59,030 --> 01:33:59,863 "경찰" 1326 01:33:59,946 --> 01:34:01,155 이해가 안 되네요 1327 01:34:01,738 --> 01:34:03,696 경찰서에서 말씀 나누시죠 1328 01:34:03,780 --> 01:34:05,863 지금 저희와 동행하셔야겠습니다 1329 01:34:05,946 --> 01:34:07,071 네? 1330 01:34:08,280 --> 01:34:11,196 기티카 자리를 노리고 이런 짓을 한 거예요? 1331 01:34:11,280 --> 01:34:14,196 - 말이 되는 소릴 하세요 - 선생님, 조용히 가시죠 1332 01:34:14,280 --> 01:34:16,363 데이비드 브라운은 상습 절도범이고 1333 01:34:16,446 --> 01:34:18,905 하찮은 쓰레기 같은 인간이에요 1334 01:34:18,988 --> 01:34:21,196 좋은 외과의에 대해 흔히 하는 말 알죠? 1335 01:34:23,155 --> 01:34:24,613 선생님, 가시죠 1336 01:34:25,446 --> 01:34:26,946 손 치워요 1337 01:34:27,946 --> 01:34:29,988 후회하게 될 거예요 1338 01:34:30,071 --> 01:34:31,905 손 치우라니까! 1339 01:34:51,613 --> 01:34:56,071 사기, 사칭, 사이버 범죄 전부 심각한 혐의예요 1340 01:34:56,155 --> 01:34:59,071 로건의 노트북에서 선생님 집 사진이 나오니까 1341 01:34:59,155 --> 01:35:02,155 그제야 범행을 자백하더군요 1342 01:35:02,238 --> 01:35:05,655 환자인 데이비드의 자백도 확보했어요 1343 01:35:06,696 --> 01:35:11,071 로건은 자신이 병원장에 가장 적합하다고 믿었어요 1344 01:35:12,321 --> 01:35:13,988 선생님이 아니라요 1345 01:35:15,196 --> 01:35:16,696 왜요? 내가 여자라서요? 1346 01:35:18,613 --> 01:35:21,071 로건은 나한테 자격이 없다고 생각했죠 1347 01:35:21,571 --> 01:35:23,446 하지만 다른 사람들한테 애초에 내가 유죄였어요 1348 01:35:23,530 --> 01:35:26,905 선생님, 솔직히 말씀드리면 내가 이 사건을 맡을 때 1349 01:35:26,988 --> 01:35:29,071 어떤 선입견도 없었습니다 1350 01:35:29,155 --> 01:35:32,238 선입견은 이미 있었어요 1351 01:35:32,738 --> 01:35:33,696 '최연소 과장' 1352 01:35:33,780 --> 01:35:37,321 '첫 여성 병원장 후보 뭔가 구린 짓을 했겠지' 1353 01:35:40,155 --> 01:35:42,863 웃기지, 이 모든 게 내 야망 때문이라니 1354 01:35:44,696 --> 01:35:48,488 남자가 병원장이 되면 자격을 따지지 않는데 1355 01:35:49,030 --> 01:35:52,446 여자가 이런 자리에 오르면 편법이라도 쓴 줄 알더군요 1356 01:35:52,530 --> 01:35:53,363 안 그래요? 1357 01:35:53,446 --> 01:35:57,738 뭐라고 답해야 할지 아직 잘 모르겠네요 1358 01:36:02,488 --> 01:36:03,821 감사합니다, 바르가브 씨 1359 01:36:04,405 --> 01:36:06,113 - 저야말로요 - 수고했어요 1360 01:36:06,863 --> 01:36:07,821 말씀 감사합니다 1361 01:36:21,696 --> 01:36:25,030 있지, 지난 며칠은 악몽이었다고 생각하고… 1362 01:36:25,113 --> 01:36:26,488 잊어버리라고? 1363 01:36:27,863 --> 01:36:29,613 말처럼 쉽진 않겠지, 알아 1364 01:36:31,238 --> 01:36:33,821 그래도 좋은 소식이 있어 1365 01:36:35,071 --> 01:36:37,571 이사회에서 너한테 다시 병원장을 부탁하고 싶대 1366 01:36:40,780 --> 01:36:44,155 충분히 자격 있어, 기티카 1367 01:36:48,405 --> 01:36:50,655 쿠퍼 선생은 다르게 생각할걸 1368 01:36:52,530 --> 01:36:54,446 본인이 망친 수술을 1369 01:36:54,530 --> 01:36:57,905 내가 수습해 줬지만 나도 거기서 그치지 않고 1370 01:36:59,363 --> 01:37:01,113 쿠퍼의 환자를 빼앗았어 1371 01:37:01,613 --> 01:37:03,238 주제를 알았으면 했거든 1372 01:37:03,946 --> 01:37:05,696 쿠퍼뿐만이 아니라 1373 01:37:06,280 --> 01:37:08,030 로건, 바르가브 같은 남자들은 1374 01:37:08,696 --> 01:37:11,113 자신들이 모든 걸 통제하고 있다고 착각해 1375 01:37:11,946 --> 01:37:16,321 난 그 착각을 깨부수는 걸 내 사명으로 생각했어 1376 01:37:16,405 --> 01:37:17,446 통제하는 건 나라고 1377 01:37:20,321 --> 01:37:21,780 캐럴의 경우만 해도 1378 01:37:22,905 --> 01:37:26,446 경고나 정직 처분 정도로 끝낼 수도 있었어 1379 01:37:26,530 --> 01:37:28,863 하지만 난 캐럴을 내쫓았지 1380 01:37:29,571 --> 01:37:30,780 왜 그랬는지 알아? 1381 01:37:31,363 --> 01:37:32,571 그야 수술 중에… 1382 01:37:32,655 --> 01:37:34,821 캐럴은 약했으니까 1383 01:37:36,613 --> 01:37:40,280 심란, 난 여기까지 오려고 피나는 노력을 했어 1384 01:37:41,113 --> 01:37:46,113 그래서 나약한 여자를 봐도 연민이 생기지 않아 1385 01:37:47,030 --> 01:37:48,446 오히려 화가 나지 1386 01:37:49,988 --> 01:37:52,571 하지만 쿠퍼나 바르가브 같은 사람이 1387 01:37:52,655 --> 01:37:55,571 내 약점을 건드리지? 1388 01:37:56,946 --> 01:37:58,238 그땐 화를 내지 않아 1389 01:37:59,321 --> 01:38:02,280 대신 확실히 갚아 주지 무너지는 걸 끝까지 보면서 1390 01:38:02,863 --> 01:38:04,863 너한텐 그 분노가 원동력인가 봐 1391 01:38:05,446 --> 01:38:08,988 이런 게 우리가 말하는 야망 아니겠어? 1392 01:38:13,280 --> 01:38:14,821 어쩌면… 1393 01:38:15,821 --> 01:38:17,488 권력 남용인 걸지도 모르겠다 1394 01:38:21,113 --> 01:38:22,571 있잖아, 난… 1395 01:38:23,738 --> 01:38:28,738 여자가 권력을 가지면 다를 줄 알았어 1396 01:38:32,405 --> 01:38:33,405 물론… 1397 01:38:34,863 --> 01:38:37,196 누군가를 성적으로 착취하진 않았지만 1398 01:38:40,655 --> 01:38:43,321 내 권력을 제대로 쓸 줄은 몰랐던 것 같아 1399 01:38:54,488 --> 01:38:56,363 병원장 자리는 사양할게 1400 01:38:57,946 --> 01:39:01,905 사람을 취하게 만드는 권력은 필요 없으니까 1401 01:39:03,655 --> 01:39:06,696 병원장이 되려고 했던 동기 자체가 잘못됐어 1402 01:39:08,030 --> 01:39:12,155 아직은 그 자리에 앉을 준비가 안 된 것 같아 1403 01:39:15,280 --> 01:39:16,946 내가 해야 할 일이 많아 1404 01:39:27,196 --> 01:39:30,696 "윌로브룩 아동 병원" 1405 01:39:40,905 --> 01:39:42,821 진료비는 이미 냈어 1406 01:39:44,571 --> 01:39:47,446 미라, 네가 맞았어 1407 01:39:50,738 --> 01:39:51,946 나는… 1408 01:39:53,446 --> 01:39:55,988 늘 나를 제일 앞에 두고 살았어 1409 01:39:57,071 --> 01:39:59,696 모든 선택이 결국 날 위한 거였지 1410 01:40:00,821 --> 01:40:01,946 그렇잖아 1411 01:40:02,446 --> 01:40:05,863 병원장을 욕심낸 것도 나고 이사를 고집했던 것도 나고 1412 01:40:08,363 --> 01:40:09,821 그런데 생각해 보니까 1413 01:40:10,738 --> 01:40:13,571 넌 항상 우릴 위해 결정했더라 1414 01:40:15,155 --> 01:40:16,155 이제는 알겠어 1415 01:40:17,196 --> 01:40:22,363 넌 우리를 위해 직장도 그만두려 했잖아 1416 01:40:22,905 --> 01:40:23,863 그리고… 1417 01:40:25,446 --> 01:40:27,280 이사도 결심해 줬지 1418 01:40:28,488 --> 01:40:31,405 우리가 같이 행복해지기 위해서 1419 01:40:37,488 --> 01:40:38,488 미라 1420 01:40:39,571 --> 01:40:41,905 병원장 자리를 다시 제안받았는데 1421 01:40:43,613 --> 01:40:45,363 내가 거절했어 1422 01:40:47,113 --> 01:40:48,780 병원장 자리는 원하지 않아 1423 01:40:49,780 --> 01:40:52,863 우리 관계를 바로잡고 싶지 1424 01:40:55,321 --> 01:40:57,280 그날 커피숍 기억나? 1425 01:40:58,571 --> 01:41:01,571 내가 우리 머그잔을 일부러 바꿔 놨잖아 1426 01:41:02,946 --> 01:41:05,446 잠깐이라도 같이 있고 싶어서 1427 01:41:06,238 --> 01:41:08,155 거기서 다시 시작하면 안 될까? 1428 01:41:10,071 --> 01:41:11,071 제발 1429 01:41:31,030 --> 01:41:32,655 다음 주말에 메루트에 가기로 했어 1430 01:41:36,280 --> 01:41:37,363 마지막으로 확인했을 땐 1431 01:41:39,155 --> 01:41:41,571 내 옆자리가 아직 비어 있더라 1432 01:45:38,946 --> 01:45:43,946 자막: 임지아