1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 (Bicycle bell dinging) 3 00:01:10,738 --> 00:01:11,739 Oh! Watch it! 4 00:01:52,280 --> 00:01:53,656 What's it to be, Eddie? 5 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 Good news or bad? 6 00:02:05,376 --> 00:02:07,628 (Chuckles) 7 00:02:07,712 --> 00:02:09,005 (Exclaims) 8 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Morning, Chandler. Good morning, Mrs. Harris. 9 00:02:20,558 --> 00:02:22,560 How are you? It's my lucky day today. 10 00:02:22,977 --> 00:02:24,770 Same as every day. (Both laugh) 11 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Thank you. All right. 12 00:02:35,865 --> 00:02:37,325 Why has no one took that seat? 13 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 Maybe I saving it for you. 14 00:02:39,660 --> 00:02:41,370 (Chuckles) Shove over, then. 15 00:02:45,041 --> 00:02:46,042 (Sighs) 16 00:02:47,043 --> 00:02:48,544 You won't believe this, vi. 17 00:02:49,086 --> 00:02:50,546 The strangest thing's justhappened. 18 00:02:50,921 --> 00:02:52,131 I reckon it's a sign. 19 00:02:52,214 --> 00:02:53,674 Ada Harris, 20 00:02:53,758 --> 00:02:57,345 why that man of yours can't use the post like everybody else? 21 00:02:58,429 --> 00:03:00,097 Not much of a writer, my Eddie. 22 00:03:00,181 --> 00:03:01,182 (Chuckles softly) 23 00:03:10,775 --> 00:03:12,777 (Exclaims) 80 cold. 24 00:03:13,486 --> 00:03:14,737 Anyone coming? No. 25 00:03:16,489 --> 00:03:18,157 (Indistinct chatter) 26 00:03:24,288 --> 00:03:26,248 (Laughing) Good morning, Mr. Newcombe. 27 00:03:26,332 --> 00:03:27,500 Up bright and early. 28 00:03:27,583 --> 00:03:28,834 Duty calls, Mrs. Harris. 29 00:03:28,918 --> 00:03:30,669 Uh, my niece, portia. 30 00:03:30,753 --> 00:03:32,505 Oh. Delighted, I'm sure. 31 00:03:50,106 --> 00:03:51,690 Morning. Morning. 32 00:03:54,402 --> 00:03:56,362 Yoo-hoo, miss penrose. 33 00:03:59,156 --> 00:04:00,741 (Exhales) 34 00:04:02,785 --> 00:04:03,786 Hmm. 35 00:04:03,994 --> 00:04:05,371 Bombs away. 36 00:04:10,501 --> 00:04:12,002 Aren't you awfully early? 37 00:04:13,462 --> 00:04:14,839 Itsgone half past 1:00, dear. 38 00:04:18,092 --> 00:04:19,677 Christ! My bloody audition. 39 00:04:22,513 --> 00:04:24,098 (Groans) 40 00:04:28,269 --> 00:04:29,770 I haven't a thing to wear. 41 00:04:29,854 --> 00:04:32,523 Oh. You look lovely in anything, dear. 42 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 There. 43 00:04:36,318 --> 00:04:37,445 What about this? 44 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 What have you done with my... script. 45 00:04:44,869 --> 00:04:46,412 Oh, hang on! Hang on. Hang on. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,496 Oh, for god's sake. 47 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 There. Good luck, sweetheart. 48 00:04:50,332 --> 00:04:51,876 Thanks, darling. You're an angel. 49 00:04:52,001 --> 00:04:53,752 Hmm. What would I do without you? 50 00:04:53,836 --> 00:04:54,837 (Chuckles softly) 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,472 Let's enjoy ourselves! 52 00:05:07,391 --> 00:05:09,768 (Rock 'n roll music playing) 53 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 Well, if it isn't the marvelous Mrs. h 54 00:05:22,740 --> 00:05:24,074 and her trusty sidekick. 55 00:05:24,325 --> 00:05:26,325 What can I get you, ladies? It's been a lucky week. 56 00:05:26,827 --> 00:05:28,120 Two port and lemon. 57 00:05:28,329 --> 00:05:30,456 Every week is lucky ifyou're a bookmaker. 58 00:05:30,539 --> 00:05:33,099 Archie: You're not wrong there, love. Two port and lemon, please. 59 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Of course, now I've got your company, I'm in clover. 60 00:05:35,878 --> 00:05:38,923 You think you get our company for one drink, Mr. Archie? 61 00:05:40,341 --> 00:05:42,551 Now, these two are a properjudge of character. 62 00:05:43,260 --> 00:05:44,470 They like you, Ada Harris. 63 00:05:45,054 --> 00:05:47,973 Why they stick with you if they're so smart? 64 00:05:48,057 --> 00:05:50,434 Why do you stick with her being so crabby? 65 00:05:50,935 --> 00:05:53,103 Met her me first shift building planes. 66 00:05:53,479 --> 00:05:54,813 Never had a better friend. 67 00:05:55,064 --> 00:05:58,067 Trouble with this one, she always speak the truth. 68 00:05:58,150 --> 00:05:59,610 Can't help herself. 69 00:05:59,693 --> 00:06:01,362 That is a terrible affliction. 70 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 All right, behave yourself, ladies. 71 00:06:08,911 --> 00:06:10,120 I'll be watching you. 72 00:06:11,580 --> 00:06:13,332 (Big band music playing) 73 00:06:21,257 --> 00:06:23,425 War has been over a long time. 74 00:06:24,510 --> 00:06:26,262 Your Eddie is never coming back. 75 00:06:29,848 --> 00:06:31,016 Go on. 76 00:06:34,728 --> 00:06:35,813 Yeah. 77 00:07:16,604 --> 00:07:18,230 (Reading) "Dear Mrs. Harris, 78 00:07:18,314 --> 00:07:22,401 "please find enclosed the personal effects of sergeant Edward Harris, 79 00:07:22,484 --> 00:07:25,613 "recovered from a crash site near Warsaw, Poland. 80 00:07:26,155 --> 00:07:28,157 "As a result of this discovery, 81 00:07:28,240 --> 00:07:30,242 "sergeant Harris is now posted... 82 00:07:31,452 --> 00:07:33,370 "Killed in action, 83 00:07:34,204 --> 00:07:36,290 "2nd march, 1944. 84 00:07:37,333 --> 00:07:39,126 "Please await further communication 85 00:07:39,209 --> 00:07:41,420 "from raf central administration." 86 00:07:43,213 --> 00:07:44,381 Oh, Ada. 87 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 I'm so sorry. 88 00:07:51,305 --> 00:07:52,806 (Stammering) I should've known... 89 00:07:55,434 --> 00:07:57,561 He would've got back to me if he could have, 90 00:07:58,562 --> 00:07:59,938 one way or another. 91 00:08:03,776 --> 00:08:04,777 Well... 92 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 That's that, then. 93 00:08:09,573 --> 00:08:11,200 Footloose and fancy-free. 94 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 All right, love. 95 00:08:35,432 --> 00:08:36,767 I hope it was quick. 96 00:08:42,439 --> 00:08:43,732 (Kisses) Miss you. 97 00:08:43,816 --> 00:08:45,067 (Sniffles) 98 00:08:51,699 --> 00:08:52,700 (Sniffs) 99 00:08:52,783 --> 00:08:55,369 Lady dant: No, the evening do. Absolutely. 100 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 But not the wedding breakfast. 101 00:08:57,913 --> 00:08:59,873 Uh... you know, (Stammering) Mrs... 102 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Mrs. Harris, excuse me. Could you just take that... 103 00:09:02,876 --> 00:09:04,211 No, that is extortion. 104 00:09:04,586 --> 00:09:08,799 You must go back and explain to them that we can't possibly afford that. 105 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Well, of course it must be champagne! 106 00:09:12,386 --> 00:09:15,514 (Stammering) Remind them that Charles is their mp. 107 00:09:15,597 --> 00:09:17,057 That must be worth something. 108 00:09:18,267 --> 00:09:19,518 Yes. (Chuckles) 109 00:09:19,643 --> 00:09:20,644 Toodle-pip. 110 00:09:24,481 --> 00:09:27,234 This wedding is going to be the death of me. 111 00:09:27,317 --> 00:09:28,736 Do you have children, Mrs. Harris? 112 00:09:29,570 --> 00:09:33,490 A nightmare of expense from start to finish. 113 00:09:35,451 --> 00:09:36,493 Oh, yes. 114 00:09:37,953 --> 00:09:41,415 Poor old admiral dant had to make the ultimate sacrifice. 115 00:09:42,082 --> 00:09:44,918 Setting sail for christie's and balmier shores. 116 00:09:45,002 --> 00:09:46,587 Dreadful man, by all accounts. 117 00:09:47,671 --> 00:09:50,758 Talking of accounts, lady dant, I was wondering if you might be able to... 118 00:09:50,841 --> 00:09:54,219 We've been tightening our belts for so long now, 119 00:09:54,303 --> 00:09:57,306 it's a miracle we can all still breathe. (Laughs) 120 00:11:00,953 --> 00:11:03,163 (Ethereal music playing) 121 00:11:08,836 --> 00:11:10,254 Lady dant: Isn't it divine? Oh. 122 00:11:10,963 --> 00:11:13,757 I swore I would never set foot in the Avenue montaigne, 123 00:11:13,841 --> 00:11:16,927 but what with the wedding and "when in Paris" and... 124 00:11:17,010 --> 00:11:19,388 The moment I laid eyes on ravissant... 125 00:11:20,138 --> 00:11:21,557 I was ravished. 126 00:11:22,432 --> 00:11:24,309 To the tune of£500. 127 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 500 quid for a dress? 128 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 Shh, shh. Shh. Lord dant. 129 00:11:29,147 --> 00:11:30,691 I don't mind admitting things have been 130 00:11:30,774 --> 00:11:32,860 a bit bloody of late, but... 131 00:11:32,943 --> 00:11:34,444 When I put it on... 132 00:11:37,030 --> 00:11:38,282 Nothing else matters. 133 00:11:39,533 --> 00:11:40,617 Lord dant: Lotte? 134 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 Lady dant: Now, quickly, hide it away. 135 00:11:42,452 --> 00:11:45,539 His lordship must not see it until I've had time to work on him. 136 00:12:21,783 --> 00:12:25,329 (Ethereal music playing) 137 00:12:47,768 --> 00:12:49,061 Ra vissant. 138 00:12:51,146 --> 00:12:52,898 By Christian dior. 139 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 Night, love. 140 00:13:26,515 --> 00:13:28,058 Man: South London post! 141 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Saturday results! 142 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 All your football results. 143 00:13:32,145 --> 00:13:33,855 Oh! South London post! 144 00:13:33,939 --> 00:13:35,983 Sorry. Saturday results! 145 00:13:36,316 --> 00:13:39,695 All your football results. South London post! 146 00:13:40,278 --> 00:13:41,655 Saturday results! 147 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Man on radio: Manchester united, two. 148 00:13:44,700 --> 00:13:46,326 Blackpool, two. 149 00:13:47,452 --> 00:13:48,787 Newcastle, five. 150 00:13:49,246 --> 00:13:50,956 Liverpool, three. 151 00:13:51,707 --> 00:13:53,208 Preston north end, two. 152 00:13:53,625 --> 00:13:55,168 Portsmouth, two. 153 00:13:56,128 --> 00:13:58,964 And now we return to the rest of the sports report. 154 00:14:01,383 --> 00:14:02,634 (Sighs) 155 00:14:03,927 --> 00:14:05,262 (Sighing) Oh. 156 00:14:06,346 --> 00:14:07,764 No! No! 157 00:14:10,017 --> 00:14:11,268 Oh, it's my Eddie. 158 00:14:13,687 --> 00:14:15,105 My angel. 159 00:14:16,565 --> 00:14:18,483 You gone simple on me, woman? 160 00:14:23,697 --> 00:14:27,159 I won, vi. (Laughs) 161 00:14:27,242 --> 00:14:28,368 I've won! 162 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 (Bothlaugh) 163 00:14:44,259 --> 00:14:45,739 (Thudding on ceiling) (Neighbor yells) 164 00:14:45,802 --> 00:14:47,262 You want to make nice to her. 165 00:14:47,345 --> 00:14:48,889 She's only gone and won the pools. 166 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Ada, 167 00:14:54,269 --> 00:14:55,562 what you going to do? 168 00:14:56,938 --> 00:14:58,065 I'm going to buy a dress. 169 00:14:58,774 --> 00:15:01,234 Something pretty for the legion dance. 170 00:15:01,318 --> 00:15:02,360 Yeah. 171 00:15:02,986 --> 00:15:06,490 A Christian dior dress from Paris. 172 00:15:08,325 --> 00:15:09,659 500 quid. 173 00:15:09,993 --> 00:15:11,912 (Bothlaugh) 174 00:15:14,456 --> 00:15:16,083 How much you win? 175 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 (Coins jingling) 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 Conductor: Any more tickets, please? 177 00:15:26,927 --> 00:15:27,928 Where to, ma'am? 178 00:15:31,556 --> 00:15:33,892 Single, miss Violet? Mmm-hmm. 179 00:15:33,975 --> 00:15:36,311 No cleaning up after no man for me. 180 00:15:36,812 --> 00:15:38,939 (Chuckles) 181 00:15:39,606 --> 00:15:41,316 Ah. Morning, Mr. Newcombe. 182 00:15:41,399 --> 00:15:42,984 Mrs. Harris, I... 183 00:15:43,068 --> 00:15:45,112 I don't believe you've met my niece, Samantha. 184 00:15:45,195 --> 00:15:47,280 Oh, no, I haven't had the pleasure. 185 00:15:47,697 --> 00:15:49,324 Um, Mr. Newcombe. 186 00:15:49,574 --> 00:15:51,827 If you know of anyone who could use me services... 187 00:15:52,160 --> 00:15:54,788 Um, one of your nieces, perhaps? 188 00:15:56,373 --> 00:15:58,959 Samantha, Mrs. H is the soul of discretion. 189 00:15:59,042 --> 00:16:00,418 One would never know she'd been 190 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 but for the Polish on my knobs. 191 00:16:02,003 --> 00:16:03,338 Oh, giles. 192 00:16:04,339 --> 00:16:05,549 (N ewcombe laughs) 193 00:16:09,845 --> 00:16:10,846 (Blows) 194 00:16:18,687 --> 00:16:21,481 (French song playing) 195 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Thank you. 196 00:17:09,905 --> 00:17:11,531 (French song continues) 197 00:17:28,798 --> 00:17:30,175 Oh. (Chuckles) 198 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 (Song ends) 199 00:17:44,189 --> 00:17:45,857 Sorry about the audition, love. 200 00:17:45,941 --> 00:17:47,525 Oh, I don't know why I bother. 201 00:17:48,068 --> 00:17:50,403 "Too young." "Too old." 202 00:17:50,487 --> 00:17:52,864 "Too tall." "Too fat." 203 00:17:52,948 --> 00:17:54,491 You're just right, ducks. 204 00:17:54,574 --> 00:17:56,868 I'm twenty... three. 205 00:17:57,911 --> 00:18:00,080 Couple more years, and it's all over for me. 206 00:18:00,163 --> 00:18:01,581 Oh, you've plenty of time. 207 00:18:01,665 --> 00:18:04,251 You can't imagine what it's like, Mrs. Harris, 208 00:18:04,876 --> 00:18:07,337 always having to worry about your looks. 209 00:18:10,882 --> 00:18:13,885 Vi: Hey, cinderella, why'd you bring them rags? 210 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 I will go to the ball... 211 00:18:17,138 --> 00:18:18,431 When I get me dress. 212 00:18:18,848 --> 00:18:21,101 Oh. Here comes trouble with a capital "."A 213 00:18:21,726 --> 00:18:24,229 hello, Archie. Ada, the very girl I was after. 214 00:18:24,813 --> 00:18:25,915 What can I do for you, ducks? 215 00:18:25,939 --> 00:18:27,959 Now, don't get me excited. You know I've got a dodgy ticker. 216 00:18:27,983 --> 00:18:29,276 (Laughs) Get away with you. 217 00:18:29,776 --> 00:18:31,736 She got bigger plans than you. 218 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 I can see that. 219 00:18:33,238 --> 00:18:35,323 So, would you mind doing me a favor 220 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 and look after spring and summer? 221 00:18:37,367 --> 00:18:40,870 Because Cynthia there is not exactly a dog's best friend. 222 00:18:44,833 --> 00:18:45,834 Go on. 223 00:18:47,085 --> 00:18:48,295 Thank you. 224 00:18:50,297 --> 00:18:53,675 You are an absolute star. 225 00:18:54,301 --> 00:18:55,969 And you're all right. (Snorts) 226 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 Archie: C? 227 00:18:57,387 --> 00:18:58,555 All right, here we go. 228 00:18:59,055 --> 00:19:00,307 Shake that tail, baby. 229 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 That's what we are, vi. 230 00:19:03,810 --> 00:19:05,103 The invisible women. 231 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 Vi: Speak for yourself. 232 00:19:06,646 --> 00:19:07,689 (Inhales) 233 00:19:07,772 --> 00:19:09,149 They see me coming. 234 00:19:09,232 --> 00:19:11,109 Ooh. (Laughs) 235 00:19:11,651 --> 00:19:13,069 (Laughs) 236 00:19:19,326 --> 00:19:21,619 Oh. Beg your pardon, milady. 237 00:19:25,373 --> 00:19:28,043 Milady, um, my account... 238 00:19:29,002 --> 00:19:31,004 I was wondering if you might settle up. 239 00:19:31,087 --> 00:19:33,048 Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris. 240 00:19:33,131 --> 00:19:35,091 I'm afraid I forgot to pop to the bank. 241 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 This wedding is a nightmare. 242 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Everybody has said yes. 243 00:19:38,928 --> 00:19:40,597 Oh, um... 244 00:19:40,847 --> 00:19:43,099 You wouldn't mind waiting until next week, would you? 245 00:19:43,641 --> 00:19:46,811 Well, the thing is, it's become a bit pressing because I need to... 246 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Oh, is that the time? 247 00:19:50,774 --> 00:19:52,650 Actually, Mrs. Harris, 248 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 I'm afraid I'm going to have to reduce your hours. 249 00:19:55,695 --> 00:19:58,281 Reduce? No, please. Milady, please... 250 00:19:58,365 --> 00:20:01,701 Well, we all have to economize these days, don't we? Sorry. 251 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 (Footsteps approaching) 252 00:20:47,539 --> 00:20:48,957 (Knocking at door) 253 00:20:50,166 --> 00:20:53,837 Vi: I know you're there, woman, in the dark and cold. 254 00:20:53,920 --> 00:20:54,921 (Chuckles) 255 00:20:56,297 --> 00:20:58,049 I'm all right, vi. 256 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Archie has got us free into white city. 257 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 Oh, no, pvegot ahthsrnendmg. Ah, ah, ah, ah_. 258 00:21:06,224 --> 00:21:08,184 No. No, no, vi. 259 00:21:09,185 --> 00:21:10,854 Have us a bit of fun. 260 00:21:11,187 --> 00:21:14,023 (Race bell ringing) (Crowd cheering) 261 00:21:20,989 --> 00:21:23,241 (Announcer speaking indistinctly) 262 00:21:34,669 --> 00:21:36,463 Mrs. Harris: Oh. Good lord. Look. 263 00:21:36,546 --> 00:21:37,797 It's a sign. 264 00:21:38,631 --> 00:21:39,757 You got a good tip? 265 00:21:40,216 --> 00:21:41,259 Mrs. Harris: Yeah! 266 00:21:41,342 --> 00:21:42,844 Yeah, I have! (Giggling) 267 00:21:43,470 --> 00:21:45,722 Oh. (Stammering) Excuse me. 268 00:21:45,805 --> 00:21:48,725 Excuse me. Archie: Hey. Ada, you fancy a flutter? 269 00:21:48,808 --> 00:21:50,643 Yeah. What'll it be? 270 00:21:53,062 --> 00:21:55,732 100 quid on number six. 271 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 To win. 272 00:21:59,527 --> 00:22:00,570 A ton? 273 00:22:00,904 --> 00:22:03,156 For the love of Mike, Ada. No, put it away. 274 00:22:03,239 --> 00:22:05,074 No. Number six. 275 00:22:05,575 --> 00:22:07,327 Haute couture, please. 276 00:22:07,410 --> 00:22:10,055 The dog is a bag of bones. It couldn't win with a rocket up its arse. 277 00:22:10,079 --> 00:22:11,498 You tell her, Archie. 278 00:22:11,581 --> 00:22:12,999 She's lost her marbles. 279 00:22:13,082 --> 00:22:14,792 No, it's haute couture. 280 00:22:14,876 --> 00:22:16,878 It's a sign. How could it be anything else? 281 00:22:16,961 --> 00:22:18,981 Ada, girl, I've been doing this a long time, all right? 282 00:22:19,005 --> 00:22:20,632 Signs don't win races. 283 00:22:20,715 --> 00:22:22,717 Not till tonight, they didn't. (Chuckles softly) 284 00:22:25,929 --> 00:22:27,180 My money is good. 285 00:22:27,597 --> 00:22:29,390 Count it, please. 286 00:22:32,477 --> 00:22:34,395 Yeah. (Laughs) 287 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Here. 288 00:22:44,489 --> 00:22:45,990 Here we go. That's good. 289 00:22:46,533 --> 00:22:48,701 We got a good spot. Right. 290 00:22:56,376 --> 00:22:57,377 (Laughs) Oh! 291 00:22:57,460 --> 00:22:58,711 Wish me luck. 292 00:22:59,420 --> 00:23:01,047 Oh, Ada. Come on, haute couture. 293 00:23:07,720 --> 00:23:09,180 (Exclaims) 294 00:23:11,683 --> 00:23:12,892 Look, she's in the lead! 295 00:23:14,269 --> 00:23:15,311 Come on! 296 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Its htfront. Comeon! 297 00:23:23,194 --> 00:23:24,612 (Crowd exc laims) 298 00:23:32,203 --> 00:23:33,329 (Somber music playing) 299 00:23:43,548 --> 00:23:44,757 Announcer: It's clever count, 300 00:23:44,841 --> 00:23:46,801 blue streak, and stormy bay. 301 00:23:48,052 --> 00:23:49,132 And would you look at that. 302 00:23:49,178 --> 00:23:52,140 Haute couture has just woken up and remembered what she's here for. 303 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Well... 304 00:24:08,239 --> 00:24:09,532 Hats off to you, girl. 305 00:24:10,366 --> 00:24:11,451 You went for it. 306 00:24:13,536 --> 00:24:15,330 I'll go find a St. John's ambulance. 307 00:24:15,413 --> 00:24:16,748 They might have a tot of Brandy. 308 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 For me. 309 00:24:19,417 --> 00:24:21,711 You were right, vi, all that money... 310 00:24:23,588 --> 00:24:25,214 My Eddie would be ashamed of me. 311 00:24:27,133 --> 00:24:28,384 I'll be right back, huh? 312 00:24:33,556 --> 00:24:35,224 Nothing wrong with dreaming, Ada. 313 00:24:35,642 --> 00:24:36,643 Eh? 314 00:24:37,018 --> 00:24:38,227 When I came to London, 315 00:24:38,936 --> 00:24:40,772 the streets were paved with my dreams. 316 00:24:47,779 --> 00:24:48,946 That's what you are. 317 00:24:49,989 --> 00:24:51,115 You're a dreamer. 318 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Plain as the nose on your face. 319 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 (Knock at door) 320 00:25:25,233 --> 00:25:26,776 (Knocking continues) 321 00:25:28,069 --> 00:25:30,738 Give over, vi. I'm all right. 322 00:25:31,698 --> 00:25:32,699 Man: Mrs. Harris? 323 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Mrs. Edward Harris? 324 00:25:35,785 --> 00:25:36,953 It's about your husband. 325 00:25:39,622 --> 00:25:40,998 Mrs. Harris: Sit down, please. 326 00:25:42,583 --> 00:25:46,838 Sergeant Harris wasn't declared missing in action until April the 19th. 327 00:25:47,338 --> 00:25:48,965 Yeah, that's when I got the telegram. 328 00:25:49,048 --> 00:25:50,591 It's the day after his birthday. 329 00:25:51,384 --> 00:25:52,802 Ah, yes. 330 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 Well, um, 331 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 as we now know, 332 00:25:56,931 --> 00:26:01,144 flight Polo Lima 326 crashed on march the 2nd, 1944, 333 00:26:01,728 --> 00:26:03,855 meaning that sergeant Harris was paid 334 00:26:03,938 --> 00:26:06,733 for almost seven weeks after his death. 335 00:26:07,942 --> 00:26:10,486 At, um, six shillings a day. 336 00:26:11,571 --> 00:26:13,197 Is that what you come to tell me? 337 00:26:14,490 --> 00:26:15,867 After all this time? 338 00:26:17,368 --> 00:26:19,036 That my Eddie owes you back pay? 339 00:26:19,120 --> 00:26:21,080 When he never owed a penny in his life, 340 00:26:21,164 --> 00:26:23,499 when he give up his life for king and country. 341 00:26:23,583 --> 00:26:24,625 You got a nerve. 342 00:26:25,168 --> 00:26:27,044 Coming into my home, drinking my tea, 343 00:26:27,128 --> 00:26:28,129 blackening his name. 344 00:26:28,588 --> 00:26:30,339 How much do you want? Um... 345 00:26:30,840 --> 00:26:32,425 How much? And then you can leave. 346 00:26:32,508 --> 00:26:33,819 I think you've got the wrong end of the stick. 347 00:26:33,843 --> 00:26:36,572 Oh, have I? Well, I'll tell you where you can shove your stick in a minute, 348 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 if you don't watch out. Golly, no. Um, I... 349 00:26:38,806 --> 00:26:40,391 I'm here to give you money, Mrs. Harris, 350 00:26:40,475 --> 00:26:42,435 not to take it from you. I've had enough of... 351 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 What'd you say? 352 00:26:45,521 --> 00:26:47,064 Yes. Righto. 353 00:26:47,356 --> 00:26:50,318 Uh, you should have been receiving a war widow's pension 354 00:26:50,401 --> 00:26:52,445 since 1944. 355 00:26:52,528 --> 00:26:55,698 It comes to quite a tidy sum... Uh, with that small deduction. 356 00:26:57,033 --> 00:26:58,951 So long as you haven't remarried. 357 00:26:59,744 --> 00:27:00,745 Give over. 358 00:27:01,412 --> 00:27:04,207 He might have come back any minute, I'd have looked a right Charlie. 359 00:27:04,415 --> 00:27:05,958 (Chuckles) Oh. 360 00:27:07,043 --> 00:27:08,044 Well... 361 00:27:08,753 --> 00:27:10,087 (Coins clatter) 362 00:27:10,755 --> 00:27:12,548 Isuppose you'd better sit down. 363 00:27:14,258 --> 00:27:16,010 Have that cup of tea after all. 364 00:27:16,219 --> 00:27:17,637 Um, no milk. 365 00:27:18,554 --> 00:27:21,474 Vi: She's never done a thing wrong her whole life, sir. 366 00:27:21,557 --> 00:27:23,768 She went a bit crazy on account of some dress, 367 00:27:23,851 --> 00:27:25,770 but she's fine now. 368 00:27:26,229 --> 00:27:27,749 Police officer: Nothing to worry about. 369 00:27:33,528 --> 00:27:35,321 Oh, hello. Mrs. Harris? 370 00:27:35,404 --> 00:27:37,323 You come to tell me I got the crown jewels? 371 00:27:37,406 --> 00:27:38,726 She's still not right in the head. 372 00:27:38,783 --> 00:27:41,327 Almost. That diamond clip you handed in, 373 00:27:41,744 --> 00:27:45,164 the owner wants to give you a reward for being an honest citizen. 374 00:27:45,289 --> 00:27:47,875 Oh, she is, sir, 375 00:27:47,959 --> 00:27:49,418 honest to a fault. 376 00:27:49,502 --> 00:27:50,711 Come in and have a cup of tea. 377 00:27:50,795 --> 00:27:51,980 Don't mind if I do. Thank you. 378 00:27:52,004 --> 00:27:53,422 Come on, vi, we can have a knees-up. 379 00:27:53,506 --> 00:27:54,841 Archie: Ada, wait. Wait for me. 380 00:27:54,924 --> 00:27:57,426 And, uh, you mightwant to break out the bubbly. 381 00:27:57,510 --> 00:27:59,178 You having another lucky day, Archie? 382 00:27:59,262 --> 00:28:01,180 As a matter of fact, I am, and so are you. 383 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 News travels fast. 384 00:28:03,099 --> 00:28:05,518 So, that bet you put on that two-legged dog... 385 00:28:05,601 --> 00:28:07,770 Oh, yeah, don't worry about that. 386 00:28:07,854 --> 00:28:09,021 I've come to me senses. 387 00:28:09,105 --> 00:28:11,816 No, the boss was there, so I had to take the money, 388 00:28:11,899 --> 00:28:14,110 but I managed to hold back a tenner. 389 00:28:14,777 --> 00:28:16,279 You shouldn't have done that, Archie. 390 00:28:16,362 --> 00:28:17,642 You could have got into trouble. 391 00:28:17,697 --> 00:28:19,198 All tickety-boo, Mrs. Harris? 392 00:28:20,908 --> 00:28:22,660 Oh, sorry, I didn't realize you had company. 393 00:28:23,202 --> 00:28:24,996 Hello. What's going on here? 394 00:28:25,371 --> 00:28:26,539 For the love of Mike. 395 00:28:26,664 --> 00:28:28,958 I'll see you later. Mrs. Harris: No. Archie. Archie. 396 00:28:29,458 --> 00:28:31,711 Can you just give me a moment? It's personal. 397 00:28:31,794 --> 00:28:34,255 (Whistles) That the kettle calling? Righto. 398 00:28:36,632 --> 00:28:38,301 What's going on? Something up? 399 00:28:38,718 --> 00:28:40,636 It's a long story. What were you saying? 400 00:28:41,512 --> 00:28:44,724 So, I took your money and I put it on a sure thing in the last race. 401 00:28:45,224 --> 00:28:46,309 And, um... 402 00:28:48,144 --> 00:28:50,313 Your stake back and a wee bit more. 403 00:28:52,189 --> 00:28:54,191 (Stammering) Oh, no, Archie, I couldn't. 404 00:28:54,817 --> 00:28:56,152 It's your money. Take it. 405 00:28:57,320 --> 00:28:58,821 I can't keep it, woman. 406 00:28:58,905 --> 00:29:00,785 PC plod in there would have my license. Come on. 407 00:29:01,616 --> 00:29:02,909 (Laughs) 408 00:29:04,493 --> 00:29:06,787 Just promise me a dance at the legion. 409 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Thanks, Archie. 410 00:29:12,793 --> 00:29:13,920 Much obliged. 411 00:29:19,342 --> 00:29:20,343 Blimey. 412 00:29:39,528 --> 00:29:40,571 Are we flying? 413 00:29:40,905 --> 00:29:42,073 (Bell dings) 414 00:29:42,156 --> 00:29:44,551 Flight attendant: We 're terribly sorry, ladies and gentlemen, 415 00:29:44,575 --> 00:29:46,619 there seems to be a fault with one engine. 416 00:29:47,078 --> 00:29:49,997 There will be a slight delay while we try and fix the problem. 417 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Delay? 418 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 How long? 419 00:29:55,586 --> 00:29:57,463 I've got to be there and back in a day. 420 00:30:09,433 --> 00:30:10,518 (Snoring) 421 00:30:11,018 --> 00:30:12,019 (Gasps) 422 00:30:12,311 --> 00:30:13,312 Oh, god. 423 00:30:17,608 --> 00:30:18,943 (Gasps) 424 00:30:19,026 --> 00:30:20,111 Paris. 425 00:30:37,128 --> 00:30:38,212 (Horn honks) 426 00:30:46,429 --> 00:30:48,097 Hello, Paris, here I come. 427 00:30:52,810 --> 00:30:54,311 It's a fair old walk. 428 00:31:13,581 --> 00:31:15,624 (Man coughs) (Indistinct announcements) 429 00:31:16,625 --> 00:31:18,085 Oh. (Sniffs) 430 00:31:26,427 --> 00:31:27,428 Bonjour. 431 00:31:27,803 --> 00:31:28,846 (Speaking French) 432 00:31:29,555 --> 00:31:30,556 Beg your pardon? 433 00:31:30,639 --> 00:31:31,891 (Laughs) 434 00:31:33,059 --> 00:31:34,185 (All laughing) 435 00:31:35,102 --> 00:31:36,103 (Exclaims) 436 00:31:37,813 --> 00:31:39,398 Thank you. Yeah. 437 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 I'm here to buy a dress. 438 00:31:46,697 --> 00:31:48,282 From dior. Dior? 439 00:31:48,449 --> 00:31:50,659 (Both speak French) 440 00:31:50,743 --> 00:31:51,786 (In English) Me also. 441 00:31:51,869 --> 00:31:54,371 (All laughing) 442 00:31:55,498 --> 00:31:57,541 Is it far? Dior? 443 00:31:57,708 --> 00:32:00,628 (In English) Oh... (Exhales) Twenty minutes. 444 00:32:01,128 --> 00:32:04,298 But after you take wine, two hours. 445 00:32:07,802 --> 00:32:09,428 I walk you there. 446 00:32:09,595 --> 00:32:11,972 (Burps) Tomorrow morning, eh? 447 00:32:14,934 --> 00:32:16,185 (Speaking French) 448 00:32:16,352 --> 00:32:18,229 Oh, no. No, thanks. I couldn't, no. 449 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 All right, go on, then. 450 00:32:25,361 --> 00:32:26,821 (All laughing) 451 00:32:32,451 --> 00:32:33,619 Oh, blimey. 452 00:32:33,702 --> 00:32:35,454 (All laughing) 453 00:32:50,803 --> 00:32:52,843 Mrs. Harris: Why is all this rubbish on the streets? 454 00:32:53,097 --> 00:32:55,558 The big boss cheats... (Speaking French) 455 00:32:56,100 --> 00:32:57,700 (In English) The worker, yes? Yeah, yeah. 456 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 (Speaking French) 457 00:32:59,979 --> 00:33:01,647 (In English) The worker say, "no more." 458 00:33:01,730 --> 00:33:03,899 (Speaking French) 459 00:33:03,983 --> 00:33:05,317 The binmen are on strike? 460 00:33:05,442 --> 00:33:07,027 (In English) Oh, yes. 461 00:33:07,528 --> 00:33:10,281 Now all Paris smells. (Sniffs) 462 00:33:10,823 --> 00:33:13,659 Like me. (Both laugh) 463 00:33:14,326 --> 00:33:15,870 (Speaking French) 464 00:33:17,872 --> 00:33:18,998 Oh, god. 465 00:33:22,585 --> 00:33:24,545 (In English) You are a noble woman. 466 00:33:25,129 --> 00:33:28,799 And remember, in France, the worker is king. 467 00:33:41,812 --> 00:33:44,190 (Speaking French) 468 00:33:46,650 --> 00:33:48,152 (Speaking French) 469 00:33:48,235 --> 00:33:49,945 (All exclaiming) 470 00:33:51,530 --> 00:33:55,201 You all right, love? (Speaking French) 471 00:33:55,284 --> 00:33:56,577 Did you hurt yourself? No. Sorry. 472 00:33:57,578 --> 00:33:59,205 Thank you. Yes. Are you sure? 473 00:34:01,665 --> 00:34:02,708 Miss? 474 00:34:03,792 --> 00:34:04,835 Miss! 475 00:34:09,131 --> 00:34:11,050 (Both speaking French) 476 00:34:15,804 --> 00:34:16,972 Mrs. Harris: No, miss? 477 00:34:17,431 --> 00:34:18,599 Yoo-hoo! Miss! 478 00:34:19,516 --> 00:34:20,643 Miss? 479 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Here you go. 480 00:34:22,728 --> 00:34:24,146 Once again, you save me, madame. 481 00:34:24,772 --> 00:34:26,023 I'm sorry. I'm very late. 482 00:34:26,523 --> 00:34:27,942 Thank you. Oh, it's all right. 483 00:34:28,025 --> 00:34:29,526 As long as you're in one piece. 484 00:34:34,949 --> 00:34:36,200 (Speaking French) 485 00:34:44,833 --> 00:34:45,834 (Exclaims) 486 00:35:07,147 --> 00:35:08,148 Excuse me, dear. 487 00:35:08,649 --> 00:35:10,317 Where would I find the frocks? 488 00:35:11,443 --> 00:35:13,904 I fear you have the wrong address, madame. 489 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 I will call someone to show you the way. 490 00:35:16,073 --> 00:35:18,659 No. No, no. Sorry. I'm after a frock. (Bell ringing) 491 00:35:18,742 --> 00:35:20,244 One of them £500 ones. 492 00:35:20,327 --> 00:35:22,121 Please, if you could wait over here, 493 00:35:22,204 --> 00:35:23,956 somebody will attend you directly. 494 00:35:24,081 --> 00:35:25,124 (Speaking French) 495 00:35:37,636 --> 00:35:38,846 Now, hang on. Excuse me. 496 00:35:38,929 --> 00:35:42,099 Madame, I was here first, before any of this lot. 497 00:35:42,182 --> 00:35:43,559 Ain't you heard of queuing? 498 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 Excuse me. Look, I'm sorry. 499 00:35:51,608 --> 00:35:53,610 (In English) Please. I'm not one to make a fuss, 500 00:35:53,694 --> 00:35:56,905 but where I come from, shopgirls are pleased to be of service. 501 00:35:56,989 --> 00:35:57,990 Shopgirls? 502 00:35:59,658 --> 00:36:00,993 (Speaking French) 503 00:36:02,911 --> 00:36:04,639 (In English) This lady wishes to buy a dress. 504 00:36:04,663 --> 00:36:06,832 Direct her to a suitable shop. 505 00:36:06,957 --> 00:36:08,208 (Speaking French) 506 00:36:08,334 --> 00:36:09,335 (In English) Go. 507 00:36:10,169 --> 00:36:11,420 Please, let me escort you out. 508 00:36:11,503 --> 00:36:13,339 No, no, no, no, no, hang on a minute. 509 00:36:13,422 --> 00:36:14,548 I've come miles. 510 00:36:15,341 --> 00:36:17,760 Saved every penny scrubbing floors and I don't know what 511 00:36:17,843 --> 00:36:19,011 so I can buy this frock. 512 00:36:19,094 --> 00:36:21,180 A Christian dior gown is not for pennies. 513 00:36:21,722 --> 00:36:23,098 (Speaking French) 514 00:36:23,974 --> 00:36:24,975 Right. 515 00:36:26,769 --> 00:36:29,355 If you think I ain't got the money... 516 00:36:29,730 --> 00:36:30,731 There. 517 00:36:30,856 --> 00:36:33,442 (Woman exclaims) (Speaking French) 518 00:36:35,944 --> 00:36:37,196 Are you Mr. Dior? 519 00:36:37,738 --> 00:36:39,907 (In English) Oh, no. I'm Mr. Fauvel, accounts. 520 00:36:40,199 --> 00:36:41,279 Let me help you with the... 521 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 (Speaking French) 522 00:36:46,789 --> 00:36:50,000 Excuse me, che're madame, but it would be my honor 523 00:36:50,084 --> 00:36:52,586 to have you view the collection as my guest. 524 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 There you are. 525 00:36:58,467 --> 00:36:59,593 Merci. 526 00:36:59,676 --> 00:37:00,677 Shall we? 527 00:37:01,553 --> 00:37:03,013 Oh. (Chuckles softly) 528 00:37:04,640 --> 00:37:06,517 (Chuckles) 529 00:37:13,315 --> 00:37:14,858 (Speaking French) 530 00:37:32,167 --> 00:37:33,419 (Speaking French) 531 00:37:33,627 --> 00:37:34,753 (In English) It's here. 532 00:37:36,755 --> 00:37:37,840 Thank you. 533 00:37:49,852 --> 00:37:50,853 (Speaking French) 534 00:38:00,988 --> 00:38:04,908 When you see the dress you want, you can write the number down here. 535 00:38:13,167 --> 00:38:14,460 (Sniffs) 536 00:38:15,544 --> 00:38:17,963 Oh, I was just admiring your buttonhole. 537 00:38:18,881 --> 00:38:20,591 It's Louise odier. 538 00:38:20,716 --> 00:38:22,718 Yes, it's lovely. Proper scent. Ah. 539 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Are you a connoisseur of roses? 540 00:38:24,720 --> 00:38:27,973 My husband Eddie worked at covent garden, the flower market. 541 00:38:28,056 --> 00:38:31,185 He was always bringing home odds and ends, you know. 542 00:38:31,268 --> 00:38:32,686 Roses are me favorite. 543 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 (Clears throat) 544 00:38:36,106 --> 00:38:37,816 You after a dress for your wife? 545 00:38:39,067 --> 00:38:40,110 Lucky woman. 546 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 My wife is dead. 547 00:38:43,363 --> 00:38:44,865 Oh, I do beg your pardon, sir. 548 00:38:44,948 --> 00:38:46,241 My clumsy clogs. 549 00:38:47,826 --> 00:38:49,077 My Eddie and all. 550 00:38:52,831 --> 00:38:55,667 But, yes, my wife and I would come here together. 551 00:38:56,543 --> 00:38:58,504 I like to see beautiful clothes. 552 00:38:58,962 --> 00:39:00,506 And beautiful women, of course. 553 00:39:08,388 --> 00:39:09,515 (Speaking French) 554 00:39:40,671 --> 00:39:42,339 Oh, here we go. 555 00:39:43,131 --> 00:39:44,174 (Both chuckle) 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,306 (Speaking French) 557 00:39:54,643 --> 00:39:56,395 (All applauding) 558 00:40:23,213 --> 00:40:24,590 Oh, that's lovely. 559 00:40:28,635 --> 00:40:30,012 (Gasps) Oh! 560 00:41:01,668 --> 00:41:03,378 Oh. Will you look. 561 00:41:35,535 --> 00:41:36,745 Oh, that's lovely. 562 00:41:46,672 --> 00:41:47,673 (Gasps) 563 00:41:56,515 --> 00:41:58,475 What number is that? Seventy-three. 564 00:41:59,226 --> 00:42:01,144 Vénus. Yes. Seventy-three. Vénus. 565 00:43:01,079 --> 00:43:03,331 What number is that? Man: Eighty-nine. 566 00:43:03,749 --> 00:43:04,750 Temptation. 567 00:43:06,376 --> 00:43:07,544 Oh, yeah. 568 00:43:20,682 --> 00:43:22,392 (Indistinct chatter) 569 00:44:10,190 --> 00:44:11,191 Bravo! 570 00:44:13,109 --> 00:44:14,277 Who is that bloke? 571 00:44:14,361 --> 00:44:16,238 Well, that's the master himself, monsieur dior. 572 00:44:17,405 --> 00:44:18,406 Go on. 573 00:44:22,202 --> 00:44:24,913 He looks like my milkman. (Laughs) 574 00:44:31,169 --> 00:44:32,587 Well, good luck, madame. 575 00:44:32,671 --> 00:44:34,256 I hope you find what you're looking for. 576 00:44:34,589 --> 00:44:35,632 Oh, well. 577 00:44:38,635 --> 00:44:39,636 Here. 578 00:44:44,432 --> 00:44:46,101 You do not wish to keep it? 579 00:44:47,352 --> 00:44:48,353 Yeah. It's... 580 00:44:48,728 --> 00:44:49,896 It's lovely. Thank you. 581 00:44:51,064 --> 00:44:52,148 Enchanté. 582 00:44:58,738 --> 00:44:59,781 Don't mind me. 583 00:45:02,993 --> 00:45:04,744 Yes, madame? Oh. 584 00:45:04,870 --> 00:45:06,037 Have you made your selection? 585 00:45:06,121 --> 00:45:08,415 Yes. Um... (Laughs) 586 00:45:08,498 --> 00:45:11,459 Number 89, please. Temptation. 587 00:45:11,918 --> 00:45:12,919 Of course. 588 00:45:13,169 --> 00:45:15,171 Your name, please. Harris. Mrs. Ada Harris. 589 00:45:15,255 --> 00:45:16,256 (Speaking French) 590 00:45:20,760 --> 00:45:22,262 My apologies, madame. 591 00:45:22,345 --> 00:45:23,513 Excusez-moi. Oh, yeah. 592 00:45:24,472 --> 00:45:25,932 (Speaking French) 593 00:45:26,349 --> 00:45:27,350 (Madame avallon speaking) 594 00:45:34,107 --> 00:45:35,233 Oh. Ta-ta. 595 00:45:39,237 --> 00:45:40,757 (In English) Madame Harris, I regret... 596 00:45:41,114 --> 00:45:43,825 Well, there is a difficulty with temptation. 597 00:45:43,909 --> 00:45:45,827 It seems madame avallon demands it. 598 00:45:46,202 --> 00:45:48,330 How's that work, then? You only got the one dress? 599 00:45:48,413 --> 00:45:50,832 I'm sorry. Madame insists on exclusivity. 600 00:45:50,916 --> 00:45:53,752 Madame avallon is one of our most devoted clients. 601 00:45:53,835 --> 00:45:56,212 And her husband is known as "the king of rubbish." 602 00:45:56,463 --> 00:45:59,507 But, we would be so sorry if you were to leave Maison dior 603 00:45:59,591 --> 00:46:00,592 without a purchase. 604 00:46:00,675 --> 00:46:04,429 And you also wrote number 73 on your card. Vénus. 605 00:46:04,512 --> 00:46:07,057 Yeah, I never thought nothing could be more beautiful. 606 00:46:07,140 --> 00:46:08,516 Not till I saw temptation. 607 00:46:09,225 --> 00:46:10,393 An excellent choice, madame. 608 00:46:10,477 --> 00:46:12,187 Yeah. How much is it? 609 00:46:12,687 --> 00:46:15,065 Vénus is 600,000 francs. 610 00:46:15,774 --> 00:46:17,275 Fauvel: £430. 611 00:46:19,819 --> 00:46:22,697 Wrap it up. I got a plane to catch. I'm a day late as it is. 612 00:46:22,781 --> 00:46:24,324 You cannot have this gown. 613 00:46:24,783 --> 00:46:27,494 Don't tell me someone wants that exclusive and all. 614 00:46:27,786 --> 00:46:31,957 Mais, madame Harris, every dress is made and fitted individually for the client. 615 00:46:32,040 --> 00:46:34,250 Yes, this is haute couture. 616 00:46:34,918 --> 00:46:37,629 We will, of course, reproduce vénus exactly as you saw it, 617 00:46:37,712 --> 00:46:39,547 but the thing is... make me one? 618 00:46:40,298 --> 00:46:41,549 How long's that gonna take? 619 00:46:41,633 --> 00:46:43,051 Well, at least two weeks. 620 00:46:43,134 --> 00:46:44,386 Hmph. 621 00:46:44,469 --> 00:46:46,972 At least. Several fittings are necessary. 622 00:46:47,055 --> 00:46:48,848 What, leave my people for a fortnight? 623 00:46:48,932 --> 00:46:50,868 They'd find someone else, and then I'd be out on the streets. 624 00:46:50,892 --> 00:46:52,686 Vite, vite, to the airport, then. 625 00:46:52,769 --> 00:46:54,849 I would not forgive myself if you missed your flight. 626 00:46:54,896 --> 00:46:56,606 What, without my dress? Excusez-moi. 627 00:46:59,359 --> 00:47:01,337 (In English) Perhaps there is a friend you can call? 628 00:47:01,361 --> 00:47:03,161 Someone who can assist you with your cleaning. 629 00:47:03,196 --> 00:47:06,574 Well, there's vi, but I've tried her Patience enough as it is. 630 00:47:06,658 --> 00:47:08,201 Anyway, she's not on the phone. 631 00:47:08,284 --> 00:47:09,494 We might send her a telegram. 632 00:47:10,662 --> 00:47:11,705 (Speaking French) 633 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 Mrs. Harris... 634 00:47:15,625 --> 00:47:16,894 It might be possible to encourage 635 00:47:16,918 --> 00:47:19,254 the cutter and seamstress to work a little faster. 636 00:47:19,337 --> 00:47:22,215 And madame vi could fill you in for one week, perhaps? 637 00:47:23,758 --> 00:47:24,759 Well... 638 00:47:25,593 --> 00:47:27,095 You're kind, but I can't. 639 00:47:27,554 --> 00:47:29,264 Anyway, I got nowhere to stay. 640 00:47:31,266 --> 00:47:32,386 I'll have to give it a miss. 641 00:47:35,145 --> 00:47:36,146 My sister is away. 642 00:47:37,147 --> 00:47:38,148 If you, uh_. 643 00:47:39,149 --> 00:47:40,400 Would accept, uh... 644 00:47:40,483 --> 00:47:43,111 You could stay at my place, in my sister's room. 645 00:47:45,363 --> 00:47:47,073 You're a proper angel, aren't you? 646 00:47:48,950 --> 00:47:50,201 It'll be my pleasure. Um... 647 00:47:50,577 --> 00:47:52,263 We can have your measurements taken at once. 648 00:47:52,287 --> 00:47:54,080 (Both speaking French) 649 00:48:02,047 --> 00:48:03,567 (In English) Come, madame Harris. Come. 650 00:48:03,631 --> 00:48:04,632 We must be quick. 651 00:48:07,427 --> 00:48:08,887 (Speaking French) 652 00:48:12,182 --> 00:48:13,391 (Exclaiming) Oh. 653 00:48:13,767 --> 00:48:15,393 Bravo, madame. Bravo. 654 00:48:15,477 --> 00:48:17,437 (All cheering) 655 00:48:22,317 --> 00:48:23,485 Please, madame. 656 00:48:24,861 --> 00:48:27,822 You don't get all this hoo-ha when you buy a frock down woolworths. 657 00:48:27,906 --> 00:48:31,242 Well, I can tell you such things do not happen every day here, either. 658 00:48:31,743 --> 00:48:33,703 Oh, the lady who must have her dress... 659 00:48:33,787 --> 00:48:34,788 (Continues in French) 660 00:48:37,082 --> 00:48:38,322 (In English) Your coat, please. 661 00:48:38,625 --> 00:48:39,626 Oh, here. 662 00:48:41,878 --> 00:48:44,172 (Speaking French) Yeah, me cardy. 663 00:48:46,674 --> 00:48:47,717 Thank you very much. 664 00:48:52,722 --> 00:48:53,723 (Carre speaking French) 665 00:49:06,236 --> 00:49:08,238 (In English) Madame has the proportions of a model. 666 00:49:09,781 --> 00:49:11,199 Model railway, more like. 667 00:49:11,282 --> 00:49:12,826 (All laughing) 668 00:49:12,909 --> 00:49:14,285 One of the curvy bits. 669 00:49:17,372 --> 00:49:19,833 Oh. Thank you. Thank you very much. 670 00:49:21,334 --> 00:49:22,335 (Sighs) 671 00:49:26,589 --> 00:49:27,590 Madame? 672 00:49:29,717 --> 00:49:30,802 May I give you a lift? 673 00:49:31,052 --> 00:49:34,139 Oh. Well, if it's no bother. 674 00:49:35,682 --> 00:49:38,143 I'm going to Mr. Fauvel's. 675 00:49:39,769 --> 00:49:41,604 The 18th, yes. That's easy. 676 00:49:41,688 --> 00:49:43,481 Oh, forgive the mess. Oh. 677 00:49:45,316 --> 00:49:47,277 Is he a friend of yours, Mr. Fauvel? 678 00:49:47,527 --> 00:49:51,156 No. No, I know Mr. Fauvel only as the hand that signs my check. 679 00:49:51,531 --> 00:49:53,366 Oh. (Laughs) 680 00:49:55,326 --> 00:49:56,452 (Reading in French) 681 00:49:58,496 --> 00:50:00,248 It's, "being and not being." 682 00:50:01,541 --> 00:50:04,002 (In English) I like to curl up with a juicy mystery myself. 683 00:50:04,627 --> 00:50:06,546 (Bothlaugh) 684 00:50:17,056 --> 00:50:18,474 Look, it's the Eiffel Tower. 685 00:50:28,193 --> 00:50:29,444 That's lovely. 686 00:50:33,114 --> 00:50:35,450 (Indistinct conversation) 687 00:50:39,579 --> 00:50:40,830 That's the opera. 688 00:50:55,053 --> 00:50:56,346 May I help you with your luggage? 689 00:50:57,263 --> 00:50:58,473 Nothing in it yet. 690 00:51:00,475 --> 00:51:01,643 That's something, innit? 691 00:51:18,493 --> 00:51:20,745 I don't think his sister knows where the mop is. 692 00:51:22,830 --> 00:51:24,958 There must be a dustpan and brush somewhere. 693 00:51:38,346 --> 00:51:39,698 Oh, you don't have to do that, love. 694 00:51:39,722 --> 00:51:41,182 You must have better things to do. 695 00:51:41,766 --> 00:51:43,017 No, not really. 696 00:51:44,227 --> 00:51:46,854 After the défilé, there's always a certain feeling of... 697 00:51:47,897 --> 00:51:49,691 Emptiness. 698 00:51:50,066 --> 00:51:51,109 All right, ducks. 699 00:51:52,735 --> 00:51:55,154 Oh. A-ha! 700 00:51:55,738 --> 00:51:57,907 Now we're in business. (Both laugh) 701 00:52:05,290 --> 00:52:07,250 (Fauvel speaking French) 702 00:52:08,251 --> 00:52:10,128 Mrs. Harris? Mrs. Harris: Hello, love. 703 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 Fauvel: Mademoiselle. 704 00:52:14,007 --> 00:52:15,287 Mrs. Harris: She's a good worker. 705 00:52:15,800 --> 00:52:18,153 I can always find you a job, my girl, if the modeling don't work out. 706 00:52:18,177 --> 00:52:19,387 (Chuckles) 707 00:52:19,470 --> 00:52:22,849 (Speaking French) 708 00:52:22,932 --> 00:52:23,933 No, no. 709 00:52:25,518 --> 00:52:27,895 (Natasha speaking French) 710 00:52:29,105 --> 00:52:30,356 (Groans) 711 00:52:38,614 --> 00:52:40,454 (In English) Mrs. Harris has cooked the dinner. 712 00:52:40,533 --> 00:52:42,535 You look like you could do with a good square meal, 713 00:52:42,618 --> 00:52:43,619 the pair of you. 714 00:52:44,495 --> 00:52:46,456 Well, mademoiselle Natasha has other engagements. 715 00:52:46,539 --> 00:52:49,208 I'm sure the face of dior is always at a party or premiere. 716 00:52:49,292 --> 00:52:51,502 There's a soirée later. 717 00:52:53,463 --> 00:52:54,714 Come on. Grub's up. 718 00:53:00,219 --> 00:53:01,429 Here we are. 719 00:53:02,597 --> 00:53:03,973 Don't let it get cold. 720 00:53:09,270 --> 00:53:10,688 Bon appétit. Bon appétit. 721 00:53:12,190 --> 00:53:13,691 My Eddie's favorite. 722 00:53:14,734 --> 00:53:16,694 Be even better if we had a bit of gravy. 723 00:53:17,904 --> 00:53:19,364 And... and what's the dish named? 724 00:53:19,906 --> 00:53:21,991 Toad-in-the-hole. 725 00:53:22,450 --> 00:53:25,620 (Both speaking French) 726 00:53:26,329 --> 00:53:27,330 (Chuckles) 727 00:53:28,122 --> 00:53:30,083 What a lot of books, Mr. Fauvel? 728 00:53:32,418 --> 00:53:35,338 Natasha has got a corker, a murder-mystery. Don't you, ducks? 729 00:53:39,759 --> 00:53:41,195 (In English) We should speak English. 730 00:53:41,219 --> 00:53:42,470 Oh, yeah. Of course. 731 00:53:42,553 --> 00:53:45,306 I'm interested to learn that mademoiselle Natasha is reading a book 732 00:53:45,390 --> 00:53:47,558 by the French philosopher Jean-Paul sartre. Oh. 733 00:53:47,642 --> 00:53:49,811 The author asks us to consider the case of the waiter. 734 00:53:49,894 --> 00:53:51,187 Is the waiter the waiter, 735 00:53:51,270 --> 00:53:53,856 or is it just an expression of what the waiter is? 736 00:53:53,940 --> 00:53:55,650 Similarly, am I the accountant, 737 00:53:55,733 --> 00:53:57,735 or is that an outward impression? 738 00:53:57,819 --> 00:54:00,822 Um, is mademoiselle Natasha only the most beautiful, 739 00:54:00,905 --> 00:54:02,825 the most exquisitely divine parisian model, or... 740 00:54:02,907 --> 00:54:05,034 Or is there another person behind the facade? 741 00:54:06,536 --> 00:54:07,537 Yes. 742 00:54:10,790 --> 00:54:14,335 Is Mrs. Harris the cleaner, or is there more to define her existence? 743 00:54:14,419 --> 00:54:15,420 Exactement. 744 00:54:15,503 --> 00:54:17,922 I'm a cleaner from battersea. No mystery there. 745 00:54:18,381 --> 00:54:21,384 No, you're a cleaner who dreams of the most beautiful gown in the world. 746 00:54:21,467 --> 00:54:23,219 Oh. Dreams? I... 747 00:54:24,762 --> 00:54:28,724 God knows what vi is gonna say when she gets that blooming telegram. 748 00:54:28,808 --> 00:54:32,311 (All laughing) 749 00:54:39,444 --> 00:54:40,903 (Knock on door) 750 00:54:40,987 --> 00:54:41,988 Fauvel: Mrs. Harris? 751 00:54:43,322 --> 00:54:45,408 Please help yourself to my sister's clothes. 752 00:54:47,034 --> 00:54:49,078 Oh, thanks, love. I'm all right. 753 00:54:50,580 --> 00:54:51,789 She would insist. 754 00:54:54,000 --> 00:54:55,001 Good night. 755 00:54:55,293 --> 00:54:56,294 Night, love. 756 00:54:56,544 --> 00:54:57,879 Sweet dreams. 757 00:55:26,407 --> 00:55:27,575 (Inhales sharply) 758 00:55:50,515 --> 00:55:51,849 Stand straight, madame. 759 00:55:53,684 --> 00:55:55,019 (Exclaims) Non, mais... 760 00:55:55,102 --> 00:55:57,021 Keep still. Why do you move? 761 00:55:57,104 --> 00:55:58,481 Sorry. Sorry. 762 00:55:58,940 --> 00:56:00,525 (Speaking French) 763 00:56:02,777 --> 00:56:05,363 (Gasps) Princess Margaret? I like her. 764 00:56:05,446 --> 00:56:07,326 You can see a little bit of mischief in her eye. 765 00:56:07,615 --> 00:56:10,618 (In English) Our distinguished clients demand our utmost discretion. 766 00:56:12,286 --> 00:56:13,287 (Speaking French) 767 00:56:13,913 --> 00:56:15,233 (In English) That's all for today. 768 00:56:18,042 --> 00:56:20,002 Little bit of that one goes a long way, don't it? 769 00:56:20,086 --> 00:56:21,170 What's eating her? 770 00:56:21,254 --> 00:56:24,006 Well, the more grand the client, the more difficult. 771 00:56:24,215 --> 00:56:26,717 Their wishes must be accommodated always, 772 00:56:26,801 --> 00:56:29,053 even if it means starting afresh. 773 00:56:29,470 --> 00:56:31,097 And they do not pay until delivery. 774 00:56:31,347 --> 00:56:32,348 If then. 775 00:56:32,807 --> 00:56:34,934 There are so many salaries to find. 776 00:56:35,226 --> 00:56:38,229 The fabric, braid, embroidery, buttons 777 00:56:38,312 --> 00:56:39,855 all must be the very best. 778 00:56:40,773 --> 00:56:42,191 The pressure is on everyone. 779 00:56:42,275 --> 00:56:44,235 On Mr. Fauvel and the accounts, 780 00:56:44,819 --> 00:56:47,405 on madame colbert and the seamstresses, 781 00:56:47,488 --> 00:56:50,992 even on monsieur dior himself, always such pressure. 782 00:56:52,076 --> 00:56:55,746 Well, no wonder Mr. Fauvel was so pleased to see my little handbag. 783 00:56:56,330 --> 00:56:57,957 Well, in truth, madame Harris, 784 00:56:58,499 --> 00:57:01,377 all of us fear the house of dior cannot keep going this way. 785 00:57:19,478 --> 00:57:20,563 (Colbert speaking French) 786 00:57:31,532 --> 00:57:32,700 You all right, love? 787 00:57:34,327 --> 00:57:35,411 Wakey, wakey. 788 00:57:36,495 --> 00:57:37,830 They're calling for you. 789 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 I'm sorry. 790 00:57:41,959 --> 00:57:43,044 I'm just tired. 791 00:57:43,669 --> 00:57:45,129 You could do with a little holiday. 792 00:57:45,796 --> 00:57:47,548 It's doing me the power of good already. 793 00:57:48,257 --> 00:57:49,467 Yes, that would be nice. 794 00:57:51,093 --> 00:57:52,845 By myself at the seaside, where nobody... 795 00:57:52,928 --> 00:57:53,929 (Colbert speaking French) 796 00:57:55,222 --> 00:57:56,724 I'm sorry. I must go. Thank you. 797 00:57:58,643 --> 00:57:59,644 (Natasha speaking French) 798 00:58:09,904 --> 00:58:10,905 (Speaking French) 799 00:58:15,368 --> 00:58:16,369 Thank you. 800 00:58:18,746 --> 00:58:20,247 How was your fitting, madame? 801 00:58:21,248 --> 00:58:24,585 Oh. Well, if it isn't my old pal, Mr. Rosebud. 802 00:58:25,503 --> 00:58:27,463 I regret we were not properly introduced. 803 00:58:27,838 --> 00:58:29,757 Marquis hypolite de chassagne. 804 00:58:30,132 --> 00:58:33,010 Ooh. Ada Harris, widow of battersea. 805 00:58:34,345 --> 00:58:35,680 Who's this fine fella? 806 00:58:35,763 --> 00:58:37,556 This is nesquik. Oh. 807 00:58:37,682 --> 00:58:40,518 So, I trust monsieur dior fulfills your heart's desire? 808 00:58:40,976 --> 00:58:42,436 Oh, they're being ever so kind. 809 00:58:43,646 --> 00:58:46,107 Louise odier. I'd forgotten the name. 810 00:58:46,816 --> 00:58:48,984 Oh, I must show you something. 811 00:58:50,403 --> 00:58:52,405 Please, I won't detain you long. 812 00:58:59,537 --> 00:59:02,873 So, tell me, how are you enjoying your time in Paris? 813 00:59:08,337 --> 00:59:10,172 My wife adored the marché aux fleurs. 814 00:59:11,382 --> 00:59:13,259 We came here almost until the end. 815 00:59:13,968 --> 00:59:15,219 It's been seven years now. 816 00:59:16,303 --> 00:59:18,431 We mend, but we don't forget. 817 00:59:21,809 --> 00:59:24,353 When you display your dior dress to the world, 818 00:59:25,229 --> 00:59:26,522 it will be perfection. 819 00:59:26,605 --> 00:59:28,315 Oh. (Chuckles) 820 00:59:30,359 --> 00:59:32,153 My pal vi thinks I'm barmy. 821 00:59:34,697 --> 00:59:37,137 "What do you want that dress for? When are you gonna wear it?" 822 00:59:38,701 --> 00:59:41,537 I do not question your desire for a gown of such quality, 823 00:59:42,079 --> 00:59:43,581 even if it is for your eyes alone. 824 00:59:43,664 --> 00:59:46,041 No, no, on the contrary, I understand. 825 00:59:46,459 --> 00:59:48,210 You see, a Rose like this one 826 00:59:48,294 --> 00:59:50,755 or a beautiful gown such as yours, 827 00:59:51,046 --> 00:59:53,132 they recall the days when we were 828 00:59:53,215 --> 00:59:54,592 in the full flower of our youth. 829 00:59:55,468 --> 00:59:57,470 Oi! Don't write me offjust yet. 830 00:59:58,304 --> 01:00:00,097 (Bothlaugh) 831 01:00:00,181 --> 01:00:02,433 Oh, a thousand apologies. (Laughing) Oh, no. 832 01:00:03,184 --> 01:00:04,727 Please, allow me to make amends. 833 01:00:06,604 --> 01:00:09,356 Have you any arrangements for tonight? 834 01:00:12,526 --> 01:00:14,320 (Folk music playing) 835 01:00:20,785 --> 01:00:21,786 Oh, thank you. 836 01:00:34,256 --> 01:00:35,257 Some champagne? 837 01:00:35,800 --> 01:00:37,468 Oh, yes, please. Just a drop. 838 01:00:39,261 --> 01:00:40,304 Thank you. 839 01:00:40,387 --> 01:00:42,139 Now, you must try the caviar. 840 01:00:42,515 --> 01:00:44,225 Oh, right. Cheers. 841 01:00:44,308 --> 01:00:45,309 Cheers. 842 01:00:51,649 --> 01:00:52,733 Nice, huh? Mmm. 843 01:00:53,359 --> 01:00:55,778 Oh, hello! (Both laugh) 844 01:00:56,654 --> 01:00:59,323 I don't think that getup's gonna fool anyone. Do you? 845 01:01:06,247 --> 01:01:07,414 Lovely girls. 846 01:01:08,082 --> 01:01:09,667 Soon, you'll see how lovely. 847 01:01:14,171 --> 01:01:16,549 (Burlesque music playing) 848 01:01:16,715 --> 01:01:19,051 Ooh! Steady on. 849 01:01:26,767 --> 01:01:28,686 Blimey, they earn their keep, them girls. 850 01:01:29,061 --> 01:01:30,271 At least when I'm cleaning, 851 01:01:30,354 --> 01:01:32,481 I don't have to smile and strip as well. 852 01:01:36,402 --> 01:01:38,195 Bonsoir, Mrs. Harris. 853 01:01:38,279 --> 01:01:39,822 Natasha. Hello, love. 854 01:01:39,905 --> 01:01:40,948 Hello. 855 01:01:41,031 --> 01:01:42,366 Bonsoir, mademoiselle. 856 01:01:42,992 --> 01:01:44,827 Would you like to join us? Yes, please. 857 01:01:44,910 --> 01:01:47,371 Who are you here with, then? Investors. 858 01:01:48,080 --> 01:01:50,040 I escaped, but only for a moment. 859 01:01:50,124 --> 01:01:53,335 They don't half keep you at it, all day and all night as well? 860 01:01:54,044 --> 01:01:56,005 For Maison dior, this is my obligation. 861 01:01:56,088 --> 01:01:58,382 Marquis: Well, dior is not just about gowns. 862 01:01:58,465 --> 01:02:00,926 It's also about elegance and decadence 863 01:02:01,010 --> 01:02:03,804 and the savoir-vivre of Paris, and... 864 01:02:03,888 --> 01:02:05,723 And you, mademoiselle Natasha, 865 01:02:05,806 --> 01:02:09,018 you are the Jewel of this dior crown. 866 01:02:09,101 --> 01:02:10,102 (Chuckles) 867 01:02:10,185 --> 01:02:12,479 Well, I would prefer to be at home with a book. 868 01:02:12,563 --> 01:02:14,249 Mrs. Harris: It's funny you should say that. 869 01:02:14,273 --> 01:02:16,233 I've left Mr. Fauvel at home reading a book. 870 01:02:16,317 --> 01:02:17,693 It was called... 871 01:02:19,236 --> 01:02:21,238 "Nosy"? Something like that. 872 01:02:21,322 --> 01:02:23,616 La nausée? Don't know. 873 01:02:25,034 --> 01:02:26,744 Why does he tolerate the fashion house 874 01:02:26,827 --> 01:02:29,622 compared to his world of sartre and the intellect? 875 01:02:30,706 --> 01:02:32,791 I think he has his reasons. 876 01:02:40,841 --> 01:02:42,217 Do you enjoy the show? 877 01:02:42,301 --> 01:02:44,803 Yeah, the one... The one at the end, she... 878 01:02:45,346 --> 01:02:47,765 She's a dead ringer for my aunt tilda. 879 01:02:48,265 --> 01:02:49,475 From behind. 880 01:02:49,558 --> 01:02:52,311 (Bothlaugh) 881 01:02:52,478 --> 01:02:54,772 Well, this was lovely, but I should go. 882 01:02:55,189 --> 01:02:56,398 Thank you. 883 01:02:56,482 --> 01:02:58,150 Oh, just a minute, love. 884 01:02:58,233 --> 01:02:59,652 Your fringe. 885 01:02:59,735 --> 01:03:01,278 There's a little gap. 886 01:03:01,362 --> 01:03:02,696 That's it. 887 01:03:04,073 --> 01:03:05,574 You have made a conquest. 888 01:03:05,658 --> 01:03:06,992 Oh, get away with you. 889 01:03:07,826 --> 01:03:10,454 You dare to follow your dreams, Mrs. Harris. 890 01:03:10,913 --> 01:03:12,081 Bravo. 891 01:03:13,791 --> 01:03:14,959 Bye, love. 892 01:03:15,542 --> 01:03:17,252 Bonsoir, bonsoir, Natasha. 893 01:03:20,881 --> 01:03:22,967 Some more champagne? Oh, justa drop. 894 01:03:23,050 --> 01:03:24,927 I've got me fitting at 9:30. 895 01:03:25,010 --> 01:03:26,845 (Bothlaugh) 896 01:03:30,849 --> 01:03:32,226 (Crowd applauding and cheering) 897 01:03:32,601 --> 01:03:34,561 (Latin music playing) 898 01:03:40,317 --> 01:03:41,318 (|naudible) 899 01:04:13,058 --> 01:04:16,145 (Siren blaring) (Clock ticking) 900 01:04:26,113 --> 01:04:27,156 (Grunts) 901 01:04:34,496 --> 01:04:35,581 Oh, god! 902 01:04:37,624 --> 01:04:38,709 (Horn honking) 903 01:04:38,792 --> 01:04:40,335 Oh, Gordon Bennett! 904 01:04:41,086 --> 01:04:42,087 Oh, oh! 905 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 (Yells) 906 01:04:46,091 --> 01:04:47,217 Careful! 907 01:04:50,387 --> 01:04:51,805 (Mrs. Harris exclaims) 908 01:04:53,057 --> 01:04:54,058 Oh! 909 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 (Both speaking French) 910 01:05:03,984 --> 01:05:05,903 (Workers protesting in French) Oh. 911 01:05:08,155 --> 01:05:09,406 I can't believe this. 912 01:05:14,745 --> 01:05:16,413 (Panting) 913 01:05:16,789 --> 01:05:17,831 Sorry! 914 01:05:22,044 --> 01:05:23,879 Sorry. Sorry. 915 01:05:25,047 --> 01:05:27,549 I'm so sorry. 916 01:05:27,925 --> 01:05:29,551 This is not possible, not at all. 917 01:05:29,635 --> 01:05:31,970 No, please, I'm... I'm never late. I... 918 01:05:32,054 --> 01:05:34,306 Really, I'm not. I'm never late. Sorry. 919 01:05:34,389 --> 01:05:36,600 You demand of us, "vite, vite, vite," 920 01:05:36,683 --> 01:05:38,560 but you have no respect. 921 01:05:38,644 --> 01:05:41,313 No, this cannot be done. 922 01:05:41,396 --> 01:05:43,273 Not at all. 923 01:05:43,774 --> 01:05:45,150 Now I depart. 924 01:05:45,234 --> 01:05:47,277 This is finished. 925 01:05:47,361 --> 01:05:49,363 No. Please, Mr. Carré. 926 01:05:49,446 --> 01:05:50,948 Madame colbert, please. 927 01:05:51,031 --> 01:05:53,283 Monsieur carré refuses to proceed. 928 01:05:53,700 --> 01:05:55,035 What can I do? 929 01:05:55,119 --> 01:05:57,079 Mrs. Harris: No, of course, I... 930 01:05:58,122 --> 01:05:59,289 No, I understand. 931 01:05:59,373 --> 01:06:01,250 Yeah, of course I do. I do... 932 01:06:03,127 --> 01:06:05,712 Dior, it's not just a gown. It's... 933 01:06:07,297 --> 01:06:10,759 It's all the elegance and the savvy and all that. 934 01:06:10,843 --> 01:06:12,594 I know that. 935 01:06:12,678 --> 01:06:15,472 I will see what can be done to return your deposit. 936 01:06:16,265 --> 01:06:18,058 No, I don't... (Panting) 937 01:06:18,350 --> 01:06:19,810 (Speaking French) 938 01:06:26,817 --> 01:06:29,403 I don't want... I don't want me deposit. 939 01:06:32,364 --> 01:06:34,575 Right champagne Charlie, aren't I? 940 01:06:34,658 --> 01:06:36,869 Serves me right, living the high life. 941 01:06:38,370 --> 01:06:40,622 I do respect you, all of you. 942 01:06:42,249 --> 01:06:43,709 Never mind, eh. 943 01:06:45,210 --> 01:06:46,837 Thanks, love. 944 01:06:46,920 --> 01:06:48,839 You've been ever so kind. 945 01:06:48,922 --> 01:06:52,634 Madame Harris, would you care to see the atelier before you leave? 946 01:06:53,927 --> 01:06:55,179 Ooh. (Chuckles softly) 947 01:06:57,097 --> 01:06:59,183 Bonjour, mesdames. Woman: Bonjour. 948 01:06:59,558 --> 01:07:01,476 So, this room is for cutting. 949 01:07:06,773 --> 01:07:08,192 Woman: Bonjour. Morning. 950 01:07:24,374 --> 01:07:26,501 Structured couture. 951 01:07:40,974 --> 01:07:43,518 Unstructured couture. 952 01:08:01,703 --> 01:08:03,413 Passementerie. 953 01:08:07,834 --> 01:08:09,294 Plumassier. 954 01:08:17,094 --> 01:08:18,303 Broderie. 955 01:08:20,389 --> 01:08:27,354 (Marguerite continues indistinctly) 956 01:08:39,533 --> 01:08:42,160 (Uplifting music playing) 957 01:08:47,249 --> 01:08:48,542 (Marguerite speaking French) 958 01:08:53,922 --> 01:08:55,424 It's not sewing. 959 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 It's making moonlight. 960 01:08:58,010 --> 01:08:59,136 (Chuckles) 961 01:09:00,595 --> 01:09:01,680 Have I gone to heaven? 962 01:09:01,763 --> 01:09:03,265 (Laughs) 963 01:09:06,018 --> 01:09:08,395 (All laughing) 964 01:09:08,478 --> 01:09:10,314 (Speaking French) 965 01:09:19,698 --> 01:09:23,660 (Both speaking French) 966 01:10:06,328 --> 01:10:07,954 (Workers protest at a distance) 967 01:10:16,213 --> 01:10:17,940 (In English) I have stood at monsieur dior's shoulder 968 01:10:17,964 --> 01:10:19,383 day and night for ten years, 969 01:10:19,466 --> 01:10:21,927 since le maftre, his first collection. 970 01:10:24,471 --> 01:10:26,515 The most fashionable women in the world 971 01:10:26,598 --> 01:10:28,517 come to the Avenue montaigne. 972 01:10:28,600 --> 01:10:30,602 Royalty and courtesans, 973 01:10:30,685 --> 01:10:33,146 thin, fat, young, old, ugly, 974 01:10:33,230 --> 01:10:36,191 or with a certain je ne sais quoi. 975 01:10:36,316 --> 01:10:37,526 (Both chuckle) 976 01:10:37,859 --> 01:10:40,612 But then there is you, Mrs. Harris. 977 01:10:40,946 --> 01:10:43,573 All my time as directress, 978 01:10:43,657 --> 01:10:46,159 I have never encountered anyone like you. 979 01:10:46,284 --> 01:10:47,536 (Chuckles) 980 01:10:47,786 --> 01:10:50,038 In my walk of life, you meet all sorts. 981 01:10:50,664 --> 01:10:54,167 As a good boss, I must keep my workers happy, 982 01:10:54,251 --> 01:10:56,795 and their wish is to complete your dress. 983 01:10:58,213 --> 01:10:59,256 Much obliged. 984 01:10:59,339 --> 01:11:03,093 So you will do me the courtesy of answering my questions, no? 985 01:11:03,176 --> 01:11:04,177 Yeah. 986 01:11:05,137 --> 01:11:06,138 (Speaking French) 987 01:11:06,596 --> 01:11:07,639 Bottoms up. 988 01:11:12,436 --> 01:11:14,688 (In English) Why do you come here, Mrs. Harris? 989 01:11:15,772 --> 01:11:20,527 Evidemment, the rich and titled must be seen, admired, copied. 990 01:11:21,736 --> 01:11:24,906 But this dior dress that you desire so much, 991 01:11:25,198 --> 01:11:26,575 where will you wear it? 992 01:11:27,200 --> 01:11:30,704 At the Vienna opera ball or queen Charlotte's? 993 01:11:30,787 --> 01:11:32,247 Will you wear it to Polish floors, 994 01:11:32,330 --> 01:11:34,791 or will you keep it shut in your little wardrobe? 995 01:11:35,917 --> 01:11:39,796 A dior dress is designed to astonish and delight. 996 01:11:39,880 --> 01:11:41,798 How will you do that, Mrs. Harris? 997 01:11:41,882 --> 01:11:43,633 You... (Laughs) 998 01:11:43,717 --> 01:11:46,470 Forgive me for saying this, but you are nobody, invisible. 999 01:11:47,471 --> 01:11:50,348 How will you give this dress the life it deserves? 1000 01:11:52,809 --> 01:11:54,311 It's my dream. 1001 01:11:56,146 --> 01:11:58,356 And my money's as good as anybody else's. 1002 01:11:58,440 --> 01:11:59,941 Bien stir. Hmm. 1003 01:12:00,025 --> 01:12:02,861 You may buy your dream, but what will you do with it? 1004 01:12:03,403 --> 01:12:04,404 (Knock at door) 1005 01:12:05,530 --> 01:12:07,449 Oui, entrez. (Door opens) 1006 01:12:08,825 --> 01:12:11,995 (In English) Mrs. Harris, these are for you. 1007 01:12:12,245 --> 01:12:13,330 Ooh. 1008 01:12:13,830 --> 01:12:15,624 From monsieur le Marquis. 1009 01:12:15,832 --> 01:12:17,000 Oh! 1010 01:12:17,959 --> 01:12:20,587 He wishes that you visit for tea tomorrow. 1011 01:12:21,213 --> 01:12:22,380 Le Marquis de chassagne? 1012 01:12:22,464 --> 01:12:24,883 But he receives nobody. 1013 01:12:25,926 --> 01:12:27,969 But I am nobody, aren't I? 1014 01:12:29,346 --> 01:12:30,347 (Chuckles) 1015 01:12:37,437 --> 01:12:40,398 I never thought a place like dior would have problems. 1016 01:12:41,441 --> 01:12:43,193 I saw that dress, 1017 01:12:43,276 --> 01:12:46,029 and I thought of dreams and fairy tales. 1018 01:12:46,655 --> 01:12:48,615 Yes, we are like a fairy tale. 1019 01:12:48,698 --> 01:12:51,159 Lovely but not real. 1020 01:12:51,993 --> 01:12:53,578 Is there a place for that today? 1021 01:12:54,079 --> 01:12:55,580 Oh, we need our dreams. 1022 01:12:56,623 --> 01:12:58,291 Now more than ever. 1023 01:13:07,509 --> 01:13:10,095 If you can have this, why do you need dior? 1024 01:13:10,178 --> 01:13:13,598 Haute couture is a vanity for us and our clients. 1025 01:13:14,266 --> 01:13:17,227 In truth, I don't think the house of dior can survive. 1026 01:13:17,310 --> 01:13:19,563 No, love, that would be a tragedy. 1027 01:13:19,646 --> 01:13:21,565 You can't allow that to happen. 1028 01:13:21,898 --> 01:13:23,400 I... I have an idea, 1029 01:13:23,483 --> 01:13:26,611 but it requires a new way of thinking. 1030 01:13:26,695 --> 01:13:28,572 What? Bossy boots in the way? 1031 01:13:28,655 --> 01:13:31,408 Madame colbert, she guards the temple. 1032 01:13:31,491 --> 01:13:33,868 She let a cleaning lady buy a dior gown. 1033 01:13:33,952 --> 01:13:35,120 Money talks. 1034 01:13:35,203 --> 01:13:36,830 Yes, and you know what it says, 1035 01:13:36,913 --> 01:13:38,999 so you have to do something about it. 1036 01:13:39,374 --> 01:13:41,459 I know you can. You're ever so clever. 1037 01:13:42,669 --> 01:13:44,129 You're the only one who believes. 1038 01:13:44,212 --> 01:13:46,339 Tsk. (Chuckles) 1039 01:13:49,551 --> 01:13:51,678 (People cheering) What's going on here? 1040 01:13:52,596 --> 01:13:53,930 It looks like a premiere. 1041 01:13:54,222 --> 01:13:56,099 Really? Oh! 1042 01:13:56,182 --> 01:13:57,642 Exciting. (Chuckles) 1043 01:13:59,060 --> 01:14:00,895 Oh, that's Jean fabre, the movie star. 1044 01:14:02,522 --> 01:14:04,190 (All cheering) 1045 01:14:05,442 --> 01:14:06,735 And don't he know it? 1046 01:14:13,825 --> 01:14:15,702 (Cheering continues) 1047 01:14:16,911 --> 01:14:19,456 Oh, it's Natasha! Oh. 1048 01:14:26,671 --> 01:14:29,007 Natasha! What are you doing? No. 1049 01:14:29,090 --> 01:14:30,842 Mrs. Harris: Natasha! Fauvel: No. 1050 01:14:31,343 --> 01:14:32,385 Hello. 1051 01:14:33,094 --> 01:14:34,304 Good evening, Mrs. Harris. 1052 01:14:34,804 --> 01:14:37,223 You look lovely. Thank you. 1053 01:14:38,099 --> 01:14:39,476 Bonsoir, monsieur fauvel. 1054 01:14:41,728 --> 01:14:44,147 Bonsoir, we didn't know you were... 1055 01:14:44,230 --> 01:14:45,523 We were just passing. 1056 01:14:47,192 --> 01:14:49,319 So, what are you two doing this evening? 1057 01:14:49,402 --> 01:14:51,237 Mrs. Harris: Oh, well... Natasha. 1058 01:14:52,238 --> 01:14:54,699 I'm sorry. I must go. It was great to see you. 1059 01:14:54,949 --> 01:14:56,534 Yeah. Ta-ta, love. 1060 01:15:07,087 --> 01:15:08,546 (Camera shutter clicks) 1061 01:15:08,630 --> 01:15:10,465 I think it's just for show. 1062 01:15:11,841 --> 01:15:14,135 I'm not sure that he's the marrying kind. 1063 01:15:14,219 --> 01:15:15,845 Mrs. Harris... (Stammering) I beg of you, 1064 01:15:15,929 --> 01:15:18,973 you need to stop this coupling thing before I die of humiliation. 1065 01:15:19,057 --> 01:15:20,809 Oh! Please. Enough! 1066 01:15:21,309 --> 01:15:22,727 All right. I'm not deaf. 1067 01:15:24,979 --> 01:15:27,399 Of course I'm in love with Natasha. I mean, who isn't? 1068 01:15:28,024 --> 01:15:31,486 I'm sorry, but life is not all moonlight and movies. 1069 01:15:31,569 --> 01:15:32,904 Why can't it be? 1070 01:15:33,613 --> 01:15:36,199 I've spent too long on my own, wishing my life away. 1071 01:15:36,282 --> 01:15:38,159 You don't want to do the same thing. 1072 01:15:39,577 --> 01:15:42,205 Mrs. Harris, I think your dreams of romance 1073 01:15:42,288 --> 01:15:43,581 fit Paris very well. 1074 01:15:44,624 --> 01:15:47,794 Forgive me, but perhaps it is you who wishes to be in love. 1075 01:15:49,587 --> 01:15:51,631 You who must attend to your own heart. 1076 01:15:58,596 --> 01:16:00,807 Come on, Eddie, say something, love. 1077 01:16:03,685 --> 01:16:06,855 Try and make some sense of this, 'cause I can't. 1078 01:16:12,527 --> 01:16:14,237 This is all your doing. 1079 01:16:16,865 --> 01:16:19,534 Coming up with the readies to get your girl to Paris. 1080 01:16:23,371 --> 01:16:24,664 Paris. 1081 01:16:28,960 --> 01:16:30,462 To meet someone? 1082 01:16:39,095 --> 01:16:40,472 Shall we? 1083 01:16:53,318 --> 01:16:56,154 The girls at dior say my dress is almost finished. 1084 01:16:57,238 --> 01:16:59,282 Yeah. Maybe tomorrow. 1085 01:17:00,617 --> 01:17:02,994 And then I'll be... I'll be back off home. 1086 01:17:07,791 --> 01:17:10,418 Yeah, it's lovely. Really, really lovely. 1087 01:17:11,669 --> 01:17:14,297 That rubbish lady's welcome to hers. 1088 01:17:14,422 --> 01:17:17,217 (Laughs) And here's the irony. 1089 01:17:17,634 --> 01:17:20,970 Monsieur dior makes exquisite poems for beautiful women 1090 01:17:21,262 --> 01:17:23,389 in celebration of their freshness and perfection 1091 01:17:23,473 --> 01:17:25,809 only to see them carried away by old frumps. 1092 01:17:27,352 --> 01:17:28,895 Like that dreadful madame avallon. 1093 01:17:29,437 --> 01:17:30,605 Oh, yeah. 1094 01:17:31,439 --> 01:17:33,441 Whereas, of course, there are those who retain 1095 01:17:33,525 --> 01:17:35,610 a certain je ne sais quoi, 1096 01:17:36,319 --> 01:17:38,780 an indefinable allure. 1097 01:17:39,280 --> 01:17:40,990 (Door opens) Ah. 1098 01:17:41,115 --> 01:17:44,661 Allow me to present to you a pot of English tea. 1099 01:17:45,036 --> 01:17:46,371 Oh, just the job. 1100 01:17:46,454 --> 01:17:47,997 Mmm. Merci, Maria. 1101 01:17:48,498 --> 01:17:50,792 And now we let the pot brew. 1102 01:17:50,875 --> 01:17:53,044 Is that the correct form, yes? That's the ticket. 1103 01:17:53,127 --> 01:17:54,879 I'll have to knit you a tea cozy. 1104 01:17:54,963 --> 01:17:56,214 (Bothlaugh) 1105 01:17:56,422 --> 01:17:58,633 Yes, for reasons that were never clear to me, 1106 01:17:58,716 --> 01:18:01,970 I was sent as a boy of six to a boarding school in windsor, 1107 01:18:02,053 --> 01:18:05,515 and that's where I acquired a taste for tea and of all things English. 1108 01:18:07,433 --> 01:18:08,601 While we wait, 1109 01:18:09,018 --> 01:18:10,687 there's something I would like you to see. 1110 01:18:11,396 --> 01:18:12,647 Come with me. 1111 01:18:18,653 --> 01:18:19,654 There. 1112 01:18:19,737 --> 01:18:21,698 Mrs. Harris: (Exclaiming) Oh. 1113 01:18:21,948 --> 01:18:24,158 Six years old, you poor mite. 1114 01:18:24,534 --> 01:18:26,995 Well, home was not much better. 1115 01:18:27,245 --> 01:18:28,621 But yes, I suffered. 1116 01:18:28,705 --> 01:18:30,915 I was a weak little boy, perpetually bullied. 1117 01:18:34,252 --> 01:18:37,171 You know, as soon as I saw you, 1118 01:18:38,172 --> 01:18:41,593 I felt this connection in my heart. 1119 01:18:41,676 --> 01:18:45,805 I don't know, perhaps your smile, your kindness, your... 1120 01:18:45,889 --> 01:18:47,140 Your English humor. 1121 01:18:47,473 --> 01:18:49,517 I knew you reminded me of someone, 1122 01:18:49,601 --> 01:18:52,520 someone very dear to me. Butwho? 1123 01:18:53,354 --> 01:18:55,940 And only yesterday, as I searched my memories, 1124 01:18:56,024 --> 01:19:00,653 did I realize there was a person who took care of me. 1125 01:19:00,737 --> 01:19:03,323 Her life was one of tireless drudgery, 1126 01:19:03,406 --> 01:19:07,535 and yet she found the time to comfort me and dry my tears. 1127 01:19:07,619 --> 01:19:09,996 Her name was Mrs. Maddox, 1128 01:19:10,079 --> 01:19:11,998 but we used to call her Mrs. Mops. 1129 01:19:12,081 --> 01:19:13,291 There. (Chuckles) 1130 01:19:18,129 --> 01:19:20,298 I... I remind you of Mrs. Mops? 1131 01:19:21,591 --> 01:19:23,301 Yes. The cleaner? 1132 01:19:24,344 --> 01:19:27,055 Mrs. Mops dried my tears and made me smile again, 1133 01:19:27,138 --> 01:19:30,308 as you have, Mrs. Harris, these past few days. 1134 01:19:32,310 --> 01:19:35,104 I do wish my delphine could have known you. 1135 01:19:36,689 --> 01:19:39,651 You see, you give comfort to those in need 1136 01:19:39,734 --> 01:19:41,736 without asking anything in return. 1137 01:19:42,904 --> 01:19:44,238 Is that right? 1138 01:19:46,115 --> 01:19:48,076 Is that how you see me? 1139 01:19:48,159 --> 01:19:50,161 You see why there is a connection between us? 1140 01:19:52,538 --> 01:19:55,583 Now, let's have a nice cup of English tea, shall we? 1141 01:19:58,544 --> 01:19:59,796 No, thank you. 1142 01:20:02,090 --> 01:20:03,466 I'd best be getting along. 1143 01:20:03,549 --> 01:20:05,134 They're expecting me at the salon. 1144 01:20:06,386 --> 01:20:07,595 (Stammers) 1145 01:20:41,921 --> 01:20:44,173 (Workers protesting in French) 1146 01:20:47,885 --> 01:20:49,429 Marguerite? 1147 01:20:51,389 --> 01:20:52,557 What's the matter? 1148 01:20:59,272 --> 01:21:00,565 In you go. 1149 01:21:03,776 --> 01:21:06,571 What's this about you letting all these girls go? 1150 01:21:06,654 --> 01:21:07,864 You all right, love? 1151 01:21:07,947 --> 01:21:10,700 It would not be necessary if they worked for free, as you do. 1152 01:21:10,783 --> 01:21:13,077 They need their jobs. They've got families to feed. 1153 01:21:13,161 --> 01:21:14,454 Excusez-moi. 1154 01:21:14,537 --> 01:21:17,665 Yes, it is very sad, but this is not of your concern. 1155 01:21:17,915 --> 01:21:19,333 Well, we'll see about that. 1156 01:21:19,417 --> 01:21:21,085 Please, madame, you have reached 1157 01:21:21,169 --> 01:21:23,421 into every corner of this establishment. 1158 01:21:23,963 --> 01:21:26,507 Now, I insist that you respect our privacy. 1159 01:21:27,008 --> 01:21:28,009 Hmm. 1160 01:21:28,301 --> 01:21:29,635 Where are you going, Mrs. Harris? 1161 01:21:30,303 --> 01:21:31,345 To see the boss. 1162 01:21:31,679 --> 01:21:33,514 You cannot. No. Come on, girls. 1163 01:21:33,598 --> 01:21:35,433 Please. No. Follow me. Vite, vite. 1164 01:21:39,187 --> 01:21:40,521 Here we go, girls. Come on. 1165 01:21:40,605 --> 01:21:41,856 Down tools. 1166 01:21:41,939 --> 01:21:43,858 Come on, get behind me. Join us. 1167 01:21:43,941 --> 01:21:45,777 Yeah, got a really important job today. 1168 01:21:45,860 --> 01:21:47,570 You look lovely, but come on. Mrs. Harris! 1169 01:21:47,653 --> 01:21:50,031 Come and do this for me. Mrs. Harris! 1170 01:21:50,114 --> 01:21:51,741 You must stop this at once. 1171 01:21:51,824 --> 01:21:53,451 You have no idea what you are doing. 1172 01:21:53,534 --> 01:21:56,287 Oh, yes, I do. It's called a strike. 1173 01:21:57,455 --> 01:21:58,539 (Colbert speaking French) 1174 01:21:58,623 --> 01:22:00,166 Right, ladies, come on. 1175 01:22:00,249 --> 01:22:02,085 Follow me. No time for that, dear. 1176 01:22:02,460 --> 01:22:04,253 No need to push and shove. Come on. 1177 01:22:10,093 --> 01:22:12,470 On your feet, Andre. There's work to be done. 1178 01:22:16,974 --> 01:22:17,975 (Speaking French) 1179 01:22:19,811 --> 01:22:21,270 (Speaking French) 1180 01:22:24,524 --> 01:22:26,818 (In English) Mrs. Harris, I beg of you, do not do this. 1181 01:22:26,901 --> 01:22:29,195 This is your chance, Andre, and how many chances 1182 01:22:29,278 --> 01:22:31,197 do you get in your lifetime? No, look... 1183 01:22:32,156 --> 01:22:34,617 Mrs. Harris: Monsieur dior, ten minutes of your time, please. 1184 01:22:34,700 --> 01:22:37,787 That's all Mr. Fauvel needs to save the company. 1185 01:22:37,870 --> 01:22:39,288 Me? What do I... 1186 01:22:39,372 --> 01:22:41,082 (Colbert speaking French) 1187 01:22:41,165 --> 01:22:43,376 Go on, pet. You can do it. Tell him your plan. 1188 01:22:44,293 --> 01:22:45,336 Go on. 1189 01:22:47,046 --> 01:22:49,006 (Speaking French) 1190 01:22:59,142 --> 01:23:01,894 (In English) Rather than the world coming to Avenue montaigne, 1191 01:23:01,978 --> 01:23:03,437 dior must go out to the world 1192 01:23:03,813 --> 01:23:05,815 with a range of goods available to all. 1193 01:23:05,898 --> 01:23:09,235 Perfume, stockings, luxury 1194 01:23:10,069 --> 01:23:12,238 that the ordinary woman can afford. 1195 01:23:19,537 --> 01:23:20,538 (Speaking French) 1196 01:23:21,622 --> 01:23:22,874 Oui. 1197 01:23:27,920 --> 01:23:29,005 What? 1198 01:23:30,923 --> 01:23:32,133 Oh, right. 1199 01:23:32,675 --> 01:23:33,718 Good luck, love. 1200 01:23:59,827 --> 01:24:01,329 Merci. 1201 01:24:01,579 --> 01:24:04,040 (Workers protesting in French) 1202 01:24:22,642 --> 01:24:24,602 (Speaking French) 1203 01:24:28,981 --> 01:24:30,701 (In English) But today, there's a new woman, 1204 01:24:31,317 --> 01:24:33,486 a modern woman who knows what she wants 1205 01:24:33,569 --> 01:24:35,071 and needs to be able to buy it. 1206 01:24:35,821 --> 01:24:38,241 Today, there's Mrs. Harris. 1207 01:24:39,116 --> 01:24:40,117 (Chuckung)oh 1208 01:24:40,743 --> 01:24:43,788 the maftre's agreement to our plan means that, 1209 01:24:43,871 --> 01:24:46,999 far from losing jobs, we will need more. 1210 01:24:47,416 --> 01:24:49,669 Many, many more. 1211 01:24:50,086 --> 01:24:51,671 (All cheering) 1212 01:25:00,429 --> 01:25:01,889 Woman: Bravo! 1213 01:25:24,662 --> 01:25:26,539 Are you sure this is the right street? 1214 01:25:26,622 --> 01:25:29,250 Must be. This is where I send her check every month. 1215 01:25:29,333 --> 01:25:31,043 There won't be a speck of dust inside. 1216 01:25:31,127 --> 01:25:32,295 You can bet your life. 1217 01:25:34,588 --> 01:25:35,798 This is it. 1218 01:25:44,181 --> 01:25:45,433 Leave me in peace. 1219 01:25:45,516 --> 01:25:46,726 Just a word. 1220 01:25:46,809 --> 01:25:49,061 Why? I concede. 1221 01:25:49,145 --> 01:25:51,105 The victory is yours, Mrs. Harris. 1222 01:25:51,188 --> 01:25:52,189 (Speaking French) 1223 01:26:05,202 --> 01:26:06,203 (Husband speaking French) 1224 01:26:07,997 --> 01:26:09,206 (Colbert speaking French) 1225 01:26:11,417 --> 01:26:12,418 (Husband speaking) 1226 01:26:13,002 --> 01:26:14,003 (Colbert speaking) 1227 01:26:15,963 --> 01:26:19,550 (In English) My husband. He was damaged in the war. 1228 01:26:19,633 --> 01:26:21,135 He requires constant care. 1229 01:26:21,969 --> 01:26:23,763 Which you either do or pay for. 1230 01:26:23,846 --> 01:26:25,473 No wonder you got all that front on you. 1231 01:26:25,723 --> 01:26:27,600 Say what you want, please. 1232 01:26:27,683 --> 01:26:30,686 Madame, I'm so sorry to have offended you. 1233 01:26:30,770 --> 01:26:32,229 I hold you in the highest regard, 1234 01:26:32,313 --> 01:26:34,648 and it was never my intention to force a change on... 1235 01:26:34,732 --> 01:26:37,651 The future you describe makes perfect sense, 1236 01:26:37,735 --> 01:26:39,653 but I want no part of it. 1237 01:26:39,820 --> 01:26:43,074 Uh, no, please. You must not think of leaving. 1238 01:26:43,366 --> 01:26:45,493 Perhaps I have been too long in my post, 1239 01:26:46,285 --> 01:26:48,579 too long the invisible woman behind the great man. 1240 01:26:49,497 --> 01:26:51,415 Fighting talk. You go, girl. 1241 01:26:51,749 --> 01:26:54,710 I'm not a revolutionary like you, Mrs. Harris. 1242 01:26:56,003 --> 01:26:58,214 I simply wish to be left alone. 1243 01:26:59,256 --> 01:27:01,509 Well, that's all fine and dandy, 1244 01:27:01,592 --> 01:27:03,469 and lord knows you deserve it, 1245 01:27:04,470 --> 01:27:06,639 but you know it'll fall apart without you, don't you? 1246 01:27:06,722 --> 01:27:09,100 Trust me, I've seen it over and over. 1247 01:27:09,183 --> 01:27:12,395 When the lady ups and leaves, the gent don't last ten minutes. 1248 01:27:13,687 --> 01:27:14,939 You're needed. 1249 01:27:15,648 --> 01:27:16,982 Now more than ever. 1250 01:27:17,817 --> 01:27:20,236 Who else is gonna keep things up to scratch? 1251 01:27:20,319 --> 01:27:22,863 Not andré or monsieur dior. 1252 01:27:22,947 --> 01:27:25,408 What would two men know about that? 1253 01:27:27,159 --> 01:27:29,578 You and me, you know, we're two peas in a pod. 1254 01:27:30,287 --> 01:27:31,705 We clean up everybody's mess 1255 01:27:31,789 --> 01:27:33,958 and make everything in the garden lovely. 1256 01:27:34,041 --> 01:27:35,459 We're the ones they rely on. 1257 01:27:35,543 --> 01:27:37,002 They don't even know what we do, 1258 01:27:37,086 --> 01:27:39,672 but as sure as eggs is eggs, without us, 1259 01:27:40,297 --> 01:27:41,298 it all goes tits up. 1260 01:27:41,382 --> 01:27:42,383 (Chuckles softly) 1261 01:27:48,305 --> 01:27:52,059 Perhaps a conversation with le maftre is required. 1262 01:27:54,854 --> 01:27:56,313 Perhaps. 1263 01:27:57,857 --> 01:28:00,568 And tomorrow, you tell Natasha how you feel. 1264 01:28:00,651 --> 01:28:03,904 Oh, but mademoiselle Natasha has left dior. 1265 01:28:03,988 --> 01:28:05,614 She's leaving Paris. 1266 01:28:05,698 --> 01:28:09,326 Like you, Mrs. Harris, she wishes to follow her dream. 1267 01:28:14,623 --> 01:28:16,476 Keep looking, love. She's got to be here somewhere. 1268 01:28:16,500 --> 01:28:18,169 She's gone. It's for the best. 1269 01:28:18,252 --> 01:28:19,587 You're gonna get yourself 1270 01:28:19,670 --> 01:28:21,839 a good clip round the ear in a minute if you don't... 1271 01:28:22,465 --> 01:28:23,674 Hang on. 1272 01:28:24,425 --> 01:28:26,051 Hang on a minute. I know. 1273 01:28:28,804 --> 01:28:30,639 (Whistle blows) 1274 01:28:36,061 --> 01:28:37,313 Here. 1275 01:28:43,527 --> 01:28:46,947 Oh. Madame dior. (Speaking French) 1276 01:28:48,157 --> 01:28:49,575 Not so bad yourself. 1277 01:28:49,658 --> 01:28:51,494 (All laughing) 1278 01:28:51,577 --> 01:28:53,746 Uh, we're looking for a girl. 1279 01:28:53,913 --> 01:28:57,500 Um, she's... she's a bit upset. 1280 01:29:00,044 --> 01:29:02,505 (Speaking French) 1281 01:29:02,796 --> 01:29:04,632 She's a dior model. 1282 01:29:07,092 --> 01:29:08,260 (Speaking French) 1283 01:29:09,887 --> 01:29:11,096 Oh, Natasha. Natasha. 1284 01:29:13,849 --> 01:29:14,850 (Speaking French) 1285 01:29:17,811 --> 01:29:19,980 This life, it's not for me. 1286 01:29:20,064 --> 01:29:22,024 No, of course it isn't. 1287 01:29:22,107 --> 01:29:25,319 Stuck on a pedestal, paraded around like a beautiful doll. 1288 01:29:25,402 --> 01:29:28,072 Anyone can see the girl doesn't want it. 1289 01:29:28,155 --> 01:29:29,615 Mrs. Harris is right. 1290 01:29:30,449 --> 01:29:31,450 It's not who I am. 1291 01:29:32,535 --> 01:29:35,496 (In English) As sartre would say, you find yourself conflicted 1292 01:29:35,579 --> 01:29:38,332 between étre-en-soi et étre-pour-soi. 1293 01:29:39,708 --> 01:29:42,127 Between "for itself" and "in itself." 1294 01:29:42,211 --> 01:29:44,547 Etre-en-soi being those aspects of human life 1295 01:29:44,630 --> 01:29:46,298 that involves consciousness, 1296 01:29:46,382 --> 01:29:49,385 whereas physical facts are étre-pour-soi. 1297 01:29:50,803 --> 01:29:52,221 (Speaking French) 1298 01:29:52,429 --> 01:29:55,015 Natasha: In which case, things would be what they are not. 1299 01:29:55,474 --> 01:29:56,725 Exactement. 1300 01:29:57,142 --> 01:30:00,187 Things are what they are not, and they're not what they're not. 1301 01:30:06,902 --> 01:30:10,364 Andre, for god's sake, just kiss her. 1302 01:30:10,781 --> 01:30:12,741 Yes. For god's sake, just kiss me. 1303 01:30:16,954 --> 01:30:18,247 Hmm. (Laughing) 1304 01:30:26,338 --> 01:30:27,339 (Speaking French) 1305 01:30:29,842 --> 01:30:30,843 (Speaking French) 1306 01:30:38,976 --> 01:30:41,687 (In English) You did not find love in Paris, madame dior? 1307 01:30:42,229 --> 01:30:43,897 Oh, no. No. 1308 01:30:47,401 --> 01:30:49,903 I thought it was too late, but... 1309 01:30:51,488 --> 01:30:53,866 Now, I'm not so sure. 1310 01:30:54,325 --> 01:30:56,327 (Both laughing) 1311 01:31:16,513 --> 01:31:18,223 (Enthralling music playing) 1312 01:31:52,508 --> 01:31:54,385 Hello, love. Woman: Hello, Ada. 1313 01:32:25,374 --> 01:32:26,709 (Sighs) 1314 01:32:27,376 --> 01:32:29,503 (Water running) (Knock at door) 1315 01:32:29,920 --> 01:32:31,547 Oh. (Knocking intensifies) 1316 01:32:31,630 --> 01:32:33,215 All right. All right. 1317 01:32:33,632 --> 01:32:35,134 Gordon Bennett. 1318 01:32:36,552 --> 01:32:38,595 All right. All right. 1319 01:32:39,179 --> 01:32:40,556 Oh, hello, love. Come in. 1320 01:32:40,639 --> 01:32:43,392 Oh, thank god you're back. Oh, well, not long. 1321 01:32:43,767 --> 01:32:45,978 Do you want a cuppa? No time. 1322 01:32:46,562 --> 01:32:48,689 This is an emergency. Oh, right. 1323 01:32:48,772 --> 01:32:51,525 Okay, well, deep breath and tell me what's up. 1324 01:32:52,067 --> 01:32:55,112 I can't go, but if I don't... 1325 01:32:55,362 --> 01:32:57,531 It's so important to make a good impression, you know? 1326 01:32:57,614 --> 01:32:59,950 I do. Who you trying to impress? 1327 01:33:00,033 --> 01:33:01,869 Mr. Korngold, the producer. 1328 01:33:01,952 --> 01:33:04,288 I'm to partner him to the big dinner at the cafe royal. 1329 01:33:04,371 --> 01:33:08,083 Ooh. Everybody will be there. It's a priceless opportunity. 1330 01:33:08,542 --> 01:33:09,543 But look. 1331 01:33:14,423 --> 01:33:17,551 Oh. Yeah, it's a bit... It's a bit crumpled, 1332 01:33:17,634 --> 01:33:19,636 but we can steam that out in ajiffy, love. 1333 01:33:19,720 --> 01:33:21,680 Don't you worry. No, look. 1334 01:33:23,974 --> 01:33:26,143 Oh, dear. Yeah, that's not gonna come out 1335 01:33:26,226 --> 01:33:27,978 without a good, long soak. 1336 01:33:28,061 --> 01:33:30,606 I'm not sure the satin's gonna like that. 1337 01:33:30,689 --> 01:33:33,317 Ain't you got another one? What about that lovely blue dress? 1338 01:33:33,400 --> 01:33:35,235 It's at the cleaner's. Oh. 1339 01:33:35,736 --> 01:33:37,029 Oh, my god. 1340 01:33:37,613 --> 01:33:39,448 I'm going to die. (Cries) 1341 01:33:40,365 --> 01:33:42,534 All right. Come on, now. That's enough. 1342 01:33:42,618 --> 01:33:44,495 Nobody wants to hear that. 1343 01:33:44,578 --> 01:33:46,538 But you don't understand. 1344 01:33:46,622 --> 01:33:49,458 Nearly all Mr. Korngold's girls become stars. 1345 01:33:49,958 --> 01:33:53,754 It's my chance to lift myself out of the rut and be seen at last. 1346 01:33:53,837 --> 01:33:55,547 (Continues crying) 1347 01:33:55,672 --> 01:33:57,424 Being seen isn't everything, love. 1348 01:33:58,217 --> 01:33:59,802 It is for me. 1349 01:34:05,390 --> 01:34:06,391 (Sniffles) 1350 01:34:13,106 --> 01:34:14,900 Come on. Stand up. 1351 01:34:16,360 --> 01:34:18,487 It's your lucky day. What? 1352 01:34:21,573 --> 01:34:23,033 'Cause I think I can help you. 1353 01:34:23,116 --> 01:34:24,535 You just said you couldn't. 1354 01:34:24,910 --> 01:34:27,120 I can't do anything if you don't get up. 1355 01:34:31,959 --> 01:34:33,252 Right. 1356 01:34:33,335 --> 01:34:35,462 Take off your clothes. You can borrow my dress. 1357 01:34:36,713 --> 01:34:39,299 (Laughs) 1358 01:34:39,424 --> 01:34:40,759 Don't be ridiculous. 1359 01:34:40,843 --> 01:34:43,428 Just do as I say, and a bit less of your nonsense. 1360 01:34:43,512 --> 01:34:45,305 Go on, behind the screen. 1361 01:34:54,398 --> 01:34:55,899 Penrose: Mrs. Harris? 1362 01:35:05,117 --> 01:35:06,994 You look lovely, ducks. 1363 01:35:07,661 --> 01:35:09,246 Just the ticket. 1364 01:35:10,956 --> 01:35:12,791 How was your trip? I should've asked. 1365 01:35:12,875 --> 01:35:14,585 Where did you go? Oh. 1366 01:35:15,043 --> 01:35:16,628 Paris. Yeah, it was... 1367 01:35:16,712 --> 01:35:18,213 You said you'd only be gone a day. 1368 01:35:18,630 --> 01:35:20,257 Everything went to pieces without you. 1369 01:35:20,340 --> 01:35:21,425 It was magical. 1370 01:35:21,508 --> 01:35:24,428 I mean, you know how tidy I am, normally. 1371 01:35:24,511 --> 01:35:25,929 So romantic. 1372 01:35:27,014 --> 01:35:28,515 Mrs. H. 1373 01:35:28,599 --> 01:35:30,017 You dark horse. 1374 01:35:30,100 --> 01:35:31,894 (Laughs) 1375 01:35:32,519 --> 01:35:33,979 (Horn honking) 1376 01:35:34,062 --> 01:35:37,232 Oh, god. That's him. He knew where to come, then? 1377 01:35:38,775 --> 01:35:41,153 I knew you'd rescue me, darling. 1378 01:35:41,236 --> 01:35:42,654 You're my fairy godmother. 1379 01:36:13,977 --> 01:36:15,187 Hello. 1380 01:36:26,031 --> 01:36:27,699 Miss penrose? 1381 01:36:29,534 --> 01:36:31,495 (Sniffs) Ugh. 1382 01:36:58,480 --> 01:37:00,107 Penrose: Dear Mrs. H. 1383 01:37:00,190 --> 01:37:03,402 Sorry about the dress, but please don't worry. I'm okay. 1384 01:37:06,947 --> 01:37:08,865 I was checking my lipstick in the mirror 1385 01:37:08,949 --> 01:37:12,452 when suddenly I went up in flames. 1386 01:37:13,537 --> 01:37:14,538 (Screams) 1387 01:37:19,001 --> 01:37:20,669 I might have burnt to a crisp 1388 01:37:20,752 --> 01:37:23,213 if a helpful friend hadn't come to my rescue. 1389 01:37:29,594 --> 01:37:32,014 Mr. Korngold says I should sue. 1390 01:37:33,473 --> 01:37:35,183 Gone to my mum's to recover. 1391 01:37:45,277 --> 01:37:46,403 (Clatters) 1392 01:39:03,146 --> 01:39:04,314 (Knock at door) 1393 01:39:17,035 --> 01:39:18,620 (Knocking continues) 1394 01:39:28,296 --> 01:39:29,840 (Glass breaking) 1395 01:39:30,924 --> 01:39:32,342 (Doorknob rattling) (Door squeaks) 1396 01:39:32,759 --> 01:39:34,219 Vi: Ada? 1397 01:39:34,302 --> 01:39:35,762 You there? 1398 01:39:37,722 --> 01:39:38,932 Yeah. 1399 01:39:40,100 --> 01:39:41,393 Sorry, vi. 1400 01:39:42,644 --> 01:39:43,645 (Groans softly) 1401 01:39:48,191 --> 01:39:49,276 (Switch clicks) 1402 01:39:49,860 --> 01:39:51,611 Vi: You give up the ghost, woman? 1403 01:39:51,695 --> 01:39:53,446 You want to scare us to death? 1404 01:39:54,531 --> 01:39:55,991 All right, Archie? 1405 01:39:57,159 --> 01:39:59,786 Uh_.sonyabout yourdoor 1406 01:39:59,870 --> 01:40:01,163 she was, um... 1407 01:40:01,997 --> 01:40:03,331 Best intentions and all. 1408 01:40:07,460 --> 01:40:09,504 I'll get some glass, yeah? 1409 01:40:10,338 --> 01:40:12,549 Fix it up good as new. Thank you. 1410 01:40:26,438 --> 01:40:28,440 There's no need to say a word. 1411 01:40:28,815 --> 01:40:29,816 You're famous. 1412 01:40:30,775 --> 01:40:33,737 At least the dress you gave up everything to go and get is. 1413 01:40:34,905 --> 01:40:37,282 Why you give it to that no-good girl, eh? 1414 01:40:37,574 --> 01:40:40,368 You're too soft, and that's the truth. 1415 01:40:41,661 --> 01:40:43,205 It had to be seen. 1416 01:40:44,915 --> 01:40:46,291 It's only right. 1417 01:40:48,376 --> 01:40:49,586 Oh, vi. 1418 01:40:51,046 --> 01:40:52,631 I never got to wear it. 1419 01:40:53,882 --> 01:40:55,300 Not even once. 1420 01:40:56,927 --> 01:40:59,137 Oh, Ada, my darling. 1421 01:41:00,430 --> 01:41:02,641 I'm so sorry. 1422 01:41:06,478 --> 01:41:08,897 We don't need no fancy dresses. 1423 01:41:09,314 --> 01:41:13,151 We'll go shake our tail feather down at the legion dance, 1424 01:41:13,360 --> 01:41:15,654 and they'll all be looking at us. 1425 01:41:26,456 --> 01:41:27,666 Morning, Mr. Newcombe. 1426 01:41:27,791 --> 01:41:30,377 Enjoy your holiday, Mrs. Harris? Very much, thank you. 1427 01:41:30,460 --> 01:41:32,212 Missed your touch about the place. 1428 01:41:32,379 --> 01:41:33,672 Oh. (Chuckles softly) 1429 01:41:34,005 --> 01:41:35,548 Are you quite all right? 1430 01:41:38,009 --> 01:41:39,261 Not quite meself today. 1431 01:41:40,595 --> 01:41:42,347 Not sure who that is, even. 1432 01:41:43,265 --> 01:41:45,058 Bit of an existential crisis. 1433 01:41:46,434 --> 01:41:47,978 Paris will do that to you. 1434 01:41:48,603 --> 01:41:50,146 Chin up, Mrs. H. 1435 01:41:51,064 --> 01:41:52,691 The revolution is coming. 1436 01:41:52,774 --> 01:41:56,361 (Whistling France's national anthem) 1437 01:42:03,034 --> 01:42:04,035 (Groans softly) 1438 01:42:26,182 --> 01:42:27,475 Did you read about the girl 1439 01:42:27,559 --> 01:42:29,686 who set fire to herself in a dior gown? 1440 01:42:30,353 --> 01:42:32,981 Ghastly publicity stunt, isuppose. 1441 01:42:33,773 --> 01:42:35,775 What a waste. 1442 01:42:42,449 --> 01:42:44,617 Will you please accept my notice, lady dant? 1443 01:42:46,453 --> 01:42:49,247 I will require full and final settlement of your account 1444 01:42:49,331 --> 01:42:50,665 by the end of the week. 1445 01:42:50,749 --> 01:42:51,875 You can't leave me. 1446 01:42:53,418 --> 01:42:56,004 Them days are over when you can treat people like scum 1447 01:42:56,087 --> 01:42:57,464 and expect loyalty in return. 1448 01:43:00,008 --> 01:43:01,634 Yeah. Good day, milady. 1449 01:43:03,261 --> 01:43:04,888 There you go. 1450 01:43:07,223 --> 01:43:09,309 Be right as rain in no time. 1451 01:43:09,851 --> 01:43:11,061 (Knock at door) 1452 01:43:11,770 --> 01:43:13,396 Who's that, then? 1453 01:43:19,986 --> 01:43:22,155 Mrs. Ada Harris? Sign here, please. 1454 01:43:29,996 --> 01:43:31,998 Thank you. Just a mo'. There's more. 1455 01:43:32,082 --> 01:43:33,375 More? 1456 01:43:39,005 --> 01:43:40,590 (Laughs) 1457 01:43:41,716 --> 01:43:43,343 Are you sure? It's not me birthday. 1458 01:43:43,760 --> 01:43:44,761 You are Ada Harris? 1459 01:43:45,261 --> 01:43:47,222 Well, not sure about that, either. 1460 01:43:47,305 --> 01:43:49,015 (Bothlaugh) 1461 01:44:12,080 --> 01:44:13,456 (Gasps) 1462 01:44:36,354 --> 01:44:38,356 Colbert: Che're, madame Harris. 1463 01:44:38,440 --> 01:44:41,860 We hope your return journey to London was pleasant, 1464 01:44:41,943 --> 01:44:45,572 but we were troubled by a photo we saw in the social pages. 1465 01:44:45,655 --> 01:44:49,784 We knew immediately that once again you had been too kind. 1466 01:44:50,368 --> 01:44:52,454 (Madame avallon speaking French) 1467 01:44:54,164 --> 01:44:57,204 Fauvel: (In English) It seems the rubbish king was stealing from his workers. 1468 01:44:57,459 --> 01:44:59,085 Georges! Georges! 1469 01:44:59,169 --> 01:45:00,712 Fauvel: Since his assets were seized, 1470 01:45:00,795 --> 01:45:03,381 madame ava/ion failed to attend her final fitting 1471 01:45:03,465 --> 01:45:05,175 or settle the bill for her dress. 1472 01:45:07,343 --> 01:45:09,488 (Carre speaking French) Fauvel: (In English) We kept all your measurements, 1473 01:45:09,512 --> 01:45:11,848 of course, and were quickly able to alter it for you. 1474 01:45:12,807 --> 01:45:14,809 Margu erite: If it needs any final adjustments, 1475 01:45:14,893 --> 01:45:17,604 we know you have the skill to do these yourself. 1476 01:45:19,981 --> 01:45:21,232 (Speaking French) 1477 01:45:21,941 --> 01:45:24,253 Fauvel: (In English) We all agreed it was the least we could do. 1478 01:45:24,277 --> 01:45:27,030 The publicity has resulted in a great increase in orders. 1479 01:45:31,701 --> 01:45:33,203 (Speaking French) 1480 01:45:35,288 --> 01:45:37,516 Marquis: (In English) You will no doubt recognize these blooms 1481 01:45:37,540 --> 01:45:39,876 as Princess Margaret's delight. 1482 01:45:39,959 --> 01:45:42,003 We hope you enjoy the flowers 1483 01:45:42,086 --> 01:45:46,299 and that you will keep your new dress well away from naked flames. 1484 01:45:48,092 --> 01:45:49,552 (|naudible) 1485 01:45:57,894 --> 01:45:58,978 (Speaking indistinctly) 1486 01:45:59,729 --> 01:46:02,232 Natasha: We send it to you with all our love 1487 01:46:02,315 --> 01:46:04,359 and our very warmest thanks. 1488 01:46:07,779 --> 01:46:11,449 Christian: From Christian and all your friends at the house of dior. 1489 01:46:35,014 --> 01:46:37,308 (Indistinct chatter) (Jazz music playing) 1490 01:46:40,353 --> 01:46:42,272 Lovely. Thank you. 1491 01:46:52,949 --> 01:46:54,284 Good to see you. 1492 01:46:54,367 --> 01:46:55,702 See you later. All right. 1493 01:46:59,789 --> 01:47:01,207 There you go, love. 1494 01:47:01,291 --> 01:47:02,625 Get that down you. 1495 01:47:02,709 --> 01:47:04,586 Cheers. Cheers. 1496 01:47:19,851 --> 01:47:21,853 (Enthralling music playing) 1497 01:47:50,548 --> 01:47:51,716 Thank you, vi. 1498 01:47:51,799 --> 01:47:53,384 Oh, Ada. 1499 01:47:55,219 --> 01:47:56,220 (Gasps) 1500 01:47:57,847 --> 01:48:00,099 You all right, Archie? Neverbefier 1501 01:48:01,643 --> 01:48:03,269 sorry. I just... 1502 01:48:04,103 --> 01:48:05,396 What? 1503 01:48:07,190 --> 01:48:08,858 You seem different. 1504 01:48:11,277 --> 01:48:13,863 It's haute couture, you know? Is it, now? 1505 01:48:14,947 --> 01:48:18,534 Know what? It's not the frock. I mean, it's lovely and all, but, uh... 1506 01:48:19,577 --> 01:48:20,787 No, it's you. 1507 01:48:21,579 --> 01:48:22,664 You... 1508 01:48:23,748 --> 01:48:25,208 You're just beautiful. 1509 01:48:28,419 --> 01:48:30,088 Thank you, Archie. 1510 01:48:31,422 --> 01:48:32,507 That's very nice of you. 1511 01:48:32,590 --> 01:48:34,634 I mean, you've always been beautiful. 1512 01:48:35,176 --> 01:48:36,552 Inside and out. 1513 01:48:36,636 --> 01:48:38,179 Just... there's something... 1514 01:48:39,013 --> 01:48:41,766 I don't know, like, a new spark or something. 1515 01:48:43,309 --> 01:48:44,519 Aje ne sais quoi? 1516 01:48:44,602 --> 01:48:46,562 That'll be the fella. (Chuckles) 1517 01:48:50,817 --> 01:48:52,652 I owe you a dance, don't I? 1518 01:48:53,695 --> 01:48:55,321 I think you do. 1519 01:48:57,573 --> 01:49:00,284 I'd like to claim that dance with the loveliest girl in the room. 1520 01:49:02,370 --> 01:49:03,579 It's your lucky day. 1521 01:49:08,918 --> 01:49:09,919 All right. 1522 01:49:31,441 --> 01:49:33,609 There is hope for us all. 1523 01:50:06,809 --> 01:50:08,102 (Laughs)