1 00:01:34,755 --> 00:01:36,923 난 돌이다 2 00:01:39,059 --> 00:01:41,094 움직이지 않는다 3 00:01:46,266 --> 00:01:51,904 아주 천천히 눈을 입속에 넣는다 4 00:01:51,905 --> 00:01:54,540 그럼 녀석은 내 입김을 볼 수 없다 5 00:02:02,216 --> 00:02:04,450 천천히 여유를 갖고 6 00:02:04,451 --> 00:02:06,819 녀석이 다가오길 기다린다 7 00:02:06,954 --> 00:02:09,756 총알은 단 한 발 8 00:02:09,757 --> 00:02:13,660 아주 조심스럽게 녀석의 눈을 겨냥하고 9 00:02:13,661 --> 00:02:16,229 손가락으로 방아쇠를 당긴다 10 00:02:20,367 --> 00:02:22,402 난 떨지 않는다 11 00:02:24,872 --> 00:02:27,440 내게 두려움이란 없다 12 00:02:27,441 --> 00:02:29,442 난 이제 어린애가 아니다 13 00:02:34,181 --> 00:02:35,448 준비됐냐, 바실리? 14 00:02:36,884 --> 00:02:39,686 지금이야, 쏴! 15 00:02:39,687 --> 00:02:42,388 쏴, 바실리 어서! 16 00:03:42,282 --> 00:03:44,651 자, 서둘러! 17 00:03:44,652 --> 00:03:47,687 어서 일어나! 기차 탈 준비 해! 18 00:03:56,130 --> 00:03:59,799 어이, 날 따라와 이쪽이야! 19 00:04:02,503 --> 00:04:04,704 민간인은 전부 내리십시오! 20 00:04:04,705 --> 00:04:06,773 민간인 내리게 비켜! 21 00:04:06,774 --> 00:04:10,376 이건 군용 열차입니다 22 00:04:10,377 --> 00:04:14,447 우리의 용맹한 군인 외에는 전부 하차하십시오 23 00:04:15,516 --> 00:04:18,718 이건 스탈린그라드행 호송 열차입니다 24 00:04:18,719 --> 00:04:21,954 붉은 군대의 병사들만 탑승할 수 있습니다 25 00:04:28,729 --> 00:04:33,132 우리의 용맹한 군인 외에는 전부 하차하십시오 26 00:04:43,510 --> 00:04:45,178 전원 탑승! 27 00:05:11,238 --> 00:05:13,506 1942년 가을 28 00:05:13,507 --> 00:05:16,409 유럽은 나치의 군화에 처참히 짓밟혔다 29 00:05:20,247 --> 00:05:22,915 독일 제3제국의 위상은 정점에 달했다 30 00:05:24,218 --> 00:05:26,919 히틀러의 군대가 소비에트 연방의 심장부를 뚫고 31 00:05:26,920 --> 00:05:28,855 아시아의 유전으로 진군하고 있었다 32 00:05:29,757 --> 00:05:32,058 남은 장애물은 단 하나 33 00:05:32,059 --> 00:05:35,495 세계의 운명을 손에 쥔 볼가강 유역의 도시 34 00:05:35,496 --> 00:05:36,963 '스탈린그라드'이다 35 00:06:01,488 --> 00:06:04,757 붉은 군단과 소비에트 연방의 인민들은 36 00:06:04,758 --> 00:06:09,629 우리의 모든 영토를 끝까지 사수해야 합니다 37 00:06:11,165 --> 00:06:14,167 1942년 9월 20일 38 00:06:27,982 --> 00:06:32,652 스탈린 동지께서 한 치도 물러나지 말라 명하셨다 39 00:06:32,653 --> 00:06:36,923 소비에트 연방 인민의 자유를 위해 싸워라! 40 00:06:52,339 --> 00:06:56,376 전진하라, 동지들이여 한 치도 물러서지 마라! 41 00:07:14,194 --> 00:07:19,699 러시아 어머니들이 전방의 아들에게 보낸 편지다 42 00:07:20,868 --> 00:07:26,039 '볼로디야, 우리 아들 조국을 위한 일임을 안다' 43 00:07:29,410 --> 00:07:33,446 '네가 조국을 위해 목숨 바쳐 싸우는 거 안다' 44 00:07:49,797 --> 00:07:54,267 '우리 모두 네가 물러서지 않을 거라 믿는다' 45 00:07:55,035 --> 00:07:57,870 '모두 널 자랑스러워하고 있다' 46 00:07:58,572 --> 00:08:01,974 '네 아비가 죽었고 네 형제들이 죽었다' 47 00:08:01,975 --> 00:08:04,844 '파시스트들에게 이 원수를 갚아다오' 48 00:08:44,351 --> 00:08:46,285 움직이지 마! 자리 지켜! 49 00:08:47,021 --> 00:08:50,890 안 돌아가면 쏜다 난간에서 떨어져! 50 00:08:50,891 --> 00:08:52,625 반역자들을 쏴라! 51 00:09:10,611 --> 00:09:13,346 스탈린그라드 부두 52 00:09:14,648 --> 00:09:16,215 상륙 준비! 53 00:09:26,827 --> 00:09:29,228 - 상륙! - 어서 내려, 빨리! 54 00:09:33,434 --> 00:09:35,335 내려라, 동지들이여! 55 00:09:37,504 --> 00:09:39,005 안 내리면 쏜다! 56 00:09:55,823 --> 00:09:57,457 여기, 들것! 57 00:10:03,797 --> 00:10:06,466 총 든 자는 쏜다! 58 00:10:06,467 --> 00:10:09,002 총은 두 명당 하나다 59 00:10:09,003 --> 00:10:12,472 총 없는 자는 총 든 동지를 따라간다 60 00:10:12,473 --> 00:10:15,908 총 든 동지가 죽으면 61 00:10:15,909 --> 00:10:21,347 따라가던 자가 그 총을 들고 쏜다! 62 00:10:22,416 --> 00:10:26,119 총 든 자는 쏜다! 63 00:10:26,120 --> 00:10:29,822 총 없는 자는 총 든 동지를 따라간다 64 00:10:29,823 --> 00:10:33,426 총 든 동지가 죽으면 65 00:10:33,427 --> 00:10:39,499 따라가던 자가 그 총을 들고 쏜다! 66 00:10:39,500 --> 00:10:42,335 총 든 자는 쏜다! 67 00:11:09,063 --> 00:11:12,332 영예로운 붉은 군단의 병사들이여! 68 00:11:12,333 --> 00:11:18,071 지금부터 승리 외에는 죽음뿐이다 69 00:11:18,072 --> 00:11:19,939 - 물러서는 자는... - 총이 필요해 70 00:11:19,940 --> 00:11:21,741 - 사살한다 - 총이 있어야 해 71 00:11:21,742 --> 00:11:26,112 비겁자와 반역자에게 자비란 없다! 72 00:13:16,256 --> 00:13:19,258 가망이 없다, 동무들 후퇴하라! 73 00:13:20,227 --> 00:13:22,962 후퇴하라, 후퇴! 74 00:13:22,963 --> 00:13:26,466 소용없어, 후퇴하라! 75 00:13:27,468 --> 00:13:30,203 소비에트 연방의 이름으로 76 00:13:30,204 --> 00:13:34,407 후퇴하는 놈들은 전부 사살하겠다! 77 00:13:34,408 --> 00:13:37,577 후퇴란 없다 한 치도 물러서지 마! 78 00:13:37,578 --> 00:13:38,878 자비란 없다! 79 00:13:38,879 --> 00:13:40,780 탈영병은 사살한다! 80 00:13:40,781 --> 00:13:42,715 - 발사하라! - 발사! 81 00:13:48,155 --> 00:13:50,323 겁쟁이들에게 자비란 없다! 82 00:14:27,461 --> 00:14:29,862 러시아는 항복하라 83 00:14:29,863 --> 00:14:32,432 너희는 고향으로 돌아갈 수 있다 84 00:14:32,433 --> 00:14:34,434 이건 너희 전쟁이 아니다 85 00:14:35,502 --> 00:14:39,972 독일 동무들과 연합하라 그들은 너희 고통을 이해하고 86 00:14:39,973 --> 00:14:43,810 너희 상관보다 더 잘 보살펴 줄 것이다 87 00:14:43,811 --> 00:14:47,146 그들은 너희를 사지로 내몰고 있다 88 00:14:47,147 --> 00:14:50,116 제3제국은 너희의 적이 아니다 89 00:14:50,117 --> 00:14:54,554 진짜 적은 피에 굶주린 스탈린과 그 과격분자들이다 90 00:15:21,048 --> 00:15:21,881 발사! 91 00:15:33,327 --> 00:15:37,430 적군은 스탈린그라드에 발도 못 들일 것이다 92 00:17:20,434 --> 00:17:23,970 그러다 잡힙니다, 위원 동지 93 00:17:46,694 --> 00:17:49,429 제가 봐도 되겠습니까 위원 동지? 94 00:18:21,996 --> 00:18:24,063 누굴 먼저 겨냥해야겠나? 95 00:18:24,064 --> 00:18:27,567 폭발이 있을 때까지 기다리셔야 합니다 96 00:18:39,980 --> 00:18:41,214 총 쏠 줄 아나? 97 00:18:43,083 --> 00:18:44,083 조금 압니다 98 00:19:07,675 --> 00:19:09,008 젠장! 99 00:19:35,436 --> 00:19:37,804 쏘지 마 우리 쪽을 보고 있다 100 00:20:43,482 --> 00:20:46,083 감사합니다, 위원 동지 101 00:20:52,724 --> 00:20:58,129 제21 보병연대 2급 정치장교 102 00:20:58,130 --> 00:20:59,797 다닐로프네 103 00:21:19,418 --> 00:21:20,985 '바실리 자이체프' 104 00:21:22,421 --> 00:21:25,957 '1942년 9월 20일 바로 그날' 105 00:21:25,958 --> 00:21:28,259 '우랄산맥 출신의 젊은 목동이' 106 00:21:32,731 --> 00:21:36,233 '볼가강 유역의 스탈린그라드에 도착했으니' 107 00:21:36,234 --> 00:21:39,370 '그의 이름은 바실리 자이체프이다' 108 00:21:41,173 --> 00:21:44,742 '앞선 이들처럼 그도 스탈린 동지의 부름에 응답했다' 109 00:21:46,778 --> 00:21:50,715 '그는 총 한 자루로 파시스트 침략자들에게' 110 00:21:50,716 --> 00:21:55,219 '그의 조국을 침략한 대가를 톡톡히 치를 것이며' 111 00:21:56,054 --> 00:21:58,589 '퇴각만이 살길이란 걸 확실히 각인시켰다' 112 00:22:02,261 --> 00:22:03,294 어떤가? 113 00:22:05,931 --> 00:22:08,966 위원 동지께서 과찬을 해 주셨습니다 114 00:22:13,839 --> 00:22:17,942 1942년 9월 22일 115 00:22:29,187 --> 00:22:30,721 보내 줘요! 116 00:22:34,793 --> 00:22:39,397 스탈린 동지의 명으로 누구도 도시를 떠날 수 없다! 117 00:22:41,366 --> 00:22:43,167 물러나! 118 00:22:43,168 --> 00:22:44,869 뒤로 물러나! 119 00:22:44,870 --> 00:22:47,805 물러나지 않으면 발포한다! 120 00:22:59,117 --> 00:23:01,319 - 물러나! - 떨어져! 121 00:23:03,755 --> 00:23:05,323 물러나지 않으면 쏜다! 122 00:23:05,324 --> 00:23:08,092 뒤로 물러서! 123 00:23:08,093 --> 00:23:11,696 스탈린 동지의 사절에게 길을 내줘라! 124 00:23:16,301 --> 00:23:18,836 전 명령에 복종했습니다 125 00:23:18,837 --> 00:23:21,939 제 병사들을 모두 내보냈습니다 126 00:23:21,940 --> 00:23:24,041 하지만 독일군은 우릴 집어삼켰습니다 127 00:23:25,477 --> 00:23:29,847 놈들에겐 대포와 전투기 탱크가 있습니다 128 00:23:29,848 --> 00:23:34,085 - 한데 제겐 뭐가 있습니까? - 저항의 신성한 의무! 129 00:23:34,820 --> 00:23:36,754 수령님께 보고해야겠소 130 00:23:39,157 --> 00:23:41,926 형식적인 절차는 생략하는 게 좋겠지? 131 00:24:05,284 --> 00:24:11,856 내 이름은 니키타 세르게예비치 흐루쇼프다 132 00:24:13,392 --> 00:24:16,494 난 이곳을 통솔하러 왔다 133 00:24:16,495 --> 00:24:20,264 여기는 쿠르스크가 아니다 134 00:24:20,265 --> 00:24:23,134 키예프나 민스크도 아니다 135 00:24:24,202 --> 00:24:27,872 여기는 스탈린그라드다 136 00:24:27,873 --> 00:24:30,207 스탈린그라드! 137 00:24:31,810 --> 00:24:34,979 수령님의 이름을 딴 도시다 138 00:24:34,980 --> 00:24:37,148 단순한 도시가 아니라 우리의 상징이다 139 00:24:38,150 --> 00:24:43,220 독일군이 이 도시를 점령하면 140 00:24:43,221 --> 00:24:45,923 온 나라가 무너질 것이다 141 00:24:47,526 --> 00:24:53,531 난 우리 군사들이 고개를 빳빳이 쳐들고 142 00:24:54,866 --> 00:24:58,469 배짱 있게 행동하길 바란다! 143 00:24:58,470 --> 00:25:02,173 벌벌 떨면서 오줌이나 지리는 게 아니라! 144 00:25:05,911 --> 00:25:07,411 그게 동무들의 할 일이다 145 00:25:09,147 --> 00:25:14,685 정치장교로서 책무를 다하리라 믿는다 146 00:25:17,089 --> 00:25:21,259 동무, 좋은 생각 있나? 147 00:25:22,094 --> 00:25:26,130 후퇴한 장교들과 그 참모까지 전부 총살하는 겁니다 148 00:25:27,866 --> 00:25:29,634 본보기 삼아 149 00:25:29,635 --> 00:25:34,005 - 탈영병의 가족을 추방... - 이미 다 시행했네 150 00:25:34,006 --> 00:25:35,106 희망을 줘야 합니다 151 00:25:48,487 --> 00:25:51,355 현재 이곳 병사들은 죽음을 피할 수 없습니다 152 00:25:52,591 --> 00:25:55,860 하지만 다른 길이 있습니다 용기를 심어 주는 겁니다 153 00:25:55,861 --> 00:25:58,296 조국에 대한 사랑을 일깨우는 겁니다 154 00:25:58,297 --> 00:26:01,432 다시 군대 신문을 발행해 희생과 용기를 기리는 155 00:26:01,433 --> 00:26:04,368 위대한 이야기를 전해야 합니다 156 00:26:04,369 --> 00:26:06,938 승리의 확신을 심어 줘야 합니다 157 00:26:06,939 --> 00:26:10,541 희망과 자부심 투지를 심어 줘야 합니다 158 00:26:11,977 --> 00:26:13,577 그렇습니다 159 00:26:13,578 --> 00:26:16,847 병사들이 따를 만한 본보기를 제시해야 합니다 160 00:26:18,383 --> 00:26:22,553 지금 우리에게 필요한 건 영웅입니다 161 00:26:26,491 --> 00:26:29,393 이곳에 영웅이 있나? 162 00:26:29,394 --> 00:26:32,863 네, 동지 한 명 있습니다 163 00:26:39,304 --> 00:26:41,172 나잖아? 164 00:26:41,173 --> 00:26:43,941 바실리 자이체프, 나야! 165 00:26:44,643 --> 00:26:48,613 꿈꾸는 게 아니라 진짜 자네 이름이야 166 00:26:48,614 --> 00:26:50,414 우리 기사가 일면을 차지했어 167 00:26:51,516 --> 00:26:53,184 토씨 하나 안 바꿨지 168 00:26:54,553 --> 00:26:57,221 이게 뭘 뜻하는지 아나? 169 00:26:57,956 --> 00:27:00,358 마지막 장도 두 번째 장도 아니고 170 00:27:00,359 --> 00:27:02,960 - 일면이네, 일면! - 일면이죠 171 00:27:02,961 --> 00:27:05,096 사방에서 우리 기사를 다시 찍어 낼 걸세 172 00:27:05,097 --> 00:27:08,332 코카서스, 크림 우랄에서까지! 173 00:27:09,534 --> 00:27:13,070 내일 아침이면 스탈린 수령께서 아침 식탁에 앉아 174 00:27:13,071 --> 00:27:16,374 내 기사를 읽으며 자네 이름을 기억하실 걸세 175 00:27:16,375 --> 00:27:19,410 우린 유명 인사야 기사가 흐루쇼프 눈에 들어서 176 00:27:19,411 --> 00:27:22,113 난 일반참모로 진급했고 177 00:27:22,114 --> 00:27:24,782 자네는 저격 사단에 배치됐네 178 00:27:27,619 --> 00:27:29,120 - 잘됐네요 - 아주 잘됐지 179 00:27:29,121 --> 00:27:33,057 - 네, 정말 잘됐습니다 - 잘되다마다! 180 00:27:33,058 --> 00:27:36,227 모두에게 잘된 일이지 우리가 함께 해낸 일이니 181 00:27:36,228 --> 00:27:38,329 뭐, 힘든 건 다 내가 했지만 182 00:27:38,330 --> 00:27:40,064 내가 반격 못 하는 걸 다행으로 여겨 183 00:27:40,065 --> 00:27:41,365 - 어째서요? - 흐루쇼프 동지께서 184 00:27:41,366 --> 00:27:43,968 자네를 잘 지키라고 하셨거든 워낙 중요한 인물이라 185 00:27:43,969 --> 00:27:45,202 - 아주 귀하죠 - 그래 186 00:27:45,203 --> 00:27:48,072 내 안경 조심하게 새로 맞췄단 말이야 187 00:27:48,073 --> 00:27:49,740 - 죄송합니다 - 미안하네 188 00:27:51,843 --> 00:27:53,277 - 난 유명인이야 - 전 유명인입니다 189 00:27:53,278 --> 00:27:55,079 - 우린 유명해 - 전 유명합니다 190 00:27:55,080 --> 00:27:58,516 오늘 우랄 출신 목동 바실리가 12번째 독일 장교를 사살했습니다 191 00:27:58,517 --> 00:28:01,252 과거엔 늑대를 지금은 파시스트를 사냥하죠 192 00:28:01,253 --> 00:28:04,188 - 오늘 바실리가 23번째... - 또 한 번 대령을... 193 00:28:04,189 --> 00:28:05,423 우리 모두의 본보기입니다 194 00:28:05,424 --> 00:28:07,291 바실리 자이체프가 오늘 32번째 장군을 사살했습니다 195 00:28:07,492 --> 00:28:08,926 그는 사냥꾼의 인내심을 가졌습니다 196 00:28:08,927 --> 00:28:10,861 러시아 인민의 인내심을 가졌습니다 197 00:28:10,862 --> 00:28:13,064 46번째 독일 장교를 사살했습니다 198 00:28:13,065 --> 00:28:15,666 당신이 죽인 독일군을 세어 보십시오! 199 00:28:15,667 --> 00:28:17,768 오늘 바실리는 35번째 독일 장교를... 200 00:28:17,769 --> 00:28:20,805 바실리는 3일 만에 인식표 11개를... 201 00:28:20,806 --> 00:28:23,674 바실리 자이체프는 소련 군사들의 영웅일 뿐만 아니라 202 00:28:23,675 --> 00:28:26,177 독일군의 두려움이기도 합니다 203 00:28:26,178 --> 00:28:29,480 우리 군부대 곳곳에서 점점 더 많은 병사가 204 00:28:29,481 --> 00:28:31,616 바실리의 저격술을 배우기 위해 205 00:28:31,617 --> 00:28:34,018 저격 사단에 자원하고 있습니다 206 00:28:38,457 --> 00:28:39,957 난 돌이다 207 00:28:43,862 --> 00:28:45,396 난 돌이다 208 00:28:47,733 --> 00:28:49,900 난 천천히 호흡한다 209 00:28:56,975 --> 00:28:58,943 눈을 조준한다 210 00:29:29,207 --> 00:29:30,508 당신이군요 211 00:29:31,910 --> 00:29:34,011 위대한 바실리 자이체프 212 00:29:35,447 --> 00:29:38,282 우리 어머니 감자 베이컨이 마을에서 으뜸이에요 213 00:29:38,283 --> 00:29:39,116 군침이 도네 214 00:29:39,117 --> 00:29:41,285 동지를 보면 눈을 의심하실 거예요 215 00:29:43,588 --> 00:29:46,524 - 오늘은 몇이나 죽였어요? - 둘밖에 안 돼 216 00:29:47,993 --> 00:29:50,528 마지막 놈은 왜 안 쐈어요? 217 00:29:50,529 --> 00:29:54,131 일개 보병 때문에 위치를 드러낼 필요는 없으니까 218 00:29:56,134 --> 00:29:57,435 신의 축복이 임하길! 219 00:29:59,471 --> 00:30:01,272 큰 빚을 지고 있습니다 220 00:30:02,474 --> 00:30:04,342 매일 기도하고 있어요 221 00:30:05,677 --> 00:30:09,113 매일 저녁 '라디오 모스크바'에서 동지의 소식을 듣습니다 222 00:30:11,149 --> 00:30:12,583 고맙다 223 00:30:12,584 --> 00:30:14,118 아주 잘 꾸며 놓으셨네요 224 00:30:14,119 --> 00:30:17,521 전쟁 전에 부모님께서 여기를 가구 창고로 쓰셨거든요 225 00:30:18,724 --> 00:30:22,093 사샤, 당장 내려놔! 226 00:30:22,094 --> 00:30:23,194 장전돼 있어 227 00:30:32,938 --> 00:30:36,140 - 이쪽입니다, 위원 동지 - 고맙네, 동무 228 00:30:38,810 --> 00:30:39,810 안녕하시오 229 00:30:43,849 --> 00:30:45,216 자이체프 동부 230 00:30:51,189 --> 00:30:54,225 세상에, 이 많은 편지가 다 어디서 오는 거예요? 231 00:30:54,960 --> 00:30:58,229 전국에서요, 필리포프 부인 사방에서 오죠 232 00:30:59,731 --> 00:31:01,732 이건 쿠즈바스의 한 광부가 보낸 건데 233 00:31:01,733 --> 00:31:03,801 광산에 바실리 이름을 붙이고 싶대요 234 00:31:04,536 --> 00:31:06,270 자, 광부들 것부터 시작하자 235 00:31:08,473 --> 00:31:10,007 빨리, 일해야지 236 00:31:15,781 --> 00:31:18,883 - '친애하는 쿠즈바스의 동무들' - 쿠즈바스 237 00:31:18,884 --> 00:31:21,018 '찬사의 편지 고맙소' 238 00:31:21,887 --> 00:31:24,255 - 찬사? - P-R-A-I-S-E 239 00:31:27,492 --> 00:31:28,559 '그리고...' 240 00:31:31,063 --> 00:31:34,799 '동무들의 기대에 부응하도록 노력하겠소' 241 00:31:34,800 --> 00:31:37,602 A-T-I-O-N-S 242 00:31:37,603 --> 00:31:39,136 '기대' 243 00:31:41,640 --> 00:31:43,841 독일 문학에 관심이 많으시군요, 부인? 244 00:31:46,778 --> 00:31:48,579 괜찮아요, 이웃이에요 245 00:31:50,315 --> 00:31:51,649 어디까지 했죠? 246 00:31:51,650 --> 00:31:53,250 - 타냐, 손님이 계셔 - 기대 247 00:31:53,251 --> 00:31:54,986 '제 이름을 따서... ' 248 00:32:02,694 --> 00:32:03,694 나... 249 00:32:06,098 --> 00:32:08,232 나 그쪽 알아요 250 00:32:10,669 --> 00:32:12,536 바실리 자이체프 동지예요! 251 00:32:16,174 --> 00:32:19,243 신문에서 사진 봤어요 252 00:32:19,244 --> 00:32:20,878 노고에 정말 감사드립니다 253 00:32:21,947 --> 00:32:25,316 - 이쪽은 친구분인... - 다닐로프요 254 00:32:26,184 --> 00:32:27,351 다닐로프 동지 255 00:32:28,220 --> 00:32:29,987 타냐는 딸 같은 아이예요 256 00:32:29,988 --> 00:32:32,990 제가 공장에서 일할 때 사샤를 돌봐 주곤 했죠 257 00:32:32,991 --> 00:32:36,160 사샤한테 독일어도 가르쳤어요 이건 전부 타냐 책이에요 258 00:32:36,161 --> 00:32:39,397 - 그렇소? - 대학에서 독일어를 공부했거든요 259 00:32:39,398 --> 00:32:41,499 - 어느 대학에서? - 모스크바요 260 00:32:47,239 --> 00:32:50,207 모스크바 대학이라 261 00:32:52,411 --> 00:32:53,678 계속하시죠 262 00:32:55,347 --> 00:32:56,747 그래, 계속하세 263 00:32:58,317 --> 00:33:03,187 '광산에 내 이름을 붙이겠다는 제안은' 264 00:33:04,890 --> 00:33:06,257 '매우 큰 영광이오' 265 00:33:08,093 --> 00:33:10,995 H-O-N 266 00:33:12,064 --> 00:33:15,099 - 영광은 쓸 줄 압니다 - 아주 좋아 267 00:33:16,768 --> 00:33:21,339 함께 싸우는 동지가 많다는 걸 강조해야 하지 않을까요? 268 00:33:23,508 --> 00:33:26,677 아주 좋은 생각이야 훌륭해 269 00:33:26,678 --> 00:33:30,247 거기서 한발 더 나갈 수도 있어 270 00:33:30,248 --> 00:33:34,418 '석탄을 캐는 그대들의 노고도' 271 00:33:34,419 --> 00:33:37,688 '내 싸움만큼이나 숭고하오' 272 00:33:39,891 --> 00:33:42,360 석탄에는 'K'가 안 들어가 273 00:33:43,295 --> 00:33:45,496 'L' 하나만 274 00:33:46,265 --> 00:33:47,331 그렇지 275 00:33:48,000 --> 00:33:49,900 너무 빠르면 얘기하게 276 00:33:50,636 --> 00:33:52,737 - 아뇨, 괜찮습니다 - 확실한가? 277 00:33:52,738 --> 00:33:55,906 다만... 또 고칠 데 있습니까? 278 00:33:55,907 --> 00:34:00,177 편지는 내일 쓰시고 좀 쉬지 그러세요? 279 00:34:00,178 --> 00:34:02,880 계속해야 해요 저희는 괜찮습니다 280 00:34:02,881 --> 00:34:04,115 감사합니다 281 00:34:04,116 --> 00:34:07,885 다들 힘들게 보낸 편지예요 282 00:34:09,021 --> 00:34:11,989 내일이면 우리가 없을지도 모르고요 283 00:35:16,822 --> 00:35:20,258 독일군 사령부 1942년 10월 21일 284 00:35:47,019 --> 00:35:52,189 다른 사람이 올 줄 알았는데 285 00:35:52,190 --> 00:35:55,026 이렇게 귀하신 몸이 올 줄이야 286 00:35:55,027 --> 00:35:58,562 지옥 불에 제 발로 뛰어들었을 땐 287 00:35:58,563 --> 00:36:00,131 다 그만한 이유가 있겠지 288 00:36:04,369 --> 00:36:08,139 내 군대는 이런 전쟁에 취약하네 289 00:36:08,140 --> 00:36:11,375 그런데 어제 또 25명의 상사를 진급시켜 290 00:36:11,376 --> 00:36:14,278 저쪽 저격수들에게 당한 장교 자리를 채웠지 291 00:36:16,248 --> 00:36:19,350 소련 저격수들 때문에 사기가 바닥에 떨어졌네 292 00:36:20,719 --> 00:36:26,924 이 도시는 잿더미에 불과한데도 293 00:36:28,827 --> 00:36:30,895 총통께서 고집을 꺾지 않으시네 294 00:36:32,164 --> 00:36:36,000 스탈린과의 사적인 싸움으로 만드셨어 295 00:36:41,673 --> 00:36:44,275 우린 총통 각하의 직감을 믿어야 하네 296 00:36:45,310 --> 00:36:48,079 그분은 늘 우리를 승리로 이끄셨지 297 00:36:50,882 --> 00:36:53,050 성탄절에는 고향에 돌아갈 걸세 298 00:36:57,522 --> 00:37:01,158 그 러시아 청년을 어떻게 찾을 생각인가? 299 00:37:02,995 --> 00:37:05,596 그자가 절 찾게 할 겁니다 300 00:37:08,500 --> 00:37:11,602 바실리, 바실리! 301 00:37:11,603 --> 00:37:14,538 - 빨리 일어나! - 뭐야? 302 00:37:14,539 --> 00:37:17,642 백화점에 문제가 생겨서 어서 가야 해 303 00:37:27,919 --> 00:37:31,422 봐, 바실리 백화점 안에 숨어 있어 304 00:37:37,596 --> 00:37:42,099 오늘 아침까지 장교 다섯과 기관총 사수 둘을 죽였어 305 00:37:45,437 --> 00:37:47,571 봐, 저기 3층 306 00:37:48,640 --> 00:37:53,744 - 왼쪽에서 네 번째 창문 - 왼쪽에서 네 번째 창문 307 00:37:57,349 --> 00:37:58,416 보여? 308 00:37:59,785 --> 00:38:01,118 응, 찾았어 309 00:38:13,599 --> 00:38:14,665 명중이야! 310 00:38:16,201 --> 00:38:17,435 잘 쐈어 311 00:38:21,239 --> 00:38:22,907 가서 인식표 가져오자 312 00:38:27,913 --> 00:38:29,447 안녕히 가세요, 위원 동지 313 00:38:29,448 --> 00:38:32,083 잘 쉬다 갑니다 필리포프 부인 314 00:38:42,060 --> 00:38:43,461 뭐든 빌려 가세요 315 00:38:43,462 --> 00:38:46,964 괴테와 실러 책을 한 아름 안고 가면 316 00:38:46,965 --> 00:38:49,133 사령부에서 뭐라고 할지 모르겠네요 317 00:38:50,402 --> 00:38:52,169 마르크스 책도 있어요 318 00:38:53,171 --> 00:38:55,973 12구역 시민군에 배정된 거요? 319 00:38:55,974 --> 00:38:57,308 아뇨, 자원했어요 320 00:38:58,710 --> 00:39:01,279 참 기묘한 우연이오 321 00:39:01,280 --> 00:39:03,381 어제 흐루쇼프 동지께서 322 00:39:03,382 --> 00:39:06,117 독일어 통역관이 시급하다고 하셨거든요 323 00:39:06,118 --> 00:39:10,454 안 돼요, 지역 주민의 목숨이 우리 시민군에 달렸는데 324 00:39:10,455 --> 00:39:11,956 이미 인원이 턱없이 부족하거든요 325 00:39:11,957 --> 00:39:15,226 독일어 가능자 한 명당 12명의 군인을 지원하겠소 326 00:39:15,227 --> 00:39:17,094 전 남아서 싸울래요 327 00:39:17,095 --> 00:39:19,931 사령부에서도 싸우는 거요 더 크게 이바지할 수 있소 328 00:39:22,701 --> 00:39:25,169 넌 남아서 우릴 엄호해 329 00:39:25,871 --> 00:39:26,871 우리 둘이 간다 330 00:39:29,207 --> 00:39:30,241 조심해 331 00:39:35,480 --> 00:39:37,415 루드밀라, 빨리 와! 332 00:40:29,101 --> 00:40:30,434 계단으로 올라가! 333 00:42:21,113 --> 00:42:23,547 - 함정이야 - 알아 334 00:42:49,741 --> 00:42:50,975 뒤로 가 335 00:43:40,359 --> 00:43:41,459 아직 이 안에 있어 336 00:44:05,550 --> 00:44:09,854 - 우리한테 돌진해 와! - 루드밀라, 가만히 있어! 337 00:44:10,822 --> 00:44:12,323 놈이 이 안에 있어 338 00:44:24,369 --> 00:44:25,970 여길 빠져나가야 해! 339 00:44:28,428 --> 00:44:31,964 - 얼른 나가야 한다고! - 절대 움직이지 마! 340 00:44:35,836 --> 00:44:39,171 - 대체 어쩔 셈이야? - 가만히 있어! 341 00:44:51,318 --> 00:44:52,852 됐어, 난 갈 거야! 342 00:44:55,656 --> 00:44:56,989 루드밀라, 안 돼! 343 00:45:50,777 --> 00:45:52,044 뭐라고 쓰여 있지? 344 00:45:54,381 --> 00:45:57,416 '우랄에서 온 목동이 새 저격총을 지급받았다' 345 00:45:57,417 --> 00:46:02,288 '3.5배 조준경이 장착된 모신나강 7.62mm로' 346 00:46:02,289 --> 00:46:04,557 '소련의 자랑스러운 산물이다' 347 00:46:05,959 --> 00:46:08,527 - 이 총 본 적 있어요 - 그래? 348 00:46:08,528 --> 00:46:09,695 만져도 봤어요 349 00:46:10,764 --> 00:46:12,632 바실리 자이체프를 잘 알거든요 350 00:46:58,812 --> 00:47:01,747 소비에트 사령부 상륙지점 351 00:47:03,016 --> 00:47:05,184 오늘 루드밀라와 앤톤이 죽었어요 352 00:47:06,653 --> 00:47:10,089 - 제 책임입니다 - 아니네 353 00:47:10,090 --> 00:47:11,857 독일 저격수가 있었어요 354 00:47:12,993 --> 00:47:14,727 놈의 덫에 걸려들었죠 355 00:47:16,330 --> 00:47:19,031 - 또 뭘 알아냈나? - 자리를 옮기지 않았어요 356 00:47:19,032 --> 00:47:24,003 자리를 고수하는 저격수는 흔치 않습니다 357 00:47:25,572 --> 00:47:27,306 실력자예요 358 00:47:27,307 --> 00:47:30,676 사격 실력만이 아니라 직감도 뛰어나죠 359 00:47:31,912 --> 00:47:33,913 저보다 한 수 앞서 있었습니다 360 00:47:34,882 --> 00:47:38,384 자네를 속속들이 알고 있기 때문이야 361 00:47:38,385 --> 00:47:42,054 그자의 이름은 코니히네 코니히 소령 362 00:47:42,055 --> 00:47:44,991 놈들이 그자를 보낸 건 자네를 죽... 363 00:47:46,693 --> 00:47:47,894 찾으려는 거야 364 00:47:56,169 --> 00:47:58,337 처음에는 신빙성을 의심했네만 365 00:47:58,338 --> 00:48:00,773 자네를 막으려고 베를린에서 온 것 같네 366 00:48:01,541 --> 00:48:04,210 눈엣가시인 자네를 잡으려고 최고의 명사수를 보낸 거지 367 00:48:04,211 --> 00:48:08,214 - 그자에 관한 정보는요? - 독일 국방군 소령이지 368 00:48:10,050 --> 00:48:13,286 초센의 사격 학교 책임자고 369 00:48:13,287 --> 00:48:16,856 쿨리코프는 전쟁 전에 그자에게 사격을 배웠어 370 00:48:16,857 --> 00:48:20,159 놈의 수법을 꿰뚫고 있지 앞으로 자네와 같이 다닐 거야 371 00:48:22,329 --> 00:48:25,364 사슴 사냥하던 바이에른 출신 귀족과 372 00:48:25,365 --> 00:48:28,100 늑대 잡던 우랄 출신 목동의 대결이라 373 00:48:28,669 --> 00:48:31,404 이건 단순히 두 국가의 대결이 아니네 374 00:48:35,409 --> 00:48:37,143 계급 투쟁의 정수지 375 00:48:38,612 --> 00:48:40,246 좋아하셔서 다행입니다 376 00:48:41,715 --> 00:48:44,884 이번엔 놈이 유리했지만 다음엔 동등할 거야 377 00:48:45,852 --> 00:48:47,653 자네만 한 사수는 없어 378 00:48:57,264 --> 00:48:58,898 이쪽으로 재배치됐네 379 00:49:01,501 --> 00:49:03,336 준비됐는지 보고 오지 380 00:49:08,675 --> 00:49:11,410 - 안녕하세요 - 새 군복이 잘 어울리시네요 381 00:49:13,347 --> 00:49:15,514 전역할 때 회수 못 하게 하세요 382 00:49:16,950 --> 00:49:18,317 아마 가져갈 거예요 383 00:49:22,456 --> 00:49:26,092 독일 저격수 얘기 들었어요 384 00:49:26,093 --> 00:49:30,196 - 행운을 빌어요 - 고마워요, 마침 필요했는데 385 00:49:30,197 --> 00:49:34,000 다닐로프 동지는 당신이 이길 거라더군요 386 00:49:40,307 --> 00:49:41,274 다 됐네 387 00:49:43,977 --> 00:49:46,379 - 바실리, 바실리! - 이리 오게 388 00:49:48,115 --> 00:49:50,483 여기 보세요, 바실리 여기요! 389 00:49:52,886 --> 00:49:54,554 영웅의 면모가 드러나게 다시 모자 쓰게 390 00:49:54,555 --> 00:49:57,189 - 여기예요, 자이체프 동부 - 이 친구 아주 마음에 들어! 391 00:49:57,190 --> 00:49:59,659 전방에 자원한 게 사실입니까? 392 00:49:59,660 --> 00:50:01,894 - 바실리! - 지금 몇 살이죠? 393 00:50:01,895 --> 00:50:03,963 이 대결이 우리 조국에 어떤 의미인지 아십니까? 394 00:50:03,964 --> 00:50:06,065 다섯 살 때 처음 늑대를 죽인 게 맞나요? 395 00:50:06,300 --> 00:50:08,100 오늘은 파시스트를 몇이나 죽였나요? 396 00:50:08,101 --> 00:50:10,336 독일 최고 저격수의 도전이 자랑스럽습니까? 397 00:50:10,337 --> 00:50:13,239 독일 놈들이 오줌을 지리기 시작했단 뜻이지 398 00:50:13,240 --> 00:50:16,475 말해 보게 놈을 어떻게 상대할 건가? 399 00:50:16,610 --> 00:50:18,477 - 아니야! - 질문 하나만 더요! 400 00:50:18,478 --> 00:50:19,946 수령님께 직접 말씀드리게 401 00:50:20,681 --> 00:50:22,748 사냥 얘기를 아주 좋아하시지 402 00:50:29,089 --> 00:50:33,292 자부심을 갖고 바라보게 자네를 보고 계시니까 403 00:50:34,695 --> 00:50:37,296 온 나라가 자네를 보고 있네 404 00:51:00,220 --> 00:51:03,723 용서해 주세요, 할아버지 405 00:51:22,509 --> 00:51:25,945 1942년 10월 23일 406 00:51:36,423 --> 00:51:41,027 사냥터를 결정하는 건 늑대가 아니라 사냥꾼이란 거군 407 00:51:45,399 --> 00:51:47,800 물론 할아버지께 배운 걸 테고 408 00:51:52,439 --> 00:51:56,175 이 경우에는 제가 사냥감이지만요 409 00:52:01,148 --> 00:52:06,352 하지만 오늘 우리는 늑대를 굴 밖으로 유인해 410 00:52:06,353 --> 00:52:08,187 우리의 사냥터로 오게 할 거야 411 00:52:48,729 --> 00:52:51,797 귀한 몸이니 자네 먼저 가게 412 00:52:51,798 --> 00:52:54,000 아뇨, 차례대로 해요 413 00:52:54,001 --> 00:52:57,870 다음은 동지 차례고 그다음은 볼로디야, 자네야 414 00:53:14,221 --> 00:53:15,955 망할 놈들! 415 00:53:20,527 --> 00:53:21,460 새 바지란 말이야! 416 00:53:21,461 --> 00:53:24,997 251사단 대위한테 어제 뺏은 거라고 417 00:53:30,304 --> 00:53:34,473 16개월간 독일 초센의 사격 학교에 있었네 418 00:53:34,474 --> 00:53:37,143 물론 그땐 독일 놈들과 우호적인 관계였지 419 00:53:38,211 --> 00:53:43,849 스탈린과 히틀러가 손을 맞잡고 걷던 시절 420 00:53:46,787 --> 00:53:49,121 철조망까지 160m 맞지? 421 00:53:55,262 --> 00:53:58,331 - 155m요 - 아무튼 422 00:53:58,332 --> 00:54:00,600 수리병을 보낼 거야 423 00:54:01,802 --> 00:54:03,236 자리를 옮기세 424 00:54:24,791 --> 00:54:25,958 볼로디야! 425 00:54:36,870 --> 00:54:41,641 독일이 침략한 뒤에 분위기가 완전히 달라졌지 426 00:54:43,677 --> 00:54:45,444 날 감옥에 처넣었어 427 00:54:46,480 --> 00:54:49,448 '독일에서 뭘 했나?' 428 00:54:49,449 --> 00:54:53,252 '죄송하지만, 절 거기 보낸 건 스탈린 동지이십니다' 429 00:54:54,054 --> 00:54:57,957 '네 더러운 변절에 감히 수령님을 끌어들여?' 430 00:54:58,759 --> 00:55:02,061 '자백해, 변절자 자식!' 431 00:55:02,062 --> 00:55:02,895 그리고 퍽! 432 00:55:04,197 --> 00:55:05,631 퍽, 퍽, 퍽! 433 00:55:09,670 --> 00:55:11,871 낫은 없었는데 망치는 있었어 434 00:55:13,073 --> 00:55:16,809 퍽! 이가 전부 작살났지 435 00:55:20,180 --> 00:55:23,182 그래, 꼬맹아 환상에서 벗어나 436 00:55:23,183 --> 00:55:26,819 이게 사회주의 국가와 총체적 행복의 실체야 437 00:55:30,557 --> 00:55:33,059 수리병이에요 438 00:55:35,562 --> 00:55:36,562 내가 처리하지 439 00:55:51,678 --> 00:55:53,112 밥때 되지 않았어? 440 00:55:54,514 --> 00:55:58,150 - 갈게요 - 빨리빨리 움직여 441 00:55:58,919 --> 00:56:02,922 올 때 쏟지나 마 마르크스 신봉자야! 442 00:56:16,904 --> 00:56:20,539 지난 24시간의 적군 저격 활동 보고서입니다 443 00:56:24,311 --> 00:56:27,079 기차역 지구에서 보초병 둘 저격 444 00:56:27,080 --> 00:56:29,916 북쪽 지구에서 포병대 관측병 하나 445 00:56:29,917 --> 00:56:33,386 공장 지구에서 제24기갑사단의 중위 한 명 446 00:56:34,021 --> 00:56:37,156 노동자 거주 구역에서 전화 수리공 세 명입니다 447 00:56:37,157 --> 00:56:40,960 그리고 방금 꽤 쓸모 있는 포로를 잡았답니다 448 00:56:41,795 --> 00:56:44,830 - 아직 말은 할 수 있길 바라네 - 뭐라고 하셨습니까? 449 00:56:46,099 --> 00:56:48,167 아니야, 수고했네 450 00:56:50,871 --> 00:56:53,940 말해 보게, 볼로디야 451 00:56:53,941 --> 00:56:55,708 놈이 어느 건물에 있지? 452 00:56:58,879 --> 00:57:00,846 그건 알 길이 없지 453 00:57:02,783 --> 00:57:05,251 늘 옮겨 다니거든 454 00:57:05,252 --> 00:57:08,955 - 이 건물에서 저 건물로 - 몇 층에 있나? 455 00:57:10,190 --> 00:57:13,259 - 난 모른다 - 곧 알게 될 거야 456 00:57:15,295 --> 00:57:16,362 옷을 벗겨라 457 00:57:17,898 --> 00:57:19,632 우리 군복을 입혀 458 00:57:48,729 --> 00:57:51,030 봤지? 고집이 쇠심줄이야 459 00:57:52,266 --> 00:57:55,201 독일 놈들의 장점이지 460 00:57:55,202 --> 00:57:58,537 인정할 건 해야지 놈들은 뭐 하나에 꽂히면... 461 00:58:14,621 --> 00:58:15,521 됐어 462 00:58:16,657 --> 00:58:20,226 고객님이 도착했나 볼까? 준비됐어? 463 00:58:24,231 --> 00:58:28,100 코니히 소령이 바보라고 생각하는 464 00:58:28,101 --> 00:58:30,369 우리의 우랄 출신 목동은 465 00:58:30,370 --> 00:58:34,073 명중했나 확인하려고 자리에서 일어난다 466 00:58:34,074 --> 00:58:35,708 코니히 소령은 그를 본다 467 00:58:39,980 --> 00:58:41,814 그의 방탄모를 조준하고 468 00:58:42,749 --> 00:58:47,053 총을 발사해 자신의 위치를 드러내고 469 00:58:47,054 --> 00:58:48,554 저격당한다 470 00:58:59,833 --> 00:59:03,402 그러나 소령은 발사하지 않는다 471 00:59:07,608 --> 00:59:09,609 그곳에 없기 때문이다 472 00:59:14,181 --> 00:59:15,114 쿨리코프? 473 00:59:21,855 --> 00:59:25,524 이상하지 않았어요? 마지막 놈요 474 00:59:25,525 --> 00:59:29,095 꼭 저격당하라고 내보낸 것 같았어요 475 00:59:29,096 --> 00:59:30,796 이상하잖아요 476 00:59:30,797 --> 00:59:33,733 포병대도 없었고 엄호도 안 했어요 477 00:59:36,336 --> 00:59:38,537 아니야, 내가 어리석었어 478 00:59:39,806 --> 00:59:42,108 전화 수리공들은 안중에도 없는 놈들이야 479 00:59:42,109 --> 00:59:44,677 우리가 우크라이나인들 대하듯 480 00:59:44,678 --> 00:59:48,481 졸병 몇 놈 죽었다고 소령이 나설 리가 없지 481 00:59:48,482 --> 00:59:52,351 내일은 윗대가리들을 죽이자고 482 01:00:01,728 --> 01:00:02,828 누구 차례지? 483 01:00:04,631 --> 01:00:05,965 제 차례 같은데요? 484 01:00:07,501 --> 01:00:09,368 이 사기꾼 같으니라고! 485 01:00:11,271 --> 01:00:13,105 이 쿨리코프는 못 속이지 486 01:00:13,106 --> 01:00:17,209 못 속이고말고! 내가 먼저 갈 차례야 487 01:00:19,913 --> 01:00:22,281 넌 바지에 구멍 날 차례고 488 01:01:38,825 --> 01:01:39,959 승리를 위하여 489 01:01:48,435 --> 01:01:51,637 이번 저격수 일은 너무 질질 끄는군 490 01:01:52,973 --> 01:01:55,374 그 젊은 동무는 뭘 하는 건가? 491 01:01:57,844 --> 01:02:01,113 탐색 중입니다 흐루쇼프 동지 492 01:02:01,114 --> 01:02:04,984 상대의 약점을 파악 중이죠 준비가 철저한 친구입니다 493 01:02:07,354 --> 01:02:12,425 우린 보드카란 사치를 누릴 수 있네 494 01:02:12,426 --> 01:02:15,628 캐비아도 마찬가지지 495 01:02:15,629 --> 01:02:17,630 하지만 시간은 아니야! 496 01:02:18,665 --> 01:02:21,300 그 점은 우리 둘 다 잘 알고 있습니다 497 01:02:23,971 --> 01:02:27,039 - 반드시 성공할 겁니다 - 좋아 498 01:02:28,242 --> 01:02:31,477 동무들의 운명이 하나로 얽힌 것 같군 499 01:02:54,620 --> 01:02:55,921 바빠요? 500 01:03:01,894 --> 01:03:05,897 주방에서 가져왔어요 연회에서 남은 건데 501 01:03:05,898 --> 01:03:07,632 필리포프 부인이 좋아할 것 같아서요 502 01:03:09,702 --> 01:03:12,037 아주 좋아하실 거예요 정말 다정하시네요 503 01:03:12,772 --> 01:03:15,240 배고프면 더 갖다줄 수도 있어요 504 01:03:16,275 --> 01:03:17,909 유대인이시잖아요 505 01:03:18,911 --> 01:03:22,080 우리 종교에 철갑상어 먹지 말란 말은 없어요 506 01:03:23,783 --> 01:03:26,585 우리 아버지는 이 모든 걸 예견하셨어요 507 01:03:27,787 --> 01:03:29,087 전쟁 말이오? 508 01:03:30,056 --> 01:03:33,925 유대인 혐오가 깊이 뿌리내렸단 걸 아셨죠 509 01:03:33,926 --> 01:03:36,695 팔레스타인에 땅을 사려고 돈을 모으셨어요 510 01:03:38,364 --> 01:03:41,366 우리가 속한 유일한 땅이라고 하셨죠 511 01:03:42,635 --> 01:03:45,070 우리가 지킬 의무가 있는 유일한 땅이라고요 512 01:03:46,606 --> 01:03:49,007 총 쏘는 법을 알아야 한다고 하셔서 513 01:03:50,676 --> 01:03:52,110 사격을 배웠죠 514 01:03:56,682 --> 01:04:00,385 전시에 사적인 감정은 배제해야 하는 건 알지만 515 01:04:01,787 --> 01:04:05,624 - 부탁이 하나 있어요 - 뭐든 말해요 516 01:04:06,859 --> 01:04:08,660 저를 재배치해 주세요 517 01:04:11,764 --> 01:04:13,164 무슨 일이에요? 518 01:04:39,058 --> 01:04:40,258 쿨리코프를 쐈어요 519 01:04:44,730 --> 01:04:46,865 쿨리코프가 먼저 뛰었는데도요 520 01:04:49,201 --> 01:04:50,702 뛰는 걸 맞혔어요 521 01:04:51,737 --> 01:04:55,006 그건 불가능해요 그런 건 처음 봤어요 522 01:04:56,175 --> 01:04:58,910 동지는 인민들에게 불가능한 승리를 약속했어요 523 01:05:01,447 --> 01:05:04,115 난 그자를 못 이겨요 524 01:05:04,116 --> 01:05:05,817 그런 말 말게, 바실리 525 01:05:07,853 --> 01:05:10,455 그자의 움직임을 미리 파악할 수 있다면? 526 01:05:11,524 --> 01:05:13,091 첩자를 심어 놨네 527 01:05:13,926 --> 01:05:17,095 우리한테 정보를 넘기는 놈의 측근이 있어 528 01:05:17,096 --> 01:05:19,864 다음에는 자네가 놈보다 한발 앞설 걸세 529 01:05:22,168 --> 01:05:23,201 약속하지 530 01:05:33,946 --> 01:05:35,814 부탁이 하나 있네 531 01:05:37,250 --> 01:05:38,283 저한테요? 532 01:05:41,954 --> 01:05:43,355 타냐 일이네 533 01:05:49,428 --> 01:05:50,462 들어오세요 534 01:05:56,435 --> 01:05:58,436 그는 당신의 존재조차 모르지만 535 01:05:58,437 --> 01:06:02,140 그 순간 당신은 그와 가장 가까이에 있어요 536 01:06:02,141 --> 01:06:04,476 조준경으로 그의 얼굴을 보죠 537 01:06:05,378 --> 01:06:07,846 아침에 면도했는지도 알 수 있어요 538 01:06:07,847 --> 01:06:10,849 손가락의 반지를 보면 결혼했는지도 알 수 있죠 539 01:06:14,053 --> 01:06:18,189 희미한 형상을 쏘는 것과는 달라요 540 01:06:18,190 --> 01:06:20,892 군복이 아니라 사람의 얼굴이니까요 541 01:06:22,662 --> 01:06:24,563 그 얼굴들은 사라지지 않아요 542 01:06:26,198 --> 01:06:30,602 자꾸만 돌아와서 더 많은 얼굴로 바뀌죠 543 01:06:31,871 --> 01:06:34,072 다닐로프 동지가 보냈나요? 544 01:06:34,974 --> 01:06:38,910 당신을 무척 좋아해요 당신을 회유하려 뭐든 할 거예요 545 01:06:38,911 --> 01:06:41,813 제가 왜 재배치를 요청했는지도 말했나요? 546 01:06:41,814 --> 01:06:43,348 아뇨 547 01:06:43,349 --> 01:06:45,784 아침에 사령부에 명단이 하나 도착했어요 548 01:06:46,552 --> 01:06:49,921 3주 전에 독일 수송차에 실려 549 01:06:49,922 --> 01:06:53,925 스탈린그라드를 떠난 민간인 명단이었어요 550 01:06:56,329 --> 01:06:58,196 그 안에 제 부모님이 있었죠 551 01:07:00,800 --> 01:07:03,301 30km를 이동한 뒤 552 01:07:04,303 --> 01:07:08,807 독일군은 기차를 세우고 전부 밖으로 끌어냈어요 553 01:07:11,110 --> 01:07:15,614 다리 한가운데에서 사람들을 묶었죠 554 01:07:15,615 --> 01:07:16,915 두 사람씩 555 01:07:18,584 --> 01:07:20,118 엄마와 딸 556 01:07:21,254 --> 01:07:22,854 남편과 아내 557 01:07:25,157 --> 01:07:29,361 그 사람들을 난간에 세워 놓고 558 01:07:29,362 --> 01:07:34,065 두 사람당 한 발씩 쐈어요 총알을 아끼려고요 559 01:07:35,968 --> 01:07:37,269 성공적이었죠 560 01:07:38,704 --> 01:07:42,741 시체가 다른 이를 물속으로 끌고 들어갔거든요 561 01:07:46,812 --> 01:07:48,446 부모님은 함께 돌아가셨어요 562 01:07:50,249 --> 01:07:52,717 절대 떨어지지 않으셨을 거예요 563 01:08:08,200 --> 01:08:11,670 쿨리코프의 총이에요 좋은 총이죠 564 01:08:21,847 --> 01:08:22,814 고마워요 565 01:08:52,478 --> 01:08:57,515 바실리는 트랙터 공장을 통해 대피소를 빠져나갈 거예요 566 01:08:57,516 --> 01:08:59,217 트랙터 공장은 아주 커 567 01:09:03,122 --> 01:09:04,556 정확한 동선을 알아요 568 01:09:04,557 --> 01:09:08,960 큰 통이 있는 철망 밑의 하수구를 기어간 다음 569 01:09:08,961 --> 01:09:11,596 작업장을 통해 나가는데 570 01:09:11,597 --> 01:09:14,065 그 둘 사이에 노출 지점이 있어요 571 01:09:14,066 --> 01:09:16,334 긴 강철 통행로 아래요 572 01:09:29,148 --> 01:09:32,651 1942년 11월 5일 573 01:09:51,137 --> 01:09:52,404 행운을 비네, 동지 574 01:11:38,210 --> 01:11:40,412 놈이 잠복한 곳을 알아 575 01:11:44,083 --> 01:11:46,885 하수구 위 통행로에 있을 테니 576 01:11:46,886 --> 01:11:49,020 뒤에서 덮치자고 577 01:12:09,408 --> 01:12:13,912 이 파이프를 통해 작업장 반대편 끝으로 갈 거야 578 01:12:14,747 --> 01:12:15,780 날 따라와 579 01:14:02,588 --> 01:14:06,091 - 넌 저쪽, 난 이쪽으로 - 알겠네 580 01:14:24,644 --> 01:14:25,710 젠장! 581 01:14:33,452 --> 01:14:37,055 - 난 괜찮아 - 돌아가 582 01:14:37,056 --> 01:14:39,090 - 싫어 - 어서! 583 01:14:39,091 --> 01:14:41,026 - 괜찮다니까 - 안 돼, 가! 584 01:14:46,999 --> 01:14:48,266 다리 오므려 585 01:15:31,978 --> 01:15:35,880 제발, 제발, 제발! 586 01:16:34,840 --> 01:16:39,077 스탈린 동지께서 필사의 각오를 당부하셨다 587 01:16:39,078 --> 01:16:40,912 너희 조국이 위험에 처했다 588 01:16:40,913 --> 01:16:43,715 너희가 사랑하는 이들의 운명도 그렇다 589 01:16:43,716 --> 01:16:45,750 오늘 우리는 그들을 위해 싸운다 590 01:16:47,520 --> 01:16:51,022 내 말 들어요, 타냐! 독일이 총공세를 펼치고 있소 591 01:16:51,757 --> 01:16:55,093 운이 좋아야 열 중 하나가 살아 돌아올 거요 592 01:16:55,094 --> 01:16:57,696 당신은 교육 수준도 높고 언어에도 능통해요 593 01:16:57,697 --> 01:17:01,299 당신이 도청하는 정보가 우리 군 수백을 살리고 594 01:17:01,300 --> 01:17:04,169 당신이 해독하는 메시지가 적군 수천을 죽인단 말입니다 595 01:17:05,238 --> 01:17:07,539 당신은 살아남을 의무가 있소 596 01:17:07,540 --> 01:17:10,175 바실리의 소명은 총을 쏘는 것이고 597 01:17:10,176 --> 01:17:12,711 당신과 내겐 다른 소명이 있소 598 01:17:14,213 --> 01:17:16,748 바실리가 여기 있었다면 나와 똑같이 말했을 거요 599 01:17:20,386 --> 01:17:22,787 바실리는요? 어디 있어요? 600 01:18:30,890 --> 01:18:32,357 고개 숙여요 601 01:18:32,358 --> 01:18:34,292 - 그 자식 어디 있어요? - 파이프 안에 있어요 602 01:18:34,293 --> 01:18:37,062 타냐, 안으로 들어가요 고개 숙이고! 603 01:18:44,937 --> 01:18:46,137 침착해요 604 01:18:47,440 --> 01:18:49,307 쏘지 말아요 605 01:18:55,081 --> 01:18:56,114 저쪽에 있어요 606 01:19:09,328 --> 01:19:12,797 앞에 기둥 보이죠? 607 01:19:14,400 --> 01:19:16,902 그 뒤로 돌아가요 608 01:19:27,046 --> 01:19:27,812 가요 609 01:19:30,349 --> 01:19:36,421 타냐, 아주 큰 유리 조각을 찾아 줘요 610 01:19:36,422 --> 01:19:37,822 유리 조각 611 01:19:41,227 --> 01:19:44,529 저 가마 보여요? 612 01:19:44,530 --> 01:19:47,799 내 뒤에 있는 공장 왼쪽에요 613 01:19:50,469 --> 01:19:53,405 - 네? 안 들려요 - 보여요! 614 01:19:53,406 --> 01:19:54,472 좋아요 615 01:19:55,741 --> 01:20:00,745 지붕창 2개 보여요? 616 01:20:02,348 --> 01:20:07,118 - 네 - 창살 부러진 거 보이죠? 617 01:20:08,321 --> 01:20:12,424 - 네 - 내가 시키는 대로 해요 618 01:20:19,498 --> 01:20:21,933 - 준비됐어요? - 네 619 01:20:22,668 --> 01:20:25,570 3, 2, 1 620 01:20:45,195 --> 01:20:46,395 안녕, 사샤 621 01:20:53,736 --> 01:20:55,571 네가 말한 곳에 있더구나 622 01:20:57,273 --> 01:20:58,507 거의 비슷했어 623 01:21:02,845 --> 01:21:04,313 아주 영리한 자야 624 01:21:09,719 --> 01:21:10,852 그자에 관해 말해 봐 625 01:21:18,161 --> 01:21:21,530 왜 아버지가 아니라 할아버지한테 사격을 배웠지? 626 01:21:22,966 --> 01:21:25,868 아버지는 돌아가셨어요 어머니도요 627 01:21:29,572 --> 01:21:33,342 - 아버지 얘기는 해? - 아뇨, 아는 게 없대요 628 01:21:36,179 --> 01:21:38,146 학교는 다녔고? 629 01:21:38,147 --> 01:21:41,450 글을 쓸 줄 알아요 편지에 답장을 하거든요 630 01:21:43,519 --> 01:21:47,656 - 여자들 편지냐? - 모두가 편지해요 631 01:21:47,657 --> 01:21:49,892 고향에 사랑하는 여인이 있어? 632 01:21:49,893 --> 01:21:52,761 - 고향이 아니라 여기에 있어요 - 그 여자도 좋아하고? 633 01:21:53,963 --> 01:21:58,233 네, 바실리는 멋지고 용감하니까요 634 01:21:58,234 --> 01:21:59,968 그 누나도 무척 예뻐요 635 01:21:59,969 --> 01:22:02,237 동네 누나라 잘 알거든요 636 01:22:02,238 --> 01:22:05,874 대학도 다녔고 둘이 정말 잘 어울려요 637 01:22:05,875 --> 01:22:07,676 나중에 결혼도 할 거예요 638 01:22:13,783 --> 01:22:15,584 제 생각에는요 639 01:22:17,787 --> 01:22:19,121 그런데, 사샤 640 01:22:21,391 --> 01:22:23,158 넌 왜 독일군을 돕는 거지? 641 01:22:26,930 --> 01:22:30,766 독일군이 더 강하고 전쟁에서 이길 거니까요 642 01:22:30,767 --> 01:22:32,434 초콜릿도 좋아하고 643 01:22:50,286 --> 01:22:53,155 여기 있는 모두는 죽을 거란 걸 알아요 644 01:22:53,156 --> 01:22:55,224 그래서 살아 돌아온 밤은... 645 01:22:56,693 --> 01:22:58,060 전부 덤이죠 646 01:22:59,229 --> 01:23:00,662 미안해요 647 01:23:02,031 --> 01:23:05,701 그래서 차 한 잔 담배 한 개비도 648 01:23:07,704 --> 01:23:09,972 여기선 전부 축제가 돼요 649 01:23:09,973 --> 01:23:12,641 대다수에게는 마지막 밤일지 모르니까요 650 01:23:14,577 --> 01:23:17,546 여기에서는 그걸 받아들여야 해요 651 01:23:18,982 --> 01:23:20,482 누구나 죽는다는 거 652 01:23:24,621 --> 01:23:29,458 숲속에서는 늑대가 3년을 살고 653 01:23:29,459 --> 01:23:30,959 당나귀가 9년을 살아요 654 01:23:34,631 --> 01:23:38,066 미안한데 그거 우랄 지역 속담이죠? 655 01:23:38,067 --> 01:23:40,202 도무지 말이 안 되잖아요 656 01:23:40,203 --> 01:23:44,473 당나귀가 더 쓸모 있으니까 오래 사는 거예요 657 01:23:44,474 --> 01:23:45,541 완전 말 되죠 658 01:23:45,542 --> 01:23:49,344 숲에 당나귀가 왜 있어요 지어낸 거잖아요 659 01:23:51,281 --> 01:23:52,314 그럼... 660 01:23:54,384 --> 01:23:55,717 내가 당나귀군요 661 01:23:59,188 --> 01:24:01,189 당신이나 다닐로프 같은 사람들은 662 01:24:02,926 --> 01:24:04,359 살아남아야 해요 663 01:24:04,360 --> 01:24:07,095 책 많이 읽고 교육받은 사람들요 664 01:24:09,299 --> 01:24:13,135 - 전쟁 끝나면 할 일이 많잖아요 - 당신이 살아남으면요? 665 01:24:14,404 --> 01:24:18,674 쓸모없는 바실리 자이체프는 뭘 하실 건가요? 666 01:24:18,675 --> 01:24:20,275 공장에서 일하고 싶어요 667 01:24:21,978 --> 01:24:24,980 할아버지 따라 공장에 한 번 갔었는데 668 01:24:26,716 --> 01:24:32,487 높은 통행로 위에 한 남자가 서 있었어요 669 01:24:33,790 --> 01:24:35,858 다른 사람들처럼 파란 옷을 입지 않았죠 670 01:24:37,026 --> 01:24:41,296 그가 감독하는 사람들은 자기가 뭘 하는지 몰랐지만 671 01:24:41,297 --> 01:24:44,867 그 사람은 간단하고 명료했어요 672 01:24:46,436 --> 01:24:48,170 난 생각했죠, 언젠가는... 673 01:24:49,873 --> 01:24:51,373 저런 사람이 되고 싶다고 674 01:24:57,347 --> 01:25:00,549 이뤄질 수 없는 꿈을 꾸는 건 슬픈 일이죠 675 01:25:02,619 --> 01:25:04,086 왜 안 이뤄져요? 676 01:25:07,056 --> 01:25:08,624 당신이 제일 오래 살 거예요 677 01:25:10,960 --> 01:25:13,529 숲에서 제일 늙은 당나귀가 될 거라고요 678 01:25:30,847 --> 01:25:33,982 '독일군과 볼가강은 150m 거리에 있으며' 679 01:25:33,983 --> 01:25:35,918 '이 150m를 전 세계가 주시하고 있다' 680 01:25:35,919 --> 01:25:39,922 '이것이 스탈린그라드를 전쟁의 수도로...' 681 01:25:41,691 --> 01:25:42,925 '만들고 있다' 682 01:25:48,498 --> 01:25:50,299 네 친구 타냐 말이다 683 01:25:52,435 --> 01:25:53,569 혹시 봤니? 684 01:25:54,537 --> 01:25:57,005 지금은 저격수들과 지내요 685 01:25:58,441 --> 01:26:02,444 소령한테 우리 저격수들이 공장 공격을 지원할 거라고 해 686 01:26:06,482 --> 01:26:08,116 바실리도 갈 거라고 687 01:29:59,536 --> 01:30:01,905 - 할 얘기가 있어요 - 말하게 688 01:30:06,644 --> 01:30:07,644 다닐로프! 689 01:30:21,191 --> 01:30:23,192 제 기사를 중단해야 합니다 690 01:30:27,231 --> 01:30:30,066 전 그 사람 못 잡아요 그만한 실력이 없으니까요 691 01:30:30,067 --> 01:30:32,702 곧 그자가 절 찾아내 죽일 겁니다 692 01:30:33,704 --> 01:30:35,872 그런 식으로 말하지 말라고 전에도 경고했을 텐데 693 01:30:38,375 --> 01:30:39,842 이번에는 달라요 694 01:30:43,047 --> 01:30:48,585 동지가 만들어 낸 저는 제가 아닙니다 695 01:30:50,521 --> 01:30:53,356 그 무게가 너무 버거워요 난 싸우고 싶습니다 696 01:30:54,825 --> 01:30:58,795 다른 평범한 군인처럼 싸우고 싶다고요 697 01:30:59,663 --> 01:31:00,630 이해하네 698 01:31:01,332 --> 01:31:03,833 그런데 말이야 자네는 평범한 군인이 아니라 699 01:31:03,834 --> 01:31:07,203 - 아주 뛰어난 군인이야 - 아뇨, 그건 동지가 만든 거죠 700 01:31:09,206 --> 01:31:10,506 다 허상이라고요 701 01:31:15,980 --> 01:31:17,213 왜 지금 그런 얘길 하는 거지? 702 01:31:19,516 --> 01:31:20,683 무슨 일이야? 703 01:31:25,155 --> 01:31:26,522 뭐가 변한 건가? 704 01:31:31,495 --> 01:31:33,062 타냐랑 얘기해 봤나? 705 01:31:36,267 --> 01:31:37,767 네 706 01:31:37,768 --> 01:31:40,470 어때, 마음을 바꿀 것 같아? 707 01:31:44,141 --> 01:31:45,241 모르겠어요 708 01:31:48,946 --> 01:31:52,715 바꿔야지 훨씬 안전한 쪽을 택해야지 709 01:31:52,716 --> 01:31:55,718 - 그렇죠 - 자네보다 재배치하기 쉬울 거야 710 01:31:56,420 --> 01:31:59,789 독일군이 도심에 또 다른 공격을 준비 중이네 711 01:31:59,790 --> 01:32:01,558 사기 진작에는 선전전이 필수지 712 01:32:01,559 --> 01:32:04,494 어느 때보다 자네가 필요하네 잠깐, 사샤! 713 01:32:09,533 --> 01:32:11,834 - 아는 대로 말해 봐 - 안녕, 사샤 714 01:32:12,670 --> 01:32:14,604 소령 군화에 먼지가 묻어 있었어요 715 01:32:14,605 --> 01:32:17,674 소령은 사샤가 변절자라고 믿고 있어 716 01:32:19,143 --> 01:32:22,178 얼마나 위험한 일인지는 말 안 해도 알겠지? 717 01:32:22,179 --> 01:32:25,848 노란 먼지였는데 그런 게 있는 곳은 딱 하나예요 718 01:32:25,849 --> 01:32:28,885 화학 공장 뒤쪽에 철로를 따라 쌓여 있죠 719 01:32:31,989 --> 01:32:33,089 잘했다 720 01:32:33,991 --> 01:32:37,260 사샤, 밖에서 기다리렴 721 01:32:45,035 --> 01:32:46,102 다닐로프 722 01:32:47,371 --> 01:32:51,674 동지에게 저 아이를 이용할 권리는 없습니다! 723 01:32:51,675 --> 01:32:55,278 내가 이용한 게 아니네 724 01:32:55,279 --> 01:32:58,381 자진해서 한 거야 왜인지 아나? 725 01:32:59,516 --> 01:33:01,417 자네를 믿으니까! 726 01:33:09,159 --> 01:33:11,661 내일 아침에 화학 공장을 탈환할 거야 727 01:33:12,930 --> 01:33:15,164 사샤가 소령에게 자네가 갈 거라고 흘렸네 728 01:33:16,734 --> 01:33:18,935 그자를 어디서 기다려야 하는지 알겠지? 729 01:33:18,936 --> 01:33:21,471 - 전장 한복판이죠 - 난 명령에 따를 뿐이야 730 01:33:22,306 --> 01:33:23,973 자네도 그렇게 하도록 해 731 01:33:26,176 --> 01:33:30,346 얼마나 위험한지 잘 알지만 자네는 괜찮을 거야 732 01:33:36,420 --> 01:33:37,453 동무 733 01:34:04,949 --> 01:34:08,318 어제는 러시아군이 있었는데 지금은 독일군이 있어요 734 01:34:08,319 --> 01:34:09,719 거의 다 왔어요 735 01:34:12,556 --> 01:34:13,456 사샤 736 01:34:15,492 --> 01:34:17,193 아주 위험한 게임을 하는 거야 737 01:34:19,096 --> 01:34:20,530 전 동지가 이기길 바라요 738 01:34:22,266 --> 01:34:25,668 저기 보이죠? 강을 따라 쭉 가요 739 01:34:25,669 --> 01:34:27,837 당분간은 안전할 거예요 740 01:39:06,984 --> 01:39:09,219 놈이 죽었네 741 01:39:09,220 --> 01:39:11,688 시체에서 이걸 찾았지 742 01:39:14,058 --> 01:39:16,826 자네가 여기 있어야 할 이유가 사라졌네 743 01:39:17,861 --> 01:39:22,398 외람되지만, 장군님 전 그자가 죽었다고... 744 01:39:22,399 --> 01:39:26,202 내일 저녁에 베를린행 비행기를 타게 745 01:39:30,441 --> 01:39:33,376 그때까지 자네 인식표는 내가 보관하지 746 01:39:35,579 --> 01:39:39,282 자네가 죽으면 러시아 놈들이 대대적인 선전을 할 거야 747 01:39:39,283 --> 01:39:41,417 자네는 죽더라도 조용히 묻혀야 하네 748 01:39:42,186 --> 01:39:44,120 이미 죽을 고비도 한 번 넘겼잖나 749 01:39:53,364 --> 01:39:56,366 이 전쟁 훈장도 맡아 주십시오 750 01:39:56,367 --> 01:40:00,303 제116 보병사단 중위에게 사후에 수여된 것입니다 751 01:40:00,304 --> 01:40:02,872 이곳에서 전쟁 첫날 전사했죠 752 01:40:05,142 --> 01:40:06,542 제 아들이었습니다 753 01:40:09,580 --> 01:40:12,515 상륙군이 함락되면 다 끝장이야! 754 01:40:15,152 --> 01:40:16,252 이리 오게 755 01:40:20,724 --> 01:40:22,125 내가 뭐랬나? 756 01:40:22,126 --> 01:40:25,094 그동안 쓸데없는 장난질만 해 대더니! 757 01:40:25,095 --> 01:40:28,698 그 동무의 죽음이 확인되면 우린 끝장이야! 758 01:40:28,699 --> 01:40:31,534 - 아니, 자네가 끝장이지 - 사실이 아닙니다 759 01:40:31,535 --> 01:40:34,370 놈들 사령부에서 빼낸 정보야 760 01:40:34,371 --> 01:40:38,141 뭘 더 어떡해야 믿겠나? 그의 시체라도 매달아 줘야겠나? 761 01:40:38,142 --> 01:40:39,409 거짓말하는 겁니다 762 01:40:40,511 --> 01:40:43,680 좋아, 바로 그거야! 763 01:40:44,848 --> 01:40:48,484 그럼 기사를 쓰게 '바실리 자이체프는 죽지 않았다' 764 01:40:48,485 --> 01:40:51,020 '이것이 오늘 아침 그의 식단이다' 765 01:40:51,021 --> 01:40:54,290 '오늘자 신문을 읽는 그의 모습이다' 766 01:40:54,291 --> 01:40:55,992 글솜씨 좀 발휘해 봐 767 01:40:55,993 --> 01:40:59,529 뭐라고? 강둑은 끝까지 사수해! 768 01:41:00,297 --> 01:41:03,366 병력의 반을 잃었대도 상관없네 769 01:41:03,367 --> 01:41:06,236 자네까지 전멸해도 좋으니 어떻게든 지켜! 770 01:41:12,710 --> 01:41:13,776 돌아왔소? 771 01:41:17,548 --> 01:41:18,948 곧 돌아올 거예요 772 01:41:20,017 --> 01:41:22,652 독일군이 퇴로를 차단해서 늦는 거예요 773 01:41:26,924 --> 01:41:28,258 잠깐 나와 보겠소? 774 01:41:34,932 --> 01:41:36,699 어머니께 당신 얘기를 했소 775 01:41:37,801 --> 01:41:42,071 이 전쟁만 끝나면 당신이 원하는 건 뭐든 776 01:41:42,072 --> 01:41:44,040 우리 가족이 도울 거요 777 01:41:46,844 --> 01:41:48,511 당신 곁엔 내가 있소 778 01:41:53,918 --> 01:41:56,319 바실리가 죽었대요 779 01:41:56,320 --> 01:42:00,456 이제 바실리 자이체프는 사랑하는 이들을 볼 수 없다 780 01:42:00,457 --> 01:42:04,160 항복하라 그것만이 너희의 살길이다 781 01:42:08,165 --> 01:42:09,365 속상하냐? 782 01:42:11,602 --> 01:42:13,236 자이체프가 죽어서? 783 01:42:15,739 --> 01:42:18,474 숨길 것 없다 부끄러운 게 아니야 784 01:42:19,777 --> 01:42:21,511 같은 러시아 동포잖냐 785 01:42:25,049 --> 01:42:26,416 저들 말 믿지 마라 786 01:42:27,451 --> 01:42:29,252 선전 활동일 뿐이야 787 01:42:30,554 --> 01:42:32,088 그자는 안 죽었어 788 01:42:33,591 --> 01:42:34,991 왜인지 알아? 789 01:42:36,994 --> 01:42:38,861 내가 아직 안 죽였거든 790 01:42:46,704 --> 01:42:48,471 비밀 하나 말해 주마 791 01:42:49,373 --> 01:42:51,841 너한테만 알려 주는 거야 믿을 만한 녀석이니까 792 01:42:53,143 --> 01:42:56,012 대신 아무한테도 말 안 한다고 맹세해라 793 01:42:58,983 --> 01:43:00,049 맹세해? 794 01:43:01,986 --> 01:43:03,553 완벽한 장소를 찾았다 795 01:43:04,788 --> 01:43:07,957 기차역 출구 옆이지 796 01:43:07,958 --> 01:43:09,759 난 급수탑 안에 숨을 거야 797 01:43:10,761 --> 01:43:12,962 내일 거기서 그자를 기다릴 거다 798 01:43:14,365 --> 01:43:17,300 놈은 분명 나타날 거야 799 01:43:19,003 --> 01:43:20,503 언제나처럼 800 01:43:30,781 --> 01:43:34,384 지금부터 집에서 한 발자국도 안 나오겠다고 맹세해라 801 01:43:36,186 --> 01:43:39,656 맹세해? 그럴 수 있어? 802 01:43:43,827 --> 01:43:44,761 좋아 803 01:43:45,863 --> 01:43:47,864 '그가 살아 있고 우릴 저버리지 않은 걸 안다' 804 01:43:47,865 --> 01:43:50,066 '그는 우리의 일부이기 때문이다' 805 01:43:50,067 --> 01:43:51,367 '바실리는 결코 죽지 않는다' 806 01:43:54,554 --> 01:43:57,990 어디 있었나? 자네 찾느라 사방을 뒤졌는데 807 01:43:57,991 --> 01:44:01,860 못 들으셨습니까? 전 죽었어요 808 01:44:01,861 --> 01:44:05,264 고귀한 저격수 자이체프는 죽었죠 809 01:44:07,901 --> 01:44:10,702 바실리는 죽었습니다 810 01:44:10,703 --> 01:44:11,970 진짜 바실리 811 01:44:15,041 --> 01:44:16,108 바로 저요 812 01:44:18,111 --> 01:44:22,281 잠이 들었고 기회를 놓쳤습니다 813 01:44:22,282 --> 01:44:25,384 그러고 구석에 웅크리고 숨어 있었죠 814 01:44:27,320 --> 01:44:29,354 날 죽이려는 자를 피해 815 01:44:30,356 --> 01:44:32,024 흐루쇼프 동지께 보고하지 816 01:44:32,659 --> 01:44:34,526 옛 부대로 돌려보내실 걸세 817 01:44:35,862 --> 01:44:39,398 - 타냐는 어디 있습니까? - 대피소에 있네 818 01:44:39,399 --> 01:44:42,935 - 대피소엔 가 봤습니다 - 동지가 살아 있다고 했어요 819 01:44:45,738 --> 01:44:48,941 소령이 그랬거든요 독일군이 거짓말하는 거라고 820 01:44:49,742 --> 01:44:51,944 동지가 기차역에서 자기를 기다릴 거랬어요 821 01:44:56,149 --> 01:44:57,182 바실리 822 01:45:18,404 --> 01:45:19,538 바실리 823 01:45:22,175 --> 01:45:23,408 바실리 824 01:45:30,884 --> 01:45:32,551 우리 사샤 825 01:45:33,987 --> 01:45:35,354 그럴 줄 알았어 826 01:45:53,940 --> 01:45:55,807 - 바실리 - 타냐 827 01:46:02,649 --> 01:46:04,149 안 죽은 거 알았어요 828 01:46:06,119 --> 01:46:09,555 - 어떻게요? - 우린 방금 만났으니까요 829 01:46:14,093 --> 01:46:17,729 어릴 때 이후로 처음 기도했어요 830 01:46:19,299 --> 01:46:24,303 눈을 떴을 때 사샤가 좋은 소식을 들고 서 있었죠 831 01:46:27,874 --> 01:46:30,275 사샤가 나보다 더 당신을 사랑하는 것 같아요 832 01:46:55,101 --> 01:46:57,536 '군 당국 동지께' 833 01:46:57,537 --> 01:46:59,204 '최근 바실리 자이체프 동무의' 834 01:46:59,205 --> 01:47:05,210 '기강 해이에 관해 사령관 동지께 보고합니다' 835 01:47:05,211 --> 01:47:08,814 '그는 수차례에 걸쳐 의무를 회피하려 했고' 836 01:47:08,815 --> 01:47:11,250 '우리의 승리를 불신하며' 837 01:47:11,251 --> 01:47:13,385 '패배주의적 발언을 일삼았습니다' 838 01:47:14,520 --> 01:47:19,725 '나치 저격수와의 터무니없는 장기간 대결은' 839 01:47:19,726 --> 01:47:22,494 '사회주의 이념에 대한' 840 01:47:22,495 --> 01:47:25,497 '믿음 부족으로밖에 설명할 길이 없습니다' 841 01:47:33,206 --> 01:47:34,640 안녕, 사샤 842 01:47:37,443 --> 01:47:39,912 이번에도 내 위치를 정확히 알고 있더구나 843 01:47:41,147 --> 01:47:42,814 이상하지 않아? 844 01:47:44,417 --> 01:47:46,652 나 말고는 너밖에 모르는 건데 845 01:47:48,888 --> 01:47:51,423 널 비난할 생각 없다 846 01:47:51,424 --> 01:47:53,091 아주 용감한 일을 했어 847 01:47:54,761 --> 01:47:57,863 넌 네 진영을 택했고 그 결정을 존중한다 848 01:47:57,864 --> 01:48:00,165 하지만 우린 진영이 다르지 849 01:48:00,166 --> 01:48:01,733 우리 둘 다 군인이다 850 01:48:02,769 --> 01:48:06,438 우리 둘 다 적이지 그러니 너도 이해하리라 믿는다 851 01:48:07,640 --> 01:48:11,410 나와의 맹세를 저버리고 밖으로 나온 네게 화가 난다 852 01:48:13,313 --> 01:48:16,682 이런 일을 하게 만든 네게 화가 나 853 01:48:22,422 --> 01:48:25,390 자면서 그렇게 인상 쓰는 사람 처음 봐요 854 01:48:29,195 --> 01:48:32,865 - 얼마나 쳐다보고 있었어요? - 밤새도록요 855 01:48:34,467 --> 01:48:37,402 당신 몇 시간이나 신나게 코 골며 잤어요 856 01:48:37,403 --> 01:48:40,305 내가 코를 골았다고요? 857 01:48:40,306 --> 01:48:41,907 돼지처럼요 858 01:48:41,908 --> 01:48:45,544 - 그럼 잠꼬대도 했겠네요? - 네 859 01:48:48,948 --> 01:48:50,549 할 얘기가 있어요 860 01:48:58,658 --> 01:49:02,694 여기 오는 기차에서... 861 01:49:05,632 --> 01:49:08,267 - 우린 같은 칸에 탔어요 - 설마요! 862 01:49:09,269 --> 01:49:10,536 당신을 봤어요 863 01:49:11,838 --> 01:49:14,907 책을 읽다가 잠들었죠 864 01:49:17,844 --> 01:49:21,013 너무 아름다워서 쳐다볼 수도 없었어요 865 01:49:23,216 --> 01:49:24,516 두려웠어요 866 01:49:27,820 --> 01:49:30,589 그 후로 당신 생각이 머리에서 떠나질 않았죠 867 01:49:32,158 --> 01:49:33,592 당신은 날 웃게 했어요 868 01:49:35,428 --> 01:49:39,431 그러고 생각했죠 당신을 품에 안는 남자는 869 01:49:42,268 --> 01:49:43,802 당신을 웃게 하는 남자는 870 01:49:46,773 --> 01:49:48,106 어떤 행운아일까? 871 01:49:52,312 --> 01:49:54,880 근데 지금은 내가 당신 옆에 누워 있네요 872 01:49:57,850 --> 01:50:00,619 - 나 코 골았어요? - 돼지처럼요 873 01:50:34,087 --> 01:50:34,920 왜 그래요? 874 01:50:38,524 --> 01:50:40,459 맙소사! 875 01:50:42,328 --> 01:50:44,429 타냐, 안 돼요! 876 01:50:44,430 --> 01:50:46,999 - 이거 놔요! - 안 돼요 877 01:50:47,000 --> 01:50:47,966 놈은 이걸 노린 거예요! 878 01:50:47,967 --> 01:50:49,835 - 이거 놔요! - 이걸 노린 거라고요 879 01:50:49,836 --> 01:50:52,371 - 이거 놔! - 안 돼요, 나가면 죽어요 880 01:50:52,372 --> 01:50:55,707 - 날 내버려 둬! - 놈은 당신을 죽이고 881 01:50:55,708 --> 01:50:57,409 - 나까지 죽일 거예요 - 놔요! 882 01:50:57,410 --> 01:51:01,780 놈이 원하는 게 이거예요 내가 잡을게요, 약속해요 883 01:51:03,116 --> 01:51:05,684 놈의 총을 당신한테 갖다줄게요 884 01:51:26,873 --> 01:51:28,040 도와줘요! 885 01:51:31,978 --> 01:51:34,713 당장 떠나셔야 합니다 스탈린그라드는 함락될 거예요 886 01:51:35,348 --> 01:51:37,883 마지막 배를 타세요 곧 독일군이 쳐들어올 겁니다 887 01:51:37,884 --> 01:51:41,253 통행권이 있으니 건너가면 안전할 거예요 888 01:51:41,254 --> 01:51:44,189 짐 챙기시면 부두까지 옮겨 드릴게요 889 01:51:44,190 --> 01:51:47,859 난 안 떠나 여기가 내 집이야 890 01:51:47,860 --> 01:51:50,896 우리 사샤의 집이죠 난 못 떠나요 891 01:51:50,897 --> 01:51:52,898 드릴 말씀이 있습니다 892 01:51:55,902 --> 01:51:57,836 믿기 힘드실 겁니다 893 01:51:59,672 --> 01:52:01,073 사샤에 관한 얘기예요 894 01:52:15,455 --> 01:52:18,323 조국을 배신하고 독일로 넘어갔습니다 895 01:52:18,324 --> 01:52:20,859 이젠 적이 됐고 돌아오지 않을 겁니다 896 01:52:23,363 --> 01:52:24,963 맙소사 897 01:52:29,035 --> 01:52:30,636 어떻게 이런 일이! 898 01:52:33,106 --> 01:52:34,940 변절자가 됐군요 899 01:52:36,776 --> 01:52:38,644 불쌍한 것 900 01:52:39,812 --> 01:52:41,680 대체 무슨 짓을 한 거야? 901 01:52:45,218 --> 01:52:47,519 그럼 사샤는 저쪽에서 사는 건가요? 902 01:52:52,525 --> 01:52:56,028 네, 저쪽에서 살 거예요 903 01:52:58,565 --> 01:53:01,133 이런 말 하면 안 되겠지만 위원 동지 904 01:53:01,134 --> 01:53:02,968 어쩌면 잘된 일인지 몰라요 905 01:53:04,103 --> 01:53:06,471 독일군이 이기면 사샤는 안전하잖아요 906 01:53:06,639 --> 01:53:10,175 잘못된 건 알지만 잘 선택한 걸지도 몰라요 907 01:53:30,964 --> 01:53:32,464 - 타냐! - 타냐! 908 01:53:34,033 --> 01:53:36,101 - 타냐! - 타냐! 909 01:53:56,923 --> 01:54:00,592 의사가 필요해 의사! 910 01:54:05,632 --> 01:54:09,902 저 통행권 있어요 꼭 태워 주셔야 해요 911 01:54:13,740 --> 01:54:15,440 제발요! 912 01:54:15,441 --> 01:54:18,243 - 가망이 없습니다 - 아뇨, 살아날 거예요! 913 01:54:19,379 --> 01:54:23,282 내 딸이에요 제발요, 이렇게 빌게요! 914 01:54:23,283 --> 01:54:27,686 알겠습니다 거기, 이 환자 배에 실어 915 01:54:53,713 --> 01:54:55,781 엄마는 건강하단다 916 01:54:55,782 --> 01:54:58,150 강 건너편으로 대피할 거야 917 01:54:58,151 --> 01:55:00,352 잘 지내렴, 나의 사샤 918 01:55:15,935 --> 01:55:19,671 어디 있지? 소령 어디 있어? 919 01:55:19,672 --> 01:55:21,607 동지 얼굴 근처에요 920 01:55:24,711 --> 01:55:26,678 내가 어리석었네, 바실리 921 01:55:28,915 --> 01:55:32,017 인간은 인간일 뿐 922 01:55:32,018 --> 01:55:33,619 새로운 인간은 없네 923 01:55:35,555 --> 01:55:38,824 우린 평등한 세상을 만들려고 기를 썼네 924 01:55:38,825 --> 01:55:41,093 남을 부러워하지 않는 세상 925 01:55:42,862 --> 01:55:44,830 하지만 언제나 부러워할 게 있지 926 01:55:46,933 --> 01:55:50,569 미소, 우정 927 01:55:52,405 --> 01:55:55,307 내겐 없지만 내 것으로 만들고 싶은 것 928 01:55:56,543 --> 01:56:00,979 이 세상에는 심지어 이 소련 땅에도 929 01:56:00,980 --> 01:56:02,981 풍요와 빈곤은 늘 존재할 거야 930 01:56:05,184 --> 01:56:06,718 재능이 풍요한 자 931 01:56:08,688 --> 01:56:10,155 재능이 빈곤한 자 932 01:56:11,658 --> 01:56:12,958 사랑이 풍요한 자 933 01:56:15,161 --> 01:56:16,461 사랑이 빈곤한 자 934 01:56:23,102 --> 01:56:24,903 타냐는 돌아오지 않아 935 01:56:27,240 --> 01:56:28,874 타냐는 죽었네, 바실리 936 01:56:38,017 --> 01:56:40,419 폭탄 파편에 맞았어 937 01:56:40,420 --> 01:56:44,156 너무 순식간이라 타냐도 못 봤을 거야 938 01:56:46,025 --> 01:56:47,960 타냐는 필리포프 부인을 배에 태우고 939 01:56:47,961 --> 01:56:51,630 자네에게 오려고 했네 940 01:56:51,631 --> 01:56:55,968 자네에게 돌아오려 했어 타냐가 옳았네 941 01:56:55,969 --> 01:56:57,736 자네는 좋은 사람이야 942 01:57:02,275 --> 01:57:04,943 자네를 돕고 싶네 943 01:57:04,944 --> 01:57:07,546 마지막으로 하나만 하게 해 줘 944 01:57:07,547 --> 01:57:09,581 변혁에 일조하고 싶네 945 01:57:16,055 --> 01:57:18,390 - 소령의 위치를 알려 주지 - 안 돼요 946 01:57:19,359 --> 01:57:20,492 하지 마십시오! 947 02:01:34,781 --> 02:01:38,283 오늘, 1943년 2월 3일은 948 02:01:38,284 --> 02:01:41,286 히틀러와 끝없이 늘어선 독일 포로들에겐 949 02:01:41,287 --> 02:01:44,523 씻을 수 없는 치욕의 날이자 950 02:01:44,524 --> 02:01:48,493 우리 조국과 소비에트 연방 인민들에겐 951 02:01:48,494 --> 02:01:52,965 잊을 수 없는 희망의 날입니다 952 02:02:00,673 --> 02:02:05,310 180일에 걸친 치열한 전투 끝에 953 02:02:05,311 --> 02:02:07,546 스탈린그라드는 고통에서 벗어났습니다 954 02:02:07,547 --> 02:02:12,818 우리 병사들의 용맹과 희생 955 02:02:12,819 --> 02:02:16,054 영예로운 붉은 군단의 사령관 동지 덕분에 956 02:02:16,055 --> 02:02:21,560 독일 파시스트 침략자들의 무조건적인 항복을 받아 냈습니다 957 02:02:35,441 --> 02:02:40,045 미안하지만 그런 이름은 없어요 958 02:02:40,046 --> 02:02:41,780 다시 확인해 주시겠어요? 959 02:02:41,781 --> 02:02:44,349 - 이 병원 주소잖아요 - 그런 사람은 없어요 960 02:02:44,350 --> 02:02:46,118 네, 우리 주소가 맞는데 그 사람은 없어요 961 02:02:46,119 --> 02:02:49,154 이젠 여기에 없습니다 962 02:02:49,155 --> 02:02:50,656 - 이 병원 주소니까 - 미안해요 963 02:02:50,657 --> 02:02:52,190 분명 여기에 있었어요 저한테 편지를 보냈다고요 964 02:02:52,191 --> 02:02:54,793 세 번이나 확인했는데 없어요 965 02:02:54,794 --> 02:02:59,131 타냐 체르노바라는 사람은 없습니다 966 02:02:59,132 --> 02:03:00,499 도움을 드릴 수가 없네요 967 02:03:55,989 --> 02:04:00,259 레닌 훈장을 수차례 받은 바실리 자이체프는 968 02:04:00,260 --> 02:04:03,695 훗날 소비에트 연방의 영웅으로 추대되었다 969 02:04:03,696 --> 02:04:07,266 그의 총은 나치 독일군에 대한 승리의 표상으로 970 02:04:07,267 --> 02:04:11,169 현재까지 스탈린그라드 역사박물관에 소장돼 있다