1
00:01:09,569 --> 00:01:11,571
{\an8}습지는 늪이 아니다
2
00:01:13,573 --> 00:01:15,658
습지에는 빛이 가득하고
3
00:01:18,619 --> 00:01:20,204
{\an8}물에서는 풀이 자라고
4
00:01:21,747 --> 00:01:23,791
물줄기가 하늘과 맞닿는다
5
00:01:57,867 --> 00:02:01,871
가재가 노래하는 곳
6
00:02:08,044 --> 00:02:10,713
{\an8}그런 습지 내
구석구석에는
7
00:02:13,090 --> 00:02:14,300
{\an8}정말 늪이 있다
8
00:02:41,160 --> 00:02:45,790
{\an8}노스캐롤라이나 바클리 코브
9
00:02:46,916 --> 00:02:50,711
{\an8}1969년 10월 30일
10
00:02:54,549 --> 00:02:56,467
습지는 죽음을 통달하고 있다
11
00:02:57,844 --> 00:03:00,346
비극이라고
규정짓지도 않는다
12
00:03:01,389 --> 00:03:02,807
죄는 더더욱 아니다
13
00:03:05,476 --> 00:03:08,145
체이스 앤드루스 정도면
사리 분별을 할 줄 알았는데
14
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
이 마을 최고의 쿼터백이잖나
15
00:03:14,735 --> 00:03:17,488
얘들아, 이건 너희 발자국이냐?
16
00:03:17,572 --> 00:03:18,489
- 네
- 네
17
00:03:25,705 --> 00:03:27,123
피해자 발자국은 어디 있지?
18
00:03:34,755 --> 00:03:37,967
술만 먹으면 자기가 무슨
19
00:03:38,050 --> 00:03:40,803
천하무적인 줄 아는
애들이 있지
20
00:03:41,387 --> 00:03:43,764
체이스 앤드루스가
무슨 애라고
21
00:03:56,611 --> 00:03:58,863
이것 좀 봐
22
00:04:08,372 --> 00:04:11,667
- 철창을 자기가 열었나?
- 그럼 사고사일 수 있겠는데
23
00:04:12,168 --> 00:04:15,505
사망 시각은
자정에서 2시
24
00:04:15,588 --> 00:04:19,509
사망 원인은 20m에서 떨어진
낙하 충격이고
25
00:04:20,091 --> 00:04:23,679
여러분이 지지 골조에서 찾은
혈흔과 머리카락으로 보건대
26
00:04:24,263 --> 00:04:27,600
낙하가 주요 부상 원인입니다
27
00:04:28,267 --> 00:04:32,647
쉽게 말하면 추락하면서
뒤통수를 부딪혔단 말이죠
28
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
지지 골조에
뒤통수를 부딪히려면
29
00:04:34,607 --> 00:04:36,859
뒤로 떨어졌단 거 아닙니까?
30
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
- 그런 셈이죠
- 그럼 누가 민 거네요
31
00:04:40,154 --> 00:04:42,907
난간에도 철창에도
지문은 없었습니다
32
00:04:42,990 --> 00:04:46,035
지문이 없다고요?
체이스 본인 것도요?
33
00:04:47,620 --> 00:04:49,789
네, 발자국도 없었고요
34
00:04:49,872 --> 00:04:54,085
피해자 재킷에서
붉은 섬유가 나왔어요
35
00:04:54,669 --> 00:04:57,547
방금 애틀랜타에서
검사 결과가 왔는데
36
00:04:58,047 --> 00:05:01,384
피해자의 옷에서 나온 건
아니라더군요
37
00:05:01,467 --> 00:05:05,930
울이라네요
스웨터나 목도리겠군
38
00:05:06,013 --> 00:05:07,640
뭐든 될 수 있는 게 문제야
39
00:05:07,723 --> 00:05:09,183
하지만 반드시 찾아내자고
40
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
현모양처에 가족도 화목한데
왜 체이스를 죽이겠어?
41
00:05:13,354 --> 00:05:15,147
무슨
그 녀석 어땠는지 알잖아
42
00:05:15,231 --> 00:05:17,900
발정 난 황소처럼
여기저기 껄떡대고 다니고
43
00:05:17,984 --> 00:05:19,694
고인을 나쁘게 말하지 말게
프랭크
44
00:05:19,777 --> 00:05:22,947
아니, 그러니까 몇 명은
죽이고 싶었을 거라고
45
00:05:23,030 --> 00:05:24,907
- 밀턴 씨, 오셨어요
- 샌디
46
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
- 항상 드시는 브런스윅 스튜요?
- 척하면 척이구먼
47
00:05:28,452 --> 00:05:31,038
톰, 체이스 앤드루스 사건
어떻게 보나?
48
00:05:31,122 --> 00:05:34,083
난 은퇴했으니
내가 상관할 바 아니지
49
00:05:34,166 --> 00:05:36,794
- 그건 그래
- 습지에 사는 여자 짓일 거예요
50
00:05:36,878 --> 00:05:40,173
딱 봐도 미친 사람 같잖아요
누구라도 하나 죽일 거 같고
51
00:05:40,256 --> 00:05:42,842
우리 오빠가 그 여자는
진화가 덜 됐댔어요
52
00:05:42,925 --> 00:05:45,845
체이스 앤드루스가
그 습지를 들락거렸대요
53
00:05:45,928 --> 00:05:49,307
체이스 앤드루스가 습지 소녀랑요?
사달이 날 법하네요
54
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
자네는 어떻게 생각하나, 프랭크?
55
00:05:54,228 --> 00:05:55,938
정말 습지 소녀가
체이스를 죽였을까?
56
00:05:56,022 --> 00:05:58,441
난들 아나
진실이 밝혀지겠지
57
00:06:22,465 --> 00:06:25,843
깃털이랑 잡동사니 좀 보게
58
00:06:27,637 --> 00:06:30,806
과학자야, 마녀야?
59
00:06:33,893 --> 00:06:35,269
클라크 씨?
60
00:06:39,106 --> 00:06:41,108
- 보안관입니다
- 어이
61
00:06:42,985 --> 00:06:43,819
봐
62
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
영장 받아 올걸
63
00:06:46,656 --> 00:06:49,116
명백한 시야에 놓여 있는
체포에 상당하는 증거물이야
64
00:06:51,661 --> 00:06:53,579
문도 안 잠겨 있을 거고
65
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
저기다
66
00:07:47,049 --> 00:07:50,469
보안관입니다
시동 끄세요
67
00:07:58,769 --> 00:08:01,522
직진해, 따라가라고!
68
00:08:40,895 --> 00:08:43,063
- 유죄다!
- 체이스 앤드루스를 죽였지!
69
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
- 죗값을 받아라!
- 감옥에서 썩어라!
70
00:09:03,084 --> 00:09:06,337
선데이 저스티스
어디 갔니?
71
00:09:07,463 --> 00:09:09,006
가지 마
72
00:09:09,090 --> 00:09:10,633
이리 온
73
00:09:27,608 --> 00:09:28,860
클라크 씨?
74
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
톰 밀턴입니다
75
00:09:32,655 --> 00:09:34,991
변호사죠
들어가도 될까요?
76
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
감사합니다, 프레지어 씨
77
00:09:42,832 --> 00:09:48,045
체이스 앤드루스 씨
살해 혐의로 구금된 건 아시죠?
78
00:09:48,129 --> 00:09:52,508
내가 당신 변호사로
자원했습니다
79
00:09:52,592 --> 00:09:54,969
이런 일은 처음인 거 알아요
80
00:09:55,052 --> 00:10:00,391
법정이나 재판에 대해
내가 설명해 줄게요
81
00:10:04,145 --> 00:10:07,315
재판에 같이 가 줄 가족 있어요?
82
00:10:14,947 --> 00:10:19,577
클라크 씨
어떻게 말해야 좋을지 모르겠지만
83
00:10:21,329 --> 00:10:25,708
나는 당신이 캐서린
대니엘 클라크라는 걸 알아요
84
00:10:25,791 --> 00:10:29,587
하지만 바클리 코브 사람들은
그 이름으로 부르지 않죠
85
00:10:29,670 --> 00:10:31,297
습지 소녀라고 부르잖아요
86
00:10:32,423 --> 00:10:35,259
재판에 서면
87
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
바클리 코브 주민들이
배심원이 되어
88
00:10:38,095 --> 00:10:41,182
습지 소녀인 당신을
판단할 겁니다
89
00:10:41,265 --> 00:10:45,394
당신을 제대로 알든 말든
상관없이요
90
00:10:47,230 --> 00:10:52,693
하지만 나는 모르면
당신을 도와줄 수가 없어요
91
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
조금이라도 좋아요
92
00:10:59,033 --> 00:11:00,368
그래요, 그럼
93
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
며칠 후 또 올 테니
한번 생각해 봐요
94
00:11:08,292 --> 00:11:12,588
시간 보내는 데
도움이 될까 해서 가져왔어요
95
00:11:20,012 --> 00:11:21,347
프레지어 씨
96
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
사람들은 껍데기 안에
생명이 살고 있단 걸 잊죠
97
00:11:32,567 --> 00:11:34,026
저도 가족이 있었어요
98
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
절 카야라고 불렀어요
99
00:11:41,450 --> 00:11:44,704
{\an8}1953년
100
00:11:44,787 --> 00:11:45,830
{\an8}카야!
101
00:11:45,913 --> 00:11:48,875
카야!
너무 멀리 가지 마라
102
00:11:50,668 --> 00:11:51,586
잡아!
103
00:12:08,686 --> 00:12:10,730
이 아기 돼지는
시장에 가고요
104
00:12:10,813 --> 00:12:12,231
가만 좀 있어
105
00:12:14,025 --> 00:12:15,860
이 아기 돼지는
집에 있고요
106
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
이 아기 돼지는
로스트비프 먹고요
107
00:12:19,655 --> 00:12:22,033
이 아기 돼지는
못 먹고요
108
00:12:22,116 --> 00:12:28,164
이 아기 돼지는 집에
슝슝슝 갔지요
109
00:12:32,084 --> 00:12:34,003
소중한 우리 딸
110
00:12:38,424 --> 00:12:39,634
조디, 안녕!
111
00:12:41,552 --> 00:12:42,970
테이트, 안녕!
112
00:12:43,054 --> 00:12:45,097
낚시하러 갈래?
113
00:12:46,516 --> 00:12:49,769
- 시간 별로 읎어
- '없어'라고 해야지
114
00:12:51,812 --> 00:12:55,691
내가 배에서 놀지 말라고
몇 번을 말해?
115
00:12:57,652 --> 00:12:59,820
당장 들어가!
멍청한 것들
116
00:13:02,573 --> 00:13:05,326
이리 와!
이래야 말을 듣지
117
00:13:06,494 --> 00:13:08,704
아빠 말이 말 같지 않냐?
이놈의 자식이
118
00:13:10,248 --> 00:13:13,000
- 그만해요! 아프잖아요!
- 우리 아빠한테 그러지 마!
119
00:13:13,084 --> 00:13:15,336
한 번만 더 오면
쏴 버린다!
120
00:13:15,419 --> 00:13:17,547
- 진정해
- 닥쳐!
121
00:13:19,215 --> 00:13:20,049
닥치라고!
122
00:13:24,220 --> 00:13:25,680
- 이거 놔!
- 본때를 보여 주지
123
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
제발 그만해
124
00:14:06,095 --> 00:14:07,597
엄마!
125
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
엄마?
126
00:14:20,943 --> 00:14:22,111
엄마는 돌아오지 않았다
127
00:14:24,363 --> 00:14:26,908
그러자 다른 가족들도
모두 떠나기 시작했다
128
00:14:27,909 --> 00:14:29,744
머프가 가장 먼저 떠났고
129
00:14:31,537 --> 00:14:34,498
몇 달 후
맨디와 미시가
130
00:14:37,710 --> 00:14:40,505
그리고 결국 조디도 떠났다
131
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
카야
132
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
카야, 잘 들어
133
00:14:45,927 --> 00:14:49,263
난 이제 떠날 거야
여기선 못 살아
134
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
카야, 몸조심해, 응?
135
00:14:54,644 --> 00:14:55,853
문제가 생기면
136
00:14:55,937 --> 00:14:59,357
습지 깊숙한 곳
가재가 노래하는 곳에 숨어
137
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
엄마가 항상 그러셨듯
138
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
가!
139
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
조디!
140
00:15:26,801 --> 00:15:29,804
다른 가족들처럼 아빠 비위를
거스르지 않는 법을 배웠다
141
00:15:33,015 --> 00:15:34,559
눈에 띄지 않아야 하고
142
00:15:35,309 --> 00:15:36,686
모습을 보이지 말고
143
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
혼자 힘으로 살아야 했다
144
00:16:31,365 --> 00:16:35,620
습지는 조디와 여러 번 가 봤지만
혼자서는 처음이었다
145
00:16:37,246 --> 00:16:38,789
집으로 가는 길도 몰랐다
146
00:16:39,498 --> 00:16:42,126
어떻게 날 버리고
갈 수가 있어, 조디!
147
00:16:44,545 --> 00:16:45,505
못됐어
148
00:16:55,890 --> 00:16:57,350
괜찮니?
149
00:17:00,102 --> 00:17:01,729
조디 클라크 동생이지?
150
00:17:02,438 --> 00:17:04,524
동생이었지
오빠는 떠났어
151
00:17:07,777 --> 00:17:09,945
- 집으로 가는 길 알아?
- 응
152
00:17:17,369 --> 00:17:20,039
괜찮아
나도 길 자주 잃어
153
00:17:29,799 --> 00:17:32,134
난 테이트라고 해
또 볼지 모르잖아
154
00:17:32,635 --> 00:17:33,678
테이트
155
00:17:35,012 --> 00:17:38,933
그 남자애는 내 마음을
편하게 해주는 구석이 있었다
156
00:17:40,184 --> 00:17:44,605
엄마와 조디가 떠난 이후 처음으로
아픔이 아닌 감정을 느꼈다
157
00:17:47,191 --> 00:17:48,693
용기가 생겼다
158
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
배고파요
159
00:17:56,158 --> 00:17:57,034
홍합
160
00:18:06,460 --> 00:18:08,921
클라크 씨, 잘 지내셨습니까?
161
00:18:09,005 --> 00:18:13,050
점핀, 오늘은 일진이 괜찮네
162
00:18:15,052 --> 00:18:18,389
이쪽은 내 딸
카야 클라크야
163
00:18:18,472 --> 00:18:20,808
카야 양
만나게 되어 반갑네요
164
00:18:21,726 --> 00:18:25,021
신경 쓸 거 없네
사람들이랑 엮이지 말라고 했어
165
00:18:25,104 --> 00:18:28,691
- 위험한 세상 아닌가?
- 그렇지만 낚시 물은 좋습니다
166
00:18:28,774 --> 00:18:30,860
옥수숫가루 한 봉지랑
167
00:18:31,652 --> 00:18:33,404
짐 빔 주겠나?
168
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
- 기름도 좀 채워 주고
- 네
169
00:18:37,575 --> 00:18:38,409
메이블
170
00:18:43,039 --> 00:18:44,540
거스름돈 받아
171
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
엄마 집에 안 계시는 동안
아빠 일 돕는구나
172
00:18:50,880 --> 00:18:52,965
엄마가 요새 안 보이시네
173
00:18:54,091 --> 00:18:55,843
집안일하시느라요
174
00:19:00,973 --> 00:19:02,558
옥수숫가루 금방 떨어지겠네
175
00:19:05,520 --> 00:19:07,146
어디 보자
176
00:19:07,230 --> 00:19:09,732
2달러 주고 가셨고
177
00:19:09,815 --> 00:19:15,029
계산서는 1.5달러니까
178
00:19:15,738 --> 00:19:17,281
기름값으로 얼마나 남지?
179
00:19:23,871 --> 00:19:25,081
걱정 마라
180
00:19:25,164 --> 00:19:27,041
다른 질문 할게
181
00:19:27,750 --> 00:19:28,918
너, 학교 다니니?
182
00:19:31,796 --> 00:19:34,590
신문에 학교 점심 메뉴
실리는 거 아니?
183
00:19:35,341 --> 00:19:36,843
오늘은...
184
00:19:38,177 --> 00:19:39,887
솔즈베리스테이크야
185
00:19:39,971 --> 00:19:43,641
학교 가면 따뜻한 밥도 먹고
친구도 사귈 수 있어
186
00:19:44,350 --> 00:19:46,602
신발 없는 애들도
다 학교 가
187
00:19:47,228 --> 00:19:50,106
하지만 치마는
하나 있어야 할 거다
188
00:19:50,189 --> 00:19:51,274
엄마한테 하나 달라고 해
189
00:19:52,608 --> 00:19:53,526
여기 있다
190
00:19:54,277 --> 00:19:57,572
거스름돈은 50센트란다
191
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
얘들아!
192
00:20:43,910 --> 00:20:46,078
체이스 앤드루스
이럴 땐 뭐라고 해야 하지?
193
00:20:46,162 --> 00:20:47,705
팬지 선생님, 죄송합니다
194
00:20:47,788 --> 00:20:49,957
저 여자애가 끼어들어서
선생님을 못 봤어요
195
00:20:52,543 --> 00:20:53,377
얘야
196
00:20:54,795 --> 00:20:58,216
꼬마 아가씨
길을 잘못 든 거 같은데
197
00:20:58,299 --> 00:20:59,967
학교는 저쪽이 아닌가?
198
00:21:00,051 --> 00:21:01,219
- 엄청 더럽다
- 역겨워
199
00:21:02,970 --> 00:21:05,306
너도 저 애들처럼
학교에 갈 권리가 있단다
200
00:21:05,389 --> 00:21:07,808
어서 가, 괜찮으니까
201
00:21:13,731 --> 00:21:18,236
캐서린 대니엘 클라크 양
읽고 쓰는 건 할 줄 아나요?
202
00:21:20,655 --> 00:21:22,323
'도그' 스펠링이 뭐죠?
203
00:21:26,786 --> 00:21:28,079
쟨 뭐야?
204
00:21:28,579 --> 00:21:31,207
G, O, D요
205
00:21:34,502 --> 00:21:37,380
다 연습하면 되지
안 그래?
206
00:21:37,463 --> 00:21:41,259
가서 앉아요
캐서린 대니엘 클라크 양
207
00:21:43,845 --> 00:21:45,388
습지에서 여기까지 기어 왔니?
208
00:21:45,471 --> 00:21:47,515
쟤는 시골 쥐도 아니고
습지 쥐야
209
00:21:47,598 --> 00:21:51,936
여러분, 조용해요
1시간 후면 점심이니까
210
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
수업에 집중해요
211
00:21:54,522 --> 00:21:57,650
장모음이 들어간 단어는
뭐가 있죠?
212
00:21:57,733 --> 00:22:00,945
- 진흙탕에서 사나 봐
- 세균 덩어리야
213
00:22:02,071 --> 00:22:03,739
냄새 지독하다
214
00:22:04,740 --> 00:22:05,741
여러분!
215
00:22:08,160 --> 00:22:10,288
그게 학교에 다닌
마지막 날이었다
216
00:22:11,539 --> 00:22:13,875
자연에서 배우는 게
낫겠다고 생각했다
217
00:22:16,544 --> 00:22:17,628
안녕, 테이트!
218
00:22:34,687 --> 00:22:37,064
밖에 나오면 조심해
알아들어?
219
00:22:38,191 --> 00:22:39,609
아무도 믿어선 안 돼
220
00:22:40,443 --> 00:22:41,777
스스로 지켜야 해
221
00:22:58,085 --> 00:22:59,754
수리부엉이 같아요
222
00:23:01,923 --> 00:23:04,675
한동안 아빠는 나한테 잘해 주셨다
223
00:23:13,392 --> 00:23:17,980
깃털이랑 새 둥지 같은 거
모을 때
224
00:23:18,064 --> 00:23:19,565
유용할 거 같아서
225
00:23:22,652 --> 00:23:24,403
- 아, 감사합니다
- 그래
226
00:23:31,661 --> 00:23:33,871
- 그건 내...
- 편지다!
227
00:23:35,289 --> 00:23:36,874
군대에 있을 때 쓰던
배낭이다
228
00:23:45,091 --> 00:23:47,426
엄마 편지예요!
엄마 편지!
229
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
엄마 글씨라고요!
230
00:23:50,221 --> 00:23:52,473
- 엄마가 살아 있어요!
- 이리 내
231
00:23:53,224 --> 00:23:54,308
이리 달라고
232
00:24:00,481 --> 00:24:02,441
- 집에 언제 오신대요?
- 잠깐만
233
00:24:03,150 --> 00:24:04,235
뭐라고 해요?
234
00:24:08,573 --> 00:24:10,241
- 안 돼!
- 조용
235
00:24:10,825 --> 00:24:13,244
아빠! 안 돼요!
236
00:24:13,327 --> 00:24:15,997
안 된다고요!
237
00:24:16,080 --> 00:24:17,748
- 그만해요!
- 조용히 해!
238
00:24:19,292 --> 00:24:20,209
엄마
239
00:24:21,544 --> 00:24:22,545
이제 잘 들어
240
00:24:23,462 --> 00:24:24,964
이제 엄마는 읎어
241
00:24:26,090 --> 00:24:26,924
알겠어?
242
00:24:34,599 --> 00:24:35,892
거짓말이야
243
00:24:39,395 --> 00:24:41,480
'읎어'가 아니라 '없어'라고요!
244
00:24:52,366 --> 00:24:54,035
망할 년!
245
00:24:57,830 --> 00:24:58,706
쓰레기
246
00:24:59,582 --> 00:25:02,043
아빠는 엄마의 모든 흔적을 태웠다
247
00:25:03,211 --> 00:25:05,046
당장 꺼지라고
248
00:25:09,967 --> 00:25:11,135
그러다 어느 날...
249
00:25:12,470 --> 00:25:13,554
아빠도 사라졌다
250
00:25:16,182 --> 00:25:18,059
엄마가 떠났을 때 같은
아픔은 아니었지만
251
00:25:18,142 --> 00:25:22,855
완전히 혼자가 되자
모든 소리가 메아리가 되어 들렸다
252
00:25:43,626 --> 00:25:46,504
그리고 먹고사는 문제가 남았다
253
00:25:50,091 --> 00:25:52,718
옥수숫가루가 내가 할 줄 아는
유일한 음식이었다
254
00:26:21,247 --> 00:26:22,874
카야 아가씨네
255
00:26:27,128 --> 00:26:29,046
필요한 거 있니?
256
00:26:29,130 --> 00:26:30,464
점핀 아저씨
257
00:26:31,841 --> 00:26:33,968
홍합 좀 사 주세요
258
00:26:34,844 --> 00:26:36,304
여기 가져왔어요
259
00:26:38,431 --> 00:26:41,058
- 신선한 거니?
- 동트기 전에 땄어요
260
00:26:41,142 --> 00:26:42,059
막 딴 거예요
261
00:26:42,727 --> 00:26:44,812
아빠가 보내셨니?
262
00:26:50,484 --> 00:26:53,905
자, 그럼 이렇게 하자
한 자루는 50센트 주고
263
00:26:53,988 --> 00:26:55,907
또 한 자루는
기름 가득 채워 줄게
264
00:26:55,990 --> 00:26:57,617
일주일에 몇 자루
필요하세요?
265
00:26:58,159 --> 00:26:59,702
거래 계약을 맺자는 거냐?
266
00:27:02,413 --> 00:27:06,000
이삼일에 18kg 정도 사는데
267
00:27:06,584 --> 00:27:08,127
다른 사람들도
물건을 가져오거든
268
00:27:08,211 --> 00:27:13,090
그래서 가져와도
내가 이미 샀으면 헛걸음이란다
269
00:27:13,174 --> 00:27:16,594
선착순으로 매입하는 거라서
다른 방법이 없어
270
00:27:16,677 --> 00:27:19,096
괜찮아요
고마워요
271
00:27:21,516 --> 00:27:22,558
그럼 사도 돼요?
272
00:27:23,809 --> 00:27:24,977
그래
273
00:27:37,240 --> 00:27:39,450
빨리 크는구나
274
00:27:40,660 --> 00:27:43,120
다음 주에 와서
발 치수 재어 보자
275
00:27:43,204 --> 00:27:46,749
교회 의류함에
신발들이 놀고 있거든
276
00:27:47,500 --> 00:27:49,293
- 감사합니다
- 물론이지
277
00:28:01,097 --> 00:28:02,181
불쌍한 것
278
00:28:03,516 --> 00:28:07,353
엄마도 떠나고
이젠 아빠도 떠난 모양이네
279
00:28:08,354 --> 00:28:09,438
뭐?
280
00:28:09,522 --> 00:28:12,859
백인들 일에 끼어들면 안 돼
조심해야지
281
00:28:12,942 --> 00:28:14,777
성경에는
그렇게 안 나와 있던데
282
00:28:14,861 --> 00:28:16,070
'조심하라'고
283
00:28:17,071 --> 00:28:20,283
'임금이 대답하여 이르시되'
284
00:28:20,366 --> 00:28:24,537
'내가 진실로 너희에게 이르노니
너희가 여기 내 형제 중에'
285
00:28:24,620 --> 00:28:28,583
'지극히 작은 자 하나에게 한 것이
곧 내게 한 것이니라 하시고'
286
00:28:28,666 --> 00:28:29,792
알았어
287
00:28:30,877 --> 00:28:32,295
'조심하라'고 하지 마
288
00:28:45,391 --> 00:28:46,893
보자
289
00:28:51,314 --> 00:28:53,065
하나, 둘, 셋
그거야
290
00:29:08,581 --> 00:29:10,082
메이블 아주머니가 보내셨습니다
291
00:29:24,013 --> 00:29:28,142
노스캐롤라이나 바클리 카운티의
캐서린 대니엘 클라크는
292
00:29:28,226 --> 00:29:33,397
체이스 로런스 앤드루스
일급 살인 혐의로 재판을 받는다
293
00:29:33,481 --> 00:29:35,858
예전 지명은 바클리 코브로
294
00:29:35,942 --> 00:29:39,612
이런 경우, 최고형은 사형이며
295
00:29:39,695 --> 00:29:44,450
검사 측은 피고인이 유죄로
판명 날 경우 사형을 구형한다
296
00:29:45,243 --> 00:29:47,036
유죄지!
우리가 다 안다고!
297
00:29:47,119 --> 00:29:48,663
유죄야
298
00:29:50,289 --> 00:29:52,333
배심원을 선정하겠습니다
299
00:29:52,416 --> 00:29:54,585
맨 앞 두 줄의
배심원 후보 여러분께서는...
300
00:29:54,669 --> 00:29:59,131
방법이 있어요
사전 형량 조절을 하는 겁니다
301
00:30:00,049 --> 00:30:03,553
당신이 그날 밤
302
00:30:03,636 --> 00:30:08,599
탑에 가서
체이스 앤드루스를 만났고
303
00:30:09,308 --> 00:30:13,980
싸움이 났고
체이스가 뒷걸음질 치다가
304
00:30:14,063 --> 00:30:16,148
철창 사이로
추락했다고 하는 겁니다
305
00:30:16,232 --> 00:30:20,111
10년 형을 받겠지만
6년 채우면 나올 수 있어요
306
00:30:20,778 --> 00:30:21,654
안 돼요
307
00:30:22,029 --> 00:30:24,115
재판에서 지면 끝이에요
308
00:30:24,198 --> 00:30:27,034
종신형이나 사형이죠
309
00:30:27,118 --> 00:30:30,663
밀턴 씨
유죄 인정은 절대 할 수 없어요
310
00:30:32,081 --> 00:30:33,875
감옥엔 안 갈 거예요
311
00:30:33,958 --> 00:30:35,209
톰이라고 불러요
312
00:30:35,293 --> 00:30:37,587
생각해 보겠다고 약속해 줘요
313
00:30:37,670 --> 00:30:38,796
여길 나가야 해요
314
00:30:40,464 --> 00:30:41,340
어떻게든
315
00:30:42,592 --> 00:30:43,426
나가야 해요
316
00:30:43,509 --> 00:30:46,971
10월 30일 자정에서 2시 사이에
317
00:30:48,389 --> 00:30:54,187
피고인은 체이스 앤드루스를
탑으로 불러낸 후 밀어 죽였습니다
318
00:30:54,270 --> 00:30:56,564
그다음 발자국과
지문도 다 지웠고요
319
00:30:56,647 --> 00:30:59,901
피고인에게는
그럴 시간도 동기도 있었고
320
00:30:59,984 --> 00:31:01,652
가장 결정적인 건...
321
00:31:04,071 --> 00:31:08,242
체이스 앤드루스를 죽일 만한
인격적 결함이 있단 겁니다
322
00:31:10,828 --> 00:31:12,330
침착해요
323
00:31:13,915 --> 00:31:19,253
여러분, 검사가
캐서린 대니엘 클라크 양에 대해
324
00:31:19,337 --> 00:31:22,381
어떤 주장을 하든지
325
00:31:23,841 --> 00:31:28,513
검찰 측의 증거가
그 주장을 뒷받침하는지
326
00:31:28,596 --> 00:31:30,556
잘 살펴보시길 바랍니다
327
00:31:31,307 --> 00:31:33,768
전혀 근거가 없단 걸
알게 되실 겁니다
328
00:31:33,851 --> 00:31:36,938
게다가 체이스 앤드루스는
타살이 아니라는 것과
329
00:31:37,021 --> 00:31:42,568
클라크 씨가
여기 불려온 이유는
330
00:31:42,652 --> 00:31:47,907
사실 여부에 따른 판단보다
외부인 탓을 하는 게
331
00:31:47,990 --> 00:31:51,285
쉽기 때문이란 것도
알게 되실 겁니다
332
00:31:51,369 --> 00:31:57,375
이 법정에서 고작
8km 떨어진 곳에서 나고 자랐지만
333
00:31:58,334 --> 00:32:00,211
클라크 씨는
외부인이지 않습니까?
334
00:32:16,018 --> 00:32:20,022
{\an8}1962년
335
00:33:32,178 --> 00:33:33,012
점화 플러그
336
00:33:33,095 --> 00:33:36,224
당근
337
00:34:00,373 --> 00:34:01,207
안녕
338
00:34:01,749 --> 00:34:03,960
나야, 테이트
339
00:34:26,649 --> 00:34:27,817
툰드라백조네
340
00:34:29,318 --> 00:34:32,737
- 어떻게 알아?
- 엄마가 새를 좋아하셨어
341
00:34:36,742 --> 00:34:37,952
나 글 못 읽어
342
00:34:42,873 --> 00:34:47,085
아, 낚시 나왔다가
널 몇 번 봤고
343
00:34:47,170 --> 00:34:51,090
씨앗이랑 점화 플러그가
도움이 될 거 같다고 썼어
344
00:34:51,174 --> 00:34:54,719
나한테 있는 여분을 주면
시내에 안 나가도 되잖아
345
00:34:57,054 --> 00:34:59,140
그리고
깃털 좋아하는 거 같아서
346
00:35:03,102 --> 00:35:04,353
그래, 그럼
347
00:35:09,066 --> 00:35:10,234
그래, 그럼
348
00:35:15,114 --> 00:35:17,200
가 봐야겠다
349
00:35:24,916 --> 00:35:26,209
읽는 법 가르쳐 줄게
350
00:35:30,796 --> 00:35:33,216
쓰는 법도 같이 할까 해서
351
00:35:33,299 --> 00:35:34,926
그래
352
00:35:35,009 --> 00:35:37,678
좋아, 그럼 A부터 시작하자
353
00:35:38,888 --> 00:35:40,848
이 모양이랑 똑같이 그려 봐
354
00:35:52,318 --> 00:35:53,277
말해 주지 마
355
00:35:54,153 --> 00:35:55,321
할 수 있어
356
00:35:55,404 --> 00:35:58,407
- 가르쳐 주지 마
- 그래, 기다릴게
357
00:35:58,824 --> 00:36:02,662
'자연 없이도 살아갈 수'
358
00:36:03,454 --> 00:36:07,583
'있는 사람이 있고, 콤마'
359
00:36:08,209 --> 00:36:10,962
'없는 사람이 있다'
360
00:36:13,798 --> 00:36:16,175
바로 그거지, 카야
361
00:36:17,134 --> 00:36:19,971
앞으로는 뭐든 다
읽을 수 있을 거야
362
00:36:20,054 --> 00:36:22,723
글이 이렇게 많은 걸
담고 있다니
363
00:36:22,807 --> 00:36:24,559
모든 글이 그런 건 아니야
364
00:36:29,438 --> 00:36:31,232
다음엔 우리 집에서 책 읽자
365
00:37:02,388 --> 00:37:04,265
우리는 도서관을 통째로 읽었다
366
00:37:04,765 --> 00:37:07,602
일주일에 세 번씩 만났고
여름이 가을이 되었다
367
00:37:10,688 --> 00:37:13,065
식물과 동물들이
변화하는 지구에 따라
368
00:37:13,149 --> 00:37:15,067
어떻게 적응하고 변했는지
369
00:37:18,112 --> 00:37:22,116
새들이 동틀 때 우는 이유가
시원하고 촉촉한 새벽 공기가
370
00:37:22,200 --> 00:37:24,785
새들의 노래와 의미를
더 잘 전달해 주기 때문이란 것
371
00:37:28,080 --> 00:37:32,627
그리고 어떤 세포들은
폐나 심장으로 분화하지만
372
00:37:33,503 --> 00:37:36,214
어떤 세포들은 필요할 때를 위해
373
00:37:36,297 --> 00:37:37,798
미분화한 줄기세포가 된다는 것도
374
00:37:39,675 --> 00:37:41,802
생물학의 세계에서
375
00:37:43,179 --> 00:37:47,016
나는 왜 어미가 자식을 낳는지에
대한 답을 찾고 싶었다
376
00:37:47,099 --> 00:37:48,017
성경
377
00:37:48,768 --> 00:37:51,687
가족 기록
378
00:37:51,771 --> 00:37:54,190
'잭슨 헨리 클라크 군이'
379
00:37:54,273 --> 00:37:59,987
'줄리엔 마리아 잭스 양과
1933년 6월 12일 결혼하다'
380
00:38:01,239 --> 00:38:04,367
이분들이 우리 부모님이네
381
00:38:05,284 --> 00:38:08,913
'제러미 앤드루 클라크 군
1월 2일생'
382
00:38:08,996 --> 00:38:10,122
이건 조디야
383
00:38:10,957 --> 00:38:16,462
'네이피어 머피 클라크 군
메리 헬렌 클라크 양'
384
00:38:16,546 --> 00:38:18,965
'캐서린 대니엘 클라크 양'
385
00:38:27,056 --> 00:38:28,140
다들 보고 싶다
386
00:38:31,269 --> 00:38:32,103
내가...
387
00:38:34,772 --> 00:38:36,274
내가 잊고 살았어
388
00:38:37,859 --> 00:38:39,402
가족들이 여기 없다는 거
389
00:38:43,030 --> 00:38:43,865
근데
390
00:38:45,116 --> 00:38:47,368
지금은 엄청 느껴지네
391
00:38:47,451 --> 00:38:48,578
그러니까...
392
00:38:51,664 --> 00:38:53,749
가끔은 나도 없는 거 같아
393
00:38:55,459 --> 00:38:57,128
내가 존재하는 건지
의문이 들어
394
00:38:58,462 --> 00:38:59,297
넌 존재해
395
00:39:11,309 --> 00:39:13,603
- 늦어서 죄송해요
- 자, 도와다오
396
00:39:15,062 --> 00:39:17,315
너도 내가
소문 안 믿는 거 알지?
397
00:39:18,524 --> 00:39:21,235
근데 뜬소문인지 뭔지
398
00:39:21,319 --> 00:39:23,321
너랑 습지 소녀랑
그렇고 그런 사이라고 하더라
399
00:39:25,114 --> 00:39:26,824
아빠한테는 말해도 돼
400
00:39:27,658 --> 00:39:29,619
- 여자 친구냐?
- 내 친구예요
401
00:39:29,702 --> 00:39:31,829
사람들이 학교도 못 가게
못되게 굴어서
402
00:39:31,913 --> 00:39:32,872
책 갖다주는 거예요
403
00:39:34,040 --> 00:39:35,291
가족도 아무도 없어요
404
00:39:37,084 --> 00:39:41,214
에이, 그렇게 화낼 일도 아니잖냐
405
00:39:42,256 --> 00:39:45,176
원래 말하기 힘든 거
묻는 게 부모야
406
00:39:45,259 --> 00:39:48,763
다른 집 부모처럼 보란 듯이
해 줄 수 있는 것도 아니고
407
00:39:48,846 --> 00:39:50,056
그래서 부탁하는 거다
408
00:39:50,973 --> 00:39:52,058
조심해라
409
00:39:53,059 --> 00:39:56,437
채플힐 가려고 평생을
공들인 탑 무너질라
410
00:39:57,313 --> 00:39:58,981
인생은 순식간에 바뀌어
411
00:40:01,526 --> 00:40:02,944
알겠냐?
412
00:40:03,027 --> 00:40:04,320
네
413
00:40:04,403 --> 00:40:07,949
이제 볼륨 좀 높이자
응?
414
00:40:11,202 --> 00:40:13,287
푸치니야
혹시 궁금할까 봐
415
00:40:33,307 --> 00:40:37,812
젊은 처자가 혼자 그렇게 사는 거
비도덕적이지 않나?
416
00:40:37,895 --> 00:40:40,815
아뇨, 아닌 거 같은데요
417
00:40:40,898 --> 00:40:43,526
혼자 사는 것만으로는요
제 아내한테 물어보세요
418
00:40:45,570 --> 00:40:49,448
젊은 아가씨한테
괜찮은 공동 주거지가 있어
419
00:40:49,532 --> 00:40:50,533
문제도 안 생기지
420
00:40:52,535 --> 00:40:54,787
여기 가끔 온다던데
421
00:40:54,871 --> 00:40:57,498
가끔 보긴 봅니다
422
00:40:58,082 --> 00:41:00,501
혼자는 아니고
아버지도 있죠
423
00:41:00,585 --> 00:41:03,588
내가 들를 때마다
아무도 없던데
424
00:41:04,505 --> 00:41:06,424
보통 언제 오나?
425
00:41:06,507 --> 00:41:09,135
그게 대중이 없습니다
426
00:41:09,760 --> 00:41:12,471
다음에 오면
나한테 연락하라고 해
427
00:41:15,933 --> 00:41:19,020
나한테 거짓말하는 건
아니겠지?
428
00:41:19,103 --> 00:41:20,980
절대 아닙니다
429
00:41:37,622 --> 00:41:40,750
- 다른 데로 가자
- 나도 안녕이야, 카야
430
00:41:40,833 --> 00:41:42,627
사회 복지과에서
또 날 찾고 있어
431
00:41:42,710 --> 00:41:44,921
날 데려가서
공동 주거지에 넣을 거야
432
00:41:45,004 --> 00:41:47,006
사람들이 오면
인사하는 게 예의인데
433
00:41:53,429 --> 00:41:56,766
공동 주거지가
생각보다 나쁘지 않을 수도 있어
434
00:41:57,558 --> 00:42:00,520
왜?
누가 밥도 해 주고
435
00:42:00,603 --> 00:42:02,688
- 진짜 침대도 있고
- 나 침대 있거든
436
00:42:03,564 --> 00:42:06,943
글고 모르는 사람들이랑
살려고 습지 떠나기 싫어
437
00:42:07,068 --> 00:42:09,570
'그리고'야
'글고'가 아니라
438
00:42:10,238 --> 00:42:12,198
습지에서 평생은 못 살아
439
00:42:12,281 --> 00:42:13,241
두고 봐라
440
00:42:14,659 --> 00:42:15,785
알았어
441
00:42:31,801 --> 00:42:32,927
테이트
442
00:42:34,178 --> 00:42:35,346
저기
443
00:42:37,807 --> 00:42:40,935
나 글 가르쳐 주고
444
00:42:41,519 --> 00:42:43,771
도와준 거
정말 고마워
445
00:42:44,814 --> 00:42:46,315
근데 왜 그런 거야?
446
00:42:46,941 --> 00:42:49,443
여자 친구 없어?
447
00:42:50,611 --> 00:42:51,779
가끔은 있지
448
00:42:52,613 --> 00:42:53,573
가끔?
449
00:42:54,782 --> 00:42:57,410
예전엔 있었는데
450
00:42:59,412 --> 00:43:00,371
지금은 없어
451
00:43:01,622 --> 00:43:03,457
그래서...
452
00:43:08,796 --> 00:43:09,881
그래
453
00:43:09,964 --> 00:43:10,882
나
454
00:43:12,550 --> 00:43:15,136
저번에 네가
아빠 배에 있는 거 봤어
455
00:43:17,346 --> 00:43:18,598
좋으신 분 같더라
456
00:43:18,681 --> 00:43:20,641
맞아, 좋으셔
457
00:43:21,225 --> 00:43:23,603
엄마 얘기는 통 못 들었는데
458
00:43:25,646 --> 00:43:26,731
엄마는 어떠셔?
459
00:43:33,988 --> 00:43:35,615
대답 안 해도 돼
460
00:43:36,657 --> 00:43:40,703
엄마랑 여동생은
애슈빌에서 교통사고로 죽었어
461
00:43:44,207 --> 00:43:46,417
여동생 이름은 캐리앤이었고
462
00:43:49,545 --> 00:43:50,796
그게...
463
00:43:56,302 --> 00:43:57,470
왜 그래?
464
00:43:58,971 --> 00:44:00,640
나한테는 다 말해도 돼
465
00:44:06,604 --> 00:44:09,690
둘이 내 생일 선물 사러
애슈빌에 갔던 거 같아
466
00:44:11,484 --> 00:44:14,028
갖고 싶은 자전거가 있었는데
467
00:44:14,612 --> 00:44:16,781
웨스턴 오토에서 안 팔았거든
468
00:44:19,116 --> 00:44:21,869
그래서 그 자전거 사러
애슈빌에 간 걸 거야
469
00:44:24,747 --> 00:44:27,166
근데 무슨 자전거였는지
난 기억도 안 나
470
00:44:31,504 --> 00:44:32,964
네 탓이 아니야
471
00:44:48,396 --> 00:44:49,897
세상에
472
00:45:13,254 --> 00:45:14,755
이제 내가 네 여자 친구야?
473
00:45:14,839 --> 00:45:16,007
여자 친구 하고 싶어?
474
00:45:17,300 --> 00:45:18,342
나 새 잘 알아
475
00:45:20,178 --> 00:45:22,346
다른 여자애들은 잘 모를걸
476
00:45:24,390 --> 00:45:25,474
그래, 그럼
477
00:45:26,767 --> 00:45:27,727
그래, 그럼
478
00:46:40,508 --> 00:46:43,219
- 여기는 처음 와 봐
- 멋진 곳이야
479
00:46:43,761 --> 00:46:44,595
너도 좋아할걸
480
00:46:44,679 --> 00:46:46,013
생일 축하해, 카야
481
00:46:46,097 --> 00:46:47,098
생일 축하해, 카야
482
00:46:50,518 --> 00:46:51,978
내 생일인지 어떻게 알았어?
483
00:46:52,061 --> 00:46:53,646
성경에 쓰여 있더라
484
00:46:56,315 --> 00:46:57,650
넌 생일인 줄 알았어?
485
00:46:59,360 --> 00:47:00,695
달력이 없어서
486
00:47:04,448 --> 00:47:06,409
내 이름은 안 돼
487
00:47:06,492 --> 00:47:07,577
내 이름은 자르지 마
488
00:47:07,660 --> 00:47:08,786
네, 아가씨
489
00:47:21,632 --> 00:47:22,633
맛있지?
490
00:47:25,136 --> 00:47:26,220
무슨 소리지?
491
00:47:27,388 --> 00:47:28,681
오나 보다
492
00:47:38,566 --> 00:47:39,609
세상에
493
00:47:40,985 --> 00:47:42,320
흰기러기잖아
494
00:48:14,894 --> 00:48:16,062
카야
495
00:48:17,230 --> 00:48:18,105
카야, 날 봐
496
00:49:06,988 --> 00:49:08,072
카야
497
00:49:09,198 --> 00:49:11,325
미안해
498
00:49:12,034 --> 00:49:12,910
미안해
499
00:49:14,704 --> 00:49:15,621
이런
500
00:49:18,374 --> 00:49:20,501
테이트, 난 하고 싶어
501
00:49:21,919 --> 00:49:22,753
왜 안 돼?
502
00:49:24,297 --> 00:49:25,214
나는...
503
00:49:27,300 --> 00:49:28,968
네가 너무 소중하니까
504
00:49:29,969 --> 00:49:35,766
봐, 난 널 원하지만
나보단 네가 더 다쳐
505
00:49:35,850 --> 00:49:38,519
너한테 더 위험한 거라고
알겠어?
506
00:49:52,116 --> 00:49:53,784
가을이 겨울이 되고
507
00:49:54,911 --> 00:49:56,078
겨울이 봄이 되었다
508
00:49:57,413 --> 00:50:00,249
자연에서 변하지 않는 것은
변화한다는 사실뿐이다
509
00:50:00,333 --> 00:50:01,501
아빠, 붙었어요!
510
00:50:18,392 --> 00:50:20,102
붉은귀거북으로도 알려져 있다
511
00:50:24,190 --> 00:50:25,358
왜 이렇게 조용해?
512
00:50:27,401 --> 00:50:29,111
나 곧 떠나는 거 알지?
513
00:50:30,029 --> 00:50:30,947
대학으로
514
00:50:33,407 --> 00:50:34,742
얘기했으니까
515
00:50:36,744 --> 00:50:37,662
언제 가?
516
00:50:38,871 --> 00:50:40,289
당장은 아니지?
517
00:50:43,125 --> 00:50:44,252
곧
518
00:50:45,503 --> 00:50:47,255
생물학 연구실에
일자리를 얻었어
519
00:50:48,214 --> 00:50:49,841
다음 주에 시작이야
520
00:51:01,644 --> 00:51:02,603
여기 있어
521
00:51:03,563 --> 00:51:04,772
그럼 뭐 하라고?
522
00:51:08,401 --> 00:51:10,736
여긴 일자리가 없잖아
523
00:51:10,820 --> 00:51:13,614
뭘 할까? 아빠처럼
새우잡이 배 타기는 싫고
524
00:51:14,282 --> 00:51:16,284
가서 학위도 따고
뭔가를 이룰 거라고
525
00:51:16,367 --> 00:51:18,703
- 너도 그럴 수 있어
- 나더러 어쩌라고?
526
00:51:20,204 --> 00:51:22,707
- 그런 말이 아니라
- 다신 안 돌아올 거잖아
527
00:51:22,790 --> 00:51:23,958
돌아올 거야
528
00:51:24,542 --> 00:51:25,835
난 너 안 떠나
약속할게
529
00:51:25,918 --> 00:51:27,253
너한테 돌아올 거야
530
00:51:28,296 --> 00:51:30,089
카야!
카야, 가지 마!
531
00:51:32,133 --> 00:51:34,552
모든 기회로부터
도망만 다닐 순 없어!
532
00:51:55,364 --> 00:51:57,909
- 하룻밤만 더
- 하룻밤만 더
533
00:52:23,184 --> 00:52:24,101
이게 뭐야?
534
00:52:26,312 --> 00:52:28,606
출판사 목록이야
535
00:52:29,607 --> 00:52:31,150
네 그림과 기록들 말이야
536
00:52:31,234 --> 00:52:33,444
세상엔 아직 그런 게 없어
537
00:52:33,861 --> 00:52:35,655
그거로 책을 만들 수 있어
538
00:52:35,738 --> 00:52:37,114
그것도 여러 권
539
00:52:38,824 --> 00:52:40,993
여기서도 할 수 있는 일이야
540
00:52:41,744 --> 00:52:44,163
견본 원고 몇 장만
부치면 돼
541
00:52:44,872 --> 00:52:46,332
돈이 될 거야
542
00:52:47,834 --> 00:52:50,044
큰돈은 아니어도
543
00:52:51,254 --> 00:52:54,382
평생 홍합만 따면서
살 순 없잖아
544
00:52:56,092 --> 00:52:57,260
한번 보내 봐
545
00:52:59,595 --> 00:53:00,805
밑져야 본전이잖아
546
00:53:04,642 --> 00:53:06,435
날 잊을 거잖아
547
00:53:08,813 --> 00:53:10,940
대학 가서 바쁘면
548
00:53:11,524 --> 00:53:12,817
예쁜 여자애들도 많고
549
00:53:12,900 --> 00:53:14,694
난 너 절대 안 잊어
550
00:53:15,570 --> 00:53:16,612
절대로
551
00:53:18,990 --> 00:53:22,785
한 달 후에 올게
독립기념일에, 응?
552
00:53:24,704 --> 00:53:26,122
금방이야
553
00:53:26,706 --> 00:53:29,500
해변에서 만나서
불꽃놀이 같이 보자
554
00:53:30,042 --> 00:53:32,170
출판사에 투고해 봐
알았지?
555
00:53:53,733 --> 00:53:55,026
잘 있어, 카야
556
00:53:55,860 --> 00:53:56,944
잘 가, 테이트
557
00:54:25,306 --> 00:54:27,475
동해안의 바닷새들이라
558
00:54:28,768 --> 00:54:30,311
그렇다면 네가 주인공이지
빅 레드
559
00:54:47,995 --> 00:54:50,665
1962년 7월 4일
560
00:56:31,724 --> 00:56:32,725
안 돼
561
00:56:37,230 --> 00:56:38,397
안 돼
562
00:56:40,107 --> 00:56:41,275
테이트, 안 돼
563
00:56:44,987 --> 00:56:46,072
아니야
564
00:56:46,572 --> 00:56:47,740
안 돼
565
00:56:49,867 --> 00:56:50,785
안 돼
566
00:56:53,538 --> 00:56:54,455
아니야
567
00:56:55,414 --> 00:56:58,084
아니, 아니야
568
00:57:12,598 --> 00:57:15,893
그렇게 인생이자 사랑이었던
테이트는
569
00:57:17,228 --> 00:57:18,521
떠나갔다
570
00:57:22,066 --> 00:57:23,234
그러던 어느 날...
571
00:57:45,715 --> 00:57:49,635
휘청거릴 때마다
날 붙잡아 준 건 습지였다
572
00:57:57,185 --> 00:57:58,853
어느새 다행히
573
00:57:58,936 --> 00:58:01,397
가슴께의 통증은
조금씩 사라져 갔다
574
00:58:01,480 --> 00:58:03,441
모래밭을 덮는 물결처럼
575
00:58:03,524 --> 00:58:05,484
상처는 거기 있었지만
보이지 않게 되었다
576
00:58:07,612 --> 00:58:11,157
화재 감시탑이나 시체 근처에
발자국이 없었습니다
577
00:58:11,240 --> 00:58:13,034
지문도 없었고요
578
00:58:13,117 --> 00:58:15,995
심지어 누가 열었을 텐데
철창에도 지문이 없었고요
579
00:58:16,078 --> 00:58:18,539
누가 증거를 인멸했다는 뜻이죠
580
00:58:18,623 --> 00:58:19,957
이상입니다
581
00:58:21,292 --> 00:58:22,668
신문하세요
582
00:58:29,425 --> 00:58:33,054
보안관님
제가 드리는 이것은
583
00:58:33,137 --> 00:58:37,892
10월 29일 밤과 10월 30일 아침의
조석표입니다
584
00:58:37,975 --> 00:58:43,272
자정쯤에는
썰물이었다고 나와 있죠
585
00:58:43,773 --> 00:58:47,777
그래서 체이스 앤드루스가
탑에 도착했을 때는
586
00:58:47,860 --> 00:58:51,781
젖은 펄에
발자국을 남겼겠지만
587
00:58:51,864 --> 00:58:57,119
밀물이 들어오면서
발자국이 없어졌을 수 있습니다
588
00:58:57,203 --> 00:59:00,039
- 가능한 일이라 보십니까?
- 뭐...
589
00:59:00,122 --> 00:59:03,668
만약 동행이 있었더라도
590
00:59:03,751 --> 00:59:06,712
그 동행들의 발자국들도
마찬가지로 씻겨 나갔겠죠
591
00:59:06,796 --> 00:59:09,090
그런 상황에서는
592
00:59:09,173 --> 00:59:15,179
발자국이 없다는 것만으로는
죄가 성립되지 않는 것 같은데요
593
00:59:15,847 --> 00:59:17,098
맞습니까?
594
00:59:19,934 --> 00:59:20,810
보안관?
595
00:59:23,479 --> 00:59:28,317
발자국이 없다는 것만으로는
죄를 입증할 수 없습니다
596
00:59:28,401 --> 00:59:31,445
또한 감시탑과 열린 철창
597
00:59:31,529 --> 00:59:35,700
그 어디에도 지문이 없다고
598
00:59:36,450 --> 00:59:41,664
분명 누군가가 철창을 연 후에
599
00:59:41,747 --> 00:59:44,166
지문을 모두 지웠을 거라고
증언하셨고요
600
00:59:44,250 --> 00:59:45,418
맞습니다
601
00:59:46,335 --> 00:59:50,965
자, 그런데 사실은
철창이 매번 자주 열려 있어서
602
00:59:51,048 --> 00:59:53,759
위험하다고
603
00:59:53,843 --> 00:59:56,470
보안관 사무실에서
미국 산림청에
604
00:59:56,554 --> 00:59:58,181
조치를 취해 달라고
605
00:59:58,264 --> 01:00:03,644
작년 7월 18일에 서면으로
요청한 일이 있지 않습니까?
606
01:00:06,314 --> 01:00:08,941
그 공문의 사본입니다
607
01:00:09,984 --> 01:00:12,236
이건 누가 쓴 거죠?
608
01:00:13,821 --> 01:00:14,864
제가 직접 썼습니다
609
01:00:14,947 --> 01:00:18,659
본인이 산림청에 보낸 공문의
610
01:00:18,743 --> 01:00:20,953
마지막 문장을 읽어 주시겠습니까?
611
01:00:21,454 --> 01:00:23,080
마지막 문장만요
612
01:00:23,789 --> 01:00:26,584
'다시 한번 말씀드리지만
이 철창들은 매우 위험하고'
613
01:00:26,667 --> 01:00:28,544
'적절한 조치가
취해지지 않으면...'
614
01:00:31,589 --> 01:00:35,218
'취해지지 않으면 심각한 부상이나
사망 사고가 일어날 겁니다'
615
01:00:37,512 --> 01:00:39,055
감사합니다
616
01:00:52,944 --> 01:00:55,112
{\an8}1968년
617
01:01:26,185 --> 01:01:28,604
누가 우리 집 근처에서
사진을 찍어요
618
01:01:28,688 --> 01:01:30,523
왜 그러는 걸까요?
619
01:01:31,274 --> 01:01:32,275
개발업자들이겠지
620
01:01:33,484 --> 01:01:36,279
지난 몇 주간
습지 주변을 맴돌면서
621
01:01:36,362 --> 01:01:39,198
컴컴한 습지를 말리고
호텔을 짓는다고 하더구나
622
01:01:39,282 --> 01:01:40,658
아, 작년에도 봤어요
623
01:01:41,367 --> 01:01:44,203
떡갈나무를 자르고
운하를 파더라고요
624
01:01:45,079 --> 01:01:45,955
저희 집을 노리는 걸까요?
625
01:01:46,038 --> 01:01:47,498
아닐 거야
626
01:01:47,582 --> 01:01:49,876
그래도 땅을 팔면
보상이 두둑할 텐데
627
01:01:49,959 --> 01:01:50,793
점핀!
628
01:01:50,877 --> 01:01:53,296
카야도 돈 좀 만지고 좋잖아
629
01:01:56,007 --> 01:01:59,218
그거 네 땅 맞지?
집도 네 거고?
630
01:02:02,180 --> 01:02:03,472
아빠가 그렇댔어요
631
01:02:03,556 --> 01:02:05,391
집문서가 필요할 거다
632
01:02:06,100 --> 01:02:07,935
등기 같은 거 말이야
633
01:02:12,440 --> 01:02:13,441
안녕하세요
634
01:02:13,524 --> 01:02:16,194
놀라게 해서 미안해요
내가 들어 줄까요?
635
01:02:16,986 --> 01:02:19,947
- 됐어요
- 내가 들어 줄게요
636
01:02:21,407 --> 01:02:23,117
난 체이스 앤드루스예요
637
01:02:24,368 --> 01:02:25,828
카야죠?
638
01:02:27,496 --> 01:02:31,375
이름 참 멋져요
독특하고 좋네요
639
01:02:34,253 --> 01:02:35,338
이 배죠
640
01:02:37,340 --> 01:02:38,466
됐네요
641
01:02:41,260 --> 01:02:44,096
일요일에 내 배 타고
뱃놀이 갈래요?
642
01:02:50,186 --> 01:02:51,312
그래요
643
01:02:51,395 --> 01:02:53,981
포인트 비치에서
정오에 봐요, 어때요?
644
01:02:55,191 --> 01:02:57,276
그래요, 그럼
또 봐요, 카야
645
01:03:08,871 --> 01:03:09,997
여기 있네요
646
01:03:10,081 --> 01:03:14,293
네이피어 클라크 씨가
1897년에 샀네요
647
01:03:14,877 --> 01:03:17,171
우리 할아버지예요
648
01:03:18,005 --> 01:03:19,090
네, 맞습니다
649
01:03:20,091 --> 01:03:24,804
그 이후로 판 적이 없으니까
아가씨 소유가 맞는 것 같군요
650
01:03:25,429 --> 01:03:29,100
하지만 소유권을 주장하시려면
밀린 세금을 내야 합니다
651
01:03:29,684 --> 01:03:31,644
사실 법적으로 보면
652
01:03:32,103 --> 01:03:35,731
밀린 세금 내는 사람이
땅 소유주가 되거든요
653
01:03:35,815 --> 01:03:37,525
집문서가 없어도요
654
01:03:38,484 --> 01:03:39,610
그럼 얼마인가요?
655
01:03:39,694 --> 01:03:41,487
보니까...
656
01:03:46,033 --> 01:03:47,910
800달러네요
657
01:04:05,261 --> 01:04:06,345
5년
658
01:04:08,055 --> 01:04:11,350
테이트가 이 길을 가르쳐 준 게
5년 전이었다
659
01:04:12,143 --> 01:04:13,686
친애하는 담당자님께
660
01:04:14,770 --> 01:04:19,650
캐롤라이나 습지의 갑각류의
원고를 동봉하여 보내니
661
01:04:20,067 --> 01:04:21,611
톺아보아 주시면 감사하겠습니다
662
01:04:24,488 --> 01:04:27,366
내 마음의 껍데기가 열리는 데
5년이 걸렸다
663
01:04:39,003 --> 01:04:41,339
음악 천재랑 일광욕하는
소감이 어때?
664
01:04:48,888 --> 01:04:49,847
이거 봐
665
01:04:53,559 --> 01:04:55,353
와, 얼룩가리비잖아
666
01:04:56,229 --> 01:04:57,480
'펙텐 오나투스'
667
01:04:57,563 --> 01:04:58,731
그래
668
01:05:00,107 --> 01:05:03,361
- 여기선 찾기 힘든 종이거든
- 그래?
669
01:05:04,028 --> 01:05:07,323
응, 보통 이 종은 남쪽에 살아
670
01:05:07,406 --> 01:05:10,034
여긴 수온이 너무 낮아서
671
01:05:12,411 --> 01:05:13,329
왜?
672
01:05:14,080 --> 01:05:18,251
아니, 그냥
습지 소녀가 조개들 학명도 알고
673
01:05:18,876 --> 01:05:21,504
어디에 왜 서식하는지
줄줄 읊으니 신기해서
674
01:05:23,047 --> 01:05:24,131
자, 가져
675
01:05:27,134 --> 01:05:28,177
고마워
676
01:05:33,266 --> 01:05:34,767
당신 참 특별해, 응?
677
01:05:59,292 --> 01:06:01,836
날 쉽다고 생각하나 본데
소풍 한 번에 넘어가진 않아
678
01:06:01,919 --> 01:06:03,212
아니, 카야, 왜 그래
679
01:06:03,296 --> 01:06:06,257
미안해, 그러지 마
쉽다고 생각한 적 없어
680
01:06:07,425 --> 01:06:08,509
미안해
681
01:06:08,593 --> 01:06:11,512
가고 싶으면 가고 되는데
못 걸어가
682
01:06:11,596 --> 01:06:12,430
너무 멀다고
683
01:06:13,264 --> 01:06:14,807
실수했어, 미안해
684
01:06:17,268 --> 01:06:19,270
만회할 기회를 줘
685
01:06:21,939 --> 01:06:24,150
화재 감시탑에 올라온 적 없다니
말도 안 돼
686
01:06:24,233 --> 01:06:27,486
부모님 잔소리 피해서
자주 올라왔어
687
01:06:29,113 --> 01:06:31,532
위에서 습지 조망하기에
딱 좋지
688
01:06:36,996 --> 01:06:37,914
자
689
01:07:03,439 --> 01:07:04,482
왜 그래?
690
01:07:06,275 --> 01:07:08,528
말해도 돼
안 웃을게
691
01:07:09,820 --> 01:07:14,700
평생을 알아 온 친구의 얼굴을
못 보다가
692
01:07:17,328 --> 01:07:18,246
드디어 보는 느낌이야
693
01:07:24,377 --> 01:07:26,379
집이 저기지?
694
01:07:30,591 --> 01:07:31,634
거기 가자
695
01:07:34,554 --> 01:07:36,931
- 멀어
- 멀어도 돼
696
01:07:38,641 --> 01:07:41,435
집은 신경 안 써도 돼
혹시 그게 걱정이라면
697
01:07:48,109 --> 01:07:49,485
여기지?
698
01:07:52,530 --> 01:07:54,699
여기서 혼자서 얼마나 살았어?
699
01:07:55,366 --> 01:07:56,617
10년 정도
700
01:07:57,535 --> 01:07:58,411
굉장한데
701
01:07:59,203 --> 01:08:01,747
이래라저래라 하는 부모도 없이?
702
01:08:04,458 --> 01:08:06,752
안에는 볼 거 없어
703
01:08:09,881 --> 01:08:11,924
- 현관에 저것들은 뭐야?
- 뭐?
704
01:08:12,508 --> 01:08:14,343
아무것도 아냐
705
01:08:25,270 --> 01:08:26,647
이건 다 뭐야?
706
01:08:27,814 --> 01:08:28,858
아무것도 아냐
707
01:08:35,406 --> 01:08:37,950
책이라도 쓰는 거야?
708
01:08:39,368 --> 01:08:40,411
그 비슷한 거
709
01:08:41,495 --> 01:08:44,247
무슨 백과사전의 한 페이지 같네
710
01:08:47,167 --> 01:08:48,794
너 진짜 장난 아닌데?
711
01:08:52,423 --> 01:08:53,549
이야, 이거
712
01:08:54,133 --> 01:08:55,885
물 펌프가 다 있네
713
01:08:57,803 --> 01:08:59,221
손님이 올 줄 몰라서
714
01:08:59,305 --> 01:09:00,515
걱정 마
715
01:09:04,018 --> 01:09:07,063
이렇게 외딴곳에서
혼자 사는 사람 처음 봐
716
01:09:07,939 --> 01:09:10,358
남자들도 살기 무서울 텐데
717
01:09:13,694 --> 01:09:14,779
나한테 왜 이래?
718
01:09:19,825 --> 01:09:23,246
아, 그렇게 보였다면 미안
719
01:09:23,328 --> 01:09:25,997
그냥 더 잘 알고 싶어서 그랬어
720
01:09:26,082 --> 01:09:27,582
넌 멋진 거 같아
721
01:09:29,001 --> 01:09:33,046
바람처럼 자유롭고
엄청 똑똑하다고 생각해
722
01:09:34,966 --> 01:09:37,260
네가 원하지 않으면
아무것도 안 할게
723
01:09:38,594 --> 01:09:39,428
어때?
724
01:09:42,932 --> 01:09:43,890
그래
725
01:09:45,560 --> 01:09:46,727
그래
726
01:09:58,072 --> 01:10:00,783
사실 체이스에 대한 마음은
확신이 없었다
727
01:10:01,534 --> 01:10:03,286
하지만 더 이상 외롭진 않았으니까
728
01:10:04,161 --> 01:10:05,454
그거면 됐다고 생각했다
729
01:10:07,665 --> 01:10:09,083
책에 실을 거야?
730
01:10:10,042 --> 01:10:11,127
응
731
01:10:11,961 --> 01:10:14,297
그래도 누가 읽겠어
732
01:10:15,089 --> 01:10:15,923
내가 읽지
733
01:10:17,216 --> 01:10:18,885
습지는 우리의 비밀이었다
734
01:10:29,103 --> 01:10:30,313
친구들 얘기 좀 해 봐
735
01:10:31,022 --> 01:10:32,940
나 친구 없어
736
01:10:35,193 --> 01:10:37,653
친구들이랑 항상 즐거운 것 같던데
737
01:10:38,321 --> 01:10:39,280
날 감시한 거야?
738
01:10:44,452 --> 01:10:46,037
웃긴 얘기 해 줄까?
우리 아빠가 한잔하고
739
01:10:46,120 --> 01:10:49,999
엄마랑 싸운 뒤에
나한테 그러더라
740
01:10:51,334 --> 01:10:54,962
친구들이 내가 어떤 사람인지
알면 나랑 친구 안 할 거라고
741
01:10:56,881 --> 01:11:02,345
그러니까 날 진짜로 아는 사람이
없는 것 같다는 그런 말이야
742
01:11:06,849 --> 01:11:08,684
하늘은 왜 파란지 궁금하네
743
01:11:10,645 --> 01:11:12,980
햇빛 중에
청색 파장과 자색 파장이
744
01:11:14,273 --> 01:11:19,153
대기 중 가스 입자에 부딪혀
산란하기 때문이야
745
01:11:26,619 --> 01:11:27,912
혹시...
746
01:11:29,372 --> 01:11:30,581
키스해도 될까?
747
01:11:42,301 --> 01:11:46,722
체이스 앤드루스 데님 재킷에서
나온 붉은 울 섬유를 보죠
748
01:11:46,806 --> 01:11:48,140
사건 당일 나온 겁니다
749
01:11:49,016 --> 01:11:52,228
그 섬유를 증거품 C인
붉은 스키 모자랑
750
01:11:52,311 --> 01:11:53,312
대조해 보셨죠?
751
01:11:53,396 --> 01:11:57,441
네, 그 둘은 일치했습니다
752
01:11:57,525 --> 01:11:59,277
이 모자는 어디서 발견됐죠?
753
01:11:59,360 --> 01:12:01,904
클라크 씨 자택에서요
754
01:12:03,614 --> 01:12:05,825
그 붉은 섬유 말입니다
755
01:12:05,908 --> 01:12:07,201
박사님, 혹시라도
그 섬유가 재킷에
756
01:12:07,285 --> 01:12:10,162
얼마 동안 붙어 있었는지
알 방법이 있습니까?
757
01:12:10,246 --> 01:12:13,875
아뇨, 어디서 나온 건지만
알 수 있죠
758
01:12:13,958 --> 01:12:16,085
그럼 누가 이 모자를 자주 썼다면
759
01:12:16,169 --> 01:12:19,755
머리카락과 옷에서
섬유가 검출될 수도 있습니까?
760
01:12:19,839 --> 01:12:23,134
네, 그렇죠
761
01:12:23,217 --> 01:12:26,846
그럼 지난 몇 년간
762
01:12:26,929 --> 01:12:29,557
피고인 클라크 씨와
체이스 앤드루스가 알고 지냈으니
763
01:12:29,640 --> 01:12:31,851
그 기간 중 언제라도
모자의 섬유가
764
01:12:31,934 --> 01:12:33,269
체이스의 재킷에
옮겨 갔을 수도 있겠네요?
765
01:12:33,352 --> 01:12:35,897
제가 본 바로는 그렇습니다
766
01:12:35,980 --> 01:12:39,317
- 만났을 때 언제라도요
- 네
767
01:12:55,082 --> 01:12:59,253
'친애하는 클라크 씨
당신의 원고에 푹 빠졌습니다'
768
01:12:59,754 --> 01:13:02,882
'말씀대로 원고가 완전히
준비되셨다면'
769
01:13:03,508 --> 01:13:06,761
'저희가 편집하여 빠른 시일 내로
편찬하고 싶습니다'
770
01:13:12,433 --> 01:13:15,853
바로 이 몸이
웨스턴 오토의 새 매니저가 됐어
771
01:13:17,939 --> 01:13:18,981
체이스
772
01:13:20,107 --> 01:13:22,235
- 정말 잘됐다
- 가자, 축하하러
773
01:13:34,372 --> 01:13:38,167
그럼 네 그림들을
돈 주고 산다는 거야?
774
01:13:38,251 --> 01:13:39,293
응
775
01:13:45,258 --> 01:13:47,343
너무 우쭐대진 마
776
01:13:48,553 --> 01:13:49,637
안 그럴게
777
01:13:53,641 --> 01:13:56,018
사람들 때문에 상처받은 거 알아
778
01:13:57,270 --> 01:13:58,813
참 안타깝다
779
01:14:00,231 --> 01:14:02,358
가족들이 버리고 가다니
그건...
780
01:14:03,651 --> 01:14:07,196
우리 가족이 딱히 좋은 건
아니지만 난 못 견뎠을 거야
781
01:14:07,780 --> 01:14:10,199
그러니 내가 널 책임질게
782
01:14:12,076 --> 01:14:13,327
이제 승진도 했으니까
783
01:14:13,411 --> 01:14:15,454
우리 결혼하면
좋은 집도 사 줄게
784
01:14:15,538 --> 01:14:17,123
- 결혼이라고?
- 그래
785
01:14:17,665 --> 01:14:20,918
야외 테라스가 둘린
해변가의 이층집으로
786
01:14:22,170 --> 01:14:23,254
그래
787
01:14:26,674 --> 01:14:28,301
부모님들은 어쩌고?
788
01:14:28,384 --> 01:14:29,844
내 얘기 했어?
789
01:14:30,553 --> 01:14:32,305
우리 부모님은 말이야
790
01:14:32,388 --> 01:14:35,391
내가 너로 정했다고 하면
그런 줄 아시는 분들이야
791
01:14:35,975 --> 01:14:38,394
널 알게 되면
엄청 좋아하실걸
792
01:14:42,857 --> 01:14:43,816
이리 와
793
01:14:50,198 --> 01:14:54,785
아, 그리고 애슈빌에
아빠 가게 물건 사러
794
01:14:54,869 --> 01:14:56,871
며칠 가게 됐는데
795
01:14:56,954 --> 01:14:58,789
같이 가면 어떨까 해서
796
01:14:59,582 --> 01:15:01,334
네 책 출간도 축하하고
797
01:15:02,877 --> 01:15:04,837
- 사람들 많을 텐데
- 뭐 어때
798
01:15:04,921 --> 01:15:06,714
나랑 같이 가잖아
내가 다 알아
799
01:15:07,507 --> 01:15:10,259
말하기 싫으면
한마디도 안 해도 되고
800
01:15:11,135 --> 01:15:14,472
우리가 결혼할 거면
너만의 세상에서 나와야 해
801
01:15:15,640 --> 01:15:17,642
네 큰 날개를 펼쳐야지
802
01:15:20,061 --> 01:15:21,687
가자, 재밌을 거야
803
01:15:29,904 --> 01:15:33,616
1박 2일이니까
거기서 자고 오자
804
01:15:37,995 --> 01:15:40,331
고개를 쳐들고
805
01:15:42,625 --> 01:15:43,751
죽이지?
806
01:15:53,678 --> 01:15:57,306
호텔
807
01:16:03,896 --> 01:16:06,399
왜 그래, 신나지 않아?
808
01:17:29,232 --> 01:17:33,736
넌 할수록 괜찮아질 거야
경험이 쌓이면
809
01:17:42,453 --> 01:17:44,163
널 잃고 싶지 않아
810
01:17:48,167 --> 01:17:50,086
- 그래?
- 응
811
01:17:51,295 --> 01:17:52,755
네 생각 많이 해
812
01:17:54,298 --> 01:17:56,592
밤에도 널 보러 가고 싶고
813
01:17:58,636 --> 01:17:59,554
내 습지 소녀
814
01:18:03,558 --> 01:18:05,643
아무도 모르네
815
01:18:06,644 --> 01:18:08,396
아무도 못 보네
816
01:18:09,230 --> 01:18:11,774
아무도 모르지만 난 알지
817
01:18:15,444 --> 01:18:19,240
아무한테도 잘 보일 필요 없어
알겠지?
818
01:18:20,783 --> 01:18:22,410
너한텐 널 사랑하는
내가 있잖아
819
01:18:26,247 --> 01:18:27,582
줄 거 있어
820
01:18:42,430 --> 01:18:44,223
홑껍데기가
821
01:18:44,307 --> 01:18:47,935
생가죽 끈에 걸려 있던
목걸이었는데 사라졌어요
822
01:18:48,019 --> 01:18:52,356
그러니까 부인 말씀은 매일 몸에
지니던 조개껍데기 목걸이가
823
01:18:52,440 --> 01:18:56,277
경찰이 사건 당일 피해자의 몸에서
회수한 증거품들 사이에서
824
01:18:56,360 --> 01:19:00,489
발견되지 않았다는 말씀이죠?
825
01:19:00,990 --> 01:19:02,241
맞습니까?
826
01:19:02,325 --> 01:19:04,702
- 중요한 거 같은데요
- 네
827
01:19:05,453 --> 01:19:08,706
그날 밤 저녁 먹을 때도
하고 있었다고요
828
01:19:09,999 --> 01:19:12,793
그런데 시체에서 사라졌어요
829
01:19:14,212 --> 01:19:16,214
그 목걸이는
애가 절대 안 벗는 거였어요
830
01:19:16,714 --> 01:19:18,758
죽인 사람이 가져간 거죠
831
01:19:18,841 --> 01:19:21,969
이의 있습니다
억측입니다
832
01:19:22,053 --> 01:19:23,179
인정합니다
833
01:19:23,679 --> 01:19:25,181
배심원 여러분
834
01:19:25,264 --> 01:19:29,060
앤드루스 씨의 마지막 발언은
무시하시기 바랍니다
835
01:19:29,143 --> 01:19:33,606
앤드루스 씨, 체이스가
그 목걸이를 누구에게 받았죠?
836
01:19:33,689 --> 01:19:37,401
저 습지 소녀한테서요
클라크 씨요
837
01:19:38,069 --> 01:19:40,947
이름이 있는지도 모르겠네요
838
01:19:42,406 --> 01:19:43,950
왜 체이스가 대체...
839
01:19:45,076 --> 01:19:46,452
제 말씀은
840
01:19:47,036 --> 01:19:51,207
그걸 가져갈 이유가 있는 사람은
저 여자뿐이라는 거예요
841
01:19:51,290 --> 01:19:53,042
앤드루스 씨
842
01:19:55,086 --> 01:19:58,005
체이스와 클라크 씨가
사귀는 사이였습니까?
843
01:19:58,089 --> 01:20:01,050
그렇다고 할 수 있죠
밤에 몰래 나가는 거 봤어요
844
01:20:01,717 --> 01:20:04,971
캐묻자 사실을 말하더군요
845
01:20:06,180 --> 01:20:08,975
그래서 사람들이
뭐라고 할까 무서웠죠
846
01:20:10,351 --> 01:20:14,272
애가 이렇게 될 줄도 모르고
고작 그런 걱정에...
847
01:20:19,610 --> 01:20:23,197
근데 쟤랑 헤어졌다고 했어요
848
01:20:24,073 --> 01:20:27,743
자기가 더는 가질 수 없게 되자
애를 죽이고
849
01:20:27,827 --> 01:20:29,328
그 거지 같은 목걸이를
가져간 거예요
850
01:20:29,412 --> 01:20:30,288
이의 있습니다
851
01:20:34,000 --> 01:20:36,544
- 인정합니다
- 이상입니다
852
01:20:40,965 --> 01:20:44,302
앤드루스 씨
깊은 위로를 전합니다
853
01:20:44,927 --> 01:20:47,013
정말 죄송하지만
854
01:20:47,096 --> 01:20:51,893
클라크 씨의 자택이
샅샅이 수색된 거 아실 겁니다
855
01:20:52,768 --> 01:20:56,397
그런데 경찰이 거기서
그 목걸이를 못 찾았고요
856
01:20:56,480 --> 01:20:58,900
- 안 그런가요?
- 네
857
01:21:06,616 --> 01:21:08,075
{\an8}1969년
858
01:21:21,172 --> 01:21:22,215
어때
859
01:21:23,090 --> 01:21:24,133
괜찮아
860
01:21:25,301 --> 01:21:27,970
- 거의 다 됐었는데
- 진짜 엎어질 뻔했잖아
861
01:21:28,054 --> 01:21:29,472
그저 자랑은
862
01:21:31,766 --> 01:21:34,352
그 습지 소녀랑 잠자리는 어때?
짐승 같고 그래?
863
01:21:34,435 --> 01:21:37,146
살쾡이가 따로 없어
기름값이 안 아깝지
864
01:21:37,688 --> 01:21:39,106
막 눈도 빛나겠다?
865
01:21:39,565 --> 01:21:42,777
- 내가 해 줄 때만 그렇지
- 함부로 떠들지 마
866
01:21:43,861 --> 01:21:46,739
- 뭐라고?
- 함부로 떠들지 말라고
867
01:21:46,822 --> 01:21:48,783
아, 대학 도련님이시네
868
01:21:50,743 --> 01:21:52,912
습지 소녀한테 글 가르쳐 줬다지
869
01:21:54,038 --> 01:21:55,206
너한텐 아까운 여자야
870
01:21:57,208 --> 01:21:59,377
어디 더 해 봐
그래서 어쩌라고?
871
01:21:59,460 --> 01:22:02,713
네가 그렇게 잘났냐?
그럼 어디 덤벼 봐
872
01:22:02,797 --> 01:22:06,092
- 쳐 보라고
- 그만해요들!
873
01:22:06,175 --> 01:22:07,468
그만하라고요
874
01:22:09,262 --> 01:22:11,430
이러다 누구 하나 다치겠어요
875
01:22:12,431 --> 01:22:13,724
이건 아니잖아요
876
01:22:34,036 --> 01:22:35,121
카야
877
01:22:38,082 --> 01:22:39,041
왜 그래?
878
01:22:39,917 --> 01:22:42,003
잠깐만! 카야, 제발
879
01:22:42,086 --> 01:22:43,171
얘기만 잠깐 하자
880
01:22:43,254 --> 01:22:45,131
내 땅에서 당장 나가
더러운 자식아
881
01:22:45,214 --> 01:22:47,049
카야! 얘기 좀 하자!
882
01:22:47,133 --> 01:22:48,759
듣고 싶지 않아!
883
01:22:49,468 --> 01:22:52,054
다신 보고 싶지 않다고
절대로
884
01:22:52,138 --> 01:22:54,265
카야, 체이스 얘기야
885
01:22:54,432 --> 01:22:56,893
- 체이스?
- 넌 그놈한테 아까워
886
01:22:58,561 --> 01:23:01,564
날 떠난 건 너잖아
887
01:23:03,191 --> 01:23:06,944
돌아오기로 하고선
돌아오지 않았지
888
01:23:09,488 --> 01:23:13,701
살았는지 죽었는지
편지도 일언반구도 없이
889
01:23:13,784 --> 01:23:14,994
그냥 사라져 버렸잖아
890
01:23:15,077 --> 01:23:18,414
알아, 그래서 정말 미안해
891
01:23:18,497 --> 01:23:21,918
용기도 없는 비겁한 자식
892
01:23:23,169 --> 01:23:24,295
네 말이 맞아
893
01:23:25,588 --> 01:23:27,215
전부 다
894
01:23:28,090 --> 01:23:30,468
널 그렇게 내버려 둔 건
정말 최악이었어
895
01:23:30,551 --> 01:23:32,345
내 인생 최악의 짓이었어
896
01:23:33,012 --> 01:23:37,308
내가 상처 준 걸 알기에
널 마주할 수가 없었어
897
01:23:40,019 --> 01:23:44,649
네가 습지를 떠나 다른 세상에서
살 수 없을 것 같았어
898
01:23:45,483 --> 01:23:49,529
그래서 너와 세상 사이에
선택을 해야 했던 거야
899
01:23:49,612 --> 01:23:52,281
하지만, 카야
내가 중요하게 여겼던 것들
900
01:23:52,365 --> 01:23:55,535
장학금, 연구비, 일자리
모두 너 없이는 아무 의미가 없어
901
01:23:58,162 --> 01:23:59,372
내가 틀렸어
902
01:24:00,414 --> 01:24:02,166
몇 년을 후회했어
903
01:24:04,585 --> 01:24:06,838
앞으로도 평생 후회하겠지
904
01:24:17,807 --> 01:24:18,641
그런데 너...
905
01:24:31,028 --> 01:24:32,446
줄 게 있어
906
01:24:50,256 --> 01:24:53,426
나 시내 근처 연구실에서 일해
907
01:24:55,219 --> 01:24:56,345
너도 좋아할 거야
908
01:24:56,429 --> 01:24:58,598
이런 걸 종일
현미경으로 들여다보는 일이거든
909
01:25:01,934 --> 01:25:03,144
이제 돌아왔어
910
01:25:05,479 --> 01:25:06,606
여기서 살 거야
911
01:25:16,657 --> 01:25:18,701
카야, 뭐든 할게
912
01:25:21,871 --> 01:25:24,081
내가 한 모든 일을
정말 후회해
913
01:25:32,757 --> 01:25:34,675
이제 와서 어쩌라고?
914
01:25:34,759 --> 01:25:37,512
날 용서해 줄 순 없을까?
915
01:25:39,931 --> 01:25:40,765
제발
916
01:25:43,935 --> 01:25:45,394
방법을 모르겠어
917
01:26:08,584 --> 01:26:12,672
카야, 혹시라도 체이스 앤드루스를
해칠 동기가 있는 사람을
918
01:26:12,755 --> 01:26:15,466
안다면 말해 줘요
919
01:26:20,012 --> 01:26:21,931
그래요, 그럼
920
01:26:22,515 --> 01:26:24,058
쉬어요
921
01:26:25,768 --> 01:26:28,771
피글리 위글리
922
01:26:31,357 --> 01:26:32,191
안녕
923
01:26:32,275 --> 01:26:34,402
안녕
시내에서 뭐 해?
924
01:26:34,485 --> 01:26:38,406
출판사에서 좋은 소식이 와서
같이 축하할까 하고
925
01:26:38,906 --> 01:26:40,283
- 그래서 저녁을...
- 저기 있네
926
01:26:47,915 --> 01:26:49,917
브라이언, 티나, 펄 알지, 카야
927
01:26:50,751 --> 01:26:53,337
- 너희 카야 알지
- 그래, 습지 소녀잖아
928
01:26:54,005 --> 01:26:55,756
만나서 반가워요, 카야
929
01:26:56,382 --> 01:26:58,301
난 체이스 약혼녀예요
930
01:27:00,511 --> 01:27:02,847
그럼 또 보자, 카야
931
01:27:43,596 --> 01:27:44,722
카야!
932
01:27:45,890 --> 01:27:47,725
내가 다 설명할게
933
01:27:50,686 --> 01:27:51,771
안에 있어?
934
01:27:53,856 --> 01:27:55,274
얘기 좀 하자
935
01:27:57,276 --> 01:27:58,402
카야!
936
01:28:01,572 --> 01:28:02,865
여기 있는 거 알아!
937
01:28:08,871 --> 01:28:09,830
카야!
938
01:29:04,635 --> 01:29:06,345
혼자 살아야 했다
939
01:29:08,639 --> 01:29:09,765
알고 있었던 사실이다
940
01:29:11,392 --> 01:29:13,060
그것도 오랫동안
941
01:29:15,229 --> 01:29:16,439
사람들은 떠난다
942
01:29:27,533 --> 01:29:28,784
캐롤라이나 습지의 갑각류
943
01:29:28,868 --> 01:29:29,952
'클라크 씨'
944
01:29:30,578 --> 01:29:33,623
'작가님의 아름다운 책
판본을 동봉합니다'
945
01:29:34,123 --> 01:29:36,459
'또한 원고에 대한
수표도 드립니다'
946
01:29:36,542 --> 01:29:38,419
'인세도 곧 보내드리죠'
947
01:29:38,503 --> 01:29:39,837
금액: 5,000달러
948
01:29:39,921 --> 01:29:42,215
'다음 달 제가
그린빌 콘퍼런스에 가는데'
949
01:29:42,298 --> 01:29:45,426
'오셔서 이 특별한 성취를
함께 축하했으면 합니다'
950
01:29:52,975 --> 01:29:54,101
다 고쳐 드립니다
951
01:29:54,185 --> 01:29:56,938
'다음이 캐서린 대니엘 클라크 씨
전적 소유임을 증명합니다'
952
01:29:57,021 --> 01:30:02,318
'38만 평의 못, 습지
떡갈나무 숲과 해변'
953
01:30:02,902 --> 01:30:05,988
'황무지 분류: 습지'
954
01:30:27,510 --> 01:30:28,427
조디?
955
01:30:28,511 --> 01:30:31,848
애슈빌에 있는 서점에 들렀다가
네 책을 봤어
956
01:30:32,598 --> 01:30:34,058
캐서린 대니엘 클라크라고
957
01:30:34,141 --> 01:30:38,938
심장이 덜컹하고 내려앉다가
폴짝하고 뛰더라
958
01:30:39,021 --> 01:30:40,982
널 찾고 싶었는데
959
01:30:41,691 --> 01:30:43,484
아직도 여기 있을 줄은 몰랐어
960
01:30:44,569 --> 01:30:45,903
다른 형제들은?
961
01:30:46,737 --> 01:30:49,198
머프나 맨디, 미시 소식은 몰라
962
01:30:49,824 --> 01:30:52,243
길에서 봤어도 지나쳤을걸
963
01:30:52,869 --> 01:30:53,703
그럼...
964
01:30:55,872 --> 01:30:56,956
엄마는?
965
01:31:00,084 --> 01:31:02,044
엄마는 돌아가셨어
966
01:31:10,261 --> 01:31:12,597
이모가 계셨어
로즈메리라고
967
01:31:12,680 --> 01:31:15,558
내가 육군에 있을 때
찾아오셨지
968
01:31:15,641 --> 01:31:18,853
로즈메리 이모네 집에 엄마가
악어가죽 신발 신고 오셨었대
969
01:31:18,936 --> 01:31:21,564
몇 달을 말이 없이 살다가
970
01:31:21,647 --> 01:31:24,400
1년 후에 아이들이 있단
얘기를 하시더래
971
01:31:25,109 --> 01:31:26,611
그래서 이모 도움으로
엄마는 아빠한테
972
01:31:26,694 --> 01:31:28,779
우리 데리러 와도 되냐고
편지를 쓰셨대
973
01:31:29,697 --> 01:31:32,241
그랬더니 아빠가
다시 연락했다간
974
01:31:32,325 --> 01:31:34,035
우릴 죽도록 팰 거라고 했대
975
01:31:35,536 --> 01:31:37,121
그래, 아빠답네
976
01:31:37,205 --> 01:31:39,624
그래서 변호사 비용이니
뭐니 저축하셨는데
977
01:31:40,374 --> 01:31:41,876
병이 드셨대
978
01:31:41,959 --> 01:31:43,002
백혈병
979
01:31:43,878 --> 01:31:44,879
최선을 다하셨지만...
980
01:31:44,962 --> 01:31:46,380
그건 불치병이잖아
981
01:31:49,634 --> 01:31:50,635
난 기다렸어
982
01:31:51,928 --> 01:31:54,096
여태까지 엄마가 오시기만을
983
01:31:55,932 --> 01:31:58,351
평생 가족 없이 산 너에게
984
01:31:59,185 --> 01:32:01,646
내가 갚아줄 길이 없네
985
01:32:02,647 --> 01:32:06,400
하지만 이 근처에 오면
널 보러 오고 싶어
986
01:32:11,531 --> 01:32:13,074
그래, 얼마든지
987
01:32:40,893 --> 01:32:43,896
{\an8}깃털 소년에게
감사를 담아
988
01:32:43,980 --> 01:32:46,566
{\an8}습지 소녀가
989
01:32:50,319 --> 01:32:51,946
메이블이 정말
자랑스러워할 거다
990
01:32:52,029 --> 01:32:53,531
하나 더요
991
01:32:54,031 --> 01:32:55,449
테이트
992
01:32:56,075 --> 01:32:57,827
꼭 전해 줄게
993
01:32:59,161 --> 01:33:00,329
고마워요
994
01:33:05,334 --> 01:33:06,586
어서 오세요
995
01:33:06,669 --> 01:33:09,505
제일 좋은 거로 한 갑
996
01:33:09,589 --> 01:33:11,090
성냥도 주고
997
01:33:11,174 --> 01:33:13,259
- 그럼요
- '그럼요'란다
998
01:33:14,719 --> 01:33:16,387
카야 클라크
999
01:33:17,013 --> 01:33:18,764
캐서린 대니엘 클라크 씨
1000
01:33:18,848 --> 01:33:20,725
책도 쓰고
이리 와 봐
1001
01:33:20,808 --> 01:33:22,727
어딜 가려고
내가 얘기하잖아
1002
01:33:22,810 --> 01:33:24,729
우리 사이에 왜 이래?
1003
01:33:25,605 --> 01:33:26,772
날 내버려 둬
1004
01:33:29,734 --> 01:33:32,445
이젠 습지 소녀가
자기가 아까운가 보다
1005
01:33:33,070 --> 01:33:34,030
닥쳐!
1006
01:33:34,113 --> 01:33:36,407
여기 있습니다
서비스입니다
1007
01:33:45,875 --> 01:33:47,460
여기 있을 줄 알았지
1008
01:33:48,836 --> 01:33:50,213
다가오지 말라고 했잖아
1009
01:33:50,296 --> 01:33:53,716
아니, 알아
그냥 미안하다고
1010
01:33:53,799 --> 01:33:57,220
일이 그렇게 돼서 유감이다
1011
01:33:58,429 --> 01:33:59,889
'일이 그렇게 돼서'?
1012
01:34:01,349 --> 01:34:02,975
우리가 함께하는 동안
1013
01:34:03,059 --> 01:34:05,394
계속 약혼한 상태였던 게
일이 그렇게 된 거야?
1014
01:34:06,437 --> 01:34:10,024
모두에게 거짓말하고 다닌 게?
1015
01:34:10,107 --> 01:34:12,610
카야, 내가 하기 싫어도
해야 하는 일이 있잖아
1016
01:34:12,693 --> 01:34:15,780
펄이랑 결혼하는 건
어쩔 수 없이 하는 거야
1017
01:34:15,863 --> 01:34:17,657
내가 원하는 건 너뿐이라고
1018
01:34:21,994 --> 01:34:24,247
다른 남자들은 널 바꾸려 하잖아
1019
01:34:25,039 --> 01:34:26,165
다른 사람으로
1020
01:34:27,750 --> 01:34:28,876
난 안 그랬어
1021
01:34:30,253 --> 01:34:31,504
아니, 제발, 그러지 마
1022
01:34:31,587 --> 01:34:33,005
난 네가 필요해
정말이야
1023
01:34:34,590 --> 01:34:36,509
날 버리지 마
1024
01:34:37,343 --> 01:34:38,678
너 말고는 아무도
날 이해 못 해
1025
01:34:43,224 --> 01:34:45,059
그거 참 안 됐네
1026
01:34:47,228 --> 01:34:49,397
하지만 난 너랑 끝내고 싶어
1027
01:35:03,619 --> 01:35:04,787
앙칼지고 좋은데
1028
01:35:08,958 --> 01:35:10,459
너도 원하잖아
1029
01:35:10,543 --> 01:35:12,420
- 하지 마!
- 너도 원하는 거 알아
1030
01:35:18,467 --> 01:35:21,345
넌 내 거야
내 거라고, 절대 안 놔 줘
1031
01:35:42,158 --> 01:35:44,327
개자식아, 꺼져
1032
01:35:45,703 --> 01:35:48,706
한 번만 더 귀찮게 하면
죽여버린다!
1033
01:35:49,498 --> 01:35:51,626
진짜 크게 소리쳤어요
1034
01:35:51,709 --> 01:35:53,753
뭔가 큰 소리가 나길래
가까이 가 봤죠
1035
01:35:53,836 --> 01:35:56,964
누가 도움이 필요한가 해서요
봤더니 여자더군요
1036
01:35:57,048 --> 01:35:59,008
그 여자 기억합니까?
1037
01:35:59,800 --> 01:36:03,304
오늘 이 법정에 있나요?
1038
01:36:03,387 --> 01:36:05,681
네, 저 여자요
피고인요
1039
01:36:06,474 --> 01:36:08,267
사람들이 습지 소녀라고 하는
여자요
1040
01:36:13,689 --> 01:36:16,776
그제서야 엄마가
왜 떠나야 했는지를 이해했다
1041
01:37:23,342 --> 01:37:25,011
아빠로부터 배운 게 있다면
1042
01:37:25,678 --> 01:37:27,930
이런 놈들은
포기란 걸 모른다는 것이다
1043
01:37:55,833 --> 01:37:57,668
혼자 사는 것도 만만치 않지만
1044
01:37:58,794 --> 01:38:01,797
두려움에 떨며 사는 건
차원이 다르다
1045
01:38:03,674 --> 01:38:05,593
다시는 그렇게
살고 싶지 않았다
1046
01:38:06,802 --> 01:38:10,806
또 언제 맞을까만 생각하며
사는 것
1047
01:38:32,703 --> 01:38:33,955
테이트, 여기 오면 안 돼
1048
01:38:34,580 --> 01:38:36,040
괜찮은지 보러 왔어
1049
01:38:36,123 --> 01:38:38,626
- 점핀이 네가 안 온다고...
- 지금은 안 돼
1050
01:38:40,294 --> 01:38:41,879
카야, 얼굴이 왜 그래?
1051
01:38:42,672 --> 01:38:45,174
체이스야?
그놈이 그런 거야?
1052
01:38:45,258 --> 01:38:46,884
넌 빠져 있어
1053
01:38:46,968 --> 01:38:48,386
그 개자식
1054
01:38:49,095 --> 01:38:51,848
- 그 개자식이
- 테이트, 가 줘
1055
01:38:51,931 --> 01:38:53,182
카야
1056
01:38:59,772 --> 01:39:01,858
나 다음 주에
사람들 만나러 그린빌 가려 했어
1057
01:39:05,111 --> 01:39:06,737
출판사 사람들 만나서
1058
01:39:08,948 --> 01:39:10,533
다음 책 의논하러
1059
01:39:11,158 --> 01:39:12,493
그럴 맘도 들었는데
1060
01:39:12,994 --> 01:39:14,620
가면 되지
1061
01:39:14,704 --> 01:39:16,289
이런 꼴로?
1062
01:39:16,372 --> 01:39:18,124
그놈 때문에 망치진 마
1063
01:39:19,333 --> 01:39:20,418
그린빌에 가
1064
01:39:21,335 --> 01:39:22,920
응? 버스가 있어
1065
01:39:23,004 --> 01:39:24,797
점핀한테 버스 시간표도 있어
1066
01:39:25,715 --> 01:39:27,508
출판사 비용으로 좋은 호텔에서
1067
01:39:28,176 --> 01:39:30,386
남이 해 주는 따뜻한 밥 먹고
1068
01:39:30,469 --> 01:39:32,430
일주일 정도 묵어
1069
01:39:33,347 --> 01:39:36,225
네가 돌아오면 보러 올게
1070
01:39:37,268 --> 01:39:39,061
출판사 사람들이랑
어떻게 됐나 말해 줘
1071
01:39:39,896 --> 01:39:41,022
알았어
1072
01:39:48,654 --> 01:39:49,488
추워?
1073
01:39:51,365 --> 01:39:54,285
괜찮아
네 도움 필요 없어
1074
01:39:54,368 --> 01:39:56,245
알아, 그래도 받아
1075
01:39:56,871 --> 01:39:58,998
- 필요 없대도
- 그냥 받아
1076
01:40:27,860 --> 01:40:30,404
눈이 왜 그래?
1077
01:40:31,739 --> 01:40:33,824
버스 시간표 좀 베낄게요
1078
01:40:33,908 --> 01:40:35,409
시간표 있죠?
1079
01:40:40,873 --> 01:40:43,668
체이스 놈이지?
1080
01:40:46,212 --> 01:40:47,630
카야, 날 봐라
1081
01:40:50,633 --> 01:40:52,552
그놈이 어떻게 했는지 말해 봐
1082
01:40:54,846 --> 01:40:56,097
안 돼요
1083
01:40:57,723 --> 01:40:58,808
이제 끝났어요
1084
01:40:59,600 --> 01:41:01,394
이제 잊고 살래요
1085
01:41:01,477 --> 01:41:03,729
또 널 찾아가면?
1086
01:41:05,022 --> 01:41:07,733
- 거기선 너 혼자잖아
- 아저씨, 제발요
1087
01:41:09,026 --> 01:41:10,820
아무한테도 말하면 안 돼요
1088
01:41:11,445 --> 01:41:12,655
어떤지 아시잖아요
1089
01:41:12,738 --> 01:41:18,077
절 보안관 사무실에 끌고 가서
남자들 앞에서 얘기하게 하고
1090
01:41:19,203 --> 01:41:22,623
제가 싸게 굴었다며
제 탓을 하겠죠
1091
01:41:23,708 --> 01:41:25,793
체이스 부모한테서
돈을 뜯으려고 한다고 하든가요
1092
01:41:26,669 --> 01:41:28,337
아시겠죠?
아무 조치도 안 할 거예요
1093
01:41:28,421 --> 01:41:29,463
네 말이 맞아
1094
01:41:32,049 --> 01:41:34,510
내가 긁어 부스럼
만들지 않으마
1095
01:41:36,762 --> 01:41:40,016
하지만 어디 갈 땐
꼭 나한테 알려
1096
01:41:40,099 --> 01:41:41,142
알겠지?
1097
01:41:41,976 --> 01:41:43,853
마을 밖에 나가면 나갔다고
1098
01:41:47,273 --> 01:41:50,443
네가 한동안 안 보이면
난...
1099
01:41:55,823 --> 01:41:57,158
고마워요, 아저씨
1100
01:41:58,242 --> 01:41:59,911
며칠 후에 떠날 거예요
1101
01:42:01,621 --> 01:42:03,247
돌아오면 아저씨 보러 올게요
1102
01:42:05,583 --> 01:42:06,667
그래, 그러자
1103
01:42:07,752 --> 01:42:08,628
그러자
1104
01:42:12,548 --> 01:42:16,844
프라이스 씨, 10월 29일 아침에
본 것을 말씀해 주시겠습니까?
1105
01:42:16,928 --> 01:42:18,888
습지 소녀가...
1106
01:42:18,971 --> 01:42:20,640
클라크 씨요
실례합니다
1107
01:42:20,723 --> 01:42:23,768
- 9시 버스에 타더군요
- 기억력이 좋으시네요
1108
01:42:23,851 --> 01:42:24,894
보고 애들이랑
얘기했었거든요
1109
01:42:24,977 --> 01:42:27,438
그렇게 단정하게
차려입은 건 처음 봤거든요
1110
01:42:27,522 --> 01:42:29,023
머리도 빗고 화장도 하고요
1111
01:42:29,690 --> 01:42:34,028
그러니까 10월 29일 아침에
1112
01:42:34,111 --> 01:42:38,908
본인과 다른 사람들이
클라크 씨가 9시 버스를 타고
1113
01:42:38,991 --> 01:42:40,826
바클리 코브를 떠나는 걸
보셨다고요
1114
01:42:40,910 --> 01:42:42,870
- 네, 맞습니다
- 감사합니다
1115
01:42:43,454 --> 01:42:44,580
이상입니다
1116
01:42:44,997 --> 01:42:49,168
프라이스 씨, 피글리 위글리가
새벽 1시 30분에도 영업합니까?
1117
01:42:49,794 --> 01:42:50,962
아뇨
1118
01:42:52,046 --> 01:42:53,673
제가 그걸 묻는 이유는
1119
01:42:54,257 --> 01:42:57,426
그 시각에는 누가 그린빌에서
온 버스에서 내려도 모르고
1120
01:42:57,969 --> 01:43:00,680
2시 30분에 그린빌에 돌아가는
1121
01:43:00,763 --> 01:43:04,308
버스를 타도 모르기 때문이죠
그렇지 않습니까?
1122
01:43:04,392 --> 01:43:06,060
그렇죠, 모르겠죠
1123
01:43:06,143 --> 01:43:11,107
그래서 클라크 씨가 그린빌행
아침 버스를 탄 걸 보긴 했지만
1124
01:43:12,733 --> 01:43:15,528
그날 밤 바클리 코브에
돌아왔다가
1125
01:43:15,611 --> 01:43:19,532
새벽에 그린빌에 돌아가도
증인은 모를 수 있단 겁니다
1126
01:43:20,324 --> 01:43:21,826
제 이름은 로버트 포스터이고
1127
01:43:21,909 --> 01:43:25,121
매사추세츠 보스턴
해리슨 모리스 출판사
1128
01:43:25,204 --> 01:43:26,289
편집장입니다
1129
01:43:26,372 --> 01:43:30,668
포스터 씨
10월 29일 저녁 7시에
1130
01:43:30,751 --> 01:43:32,795
클라크 씨와 함께
저녁을 드셨다고요
1131
01:43:32,879 --> 01:43:34,130
- 맞습니까?
- 네
1132
01:43:34,213 --> 01:43:36,257
첫인상이 어땠습니까?
1133
01:43:37,758 --> 01:43:43,389
첫인상은 클라크 씨는 내성적이고
상냥하고 똑똑하다는 거였습니다
1134
01:43:44,348 --> 01:43:46,142
은둔 생활을 한다는 건
알고 있었지만
1135
01:43:46,225 --> 01:43:49,103
타고난 생태학자라는
생각도 들었습니다
1136
01:43:49,187 --> 01:43:52,148
- 저녁은 얼마나 오래 먹었나요?
- 몇 시간은 족히 됐죠
1137
01:43:52,231 --> 01:43:53,941
곤충 암컷이
짝 수컷을 먹기도 해요
1138
01:43:54,025 --> 01:43:56,819
반딧불이의 불빛은
두 종류가 있는데
1139
01:43:57,320 --> 01:43:58,446
하나는 짝짓기를 위해서고
1140
01:43:58,529 --> 01:44:01,532
하나는 수컷을 꼬셔
먹이로 삼기 위해서죠
1141
01:44:01,616 --> 01:44:03,117
- 그래서, 먹는다고요?
- 어머, 끔찍해라
1142
01:44:03,201 --> 01:44:06,120
맙소사
그런 건 배우면 안 되겠어요
1143
01:44:06,204 --> 01:44:08,539
- 비도덕적이네요
- 정말요
1144
01:44:08,623 --> 01:44:10,833
자연에 선과 악이 있는진
모르겠어요
1145
01:44:12,710 --> 01:44:14,504
그저 살아남기 위한 방법들이죠
1146
01:44:15,796 --> 01:44:16,881
환경이 환경이니만큼요
1147
01:44:16,964 --> 01:44:21,552
익일 아침인 10월 30일에
클라크 씨를 만났을 때
1148
01:44:21,636 --> 01:44:25,598
행동이나 모습에서
특이한 부분이 있었습니까?
1149
01:44:25,681 --> 01:44:26,849
전혀 없었습니다
1150
01:44:27,475 --> 01:44:29,143
이상입니다
1151
01:44:29,227 --> 01:44:34,398
포스터 씨, 클라크 씨가
본인과 같은 호텔에 묵었습니까?
1152
01:44:34,482 --> 01:44:37,109
아뇨, 더 작은 호텔에 묵었습니다
1153
01:44:37,193 --> 01:44:39,737
무슨 마운틴...
호텔이었습니다
1154
01:44:39,820 --> 01:44:43,074
이 그린빌 지도를
봐 주시겠습니까?
1155
01:44:43,157 --> 01:44:47,745
본인과 일행이 묵었던
피드몬트 호텔과
1156
01:44:47,828 --> 01:44:51,832
클라크 씨가 묵었던 스리 마운틴스
호텔이 표시돼 있을 겁니다
1157
01:44:51,916 --> 01:44:55,419
어느 호텔이 버스 정류장에서
더 가까운지요?
1158
01:44:57,088 --> 01:44:59,507
스리 마운틴스 쪽이
더 가깝네요
1159
01:44:59,590 --> 01:45:03,219
사실 스리 마운틴스 호텔은
1160
01:45:03,302 --> 01:45:05,513
그린빌 버스 정류장에서
가장 가까운 호텔 아닙니까?
1161
01:45:06,806 --> 01:45:07,932
그런 것 같네요
1162
01:45:08,808 --> 01:45:10,142
이상입니다
1163
01:45:10,643 --> 01:45:14,021
실력 있는 변호인은 의뢰인을
증언대에 세우지 않겠지만
1164
01:45:14,105 --> 01:45:15,773
사실 도움이 될 수도 있어요
1165
01:45:16,399 --> 01:45:20,695
배심원이 본인에게서
직접 말을 들으면
1166
01:45:21,946 --> 01:45:25,032
당신을 있는 그대로...
1167
01:45:26,409 --> 01:45:28,995
상냥하고 생각 깊은
사람으로 볼 수 있으니까요
1168
01:45:29,078 --> 01:45:30,705
절대로 그렇게 보지 않을 거예요
1169
01:45:30,788 --> 01:45:34,208
물론 그 사람들을 미워할 이유야
수없이 많겠지만...
1170
01:45:34,292 --> 01:45:35,710
전 미워한 적 없어요
1171
01:45:36,169 --> 01:45:37,378
그 사람들이 절 미워했죠
1172
01:45:38,629 --> 01:45:41,799
절 비웃고
절 버리고
1173
01:45:42,383 --> 01:45:44,760
막 대하고 절 공격했죠
1174
01:45:44,844 --> 01:45:47,805
그런 사람들한테
목숨을 구걸하라고요?
1175
01:45:48,890 --> 01:45:50,099
그러고 싶지 않네요
1176
01:45:50,725 --> 01:45:51,809
안 그럴래요
1177
01:45:53,561 --> 01:45:56,147
누구 좋으라고 거기 올라가요?
1178
01:45:56,230 --> 01:45:57,690
맘대로 결정하라고 해요
1179
01:46:00,234 --> 01:46:03,988
하지만 그 결정은
나랑은 상관없어요
1180
01:46:05,907 --> 01:46:06,866
자기들인 거죠
1181
01:46:08,826 --> 01:46:10,286
판단하는 건
자기들 자신이라고요
1182
01:46:13,039 --> 01:46:14,165
그래요, 그럼
1183
01:46:21,547 --> 01:46:24,717
밀턴 씨
항상 저한테 친절하셨죠
1184
01:46:26,219 --> 01:46:27,470
어렸을 때도요
1185
01:46:29,263 --> 01:46:30,598
잊은 적 없어요
1186
01:46:40,650 --> 01:46:44,362
자신과는 다른 세상에 사는
그를 놓아줄 마음이 없었던
1187
01:46:44,445 --> 01:46:47,657
한 여자에 의해 피해자는
안타깝게 숨을 거뒀습니다
1188
01:46:48,199 --> 01:46:52,662
클라크 씨와 체이스를
습지에서 본 목격자도 있고
1189
01:46:52,745 --> 01:46:55,581
피고인이 '죽여버릴 거야'라는
말도 했다고 했습니다
1190
01:46:56,082 --> 01:46:57,416
거기다
1191
01:46:57,500 --> 01:47:01,796
사건 당일 밤 둘을 연결해 줄
증거품도 있습니다
1192
01:47:02,421 --> 01:47:05,466
붉은 울 캡 섬유가
1193
01:47:05,967 --> 01:47:07,844
데님 재킷에 남아 있었죠
1194
01:47:07,927 --> 01:47:09,470
아빠, 제가 가서 해결할 거예요
1195
01:47:09,554 --> 01:47:12,515
피고인이 아니면
누가 그 목걸이를 가져갔겠습니까?
1196
01:47:14,517 --> 01:47:17,019
그러므로 피고인의
일급 살인 혐의가 유죄인 것을
1197
01:47:17,103 --> 01:47:21,691
여러분은 아주 잘 아실 겁니다
1198
01:47:31,492 --> 01:47:32,618
밀턴 씨 차례입니다
1199
01:47:48,384 --> 01:47:52,597
전 바클리 코브에서
평생을 살았습니다
1200
01:47:53,764 --> 01:47:57,768
여러분들처럼 습지 소녀에 대한
1201
01:47:57,852 --> 01:47:59,770
많은 뜬소문들을 들었죠
1202
01:48:00,313 --> 01:48:02,607
반은 늑대라더라
1203
01:48:02,690 --> 01:48:06,360
원숭이와 인간의
중간 종이라더라
1204
01:48:06,861 --> 01:48:09,322
눈이 밤에 빛난다더라 하는 소문요
1205
01:48:11,073 --> 01:48:13,784
글쎄요, 보시죠
1206
01:48:14,660 --> 01:48:18,581
실상은 그녀가
버려진 아이였단 겁니다
1207
01:48:18,664 --> 01:48:23,169
습지에서 혼자 살아남으려
발버둥 친 소녀는
1208
01:48:23,252 --> 01:48:25,880
매도당하고
따돌림당했죠
1209
01:48:28,841 --> 01:48:32,261
제임스 매디슨과
그 부인 메이블만이
1210
01:48:32,345 --> 01:48:34,597
오늘 법정에 앉아 있는 사람들 중
1211
01:48:34,680 --> 01:48:38,601
피고인을 돌봐준
유일한 사람들일 겁니다
1212
01:48:38,684 --> 01:48:40,061
나머지 모두는...
1213
01:48:42,522 --> 01:48:44,398
부끄러운 말씀입니다만
1214
01:48:45,566 --> 01:48:51,155
그 소녀가 우리와 다르다며
낙인찍고 밀어냈습니다
1215
01:48:51,864 --> 01:48:53,282
지금은...
1216
01:48:55,076 --> 01:48:58,829
그 수줍음 많고
불우한 아가씨를 판단하는 일이
1217
01:48:58,913 --> 01:49:01,499
여러분의 책임이 되었습니다
1218
01:49:01,582 --> 01:49:07,004
하지만 법정에서 제시된
증거에 기반한 판단이어야지
1219
01:49:07,088 --> 01:49:13,177
지난 25년간 들은 루머와
감정에 기반해서는 안 됩니다
1220
01:49:13,261 --> 01:49:16,180
클라크 씨는
확실한 알리바이가 있습니다
1221
01:49:16,264 --> 01:49:19,600
체이스 앤드루스가 죽은 날 밤
클라크 씨는 그린빌에 있었습니다
1222
01:49:19,684 --> 01:49:24,647
그리고 클라크 씨가 유죄라는
증거가 대체 무엇입니까?
1223
01:49:26,357 --> 01:49:31,320
검사 측은 애초에 이 사건이
타살인지도 증명하지 못했습니다
1224
01:49:31,404 --> 01:49:34,490
순전히 비극적인
사고일 수도 있는 거죠
1225
01:49:35,533 --> 01:49:39,203
검사 측은 클라크 씨가 그날 밤
11시 30분에
1226
01:49:39,287 --> 01:49:41,831
누구의 눈에도 띄지 않고
1227
01:49:41,914 --> 01:49:45,293
그린빌에서
바클리 코브로 가는 막차에
1228
01:49:45,376 --> 01:49:48,004
심지어 변장을 해서
탔다고 주장했습니다
1229
01:49:48,087 --> 01:49:50,214
그날 바클리 코브행
버스 기사가
1230
01:49:50,298 --> 01:49:54,635
피고인을 보지 못했다고
증언했으니까요
1231
01:49:54,719 --> 01:49:58,556
그러다 1시간도 안 되는 시간 동안
1232
01:50:00,183 --> 01:50:03,019
한밤중에 체이스 앤드루스를
찾아낸 다음
1233
01:50:03,102 --> 01:50:05,605
감시탑까지 불러내서 죽이고
1234
01:50:05,688 --> 01:50:07,773
모든 물리적 증거를 인멸하고
1235
01:50:07,857 --> 01:50:12,737
그린빌로 가는 2시 30분
버스를 탔다고 주장하고 있죠
1236
01:50:12,820 --> 01:50:15,323
그런데 그 버스를 탄 걸 본 사람도
아무도 없습니다
1237
01:50:15,406 --> 01:50:18,326
그 모든 일을 한 다음
1238
01:50:19,577 --> 01:50:23,080
아침에 말끔한 얼굴로
출판사 관계자들을 만났다고요
1239
01:50:23,623 --> 01:50:25,166
이건 모두 사실이 아닙니다
1240
01:50:25,958 --> 01:50:28,794
이건 우리가 그동안
클라크 씨에 대해
1241
01:50:28,878 --> 01:50:34,425
퍼뜨리고 다닌 뜬소문의 연장선에
지나지 않습니다
1242
01:50:35,092 --> 01:50:39,055
저는 여러분이 사실에 기반한
판단을 내릴 것이라 믿습니다
1243
01:50:39,138 --> 01:50:42,517
수십 년간 들어온
소문이 아니라요
1244
01:50:43,559 --> 01:50:45,978
드디어 우리가
1245
01:50:46,938 --> 01:50:51,025
습지 소녀를 공정하게 대해
줄 때가 온 겁니다
1246
01:50:53,236 --> 01:50:55,488
집에 가서 기다리시죠
1247
01:50:55,571 --> 01:50:58,157
6시간이나 지났는데
얼마나 더 걸릴까요?
1248
01:50:58,241 --> 01:51:00,618
글쎄요
시간이 걸리는 건 좋은 겁니다
1249
01:51:00,701 --> 01:51:04,580
몇 명만 의심을 가져도
승산이 있으니까요
1250
01:51:19,720 --> 01:51:22,682
배심장, 평결이 났습니까?
1251
01:51:23,182 --> 01:51:24,392
네, 났습니다
1252
01:51:38,614 --> 01:51:42,618
평결을 읽는 동안
피고인은 기립하세요
1253
01:51:47,623 --> 01:51:48,499
일어나요
1254
01:51:58,593 --> 01:52:02,930
'우리 배심원단은 피고인
캐서린 대니엘 클라크가'
1255
01:52:04,223 --> 01:52:09,729
'체이스 앤드루스 씨의 일급 살인
혐의에 무죄라고 결정했습니다'
1256
01:52:15,902 --> 01:52:18,279
클라크 씨, 가셔도 좋습니다
1257
01:52:18,362 --> 01:52:22,283
고생한 시간에 대해
주를 대신해 사과를 표합니다
1258
01:52:22,366 --> 01:52:24,118
이상입니다
1259
01:52:28,372 --> 01:52:29,373
감사합니다
1260
01:52:35,671 --> 01:52:36,506
이리 오렴
1261
01:52:39,050 --> 01:52:41,802
괜찮아, 다 끝났어
1262
01:52:43,387 --> 01:52:46,724
이런 일은 잊으시고
다음 책 기대하겠습니다
1263
01:53:02,031 --> 01:53:03,366
집에 데려다줄래?
1264
01:53:48,619 --> 01:53:51,664
갈매기 깃털이야
-테이트
1265
01:53:51,747 --> 01:53:53,708
나는 마침내 인정하게 됐다
1266
01:53:54,834 --> 01:53:59,297
갇혀 있었던 시간 동안
습지에 돌아가고 싶었던 열망과
1267
01:53:59,881 --> 01:54:02,717
탐구해야 할 것들
1268
01:54:03,676 --> 01:54:06,137
발견하지 못한 생물들이
아직 많다는 생각 하나로
1269
01:54:06,220 --> 01:54:07,388
버텼다는 것을
1270
01:54:09,891 --> 01:54:10,892
또한, 희망이 있었다
1271
01:54:11,726 --> 01:54:13,102
그 희망 덕분이었다
1272
01:54:14,687 --> 01:54:16,647
언젠가 이 모든 것을
1273
01:54:19,025 --> 01:54:21,944
내가 진정 사랑한
단 한 사람과 나누리라는 희망
1274
01:54:52,850 --> 01:54:53,809
카야!
1275
01:54:55,144 --> 01:54:55,978
카야
1276
01:55:11,953 --> 01:55:12,787
저기
1277
01:55:13,663 --> 01:55:15,039
내가 사랑하는 거 알지?
1278
01:56:19,729 --> 01:56:20,563
뭐?
1279
01:56:21,439 --> 01:56:22,398
나랑...
1280
01:56:22,481 --> 01:56:24,400
미안
1281
01:56:27,069 --> 01:56:28,237
나랑 결혼해 줄래?
1282
01:56:29,906 --> 01:56:31,157
아니, 결혼하고 싶어?
1283
01:56:34,869 --> 01:56:36,287
이미 한 거 아니야?
1284
01:56:38,039 --> 01:56:38,998
거위처럼?
1285
01:56:42,168 --> 01:56:43,836
그렇네
1286
01:56:46,506 --> 01:56:47,465
이리 와
1287
01:56:52,803 --> 01:56:59,227
{\an8}캐롤라이나 습지의 곤충들
캐롤라이나 습지의 바닷새들
1288
01:56:59,644 --> 01:57:01,646
그렇지
1289
01:57:01,729 --> 01:57:02,647
이리 오렴
1290
01:57:02,730 --> 01:57:04,774
안녕, 잘 지냈지
1291
01:57:10,821 --> 01:57:12,448
이리 오렴
1292
01:57:14,450 --> 01:57:16,494
아저씨는
널 정말 사랑했단다
1293
01:57:26,963 --> 01:57:28,881
카야, 저거 봐
1294
01:57:28,965 --> 01:57:31,551
저거 보여?
저 가지 위에?
1295
01:57:33,594 --> 01:57:35,805
저 친구는
진짜 오랜만에 보지?
1296
01:57:36,889 --> 01:57:37,890
그러게
1297
01:57:42,353 --> 01:57:45,398
이 책 꽤 괜찮네
이 친구는 여전히...
1298
01:57:59,495 --> 01:58:01,455
내가 떠날 때는
1299
01:58:01,539 --> 01:58:04,709
큰 소리 내지 않고
쉬이 갔으면 한다
1300
01:58:25,646 --> 01:58:26,647
엄마!
1301
01:58:27,356 --> 01:58:28,357
엄마
1302
01:58:33,487 --> 01:58:34,322
엄마
1303
01:58:36,282 --> 01:58:37,116
카야?
1304
01:58:37,950 --> 01:58:38,951
카야!
1305
01:59:13,861 --> 01:59:16,364
{\an8}노스캐롤라이나 대학
기록 보존실
1306
01:59:17,031 --> 01:59:18,741
자연의 일부라는 사실만으로
1307
01:59:19,825 --> 01:59:22,453
나는 충분하다
1308
01:59:23,871 --> 01:59:25,164
파도가 가면 오듯이
1309
01:59:25,998 --> 01:59:27,375
자연이 인도하는 대로
1310
01:59:32,129 --> 01:59:34,131
습지는 죽음을 통달하고 있다
1311
01:59:37,051 --> 01:59:39,679
비극이라고
규정짓지도 않는다
1312
01:59:40,847 --> 01:59:42,265
죄는 더더욱 아니다
1313
01:59:44,016 --> 01:59:48,062
모든 생물이 살아남기 위해
그러는 것을 알고 있다
1314
01:59:50,731 --> 01:59:53,985
그리고 가끔
먹잇감이 살아남으려면
1315
01:59:55,111 --> 01:59:56,863
{\an8}포식자는 죽어야 한다
1316
02:00:25,141 --> 02:00:26,475
이제 나는 습지가 되었다
1317
02:00:28,561 --> 02:00:30,146
나는 백로의 깃털이며
1318
02:00:31,439 --> 02:00:34,066
물가에서 씻겨 나가는
조개껍데기이자
1319
02:00:37,737 --> 02:00:39,113
반딧불이다
1320
02:00:40,156 --> 02:00:43,618
반딧불이 수백 마리가
습지 깊은 곳에서 반짝일 때
1321
02:00:44,744 --> 02:00:46,787
나도 거기에 있을 것이다
1322
02:00:47,997 --> 02:00:49,248
아무도 없는 저편
1323
02:00:49,957 --> 02:00:51,417
가재가 노래하는 곳에
1324
02:05:19,310 --> 02:05:21,312
자막 번역: 최연수