1 00:00:30,971 --> 00:00:35,471 일본, 오사카 2 00:01:04,355 --> 00:01:06,438 너희는 날 크게 실망시켰다 3 00:01:08,725 --> 00:01:11,016 뭘 해야 할지는 잘 알겠지 4 00:01:11,722 --> 00:01:14,555 두목, 진심이십니까? 5 00:01:15,010 --> 00:01:18,344 마음 같아서는 너희를 다 죽일까 했지만 6 00:01:18,798 --> 00:01:21,673 한 번의 기회를 주기로 했다 7 00:01:22,003 --> 00:01:24,295 진심으로 반성하는 모습을 보이면 8 00:01:25,042 --> 00:01:27,000 속죄의 대가로 일거리를 하나 주겠다 9 00:01:29,205 --> 00:01:30,580 할 수 있겠나? 10 00:02:13,368 --> 00:02:14,743 알겠습니다 11 00:02:14,825 --> 00:02:16,825 까짓거 하면 되잖아요 12 00:02:16,907 --> 00:02:18,198 똑똑히 보십시오 13 00:03:06,607 --> 00:03:08,565 미네소타주 노멀로 가라 14 00:03:10,311 --> 00:03:11,519 나가 15 00:03:11,893 --> 00:03:12,977 노멀요? 16 00:03:13,059 --> 00:03:15,142 가서 목숨값을 해라 17 00:03:19,719 --> 00:03:23,677 "3주 후" 18 00:03:32,207 --> 00:03:33,415 오늘의 뉴스입니다 19 00:03:33,496 --> 00:03:36,455 노멀은 철도 개통 152주년을 맞아 20 00:03:36,535 --> 00:03:38,618 축제 분위기로 가득합니다 21 00:03:38,700 --> 00:03:41,075 이번 주에는 눈 폭풍이 예고됨에 따라 22 00:03:41,156 --> 00:03:43,948 높은 단계의 기상 주의보가 내려진 상태이며... 23 00:03:51,270 --> 00:03:52,562 모텔은 좀 지낼 만하신가요? 24 00:03:52,644 --> 00:03:54,352 싼 게 비지떡이지 25 00:03:54,434 --> 00:03:55,850 딱 55달러짜리 방이야 26 00:03:56,307 --> 00:03:57,640 저녁은 뭐 드셨어요? 27 00:03:58,014 --> 00:04:00,597 중국 음식을 배달시켰어 28 00:04:01,219 --> 00:04:02,511 창 루요? 29 00:04:02,592 --> 00:04:03,926 다른 데도 있나? 30 00:04:04,549 --> 00:04:05,549 아뇨 31 00:04:06,255 --> 00:04:07,255 거기 하나뿐이에요 32 00:04:10,751 --> 00:04:13,126 어니네 식당 미트로프 드셔 봤어요? 33 00:04:13,331 --> 00:04:14,998 진짜 기가 막혀요 34 00:04:15,080 --> 00:04:16,247 "노멀에 잘 오셨습니다" 명심해 두지 35 00:04:22,864 --> 00:04:24,406 페니입니다 전화를 미처 못 받았네요 36 00:04:24,487 --> 00:04:26,904 메시지 남겨 주시면 시간 될 때 연락드릴게요 37 00:04:27,817 --> 00:04:30,026 나야, 율리시스 38 00:04:30,107 --> 00:04:31,524 당신 남편 말이야 39 00:04:31,605 --> 00:04:34,272 이렇게 불러도 될지 모르겠지만 40 00:04:34,560 --> 00:04:37,019 당분간 떨어져 지내기로 한 거 알아 41 00:04:37,100 --> 00:04:38,642 마음 정리할 시간이 필요하겠지 42 00:04:38,723 --> 00:04:40,723 그래도 소식은 전하고 싶었어 43 00:04:40,804 --> 00:04:43,638 임시 보안관 자리를 또 구했거든 44 00:04:43,718 --> 00:04:46,718 미네소타주의 작은 마을 노멀이란 곳이야 45 00:04:47,464 --> 00:04:49,131 다른 시골 마을처럼 46 00:04:49,212 --> 00:04:50,670 반쯤은 유령 도시인데 47 00:04:50,753 --> 00:04:52,503 나머지 사람들은 꽤 괜찮아 48 00:04:52,584 --> 00:04:54,126 다들 친절해 보여 49 00:04:54,624 --> 00:04:57,540 나름대로 마을을 아주 잘 가꿔놨더라고 50 00:04:57,621 --> 00:05:01,287 요즘 시국이 안 좋은데도 말이야 51 00:05:01,950 --> 00:05:03,742 비결이 뭔지는 몰라도 52 00:05:03,823 --> 00:05:05,948 나도 배우고 싶을 정도랄까 53 00:05:06,237 --> 00:05:07,945 어쨌든 8주만 버티면 돼 54 00:05:08,027 --> 00:05:10,361 정식 보안관을 새로 뽑을 때까지만 55 00:05:10,983 --> 00:05:12,066 내 목표는 56 00:05:12,148 --> 00:05:13,732 처음 봤던 마을 모습 그대로 57 00:05:13,813 --> 00:05:15,396 여기를 떠나는 거야 58 00:05:19,849 --> 00:05:21,849 그 재킷은 뭔가? 59 00:05:21,930 --> 00:05:22,972 쓸만하죠? 60 00:05:24,053 --> 00:05:26,011 제 바이크랑 세트예요 61 00:05:26,592 --> 00:05:27,800 바이크가 있는 줄 몰랐군 62 00:05:27,882 --> 00:05:29,757 아직 없어요 63 00:05:30,089 --> 00:05:31,547 돈 모으고 있거든요 64 00:05:31,962 --> 00:05:33,670 재킷부터 장만한 거죠 65 00:05:35,042 --> 00:05:36,875 엄청 요란하군 66 00:05:37,622 --> 00:05:38,956 너무 튀나요? 67 00:05:39,038 --> 00:05:41,621 아니, 진짜 소리가 난다고 68 00:05:41,702 --> 00:05:43,410 요란하기 그지없어 69 00:05:44,157 --> 00:05:45,907 복장 규정 위반 같은데 70 00:05:45,989 --> 00:05:47,739 - 그렇군요 - 미안하게 됐네 71 00:05:48,445 --> 00:05:49,445 그럼... 72 00:05:50,234 --> 00:05:52,151 아냐, 그냥 입고 있어 73 00:05:52,232 --> 00:05:53,441 근사하긴 하네 74 00:05:53,523 --> 00:05:54,398 아주 근사해 75 00:05:55,604 --> 00:05:56,438 "1,680만 달러 모금" 76 00:05:56,520 --> 00:05:58,353 1,680만 달러라고? 77 00:05:58,435 --> 00:06:01,185 대체 이 마을에서 저런 큰돈이 어디서 났지? 78 00:06:01,265 --> 00:06:03,348 주민들이 십시일반 힘을 모았죠 79 00:06:03,971 --> 00:06:05,430 정말 대단해 80 00:06:06,468 --> 00:06:08,052 안녕하세요, 키브너 시장님 81 00:06:08,133 --> 00:06:09,341 여기 계셨네요 82 00:06:12,421 --> 00:06:14,921 "노멀 저축은행" 83 00:06:15,002 --> 00:06:16,794 다음 주 퍼레이드를 얼른 보고 싶네요 84 00:06:16,875 --> 00:06:18,833 다들 분장하는데 마음에 드실 거예요 85 00:06:18,915 --> 00:06:20,623 퍼레이드 마스코트가 되는 게 소원인데 86 00:06:20,704 --> 00:06:22,163 한 번을 안 뽑혔어요 87 00:06:22,244 --> 00:06:23,827 뒤끝 있는 건 아니고요 88 00:06:23,910 --> 00:06:25,035 "건더슨 보안관 주차 자리" 89 00:06:25,116 --> 00:06:27,658 여기 사람들은 바이크에 진심이라니까요 90 00:06:28,196 --> 00:06:30,780 저도 이거랑 비슷한 걸로 살까 해요 91 00:06:31,193 --> 00:06:33,902 대박, 내 애인도 이렇게 화끈하면 좋겠다 92 00:06:33,983 --> 00:06:35,691 "노멀 카운티 보안관" 애인 있으신가요? 93 00:06:35,773 --> 00:06:37,148 아니, 아내가 있지 94 00:06:37,229 --> 00:06:38,229 나한테 질렸지만 95 00:06:38,311 --> 00:06:39,436 위로의 뜻으로 설탕 팍팍 넣어 드리죠 96 00:06:39,519 --> 00:06:40,685 "접수처" 97 00:06:40,768 --> 00:06:42,559 톰, 잘 지냈죠? 98 00:06:42,641 --> 00:06:44,182 마이크, 여긴 망할 미국이야 99 00:06:44,264 --> 00:06:45,514 - 거긴 사유지라고 - 그래요 100 00:06:45,596 --> 00:06:47,763 - 이따위로 나오면 안 되지 - 알겠어요 101 00:06:48,135 --> 00:06:49,676 커피 물부터 올리고 올게요 102 00:06:49,759 --> 00:06:52,092 사람 속 터지는 소리만 골라 하네 103 00:06:52,172 --> 00:06:53,506 무슨 일이죠? 104 00:06:53,713 --> 00:06:54,963 톰이 개자식처럼 굴잖아요 105 00:06:55,045 --> 00:06:57,254 - 엿 먹어, 빌어먹을... - 그쪽이나 드시지! 106 00:06:57,334 --> 00:06:59,626 뭐가 문제인지 나한테 말해요 107 00:06:59,707 --> 00:07:01,499 누군지 알아야 말하죠 108 00:07:01,580 --> 00:07:04,580 이 배지를 보면 알겠지만 난 보안관이에요 109 00:07:05,243 --> 00:07:06,743 당신 뽑은 적 없는데 110 00:07:07,074 --> 00:07:08,157 그럴 수 있죠 111 00:07:08,240 --> 00:07:10,781 건더슨 보안관님이 지난주에 돌아가셨잖아요 112 00:07:10,863 --> 00:07:12,904 대타로 오신 율리시스 보안관님이에요 113 00:07:12,986 --> 00:07:15,236 알아, 얘기는 들었어 114 00:07:15,316 --> 00:07:17,149 - 됐죠? - 그쪽이 후임인가요? 115 00:07:17,231 --> 00:07:18,731 임시 보안관이죠 116 00:07:18,813 --> 00:07:20,896 대체 교사처럼요 117 00:07:21,477 --> 00:07:22,310 기간은요? 118 00:07:22,392 --> 00:07:23,934 8주 중 첫 주째예요 119 00:07:24,016 --> 00:07:25,058 다들 좋은 아침 120 00:07:25,139 --> 00:07:27,056 - 어서 와, 도넛이네 - 드실래요? 121 00:07:27,137 --> 00:07:29,346 - 칼 자식이 주차를... - 칼은 이웃이에요 122 00:07:29,427 --> 00:07:31,094 - 이웃 놈이 진입로에... - 말씀하세요 123 00:07:31,175 --> 00:07:32,592 - 견인차죠 - 그렇군 124 00:07:32,674 --> 00:07:34,632 칼은 고교 시절부터 견인차 사업을 했어요 125 00:07:34,714 --> 00:07:35,964 어이, 마이크 126 00:07:36,045 --> 00:07:36,920 내가 먼저 살았고 127 00:07:37,003 --> 00:07:38,837 - 톰 집이 안쪽이라 - 내 땅이기도 해요 128 00:07:38,918 --> 00:07:40,626 - 진입로를 공유해야죠 - 막았다고요! 129 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 그놈이 길을 막고... 130 00:07:41,790 --> 00:07:43,498 조용, 조용! 131 00:07:44,954 --> 00:07:48,412 우리가 가서 해결해 주면 되겠어요? 132 00:07:48,908 --> 00:07:50,825 이제야 말이 통하네 부탁 좀 합시다 133 00:07:50,906 --> 00:07:51,864 드세요 134 00:07:51,947 --> 00:07:53,738 지금 바로 가 볼게요 135 00:07:54,194 --> 00:07:55,360 이제 해결된 거죠? 136 00:07:55,734 --> 00:07:58,109 이만 집무실로 들어가 볼게요 137 00:07:58,190 --> 00:07:59,398 보안관님 138 00:08:01,353 --> 00:08:02,978 배지 달아 보니 어때요? 139 00:08:04,017 --> 00:08:05,600 내 거 잘 지키고 있죠? 140 00:08:07,139 --> 00:08:08,597 최선을 다하고 있네 141 00:08:09,304 --> 00:08:10,804 6주 후면 선거예요 142 00:08:10,886 --> 00:08:12,969 - 꼭 날 뽑아요 - 그러지 143 00:08:13,758 --> 00:08:16,383 좋은 사람들에 사소한 문제들뿐 144 00:08:16,755 --> 00:08:20,088 내 본능이 뭔가 잘못됐다 속삭이면 145 00:08:20,626 --> 00:08:22,084 그때 가서 개입하면 되겠지 146 00:08:22,707 --> 00:08:26,124 하긴 내 본능도 믿을 게 못 되지만 147 00:08:26,620 --> 00:08:30,037 신경을 끄겠다는 게 아니라 148 00:08:30,116 --> 00:08:33,158 신경을 덜 쓰고 살면 인생이 훨씬 편해지거든 149 00:08:34,029 --> 00:08:36,154 하지만 타고난 성향은 어디 가질 않지 150 00:08:39,524 --> 00:08:41,065 "사건 보고서: 건더슨" 151 00:08:43,103 --> 00:08:45,686 "사망 진단서 앤서니 건더슨" 152 00:08:47,099 --> 00:08:49,016 딱히 눈에 띄는 건 없군 153 00:08:49,097 --> 00:08:50,430 "심장마비, 급성 저체온증" 154 00:08:54,925 --> 00:08:56,467 "월터 벨리 박사" 155 00:09:04,207 --> 00:09:06,207 "아빠가" 156 00:09:28,683 --> 00:09:30,058 여기 계셨네요 157 00:09:30,139 --> 00:09:31,139 더 드릴까요? 158 00:09:32,804 --> 00:09:34,346 좋지 159 00:09:34,427 --> 00:09:35,927 무기고가 어마어마하군 160 00:09:36,008 --> 00:09:37,008 그렇죠 161 00:09:39,297 --> 00:09:40,547 C4 폭약인가? 162 00:09:41,087 --> 00:09:42,878 네, 맞아요 163 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 정확해요 164 00:09:44,542 --> 00:09:46,042 이런 게 왜 있지? 165 00:09:46,832 --> 00:09:47,957 글쎄요 166 00:09:48,038 --> 00:09:50,705 9.11 테러 이후로 건더슨 보안관님이 167 00:09:50,786 --> 00:09:52,494 대테러 지원금은 죄다 신청하셨거든요 168 00:09:52,576 --> 00:09:55,326 그래 보이는군 훈련비는 얼마나 썼으려나 169 00:09:57,986 --> 00:09:59,445 전화받으러 가 볼게요 170 00:09:59,901 --> 00:10:02,193 참, 문이 열려 있더군 171 00:10:02,274 --> 00:10:03,941 절대 안 될 일이지 172 00:10:05,895 --> 00:10:07,187 죄송해요 173 00:10:12,181 --> 00:10:14,681 모든 동네마다 별난 구석이 있기 마련이야 174 00:10:15,136 --> 00:10:16,178 그걸 바꿀 순 없어 175 00:10:16,427 --> 00:10:19,968 20만 달러에 일본어 설명서가 있어 176 00:10:20,548 --> 00:10:24,089 임시 보안관의 역할은 가만히 숨죽이고 있는 거야 177 00:10:24,544 --> 00:10:27,794 총을 든 산파 같은 존재랄까 178 00:10:28,955 --> 00:10:31,664 변화의 탄생이 수월하도록 돕는 거지 179 00:10:41,277 --> 00:10:43,193 젠장, 빌어먹을 180 00:10:44,440 --> 00:10:45,440 이봐요! 181 00:10:48,811 --> 00:10:50,436 "주차 똑바로 합시다!" 182 00:10:51,849 --> 00:10:53,141 경찰 노릇 제대로네요 183 00:10:55,679 --> 00:10:57,554 "어니네 식당" 184 00:11:14,535 --> 00:11:16,827 보안관님 여기까지 와 주셨네요 185 00:11:16,907 --> 00:11:18,074 그쪽이 어니인가요? 186 00:11:18,156 --> 00:11:20,406 네, 제 아버지와 할아버지처럼요 187 00:11:20,488 --> 00:11:21,488 그렇군요 188 00:11:21,653 --> 00:11:23,695 이 장식에는 무슨 사연이 있나요? 189 00:11:23,776 --> 00:11:25,818 할아버지가 전쟁 후에 모으기 시작하셨는데 190 00:11:25,898 --> 00:11:27,773 돌아가시는 날까지 멈추지 않으셨죠 191 00:11:28,230 --> 00:11:29,730 장전된 것도 있습니까? 192 00:11:30,019 --> 00:11:32,186 빈 깡통이면 재미없지 않겠어요? 193 00:11:36,555 --> 00:11:37,555 뭐로 드릴까요? 194 00:11:38,053 --> 00:11:39,886 미트로프가 기가 막힌다던데요 195 00:11:39,968 --> 00:11:41,301 바로 갖다드리죠 196 00:11:42,049 --> 00:11:44,049 떠나기 전에 파이도 꼭 드셔 보세요 197 00:11:44,380 --> 00:11:46,422 비와 함께 기온이 떨어지면서 198 00:11:46,503 --> 00:11:47,837 눈이 내릴 가능성이 높아졌으며 199 00:11:47,918 --> 00:11:49,960 올해 첫 눈 폭풍으로 위력이 상당하겠습니다 200 00:11:50,041 --> 00:11:50,958 "중서부 전역 눈보라 상태" 201 00:11:51,040 --> 00:11:52,540 빌어먹을 날씨 202 00:11:53,121 --> 00:11:54,288 망할 미네소타 203 00:11:54,370 --> 00:11:56,287 현재 카운티 당국은 내일 정오경에 204 00:11:56,368 --> 00:11:59,035 실내 대피령을 내릴 예정입니다 205 00:12:05,318 --> 00:12:07,484 "모텔, 빈방 없음" 206 00:12:54,602 --> 00:12:56,519 자, 치즈 207 00:12:58,098 --> 00:12:59,890 무슨 일이죠, 보안관님? 208 00:13:00,720 --> 00:13:03,470 무스가 페인트를 훔쳤나 봐요 209 00:13:04,799 --> 00:13:07,799 바쁜 하루가 되겠네요 210 00:13:07,880 --> 00:13:11,296 퍼레이드 경로 문제로 확인해 주실 게 있는데요 211 00:13:11,377 --> 00:13:13,543 - 그러지 - 교차로가 있는데 212 00:13:13,625 --> 00:13:16,708 그 문제로 골치가 아파서요 213 00:13:16,787 --> 00:13:21,162 물론 보안관님 추모식부터 들러야겠지만요 214 00:13:24,030 --> 00:13:25,739 전임 보안관님 말이에요 215 00:13:27,901 --> 00:13:29,568 아무 말씀 안 하셔도 돼요 216 00:13:29,650 --> 00:13:30,942 시장님이 알아서 하실 테니까요 217 00:13:31,023 --> 00:13:32,898 먹을 것도 잔뜩 있을 거예요 218 00:13:33,605 --> 00:13:36,271 다들 음식을 갖고 올 거라 재밌을 거예요 219 00:13:36,352 --> 00:13:37,268 알겠어 220 00:13:37,351 --> 00:13:38,601 응답 바람 221 00:13:38,932 --> 00:13:41,224 철물점에 문제 발생, 오버 222 00:13:41,305 --> 00:13:43,972 내 업무의 대부분은 자잘한 소동 해결인데 223 00:13:44,052 --> 00:13:45,135 별것 아닌 일들이지 224 00:13:45,218 --> 00:13:47,134 멍청이 둘이 싸운다는 신고가 들어왔다 225 00:13:47,216 --> 00:13:49,257 구경 말고 갈 길 가라는 말을 226 00:13:49,339 --> 00:13:50,964 온종일 하는 게 일이야 227 00:13:52,252 --> 00:13:54,836 자, 진정하고 떨어지세요 228 00:13:55,499 --> 00:13:58,374 마이크, 이 영감쟁이 내 가게에서 끌어내고 229 00:13:58,455 --> 00:13:59,580 - 당장 체포해! - 뭐로? 230 00:13:59,661 --> 00:14:00,994 진상 짓 한 죄로! 231 00:14:01,077 --> 00:14:02,160 진상 짓? 232 00:14:02,242 --> 00:14:03,742 절약 정신이 투철한 거지 233 00:14:03,824 --> 00:14:06,032 아마존에서는 30%나 싸게 판다고! 234 00:14:06,363 --> 00:14:08,113 내가 한마디 거들자면 235 00:14:08,195 --> 00:14:10,070 저 정도면 적당한 가격 같은데 236 00:14:10,151 --> 00:14:11,276 왜 기름을 붓고 그래 237 00:14:11,358 --> 00:14:13,983 가게가 망하게 생겼는데 손님이 왕은 무슨! 238 00:14:14,064 --> 00:14:16,522 - 자, 진정해요 - 잘 들어요, 보안관님 239 00:14:16,603 --> 00:14:18,437 - 저런 노친네 때문에... - 돈독 올랐어? 240 00:14:18,518 --> 00:14:20,935 돈에 미쳐 가지고 눈이 회까닥 돌았네 241 00:14:21,015 --> 00:14:23,473 아마존이나 실컷 빨아 줘라 영감탱이야! 242 00:14:23,555 --> 00:14:25,971 여러분? 243 00:14:26,052 --> 00:14:27,385 여러분! 244 00:14:28,466 --> 00:14:29,508 다들 245 00:14:29,881 --> 00:14:32,756 일단 열부터 좀 식힙시다 246 00:14:32,836 --> 00:14:37,336 외지에서 오신 손님도 계시니까 말이죠 247 00:14:38,331 --> 00:14:39,498 아시겠죠? 248 00:14:39,996 --> 00:14:41,871 잠깐 나가서 걸을까요? 249 00:14:41,952 --> 00:14:43,327 됐어, 가면 되잖아 250 00:14:43,410 --> 00:14:45,035 - 네, 좋아요 - 내 발로 간다고 251 00:14:45,116 --> 00:14:46,033 클레이턴 씨 252 00:14:46,115 --> 00:14:49,615 미국 땅에서는 돈 안 내고 물건 못 들고 갑니다 253 00:14:49,694 --> 00:14:50,611 맞는 말씀이네요 254 00:14:50,693 --> 00:14:52,277 - 자, 나갑시다 - 빌어먹을 255 00:14:52,359 --> 00:14:56,359 눈밭이나 실컷 걸어라 노망 난 영감쟁이! 256 00:14:56,438 --> 00:14:58,272 - 엿이나 먹어 - 다들 그만 좀 하시죠 257 00:14:58,353 --> 00:15:00,061 싸가지 없는 놈! 258 00:15:00,351 --> 00:15:02,018 이런 일 자주 있어요? 259 00:15:02,681 --> 00:15:04,515 운 좋으면 일주일에 한두 번요 260 00:15:04,596 --> 00:15:06,013 돈이 없어서 저러는 게 아니라 261 00:15:06,095 --> 00:15:07,887 그냥 날 골탕 먹이는 거예요 262 00:15:08,551 --> 00:15:10,343 "건드리면 사망" 자물쇠가 살벌하게도 달려 있네요 263 00:15:10,424 --> 00:15:11,591 뭐가 들었길래요? 264 00:15:12,297 --> 00:15:13,422 나무 밑동 제거제요 265 00:15:14,170 --> 00:15:15,629 그게 무슨 말이죠? 266 00:15:16,293 --> 00:15:18,710 옛날식 나무 밑동 제거제요 267 00:15:19,706 --> 00:15:22,498 무슨 소린지 정확히 모르겠군요 268 00:15:22,578 --> 00:15:23,620 보안관님, 큰일 났어요 269 00:15:24,035 --> 00:15:26,910 대답을 들으러 올 겁니다 270 00:15:30,238 --> 00:15:31,321 털실이 문제라고요? 271 00:15:31,403 --> 00:15:33,195 - 대체... - 실 때문인데 272 00:15:33,276 --> 00:15:34,110 이것 좀 보세요 273 00:15:34,192 --> 00:15:36,567 고작 이것 때문에 큰일 났다고 한 겁니까? 274 00:15:36,647 --> 00:15:39,939 분홍색을 주문했는데 연보라색을 줬어요 275 00:15:40,019 --> 00:15:43,061 일 키우긴 싫지만 누가 봐도 연보라색이네요 276 00:15:43,141 --> 00:15:45,016 그래요, 내 말 맞잖아요 277 00:15:45,098 --> 00:15:46,056 어쩌면 좋죠? 278 00:15:46,138 --> 00:15:47,888 제가 돕긴 어렵겠네요 279 00:15:47,970 --> 00:15:50,178 제 눈엔 똑같거든요 280 00:15:50,259 --> 00:15:52,551 죄송해요, 제가 색맹이라서요 281 00:15:52,631 --> 00:15:54,256 알겠어요 282 00:15:54,339 --> 00:15:55,964 보안관님과 달리 283 00:15:56,045 --> 00:15:58,337 제 손님들은 안목이 높거든요 284 00:15:58,418 --> 00:16:01,001 그분들은 색맹이 아니라서요 기분 나빠하진 마시고요 285 00:16:01,082 --> 00:16:02,915 마이크, 들려? 오버 286 00:16:04,495 --> 00:16:06,495 마이크, 응답해 보안관님이랑 같이... 287 00:16:06,576 --> 00:16:08,159 설마 경찰 무전 도청기예요? 288 00:16:08,241 --> 00:16:09,616 저희를 감시하는 건가요? 289 00:16:09,698 --> 00:16:11,031 그럼요 290 00:16:11,113 --> 00:16:13,572 단거리 무전기도 있고요 291 00:16:14,402 --> 00:16:15,694 외로워서요 292 00:16:16,108 --> 00:16:17,525 오지랖도 태평양이죠 293 00:16:17,815 --> 00:16:19,440 알겠어, 샐리 출발 예정이다 294 00:16:19,521 --> 00:16:20,521 다음에 뵙죠 295 00:16:22,643 --> 00:16:24,393 다음엔 소방서에 신고하세요 296 00:16:25,058 --> 00:16:26,224 그러면... 297 00:16:26,307 --> 00:16:27,807 농담입니다 298 00:16:32,841 --> 00:16:33,883 {\an8}"블레인에게 한 표를" 299 00:16:33,965 --> 00:16:35,632 {\an8}물가가 싸긴 싼가 봐 300 00:16:35,963 --> 00:16:37,380 전임 보안관 건더슨이 301 00:16:37,462 --> 00:16:39,379 으리으리한 저택을 장만했더라고 302 00:16:39,460 --> 00:16:42,669 주차 위반 딱지를 대체 얼마나 뗀 걸까 303 00:16:42,748 --> 00:16:45,165 건더슨을 어떻게 기억해야 할까요 304 00:16:45,246 --> 00:16:47,579 성질머리는 개차반이었지만 305 00:16:48,035 --> 00:16:50,160 - 그래도 우리 식구였죠 - 보안관님 306 00:16:50,241 --> 00:16:52,158 - 대단한 골퍼였고요 - 보안관님 307 00:16:52,239 --> 00:16:54,031 낚시 실력은 그저 그랬지만... 308 00:16:54,569 --> 00:16:55,861 뭐 하고 있어? 309 00:16:56,360 --> 00:16:57,902 좀 드셔 보세요 310 00:16:58,108 --> 00:17:00,400 크리스마스 파티 저리 가라예요 311 00:17:00,480 --> 00:17:02,897 피트네 고기도 여기 있고 312 00:17:03,228 --> 00:17:04,895 포춘쿠키도 있고 맘껏 먹을 수 있어요 313 00:17:04,976 --> 00:17:06,809 접시에 담아 드릴까요? 314 00:17:07,598 --> 00:17:10,598 건더슨 꼴 날까 봐 안 되겠군 315 00:17:10,678 --> 00:17:12,387 아, 깜빡할 뻔했네요 316 00:17:15,383 --> 00:17:16,841 이거 달고 계셔야죠 317 00:17:19,254 --> 00:17:21,004 하나뿐이라고 했잖아? 318 00:17:21,085 --> 00:17:23,168 그랬죠, 근데... 319 00:17:23,832 --> 00:17:26,040 조문이 다 끝나고 나서 320 00:17:26,288 --> 00:17:28,997 시신에서 몰래 슬쩍했어요 321 00:17:29,659 --> 00:17:32,326 관 뚜껑 닫기 직전에요 322 00:17:32,407 --> 00:17:36,032 누릴 수 있을 때 마음껏 즐기세요 323 00:17:53,552 --> 00:17:54,802 "애시퍼드 할로 버번" 324 00:18:02,585 --> 00:18:04,251 그때 정말 즐거웠죠 325 00:18:04,666 --> 00:18:06,833 일본인들도 골프 사랑이 대단하더군요 326 00:18:09,411 --> 00:18:10,411 그래서 327 00:18:11,202 --> 00:18:12,202 뭘 골랐습니까? 328 00:18:12,700 --> 00:18:14,950 애시퍼드인가 뭔가요 329 00:18:15,031 --> 00:18:17,573 난 이유는 잘 모르겠지만 330 00:18:17,653 --> 00:18:19,653 늘 아이리시 쪽이 끌리더군요 331 00:18:20,359 --> 00:18:21,943 한 병에 7천 달러짜리죠 332 00:18:24,979 --> 00:18:27,188 - 벨리 박사입니다 - 율리시스예요 333 00:18:27,685 --> 00:18:30,393 박사님이... 334 00:18:30,973 --> 00:18:33,765 건더슨 보안관의 사망 진단서에 서명하셨죠? 335 00:18:33,845 --> 00:18:35,970 안타깝게도 그랬죠 336 00:18:36,302 --> 00:18:37,802 어떻게 된 건가요? 337 00:18:38,632 --> 00:18:39,965 그게 338 00:18:40,048 --> 00:18:42,089 몇 주 전 수요일 새벽 3시쯤에 339 00:18:42,171 --> 00:18:43,712 블레인 부보안관이 뒤뜰에서 340 00:18:43,794 --> 00:18:46,377 팬티 바람의 건더슨을 발견했는데 341 00:18:46,457 --> 00:18:48,332 전기톱으로 깎아 만든 342 00:18:48,414 --> 00:18:50,664 얼음 조각상처럼 꽁꽁 얼어붙어 있었죠 343 00:18:51,245 --> 00:18:53,120 그 시간에 뭘 했던 걸까요? 344 00:18:54,616 --> 00:18:57,324 그걸 추측하는 건 제 소관이 아니라서요 345 00:18:57,988 --> 00:18:59,196 그 친구 취미가 낚시였는데 346 00:18:59,279 --> 00:19:02,570 한 손에는 낚싯대를 들고 있었고 347 00:19:02,650 --> 00:19:04,650 다른 손에는 얼음송곳이 있었거든요 348 00:19:04,731 --> 00:19:07,773 얼음낚시를 가려던 게 아니었을까 싶네요 349 00:19:08,228 --> 00:19:09,603 한밤중에 350 00:19:09,684 --> 00:19:11,226 속옷 차림으로요? 351 00:19:11,516 --> 00:19:14,474 보시다시피 술고래 친구였거든요 352 00:19:14,929 --> 00:19:16,471 개차반이기도 했지 353 00:19:16,552 --> 00:19:19,969 다시 말하지만 그래도 우리 식구였고 354 00:19:20,049 --> 00:19:22,799 자리 좀 비켜 주겠나? 얘기를 좀 나누고 싶군 355 00:19:23,420 --> 00:19:24,920 - 고맙네 - 그러세요 356 00:19:25,211 --> 00:19:27,461 여기 와 줘서 고맙군요 357 00:19:27,541 --> 00:19:28,583 당연히 와야죠 358 00:19:29,082 --> 00:19:30,749 확실히 해 두고 싶은데 359 00:19:31,122 --> 00:19:32,413 듣자 하니 360 00:19:34,659 --> 00:19:36,493 무스를 봤다면서요? 361 00:19:36,574 --> 00:19:38,782 봤죠, 사진도 찍은걸요 362 00:19:38,864 --> 00:19:39,864 제기랄 363 00:19:40,238 --> 00:19:41,738 그놈의 무스를 못 본 사람은 364 00:19:41,819 --> 00:19:43,694 이 동네에 나밖에 없을걸요 365 00:19:43,984 --> 00:19:46,025 눈을 부라리고 찾는데도 말이죠 366 00:19:46,356 --> 00:19:48,147 아메리카 원주민 문화에서 367 00:19:48,230 --> 00:19:51,230 무스라는 동물은 인내와 생존의 상징이래요 368 00:19:54,015 --> 00:19:55,265 자 369 00:19:55,888 --> 00:19:57,638 마을 첫인상은 어때요? 370 00:19:58,469 --> 00:20:00,802 - 매력적이던데요 - 그렇죠 371 00:20:00,883 --> 00:20:04,758 아주 유들유들한 분이라는 소문이 돌던데요 372 00:20:05,088 --> 00:20:07,338 괜히 사람 들볶지도 않고요 373 00:20:08,001 --> 00:20:09,418 때에 따라서는... 374 00:20:09,499 --> 00:20:11,499 여기 머물 생각은 없어요? 375 00:20:12,663 --> 00:20:16,121 임시직 말고 정식 보안관이 되는 거죠 376 00:20:16,534 --> 00:20:19,076 이참에 노멀에서 새 삶을 시작하는 거예요 377 00:20:19,157 --> 00:20:23,240 우리 동네가 단결력 하나는 최고거든요 378 00:20:23,569 --> 00:20:26,527 여기 사람들은 모두 똘똘 뭉쳐 지내죠 379 00:20:27,398 --> 00:20:28,356 그거참... 380 00:20:28,439 --> 00:20:30,314 - 시장님, 시간 됐습니다 - 그래 381 00:20:31,103 --> 00:20:32,145 한번 생각해 봐요 382 00:20:32,851 --> 00:20:33,810 - 그러죠 - 좋아요 383 00:20:38,387 --> 00:20:39,720 왜 나가라는 거야? 384 00:20:40,718 --> 00:20:43,093 내가 뭘 하든 뭔 상관인데? 385 00:20:43,175 --> 00:20:44,133 왜 이래 386 00:20:45,422 --> 00:20:47,005 그동안 차에서 먹고 자고 한 거야? 387 00:20:48,086 --> 00:20:49,545 그게 뭐! 388 00:20:49,626 --> 00:20:50,834 꼴이 엉망이잖아 389 00:20:52,248 --> 00:20:54,165 보안관도 아닌 주제에 나대지 마 390 00:20:55,703 --> 00:20:56,828 보안관님 391 00:20:58,076 --> 00:21:00,285 잘 계시나 싶어서요 392 00:21:01,115 --> 00:21:03,240 - 별일 없죠? - 괜찮아 393 00:21:03,320 --> 00:21:06,945 미니 에그롤이 더 나왔다고 알려드리려고요 394 00:21:07,026 --> 00:21:08,567 특별 주문한 거래요 395 00:21:08,649 --> 00:21:11,440 그리고 시장님께서 제인 폰다랑 함께 갔던 396 00:21:11,521 --> 00:21:13,812 크루즈 여행담을 털어놓으실 참이에요 397 00:21:16,849 --> 00:21:18,266 저 밴에 탄 여자애는 누구지? 398 00:21:19,097 --> 00:21:22,597 건더슨 보안관님 딸일 거예요 399 00:21:23,384 --> 00:21:24,300 앨릭스요 400 00:21:35,455 --> 00:21:36,747 경찰 양반 401 00:21:37,245 --> 00:21:38,370 한 판 할래요? 402 00:21:38,869 --> 00:21:41,910 손이 떨려서요 총 쏠 때만 쓸 만하죠 403 00:21:43,572 --> 00:21:44,905 말동무라도 해 줄래요? 404 00:21:45,945 --> 00:21:47,487 미리 경고하는데 405 00:21:47,901 --> 00:21:49,068 나 재미없는 사람이에요 406 00:21:49,691 --> 00:21:51,816 건더슨 보안관과는 잘 아는 사이였나요? 407 00:21:51,897 --> 00:21:54,231 건더슨요? 꽤 가까운 사이였죠 408 00:21:55,435 --> 00:21:57,643 마음이 아프죠, 그렇게... 409 00:21:59,264 --> 00:22:00,264 아시잖아요 410 00:22:00,638 --> 00:22:02,763 건더슨은 술을 좋아했고 낚시를 즐겼으니 411 00:22:02,845 --> 00:22:05,303 제일 좋아하던 일을 하다가 간 셈이죠 412 00:22:05,883 --> 00:22:06,758 낚시해요? 413 00:22:07,132 --> 00:22:10,257 어릴 때 아버지랑 해 본 적은 있죠 414 00:22:10,337 --> 00:22:12,628 - 그쪽은요? - 내가 낚시라니, 설마요 415 00:22:13,043 --> 00:22:15,043 낚시 안 하는 건 이 동네에서 나뿐일걸요 416 00:22:15,124 --> 00:22:16,499 하지만 결국 죽음은 417 00:22:17,455 --> 00:22:19,413 피할 수 없는 법이죠 안 그래요, 경찰 양반? 418 00:22:20,535 --> 00:22:22,827 보안관님 소리를 듣긴 틀린 모양이네요 419 00:22:23,490 --> 00:22:26,282 보안관 흉내만 내고 있잖아요 안 그래요? 420 00:22:29,693 --> 00:22:32,818 내 속마음을 엿듣고 있었던 건 아니죠? 421 00:22:33,147 --> 00:22:34,355 이게 내 직업인걸요 422 00:22:36,020 --> 00:22:38,937 난 모이라예요 여기 바를 담당하고 있죠 423 00:22:41,597 --> 00:22:42,681 게임 시작하죠 424 00:22:43,387 --> 00:22:44,429 여긴 왜 왔어요? 425 00:22:44,511 --> 00:22:46,053 헛소리는 그만하고요 426 00:22:47,508 --> 00:22:49,050 다 들어 줄게요 427 00:22:49,131 --> 00:22:50,423 알았어요 428 00:22:52,545 --> 00:22:54,628 나도 원래는 정식 보안관이었어요 429 00:22:54,709 --> 00:22:58,501 여기처럼 작은 동네가 있는 괜찮은 자치구였죠 430 00:22:58,914 --> 00:23:00,872 고교 시절 첫사랑과 결혼도 했고요 431 00:23:01,911 --> 00:23:03,036 완벽하네요 432 00:23:03,117 --> 00:23:05,242 그랬죠, 그래서... 433 00:23:07,155 --> 00:23:08,696 자부심이 있었어요 434 00:23:09,694 --> 00:23:12,111 세상 두려울 게 없는 인생이었죠 435 00:23:12,816 --> 00:23:14,400 나 자신을 잘 안다고 생각했고요 436 00:23:19,351 --> 00:23:21,059 그러다 한 여자애가... 437 00:23:22,598 --> 00:23:25,181 그 애 아버지와 서로 아는 사이였는데 438 00:23:25,387 --> 00:23:28,387 아주 건실한 사람이었죠 439 00:23:30,923 --> 00:23:32,340 근데 그 사람이... 440 00:23:37,666 --> 00:23:39,375 그 애 말을 안 믿었어요 441 00:23:41,746 --> 00:23:42,912 얼마 후 442 00:23:43,327 --> 00:23:45,285 그 집에서 사건이 터졌죠 443 00:23:46,949 --> 00:23:49,616 총성이 울려서 안으로 들어갔는데 444 00:23:50,445 --> 00:23:53,362 그 애는 아버지를 내려다보며 서 있었고 445 00:23:53,984 --> 00:23:55,442 그 사람은 다친 상태였죠 446 00:23:55,523 --> 00:23:57,315 그 애는 총을 쥐고 있었고 447 00:23:58,145 --> 00:23:59,812 그자는 욕을 퍼붓고 있었죠 448 00:24:00,643 --> 00:24:02,768 자기가 몹쓸 짓을 해놓고서는요 449 00:24:04,514 --> 00:24:06,348 총을 내려놓으라고 하니 450 00:24:06,429 --> 00:24:09,637 한 치의 망설임도 없이 그자의 미간을 쏘더니 451 00:24:10,592 --> 00:24:12,092 그 총으로 날 겨눴죠 452 00:24:13,422 --> 00:24:16,005 자기 말을 믿지 않았다고 원망하면서요 453 00:24:19,958 --> 00:24:21,958 그러고는 동시에 총을 쐈는데 454 00:24:25,743 --> 00:24:27,327 내 조준 실력이 더 좋았죠 455 00:24:30,988 --> 00:24:32,280 그 일이 있고 나서 456 00:24:35,108 --> 00:24:37,317 내 안에 어둠이 자리 잡았고 457 00:24:40,603 --> 00:24:43,520 내가 낯설어졌어요 지금도 마찬가지고요 458 00:24:48,762 --> 00:24:49,762 아내분은요? 459 00:24:51,217 --> 00:24:53,717 아무래도 감당하기 벅찼겠죠 460 00:24:54,839 --> 00:24:56,298 그래도 전화를 걸어요 461 00:24:59,168 --> 00:25:00,918 받지는 않지만 462 00:25:01,998 --> 00:25:02,998 괜찮아요 463 00:25:04,579 --> 00:25:06,954 언젠가는 받을 거란 희망으로 사니까 464 00:25:20,355 --> 00:25:22,313 새 음성 메시지가 1건 있습니다 465 00:25:25,600 --> 00:25:27,558 보안관님, 나 시장인데 466 00:25:27,640 --> 00:25:29,931 당신 업무 처리 방식을 다들 마음에 들어 하더군요 467 00:25:30,012 --> 00:25:31,762 내 제안은 생각해 봤어요? 468 00:25:31,844 --> 00:25:32,802 빨리 연락 줘요 469 00:25:32,885 --> 00:25:34,051 돌겠네 470 00:25:34,133 --> 00:25:36,841 왜 걸리고 난리야 471 00:25:36,922 --> 00:25:38,672 내가 기막힌 방법을 알죠 472 00:25:38,754 --> 00:25:40,587 안녕하세요, 경관님 473 00:25:40,668 --> 00:25:42,127 - 반가워요 - 아니, 보안관님 474 00:25:42,999 --> 00:25:45,165 - 딱 걸려서요 - 그러네요 475 00:25:45,580 --> 00:25:47,413 어떤 게 여기 떨어질까요? 476 00:25:47,495 --> 00:25:48,745 캐러멜 아님 쿠키? 477 00:25:49,326 --> 00:25:50,951 캐러멜로 하면 되겠는데요 478 00:25:51,032 --> 00:25:52,741 내 생각도 그래요 479 00:25:54,945 --> 00:25:56,112 강아지 이름은 뭐예요? 480 00:25:56,194 --> 00:25:57,861 얘는 올리브예요 481 00:25:58,317 --> 00:26:00,109 - 대박 - 됐네요 482 00:26:00,190 --> 00:26:01,232 안녕, 올리브 483 00:26:01,938 --> 00:26:03,563 착한 녀석이구나 484 00:26:03,645 --> 00:26:05,520 난 율리시스라고 해요 485 00:26:05,768 --> 00:26:06,727 전 로리예요 486 00:26:08,640 --> 00:26:10,224 개 사료도 팔면 좋을 텐데요 487 00:26:12,470 --> 00:26:15,053 - 언젠가는 팔겠죠 - 네 488 00:26:15,717 --> 00:26:18,467 참, 무스 조심하시고요 489 00:26:19,213 --> 00:26:20,963 - 무스요? - 네 490 00:26:21,627 --> 00:26:22,502 한 덩치 하는데 491 00:26:22,751 --> 00:26:24,793 조심해요 페인트 훔칠지 모르니까 492 00:26:25,082 --> 00:26:26,082 무스가요? 493 00:26:40,275 --> 00:26:41,275 들어와 494 00:26:47,476 --> 00:26:48,476 고마워 495 00:26:49,558 --> 00:26:50,558 있잖아요 496 00:26:52,763 --> 00:26:54,888 이런 얘기 어떨지 모르겠지만 497 00:26:56,759 --> 00:26:59,634 우리 콧수염이 똑 닮았네요 498 00:27:00,838 --> 00:27:02,588 형제처럼요 499 00:27:03,419 --> 00:27:05,044 닮은 사촌 같기도 하고요 500 00:27:08,705 --> 00:27:10,747 다시 일하러 가 볼게요 501 00:27:17,780 --> 00:27:18,613 "승인" 502 00:27:27,395 --> 00:27:29,436 어떻게 사랑이 사라질 수가 있지? 503 00:27:29,518 --> 00:27:31,518 내가 너무 당연하게 여겼나? 504 00:27:31,599 --> 00:27:33,307 그랬을지도 모르겠군 505 00:27:33,389 --> 00:27:35,305 난 그 애를 지키지 못했어 506 00:27:35,387 --> 00:27:37,845 그러다 결국 당신까지 잃었지 507 00:27:37,925 --> 00:27:41,259 당신 말대로 내가 마음을 닫아 버렸어 508 00:27:45,418 --> 00:27:47,543 건더슨도 이런 일을 겪은 걸까? 509 00:27:47,874 --> 00:27:50,624 될 대로 되라 자포자기한 심정으로 510 00:27:50,871 --> 00:27:52,996 속옷 바람으로 눈 속으로 들어간 걸까? 511 00:27:53,868 --> 00:27:55,659 죽는 방법도 참 가지가지야 512 00:27:57,947 --> 00:27:59,864 아무 짓도 안 했는데요 513 00:28:01,111 --> 00:28:02,111 술 마셨나? 514 00:28:04,982 --> 00:28:08,315 운전할 땐 안 마셨고 마시려고 차를 세웠죠 515 00:28:10,892 --> 00:28:11,892 버번인가? 516 00:28:16,387 --> 00:28:17,804 풍미가 끝내주거든요 517 00:28:18,177 --> 00:28:19,552 나도 한잔해도 될까? 518 00:28:20,717 --> 00:28:22,092 아니, 뭘... 519 00:28:34,119 --> 00:28:35,703 벨트가 범상치 않군 520 00:28:38,449 --> 00:28:39,782 전 앨릭스예요 521 00:28:40,030 --> 00:28:41,363 난 율리시스야 522 00:28:42,153 --> 00:28:44,528 좀 얻어 마셔도 될까? 523 00:28:49,479 --> 00:28:51,229 건더슨 보안관 딸이지? 524 00:28:53,849 --> 00:28:54,849 아뇨 525 00:28:55,931 --> 00:28:56,931 이런 526 00:28:58,220 --> 00:28:59,637 다시 물을게 527 00:28:59,719 --> 00:29:01,636 건더슨 보안관이 네 아빠지? 528 00:29:02,466 --> 00:29:06,050 사무실 벽에 네 사진이 잔뜩 붙어 있던데 529 00:29:06,129 --> 00:29:07,379 눈매가 아빠를 빼닮았네 530 00:29:08,834 --> 00:29:10,126 네 531 00:29:10,417 --> 00:29:12,375 다 옛날 사진이에요 532 00:29:14,121 --> 00:29:15,954 절 참 자랑스러워하셨죠 533 00:29:16,494 --> 00:29:18,827 군 입대한 딸이라면서요 534 00:29:19,324 --> 00:29:21,033 별로 오래가진 못했지만요 535 00:29:23,861 --> 00:29:26,903 집 밖에서 블레인이랑 말씨름을 하던데 536 00:29:26,983 --> 00:29:28,400 뭐 때문에 그런 거야? 537 00:29:29,564 --> 00:29:31,731 시장님이... 538 00:29:32,645 --> 00:29:35,603 제가 추모식에 참석하는 걸 반대하셨어요 539 00:29:36,682 --> 00:29:40,766 제가 나타나면 분위기를 망칠 거라고요 540 00:29:41,968 --> 00:29:43,135 엿이나 먹으라지 541 00:29:44,258 --> 00:29:47,049 다들 사리 분별은 하고 살았죠 542 00:29:47,130 --> 00:29:49,755 키브너 시장이 자리를 꿰차기 전만 해도요 543 00:29:50,377 --> 00:29:51,668 아빠한테도 얘기해 봤지만 544 00:29:51,750 --> 00:29:55,333 저와 이 마을 사이에서 갈피를 못 잡았어요 545 00:29:57,869 --> 00:29:59,744 결국 제가 선택을 강요했고 546 00:30:05,819 --> 00:30:07,194 그게 아빠를 죽였어요 547 00:30:08,150 --> 00:30:10,109 이젠 어찌할지를 모르겠어요 548 00:30:12,438 --> 00:30:13,855 나도 마찬가지지만 549 00:30:15,227 --> 00:30:17,435 어디서 시작할지는 알겠어 550 00:30:17,516 --> 00:30:19,183 그거 나한테 줄래? 551 00:30:27,922 --> 00:30:29,172 그걸 잡은 거예요? 552 00:30:30,045 --> 00:30:32,045 내 유일한 재주야 553 00:30:35,914 --> 00:30:37,456 잠 안 잔 지 오래됐지? 554 00:30:37,704 --> 00:30:39,120 좋은 질문이네요 555 00:30:40,493 --> 00:30:42,618 자고 갈 만한 곳이 있어 556 00:30:42,699 --> 00:30:43,865 아주 안전한 곳이야 557 00:30:45,030 --> 00:30:47,405 이 동네에서 제일 안전한 곳이지 558 00:30:54,978 --> 00:30:56,603 여기서... 559 00:30:56,685 --> 00:30:58,726 - 그래 - 재밌네요 560 00:31:00,098 --> 00:31:01,515 조식 포함이야 561 00:31:03,054 --> 00:31:04,679 뭐 필요한 거 있니? 562 00:31:06,217 --> 00:31:07,426 문 잠가 줘요 563 00:31:09,922 --> 00:31:10,922 그러지 564 00:31:15,624 --> 00:31:18,166 사무실에 있을 테니 소리 질러 565 00:31:18,996 --> 00:31:20,538 자고 있거나 566 00:31:21,618 --> 00:31:22,743 술 마시고 있을 거야 567 00:31:23,991 --> 00:31:24,991 잘 자 568 00:31:30,859 --> 00:31:32,359 전부 계획대로 될 거야 569 00:31:34,398 --> 00:31:35,398 자기야 570 00:31:36,686 --> 00:31:38,811 - 괜찮지? - 응 571 00:31:58,457 --> 00:32:00,790 좋은 아침, 먹보 친구 572 00:32:13,691 --> 00:32:15,191 특히 여기 2번가는 573 00:32:15,273 --> 00:32:17,148 절대로 봉쇄할 수 없어요 574 00:32:17,230 --> 00:32:19,355 여기 거주하시는 네빌 어르신이 575 00:32:19,436 --> 00:32:22,103 댁에서 크게 넘어지기라도 하시면 576 00:32:22,183 --> 00:32:24,683 네빌 부인께서 차에 태워서 577 00:32:24,763 --> 00:32:25,847 - 어떻게? - 운전을... 578 00:32:25,929 --> 00:32:27,221 아니, 체구도 작은 분이 579 00:32:27,303 --> 00:32:28,886 - 어떻게 남편을 태워? - 글쎄 580 00:32:28,968 --> 00:32:31,343 집에 바퀴 달린 운반기나 수레 같은 게 있겠지 581 00:32:31,923 --> 00:32:34,340 보안관님, 여기 좀... 582 00:32:34,421 --> 00:32:36,588 이 민간인 분에게 작전 절차에 대해서 583 00:32:36,668 --> 00:32:38,668 - 설명해 주시겠어요? - 그게... 584 00:32:38,749 --> 00:32:40,208 그건 비상 상황이잖아 585 00:32:40,290 --> 00:32:41,582 비상 상황이라시네 586 00:32:41,663 --> 00:32:44,080 샐리 말이 맞아 잠깐 길을 열어 주면 되지 587 00:32:44,161 --> 00:32:47,244 봉쇄 절차를 무시하면 되나요? 588 00:32:49,905 --> 00:32:50,905 뭔 소리야? 589 00:32:51,487 --> 00:32:52,612 훈련 상황인가요? 590 00:32:53,568 --> 00:32:54,568 젠장 591 00:33:00,437 --> 00:33:02,187 은행 592 00:33:06,472 --> 00:33:07,722 미쳤네요 593 00:33:10,218 --> 00:33:11,552 출동해, 서둘러 594 00:33:11,883 --> 00:33:12,800 - 뒤따라갈게 - 서둘러 595 00:33:12,882 --> 00:33:14,174 가 봐야겠군 596 00:33:14,963 --> 00:33:17,672 다들 엎드려 꼼짝도 하지 마! 597 00:33:17,752 --> 00:33:18,960 총 이리 넘겨 598 00:33:19,043 --> 00:33:20,126 - 꼼짝 마! - 얼른! 599 00:33:20,417 --> 00:33:21,875 당장 넘기라고! 600 00:33:22,248 --> 00:33:23,206 좋아 601 00:33:23,746 --> 00:33:25,121 빌어먹을 602 00:33:25,203 --> 00:33:26,662 자, 이제 됐어 603 00:33:26,743 --> 00:33:28,076 - 당신! - 엎드려 604 00:33:28,491 --> 00:33:29,533 - 엎드려 있어 - 쓸어 담아 605 00:33:29,615 --> 00:33:32,157 싹 쓸어 담으라고, 전부! 606 00:33:33,070 --> 00:33:34,945 시키는 대로만 하면 다칠 일 없어 607 00:33:35,027 --> 00:33:37,568 - 전부 무사할 거야 - 얼른 서둘러! 608 00:33:38,773 --> 00:33:40,523 나머지는 어디 있어? 이게 다야? 609 00:33:40,604 --> 00:33:42,896 요즘 현금 쓰는 사람이 아무도 없다고요 610 00:33:43,310 --> 00:33:44,727 2천 달러 정도밖에 안 돼 611 00:33:45,017 --> 00:33:46,183 젠장 612 00:33:47,639 --> 00:33:48,805 턱도 없어, 빌어먹을! 613 00:33:48,888 --> 00:33:50,054 턱도 없다고! 614 00:33:50,137 --> 00:33:51,428 이거 때문에 이 고생을 한 거야? 615 00:33:51,510 --> 00:33:52,718 금고로 안내해 616 00:33:52,800 --> 00:33:54,759 - 금고로요? - 그래 617 00:33:54,840 --> 00:33:56,965 테리, 금고로 가자고 618 00:33:57,587 --> 00:33:59,087 움직이지 마, 꼼짝 말라고 619 00:33:59,710 --> 00:34:00,710 젠장! 620 00:34:01,042 --> 00:34:03,001 머리 위로 손 바짝 들어! 621 00:34:03,082 --> 00:34:04,707 이봐, 움직이지 마! 622 00:34:05,080 --> 00:34:07,413 자기야 금고까지 갈 시간 없어 623 00:34:07,494 --> 00:34:09,244 - 여길 떠야 해 - 시간을 내야지 624 00:34:09,326 --> 00:34:11,034 무조건 금고까지 가야 해 625 00:34:13,696 --> 00:34:15,154 이 사람은 또 왜 이래? 626 00:34:15,569 --> 00:34:17,527 - 이봐요 - 돌겠네 627 00:34:17,609 --> 00:34:19,150 - 젠장 - 선생님 628 00:34:19,482 --> 00:34:20,357 차면 어떡해 629 00:34:20,439 --> 00:34:21,397 괜찮아요? 630 00:34:21,480 --> 00:34:22,563 뭘 묻고 앉아 있어? 631 00:34:22,645 --> 00:34:24,354 딱 봐도 심장마비잖아 632 00:34:24,435 --> 00:34:26,393 - 얼른 도와줘 - 젠장! 633 00:34:26,475 --> 00:34:28,058 다치는 사람 없을 거라고 했잖아 634 00:34:28,431 --> 00:34:30,223 계획대로 되긴 글렀어! 635 00:34:32,136 --> 00:34:33,011 이게 안 열려! 636 00:34:33,094 --> 00:34:35,802 - 힘주고 돌려야지! - 딱 그렇게 했어! 637 00:34:35,882 --> 00:34:37,674 힘주고 돌렸다니까! 638 00:34:37,755 --> 00:34:39,130 진정해요, 걱정 마요 639 00:34:39,379 --> 00:34:40,338 - 자 - 여기요 640 00:34:40,419 --> 00:34:42,877 - 이제 됐어요 - 드세요 641 00:34:42,959 --> 00:34:44,792 - 됐네요 - 얼른 삼켜요 642 00:34:45,456 --> 00:34:47,081 자, 이제 됐네 643 00:34:47,579 --> 00:34:48,454 문제 해결! 644 00:34:48,536 --> 00:34:49,994 아직도 발작 중이야 645 00:34:50,285 --> 00:34:51,285 숨을 안 쉬어 646 00:34:51,367 --> 00:34:52,784 - 숨을 안 쉰다고! - 살려야 해 647 00:34:52,865 --> 00:34:55,157 - 알겠어 - 흉부 압박해 648 00:34:55,238 --> 00:34:56,947 곧 괜찮아질 거야 649 00:34:57,028 --> 00:34:58,486 제발요 650 00:34:59,650 --> 00:35:01,442 제발 정신 좀 차려 봐요 651 00:35:02,273 --> 00:35:03,481 금방 괜찮아질 거야 652 00:35:25,333 --> 00:35:26,167 "미네소타주 노멀" 653 00:35:26,249 --> 00:35:27,374 일 났군 654 00:35:27,455 --> 00:35:29,497 보안관님, 은행에 도착하면 655 00:35:29,578 --> 00:35:30,828 제 옆에 딱 붙어 계세요 656 00:35:30,911 --> 00:35:33,452 그래, 네가 지휘해 난 뒤로 빠질 테니... 657 00:35:34,448 --> 00:35:36,073 - 괜찮을 거야 - 제발! 658 00:35:53,804 --> 00:35:54,846 키스! 659 00:35:56,094 --> 00:35:58,511 어쩜 좋아, 미안해 660 00:35:58,591 --> 00:36:00,133 어디 봐 661 00:36:00,215 --> 00:36:02,548 - 날 쏘다니 - 실수였어 662 00:36:02,629 --> 00:36:03,795 그냥 살짝 스쳤어 663 00:36:03,878 --> 00:36:05,253 칼에 찔린 게 더 아파 664 00:36:05,334 --> 00:36:07,042 - 미안해 - 그 자식은 죽였어? 665 00:36:07,125 --> 00:36:08,458 응 666 00:36:08,998 --> 00:36:11,373 어떻게 해, 어쩌면 좋냐고 667 00:36:12,535 --> 00:36:14,202 하던 거 계속해야지 668 00:36:20,527 --> 00:36:22,486 "노멀 저축은행" 669 00:36:32,890 --> 00:36:33,765 제발 670 00:36:33,848 --> 00:36:35,431 - 저기, 잠시만요 - 뭐요! 671 00:36:35,762 --> 00:36:36,679 받을까요? 672 00:36:38,177 --> 00:36:39,469 곧 자동 응답기로... 673 00:36:39,717 --> 00:36:40,800 제발! 674 00:36:42,090 --> 00:36:43,506 - 아무도 안 받아 - 계속해! 675 00:36:43,588 --> 00:36:46,713 뭔 소용이야? 어차피 기계가 받는데 676 00:36:52,995 --> 00:36:54,162 저 양반 뭐 해? 677 00:36:55,202 --> 00:36:56,535 걱정 마, 올리브 678 00:36:56,908 --> 00:36:58,033 설마 개야? 679 00:37:00,113 --> 00:37:02,238 마이크, 후방을 맡아 680 00:37:02,319 --> 00:37:04,319 - 부보안관, 뒤를 엄호해 - 잠시만요 681 00:37:04,400 --> 00:37:05,442 잘 들어 682 00:37:06,149 --> 00:37:08,357 - 내가 들어간다 - 그 꼴은 못 보죠! 683 00:37:10,228 --> 00:37:11,562 - 보안관님 - 저기 684 00:37:11,643 --> 00:37:12,685 지원 병력을 기다리시죠 685 00:37:12,767 --> 00:37:14,309 아주 살짝만 삐끗해도 686 00:37:14,390 --> 00:37:16,098 저 안은 피바다가 될 거야 687 00:37:18,137 --> 00:37:19,387 다들 괜찮은 거지? 688 00:37:19,677 --> 00:37:20,510 그럼요 689 00:37:20,592 --> 00:37:21,551 진정들 하라고 690 00:37:22,216 --> 00:37:23,550 난장판이 벌어진 거야 691 00:37:24,755 --> 00:37:26,005 저 양반을 어쩌지? 692 00:37:27,710 --> 00:37:28,877 그걸 왜 나한테 물어? 693 00:37:28,959 --> 00:37:31,251 평정심은 난장판을 수습하지 694 00:37:31,748 --> 00:37:33,040 가서 얘기해 볼게 695 00:37:38,159 --> 00:37:39,700 상황이 좀 꼬였어요 696 00:37:40,739 --> 00:37:42,281 물론 각오한 일이지만 697 00:37:42,612 --> 00:37:45,279 진짜 이런 상황이 벌어질 줄 몰랐다고요! 698 00:37:45,484 --> 00:37:46,484 여보세요? 699 00:37:54,767 --> 00:37:56,017 제기랄 700 00:37:56,473 --> 00:37:57,515 뭐라셔? 701 00:37:58,055 --> 00:37:59,139 뻔하지 702 00:38:00,677 --> 00:38:02,136 다 각오하고 시작한 짓거리잖아 703 00:38:07,629 --> 00:38:09,004 - 제발 - 다들 진정해 704 00:38:09,086 --> 00:38:10,378 이제 들어간다 705 00:38:19,242 --> 00:38:20,283 괜찮아? 706 00:38:26,443 --> 00:38:27,401 돌겠네 707 00:38:42,885 --> 00:38:45,052 젠장, 방탄복 맞힌 거야? 708 00:38:46,506 --> 00:38:49,423 사격 중지 사격 중지 하라고! 709 00:38:49,503 --> 00:38:52,170 - 밖에 공범 있어요? - 왜 보안관님을 쏴요? 710 00:38:57,495 --> 00:38:58,537 제기랄 711 00:39:04,114 --> 00:39:05,323 - 맞혔어? - 그게... 712 00:39:05,404 --> 00:39:06,946 - 맞혔냐고 - 그러니까... 713 00:39:07,028 --> 00:39:07,861 아니 714 00:39:14,520 --> 00:39:15,728 내 귀! 715 00:39:15,811 --> 00:39:16,936 귀가 날아갔어 716 00:39:19,890 --> 00:39:20,890 엎드려요 717 00:39:26,425 --> 00:39:27,300 대체 뭐야? 718 00:39:33,126 --> 00:39:34,334 내 뒤에 딱 붙어요 719 00:39:35,332 --> 00:39:36,457 얼른요! 720 00:39:38,913 --> 00:39:40,329 당신도 어서요! 721 00:39:54,147 --> 00:39:56,438 나와요, 얼른! 722 00:39:56,895 --> 00:39:58,228 - 쏘지 마세요 - 그만해! 723 00:40:01,765 --> 00:40:02,890 내가 테리를 죽였어 724 00:40:04,137 --> 00:40:06,637 괜찮아, 내 귀나 좀 살펴봐 725 00:40:06,718 --> 00:40:08,218 - 다시 붙일 수 있을까? - 보자 726 00:40:08,299 --> 00:40:11,091 - 상태 심각한데 - 눈에 넣으면 될 거야 727 00:40:11,921 --> 00:40:13,130 겁나 심각하다고 728 00:40:13,211 --> 00:40:15,044 함정 같은 건가요? 저들과 한패예요? 729 00:40:15,126 --> 00:40:16,251 그럴 리가요 730 00:40:16,666 --> 00:40:17,833 우리를 쏘는 건 납득이 돼요 731 00:40:17,915 --> 00:40:19,874 당연하죠 은행을 털려고 했으니까 732 00:40:19,955 --> 00:40:21,205 근데 그쪽은 보안관이잖아요 733 00:40:21,286 --> 00:40:22,453 왜 쏘는 거죠? 734 00:40:22,535 --> 00:40:23,577 나야 모르죠 735 00:40:23,659 --> 00:40:24,743 보안관이잖아요! 736 00:40:24,825 --> 00:40:26,242 그냥 땜빵이라고요 737 00:40:26,323 --> 00:40:28,698 - 뭐요? - 뭔 소리예요? 738 00:40:29,029 --> 00:40:30,904 - 이봐요! - 미안해요 739 00:40:30,986 --> 00:40:32,277 대체 뭔 상황이에요? 740 00:40:34,273 --> 00:40:35,857 그냥 돈만 챙겨서 가지 그랬어요 741 00:40:36,063 --> 00:40:37,271 괜히 금고 얘기를 꺼내서... 742 00:40:37,354 --> 00:40:38,687 금고가 왜요? 743 00:40:41,516 --> 00:40:43,350 두 번 묻게 하지 마요 744 00:40:51,131 --> 00:40:52,965 대박 사건 745 00:40:56,710 --> 00:40:59,751 우린 이런 게 있는 줄 꿈에도 몰랐어요 746 00:40:59,832 --> 00:41:01,915 이게 다 뭐지? 747 00:41:01,996 --> 00:41:03,955 환장하겠네 748 00:41:05,242 --> 00:41:06,867 이봐요, 이리 와요 749 00:41:06,950 --> 00:41:07,908 어딜 가려고요 750 00:41:08,656 --> 00:41:10,073 흥분 가라앉혀요 751 00:41:11,111 --> 00:41:13,028 진정해요, 진정하라고 752 00:41:13,109 --> 00:41:14,193 진정은 개뿔 753 00:41:14,275 --> 00:41:15,358 이 개자식... 754 00:41:32,299 --> 00:41:33,840 이제 지혈한다, 준비됐지? 755 00:41:33,923 --> 00:41:35,214 하나, 둘, 셋 756 00:41:35,754 --> 00:41:37,171 - 세상에 - 미안해 757 00:41:37,252 --> 00:41:38,169 엄청 쓰라려 758 00:41:52,112 --> 00:41:53,612 마이크, 너야? 759 00:41:53,694 --> 00:41:55,028 재킷 소리 다 들려 760 00:41:55,109 --> 00:41:56,192 아닌데요, 보안관님 761 00:42:04,433 --> 00:42:05,767 돌아가! 762 00:42:06,015 --> 00:42:08,431 돌겠네, 제발 무사히 나가게 해 주세요 763 00:42:10,427 --> 00:42:12,344 - 어떻게 된 거예요? - 알 턱이 없죠 764 00:42:12,425 --> 00:42:14,175 - 로리 맞죠? - 네 765 00:42:14,257 --> 00:42:15,673 여긴 키스예요 766 00:42:15,756 --> 00:42:17,089 저분은 율리시스야 767 00:42:17,712 --> 00:42:18,712 아, 맞다 768 00:42:18,794 --> 00:42:20,794 올리브 줄 사료는 샀어요? 769 00:42:21,166 --> 00:42:22,250 샀죠 770 00:42:22,332 --> 00:42:23,207 잘됐네요 771 00:42:23,456 --> 00:42:24,831 이게 다 뭔 일이에요? 772 00:42:25,496 --> 00:42:27,746 나도 이게 뭔진 모르겠지만 773 00:42:28,034 --> 00:42:29,034 어쨌든 774 00:42:29,367 --> 00:42:31,200 저놈들은 총질을 해댔고 두 사람은 아니죠 775 00:42:31,573 --> 00:42:32,490 팩트만 보면 776 00:42:32,572 --> 00:42:35,739 곧 죽게 생긴 우리 셋은 한 배를 탄 겁니다 777 00:42:35,819 --> 00:42:37,486 - 이의 없죠? - 그럼요 778 00:42:39,815 --> 00:42:40,815 그럼요 779 00:42:41,979 --> 00:42:43,145 몸은 좀 어때요? 780 00:42:43,478 --> 00:42:45,311 딱 보시는 그대로예요 781 00:42:45,392 --> 00:42:47,767 상태가 심각하군요 782 00:42:49,971 --> 00:42:52,721 내가 시간을 좀 벌어 볼게요 783 00:42:52,802 --> 00:42:53,802 뭘 하려고요? 784 00:42:54,633 --> 00:42:55,925 머리 굴려 봐야죠 785 00:42:56,506 --> 00:42:58,465 저 상자 안에 뭐가 있는지 확인해 봐요 786 00:42:59,045 --> 00:42:59,962 왜죠? 787 00:43:00,044 --> 00:43:02,127 딱 봐도 군용 장비 같은데 788 00:43:02,542 --> 00:43:04,209 뭐든 가릴 처지가 아니거든요 789 00:43:11,866 --> 00:43:13,866 블레인 부보안관 살아 있나? 790 00:43:13,947 --> 00:43:16,072 운 좋게도 아직 숨이 붙어 있지 791 00:43:16,611 --> 00:43:19,153 덕분에 이 친구 귀가 날아갔더군 792 00:43:19,233 --> 00:43:20,358 시장님? 793 00:43:20,441 --> 00:43:21,816 나야, 보안관 794 00:43:23,146 --> 00:43:24,146 보안관? 795 00:43:25,852 --> 00:43:27,061 전화를 끊었어 796 00:43:27,600 --> 00:43:29,184 저 망할 놈이 끊었다고 797 00:43:30,014 --> 00:43:30,972 아니다 798 00:43:31,055 --> 00:43:32,680 총 내려, 착각했어 799 00:43:32,762 --> 00:43:34,470 전화가 안 터졌네 800 00:43:35,509 --> 00:43:37,051 자, 연결됐어 801 00:43:37,132 --> 00:43:38,174 말씀 중이셨죠? 802 00:43:38,256 --> 00:43:39,464 그러니까 내 말은... 803 00:43:40,421 --> 00:43:41,962 내가 여기 부보안관한테 804 00:43:42,044 --> 00:43:43,710 네놈을 깔끔하게 쏴 죽이라고 시켰는데 805 00:43:43,793 --> 00:43:47,584 식은 죽도 못 처먹는 놈이 여기 있었군 806 00:43:48,246 --> 00:43:49,621 눈이 장식이야? 807 00:43:49,703 --> 00:43:52,745 죄송해요, 눈 때문에 눈을 감을 수밖에... 808 00:43:53,658 --> 00:43:54,866 뭐가 어째? 809 00:43:54,947 --> 00:43:56,364 금고 안을 봤어요 810 00:43:57,903 --> 00:43:58,861 누가 가담한 거죠? 811 00:43:58,943 --> 00:44:01,527 그쪽이랑 블레인 둘뿐이에요? 아님 서 전체? 812 00:44:02,315 --> 00:44:03,190 이봐 813 00:44:03,897 --> 00:44:06,522 이 마을 전체가 나와 한배를 탔다고 814 00:44:08,018 --> 00:44:09,226 똑똑히 들어 815 00:44:09,433 --> 00:44:11,058 네놈은 일개 경찰이고 816 00:44:11,140 --> 00:44:12,140 우린 마을 전체야 817 00:44:12,222 --> 00:44:15,889 인구 수만 1,890명에 달하지 818 00:44:19,673 --> 00:44:21,215 대체 왜 이러는 겁니까? 819 00:44:21,962 --> 00:44:23,337 왜 이러냐고? 820 00:44:25,334 --> 00:44:27,126 우리 마을 거리 봤지? 821 00:44:28,331 --> 00:44:31,414 미국 전역에 시체처럼 널려 있어 822 00:44:32,202 --> 00:44:34,494 겨우 숨만 붙어 가지고는 823 00:44:34,575 --> 00:44:37,325 동네 병원이 문 닫을까 전전긍긍하고 824 00:44:37,405 --> 00:44:39,239 헌 옷가지 파는 구멍가게나 825 00:44:39,320 --> 00:44:42,112 골동품은커녕 고물뿐인 가게만 덩그러니 남았지 826 00:44:42,192 --> 00:44:45,275 은행과 대기업 놈들이 싹 다 발라 먹었으니까 827 00:44:45,689 --> 00:44:47,481 마침 야쿠자가 나타나서 828 00:44:47,562 --> 00:44:48,770 거래를 제안하더군 829 00:44:49,102 --> 00:44:50,810 야쿠자요? 830 00:44:50,891 --> 00:44:53,141 그놈들 정말 골 때린다니까 831 00:44:53,723 --> 00:44:55,681 미국에서 돈을 쓸어 담는데 832 00:44:55,762 --> 00:44:57,762 그걸 다 자기네 나라로 보낼 수가 없다더군 833 00:44:57,843 --> 00:45:01,259 그래서 미국 내 수익금 일부를 맡아 달라더라고 834 00:45:01,340 --> 00:45:02,798 물론 수수료를 떼고 말이야 835 00:45:03,088 --> 00:45:05,088 그래서 좋다고 했지 우리가 하겠다고 836 00:45:05,918 --> 00:45:07,835 마을 전체가 영혼을 팔아치웠군요 837 00:45:08,208 --> 00:45:09,374 전부는 아니고 838 00:45:09,707 --> 00:45:11,832 구시렁대는 놈들도 몇 있었어 839 00:45:12,828 --> 00:45:14,536 내가 다 처리했지만 840 00:45:14,743 --> 00:45:15,743 껌이지 841 00:45:18,114 --> 00:45:19,573 그러면 842 00:45:20,029 --> 00:45:21,737 봐선 안 될 것까지 다 본 마당에 843 00:45:21,819 --> 00:45:24,652 내가 여기서 살아 나가긴 글렀겠군요? 844 00:45:24,982 --> 00:45:26,274 방법이 있긴 하지 845 00:45:26,939 --> 00:45:27,939 거래하겠나? 846 00:45:28,146 --> 00:45:29,521 무슨 거래요? 847 00:45:29,603 --> 00:45:33,187 이 사달을 만든 빌어먹을 놈들 머리통에 848 00:45:33,266 --> 00:45:34,849 총알을 박아 넣어 849 00:45:35,597 --> 00:45:39,014 네 손에 묻은 피가 보증 수표가 될 거야 850 00:45:39,926 --> 00:45:40,926 어때? 851 00:45:49,458 --> 00:45:51,000 저놈이 전화를 끊었어 852 00:45:51,498 --> 00:45:53,331 말하는 도중에 전화를 끊었다고! 853 00:45:53,413 --> 00:45:54,413 총 들어 854 00:45:58,491 --> 00:45:59,366 뭐가 들었던가요? 855 00:46:03,236 --> 00:46:04,611 드디어 나타났군 856 00:46:08,439 --> 00:46:09,773 더럽게 아름답구먼 857 00:46:11,311 --> 00:46:14,228 변전소가 맛이 갔나 보네 858 00:46:14,308 --> 00:46:16,933 폭풍 때문에 정전된 모양이야 859 00:46:17,014 --> 00:46:18,139 내가 미쳐 860 00:46:20,801 --> 00:46:22,010 저기요? 861 00:46:22,799 --> 00:46:23,841 나 좀 꺼내 줘요! 862 00:46:32,499 --> 00:46:33,999 왠지 느낌 좋은데요? 863 00:46:39,991 --> 00:46:41,407 대박 864 00:46:41,490 --> 00:46:43,198 얼떨결에 맞혀 버렸네 865 00:46:44,528 --> 00:46:45,820 갑시다 866 00:46:46,235 --> 00:46:47,901 사람 형체가 보이는데 867 00:47:17,245 --> 00:47:18,870 젠장, 대체 뭐야? 868 00:47:21,949 --> 00:47:23,199 죽다 살았네! 869 00:47:23,281 --> 00:47:24,323 다 꺼져! 870 00:47:25,446 --> 00:47:26,987 - 이 빌어먹을 동네! - 진정해요 871 00:47:27,069 --> 00:47:28,652 당장 뜰 거야! 872 00:47:33,313 --> 00:47:34,646 다음은 누구야! 873 00:47:34,727 --> 00:47:35,936 아냐, 됐어 874 00:47:36,975 --> 00:47:38,434 우린 괜찮아, 문제없어 875 00:47:39,057 --> 00:47:39,973 그놈들 어디 갔어? 876 00:47:40,056 --> 00:47:41,806 오랜만이에요, 조 877 00:47:41,887 --> 00:47:43,054 그놈들 어디 갔냐고! 878 00:47:43,136 --> 00:47:45,094 시내 방향 뒷골목으로 튀었어 879 00:47:46,008 --> 00:47:47,716 오야붕이랑 연락됐어? 880 00:47:48,672 --> 00:47:49,755 무슨 뜻이야? 881 00:47:50,004 --> 00:47:51,712 아무리 해도 안 받아 882 00:47:52,169 --> 00:47:53,377 지금으로선 883 00:47:54,042 --> 00:47:55,667 자기 저금통이 털린 줄 알겠지 884 00:47:56,248 --> 00:47:58,206 오야붕께서 직접 오실 거다 885 00:48:00,369 --> 00:48:01,744 안 받습니다 886 00:48:02,325 --> 00:48:04,242 뭐야! 887 00:48:05,489 --> 00:48:06,572 잘 들어라 888 00:48:07,154 --> 00:48:08,070 노멀로 간다! 889 00:48:15,146 --> 00:48:16,062 서둘러요 890 00:48:18,683 --> 00:48:20,017 젠장, 총알이 다 떨어졌네 891 00:48:20,349 --> 00:48:21,224 길 한복판은 피해요 892 00:48:21,306 --> 00:48:23,223 꾸물대다간 골로 가요 계속 움직여요 893 00:48:23,304 --> 00:48:24,138 꼼짝 마! 894 00:48:24,428 --> 00:48:25,428 제기랄 895 00:48:27,092 --> 00:48:28,175 괜찮아요, 멀쩡해요 896 00:48:28,258 --> 00:48:30,758 - 그냥 넘어진 거예요 - 들어가요! 897 00:48:30,838 --> 00:48:32,755 - 총 버려! - 그만 좀 쏴 898 00:48:34,626 --> 00:48:35,626 총 버려! 899 00:48:38,788 --> 00:48:40,330 됐다 900 00:48:40,412 --> 00:48:41,537 이쪽으로 와 901 00:48:41,619 --> 00:48:43,702 평범한 마을인 줄 알았는데 902 00:48:43,783 --> 00:48:45,117 평범은 개뿔 903 00:48:47,364 --> 00:48:48,322 총 내려! 904 00:48:49,819 --> 00:48:50,944 빌어먹을 905 00:48:52,234 --> 00:48:54,692 - 여기 좀 둘러볼게 - 그래 906 00:48:54,772 --> 00:48:56,231 인기척이 들린 거 같아 907 00:48:56,604 --> 00:48:58,145 가만있어 봐 908 00:49:04,222 --> 00:49:05,347 누구 있어요? 909 00:49:08,550 --> 00:49:10,425 - 좀 어때요? - 별로예요 910 00:49:10,507 --> 00:49:11,966 여기 누가 있는 거 같아요 911 00:49:12,047 --> 00:49:13,047 누구세요? 912 00:49:14,045 --> 00:49:16,295 - 세상에, 뭔 일이에요! - 구급상자 있죠? 913 00:49:16,376 --> 00:49:18,251 저기 창고 안에요 914 00:49:18,873 --> 00:49:20,207 저 무전기 되는 거예요? 915 00:49:20,497 --> 00:49:21,414 어떻게 켜져 있죠? 916 00:49:21,496 --> 00:49:23,496 배터리로 작동하는 거라서요 917 00:49:23,577 --> 00:49:25,827 단거리 무전도 가능하다고 했죠? 918 00:49:25,908 --> 00:49:27,158 마이크는 어디 있죠? 919 00:49:27,240 --> 00:49:28,407 뜨개질 여사님 920 00:49:28,489 --> 00:49:31,114 보안관 마주치면 쏴 죽여요 놈이 다 알아챘어요 921 00:49:31,195 --> 00:49:32,070 젠장 922 00:49:43,682 --> 00:49:45,182 이러지 마요, 메리베스 923 00:49:47,054 --> 00:49:48,387 해칠 생각 없어요 924 00:49:48,760 --> 00:49:50,135 잘도 그러겠네 925 00:49:51,050 --> 00:49:52,841 장사 하루이틀 하나 926 00:49:56,420 --> 00:49:57,753 맛 좀 봐라! 927 00:50:11,238 --> 00:50:13,446 아이고, 내 가게 928 00:50:13,527 --> 00:50:15,110 갈아 먹을 타지 놈들 929 00:50:16,191 --> 00:50:19,483 예의라고는 눈곱만큼도 없다니까 930 00:50:20,354 --> 00:50:21,437 알겠어요 931 00:50:29,927 --> 00:50:30,969 젠장 932 00:50:31,301 --> 00:50:32,301 메리베스! 933 00:50:37,212 --> 00:50:40,004 이거 놔 머리에 피도 안 마른 게! 934 00:50:44,621 --> 00:50:45,787 이거나 처먹어라! 935 00:50:53,528 --> 00:50:54,653 어쩜 좋아 936 00:50:55,111 --> 00:50:56,319 죄송해요, 아주머니 937 00:51:07,140 --> 00:51:08,474 자, 빛이 있으리라 938 00:51:12,509 --> 00:51:14,468 지금 상황 파악이 안 돼? 939 00:51:14,966 --> 00:51:17,049 오야붕이 우릴 다 죽일 거라고! 940 00:51:17,130 --> 00:51:18,630 케니가 도와줄 거야 941 00:51:18,712 --> 00:51:20,128 들어가서 몸 좀 녹이자 942 00:51:20,211 --> 00:51:21,211 따라들 와 943 00:51:21,584 --> 00:51:23,834 일단 모여서 재정비하자고 944 00:51:29,617 --> 00:51:30,951 들어가시죠, 부보안관님 945 00:51:33,031 --> 00:51:34,364 - 다들 오셨네요 - 안녕, 케니 946 00:51:34,446 --> 00:51:36,737 - 구급상자 좀 쓸게 - 알겠어요 947 00:51:36,819 --> 00:51:38,485 총알도 필요해 948 00:51:38,567 --> 00:51:40,150 알아서 가져가 어디 있는지 알잖아 949 00:51:40,232 --> 00:51:42,691 이 잘려 나간 귀를 담을 얼음 좀 있을까? 950 00:51:42,771 --> 00:51:44,979 근데 한밤중에 웬 난리들이에요? 951 00:51:45,061 --> 00:51:47,144 그게 은행털이범 두 놈이 952 00:51:47,225 --> 00:51:49,142 금고에 있는 야쿠자 금괴를 발견하더니 953 00:51:49,223 --> 00:51:51,932 우리 보안관님이랑 한패가 됐더라고 954 00:51:52,678 --> 00:51:54,928 그러더니 시장님을 싹 날려 버렸어 955 00:51:55,009 --> 00:51:56,384 내 얼굴에 다 튀었다니까 956 00:51:56,465 --> 00:51:57,674 토 쏠릴 뻔했어 957 00:51:57,756 --> 00:51:58,798 미쳤네요 958 00:51:58,880 --> 00:52:01,713 오야붕이 오면 우린 다 죽은 목숨이야 959 00:52:02,543 --> 00:52:04,001 여기도 악마가 있듯이 960 00:52:04,083 --> 00:52:06,500 일본에도 비슷한 게 있어 961 00:52:06,747 --> 00:52:08,955 악마도 벌벌 떠는 게 오야붕이라고 962 00:52:10,119 --> 00:52:11,452 지금 상황으로는 963 00:52:11,825 --> 00:52:13,159 정전이 된 바람에 964 00:52:13,448 --> 00:52:14,782 놈들도 외부랑 연결할 길이 없어 965 00:52:14,864 --> 00:52:16,947 게다가 눈 폭풍도 이 지경이니 966 00:52:17,320 --> 00:52:18,237 놈들도 갇힌 거야 967 00:52:18,319 --> 00:52:19,903 우리랑 같이 말이지 968 00:52:20,608 --> 00:52:21,650 다들 알잖아 969 00:52:22,107 --> 00:52:23,440 쫓기는 신세보다 970 00:52:24,396 --> 00:52:25,896 사냥하는 게 훨씬 재밌다는 거 971 00:52:26,685 --> 00:52:27,644 안 그래? 972 00:52:27,726 --> 00:52:29,018 - 그래 - 맞아 973 00:52:29,100 --> 00:52:30,933 자, 아포가토 드실 분? 974 00:52:31,680 --> 00:52:33,139 - 내가 쏠게요 - 좋지 975 00:52:33,221 --> 00:52:34,638 - 나도 - 한 잔 줘 976 00:52:35,052 --> 00:52:36,052 이것 좀 열어 줘요 977 00:52:37,591 --> 00:52:39,341 심각하네, 테이프 좀 줘요 978 00:52:39,422 --> 00:52:40,297 올리브는 어디 있지? 979 00:52:40,380 --> 00:52:42,005 차에 있잖아, 자기야 980 00:52:42,087 --> 00:52:43,462 히터도 틀어놨고, 기억하지? 981 00:52:43,543 --> 00:52:44,377 맞다 982 00:52:44,459 --> 00:52:45,376 지금 우리 셋이서 983 00:52:45,458 --> 00:52:47,791 이 미친 동네 전체를 상대한다고요? 984 00:52:47,873 --> 00:52:51,123 은행을 털면 대가가 따르는 법이죠 985 00:52:51,410 --> 00:52:53,660 물론 이런 건 나도 처음 보지만 986 00:52:55,032 --> 00:52:56,741 남들처럼 살려던 건데 987 00:52:57,239 --> 00:52:59,280 이 개 같은 난장판에서 살아남는다면 988 00:52:59,361 --> 00:53:00,944 남들처럼 살 수 있겠네요 989 00:53:01,984 --> 00:53:03,692 좋아요, 계획이 뭐죠? 990 00:53:04,107 --> 00:53:06,815 우선 보안관서로 가죠 991 00:53:06,895 --> 00:53:08,437 제설차가 한 대 있거든요 992 00:53:08,518 --> 00:53:09,935 그걸 타고 여길 뜨는 거예요 993 00:53:10,184 --> 00:53:11,184 좋아요 994 00:53:11,557 --> 00:53:12,765 나 제설차 몰 줄 알아요 995 00:53:12,848 --> 00:53:14,598 - 정말? - 능력자 등장이네요 996 00:53:14,679 --> 00:53:16,179 - 갑시다 - 가자 997 00:53:19,175 --> 00:53:20,925 갑시다, 능력자 양반 998 00:53:33,368 --> 00:53:34,702 얼른 가요! 999 00:53:35,325 --> 00:53:36,450 난 무사해요 방탄복에 맞았어요 1000 00:53:37,032 --> 00:53:38,115 여길 빠져나가요 1001 00:53:38,198 --> 00:53:39,739 보안관서에서 만납시다 1002 00:53:40,736 --> 00:53:41,861 일단 가자 1003 00:53:43,525 --> 00:53:45,275 내가 뭘 낚았나 볼까? 1004 00:53:57,095 --> 00:53:58,387 또 보네요, 보안관님 1005 00:53:58,885 --> 00:53:59,927 쇠맛 좀 보시죠! 1006 00:54:26,440 --> 00:54:29,107 미꾸라지 같은 영감 잘도 빠져나가네 1007 00:54:34,724 --> 00:54:36,807 젠장, 가만히 좀 있어! 1008 00:54:40,760 --> 00:54:41,968 괜히 개고생이잖아 1009 00:54:42,466 --> 00:54:43,549 대체 왜들 이러는 건데? 1010 00:54:43,632 --> 00:54:45,007 뒷조사까지 다 하고 뽑았다고 1011 00:54:45,089 --> 00:54:48,464 뭣도 신경 안 쓰고 막 사는 인간이라길래 1012 00:54:48,543 --> 00:54:50,752 왜 갑자기 정의의 사도가 된 건데? 1013 00:54:51,207 --> 00:54:52,457 내가 요즘 사춘기거든 1014 00:54:52,539 --> 00:54:53,373 "살충제" 1015 00:55:07,983 --> 00:55:11,274 씨 발라 먹을 임시 보안관 놈! 1016 00:55:27,796 --> 00:55:28,629 "조명탄" 1017 00:55:28,712 --> 00:55:30,837 정겨운 물건 등장이네 1018 00:55:30,918 --> 00:55:31,751 "위험 다이너마이트" 1019 00:55:39,451 --> 00:55:40,451 - 바닥났어 - 뭐? 1020 00:55:40,533 --> 00:55:41,491 총알 하나도 없다고 1021 00:55:51,065 --> 00:55:52,648 저 사람 우체부 맞아? 1022 00:55:52,729 --> 00:55:53,854 왜 그래? 1023 00:55:55,518 --> 00:55:57,393 금괴를 훔쳤어? 1024 00:55:58,890 --> 00:56:00,223 당연하지 1025 00:56:47,133 --> 00:56:48,424 중력 맛 좀 봐라 1026 00:56:52,294 --> 00:56:53,669 살아 있는 거야? 1027 00:56:55,166 --> 00:56:56,166 아니 1028 00:56:59,537 --> 00:57:00,537 뛰어 1029 00:57:03,450 --> 00:57:05,742 사격 중지! 1030 00:57:12,358 --> 00:57:13,983 저놈들이 제임스를 죽였어 1031 00:57:15,313 --> 00:57:16,730 이제 우편물 받긴 글렀군 1032 00:57:18,435 --> 00:57:20,185 이건 또 무슨 난리람? 1033 00:57:20,266 --> 00:57:22,308 조심하세요, 신부님 1034 00:57:23,222 --> 00:57:24,430 그냥 조명탄이네요 1035 00:57:26,552 --> 00:57:27,510 여기 또 있네요 1036 00:57:27,926 --> 00:57:28,801 별문제... 1037 00:57:34,544 --> 00:57:35,419 영감님! 1038 00:57:36,417 --> 00:57:38,375 - 신부님! - 저리 비켜요 1039 00:57:38,457 --> 00:57:40,248 - 마이크 - 나만 믿어 1040 00:57:40,330 --> 00:57:42,121 - 알아서 한다니까 - 대체 무슨 짓이야 1041 00:57:42,536 --> 00:57:43,536 미쳤네 1042 00:57:47,989 --> 00:57:49,614 방금 봤어, 블레인? 1043 00:57:50,070 --> 00:57:51,070 난 영웅이야 1044 00:57:54,774 --> 00:57:55,816 마이크! 1045 00:57:56,897 --> 00:57:57,772 골로 갔군 1046 00:58:03,223 --> 00:58:04,432 이렇게는 못 죽지 1047 00:58:28,823 --> 00:58:29,907 한 잔 더 1048 00:58:34,609 --> 00:58:36,734 열 시간 비행이라니 1049 00:58:38,979 --> 00:58:41,187 엉덩이 쑤셔 죽겠네 1050 00:58:42,518 --> 00:58:44,559 "노멀 카운티 보안관서" 1051 00:59:04,662 --> 00:59:06,246 제설차 몰 줄 안다면서? 1052 00:59:06,327 --> 00:59:07,577 알아 1053 00:59:08,117 --> 00:59:10,617 진짜 아는데 1054 00:59:11,030 --> 00:59:12,489 - 저거 눌러 봐 - 눌렀어 1055 00:59:12,571 --> 00:59:14,363 좀 기다려 봐 1056 00:59:17,858 --> 00:59:19,483 전에 기차도 몰 줄 안다더니 1057 00:59:19,731 --> 00:59:21,522 입만 열면 거짓말이네 1058 00:59:23,102 --> 00:59:25,060 됐다, 내 말 맞지? 1059 00:59:25,141 --> 00:59:26,725 - 그러네 - 안다니까 1060 00:59:33,050 --> 00:59:34,008 이리 내놔 1061 00:59:34,382 --> 00:59:35,299 내놓으라고 1062 00:59:35,381 --> 00:59:37,340 초를 쳐도 정도껏 쳐야지! 1063 00:59:41,875 --> 00:59:42,750 살려... 1064 00:59:54,279 --> 00:59:55,196 나예요 1065 00:59:55,695 --> 00:59:57,236 이런, 실수 1066 00:59:57,609 --> 00:59:58,984 노크라도 할걸 1067 00:59:59,232 --> 01:00:00,941 이거 몰 수 있겠어요? 1068 01:00:01,979 --> 01:00:02,938 그럼요 1069 01:00:03,312 --> 01:00:04,645 병원부터 가요 1070 01:00:04,727 --> 01:00:05,561 같이 안 가요? 1071 01:00:05,643 --> 01:00:07,601 난 여기 남을 거예요 1072 01:00:08,515 --> 01:00:11,515 이제 도망치는 것도 지긋지긋해서요 1073 01:00:12,053 --> 01:00:14,428 이건 인생의 두 번째 기회입니다 1074 01:00:14,509 --> 01:00:16,717 금괴 챙겼죠? 1075 01:00:17,963 --> 01:00:19,880 제대로 한번 살아 봐요 1076 01:00:20,503 --> 01:00:21,836 몸조심하고요 1077 01:00:22,875 --> 01:00:24,250 "열림" 1078 01:00:35,738 --> 01:00:36,696 가요 1079 01:00:40,566 --> 01:00:43,316 근데 이 금괴를 어떻게 팔지? 1080 01:00:43,522 --> 01:00:44,647 반으로 쪼개서 파나? 1081 01:00:44,729 --> 01:00:47,187 거기까지는 미처 생각을 못 했네 1082 01:00:54,802 --> 01:00:57,136 대체 어디 처박혀 있는 거야? 1083 01:00:57,216 --> 01:00:58,591 좁아터진 동네에서 말이야 1084 01:00:58,673 --> 01:00:59,673 저기 봐! 1085 01:01:01,212 --> 01:01:02,462 저거 제설차 아니야? 1086 01:01:02,544 --> 01:01:04,836 율리시스일 리 없어 도망칠 놈이 아냐 1087 01:01:04,916 --> 01:01:06,625 그럼 어디 있는데? 1088 01:01:07,373 --> 01:01:08,498 보안관서에 있겠군 1089 01:01:08,954 --> 01:01:10,204 잡으러 가자 1090 01:01:11,452 --> 01:01:13,244 "노멀 저축은행" 1091 01:01:23,273 --> 01:01:24,940 - 이런, 젠장 - 세워 1092 01:01:25,271 --> 01:01:26,730 올리브 저기 있어 1093 01:01:31,765 --> 01:01:33,140 안녕, 우리 강아지 1094 01:01:33,472 --> 01:01:34,638 착하다 1095 01:01:35,136 --> 01:01:36,011 이리 오렴 1096 01:01:38,966 --> 01:01:40,049 출발해 1097 01:01:50,205 --> 01:01:51,288 이제 집에 가자 1098 01:01:52,619 --> 01:01:53,911 그래, 올리브 1099 01:01:53,992 --> 01:01:55,534 이놈의 동네 얼씬도 말자 1100 01:02:23,088 --> 01:02:23,963 모이라 1101 01:02:26,751 --> 01:02:28,084 안녕, 경찰 양반 1102 01:02:31,539 --> 01:02:33,664 비상용 술 한 병은 챙겨 다니겠지? 1103 01:02:34,452 --> 01:02:36,994 내가 명색이 바텐더인데 1104 01:02:37,283 --> 01:02:38,699 술 한 잔 없겠어? 1105 01:02:40,196 --> 01:02:41,196 교환하자고 1106 01:02:46,939 --> 01:02:48,231 천천히 해 1107 01:03:08,585 --> 01:03:09,585 빨리 마셔 1108 01:03:11,706 --> 01:03:13,623 그래야 당신이 싸지른 똥 수습하지 1109 01:03:13,954 --> 01:03:17,329 야쿠자들이 들이닥쳐서 우리 씨를 말리기 전에 1110 01:03:17,409 --> 01:03:18,576 당신도 한패였나? 1111 01:03:19,407 --> 01:03:21,991 나도 먹고는 살아야지 1112 01:03:22,196 --> 01:03:23,446 대가는? 1113 01:03:25,485 --> 01:03:26,485 내 영혼? 1114 01:03:27,857 --> 01:03:29,398 요즘 세상에 껌값이지 1115 01:03:29,481 --> 01:03:31,397 당신도 진작에 팔아치웠잖아? 1116 01:03:32,394 --> 01:03:33,978 난 판 게 아니야 1117 01:03:36,015 --> 01:03:37,265 잃어버린 거지 1118 01:03:39,429 --> 01:03:40,596 어떻게 알았어? 1119 01:03:40,677 --> 01:03:42,844 바텐더 짓 하다 보면 개소리엔 이골이 나거든 1120 01:03:44,632 --> 01:03:47,716 거짓말은 귀신같이 알아채지 1121 01:03:49,002 --> 01:03:53,127 당신 이야기도 끝부분만 빼고 다 진짜잖아? 1122 01:03:57,244 --> 01:03:59,203 그 여자애가 아버지를 죽인 게 아냐 1123 01:04:00,865 --> 01:04:01,865 당신이 죽였지 1124 01:04:07,692 --> 01:04:08,608 내가 쐈어 1125 01:04:11,022 --> 01:04:12,397 미간을 뚫어 버렸지 1126 01:04:12,479 --> 01:04:13,771 그 자식 죗값으로 1127 01:04:17,932 --> 01:04:19,890 그게 정의인 줄 알았는데 1128 01:04:21,803 --> 01:04:23,261 지금은 잘 모르겠어 1129 01:04:24,217 --> 01:04:27,009 그 뒤로는 선택이란 걸 안 하고 살았지 1130 01:04:27,797 --> 01:04:31,255 인생을 관중석에서 구경만 했달까 1131 01:04:31,876 --> 01:04:33,584 그게 내 진실이야 1132 01:04:34,207 --> 01:04:35,582 이제 당신 차례군 1133 01:04:36,205 --> 01:04:37,622 건더슨한테 무슨 짓을 한 거지? 1134 01:04:37,703 --> 01:04:38,995 이미 다 얘기했잖아 1135 01:04:39,077 --> 01:04:40,494 내가 낚시라니, 설마요 1136 01:04:41,200 --> 01:04:42,909 낚시 안 하는 건 이 동네에서 나뿐일걸요 1137 01:04:44,447 --> 01:04:47,239 한 손에는 낚싯대를 들고 있었죠 1138 01:04:47,319 --> 01:04:48,403 이렇게 생긴 놈으로요 1139 01:04:48,485 --> 01:04:50,110 다른 손에는 얼음송곳이 있었고요 1140 01:04:50,774 --> 01:04:52,899 얼음낚시를 가려던 게 아니었을까 싶네요 1141 01:04:54,062 --> 01:04:56,354 누가 얼음낚시에 플라이 낚싯대를 들고 가? 1142 01:04:56,976 --> 01:04:57,976 아무도 안 가지 1143 01:04:59,806 --> 01:05:00,806 거짓말한 거야 1144 01:05:01,222 --> 01:05:02,222 내가 죽였어 1145 01:05:02,471 --> 01:05:04,471 몫을 더 챙겨 달라던가? 1146 01:05:04,552 --> 01:05:05,927 발 빼고 싶어 했어 1147 01:05:06,716 --> 01:05:08,174 이 일에서 1148 01:05:10,088 --> 01:05:11,880 이 마을이랑 계약에서 1149 01:05:12,169 --> 01:05:13,169 왜? 1150 01:05:14,958 --> 01:05:16,083 애가 보고 싶다나 1151 01:05:16,956 --> 01:05:19,039 이 동네에선 자꾸 선택의 기로에 놓여 1152 01:05:19,496 --> 01:05:21,371 좁아터진 동네잖아 1153 01:05:21,826 --> 01:05:24,326 편협하기 짝이 없지 1154 01:05:24,407 --> 01:05:26,032 뭔지 알겠군 1155 01:05:27,404 --> 01:05:28,863 벗어나는 건 선택지에 없고 1156 01:05:29,527 --> 01:05:30,944 그 인간도 예외는 아니었지 1157 01:05:31,816 --> 01:05:33,774 그래서 술을 진탕 먹여서 1158 01:05:35,188 --> 01:05:36,563 밖으로 끌고 나간 다음에 1159 01:05:36,644 --> 01:05:38,686 얼어 죽는 걸 지켜봤지 1160 01:05:39,558 --> 01:05:40,725 그게 생각보다... 1161 01:05:41,515 --> 01:05:43,265 아주 오래 걸리거든 1162 01:05:43,347 --> 01:05:44,722 몸이 젖어 있으면 모를까 1163 01:05:44,803 --> 01:05:47,595 그래서 물을 좀 끼얹어 줬지 1164 01:05:48,674 --> 01:05:50,924 근데 그날 밤 한 가지 깨달은 게 있어 1165 01:05:52,129 --> 01:05:53,129 뭔데? 1166 01:05:53,919 --> 01:05:56,044 난 못 할 짓이 없는 사람이란 거 1167 01:05:56,874 --> 01:05:58,124 어쩌다 그 지경이 됐어? 1168 01:05:58,457 --> 01:06:00,165 다 내가 선택한 인생이지 1169 01:06:02,577 --> 01:06:04,577 거봐, 그 벨트 범상치 않다고 했지? 1170 01:06:12,775 --> 01:06:14,400 이게 뭐예요, 보안관님! 1171 01:06:15,398 --> 01:06:16,981 내 말이 그 말이야 1172 01:06:18,561 --> 01:06:20,811 아버지도 네가 갖길 원했을 거야 1173 01:06:20,892 --> 01:06:23,225 상황이 상황이니만큼 말이지 1174 01:06:27,927 --> 01:06:29,968 가지, 부보안관 1175 01:06:30,632 --> 01:06:33,049 똥물이 목 끝까지 차오르게 생겼다고 1176 01:06:45,950 --> 01:06:47,034 정지! 1177 01:06:53,235 --> 01:06:54,360 또 보네, 블레인 1178 01:06:56,315 --> 01:06:57,190 쏴 죽여! 1179 01:07:00,602 --> 01:07:02,019 이거 방탄이야, 개자식들아 1180 01:07:17,419 --> 01:07:18,503 이봐, 블레인 1181 01:07:20,208 --> 01:07:21,416 왜 그래? 1182 01:07:22,705 --> 01:07:25,122 은행에 지원 병력 남아 있어? 1183 01:07:26,077 --> 01:07:27,077 아니 1184 01:07:28,491 --> 01:07:29,491 금고는? 1185 01:07:30,489 --> 01:07:31,489 아무도 없지 1186 01:07:32,820 --> 01:07:33,820 지금... 1187 01:07:34,985 --> 01:07:36,401 활짝 열려 있겠네? 1188 01:08:04,830 --> 01:08:05,955 안녕 1189 01:08:06,037 --> 01:08:07,787 이거 좀 받지? 1190 01:08:09,284 --> 01:08:12,326 우리 부보안관이 금괴들을 아주 안전하게 1191 01:08:12,405 --> 01:08:13,988 지키려고 출발했어 1192 01:08:19,773 --> 01:08:21,065 안전하게? 1193 01:08:21,646 --> 01:08:24,729 C4 폭탄을 야무지게 챙겨 가서 1194 01:08:24,976 --> 01:08:26,726 금고에 고이 모셔뒀던 1195 01:08:26,808 --> 01:08:30,474 야쿠자 형님들의 재산 사이에 골고루 심는 중이지 1196 01:08:31,844 --> 01:08:34,553 그러니까 만일 내가 죽으면 1197 01:08:35,549 --> 01:08:36,965 다 같이 펑 터질 거야 1198 01:08:37,588 --> 01:08:39,713 그게 다 날아가 버리면 1199 01:08:39,795 --> 01:08:42,586 야쿠자 형님들 성질머리에 1200 01:08:43,042 --> 01:08:45,667 곱게 죽기는 틀렸다고 봐야겠지 1201 01:08:46,496 --> 01:08:48,538 지금 결판을 내지 않으면 1202 01:08:48,619 --> 01:08:52,702 야쿠자들이 이 동네 씨를 말릴 거야 1203 01:08:53,614 --> 01:08:55,114 나 포함해서 말이지 1204 01:08:56,861 --> 01:08:58,944 잠깐, 이걸 까먹었네 1205 01:09:00,899 --> 01:09:02,399 제안할 게 있어 1206 01:09:05,477 --> 01:09:06,935 은행을 말끔히 치우는 거야 1207 01:09:07,018 --> 01:09:08,601 마치 사고였던 것처럼 1208 01:09:09,016 --> 01:09:10,724 별다를 게 없었던 1209 01:09:11,679 --> 01:09:14,554 평범한 토요일처럼 말이야 1210 01:09:17,133 --> 01:09:18,133 케니 1211 01:09:18,589 --> 01:09:20,631 벨기에 초콜릿이랬나? 1212 01:09:20,712 --> 01:09:21,712 프랑스요 1213 01:09:23,417 --> 01:09:25,126 그게 그거지, 뭐 1214 01:09:26,914 --> 01:09:29,373 그게 계획이라고요? 1215 01:09:30,410 --> 01:09:31,577 그렇지 1216 01:09:33,366 --> 01:09:34,949 평소로 돌려놓는 거요? 1217 01:09:35,281 --> 01:09:36,490 그렇다고 봐야지 1218 01:09:37,362 --> 01:09:38,945 야쿠자들이 왔을 때 1219 01:09:39,027 --> 01:09:41,694 금괴들은 그대로 있고 1220 01:09:41,941 --> 01:09:45,066 차 사고 때문에 경보기가 울린 척하는 거지 1221 01:09:45,146 --> 01:09:47,105 노멀 마을답게 평온하게 1222 01:09:47,186 --> 01:09:48,394 평정심을 되찾은 채로 1223 01:09:49,267 --> 01:09:50,267 평정심이 바로 1224 01:09:51,681 --> 01:09:52,848 난장판을 수습하니까요 1225 01:09:53,512 --> 01:09:54,512 바로 그거야 1226 01:09:55,302 --> 01:09:57,260 그냥 지금... 1227 01:09:57,633 --> 01:10:00,217 네놈을 죽인다면? 1228 01:10:02,420 --> 01:10:04,462 네 두목이 신경 쓰는 건 딱 하나야 1229 01:10:04,543 --> 01:10:05,918 네가 일을 망쳤다는 거 1230 01:10:07,498 --> 01:10:11,040 거지 같은 패여도 승부를 봐야 하지 않겠어? 1231 01:10:11,786 --> 01:10:13,328 우리 장단에 맞춰 주면 1232 01:10:13,867 --> 01:10:15,492 살길이 생길 거야 1233 01:10:16,281 --> 01:10:19,739 그래야 남은 손가락을 지키지 않겠어? 1234 01:10:23,816 --> 01:10:25,399 그건 사과할게 1235 01:10:26,438 --> 01:10:27,979 시장님 죽인 거 말이야 1236 01:10:28,062 --> 01:10:30,103 다들 죽고 못 살던데 1237 01:10:30,934 --> 01:10:33,267 내 눈엔 개자식이었지만 1238 01:10:37,011 --> 01:10:38,011 됐지? 1239 01:10:39,466 --> 01:10:40,633 어떻게 할래? 1240 01:10:42,297 --> 01:10:43,922 거참... 1241 01:10:44,670 --> 01:10:46,878 시원찮은 계획 같은데 1242 01:10:46,959 --> 01:10:49,001 내가 좀 시원찮긴 해도 1243 01:10:49,623 --> 01:10:51,915 나밖에 없는 걸 어쩌겠어 1244 01:10:59,613 --> 01:11:00,738 앨릭스 1245 01:11:01,195 --> 01:11:02,779 쇼를 시작해 보자고 1246 01:11:03,776 --> 01:11:05,609 슬슬 마음에 드네요 1247 01:11:07,023 --> 01:11:08,231 부보안관 노릇요 1248 01:11:14,223 --> 01:11:15,223 죽이죠 1249 01:11:16,554 --> 01:11:17,596 자, 다들 서둘러요 1250 01:11:17,678 --> 01:11:19,012 재탄생하는 겁니다 1251 01:11:19,094 --> 01:11:20,802 사고처럼 꾸며야 해요 1252 01:11:20,884 --> 01:11:23,634 대학살이 벌어진 흔적조차 없이 말이에요 1253 01:11:23,714 --> 01:11:25,339 얼른 들어와요 1254 01:11:26,129 --> 01:11:27,629 떨어진 팔다리 없나 잘 봐요! 1255 01:11:28,959 --> 01:11:30,959 핏자국 튄 거 싹 지워요 1256 01:11:31,831 --> 01:11:33,039 싹 없애는 겁니다 1257 01:11:33,871 --> 01:11:35,704 겨울 왕국처럼 하얗게요 1258 01:11:35,785 --> 01:11:37,535 자, 다들 힘냅시다 1259 01:11:37,825 --> 01:11:39,783 손님 맞을 준비를 제대로 해야죠 1260 01:11:41,072 --> 01:11:42,280 여기 둬요 1261 01:11:42,695 --> 01:11:43,862 거기 아래 말이야 1262 01:11:43,944 --> 01:11:46,236 굴러다니는 내장 없나 잘 살펴봐 1263 01:12:10,085 --> 01:12:13,418 진짜 건더슨 보안관님이 살해당한 줄은 1264 01:12:13,497 --> 01:12:15,081 진심 꿈에도 몰랐어요 1265 01:12:15,162 --> 01:12:17,537 그 허술한 낚싯대 얘기를 홀랑 믿었다고? 1266 01:12:17,618 --> 01:12:20,285 제가 낚시에 취미가 없긴 하지만 1267 01:12:20,365 --> 01:12:21,574 무슨 말인진 알겠어요 1268 01:12:21,656 --> 01:12:23,823 나한테 총까지 쐈잖아 1269 01:12:24,236 --> 01:12:26,778 쏘긴 했지만 안 죽었잖아요 1270 01:12:27,233 --> 01:12:28,483 그게 중요한 거죠 1271 01:12:29,190 --> 01:12:31,440 둘 다 여기 살아 있으니까요 1272 01:12:33,519 --> 01:12:34,519 근데요 1273 01:12:36,641 --> 01:12:38,099 이게... 1274 01:12:38,181 --> 01:12:40,431 진짜 먹힐 거라고 생각해요? 1275 01:12:42,343 --> 01:12:43,760 내기할래? 1276 01:12:44,758 --> 01:12:46,716 매번 지는 팔자지만 해 보죠, 뭐 1277 01:12:48,921 --> 01:12:52,171 실패에 100달러 걸지 1278 01:12:53,541 --> 01:12:56,666 잠깐, 실패 쪽에 건다고요? 1279 01:13:00,867 --> 01:13:02,742 가망 없는 거네요? 1280 01:13:03,614 --> 01:13:06,281 자, 배역에 몰입해 1281 01:13:19,098 --> 01:13:21,890 어디 변명 한번 들어보자고 1282 01:13:22,553 --> 01:13:24,137 여러 문제가 있었는데 1283 01:13:25,051 --> 01:13:26,468 보시다시피... 1284 01:13:26,549 --> 01:13:28,716 통역해 줄래요? 1285 01:13:30,837 --> 01:13:34,004 여기 눈 폭풍 때문에 난리가 났거든요 1286 01:13:34,333 --> 01:13:36,208 집 전화랑 인터넷 1287 01:13:36,289 --> 01:13:39,873 휴대 전화 연결까지 싹 다 맛이 갔어요 1288 01:13:39,953 --> 01:13:40,911 반갑습니다! 1289 01:13:42,492 --> 01:13:45,242 그때 말씀드린 임시 보안관인데 1290 01:13:45,322 --> 01:13:46,322 아는 게 쥐뿔도 없죠 1291 01:13:46,404 --> 01:13:48,154 머리도 나쁘고요 1292 01:13:48,444 --> 01:13:49,902 블레인, 아는 분들인가? 1293 01:13:49,985 --> 01:13:52,776 우리 관할 지역에 이렇게 떼거리로 몰려와서 1294 01:13:52,857 --> 01:13:53,857 동네 뒤숭숭하게 만들면 1295 01:13:53,939 --> 01:13:56,147 공권력의 맛을 볼 수밖에 없다고 전해 1296 01:13:56,228 --> 01:13:59,686 이분은 오야붕 목사님이세요 1297 01:13:59,766 --> 01:14:01,058 목사님이라고? 1298 01:14:01,139 --> 01:14:04,764 에버턴 근처 어딘가 작은 교회 목사님이시죠 1299 01:14:04,845 --> 01:14:06,720 종파가 어딘데? 1300 01:14:07,592 --> 01:14:09,967 - 개신교요, 맞죠? - 그렇군 1301 01:14:10,255 --> 01:14:12,464 뭔 개소리를 지껄이는 거야! 1302 01:14:12,545 --> 01:14:13,503 - 통역해 줘요 - 뿔났네 1303 01:14:13,586 --> 01:14:15,502 - 이럴 시간 없어 - 왜 저래? 1304 01:14:15,584 --> 01:14:17,417 - 은행 가야 한다고! - 보아하니 1305 01:14:17,498 --> 01:14:20,415 - 은행에 가려나 본데요 - 알아들어? 1306 01:14:20,495 --> 01:14:21,745 안 가고 뭐 해? 1307 01:14:21,828 --> 01:14:23,828 은행은 안 돼 거기 지금... 1308 01:14:24,158 --> 01:14:25,866 - 그렇죠 - 아직 수습이... 1309 01:14:25,949 --> 01:14:27,324 - 맞아요 - 안 돼 1310 01:14:27,863 --> 01:14:28,738 진정하세요 1311 01:14:29,486 --> 01:14:31,486 - 예외로 해 드리죠 - 해 드린답니다 1312 01:14:31,568 --> 01:14:32,818 직접 안내해 드릴게요 1313 01:14:33,482 --> 01:14:34,899 따라오세요, 가시죠 1314 01:14:34,981 --> 01:14:36,356 이제야 말이 통하네 1315 01:14:36,438 --> 01:14:37,729 안 가고 뭐 해? 1316 01:14:39,018 --> 01:14:40,185 좋아, 블레인 부보안관 1317 01:14:40,267 --> 01:14:43,017 우리 손님들을 뺑뺑이 돌려 보자고 1318 01:14:43,889 --> 01:14:46,222 은행 수습할 시간을 벌어야 하니까 1319 01:14:48,509 --> 01:14:52,759 뭔 놈의 등신들이 직선도로에서도 길을 잃네! 1320 01:14:54,045 --> 01:14:55,045 미끄러우니까 1321 01:14:55,127 --> 01:14:56,835 - 조심하세요 - 이쪽입니다 1322 01:14:56,918 --> 01:14:58,376 - 오시죠 - 여긴가? 1323 01:14:58,457 --> 01:15:00,791 꼴이 말이 아니죠 면목 없네요 1324 01:15:00,872 --> 01:15:02,705 내 돈에 문제 있기만 해 봐 1325 01:15:02,787 --> 01:15:03,828 눈 조심하시고요 1326 01:15:11,194 --> 01:15:12,694 운전자는 충돌 직후 사망했고 1327 01:15:12,777 --> 01:15:14,027 은행장이랑 경비원도 1328 01:15:14,108 --> 01:15:15,441 - 즉사했습니다 - 하루는? 1329 01:15:15,524 --> 01:15:16,774 - 죽었습니다 - 금고는? 1330 01:15:16,856 --> 01:15:19,189 보안관님, 금고로 안내해도 될까요? 1331 01:15:19,270 --> 01:15:21,978 교회 서류들이 금고 안에 있거든요 1332 01:15:22,058 --> 01:15:23,058 물론이지, 보여 드려 1333 01:15:23,141 --> 01:15:24,557 네, 이쪽입니다 1334 01:15:26,221 --> 01:15:28,138 건물은 아주 멀쩡해요 1335 01:15:28,219 --> 01:15:30,636 내력벽도 아니었거든요 좀 지나갈게 1336 01:15:31,841 --> 01:15:35,383 보시다시피 금고는 아무 문제 없습니다 1337 01:15:35,754 --> 01:15:36,962 잠시만요 1338 01:15:37,043 --> 01:15:38,043 흠잡을 데 없죠? 1339 01:15:38,334 --> 01:15:40,501 교회 장사가 짭짤한가 보네요 1340 01:15:45,744 --> 01:15:47,160 때깔 죽이네요 1341 01:15:47,492 --> 01:15:49,033 혹시 배고프신 분? 1342 01:16:00,145 --> 01:16:02,437 왜 밥 먹자고 한 거야? 1343 01:16:04,058 --> 01:16:06,808 할 수 있는 일본어가 몇 개 없는데 1344 01:16:07,929 --> 01:16:09,387 말이 헛나왔어요 1345 01:16:12,717 --> 01:16:14,633 미트로프가 입맛에 맞으시대요? 1346 01:16:15,505 --> 01:16:16,505 맛이 괜찮으십니까? 1347 01:16:17,253 --> 01:16:19,587 아주 훌륭하네요 1348 01:16:21,666 --> 01:16:23,749 영어를 잘하시네요, 목사님 1349 01:16:24,163 --> 01:16:25,621 '프렌즈'를 즐겨 보거든요 1350 01:16:26,286 --> 01:16:27,203 미모사 드실 분? 1351 01:16:27,285 --> 01:16:28,785 - 저요 - 여기요 1352 01:16:29,658 --> 01:16:30,700 건배사 하나 할까요? 1353 01:16:32,238 --> 01:16:33,363 하지 마 1354 01:16:33,446 --> 01:16:35,112 자, 여러분 1355 01:16:38,066 --> 01:16:40,941 함께 건배를 할까 합니다 1356 01:16:42,145 --> 01:16:46,020 제가 워낙 사람을 좋아하거든요 1357 01:16:46,099 --> 01:16:48,183 우정을 위해 건배하고 싶네요 1358 01:16:48,264 --> 01:16:51,181 오늘 식사 자리는 제 덕이거든요 1359 01:16:51,261 --> 01:16:53,594 제가 노멀의 차기 보안관이 되면 1360 01:16:53,676 --> 01:16:57,176 다 같이 모여서 식사하며 교류할 기회와 1361 01:16:57,255 --> 01:17:01,172 유대를 다질 시간이 훨씬 많아질 겁니다 1362 01:17:01,251 --> 01:17:03,501 우리 오야붕 목사님과 1363 01:17:03,873 --> 01:17:05,998 그분의 아주 친절하고 1364 01:17:06,079 --> 01:17:08,288 따스한 신도분들과 함께요 1365 01:17:08,786 --> 01:17:12,827 우리 마을의 새로운 장이 열린 것 같네요 1366 01:17:12,906 --> 01:17:14,781 기쁨 가득한 공생 관계가 되겠죠 1367 01:17:15,404 --> 01:17:18,237 도움 주신 분들께 감사드리며 1368 01:17:18,317 --> 01:17:23,484 앞으로도 계속해서 쭉 1369 01:17:23,562 --> 01:17:25,854 친절한 사람들이 1370 01:17:26,184 --> 01:17:29,851 다른 친절한 사람을 돕길 바랍니다 1371 01:17:42,418 --> 01:17:43,460 오야붕 1372 01:17:45,499 --> 01:17:46,374 안 돼 1373 01:17:50,327 --> 01:17:51,494 망했네 1374 01:18:36,156 --> 01:18:37,198 개자식! 1375 01:18:40,194 --> 01:18:41,402 어이, 어디 손을 대! 1376 01:20:43,112 --> 01:20:44,737 이런, 빌어먹을 1377 01:21:24,321 --> 01:21:25,321 보안관님? 1378 01:21:26,403 --> 01:21:27,444 보안관님! 1379 01:21:35,019 --> 01:21:36,560 우리 이제 친구지? 1380 01:21:45,175 --> 01:21:47,050 파이 먹을 사람? 1381 01:22:17,726 --> 01:22:19,059 지금도 보안관이 되고 싶어? 1382 01:22:23,761 --> 01:22:25,970 네, 그럼요 1383 01:22:33,461 --> 01:22:35,336 잘 지켜 주셔서 감사해요 1384 01:22:36,540 --> 01:22:37,540 맞다 1385 01:22:38,164 --> 01:22:39,956 한 가지 더 있어 1386 01:22:43,201 --> 01:22:45,117 아까 내기했던 100달러 1387 01:22:45,906 --> 01:22:47,073 네가 이겼군 1388 01:22:49,361 --> 01:22:50,736 파이 좀 줄래? 1389 01:23:06,635 --> 01:23:08,593 "한 달 후" 1390 01:23:08,675 --> 01:23:10,675 페니입니다 전화를 미처 못 받았네요 1391 01:23:10,756 --> 01:23:13,423 메시지 남겨 주시면 시간 될 때 연락드릴게요 1392 01:23:13,503 --> 01:23:14,336 "텍사스주 평온한 해안 마을" 1393 01:23:14,420 --> 01:23:16,128 페니, 나야 1394 01:23:16,209 --> 01:23:18,501 난 지금 텍사스야 1395 01:23:19,081 --> 01:23:22,706 출산 휴가 간 보안관 자리를 채우고 있지 1396 01:23:22,786 --> 01:23:24,577 여기 날씨가 훨씬 나아 1397 01:23:24,659 --> 01:23:26,867 따뜻하거든 추운 건 이제 질색이야 1398 01:23:26,948 --> 01:23:30,698 오는 길에 부보안관도 데려왔어 1399 01:23:31,028 --> 01:23:32,944 사람 사는 건 다 비슷하더라고 1400 01:23:33,026 --> 01:23:35,026 뭐, 아닌 것 같기도 하고 1401 01:23:35,107 --> 01:23:36,565 우여곡절이 있었지만 1402 01:23:37,479 --> 01:23:39,646 아주 잘 지내고 있어 1403 01:23:40,352 --> 01:23:42,685 노멀 마을은 1404 01:23:43,099 --> 01:23:45,682 처음 봤을 때 그 모습 그대로 두고 왔지 1405 01:23:47,012 --> 01:23:48,970 그게 내 일이니까 안 그래? 1406 01:23:49,800 --> 01:23:52,217 난 문제에 휘말릴 생각은 추호도 없었는데 1407 01:23:52,589 --> 01:23:55,631 그런 일은 꼭 제 발로 찾아오더라고 1408 01:23:56,336 --> 01:23:59,628 한번 엮이면 털어내기가 힘든 법이지 1409 01:24:02,537 --> 01:24:04,954 들어 줘서 고마워, 페니 1410 01:24:05,035 --> 01:24:05,910 난... 1411 01:24:06,533 --> 01:24:08,158 안녕, 율리시스 1412 01:24:08,698 --> 01:24:10,156 페니 1413 01:24:10,239 --> 01:24:15,905 노멀