1 00:00:14,494 --> 00:00:19,253 KORsubby Eugenio Juliano Mar.2024 2 00:00:20,870 --> 00:00:29,086 1976 년, 밥 구치오네, 펜트하우스 잡지 창간인 이자 미국 최고의 부호 중 하나는 역사상 가장 비싼 독립 영화에 자금을 댔다 3 00:00:29,494 --> 00:00:38,084 구치오네는 섹스와 예술을 결합해 역사상 가장 타락한 인물 중 하나의 강렬한 묘사를 창조한 "새로운 종류의 영화"를 약속했다 4 00:00:38,493 --> 00:00:41,441 칼리귤라 5 00:00:43,619 --> 00:00:49,565 문예계 거장, 고어 비달의 대본과 예술 영화를 만드는 틴토 브라스 감독의 6 00:00:49,971 --> 00:00:58,691 칼리귤라는 영국 연극계의 세계적 유명 배우들이 출연해 1970 년대 가장 뜨겁게 기대받은 영화 중 하나였다 7 00:01:00,876 --> 00:01:04,083 영화 제작은 어려움에 시달렸다 8 00:01:04,486 --> 00:01:11,843 영화가 마무리 될 무렵, 예산은 두 배가 되었고 작가는 자기 이름을 빼달라고 소송하였으며 9 00:01:12,251 --> 00:01:19,023 감독은 강제로 쫓겨났고, 편집자와 작곡가는 모두 크레딧에 이름 올리길 거부했다 10 00:01:21,260 --> 00:01:28,937 1980 년 칼리귤라가 마침내 개봉 되었을 때 관객은 - 출연진 들도 - 충격을 받았다 11 00:01:29,345 --> 00:01:40,318 편집 중에 대본이 폐기 되었고 구치오네가 찍은 포르노 장면들이 원본 내용에 삽입된 걸 알고서 12 00:01:43,000 --> 00:01:49,758 비평가들은 "역겹고 무가치한 쓰레기" "도덕적 대참사" 라고 칼리귤라를 혹평했다 13 00:01:50,165 --> 00:01:57,082 영화 판본들은 경찰에 압수되고 사람들의 극장 밖에서 피켓 시위에 음란물 재판이 뒤따랐다 14 00:01:57,489 --> 00:02:05,977 하지만 영화는 1980 년 최고 수익 영화 중 하나로, 그 악명이 오늘 날까지 이어지는 세계적인 구경 거리가 되었다 15 00:02:08,224 --> 00:02:22,081 원본 자료가 오랫동안 망실된 것으로 여겨지면서 칼리귤라의 신화적 "오리지널 버전"은 40 년 이상 넘게 전설의 소재가 되어왔다 16 00:02:24,350 --> 00:02:30,946 지금 보게 될 영화는 90 시간이 넘는 재 발견된 원본 카메라 네가티브와 광범위하게 복구된 현장 녹음으로 복원 되었다 17 00:02:30,953 --> 00:02:35,805 이 전례없는 편집본은, 전체가 이전에 보여진 적 없는 장면들로 구성되어 있다 18 00:02:35,810 --> 00:02:42,074 칼리귤라를 1976 년 로마에서 상영 되어진 대로 처음으로 선 보인다 19 00:02:50,066 --> 00:02:53,392 안티오크, 기원후 19 년 20 00:02:53,876 --> 00:02:58,909 마르쿠스 안토니우스의 손자 유명한 로마 전쟁영웅 게르마니쿠스가 의문스런 상황에서 죽음을 맞았다 21 00:02:59,326 --> 00:03:03,142 그의 7 살 아들 가이어스는 그의 아버지 군대와 로마 시민들 모두의 사랑을 받는다 22 00:03:03,557 --> 00:03:09,036 이 소년은 아버지를 따라 전쟁터에 나갔을 때 신었던 작은 "칼리가에" 군화를 딴 애칭으로 불린다 23 00:03:09,442 --> 00:03:13,730 "작은 군화" 칼리귤라 24 00:03:15,726 --> 00:03:20,658 흑마법, 독극물, 많은 근거들이 게르마니쿠스의 사인으로 추측된다 25 00:03:21,064 --> 00:03:27,447 하지만, 게르마니쿠스의 인기와 그의 양 아버지의 야망에 대한 소문이 돈다 타이베리우스 황제... 26 00:03:29,354 --> 00:03:34,738 게르마니쿠스의 아내와 아이들이 비슷한 상황에서 하나 씩 죽어간다 27 00:03:35,144 --> 00:03:40,712 칼리귤라와 여동생 드루실라 단 둘만 남을 때까지 28 00:03:48,105 --> 00:03:53,372 로마, 기원후 37 년 29 00:04:13,176 --> 00:04:15,752 말컴 맥도웰 30 00:04:25,338 --> 00:04:28,727 칼 리 귤 라 (2023) 31 00:04:30,085 --> 00:04:34,695 헬렌 미렌 테레사 앤 사보이 32 00:04:34,925 --> 00:04:40,063 피터 오툴 존 길거드 33 00:04:46,675 --> 00:04:49,092 게르마니쿠스... 서거 (Germanicus) 34 00:04:57,852 --> 00:05:02,344 만세! 게르마니쿠스의 증조부 35 00:05:03,007 --> 00:05:06,115 만세! 율리우스 카이사르 36 00:05:06,303 --> 00:05:08,803 이제 신 이신! 37 00:05:09,472 --> 00:05:14,081 만세! 게르마니쿠스의 조부 38 00:05:14,427 --> 00:05:17,211 아우구스투스 카이사르 39 00:05:17,397 --> 00:05:20,139 이제 신 이신! 40 00:05:20,317 --> 00:05:24,075 게르마니쿠스의 재를 보라! 41 00:05:24,262 --> 00:05:25,012 살해 당했어! 42 00:05:25,197 --> 00:05:27,863 너무 잔인하게 빼앗겼다 43 00:05:28,049 --> 00:05:29,474 로마인 중 가장 고귀한 사람 44 00:05:29,559 --> 00:05:33,392 만세! 게르마니쿠스의 부친 45 00:05:34,472 --> 00:05:37,456 만세! 티베리우스 카이사르! 46 00:05:37,542 --> 00:05:39,209 게르마니쿠스 누가 죽였어? 47 00:05:39,394 --> 00:05:42,477 로마의 황제! 48 00:05:42,564 --> 00:05:44,230 티베리우스! (Tiberius) 49 00:05:48,695 --> 00:05:50,361 그가 날 죽일거야... 50 00:05:51,906 --> 00:05:54,448 안전해, 나와 함께 잖아 51 00:05:56,703 --> 00:05:58,286 그는 우릴 죽일거야 52 00:05:58,996 --> 00:06:04,013 우리 아버지, 어머니 형제들... 죽인 것 같이! 53 00:06:08,868 --> 00:06:11,785 난 죽지 않겠어 54 00:06:12,330 --> 00:06:13,622 안 죽어 55 00:06:13,806 --> 00:06:15,081 그의 후계자 인데 56 00:06:15,166 --> 00:06:16,732 다른 아무도 없잖아 57 00:06:18,169 --> 00:06:19,635 그래 58 00:06:20,463 --> 00:06:22,288 저멜러스가 있지 (Gemellus) 59 00:06:23,425 --> 00:06:25,558 그리고 클로디어스 (Claudius) 60 00:06:26,444 --> 00:06:28,569 저멜러스는 너무 어려 61 00:06:28,655 --> 00:06:30,288 클로디어스는 바보고 62 00:06:30,473 --> 00:06:32,182 티베리우스는 늙었지 63 00:06:32,367 --> 00:06:35,067 오빠가 황제야... 곧 64 00:06:41,668 --> 00:06:43,876 넌 내 왕비가 되고 65 00:06:44,587 --> 00:06:46,754 여동생 과는 결혼 못해 66 00:06:48,115 --> 00:06:49,449 이집트 에선 돼 67 00:06:49,634 --> 00:06:51,301 하지만, 우린 로마고 68 00:06:51,386 --> 00:06:53,403 오빠는 약혼 했잖아 69 00:07:05,717 --> 00:07:07,744 알아 70 00:07:08,886 --> 00:07:10,303 에니아 와 (Ennia) 71 00:07:10,763 --> 00:07:12,113 명심해 72 00:07:12,615 --> 00:07:15,740 매크로 (Macro)가 근위대를 지휘한다는 걸 73 00:07:31,200 --> 00:07:32,617 새 한 마리 갖고! 74 00:07:50,528 --> 00:07:53,162 네 남편과는 어때? 75 00:07:53,347 --> 00:07:54,847 뭐가 어때? 76 00:07:55,975 --> 00:07:57,975 그는 너무 뚱뚱해 77 00:07:59,036 --> 00:08:00,786 그는 역겨워 78 00:08:01,414 --> 00:08:02,581 안 그래 79 00:08:02,665 --> 00:08:04,270 그냥 크지 80 00:08:04,401 --> 00:08:06,734 하지만, 중요한 데는 작지 81 00:08:07,153 --> 00:08:08,361 어떻게 알아? 82 00:08:08,446 --> 00:08:10,488 목욕탕에서 봤어 83 00:08:10,907 --> 00:08:13,565 가엾고 가여운 드루실라... (Drusilla) 84 00:08:15,119 --> 00:08:16,244 못된 오빠! 85 00:08:23,085 --> 00:08:24,127 암구호? 86 00:08:25,212 --> 00:08:26,587 정의 87 00:08:51,589 --> 00:08:52,964 왕자님 88 00:08:56,869 --> 00:08:58,536 용서를, 왕자님 89 00:09:01,849 --> 00:09:04,974 혹시 제가 방해가... 되나요? 90 00:09:05,812 --> 00:09:07,320 내 꿈에만 91 00:09:08,089 --> 00:09:09,672 즐거운 꿈? 92 00:09:16,864 --> 00:09:18,156 카프리 소식? 93 00:09:18,658 --> 00:09:21,648 황제께서 기다리라 명 하십니다 94 00:09:23,638 --> 00:09:26,221 우린 새벽에 항해합니다 95 00:09:28,442 --> 00:09:29,859 그가 원하는 건? 96 00:09:30,236 --> 00:09:31,986 아마도 마지막 만나려고 97 00:09:32,071 --> 00:09:33,954 일흔 일곱 이시니 98 00:09:34,340 --> 00:09:36,090 영원히 사시기를! 99 00:09:40,262 --> 00:09:41,537 에니아는 어때? (Ennia) 100 00:09:41,623 --> 00:09:42,924 사랑에 빠졌죠 101 00:09:44,266 --> 00:09:46,858 그럼, 시인들 말처럼 지옥 이겠군 102 00:09:53,050 --> 00:09:56,059 제 아내는 카프리에서 폐하를 뵈어야 기쁘겠죠 103 00:09:59,073 --> 00:10:00,656 밖에서 기다려! 104 00:10:24,098 --> 00:10:26,306 이게 다 무슨 뜻이지? 105 00:10:26,893 --> 00:10:28,518 몸 조심해 106 00:10:28,795 --> 00:10:30,620 이시스 (Isis) 에게 내 기도를! 107 00:10:59,533 --> 00:11:02,150 네르바... 내 친구여! (Nerva) 108 00:11:02,829 --> 00:11:06,329 10 년은 황제가 숨어 살기엔 긴 시간야 109 00:11:06,833 --> 00:11:11,091 그 분이 속한 로마로 떠나면 전 훨씬 더 기쁘겠어요 110 00:11:11,378 --> 00:11:13,503 말해봐, 황제는 어떠신가? 111 00:11:14,256 --> 00:11:15,881 저 처럼 늙었죠 112 00:11:16,592 --> 00:11:18,258 그의 기분 말야 113 00:11:20,012 --> 00:11:21,429 날씨 같아요 114 00:11:21,764 --> 00:11:23,681 오늘은 날씨가 좋아 115 00:11:25,351 --> 00:11:26,601 변덕 스럽죠 116 00:11:29,121 --> 00:11:31,396 듣기론, 지난 한 달 117 00:11:31,482 --> 00:11:34,687 원로원 동료 일곱이 처형 되었대요 118 00:11:34,791 --> 00:11:35,736 반역죄로 요 119 00:11:37,129 --> 00:11:38,921 정확히는 아홉 이지 120 00:11:40,657 --> 00:11:42,782 그 중 다섯은 사기로 121 00:11:43,219 --> 00:11:45,260 자살을 택했고 122 00:11:45,662 --> 00:11:47,829 공평치 못한 행위였어 123 00:11:49,000 --> 00:11:50,916 동의 않나, 네르바? 124 00:11:52,378 --> 00:11:54,086 모두 좋은 이들 였어요 125 00:11:56,707 --> 00:11:57,923 좋은 이들 였다면... 126 00:11:58,009 --> 00:12:01,300 사랑하는 황제가 유죄를 내렸겠나? 127 00:12:01,988 --> 00:12:04,404 뛰어난 논리군요, 왕자님 128 00:12:51,261 --> 00:12:52,511 칼리귤라! 129 00:12:54,089 --> 00:12:55,673 위대하신 폐하! 130 00:13:03,582 --> 00:13:05,082 사랑하는 할아버지 131 00:13:05,267 --> 00:13:07,350 춤을 춰라, 얘야 132 00:13:09,254 --> 00:13:10,279 춤을 요? 133 00:13:10,564 --> 00:13:11,589 그래! 134 00:13:11,673 --> 00:13:15,916 네 아비가 널 마스코트 삼았을 때 군대를 기쁘게 했던 춤 135 00:13:20,099 --> 00:13:22,515 어서, 작은 군화! 136 00:13:30,634 --> 00:13:32,684 잊어 버렸어요, 폐하 137 00:13:33,945 --> 00:13:35,778 날 위해 춰라 138 00:13:35,864 --> 00:13:37,114 내가 기쁘게 139 00:13:38,183 --> 00:13:39,350 춰!! 140 00:13:53,282 --> 00:13:56,198 좋아, 들어와, 모두들! 141 00:14:43,747 --> 00:14:45,456 이제, 그만해! 142 00:15:05,311 --> 00:15:07,186 날 사랑하느냐? 143 00:15:08,689 --> 00:15:09,939 예, 폐하 144 00:15:11,167 --> 00:15:15,000 왜 로마에선 날 그리 끔찍하게 말하느냐? 145 00:15:15,379 --> 00:15:17,329 하지만, 전 아녜요, 절대! 146 00:15:18,324 --> 00:15:21,907 자주 내 죽음을 간절히 기도 한다지? 147 00:15:21,994 --> 00:15:24,827 결코, 아니라고 맹세 합니다 148 00:15:26,457 --> 00:15:28,040 아니라고? 149 00:15:28,125 --> 00:15:30,708 - 공개적으론? - 절대로, 폐하! 150 00:15:31,295 --> 00:15:32,920 이걸 명심해 151 00:15:34,039 --> 00:15:36,447 내가 널 살렸다는 걸 152 00:15:41,364 --> 00:15:42,447 지금 까지 153 00:15:45,634 --> 00:15:47,551 내 작은 물고기들은 날 사랑해 154 00:15:48,746 --> 00:15:50,746 순수하게 155 00:15:53,392 --> 00:15:54,817 난 그 순수를 지킨다 156 00:15:54,902 --> 00:15:57,277 오직 내가 할 수 있는 일! 더러운 세상에서 157 00:15:57,363 --> 00:15:58,696 꺼져라! 158 00:16:09,292 --> 00:16:11,500 네르바가 우릴 노려 보는군 159 00:16:13,258 --> 00:16:14,800 네르바, 내 친구! 160 00:16:15,756 --> 00:16:18,139 네르바, 바꾸는 걸 돕게 161 00:16:18,884 --> 00:16:22,176 이 젊은 야만인을 로마 황제로 162 00:16:22,613 --> 00:16:24,555 로마 황제는 셋 이었죠 163 00:16:24,640 --> 00:16:27,382 율리우스, 아우구스투스 그리고 폐하 164 00:16:27,993 --> 00:16:30,035 누구로 할까요? 165 00:16:31,564 --> 00:16:33,064 최고로! 166 00:16:33,541 --> 00:16:36,424 그건 폐하의 부친 아우구스투스 죠 167 00:16:39,405 --> 00:16:41,040 봤지, 칼리귤라 168 00:16:41,141 --> 00:16:43,548 난 면전에서 모욕 당했다 169 00:16:46,261 --> 00:16:48,236 네르바, 내 친구여 170 00:16:48,456 --> 00:16:49,872 내가 죽으면 171 00:16:50,408 --> 00:16:52,741 매크로를 조심하게 172 00:16:55,312 --> 00:16:57,353 절 싫어하는 거 압니다 173 00:16:58,065 --> 00:17:00,031 자네가 선하고 174 00:17:00,275 --> 00:17:02,308 현명 하니까 175 00:17:02,945 --> 00:17:04,361 그러니... 176 00:17:04,447 --> 00:17:05,863 내가 없으면 177 00:17:07,015 --> 00:17:08,674 매크로를 조심해 178 00:17:10,160 --> 00:17:12,577 대비책을 세웠죠, 폐하 179 00:17:15,107 --> 00:17:17,140 하늘이 로마를 도우리! 180 00:17:18,569 --> 00:17:19,986 내가 죽으면! 181 00:17:22,239 --> 00:17:23,639 난 늙었다 182 00:17:25,609 --> 00:17:27,793 영원히 사실 겁니다, 폐하 183 00:17:28,787 --> 00:17:30,871 내 가족 모두 죽었지... 184 00:17:31,974 --> 00:17:33,724 너와 나... 185 00:17:36,086 --> 00:17:39,961 아이인 저멜러스와 네 숙부... 클로디어스만 빼고 186 00:17:40,048 --> 00:17:42,882 다른 모두는... 운명에 쓰러졌다 187 00:17:42,968 --> 00:17:44,585 그건... 숙명야 188 00:17:44,670 --> 00:17:47,587 작은 군화 우릴 지배하 건 신이 아니라 189 00:17:47,848 --> 00:17:49,848 폐하는 신이세요 190 00:17:50,308 --> 00:17:51,933 아니, 난 아냐! 191 00:17:54,062 --> 00:17:55,979 죽어서도 아닐거다 192 00:17:56,899 --> 00:17:59,490 율리우스 카이사르와 아우구스투스 카이사르... 193 00:17:59,610 --> 00:18:00,943 그들은 신 인데 194 00:18:01,128 --> 00:18:04,653 원로원은 그리 말하고 사람들은 그리 믿고 싶겠지 195 00:18:04,757 --> 00:18:06,448 그 신화는 유용하니 196 00:18:18,879 --> 00:18:20,429 작은 군화 197 00:18:21,089 --> 00:18:22,706 어디 보자 198 00:18:30,949 --> 00:18:34,908 난 로마의 흉중에 독사를 품는구나 199 00:19:13,617 --> 00:19:14,617 와인! 200 00:19:15,728 --> 00:19:19,232 넌 이 병사 술 마신 것 같나? 201 00:19:19,623 --> 00:19:21,648 마신 것 같습니다, 폐하 202 00:19:21,734 --> 00:19:22,900 나도 그래 203 00:19:23,568 --> 00:19:25,068 - 매크로! - 예, 폐하 204 00:19:28,757 --> 00:19:30,553 와인을 더 줘라! 205 00:19:30,955 --> 00:19:33,201 남김 없이! 206 00:19:40,227 --> 00:19:42,402 군화 끈 풀어라 207 00:19:42,487 --> 00:19:43,545 어서! 208 00:19:44,189 --> 00:19:47,397 그럼, 로마의 그들은 내게 뭐라느냐? 209 00:19:48,026 --> 00:19:49,635 폐하를 그리워하고 210 00:19:49,720 --> 00:19:51,462 필요로 합니다 211 00:19:52,239 --> 00:19:56,280 내 인생 대부분을 로마 인들에게 바쳤고 212 00:19:56,601 --> 00:19:58,009 싸워왔지! 213 00:20:02,024 --> 00:20:04,082 사랑스럽지 않나? 214 00:20:05,168 --> 00:20:06,252 예, 폐하 215 00:20:15,662 --> 00:20:18,470 사티로스 들은... 일리리아 에서 216 00:20:20,417 --> 00:20:22,564 그리고... 217 00:20:22,666 --> 00:20:26,752 이 님프는... 어디서 왔나? 218 00:20:27,340 --> 00:20:28,799 브리튼 에서, 폐하 219 00:20:29,484 --> 00:20:30,484 브리튼 220 00:20:31,053 --> 00:20:32,761 말하는 조각상들! 221 00:20:36,466 --> 00:20:40,549 행동도... 하지! 말 뿐만 아니라 222 00:21:13,829 --> 00:21:15,871 님프나 사티로스를 좋아하나? 223 00:21:17,015 --> 00:21:18,382 둘 다 좋아요 224 00:21:18,766 --> 00:21:21,558 둘 다 필요하지... 건강에 225 00:21:23,230 --> 00:21:29,088 로마는 공화국 이다, 칼리귤라 너와 난 평범한 시민... 226 00:21:29,277 --> 00:21:31,102 더 확실히! 227 00:21:50,465 --> 00:21:52,515 국가에 봉사하라, 칼리귤라 228 00:21:53,301 --> 00:21:56,385 그 안에 사람들은 사악한 짐승 들이라도... 229 00:21:56,471 --> 00:21:58,346 하지만, 그들은 폐하를 사랑해요 230 00:21:58,431 --> 00:22:00,186 아니! 231 00:22:00,188 --> 00:22:02,583 날 싫어하고... 두려워 해 232 00:22:03,020 --> 00:22:04,270 그게 훨씬 나아 233 00:22:05,330 --> 00:22:07,463 선택의 여지가 없었다 234 00:22:09,442 --> 00:22:11,059 선택의 여지가! 235 00:22:12,946 --> 00:22:14,238 선택의 여지가? 236 00:22:16,241 --> 00:22:18,604 내가 원했던 건 사생활 뿐! 237 00:22:21,429 --> 00:22:24,038 진심으로 황제가 되고 싶지 않았지만 238 00:22:24,141 --> 00:22:25,612 그래야만 했지! 239 00:22:26,251 --> 00:22:27,739 그래야만? 240 00:22:28,228 --> 00:22:31,983 다른 이가 황제가 되었다면 죽임을 당했을테니 241 00:22:32,574 --> 00:22:34,020 너도 그럴거야 242 00:22:48,065 --> 00:22:49,428 그렇게 될...? 243 00:23:18,403 --> 00:23:20,058 그럴까요, 할아버지? 244 00:23:20,905 --> 00:23:24,310 그럴 걸... 내 후계자가 아니라면 245 00:23:24,876 --> 00:23:28,856 로마가 그냥 도시... 우린 그냥 시민이고 246 00:23:29,205 --> 00:23:32,145 서로를 잘 알 때는 우린 선하고... 247 00:23:32,248 --> 00:23:35,288 검소하며... 기강과 품위가 있었지 248 00:23:35,736 --> 00:23:37,224 그래야만 했어 249 00:23:37,821 --> 00:23:39,993 그리곤 대지를 정복했다 250 00:23:40,866 --> 00:23:42,604 놀랍지 않나? 251 00:23:43,202 --> 00:23:45,315 남자 이자 여자 252 00:23:47,123 --> 00:23:48,778 운 좋은 피조물 253 00:23:50,834 --> 00:23:52,789 엄청난 돈이 들었지 254 00:23:55,097 --> 00:23:57,627 세상의 부를 안 우리는... 255 00:23:57,874 --> 00:24:02,029 그걸 약탈했고 우리 참모습을 잃었다 256 00:24:02,446 --> 00:24:06,167 지금 내 로마인 들은 그때 그들이 아냐 257 00:24:07,767 --> 00:24:09,297 탐욕 스럽지 258 00:24:10,228 --> 00:24:12,943 쾌락과 권력의 탐욕 259 00:24:14,132 --> 00:24:16,463 돈과 남의 아내... 260 00:24:16,843 --> 00:24:18,414 그래 261 00:24:19,554 --> 00:24:22,501 난 진정한 도덕주의자 지 262 00:24:22,890 --> 00:24:25,420 카토 (Cato) 만큼 엄격한 263 00:24:27,854 --> 00:24:30,667 운명이 날 돼지들 다스리라 택해서 264 00:24:31,233 --> 00:24:34,853 난 노년에 돼지 치기가 되었다! 265 00:24:41,734 --> 00:24:44,506 그 병사 와인 충분히 마신 것 같나? 266 00:24:44,537 --> 00:24:46,842 충분한 것 같습니다, 폐하 267 00:24:46,873 --> 00:24:48,069 나도 그래 268 00:25:00,553 --> 00:25:04,542 이제 그는 행복하군 269 00:25:05,592 --> 00:25:08,284 호머 (Homer) 그대는 몰랐겠지? 270 00:25:08,436 --> 00:25:11,675 군영에서만 교육 받았으니 271 00:25:12,507 --> 00:25:15,329 하지만, 돼지 치기가 되어 보면 알거야 272 00:25:16,686 --> 00:25:19,558 기마 기사단의 수정된 후보자 명단입니다 273 00:25:19,589 --> 00:25:23,911 나 티베리우스 카이사르는 원로원과 로마 시민 (SPQR)의 이름으로 명한다... 274 00:25:27,555 --> 00:25:29,994 소 아시아에 대한 조세 평가... 275 00:25:30,024 --> 00:25:34,071 나 티베리우스 카이사르는 원로원과 로마 시민의 이름으로 명한다... 276 00:25:37,424 --> 00:25:39,829 반역죄의 원로원 의원들 277 00:25:40,259 --> 00:25:42,254 원로원 의원들은 다 자신이 278 00:25:42,357 --> 00:25:46,677 잠재적 황제라고 믿으니 의원들은 모두 반역 유죄지 279 00:25:48,084 --> 00:25:50,155 행동은 아니어도 생각으론 280 00:25:50,186 --> 00:25:52,624 원로원은 천적이다... 281 00:25:52,980 --> 00:25:55,052 어느 황제 에게나, 작은 군화 282 00:25:59,028 --> 00:26:00,475 배신자들 283 00:26:02,865 --> 00:26:05,969 내가 만든 모든 법을 승인하겠대 284 00:26:05,972 --> 00:26:07,823 만들기도 전에 285 00:26:08,988 --> 00:26:11,135 "내가 미치면 어떡해?" 했지만 286 00:26:11,165 --> 00:26:12,512 대답이 없었지 287 00:26:12,542 --> 00:26:14,930 그들은 타고난 노예들이다 작은 군화! 288 00:26:14,961 --> 00:26:16,449 그걸 절대 잊지마 289 00:26:16,629 --> 00:26:18,933 게르마니쿠스, 명심해! 290 00:26:19,306 --> 00:26:20,711 타고난 노예들 임을! 291 00:26:20,842 --> 00:26:23,130 - 절대 잊지마! - 폐하 292 00:26:23,160 --> 00:26:24,674 전 게르마니쿠스가 아니라 293 00:26:24,704 --> 00:26:26,192 그의 아들 칼리귤라 입니다 294 00:26:26,222 --> 00:26:27,377 그래 295 00:26:29,434 --> 00:26:31,597 그리고, 네 친구는 매크로 296 00:26:32,144 --> 00:26:34,424 그는 오직 폐하만 섬깁니다 297 00:26:34,689 --> 00:26:36,636 그의 아내도 네 친구지 298 00:26:37,274 --> 00:26:39,528 침대에서도 친한가? 299 00:26:40,044 --> 00:26:41,982 매크로 에게 물어 보십시오 300 00:26:42,013 --> 00:26:43,626 그녀와 친 합니다만 301 00:26:43,656 --> 00:26:46,520 그리고 드루실라... 네 여동생은? 302 00:26:48,995 --> 00:26:51,525 제 여동생은 여동생 이죠 303 00:26:52,499 --> 00:26:56,254 난 말하고 행해진 모든 걸 안다 304 00:26:57,504 --> 00:26:59,242 그리고 생각도! 305 00:27:00,507 --> 00:27:02,278 지는 해... 306 00:27:03,468 --> 00:27:05,040 그리고, 일출 307 00:27:06,971 --> 00:27:09,209 저멜러스, 사랑스런 것... 308 00:27:09,441 --> 00:27:11,704 내게 오렴 309 00:27:11,726 --> 00:27:15,356 날 배신하긴 너무 어려 어쩜, 너무 어리진 않겠군 310 00:27:16,222 --> 00:27:18,460 늙은 할아버지에게 키스를 311 00:27:18,650 --> 00:27:20,205 내 마지막 손자 312 00:27:20,234 --> 00:27:22,106 저도 폐하의 손자예요 313 00:27:22,136 --> 00:27:24,183 양자일 뿐이지만 314 00:27:25,532 --> 00:27:29,603 이 녀석은... 내 마지막 피붙이 다 315 00:27:31,103 --> 00:27:32,425 가엾은 것... 316 00:27:32,705 --> 00:27:34,560 넌 어찌 될까? 317 00:27:35,642 --> 00:27:37,288 제겐 형제 같습니다, 폐하 318 00:27:37,418 --> 00:27:38,906 형제? 319 00:27:40,146 --> 00:27:42,009 우리 가족은... 320 00:27:42,549 --> 00:27:44,787 형제가 형제를 살해해 321 00:27:45,051 --> 00:27:49,272 그는 아버지를 살해했고 그의 아들을 살해했지 322 00:27:49,806 --> 00:27:52,169 운명 야! 마셔라, 칼리귤라! 323 00:27:58,022 --> 00:28:00,094 먼저 마셔, 동생아 324 00:28:05,613 --> 00:28:07,135 가엾은 것 325 00:28:08,157 --> 00:28:10,395 내가 죽으면 칼리귤라가 널 죽일거야 326 00:28:14,371 --> 00:28:18,110 그러면... 누군가가 칼리귤라를 죽이겠지 327 00:28:22,146 --> 00:28:25,051 나보다 먼저 죽지 않는다면! 328 00:28:28,177 --> 00:28:32,124 넌 아주 안 좋아 보인다! 329 00:28:45,945 --> 00:28:47,562 나... 330 00:28:47,905 --> 00:28:49,752 칼리귤라 카이사르는 331 00:28:50,099 --> 00:28:53,879 원로원과 로마 시민의 이름으로 명한다... 332 00:29:18,102 --> 00:29:19,465 왕자님 333 00:29:21,147 --> 00:29:22,468 제 아내요 334 00:29:26,678 --> 00:29:28,208 에니아! 335 00:29:50,234 --> 00:29:52,022 이젠 남자인데, 칼리귤라 336 00:29:52,053 --> 00:29:53,708 뭘 할 거예요? 337 00:30:01,763 --> 00:30:05,113 자기 운명의 주인이 되어야죠 338 00:30:05,191 --> 00:30:08,462 가져요! 온 힘을 다해 339 00:30:50,236 --> 00:30:52,807 주인님, 안돼요! 340 00:31:07,628 --> 00:31:10,074 - 손목을 묶어라! - 아뇨... 341 00:31:11,157 --> 00:31:15,062 가지 마라, 떠나지 마 그대는 내 친구다 342 00:31:15,194 --> 00:31:17,841 자기 죽음의 시간을 택하는 건 343 00:31:17,871 --> 00:31:20,551 운명을 속이기에 가장 가까이 간 거요 344 00:31:20,682 --> 00:31:22,404 널 속일거야, 어서! 345 00:31:24,561 --> 00:31:27,300 충분히 오래 살았소 티베리우스 346 00:31:28,482 --> 00:31:30,112 내 삶도 싫고 347 00:31:31,068 --> 00:31:32,182 왜? 348 00:31:33,570 --> 00:31:35,559 내게 그랬잖소? 349 00:31:36,073 --> 00:31:41,353 난 당신이 하나씩 가족을 살해하는 걸... 지켜 보았소 350 00:31:41,578 --> 00:31:43,358 당신 친구들... 351 00:31:43,956 --> 00:31:46,611 모든 로마인 중 최고들 352 00:31:49,511 --> 00:31:50,666 나가 있거라! 353 00:31:54,283 --> 00:31:55,546 나가! 354 00:32:12,734 --> 00:32:15,375 예전에, 우린 친구였소 355 00:32:18,574 --> 00:32:20,687 우린 아직도 야 356 00:32:22,619 --> 00:32:24,199 곧 날 뒤따를거요 357 00:32:24,230 --> 00:32:25,285 어찌 아나? 358 00:32:25,414 --> 00:32:28,544 당신이 죽으면 매크로가 날 죽일테니 359 00:32:30,919 --> 00:32:33,552 그를 체포해 처형 하겠다 360 00:32:33,847 --> 00:32:36,285 못 해요 그는 당신을 통제해 361 00:32:36,617 --> 00:32:40,522 게다가... 매크로가 죽는대도 362 00:32:40,554 --> 00:32:43,034 내 어찌 살아 가겠소? 363 00:32:43,248 --> 00:32:46,094 이런 파충류 와? 364 00:32:49,854 --> 00:32:54,506 넌 내 친구를 항상 존경 할거지... 파충류? 365 00:32:57,570 --> 00:33:00,192 전 항상 그를 존경해 왔습니다 366 00:33:03,851 --> 00:33:05,414 지금 들었나? 367 00:33:06,879 --> 00:33:09,617 티베리우스 당신은 한때 현명했소 368 00:33:09,957 --> 00:33:12,529 놀리지 마, 난 늙었어 369 00:33:13,194 --> 00:33:15,933 난 당신이 괴물로 변하는 걸 봤어 370 00:33:15,963 --> 00:33:18,185 그건 반역야, 네르바 371 00:33:18,216 --> 00:33:19,621 진실 이지 372 00:33:22,803 --> 00:33:26,158 난 적들에 둘러싸여 있다 373 00:33:32,705 --> 00:33:34,510 자넨 잔인해 374 00:33:35,191 --> 00:33:37,038 아니, 솔직하지 375 00:33:37,402 --> 00:33:41,065 권력이 티베리우스의 정신과 인격도 파괴 하는데 376 00:33:41,197 --> 00:33:44,759 군영에서 자란 이 무지한 소년을 나보고? 377 00:33:45,285 --> 00:33:48,548 노예가 되는 법 외엔 가르친 게 없는 자들로? 378 00:33:48,579 --> 00:33:50,859 칼리귤라는 날 잘 섬겨 379 00:33:55,211 --> 00:33:58,816 최고의 노예는 최악의 주인이 될거요 380 00:33:58,923 --> 00:34:02,444 그래서, 지나간 악과 381 00:34:03,428 --> 00:34:05,951 다가올 악으로 부터 382 00:34:06,053 --> 00:34:09,976 이제 난 탈출을... 택합니다 383 00:34:22,137 --> 00:34:24,076 날 아프게 하네 384 00:34:27,368 --> 00:34:28,565 안녕히 385 00:36:14,183 --> 00:36:15,338 왕자님 386 00:36:17,144 --> 00:36:18,299 왕자님! 387 00:36:20,122 --> 00:36:23,560 의원 카리클레스 (Charicles) 드릴 말씀이 있답니다 388 00:36:35,955 --> 00:36:38,885 황제가 병으로 쓰러졌어요 389 00:36:42,252 --> 00:36:44,107 상태가 심각합니다 390 00:36:47,091 --> 00:36:48,829 황제는 어떤가? 391 00:36:49,276 --> 00:36:51,056 얼마나 버티겠나? 392 00:36:51,303 --> 00:36:54,708 글쎄... 지금은 언제든 돌아가실 수도 393 00:36:55,099 --> 00:36:58,704 잘 돌보면 1 년 정도 버틸 지도... 394 00:36:59,478 --> 00:37:01,466 겨우 1 년? 395 00:37:08,128 --> 00:37:09,950 죽음의 냄새가 나 396 00:37:10,464 --> 00:37:12,202 하지만 누구의? 397 00:37:12,407 --> 00:37:13,646 걱정 마세요 398 00:37:14,201 --> 00:37:16,648 저 없인 아무것도 못하시니 399 00:37:16,679 --> 00:37:20,067 이 불쌍하고 불행한 양반들도 그리 생각했지 400 00:37:20,750 --> 00:37:22,738 그런데 그들은 어딨나? 401 00:37:22,768 --> 00:37:24,257 아니, 매크로 402 00:37:24,962 --> 00:37:26,701 그는 속셈이 있어 403 00:37:26,814 --> 00:37:29,169 곧 황제가 되실 겁니다 404 00:37:42,246 --> 00:37:43,776 맹세하나? 405 00:37:44,323 --> 00:37:45,478 전 맹세... 406 00:38:05,920 --> 00:38:07,666 맹세 합니다 407 00:39:38,020 --> 00:39:39,267 나가라 408 00:39:43,783 --> 00:39:45,813 모두 나가시오 409 00:40:12,796 --> 00:40:14,284 티베리우스? 410 00:40:29,313 --> 00:40:30,801 티베리우스? 411 00:40:38,030 --> 00:40:39,518 티베리우스? 412 00:42:22,925 --> 00:42:25,063 칼리귤라... 413 00:42:27,305 --> 00:42:28,501 폐하... 414 00:42:34,895 --> 00:42:37,642 내 반지 내놔 415 00:42:48,176 --> 00:42:49,331 싫어 416 00:43:02,173 --> 00:43:03,411 어서 417 00:43:23,486 --> 00:43:27,438 네... 어찌 날 감히! 418 00:45:13,303 --> 00:45:15,000 황제 만세 419 00:45:18,183 --> 00:45:19,475 황제 만세 420 00:45:22,270 --> 00:45:25,550 모두 홀에 부르겠어요 발표를 하셔야죠 421 00:46:30,502 --> 00:46:31,782 저멜러스! 422 00:46:42,893 --> 00:46:44,298 황제 만세 423 00:46:50,067 --> 00:46:52,413 우리 뿐야, 저멜러스 424 00:46:59,593 --> 00:47:01,623 우린 서로 사랑해야 해 425 00:48:10,856 --> 00:48:12,803 그 꿈이랑 똑같아 426 00:48:13,566 --> 00:48:15,305 그의 마스크 때문에... 427 00:48:15,778 --> 00:48:17,791 이젠 오빠가 황제야 428 00:48:18,655 --> 00:48:20,018 카이사르? 429 00:48:20,048 --> 00:48:21,370 카이사르 430 00:48:21,716 --> 00:48:24,729 로마의 황제, 세계의 주인 431 00:48:25,903 --> 00:48:27,658 세상의 주인 432 00:48:29,474 --> 00:48:31,712 이 꿈 맘에 드네 433 00:48:57,845 --> 00:48:59,222 따라... 434 00:49:08,180 --> 00:49:12,626 원로원과 로마 시민의 435 00:49:12,709 --> 00:49:15,114 간곡한 청에 따라... 436 00:49:16,864 --> 00:49:19,296 맡겠노라 437 00:49:19,698 --> 00:49:21,371 겸허히... 438 00:49:23,053 --> 00:49:26,991 우리 위대한 공화국 최고의 직책을 439 00:49:33,271 --> 00:49:35,676 우리 위대한 공화국의 440 00:49:53,250 --> 00:49:56,196 사랑하는 티베리우스는 죽어가며 441 00:49:56,503 --> 00:49:59,416 내게 잘 부탁한다 말했다 442 00:49:59,647 --> 00:50:02,069 티베리우스를 티베르 강으로! 443 00:50:03,651 --> 00:50:05,265 강에다 던져라! 444 00:50:09,224 --> 00:50:12,779 오늘 우린 새 시대를 연다 445 00:50:12,810 --> 00:50:13,924 만세! 446 00:50:14,404 --> 00:50:17,342 로마에서 추방된 모든 사람들을... 447 00:50:17,414 --> 00:50:19,343 이제 다시 부른다 448 00:50:21,928 --> 00:50:25,091 총 사면을 내리는 바이다 449 00:50:28,193 --> 00:50:31,714 칼리귤라! 450 00:50:31,997 --> 00:50:33,485 정숙! 451 00:50:34,207 --> 00:50:37,112 황제 말씀 끝나지 않았다 452 00:50:43,691 --> 00:50:45,596 존귀한 집정관 으로... 453 00:50:45,843 --> 00:50:48,757 원로원과 로마 시민은 454 00:50:48,788 --> 00:50:52,610 탁월하게도, 현명한 내 숙부 클로디어스를 택했다 455 00:50:55,312 --> 00:50:57,383 내 옆 자리를, 클로디어스 456 00:51:00,608 --> 00:51:02,605 카이사르... 칼리귤라! 457 00:51:02,735 --> 00:51:05,765 - 내 옆 저 아래, 클로디어스 - 그게 난 집정관... 458 00:51:15,364 --> 00:51:19,852 여기에 저멜러스 왕자를 내 아들이자 후계자로 입양한다 459 00:51:21,353 --> 00:51:22,967 앞으로, 왕자 460 00:51:38,854 --> 00:51:41,484 이 순간 부터 모든 공식 선서는 461 00:51:41,615 --> 00:51:43,853 다음 문구를 포함한다 462 00:51:44,860 --> 00:51:49,356 "나는 내 생명도... 내 자식들의 생명도 463 00:51:49,390 --> 00:51:52,928 "황제의 목숨 보다는 소중히 하지 않으리" 464 00:51:58,182 --> 00:52:00,462 "그의 여동생 드루실라도" 465 00:52:40,040 --> 00:52:44,070 그들 얼굴 봤어? 내가 맹세하라 하니, 내게 뿐 아니라 466 00:52:44,461 --> 00:52:46,075 너에게도! 467 00:52:46,355 --> 00:52:48,385 다들 놀랐지 468 00:52:50,025 --> 00:52:51,563 정말 그러길 바래 469 00:52:51,743 --> 00:52:53,398 하지만, 현명했을까? 470 00:53:03,104 --> 00:53:04,818 난 할 수 있어... 471 00:53:10,362 --> 00:53:12,192 뭐든 내 맘대로... 472 00:53:19,705 --> 00:53:21,151 누구에게나 473 00:53:23,767 --> 00:53:25,964 나 부터 시작하진 마 474 00:53:28,046 --> 00:53:29,776 누굴 제안 하겠어? 475 00:54:17,112 --> 00:54:18,108 누구? 476 00:54:21,141 --> 00:54:23,129 매크로를 믿는거야? 477 00:54:25,203 --> 00:54:26,483 매크로? 478 00:54:32,368 --> 00:54:34,565 그가 티베리우스를 죽였는데 479 00:54:36,615 --> 00:54:40,603 내가 직접 선택한 새 사령관을 임명해야지 480 00:54:49,961 --> 00:54:51,700 죄송합니다, 폐하 481 00:54:52,839 --> 00:54:54,286 카이레아! (Chaerea) 482 00:55:00,346 --> 00:55:02,218 의원 둘이 알현을 청해 483 00:55:02,449 --> 00:55:05,013 폐하의 판단을 기다립니다 토지 분쟁으로 484 00:55:05,043 --> 00:55:07,331 들여보내, 들여보내! 485 00:55:08,346 --> 00:55:10,951 난 로마의 모든 게 관심사지 486 00:55:12,776 --> 00:55:15,639 심지어 토가의... 길이까지 (Toga 로마 겉옷) 487 00:55:32,320 --> 00:55:35,358 - 폐하, 제가 호소하고자... - 문서를 제출하라 488 00:56:00,582 --> 00:56:01,737 유죄 다! 489 00:56:02,450 --> 00:56:03,730 감사... 감사합니다! 490 00:56:04,385 --> 00:56:05,965 내게 감사하지 마라 491 00:56:05,996 --> 00:56:08,817 정의란 항상 공정해야 함을! 492 00:56:08,990 --> 00:56:10,812 그렇지, 카이레아 493 00:56:11,142 --> 00:56:12,139 그렇지 않나? 494 00:56:12,168 --> 00:56:13,557 오, 예, 폐하 495 00:56:13,629 --> 00:56:14,784 좋아 496 00:56:15,255 --> 00:56:16,854 가 보라 497 00:56:41,364 --> 00:56:42,894 오빠 사람이지? 498 00:56:43,241 --> 00:56:46,333 카이레아? 너무 지겨운 친구야 499 00:56:46,862 --> 00:56:49,933 지겨워, 지겨워... 500 00:57:16,942 --> 00:57:18,638 열병이 훌륭하군, 매크로 501 00:57:20,478 --> 00:57:21,841 훌륭해! 502 00:57:27,928 --> 00:57:29,458 저멜러스 데려와 503 00:57:30,330 --> 00:57:32,068 뭐? 여기요? 504 00:57:32,557 --> 00:57:34,753 여기... 지금 505 00:57:42,843 --> 00:57:44,212 카리클레스 506 00:57:44,845 --> 00:57:46,416 여기 서 507 00:57:49,265 --> 00:57:51,262 내 경비병들 보너스를 주고 싶다 508 00:57:51,292 --> 00:57:53,531 하지만, 폐하 불가능 합니다 509 00:57:53,661 --> 00:57:56,116 일어나는 모든 일은 가능해 롱자이너스 (Longinus) 510 00:57:56,147 --> 00:57:59,671 불가능을 일어나게 하면 가능해 지지, 논리적 아냐? 511 00:58:03,446 --> 00:58:04,693 베가리우스, 넌 여기... 512 00:58:04,722 --> 00:58:07,052 카이레아... 넌 저기 513 00:58:07,083 --> 00:58:09,968 하지만, 폐하, 제국 예산이 아시다시피 정상이 아니라... 514 00:58:10,071 --> 00:58:12,283 넌 총리 아냐, 롱자이너스? 515 00:58:12,313 --> 00:58:13,927 네가 마련 해야지 516 00:58:14,290 --> 00:58:17,320 삼촌, 이리 걸어와 줄래요? 517 00:58:18,669 --> 00:58:20,033 어떻게, 폐하? 518 00:58:20,313 --> 00:58:23,926 궁전 연회 비용은 25 만 세스터스 입니다 519 00:58:24,384 --> 00:58:26,039 고작 25 만? 520 00:58:26,069 --> 00:58:28,974 그럼, 우리 모두 다이어트를 해야 겠군? 521 00:58:29,823 --> 00:58:32,036 - 칙령을 선포해 - 예, 폐하 522 00:58:32,067 --> 00:58:34,011 하지만, 적자가 아시다시피... 523 00:58:34,613 --> 00:58:36,817 그럼, 내 재산은 얼마지? 524 00:58:36,872 --> 00:58:38,908 그거야 뭐, 폐하... 525 00:58:39,010 --> 00:58:41,028 폐하 필요하신 만큼 이죠 526 00:58:41,276 --> 00:58:42,414 좋아 527 00:58:44,295 --> 00:58:45,459 매크로 528 00:58:45,821 --> 00:58:47,976 거기 좀 서 보겠나? 529 00:58:52,253 --> 00:58:53,592 롱자이너스? 530 00:58:53,673 --> 00:58:56,223 - 넌 여기 - 예, 폐하 531 00:59:03,464 --> 00:59:04,919 저멜러스 532 00:59:06,051 --> 00:59:09,754 이 양반들 아주 세심히 살펴보고 나서 533 00:59:10,096 --> 00:59:13,560 누가 티베리우스 죽였는지 말해 다오 534 00:59:17,895 --> 00:59:19,388 천천히 해 535 00:59:19,439 --> 00:59:22,094 그들 눈을 똑바로 바라보고 536 00:59:32,077 --> 00:59:34,482 누가 티베리우스를 죽였나? 537 00:59:40,926 --> 00:59:43,156 그 예요, 매크로! 538 00:59:52,263 --> 00:59:53,627 살인자! 539 01:00:04,425 --> 01:00:05,622 체포하라 540 01:00:26,422 --> 01:00:29,936 우리 새 사령관 카이레아를 맞이하여 541 01:00:29,967 --> 01:00:32,830 모두 금 열 냥 씩을 내린다! 542 01:00:32,911 --> 01:00:34,331 만세! 543 01:00:40,319 --> 01:00:41,474 카이레아 544 01:00:42,312 --> 01:00:44,384 매크로를 체포해 545 01:00:52,030 --> 01:00:53,776 감히 나를! 546 01:01:38,152 --> 01:01:39,182 에니아! 547 01:01:47,586 --> 01:01:49,991 당신은 너무 아름다워 548 01:02:00,599 --> 01:02:02,837 머리털 자라는데 좋은가? 549 01:02:04,811 --> 01:02:07,133 이혼은 며칠 밖에 안 걸려요 550 01:02:11,109 --> 01:02:13,139 우린 이사해야 하겠어 551 01:02:13,695 --> 01:02:15,017 이사? 552 01:02:15,447 --> 01:02:16,852 어디로? 553 01:02:18,633 --> 01:02:20,497 알렉산드리아 말야 554 01:02:21,728 --> 01:02:23,458 이집트 로? 555 01:02:25,582 --> 01:02:26,737 그래! 556 01:02:28,084 --> 01:02:29,531 어떻게 생각해? 557 01:02:29,794 --> 01:02:31,408 로마 떠나기 싫은데 558 01:02:31,630 --> 01:02:34,826 내 말은, 원로원... 559 01:02:34,858 --> 01:02:36,929 하지만, 내가 로마야 560 01:02:37,302 --> 01:02:40,124 내가 있는 어디든 로마 지 561 01:02:40,154 --> 01:02:41,851 그리고, 원로원과... 562 01:02:41,890 --> 01:02:43,795 로마 시민이 있어 563 01:02:46,645 --> 01:02:48,225 죄송합니다, 폐하 564 01:02:48,355 --> 01:02:49,510 롱자이너스 565 01:02:50,064 --> 01:02:51,393 잠깐 만 566 01:03:00,158 --> 01:03:01,521 임명장 567 01:03:08,350 --> 01:03:09,797 카이레아 568 01:03:10,209 --> 01:03:14,422 이제 그대를 제국 근위대 사령관에 공식 임명한다 569 01:03:17,867 --> 01:03:20,806 그럼, 매크로는 요? 어떻게 된거죠? 570 01:03:21,037 --> 01:03:22,317 그는 어디? 571 01:03:24,391 --> 01:03:26,838 그는 반역죄로 체포 되었소 572 01:03:27,602 --> 01:03:28,871 폐하... 573 01:03:29,072 --> 01:03:32,278 폐하를 숭배한 그가 폐하를 만들었는데! 574 01:03:41,700 --> 01:03:44,055 누가 날 만들어! 575 01:03:45,495 --> 01:03:47,150 믿을 수가 없어... 576 01:03:47,230 --> 01:03:49,926 뭐 였어요? 그가 무슨 짓을? 577 01:03:50,834 --> 01:03:51,989 에니아... 578 01:03:53,503 --> 01:03:58,450 내 운명은 내 손으로... 결정해야 했어 579 01:04:22,791 --> 01:04:24,196 사랑해요... 580 01:04:28,538 --> 01:04:29,693 사랑해... 581 01:04:32,416 --> 01:04:33,821 봐요, 난... 582 01:04:34,252 --> 01:04:35,498 사랑해요 583 01:04:35,879 --> 01:04:37,117 사랑해요 584 01:04:37,789 --> 01:04:39,300 사랑... 해요 585 01:04:39,602 --> 01:04:40,842 사랑... 해 586 01:04:41,159 --> 01:04:43,258 사랑해, 사랑해, 사랑해요! 587 01:04:43,421 --> 01:04:44,689 사랑해! 588 01:04:47,056 --> 01:04:49,603 이제 그녀 이혼은 안 해도 되겠군 589 01:04:50,334 --> 01:04:53,323 여전히, 오빠는 마땅한 아내를 찾아야 해 590 01:04:59,277 --> 01:05:00,473 아니 591 01:05:01,445 --> 01:05:03,592 난 너와 결혼할 거야 592 01:05:03,907 --> 01:05:06,262 안돼 우린 이집트 인 아냐 593 01:05:06,910 --> 01:05:08,148 알아 594 01:05:08,452 --> 01:05:10,316 우리가 훨씬 더 아름답지 595 01:05:11,706 --> 01:05:13,403 로마는 이집트가 아냐 596 01:05:14,793 --> 01:05:17,298 그렇게 그만 좀 들여다 봐 597 01:05:17,562 --> 01:05:19,459 그럼, 이집트로 가지 뭐 598 01:05:19,689 --> 01:05:21,186 바보 같으니...! 599 01:05:21,215 --> 01:05:23,912 황제는 바보일 수 없어! 600 01:05:24,193 --> 01:05:26,324 하지만, 몹시 애를 쓰네 601 01:05:26,337 --> 01:05:29,434 도읍을 옮기려 하면 티베르 강에 던져 질거야 602 01:05:31,517 --> 01:05:33,047 누가 있는데? 603 01:05:33,519 --> 01:05:35,257 우린 이제 안전해 604 01:05:35,689 --> 01:05:37,927 황제는 결코 안전치 않아 605 01:05:39,233 --> 01:05:41,930 난 위대한 카이사르 606 01:05:42,403 --> 01:05:44,572 뭐든지 내 맘대로 야 607 01:05:45,114 --> 01:05:49,394 오빠는 존경받는 로마 원로원 집안 숙녀와 결혼 할거야 608 01:05:50,203 --> 01:05:51,749 오, 아니, 난 안해 609 01:05:51,780 --> 01:05:54,718 그럴거야 후계자가 있어야지 610 01:05:55,934 --> 01:05:58,380 그가 자라면 날 죽일 텐데? 611 01:05:58,728 --> 01:06:01,968 이시스의 여사제 들이 오늘 밤 우리 집에 모여 612 01:06:02,215 --> 01:06:04,186 그 하나와 결혼 하라고? 613 01:06:04,317 --> 01:06:05,255 그래 614 01:06:05,384 --> 01:06:06,623 아니 615 01:06:06,886 --> 01:06:08,083 해 616 01:06:10,640 --> 01:06:11,837 싫어 617 01:06:18,231 --> 01:06:19,386 해 618 01:06:34,497 --> 01:06:36,568 어떤 옷을 입는다? 619 01:06:49,137 --> 01:06:51,083 난교는 언제 시작되나? 620 01:06:52,073 --> 01:06:53,866 역겹게 굴지마 621 01:06:53,900 --> 01:06:55,638 단지 현실적 일 뿐 622 01:06:55,769 --> 01:06:59,157 아내를 고르려면 잘하는 지 알아야 623 01:07:01,232 --> 01:07:02,554 논리적이지 624 01:07:07,530 --> 01:07:09,813 저기가 꽤 끌리는데 625 01:07:11,134 --> 01:07:12,464 리비아? (Livia) 626 01:07:12,593 --> 01:07:13,653 임자 있어 627 01:07:13,702 --> 01:07:17,149 오빠의 장교, 프로큘러스 결혼 할거야 628 01:07:18,207 --> 01:07:19,729 프로큘러스 (Proculus) 629 01:07:20,043 --> 01:07:21,739 스페인 으로 보내지 뭐 630 01:07:22,837 --> 01:07:24,242 그녀는 처녀야 631 01:07:24,530 --> 01:07:25,935 오빠 스타일 아냐 632 01:07:26,065 --> 01:07:27,637 너무 답답해 633 01:08:24,607 --> 01:08:26,873 저기가 내 아내야 634 01:08:31,239 --> 01:08:33,609 오, 안돼, 시죠니아 는! (Caesonia) 635 01:08:34,742 --> 01:08:36,800 되는 게 없네! 636 01:08:36,869 --> 01:08:39,427 로마에서 가장 난잡한 여자야 637 01:08:42,959 --> 01:08:44,281 완벽해! 638 01:08:49,148 --> 01:08:52,441 시죠니아는 이혼했고 사치스러워... 639 01:08:52,544 --> 01:08:54,157 항상 빚더미 지 640 01:08:58,599 --> 01:09:02,104 - 그녀를 원해 - 하지만, 아내로는 아냐 641 01:09:19,220 --> 01:09:20,908 지금 내게 보내 642 01:09:22,848 --> 01:09:24,253 안돼 643 01:09:30,423 --> 01:09:31,619 보내 644 01:09:34,552 --> 01:09:38,082 이게 원로원과 로마 시민의 뜻야 645 01:12:12,525 --> 01:12:16,389 여사제 로서 아주 그럴 듯해요, 폐하 646 01:12:17,755 --> 01:12:21,369 그리고, 넌 희생 양으로... 시죠니아 647 01:13:23,320 --> 01:13:28,058 로마 전체에 목이 하나 뿐이라면! 648 01:13:49,931 --> 01:13:52,432 시죠니아 에게 결혼 하자고 했어 649 01:13:52,725 --> 01:13:55,791 - 하지 마 - 하지만, 내 아들 낳은 후에만 650 01:13:55,795 --> 01:13:57,992 오빠 아들인지 어찌 알고? 651 01:13:58,122 --> 01:14:00,159 내가 잘 지킬테니 걱정하지 마 652 01:14:00,174 --> 01:14:03,262 그럼, 분명 경비병 중 하나가 아비일 걸? 653 01:14:03,427 --> 01:14:06,915 아니, 그들은 모두 거세된 동성애자 들야 654 01:14:15,765 --> 01:14:18,695 저자가 리비아와 결혼할 장교야? 655 01:14:18,943 --> 01:14:20,556 그래, 프로큘러스 656 01:14:21,546 --> 01:14:22,951 프로큘러스 657 01:14:25,733 --> 01:14:26,888 - 롱자이너스... - 폐하? 658 01:14:27,343 --> 01:14:30,964 저기 저 젊은 장교가 보이나, 프로큘러스? 659 01:15:19,561 --> 01:15:20,716 훌륭해! 660 01:15:22,824 --> 01:15:24,070 그래 661 01:15:44,461 --> 01:15:48,241 프로큘러스를 위한 승리의 왕관을! 662 01:15:52,636 --> 01:15:56,608 그대 프로큘러스는 아름다운 리비아와 결혼 한다고? 663 01:15:56,640 --> 01:15:58,170 예, 폐하 664 01:16:02,104 --> 01:16:04,126 결혼식이 기대 되는군 665 01:16:04,456 --> 01:16:06,570 영광 입니다, 폐하 666 01:16:41,602 --> 01:16:42,757 저멜러스! 667 01:16:59,595 --> 01:17:01,175 칼리귤라! 668 01:17:05,642 --> 01:17:07,765 저멜러스! 669 01:17:27,548 --> 01:17:29,703 주피터는 날 사랑해! 670 01:17:46,475 --> 01:17:48,547 그들이 날 죽이려 한다! 671 01:17:49,954 --> 01:17:52,914 저멜러스, 그를 봤어! 도망쳤지! 672 01:17:53,317 --> 01:17:55,220 내가 죽기를 바래! 673 01:21:44,111 --> 01:21:45,708 칼리귤라 카이사르 674 01:21:45,738 --> 01:21:47,860 로마의 황제 675 01:21:47,990 --> 01:21:49,778 만세! 676 01:21:54,288 --> 01:21:57,113 그리고, 드루실라 아씨와 시죠니아 아씨도 677 01:21:57,207 --> 01:22:00,349 그리고, 드루실라 아씨와 시죠니아 아씨! 678 01:22:00,378 --> 01:22:02,782 만세! 679 01:22:06,426 --> 01:22:07,631 우리 늦었나? 680 01:22:07,860 --> 01:22:09,307 용서해 주길! 681 01:22:10,345 --> 01:22:12,875 행사는 아름다웠나? 682 01:22:13,683 --> 01:22:15,082 점괘는 좋아? 683 01:22:15,242 --> 01:22:16,489 예, 폐하 684 01:22:18,187 --> 01:22:19,758 멋지군! 685 01:22:28,548 --> 01:22:30,869 와 주셔서 정말 감사합니다 686 01:22:36,914 --> 01:22:39,236 그대는 로마의 영웅야 687 01:22:54,615 --> 01:22:58,749 이제 난 전능한 카이사르의 특별한 축복을 베풀겠다 688 01:22:59,895 --> 01:23:04,630 이 행복한... 결합의 자리에 689 01:23:32,845 --> 01:23:33,908 완벽해 690 01:23:33,938 --> 01:23:36,801 처녀는 안 좋아하는 줄 알았는데 691 01:23:37,800 --> 01:23:39,605 만나 본 적 없어서! 692 01:23:43,355 --> 01:23:45,302 그게 맞지, 시죠니아? 693 01:23:50,613 --> 01:23:52,843 그리고, 이제 내 결혼 선물! 694 01:24:04,501 --> 01:24:06,773 정말 군침 도는 신부군! 695 01:24:20,851 --> 01:24:23,131 가운을 벗어 주시지 696 01:24:23,587 --> 01:24:25,450 - 하지만... - 하지만? 697 01:24:56,792 --> 01:24:58,102 눈 부시군! 698 01:25:01,867 --> 01:25:03,281 눈 부셔! 699 01:25:03,310 --> 01:25:04,644 경의를 표하네! 700 01:25:04,812 --> 01:25:06,175 꼼짝 마! 701 01:25:52,609 --> 01:25:55,472 정말 처녀인가, 프로큘러스? 702 01:25:57,489 --> 01:25:59,144 예, 폐하 703 01:25:59,825 --> 01:26:02,314 그거야 아무도 모르지 704 01:26:05,455 --> 01:26:08,735 눈을 떠라, 예쁜이! 705 01:26:26,260 --> 01:26:27,822 운 좋은 여자 706 01:26:27,828 --> 01:26:31,908 비너스 여신의 직계 후예에게 처녀를 잃다니! 707 01:26:32,883 --> 01:26:36,788 나, 칼리귤라 카이사르가... 708 01:26:37,429 --> 01:26:38,584 명하노라... 709 01:26:39,990 --> 01:26:42,229 눈을 떠라, 프로큘러스 710 01:26:42,868 --> 01:26:47,048 원로원의 이름으로 명한다... 711 01:26:47,081 --> 01:26:48,177 눈을 떠! 712 01:26:52,352 --> 01:26:55,132 그리고, 로마 시민의! 713 01:27:13,323 --> 01:27:16,028 정말로 처녀였네... 자네는? 714 01:27:24,768 --> 01:27:26,473 어떤가, 자넨? 715 01:27:27,554 --> 01:27:29,292 아뇨, 폐하 716 01:27:30,807 --> 01:27:33,745 이시스가 안 좋아해 여자 법과 남자 법 따로 717 01:27:33,777 --> 01:27:35,132 불공평 하지 718 01:27:35,337 --> 01:27:36,825 자, 옷을 벗게나 719 01:27:51,311 --> 01:27:52,466 훌륭해! 720 01:27:57,359 --> 01:28:01,422 네 수북한 머리 맘에 들어, 프로큘러스 721 01:28:02,722 --> 01:28:05,252 아니, 폐하... 제발요 722 01:28:05,301 --> 01:28:07,294 빡빡한 숱! 위로! 723 01:28:21,199 --> 01:28:23,437 거짓말인 것 같군, 프로큘러스 724 01:28:26,595 --> 01:28:28,375 너도 동정야! 725 01:28:54,081 --> 01:28:56,725 나, 칼리귤라 카이사르가 726 01:28:57,028 --> 01:28:59,755 명한다, 이름으로... 727 01:29:00,288 --> 01:29:02,718 눈을 떠라, 리비아 728 01:29:03,816 --> 01:29:08,678 원로원과... 로마 시민의 이름으로! 729 01:29:41,028 --> 01:29:42,860 만세, 카이사르! 730 01:29:54,808 --> 01:29:59,063 만만세, 카이사르의 아름다운 말 인시타투스 (Incitatus)! 731 01:30:03,276 --> 01:30:06,389 저기 저멜러스... 잘 봐둬 732 01:30:23,904 --> 01:30:25,942 맴맴, 내 삼촌 맴맴! 733 01:30:28,050 --> 01:30:30,288 삼촌 솔직한 조언을... 734 01:30:31,011 --> 01:30:34,628 - 날 로마의 왕으로 선언해야 할까요? - 왕? 735 01:30:34,723 --> 01:30:38,943 오, 그런데, 여긴... 공화국 아닌가? 736 01:30:39,127 --> 01:30:40,616 좋아요 737 01:30:41,830 --> 01:30:44,427 그럼, 난 공화국의 왕이 되겠어 738 01:30:44,458 --> 01:30:47,447 하지만, 이미 어떤 왕보다 위대하신데? 739 01:30:49,112 --> 01:30:52,301 알아, 하지만 너무 안 띄는 것 같아서 740 01:30:52,483 --> 01:30:54,788 폐하는 우리에게 신과 같죠 741 01:30:55,703 --> 01:30:57,358 나는 신이다 742 01:30:57,955 --> 01:31:00,326 아니면, 죽어서 라도 될거야 743 01:31:10,117 --> 01:31:11,372 저멜러스 744 01:31:13,028 --> 01:31:15,291 이 생선 하나 먹어봐 745 01:31:26,542 --> 01:31:27,780 무슨 냄새야? 746 01:31:27,810 --> 01:31:28,900 무슨 냄새, 폐하? 747 01:31:28,986 --> 01:31:31,988 - 뭘 복용하고 있나? - 그냥 해열제 일 뿐예요 748 01:31:32,465 --> 01:31:34,245 그대가 해열제를 줬나? 749 01:31:34,575 --> 01:31:36,619 - 그게... 폐하 - 예야 아니야? 750 01:31:37,411 --> 01:31:38,566 전... 751 01:31:38,829 --> 01:31:39,884 아뇨 752 01:31:43,083 --> 01:31:44,589 저멜러스 753 01:31:44,768 --> 01:31:47,290 네 군주가 독살자 라는 거야? 754 01:31:47,320 --> 01:31:49,334 전 그런 적 없습니다, 폐하 755 01:31:49,364 --> 01:31:52,811 내 테이블 오기 전에 해독제를 먹었고 756 01:31:52,843 --> 01:31:56,446 이는, 내가 널 독살한다는 것과 마찬가지 지 757 01:31:56,489 --> 01:31:58,452 그게 논리적이지 않아? 758 01:32:05,856 --> 01:32:07,094 카이레아 759 01:32:08,233 --> 01:32:10,605 반역죄로 저멜러스 체포해 760 01:32:10,636 --> 01:32:12,038 경비병! 761 01:32:14,239 --> 01:32:16,927 아니... 아니, 폐하! 762 01:32:17,450 --> 01:32:20,420 안돼... 안돼요! 763 01:32:20,724 --> 01:32:23,530 폐하... 폐하, 안돼요! 764 01:32:25,559 --> 01:32:28,973 마치 카이사르에 대한 해독제가 있기나 한 듯하군! 765 01:32:42,501 --> 01:32:43,656 드루실라 766 01:32:45,604 --> 01:32:47,993 왜 그를 그리 걱정하나? 767 01:32:48,023 --> 01:32:50,520 난 그가 아니라... 오빠를 걱정해 768 01:32:50,551 --> 01:32:53,514 티베리우스에 대해 알아 내게 위협야 769 01:32:54,229 --> 01:32:55,384 그는 아냐 770 01:32:55,513 --> 01:32:57,835 오빠의 후계자도 아냐 771 01:32:57,966 --> 01:33:00,871 시죠니아가 이제 오빠 아일 품고 있으니 772 01:33:04,748 --> 01:33:06,903 저멜러스는 죽을거야 773 01:33:07,668 --> 01:33:09,206 넌 풋내기 야 774 01:33:09,336 --> 01:33:10,538 풋내기? 775 01:34:02,790 --> 01:34:04,778 독도 들어 있지 않았군 776 01:34:20,423 --> 01:34:21,662 폐하...! 777 01:34:39,342 --> 01:34:40,747 좋았어요 778 01:34:41,244 --> 01:34:42,441 고맙군! 779 01:34:42,871 --> 01:34:44,935 드루실라는 어떡할 거예요? 780 01:34:45,240 --> 01:34:47,487 그녀 말은 반역이죠 781 01:34:48,060 --> 01:34:51,181 반역은 내가 정해 네가 아니라 782 01:34:53,648 --> 01:34:55,095 춤을! 783 01:34:55,818 --> 01:34:57,264 춤? 784 01:34:57,735 --> 01:34:58,632 그래 785 01:34:58,962 --> 01:35:02,209 인시타투스 에게 네 새 춤을 보여줘 786 01:35:02,340 --> 01:35:03,995 폐하 아들에겐? 787 01:35:05,243 --> 01:35:06,690 내 아들은? 788 01:35:08,180 --> 01:35:10,551 너와 함께 출거야 789 01:35:12,409 --> 01:35:13,647 음악! 790 01:36:57,314 --> 01:36:58,427 예! 791 01:37:48,547 --> 01:37:49,952 드루실라... 792 01:37:50,199 --> 01:37:53,300 넌 너무 너무 아름다워 793 01:37:57,748 --> 01:38:00,153 지금 지상엔 우리 뿐 794 01:38:01,085 --> 01:38:03,698 천국에 있는 것처럼 795 01:38:16,875 --> 01:38:18,238 그는 날 죽일거야 796 01:38:24,733 --> 01:38:26,096 그는 날 죽일거야 797 01:38:36,853 --> 01:38:38,508 그는 날 죽일거야 798 01:38:42,684 --> 01:38:44,964 곧 열이 내릴 겁니다 799 01:38:45,086 --> 01:38:46,783 그러지 않으면? 800 01:39:00,577 --> 01:39:01,732 드루실라... 801 01:39:20,939 --> 01:39:23,469 - 내 동생은 어딨나? - 오고 있어요 802 01:39:26,837 --> 01:39:29,200 내 말 자기 방에 데려가 803 01:39:47,308 --> 01:39:48,963 나 여기, 작은 군화 804 01:39:53,447 --> 01:39:55,517 드루실라... 난 죽어가 805 01:39:55,619 --> 01:39:57,229 그렇지 않아 806 01:39:59,495 --> 01:40:01,283 유언을 해야 해 807 01:40:01,413 --> 01:40:03,568 말 말고... 자 808 01:40:03,940 --> 01:40:05,095 롱자이너스 809 01:40:08,103 --> 01:40:09,925 롱자이너스 불러 810 01:40:31,026 --> 01:40:34,064 - 군중 말을 들어봐 - 그래, 그들은 그를 사랑해 811 01:40:34,095 --> 01:40:37,684 - 하지만, 그와는 안전치 않아 - 제국은 안전하지 812 01:40:37,908 --> 01:40:39,098 제국? 813 01:40:39,342 --> 01:40:40,755 하지만, 그는 폭군야 814 01:40:40,786 --> 01:40:42,814 무정부 상태보다 폭정이 낫지 815 01:40:42,954 --> 01:40:47,381 로마의 몇몇 가문이 고통을 겪어도, 제국은 안전해 816 01:40:47,918 --> 01:40:49,939 훨씬 더 끔찍한 공포가 있을 수도 817 01:40:50,070 --> 01:40:53,116 전쟁, 혁명, 시민 대란... 818 01:40:53,715 --> 01:40:55,562 칼리귤라가 죽는다면... 819 01:40:55,592 --> 01:41:00,664 어차피, 그는... 죽을 것 같아 보여 820 01:41:07,979 --> 01:41:09,134 롱자이너스 821 01:41:24,671 --> 01:41:26,743 절 부르셨나요, 폐하? 822 01:41:31,102 --> 01:41:32,782 내... 내 유언 823 01:41:40,637 --> 01:41:44,168 여기에... 내 사랑하는 드루실라 에게... 824 01:41:45,826 --> 01:41:47,689 로마 제국... 825 01:41:49,270 --> 01:41:52,509 오거스타의 칭호를... (Augusta) 826 01:41:56,444 --> 01:41:58,257 내 작은 군화 827 01:42:00,949 --> 01:42:02,646 작은 군화... 828 01:42:04,219 --> 01:42:05,665 작은 군화... 829 01:42:10,584 --> 01:42:12,197 잠 드셨어 830 01:42:14,755 --> 01:42:16,618 아니, 그렇지 않아 831 01:42:41,214 --> 01:42:43,994 난 왜 네게 이리 화를 낼까? 832 01:42:44,701 --> 01:42:47,181 우린 왜 늘 다투지? 833 01:42:47,453 --> 01:42:49,317 오빤 어쩔 수 없어 834 01:42:49,931 --> 01:42:51,911 우리 다신 다투지 말자 835 01:42:51,942 --> 01:42:53,638 그래, 그러자구 836 01:42:57,397 --> 01:42:59,427 날 죽게 두지 마 837 01:43:10,827 --> 01:43:12,853 아가씨, 만지면 안돼요 838 01:43:13,121 --> 01:43:15,201 열은 전염 됩니다 839 01:43:16,357 --> 01:43:17,254 자 840 01:43:17,583 --> 01:43:19,113 이젠 안전해 841 01:43:19,277 --> 01:43:21,015 드루실라가 있으니 842 01:43:27,385 --> 01:43:30,123 내 목숨 바칩니다 843 01:43:30,455 --> 01:43:32,276 주피터 께서... 844 01:43:32,307 --> 01:43:37,070 우리 사랑하는 황제만 살리신다면... 845 01:43:44,244 --> 01:43:46,890 주피터가 네 제안을 수락한다 846 01:43:48,023 --> 01:43:49,344 그를 처형하라 847 01:44:03,429 --> 01:44:05,376 열이 내립니다 848 01:44:06,157 --> 01:44:08,021 들었어, 작은 군화? 849 01:44:08,284 --> 01:44:09,814 오빠는 살 거야 850 01:44:38,799 --> 01:44:39,954 빗나갔네 851 01:44:40,033 --> 01:44:41,313 빗나가지 않았어 852 01:44:41,442 --> 01:44:43,181 그 나뭇잎 겨냥 한거야 853 01:44:44,545 --> 01:44:46,145 그럼, 날 겨냥해 봐 854 01:46:55,975 --> 01:46:58,267 드루실라가 내가 책무에 소홀 하대서 855 01:46:58,353 --> 01:46:59,767 이리 일하러 나왔다 856 01:46:59,796 --> 01:47:02,618 서명과 날인이 필요합니다 857 01:47:06,295 --> 01:47:11,103 나 칼리귤라 카이사르는 원로원과 로마 시민의 이름으로 명한다 858 01:47:15,304 --> 01:47:20,275 나 칼리귤라 카이사르는 명한다 원로원의 이름으로... 859 01:47:20,684 --> 01:47:22,547 그리고, 로마 시민의 860 01:47:27,707 --> 01:47:30,429 나 칼리귤라 카이사르는 명한다... 861 01:47:32,154 --> 01:47:34,428 골, 골, 골! 862 01:47:35,056 --> 01:47:36,336 폐하... 863 01:47:38,160 --> 01:47:39,841 빨리 뭔가 하지 않으면 864 01:47:39,942 --> 01:47:42,578 난 골이 빈 칼리귤라로 기억 될거야 865 01:47:42,664 --> 01:47:44,944 역사 책에서 볼 수 있는 866 01:47:46,084 --> 01:47:49,097 상황이 너무 잘 돌아가 롱자이너스 867 01:47:49,128 --> 01:47:50,439 - 너무 잘요? - 그래 868 01:47:50,489 --> 01:47:52,894 전쟁도 없고 재난도 없고, 아무것도! 869 01:47:52,924 --> 01:47:55,371 제대로 된 지진도 수 년 째야 870 01:47:55,610 --> 01:47:58,670 하지만, 자연이 안 하는 건 우리가 직접 해야지 871 01:48:00,056 --> 01:48:01,253 기근이 있을 것이다 872 01:48:01,850 --> 01:48:04,469 - 하지만, 곡물 창고는 가득 차... - 바로 그거야 873 01:48:04,561 --> 01:48:06,683 - 닫아 버려! - 닫아요? 874 01:48:06,713 --> 01:48:07,851 그래! 875 01:48:07,981 --> 01:48:09,855 모든 곡물 공급을 중단해 876 01:48:10,234 --> 01:48:14,107 모든 시민이 매일 식량을 받는다고 명령을 내려 877 01:48:14,363 --> 01:48:17,693 그러면... 그들은 사랑하는 황제를 축복할거야 878 01:48:17,724 --> 01:48:19,046 예, 폐하 879 01:48:21,052 --> 01:48:22,624 또 뭘? 880 01:48:23,162 --> 01:48:26,151 어쩌면, 알렉산더 처럼 페르시아를 정복할 수도 881 01:48:26,333 --> 01:48:28,403 사람들이 좋아할거야 882 01:48:28,618 --> 01:48:30,748 난 전쟁은 어리석은 짓이라 생각해, 어때? 883 01:48:30,779 --> 01:48:32,025 예, 폐하 884 01:48:33,898 --> 01:48:37,319 나폴리 만을 가로 지르는 다리를 짓겠어 885 01:48:38,136 --> 01:48:38,835 예 886 01:48:39,237 --> 01:48:40,826 그리고, 배도! 887 01:48:40,864 --> 01:48:44,317 - 예, 폐하 - 가장 아름다운 정원이 있는 888 01:48:45,469 --> 01:48:48,785 드루실라는 정원을 좋아하고 바다도 좋아하니 889 01:48:49,373 --> 01:48:50,653 그러고 보니... 890 01:48:51,065 --> 01:48:54,095 우린 해전을 벌인 지 오래 되었군! 891 01:48:54,127 --> 01:48:55,582 원형 극장에 물을 대! 892 01:48:55,962 --> 01:48:59,782 우린 그리스 대 트로이의 해전을 벌인다 893 01:48:59,899 --> 01:49:01,040 예, 폐하 894 01:49:02,076 --> 01:49:03,981 - 롱자이너스? - 예, 폐하? 895 01:49:05,013 --> 01:49:07,413 로마 인들은 왜 그리 못 생겨 보일까? 896 01:49:07,499 --> 01:49:09,071 칙령을 발표해 897 01:49:09,709 --> 01:49:12,823 모든 남자는 머릴 두 가닥으로 묶으라고 898 01:49:13,963 --> 01:49:15,327 예, 폐하 899 01:49:18,510 --> 01:49:21,507 "예, 폐하" 말고는 다른 말을 못하나? 900 01:49:21,663 --> 01:49:23,685 그러니, 삶이 그리 지루하지! 901 01:49:25,409 --> 01:49:26,564 예, 폐하 902 01:49:50,216 --> 01:49:51,665 커튼! 903 01:50:09,561 --> 01:50:12,416 방금 아이의 머리가 나타났습니다! 904 01:50:28,622 --> 01:50:31,093 - 살아 있나? - 예, 폐하 905 01:50:38,297 --> 01:50:39,744 듣거라 906 01:50:41,510 --> 01:50:43,573 난 이제 시죠니아와 결혼하겠다 907 01:50:43,928 --> 01:50:45,833 내 아들의 어머니 908 01:50:46,222 --> 01:50:48,210 칼리귤라 게르마니쿠스 909 01:51:01,112 --> 01:51:02,350 반지, 반지를... 910 01:51:14,233 --> 01:51:19,005 이제 그대는 아내, 어머니 이자 로마의 황후다 911 01:51:19,130 --> 01:51:20,577 딸 입니다 912 01:51:24,327 --> 01:51:25,757 딸이 아니라구 913 01:51:25,787 --> 01:51:27,342 카이사르 말 못 들었나? 914 01:51:27,371 --> 01:51:31,451 전 카이사르 음성 들었으나... 따님은 못 들었어요 915 01:51:53,472 --> 01:51:55,214 기다렸어야 했는데, 그렇지? 916 01:51:55,274 --> 01:51:57,054 또 아이들이 있을거야 917 01:52:04,092 --> 01:52:05,247 롱자이너스 918 01:52:08,012 --> 01:52:12,501 한 달 경기장 무료에 모든 로마인에게 금화 한 냥씩! 919 01:52:12,533 --> 01:52:15,671 내 아들 탄생을 축하하기 위해...! 920 01:52:18,047 --> 01:52:22,161 내 딸, 줄리아 드루실라 (Julia Drusilla) 921 01:52:25,004 --> 01:52:27,308 폐하... 폐하! 922 01:52:28,507 --> 01:52:29,912 고열 이... 923 01:54:52,493 --> 01:54:54,756 드루실라... 나 여기 924 01:55:03,021 --> 01:55:04,842 네 작은 군화야 925 01:55:15,866 --> 01:55:17,235 뭘 좀 해봐 926 01:55:18,327 --> 01:55:21,774 할 수 있는 걸 다하고 있어요, 폐하, 맹세코 927 01:55:22,081 --> 01:55:23,845 하지만, 열이... 928 01:55:26,069 --> 01:55:27,849 날 떠나지 마 929 01:55:28,487 --> 01:55:29,726 지금은 아냐 930 01:55:45,521 --> 01:55:48,509 신성한 이시스 여... 구해줘요 931 01:55:49,525 --> 01:55:51,305 날 데려가 932 01:55:52,761 --> 01:55:56,041 카이사르가 간청 합니다 전능하신 어머니... 933 01:56:10,378 --> 01:56:11,658 폐하... 934 01:56:50,193 --> 01:56:51,348 아니... 935 01:56:57,367 --> 01:56:58,522 아냐 936 01:57:04,015 --> 01:57:05,170 안돼 937 01:58:43,390 --> 01:58:44,545 나가라 938 01:58:45,808 --> 01:58:46,963 나가 939 01:58:51,848 --> 01:58:53,662 다 나가, 나가! 940 01:58:53,875 --> 01:58:55,013 나가라! 941 01:58:55,702 --> 01:58:56,850 다 나가! 942 01:58:57,120 --> 01:58:57,913 나가! 943 01:58:58,545 --> 01:58:59,782 나가라! 944 01:59:02,122 --> 01:59:03,352 나가라고! 945 01:59:10,291 --> 01:59:11,571 다 나가! 946 02:00:57,732 --> 02:01:00,304 안돼!! 947 02:02:25,194 --> 02:02:27,441 가이어스 카이사르 칼리귤라는 한 달간 공공 애도를 선포한다 948 02:02:27,471 --> 02:02:30,259 사랑하는 누이 드루실라를 위해 그 동안, 누구든 웃거나, 부모나 자녀와 949 02:02:30,291 --> 02:02:32,529 목욕 또는 식사 하거나 성관계를 갖는 자는 사형에 처한다 950 02:03:35,948 --> 02:03:37,978 그의 무슨 소식 있나? 951 02:03:50,796 --> 02:03:53,367 어떤 보고에 따르면... 952 02:03:54,050 --> 02:03:55,580 이집트로 갔답니다 953 02:03:58,304 --> 02:04:01,392 또... 다른 보고에 따르면? 954 02:04:20,892 --> 02:04:22,464 그리스 로 955 02:04:24,871 --> 02:04:26,235 카르타고 에 956 02:04:28,234 --> 02:04:29,764 페르시아 로 957 02:04:34,240 --> 02:04:35,603 갈리아 에 958 02:04:36,825 --> 02:04:38,938 그럼, 당신은 어디 같은데? 959 02:04:39,428 --> 02:04:41,458 어디에나 계실 수 있죠 960 02:04:42,598 --> 02:04:43,878 아니 961 02:04:44,291 --> 02:04:47,230 그는 여기... 로마에서 962 02:04:48,229 --> 02:04:49,959 우릴 시험하고 있어 963 02:04:51,523 --> 02:04:54,253 내가 너 라면 웃지 않겠어 롱자이너스 964 02:04:54,285 --> 02:04:56,315 내 아이들과 식사도 목욕도 하지 않고 965 02:04:56,345 --> 02:04:59,508 한 달 내 부모와 관계도 갖지 않겠습니다 966 02:11:48,472 --> 02:11:50,518 나는 세상의 아침부터 존재해 왔고 967 02:11:50,549 --> 02:11:54,079 마지막 별이 하늘에서 떨어질 때까지 존재할 것이다 968 02:11:54,211 --> 02:11:57,116 비록 가이우스 칼리귤라의 모습을 취했으나... 969 02:11:57,147 --> 02:12:01,519 인간이 아닌 최고의 인간인 고로, 나는... 970 02:12:03,078 --> 02:12:04,554 신 이다 971 02:12:20,570 --> 02:12:24,059 원로원의 만장일치 결정을 기다린다, 클로디어스 972 02:12:25,851 --> 02:12:28,394 옳다는 사람들은 모두... 973 02:12:28,596 --> 02:12:30,633 "옳소" 하라! 974 02:12:36,195 --> 02:12:37,393 옳소! (Aye) 975 02:12:37,667 --> 02:12:38,713 옳소, 옳소... 976 02:12:38,714 --> 02:12:40,950 옳소... 옳소, 옳소, 옳소... 977 02:12:41,210 --> 02:12:42,265 옳소 978 02:13:17,900 --> 02:13:19,516 음매... 979 02:13:31,484 --> 02:13:33,128 음매... 980 02:13:35,093 --> 02:13:37,254 음매... 981 02:13:40,218 --> 02:13:42,706 음매...! 982 02:14:01,880 --> 02:14:05,161 애도 기간이 이제 모두... 983 02:14:05,309 --> 02:14:06,780 끝났다! 984 02:14:54,165 --> 02:14:56,028 그래, 시죠니아... 985 02:14:56,750 --> 02:14:58,380 근데 내가 뭘? 986 02:14:58,877 --> 02:15:01,474 왜 원로원에 신으로 선언하라 했나요? 987 02:15:01,505 --> 02:15:03,944 원로원 결정이었어 내가 아니라 988 02:15:04,217 --> 02:15:07,122 어쨌든... 나는 신이야 989 02:15:08,862 --> 02:15:11,059 인간의 감정을 지닌 신 990 02:15:11,390 --> 02:15:13,879 인간의 모습을 한 신 991 02:15:15,060 --> 02:15:16,862 넌 그걸 믿지? 992 02:15:18,038 --> 02:15:19,651 오, 예, 물론이죠 993 02:15:19,873 --> 02:15:22,778 그럼, 그들 만큼 어리석은 거야 994 02:15:31,093 --> 02:15:34,081 난 그들이 당신 인간 모습을 죽일까 봐... 995 02:15:34,205 --> 02:15:35,453 못할 걸 996 02:15:35,556 --> 02:15:37,055 그들은 양이야 997 02:15:37,183 --> 02:15:40,038 난 위선자들과 양들로 둘러싸여 있지 998 02:15:40,068 --> 02:15:43,973 봉사와 충성에 대해... 끊임없이 떠드는 999 02:15:44,548 --> 02:15:45,995 양...! 1000 02:15:47,935 --> 02:15:50,481 원로원을 믿지 마요 1001 02:15:51,180 --> 02:15:56,321 난 롱자이너스도 안 믿고... 카이레아도 안 믿어 1002 02:15:58,812 --> 02:16:01,751 난 나의 작은 거인만 믿지 1003 02:16:05,027 --> 02:16:06,532 난 아니고? 1004 02:16:11,534 --> 02:16:13,397 네 마음을 믿어 1005 02:16:13,619 --> 02:16:15,166 머리가 아니라 1006 02:16:23,812 --> 02:16:24,669 알아요 1007 02:16:24,722 --> 02:16:26,418 난 드루실라가 아니죠 1008 02:16:39,061 --> 02:16:40,299 칼리귤라 1009 02:16:45,443 --> 02:16:48,248 이시스는 우릴 사랑해 1010 02:16:48,671 --> 02:16:51,525 우린 다 있어! 모든 게! 1011 02:16:54,076 --> 02:16:56,189 왜 행복할 수 없나요? 1012 02:16:56,595 --> 02:16:58,150 행복? 1013 02:16:58,180 --> 02:17:01,668 로마 권좌에 앉은 행복한 황제? 1014 02:17:03,060 --> 02:17:04,840 유일 무이 하겠군 1015 02:17:05,062 --> 02:17:09,075 제도에 대한 경멸을 그렇게 드러내야 해? 1016 02:17:09,107 --> 02:17:10,329 그래! 1017 02:17:10,359 --> 02:17:11,889 왜? 1018 02:17:14,472 --> 02:17:16,629 내 영감 때문이지 1019 02:17:37,803 --> 02:17:40,958 마사지는 끝내지 않을 건가? 1020 02:18:17,910 --> 02:18:19,815 안돼, 시죠니아... 1021 02:18:21,830 --> 02:18:23,527 난 신이야 1022 02:19:39,157 --> 02:19:43,187 지금은 모든 신들이 훨씬 더 가까워 보이지 않나? 1023 02:19:43,453 --> 02:19:45,858 오, 예! 신성 (神性) 폐하 1024 02:19:47,415 --> 02:19:50,170 난 인시타투스와 얘기 중였어 1025 02:20:04,241 --> 02:20:06,437 맘에 들지, 어때? 1026 02:20:07,995 --> 02:20:09,608 어떻게 생각해? 1027 02:20:12,691 --> 02:20:14,863 귀머거리 벙어린 줄 알았는데 1028 02:20:15,568 --> 02:20:19,223 모든 걸 신에게 말하면 모든 게 들리지 1029 02:20:24,803 --> 02:20:26,042 롱자이너스 1030 02:20:26,204 --> 02:20:27,359 폐하? 1031 02:20:28,640 --> 02:20:30,710 우린 침공할 거야... 1032 02:20:30,913 --> 02:20:31,789 브리튼 을! 1033 02:20:32,169 --> 02:20:34,374 하지만, 그럴 여유가 없어요 1034 02:20:34,504 --> 02:20:37,718 내 말을 반박하지 마 난 반대를 못 견뎌! 1035 02:20:46,016 --> 02:20:48,754 난 융통성 없어서 1036 02:20:53,999 --> 02:20:57,654 그럼, 폐하 주세를 복구해야 합니다 1037 02:20:59,905 --> 02:21:01,102 아니... 1038 02:21:01,406 --> 02:21:04,211 와인에 세금을 부과하면 사랑 못 받아 1039 02:21:04,242 --> 02:21:07,147 그럼... 자금은 어떻게 마련하죠? 1040 02:21:12,334 --> 02:21:13,966 전쟁, 롱자이너스! 1041 02:21:14,468 --> 02:21:18,691 전쟁... 정복 약탈, 노예들... 1042 02:21:19,741 --> 02:21:22,437 이게 자금을 모으는 논리적인 방법야 1043 02:21:22,469 --> 02:21:23,924 채비를 하라 1044 02:21:24,054 --> 02:21:25,901 예, 신성 폐하 1045 02:21:25,931 --> 02:21:29,878 로마에도 돈이 많아서 모으기만 하면 돼 1046 02:21:30,853 --> 02:21:32,741 걱정하지 마, 롱자이너스 1047 02:21:32,771 --> 02:21:35,167 엄청나게 모일 거야 1048 02:21:49,913 --> 02:21:51,878 내 새 행진 맘에 드나? 1049 02:21:51,957 --> 02:21:53,695 예, 신성 폐하 1050 02:21:58,421 --> 02:22:00,785 내 군대에 가르쳐야겠어 1051 02:22:17,440 --> 02:22:18,595 시죠니아? 1052 02:22:19,067 --> 02:22:20,389 나 어때 보여? 1053 02:22:27,642 --> 02:22:29,139 마음껏 즐겨요, 응? 1054 02:22:30,020 --> 02:22:31,467 조심 해 1055 02:22:40,338 --> 02:22:42,768 이제 재미가 시작된다 1056 02:22:42,799 --> 02:22:45,187 하지만, 그들도 즐기려고 할까요? 1057 02:22:45,218 --> 02:22:46,340 모르지 1058 02:22:46,469 --> 02:22:48,208 알아 볼까? 1059 02:22:48,721 --> 02:22:50,710 롱자이너스! 1060 02:22:56,063 --> 02:22:57,301 롱자이너스... 1061 02:22:57,647 --> 02:22:59,802 내 재정 마법사! 1062 02:23:00,733 --> 02:23:02,055 롱자이너스 1063 02:23:03,070 --> 02:23:05,241 네게 질문이 있다 1064 02:23:05,905 --> 02:23:09,018 누가 로마에서 제일 돈 많이 버나? 1065 02:23:15,207 --> 02:23:16,487 대답해 1066 02:23:16,624 --> 02:23:18,304 포주들 1067 02:23:22,005 --> 02:23:23,927 두 번째 질문 1068 02:23:24,841 --> 02:23:27,646 가장 음탕한 창녀들은 누구야? 1069 02:23:27,677 --> 02:23:29,165 로마에서? 1070 02:23:31,139 --> 02:23:32,586 누구? 1071 02:23:38,896 --> 02:23:40,201 답해 1072 02:23:40,773 --> 02:23:42,945 원로원 의원 아내들 1073 02:23:53,036 --> 02:23:54,316 해결책 은? 1074 02:23:57,207 --> 02:23:59,279 제국의 매음굴! 1075 02:24:39,039 --> 02:24:41,618 단돈 금화 다섯 냥! 1076 02:24:41,821 --> 02:24:44,113 매 20 분 마다에! 1077 02:24:44,145 --> 02:24:45,324 아주 헐값이다 1078 02:24:45,425 --> 02:24:48,779 여기 몇몇 여자들은 고귀한 유부녀들 이니까 1079 02:24:49,341 --> 02:24:51,413 처녀들, 창녀들... 1080 02:24:51,835 --> 02:24:53,832 원로원 의원의 아내들 1081 02:24:54,955 --> 02:24:57,244 특별 요금을 책정 해야겠어 1082 02:25:06,024 --> 02:25:08,570 겨우 금화 다섯 냥! 1083 02:25:11,004 --> 02:25:13,617 3 시간을 지속하는 모두에게 1084 02:25:13,865 --> 02:25:17,637 인내에 대한 카이사르의 특별상을 받는다 1085 02:25:25,286 --> 02:25:27,024 털 젖꼭지 네! 1086 02:25:30,023 --> 02:25:31,891 마르셀러스 의원! 1087 02:25:32,218 --> 02:25:35,123 당신 아내가 우리 손님들 다 쫓아! 1088 02:25:38,307 --> 02:25:40,087 뜨거운 호두나 먹어! 1089 02:26:24,770 --> 02:26:27,225 이제 우린 브리튼 으로 항해한다! 1090 02:27:48,837 --> 02:27:52,284 마르스 신이 큰 승리를 거둘 거래 1091 02:27:55,527 --> 02:27:57,069 무슨 짓 인거야? 1092 02:27:57,153 --> 02:27:59,708 로마에서 겨우 몇 시간 행군 거리인데 1093 02:28:21,261 --> 02:28:22,341 카이레아 1094 02:28:24,347 --> 02:28:26,794 침공 준비는 다 되었나? 1095 02:28:27,100 --> 02:28:28,547 예, 폐하 1096 02:28:28,994 --> 02:28:30,533 다만... 1097 02:28:30,635 --> 02:28:31,759 다만 뭐? 1098 02:28:33,398 --> 02:28:35,009 브리튼은 어디죠? 1099 02:28:35,091 --> 02:28:36,496 어디? 1100 02:28:37,443 --> 02:28:39,015 저기! 1101 02:28:40,238 --> 02:28:42,631 오, 그렇군요, 폐하 저기! 1102 02:28:43,408 --> 02:28:45,213 - 그런데 그게... - 그런데 뭐? 1103 02:28:48,454 --> 02:28:50,234 적이 없습니다 1104 02:28:51,499 --> 02:28:53,529 파피루스가 있잖아 (Papyrus) 1105 02:28:54,377 --> 02:28:56,665 파피루스, 신성 폐하? 1106 02:28:56,697 --> 02:29:00,143 그래, 파피루스! 멍청하게 굴지마, 카이레아 1107 02:29:00,275 --> 02:29:03,738 내 군대로 공격해 저 파피루스를 파괴하라고 1108 02:29:05,697 --> 02:29:06,636 어쨌든... 1109 02:29:06,665 --> 02:29:09,553 브리튼 정복했다는 증거는 있어야지 1110 02:30:04,072 --> 02:30:05,794 공격! 1111 02:30:06,491 --> 02:30:08,046 파괴하라! 1112 02:30:26,294 --> 02:30:27,752 나가, 전진하라! 1113 02:30:45,171 --> 02:30:46,618 죽여라! 1114 02:31:27,655 --> 02:31:31,402 다들 여기 로마에서 안전하게 지내는 동안... 1115 02:31:31,977 --> 02:31:34,798 그대들 사랑하는 황제는 목숨을 걸었다 1116 02:31:34,829 --> 02:31:37,917 제국을 보존하고 확대하기 위해 1117 02:31:41,962 --> 02:31:46,067 소문에, 원로원은 내가 브리튼에 간 걸 안 믿는다고 1118 02:31:46,591 --> 02:31:48,871 아니... 아뇨, 폐하 1119 02:31:49,177 --> 02:31:51,248 난 실로 브리튼을 정복했고 1120 02:31:51,362 --> 02:31:54,854 여기 파피루스 줄기 십 만 개가 그 증거다! 1121 02:32:05,193 --> 02:32:06,348 만세! 1122 02:32:31,177 --> 02:32:32,874 이젠 당신을 싫어해 1123 02:32:33,763 --> 02:32:37,043 싫어하게 놔둬 날 두려워하는 한은 (Oderint dum Metuant) 1124 02:32:37,067 --> 02:32:41,513 하지만, 집정관과 원로원 의원들은 중요한 인물예요 1125 02:32:41,646 --> 02:32:44,215 그리 중요한데 날 모두 승인하나? 1126 02:32:44,318 --> 02:32:45,787 그들은 미친 거지! 1127 02:32:45,816 --> 02:32:47,205 아무 말 않잖아? 1128 02:32:47,235 --> 02:32:49,406 자극 하려면 뭘 더 해야 할지! 1129 02:33:18,665 --> 02:33:20,070 겁쟁이들...! 1130 02:33:20,559 --> 02:33:21,922 양들 1131 02:33:27,107 --> 02:33:29,816 전능한 카이사르 이르길... 1132 02:33:32,237 --> 02:33:33,392 포도를 따서 1133 02:33:35,699 --> 02:33:37,929 입으로 받아 넣어라 1134 02:33:41,555 --> 02:33:42,751 실패, 실패 1135 02:33:43,165 --> 02:33:44,828 실패... 실패, 실패, 실패... 1136 02:33:48,151 --> 02:33:49,414 실패, 실패! 1137 02:33:50,297 --> 02:33:52,917 실패한 모두를 기록해 둬, 롱자이너스 1138 02:33:52,991 --> 02:33:55,229 전능한 카이사르 이르길 일어나! 1139 02:33:59,381 --> 02:34:01,235 전능한 카이사르 이르길 엎드려! 1140 02:34:07,397 --> 02:34:09,661 전능한 카이사르 이르길 우향 우! 1141 02:34:10,024 --> 02:34:12,856 실패, 실패, 실패, 실패... 1142 02:34:13,153 --> 02:34:14,425 실패, 실패! 1143 02:34:14,738 --> 02:34:17,076 전능한 카이사르 이르길 가운데로 모여! 1144 02:34:19,618 --> 02:34:21,748 전능한 카이사르 이르길 뛰어! 1145 02:34:22,621 --> 02:34:23,517 멈춰! 1146 02:34:23,747 --> 02:34:25,012 실패, 실패, 실패... 1147 02:34:25,113 --> 02:34:27,263 실패, 실패, 실패, 실패, 실패! 1148 02:34:27,434 --> 02:34:28,758 전능한 카이사르 이르길 뛰어! 1149 02:34:29,269 --> 02:34:30,400 멈춰! 뛰어! 1150 02:34:30,501 --> 02:34:32,365 멈춰, 뛰어! 멈춰, 뛰어, 멈춰, 뛰어... 1151 02:34:33,432 --> 02:34:34,262 멈춰! 1152 02:34:35,008 --> 02:34:37,579 전능한 카이사르 이르길 기어...! 1153 02:34:38,495 --> 02:34:39,650 기어! 1154 02:34:40,096 --> 02:34:41,126 기어! 1155 02:34:41,515 --> 02:34:42,405 기어라! 1156 02:34:42,406 --> 02:34:44,428 기어! 기어라! 1157 02:34:45,319 --> 02:34:47,640 그들을 증오해! 1158 02:34:56,696 --> 02:34:58,975 전능한 카이사르 이르길... 1159 02:34:59,077 --> 02:35:00,412 그만...! 1160 02:35:10,477 --> 02:35:12,857 전능한 카이사르 이르길... 1161 02:35:13,171 --> 02:35:15,415 국가 균형 예산으로 1162 02:35:15,618 --> 02:35:20,243 실패한 모든 이들의 전 재산을 압수한다 1163 02:35:23,114 --> 02:35:25,551 명단을 읽어라, 롱자이너스 1164 02:35:28,328 --> 02:35:30,150 갈바 의원... 1165 02:35:30,439 --> 02:35:31,594 암포니우스 1166 02:35:32,649 --> 02:35:33,837 마첼러스... 1167 02:35:35,569 --> 02:35:37,015 안토니우스 1168 02:35:37,529 --> 02:35:38,684 카시우스... 1169 02:35:41,115 --> 02:35:42,354 카이레아 1170 02:35:42,742 --> 02:35:44,106 쿠토니어스 1171 02:35:44,168 --> 02:35:45,657 날 저버렸어 1172 02:35:45,979 --> 02:35:47,034 안토니아니스... 1173 02:35:47,063 --> 02:35:48,968 로마를 실망시켰어... 1174 02:35:48,998 --> 02:35:50,162 펠릭시오스 1175 02:35:50,291 --> 02:35:51,404 체포해 1176 02:35:54,070 --> 02:35:55,433 월터 포도니오스 1177 02:35:55,797 --> 02:35:57,060 틴투스... 1178 02:35:57,716 --> 02:35:59,762 전능한 카이사르 이르길... 1179 02:36:00,301 --> 02:36:01,748 체포하라 1180 02:36:09,436 --> 02:36:11,674 경비병, 체포하라 1181 02:36:31,274 --> 02:36:33,094 전능한 카이사르 이르길... 1182 02:36:33,196 --> 02:36:34,697 마저 들게나 1183 02:36:37,781 --> 02:36:38,727 먹어! 1184 02:36:54,105 --> 02:36:55,885 카이레아 봐요! 1185 02:36:56,608 --> 02:36:57,846 왜? 1186 02:36:58,793 --> 02:37:00,538 조짐이 안 좋아 1187 02:37:00,695 --> 02:37:02,517 경계 하세요 1188 02:37:05,283 --> 02:37:07,979 날 죽일 작정인가 봐 1189 02:37:16,878 --> 02:37:19,008 뭐 그리 재밌나요, 폐하? 1190 02:37:19,756 --> 02:37:21,294 그냥 생각야 1191 02:37:21,324 --> 02:37:23,354 무슨 생각 이신지? 1192 02:37:27,722 --> 02:37:29,611 내 고개 끄덕 한 번이면 1193 02:37:29,641 --> 02:37:32,838 너희 둘 목이 잘려 바로 이 만찬에서 1194 02:37:34,854 --> 02:37:37,259 황제의 특권이시죠 1195 02:37:38,625 --> 02:37:41,858 나에 대한 역모 라는 게 사실인가, 롱자이너스? 1196 02:37:41,945 --> 02:37:45,263 뭐, 폐하... 그건 그러니까... 1197 02:37:45,767 --> 02:37:48,479 비밀 음모인 것 같습니다 1198 02:37:49,302 --> 02:37:51,626 음모는 항상 비밀이지 아니면, 계획 이게? 1199 02:37:51,729 --> 02:37:53,468 그게 논리적 아냐, 클로디어스? 1200 02:37:53,497 --> 02:37:56,069 반푼이도 아는 걸 그대는 반푼 야 1201 02:37:56,100 --> 02:37:59,089 내 절반이 좀... 폐하 1202 02:38:08,738 --> 02:38:12,260 다음 집정관... 선출은 언제지? 1203 02:38:12,291 --> 02:38:14,905 2 주 후요, 신성 폐하 1204 02:38:15,812 --> 02:38:18,967 2 주 후에 난 집정관을 뽑을거다 1205 02:38:19,649 --> 02:38:22,921 모두 중 가장 고귀한 로마인을 1206 02:38:54,893 --> 02:38:58,506 나, 칼리귤라 카이사르는 이름으로... 1207 02:39:03,609 --> 02:39:06,622 로마 시민의 이름으로... 1208 02:39:07,305 --> 02:39:10,551 이제 집정관에 임명한다 1209 02:39:10,583 --> 02:39:12,313 인시타투스 를! 1210 02:39:15,288 --> 02:39:16,359 만세! 1211 02:39:26,132 --> 02:39:28,329 사람들에 고하는 거야 1212 02:39:29,093 --> 02:39:31,332 원로원은 아무것도 아니라고 1213 02:39:31,637 --> 02:39:34,742 새 집정관이 원로원에 연설한다 1214 02:39:50,849 --> 02:39:54,578 만만세, 인시타투스! 만세! 1215 02:40:11,735 --> 02:40:15,186 신들과 원로원을 조롱하고 군대를 모욕했어 1216 02:40:15,290 --> 02:40:17,469 그리고, 우리 아내들을 매춘 시켰지 1217 02:40:19,343 --> 02:40:21,207 그래서, 사람들이 좋아해 1218 02:40:23,564 --> 02:40:25,636 행복 하시길! 1219 02:40:27,010 --> 02:40:28,165 행복? 1220 02:40:29,695 --> 02:40:31,017 행복! 1221 02:40:54,137 --> 02:40:56,792 당신이 나라면... 어쩌시겠소? 1222 02:41:23,166 --> 02:41:25,104 대답하지 않는군 1223 02:41:43,211 --> 02:41:45,166 넌 존재하지 않아 1224 02:41:53,654 --> 02:41:55,684 넌 존재하지 않아 1225 02:41:56,657 --> 02:41:58,895 존재하지 않아! 1226 02:42:01,495 --> 02:42:02,787 아냐! 1227 02:42:17,553 --> 02:42:18,491 아냐! 1228 02:42:18,992 --> 02:42:19,617 아냐! 1229 02:42:25,311 --> 02:42:27,341 넌 존재 안해! 1230 02:42:28,897 --> 02:42:30,693 넌 존재 안해! 1231 02:42:32,509 --> 02:42:33,384 아냐! 1232 02:42:33,733 --> 02:42:34,869 아냐! 1233 02:42:35,312 --> 02:42:36,562 아냐! 1234 02:46:39,105 --> 02:46:40,843 좀 주무셔야 1235 02:46:42,834 --> 02:46:46,155 영원히 살려면 스스로 물러나야 할까 봐 1236 02:46:47,238 --> 02:46:49,059 그렇게 하시길 1237 02:47:05,965 --> 02:47:08,120 대머리가 되어 가 1238 02:47:15,850 --> 02:47:17,347 아니, 아녜요 1239 02:47:17,476 --> 02:47:20,631 넌 현실을 받아들일 수가 없지? 1240 02:47:21,163 --> 02:47:22,777 현실? 1241 02:47:23,049 --> 02:47:25,079 오, 그래요, 폐하 1242 02:47:25,777 --> 02:47:27,390 당신은? 1243 02:47:34,619 --> 02:47:36,566 잠을 좀 자야겠어 1244 02:47:38,230 --> 02:47:39,719 당신이 필요해 1245 02:48:27,755 --> 02:48:29,035 준비 되었나? 1246 02:48:30,692 --> 02:48:34,222 대사를 읊어 주겠나? 이시스 자매? 1247 02:48:36,831 --> 02:48:40,694 난 오랫동안 인간의 땅을 헤맸어요 1248 02:48:40,727 --> 02:48:44,757 그대 오시리스 형제를 찾아 1249 02:48:52,989 --> 02:48:57,810 나는 살해 당해 조각 조각 잘렸다 1250 02:49:00,079 --> 02:49:03,341 그대 내 조각을 모아 1251 02:49:03,444 --> 02:49:06,779 입맞춤 으로 되살렸도다 1252 02:49:18,030 --> 02:49:19,332 우리한테 손 흔드네 1253 02:49:19,423 --> 02:49:20,995 같이 흔들어 1254 02:49:36,407 --> 02:49:38,070 아무것도 아냐 1255 02:49:38,192 --> 02:49:40,472 그냥 쇼일 뿐! 1256 02:50:55,636 --> 02:50:58,874 무용 담당! 이들은 누구인가? 1257 02:50:59,006 --> 02:51:02,853 트로이의 무용수들 입니다 신성 폐하! 1258 02:51:08,410 --> 02:51:09,772 트로이 무용수... 1259 02:51:10,126 --> 02:51:14,322 혹시... 헥토르 죽음의 춤을 아나? 1260 02:51:14,505 --> 02:51:15,910 예, 폐하! 1261 02:52:03,678 --> 02:52:05,874 내 춤을 볼래? 1262 02:52:35,343 --> 02:52:36,991 암구호! 1263 02:52:37,795 --> 02:52:39,325 암구호? 1264 02:52:41,899 --> 02:52:43,137 음낭 (Scrotum 陰囊) 1265 02:52:56,189 --> 02:52:57,677 그렇다면! 1266 02:53:32,892 --> 02:53:34,047 나는... 1267 02:53:36,103 --> 02:53:37,358 살거야... 1268 02:53:38,856 --> 02:53:40,153 난 살거다 1269 02:53:45,530 --> 02:53:48,176 아직... 난 1270 02:53:49,617 --> 02:53:50,672 살거야! 1271 02:54:02,580 --> 02:54:03,652 어서! 1272 02:54:43,834 --> 02:54:44,697 경비병! 1273 02:54:56,559 --> 02:54:58,797 만세, 클로디어스 카이사르! 1274 02:56:07,707 --> 02:56:11,470 칼 리 귤 라 1275 02:56:11,621 --> 02:56:15,147 얼티밋 컷 제작     토마스 네고반 1276 02:56:15,150 --> 02:56:18,930 원 촬영     틴토 브라스 1277 02:56:18,934 --> 02:56:22,738 원 각본     고어 비달 1278 02:56:22,742 --> 02:56:26,478 제작     밥 구치오네 프랑코 로셀리니 1279 02:58:07,382 --> 02:58:14,892 칼리귤라, 얼티밋 컷 . KORsubby Eugenio Juliano Mar.2024