1 00:01:16,324 --> 00:01:18,868 '미지의 존재를' 2 00:01:19,285 --> 00:01:21,871 '인간은 어떻게 알게 되는 걸까요?' 3 00:01:22,038 --> 00:01:23,831 '고래기름으로' 4 00:01:23,998 --> 00:01:27,168 '도시를 밝힐 수 있다는 게 알려진 후로' 5 00:01:27,335 --> 00:01:29,879 '전 세계적인 수요가 일었고' 6 00:01:30,129 --> 00:01:33,174 '인간은 고래를 포획하기 위해' 7 00:01:33,341 --> 00:01:36,010 '점점 더 먼 미지의 바다로 나갔지요' 8 00:01:36,511 --> 00:01:38,387 '우린 그곳의 깊이도' 9 00:01:38,554 --> 00:01:41,182 '그곳에 어떤 괴물들이 사는지도' 10 00:01:41,724 --> 00:01:43,059 '알지 못합니다' 11 00:01:43,476 --> 00:01:44,811 '정말 괴물들이 존재할까요?' 12 00:01:55,738 --> 00:01:59,659 '아니면 미지의 세계를 지키려고 꾸민 얘기일까요?' 13 00:02:06,374 --> 00:02:12,338 "매사추세츠주 낸터킷섬 1850년 2월" 14 00:02:13,256 --> 00:02:15,883 '그 질문에 답해줄 수 있는' 15 00:02:16,050 --> 00:02:19,303 '선생님을 만나고 싶어 또 편지를 씁니다' 16 00:02:19,929 --> 00:02:21,973 '선생님과의 대화가 제가 쓰려는' 17 00:02:22,140 --> 00:02:23,975 '소설에 많은 도움이 될 겁니다' 18 00:02:24,475 --> 00:02:27,228 '생각해둔 제목은 '백경'이지요' 19 00:02:28,229 --> 00:02:29,856 '다시 한번 고려해주십시오' 20 00:02:32,233 --> 00:02:33,484 '미지의 생명체' 21 00:02:34,360 --> 00:02:37,405 '그에 대한 제 상상력은 날로 커지고' 22 00:02:38,739 --> 00:02:40,783 '이 질문이 끊임없이 절 괴롭힙니다' 23 00:02:41,784 --> 00:02:44,787 '인간은 미지의 생명체를 어떻게 알게 되는가?' 24 00:02:45,746 --> 00:02:48,457 '허먼 멜빌 드림' 25 00:02:49,417 --> 00:02:51,043 영업 끝났어요 26 00:02:51,627 --> 00:02:53,379 8시 이후엔 손님 안 받아요 27 00:03:00,344 --> 00:03:02,722 "친애하는 멜빌 씨" 28 00:03:04,265 --> 00:03:05,516 정말로 오셨군요 29 00:03:14,692 --> 00:03:17,111 여보, 손님이 왔어 30 00:03:17,361 --> 00:03:18,779 니커슨 씨? 31 00:03:21,657 --> 00:03:22,992 허먼 멜빌입니다 32 00:03:23,659 --> 00:03:25,661 편지는 받았네 33 00:03:26,412 --> 00:03:30,625 낸터킷까지 오다니 절박하거나 멍청한 거군 34 00:03:32,668 --> 00:03:35,630 제 제안은 아직 유효합니다 35 00:03:36,255 --> 00:03:38,633 하룻밤 대화로 3달 치 숙박료를 내죠 36 00:03:40,551 --> 00:03:42,136 제 전 재산인데 37 00:03:42,470 --> 00:03:45,389 투자로 생각하겠어요 38 00:03:46,015 --> 00:03:48,392 에식스 호가 어떻게 됐는지 39 00:03:48,809 --> 00:03:50,269 말씀해주세요 40 00:03:56,984 --> 00:03:58,194 어떻게 됐다고 생각하나? 41 00:03:59,487 --> 00:04:01,030 소문은 무성하죠 42 00:04:01,239 --> 00:04:03,199 - 에식스 호가... - 원하는 게 뭔가? 43 00:04:03,366 --> 00:04:05,159 무슨 얘길 듣고 싶어? 44 00:04:05,868 --> 00:04:07,328 고래 이야기요 45 00:04:10,706 --> 00:04:13,376 에식스는 좌초했고 청문회도 열렸었네 46 00:04:13,542 --> 00:04:16,420 청문회는 진실을 숨겼죠 47 00:04:18,047 --> 00:04:19,257 나가게 48 00:04:20,925 --> 00:04:23,469 에식스 생존자 중 유일하게 살아 계시는데 49 00:04:23,719 --> 00:04:25,429 선생님이 아니면 누가 말하겠어요? 50 00:04:25,596 --> 00:04:27,348 못 들었나? 51 00:04:27,515 --> 00:04:29,850 나가, 당장 52 00:04:34,188 --> 00:04:36,399 - 가지 마세요 - 말하기 싫으시대요 53 00:04:36,565 --> 00:04:39,360 이 멀리까지 왔는데 시간 낭비였어요 54 00:04:39,527 --> 00:04:41,529 부탁해요, 멜빌 씨 55 00:04:41,904 --> 00:04:44,532 에식스에 대해선 나나 누구에게도 56 00:04:44,699 --> 00:04:46,701 얘기한 적이 없어요 57 00:04:48,244 --> 00:04:50,371 아픈 기억이니까 58 00:04:51,289 --> 00:04:53,082 남편의 영혼이 59 00:04:53,749 --> 00:04:55,626 고통에서 벗어나려면 60 00:04:55,876 --> 00:04:58,296 그때 일을 털어놔야만 해요 61 00:04:59,046 --> 00:05:02,216 부탁해요 내가 설득해볼게요 62 00:05:08,139 --> 00:05:09,265 여보 63 00:05:13,561 --> 00:05:17,106 저 사람과 얘기해보면 당신한테 좋을 것 같아 64 00:05:17,898 --> 00:05:19,066 싫어 65 00:05:22,737 --> 00:05:24,488 내 말 잘 들어 66 00:05:25,448 --> 00:05:29,118 당신은 술만 마시는데 누가 여길 꾸려나가? 67 00:05:29,577 --> 00:05:34,957 그 사람이 원하는 대로 대화 나누고 돈을 받아 68 00:05:36,167 --> 00:05:39,128 우리 형편 알잖아, 여보 69 00:05:50,056 --> 00:05:52,224 필요한 만큼만 얘기하겠어 70 00:05:57,354 --> 00:05:59,023 위스키 가져올게요 71 00:06:04,695 --> 00:06:06,697 편지엔 언급 안 했지만 72 00:06:07,531 --> 00:06:09,450 저도 포경선을 탔었어요 73 00:06:10,618 --> 00:06:12,536 딱 한 번 74 00:06:13,370 --> 00:06:14,371 잡부였죠 75 00:06:14,538 --> 00:06:16,957 그럼 고래에 대해 훤하겠군 76 00:06:18,793 --> 00:06:20,961 아내가 자네 책을 읽었는데 77 00:06:21,921 --> 00:06:24,006 재밌다더군 78 00:06:24,423 --> 00:06:25,841 반가운 소리군요 79 00:06:27,093 --> 00:06:28,719 많이 팔렸는데 80 00:06:29,011 --> 00:06:30,638 이번 소설은 81 00:06:30,805 --> 00:06:33,390 나름 성공적이었던 제 첫 소설보다 82 00:06:33,557 --> 00:06:34,975 더 잘 팔릴 겁니다 83 00:06:35,184 --> 00:06:38,521 그것도 바다에 대한 내용인가? 84 00:06:42,024 --> 00:06:44,527 너새니얼 호손의 작품 읽어봤나? 85 00:06:45,486 --> 00:06:47,196 훌륭한 작가지 86 00:06:48,322 --> 00:06:49,323 위대한 작가야 87 00:06:49,907 --> 00:06:51,075 맞습니다 88 00:06:53,536 --> 00:06:55,162 하지만 그분은 여기 없어요 89 00:06:55,704 --> 00:06:56,705 제가 있죠 90 00:06:57,665 --> 00:06:59,208 왜 왔는지는 잘 아실 겁니다 91 00:07:08,801 --> 00:07:10,594 에식스 호에 대해 말해주지 92 00:07:10,761 --> 00:07:12,680 듣고 실망하겠지만 93 00:07:12,972 --> 00:07:15,641 내가 말하는 건 전부 다 진실일세 94 00:07:16,892 --> 00:07:18,811 에식스 호의 이야기는 95 00:07:18,978 --> 00:07:21,188 두 남자의 이야기지 96 00:07:22,773 --> 00:07:24,608 조지 폴러드 선장과 97 00:07:25,568 --> 00:07:27,236 일등 항해사인 98 00:07:28,362 --> 00:07:29,447 오언 체이스 99 00:07:29,697 --> 00:07:30,698 오언 100 00:07:31,407 --> 00:07:32,867 그러다 늦겠어 101 00:07:33,075 --> 00:07:34,285 갈 거야 102 00:07:34,535 --> 00:07:37,746 우리 딸을 위해서 비 새는 지붕 고쳐놔야지 103 00:07:37,913 --> 00:07:40,207 왜 딸이라고 생각해? 104 00:07:40,749 --> 00:07:42,209 딸이어야만 돼 105 00:07:42,376 --> 00:07:45,629 당신을 닮아 사랑스러울 거야 106 00:07:45,796 --> 00:07:48,424 성격은 당신을 닮아서 107 00:07:48,591 --> 00:07:51,552 세상 정복한다고 설쳐대겠지 108 00:07:52,011 --> 00:07:54,889 이제 멋진 선장복 입게 되겠지? 109 00:07:55,055 --> 00:07:56,182 그럼 110 00:07:56,348 --> 00:08:00,060 당신한테 어울리는 좋은 집으로 이사 가고 111 00:08:00,352 --> 00:08:03,397 따분한 이웃들과 시내에서 살기 싫어 112 00:08:03,564 --> 00:08:05,274 세 식구 살기엔 여기가 넓고 좋아 113 00:08:05,608 --> 00:08:08,152 세상에 당신만큼 착한 여자도 114 00:08:08,319 --> 00:08:10,279 또 없을 거야 115 00:08:12,114 --> 00:08:14,116 선장이 돼서 돌아와 116 00:08:57,535 --> 00:08:59,161 - 입찰하세요 - 1.9달러 117 00:08:59,870 --> 00:09:03,123 - 2달러씩 천 갤런 있어요! - 40주 사겠소 118 00:09:03,290 --> 00:09:04,792 "향유고래" 119 00:09:04,959 --> 00:09:06,669 입찰하겠소, 여기요! 120 00:09:12,216 --> 00:09:15,636 크라이티어리언 호가 1,600통을 싣고 돌아왔어 121 00:09:15,803 --> 00:09:17,096 최고가야 122 00:09:17,346 --> 00:09:20,724 런던 시장에서 경랍이 50파운드래 123 00:09:22,101 --> 00:09:23,519 떼돈 벌겠군 124 00:09:32,403 --> 00:09:34,405 - 어서 오게, 체이스 - 메이슨 씨 125 00:09:34,572 --> 00:09:36,031 들어와 126 00:09:37,866 --> 00:09:39,868 내 동업자인 벤저민 풀러일세 127 00:09:40,035 --> 00:09:41,203 안녕하십니까 128 00:09:41,370 --> 00:09:42,913 앉게 129 00:09:47,084 --> 00:09:48,669 체이스 130 00:09:49,003 --> 00:09:51,338 지난 몇 년간 잘해줘서 131 00:09:51,505 --> 00:09:53,424 우린 아주 만족스럽네 132 00:09:53,591 --> 00:09:55,342 감사합니다 133 00:09:55,509 --> 00:09:57,720 에식스 호 말인데 134 00:09:57,886 --> 00:10:02,141 거금을 들여 수리했고 출항 준비가 끝났네 135 00:10:02,766 --> 00:10:04,685 큰돈을 투자했으니 136 00:10:04,852 --> 00:10:08,439 가장 믿을만한 사람의 손에 맡겨야지 137 00:10:08,606 --> 00:10:09,732 그래서 138 00:10:10,274 --> 00:10:13,944 기쁜 마음으로 자넬 승선시키기로 했네 139 00:10:14,445 --> 00:10:16,280 일등 항해사로 140 00:10:19,366 --> 00:10:20,367 일등 항해사요? 141 00:10:22,244 --> 00:10:25,539 지난번에 1,500통을 싣고 돌아왔을 때 142 00:10:25,706 --> 00:10:27,916 선장 자릴 약속하셨잖습니까 143 00:10:28,083 --> 00:10:30,085 기억나세요? 약속하셨잖아요 144 00:10:30,711 --> 00:10:33,255 그 약속은 미뤄야겠네 145 00:10:33,631 --> 00:10:36,592 다른 회사도 그렇지만 수익이 떨어져서 146 00:10:36,759 --> 00:10:37,885 제 배는 안 그랬어요 147 00:10:38,052 --> 00:10:41,180 낸터킷이 세계 시장을 장악했는데 148 00:10:41,639 --> 00:10:43,515 그걸 유지하려면 149 00:10:43,766 --> 00:10:46,560 시행착오에 허비할 시간이 없네 150 00:10:47,186 --> 00:10:50,648 에식스 호의 선장은 조지 폴러드가 맡을걸세 151 00:10:50,814 --> 00:10:53,609 포경업으로 이름 높은 가문의 자제이고 152 00:10:54,318 --> 00:10:57,321 아버님이 우리의 주요 투자자지 153 00:10:57,488 --> 00:10:58,781 자네가 154 00:10:58,947 --> 00:11:01,450 바다에서 잔뼈가 굵었다고 해도 155 00:11:01,617 --> 00:11:03,285 신분의 벽을 넘진 못해 156 00:11:03,452 --> 00:11:06,455 신분이 배를 기름으로 채우진 못하죠 157 00:11:06,622 --> 00:11:08,457 믿고 따를만한 사람이 선장이 돼야죠 158 00:11:08,624 --> 00:11:10,334 선원들이 안 따르면요? 159 00:11:11,085 --> 00:11:12,795 자네가 따르게 만들어야지 160 00:11:13,629 --> 00:11:14,838 전 가보겠습니다 161 00:11:15,005 --> 00:11:18,592 자네가 실망한 것은 이해하네 162 00:11:19,510 --> 00:11:21,845 총 수익에서 15분의 1을 주겠어 163 00:11:23,514 --> 00:11:26,517 일등 항해사에겐 최고의 대우지 164 00:11:26,892 --> 00:11:31,522 그리고 기름 2,000통을 싣고 돌아오면 165 00:11:32,439 --> 00:11:35,192 다음 출항엔 선장 자릴 약속하지 166 00:11:35,359 --> 00:11:38,028 약속은 전에도 하셨죠 167 00:11:40,489 --> 00:11:42,491 이번엔 문서화해주십시오 168 00:11:55,671 --> 00:11:57,506 폴러드 선장 169 00:11:58,132 --> 00:12:01,427 체이스와는 얘기가 아주 잘됐네 170 00:12:01,593 --> 00:12:03,929 자넬 잘 모실걸세 171 00:12:04,930 --> 00:12:06,640 다행이군요 172 00:12:07,724 --> 00:12:09,685 풋내기 뒤치다꺼리 하게 생겼어 173 00:12:09,893 --> 00:12:13,689 금수저 물고 태어난 갑부 집 아들놈이야 174 00:12:13,856 --> 00:12:15,983 제안을 거절했어야 했어 175 00:12:16,150 --> 00:12:19,069 왜? 문서로 약속해줬잖아 176 00:12:19,736 --> 00:12:21,989 약속을 밥 먹듯 어기는 자들이니 177 00:12:22,156 --> 00:12:23,365 못 믿겠어 178 00:12:33,250 --> 00:12:36,086 난 자기가 상선 선장이라도 똑같이 사랑할 거야 179 00:12:36,503 --> 00:12:38,464 그럼 2년씩 헤어질 일도 없고 180 00:12:38,630 --> 00:12:40,007 2년씩 안 걸려 181 00:12:40,174 --> 00:12:43,427 베드퍼드 포경선은 지난주에 3년 만에 돌아왔는데 182 00:12:43,802 --> 00:12:46,180 선원 2명이 죽고 기름을 반밖에 못 채웠대 183 00:12:46,346 --> 00:12:49,266 내가 그 배에 타질 않았으니까 184 00:12:54,188 --> 00:12:55,856 빌어먹을! 185 00:12:58,400 --> 00:13:00,527 난 선장이 될 거야 186 00:13:02,070 --> 00:13:03,697 포경선의 선장 187 00:13:04,406 --> 00:13:06,617 그놈들 말만 믿었다간 188 00:13:06,783 --> 00:13:08,452 이 생활 못 벗어나, 페기 189 00:13:08,619 --> 00:13:10,454 당신 아버님도 그렇게 말했었어 190 00:13:10,704 --> 00:13:12,623 그게 뭐 잘못이야? 191 00:13:13,415 --> 00:13:15,417 아버진 자신과 가족을 위해 사셨어 192 00:13:16,585 --> 00:13:17,878 꿈만 거창하셨지 193 00:13:18,128 --> 00:13:19,630 그래 194 00:13:19,880 --> 00:13:22,925 그런 작자들 때문에 항해의 꿈을 못 이루셨지 195 00:13:23,592 --> 00:13:25,552 하지만 자식들이 태어날 때 옆에 계셨잖아? 196 00:13:34,228 --> 00:13:35,771 바다는 내 삶이야 197 00:13:39,733 --> 00:13:40,943 미안해 198 00:13:43,820 --> 00:13:45,572 이럴 줄 알면서 결혼했는데 199 00:13:52,621 --> 00:13:53,621 여보 200 00:13:55,457 --> 00:13:58,585 최대한 빨리 돌아올게 맹세해 201 00:14:09,137 --> 00:14:10,597 꼭 돌아오겠다고 202 00:14:11,932 --> 00:14:13,433 약속해 203 00:14:15,352 --> 00:14:18,188 맹세로 모자라선 약속까지 하라고? 204 00:14:22,860 --> 00:14:24,361 약속할게 205 00:14:38,876 --> 00:14:40,961 아들아, 얘기 좀 하자 206 00:14:43,463 --> 00:14:45,924 선원들을 친구처럼 대해선 안 돼 207 00:14:46,133 --> 00:14:47,676 넌 그들 윗사람이야 208 00:14:47,843 --> 00:14:51,305 선원들이 그 사실을 잊지 않게 만들어라 209 00:14:51,555 --> 00:14:52,848 알겠습니다, 아버지 210 00:14:53,181 --> 00:14:57,060 네 증조부님이 이 산업을 개척하셨다 211 00:14:57,519 --> 00:15:01,690 우리 가문이 없었다면 세상은 아직도 깜깜하겠지 212 00:15:02,065 --> 00:15:05,193 가문의 이름에 먹칠하지 않겠습니다 213 00:15:11,658 --> 00:15:15,037 전능하신 주님께서 이 거대하고 214 00:15:15,203 --> 00:15:18,165 신비스러운 괴물을 창조하셨습니다 215 00:15:18,332 --> 00:15:22,002 불가사의한 힘을 가진 미지의 존재 216 00:15:22,169 --> 00:15:23,795 그것도 영원하신 주님의 217 00:15:24,171 --> 00:15:25,339 뜻입니다 218 00:15:25,505 --> 00:15:29,676 나약한 저희를 불쌍히 여기사 219 00:15:29,843 --> 00:15:33,847 저희 처자식을 돌봐주시고 220 00:15:34,014 --> 00:15:37,601 포악한 괴물을 물리치사 221 00:15:40,354 --> 00:15:43,357 아버지의 영광을 드러내시고 222 00:15:43,523 --> 00:15:45,776 온 누리에 비추소서 223 00:15:46,193 --> 00:15:48,111 그들이 항해를 마치고 224 00:15:49,529 --> 00:15:52,950 무사히 돌아올 수 있게 굽어살피소서 225 00:15:53,408 --> 00:15:56,954 그리하여 낸터킷의 고래기름이 226 00:15:57,120 --> 00:16:01,416 저희 집과 거리를 환히 밝히고 227 00:16:01,583 --> 00:16:03,794 사악한 어둠을 몰아내고 228 00:16:04,044 --> 00:16:06,713 산업 기계를 작동시켜 229 00:16:06,880 --> 00:16:09,800 이 위대한 나라가 230 00:16:09,967 --> 00:16:13,553 더 발전할 수 있게 도와주소서 231 00:16:13,804 --> 00:16:16,390 주님의 이름으로 기도합니다 232 00:16:24,982 --> 00:16:25,983 그게 233 00:16:26,149 --> 00:16:27,901 몇 월이었죠? 234 00:16:28,110 --> 00:16:29,486 연말이었네 235 00:16:29,736 --> 00:16:31,905 다른 배들은 벌써 출항했으니까 236 00:16:32,155 --> 00:16:34,741 그래서 나나 바즐라이 같은 풋내기도 고용됐지 237 00:16:35,450 --> 00:16:36,618 그때 238 00:16:37,119 --> 00:16:38,787 난 14살이었어 239 00:16:39,079 --> 00:16:40,414 14살 240 00:16:41,081 --> 00:16:42,081 니커슨 241 00:16:42,165 --> 00:16:43,834 걸리적대지 말고 비켜 242 00:16:44,001 --> 00:16:45,502 처음 바다에 나가는 거라 243 00:16:45,669 --> 00:16:47,921 무서웠지만 티를 낼 수가 없었네 244 00:16:48,088 --> 00:16:49,881 바즐라이는 17살이었는데 245 00:16:50,382 --> 00:16:52,134 둘 다 고아로 부둣가에서 자랐지 246 00:16:52,467 --> 00:16:54,886 우린 어른이 되고 싶었어 247 00:16:59,224 --> 00:17:01,893 그럽스, 옷에 찬 핀들은 뭐야? 248 00:17:02,394 --> 00:17:03,895 고래 핀이야 249 00:17:04,438 --> 00:17:06,148 어떡하면 얻어? 250 00:17:06,314 --> 00:17:08,316 지구상에서 가장 큰 동물에 251 00:17:08,483 --> 00:17:11,486 작살을 꽂아야 하지 252 00:17:12,404 --> 00:17:14,531 니커슨, 본드에게 야채들을 갖다 줘 253 00:17:16,199 --> 00:17:18,160 빨리 움직여 254 00:17:19,369 --> 00:17:21,538 난 언젠간 핀 12개를 달 거야 255 00:17:21,788 --> 00:17:24,124 닻 올릴 준비 됐고 돛 줄도 헐겁게 해뒀습니다 256 00:17:24,291 --> 00:17:26,043 주문한 것의 절반뿐이잖아요 257 00:17:26,209 --> 00:17:27,586 아래에 갖다 놔 258 00:17:27,753 --> 00:17:30,589 자네가 이 배에 탄 건 하나만을 뜻하지 259 00:17:31,048 --> 00:17:34,301 자네 본모습을 아는 게 한 사람뿐이라는 것 260 00:17:34,593 --> 00:17:36,845 아니, 다른 배들엔 자리가 없다는 거야 261 00:17:37,012 --> 00:17:38,013 무슨 소리 262 00:17:38,180 --> 00:17:39,765 나 개과천선했어, 체이스 263 00:17:40,432 --> 00:17:41,641 자넨? 264 00:17:41,808 --> 00:17:43,977 설마 술 끊은 건 아니겠지? 265 00:17:44,186 --> 00:17:45,604 한참 됐어 266 00:17:45,771 --> 00:17:47,814 오언 체이스는 성질을 죽였나? 267 00:17:47,981 --> 00:17:49,733 양처럼 순해졌어 268 00:17:49,900 --> 00:17:52,110 두고 보면 알겠지 269 00:17:52,527 --> 00:17:54,321 선장 문제도 그렇고 270 00:17:54,780 --> 00:17:56,907 자네의 순한 모습도 271 00:17:57,074 --> 00:17:58,325 한 48시간 가려나? 272 00:17:59,451 --> 00:18:00,452 잘해봐 273 00:18:06,792 --> 00:18:08,418 조지 폴러드네 274 00:18:08,627 --> 00:18:09,836 오언 체이스입니다 275 00:18:10,337 --> 00:18:11,505 체이스 276 00:18:11,671 --> 00:18:13,131 섬 토박이가 아니군? 277 00:18:13,673 --> 00:18:15,008 네 278 00:18:15,217 --> 00:18:19,513 곧 섬을 뜨면 제집처럼 편한 바다입니다 279 00:18:20,639 --> 00:18:22,641 솔직히 좀 놀랐네 280 00:18:22,808 --> 00:18:25,477 보통 일등 항해사는 선장이 고르는데 281 00:18:25,852 --> 00:18:27,854 경험 많은 선장은 그렇지만 282 00:18:28,647 --> 00:18:30,649 선주들 입장에선 283 00:18:30,816 --> 00:18:33,443 자기들 투자금이 안전하길 바라니까요 284 00:18:33,610 --> 00:18:34,610 그렇지 285 00:18:34,694 --> 00:18:37,280 그저 노파심에 그랬을 겁니다 286 00:18:37,823 --> 00:18:40,784 내가 잘못하는 게 있으면 바로 알려주게 287 00:18:40,951 --> 00:18:42,661 물론이죠, 선장님 288 00:18:54,506 --> 00:18:56,174 체이스, 닻 올리게 289 00:18:56,341 --> 00:18:57,843 - 이제 출항한다 - 네 290 00:18:58,051 --> 00:18:59,719 - 로런스, 키 잡아 - 네! 291 00:18:59,886 --> 00:19:01,346 조이, 돛을 펴 292 00:19:01,513 --> 00:19:03,598 콜, 채플 대기하고 있어 293 00:19:03,765 --> 00:19:06,017 선수 삼각돛과 중간 돛 펴 294 00:19:06,184 --> 00:19:07,185 빨리들 움직여 295 00:19:07,352 --> 00:19:08,770 니커슨, 서둘러 296 00:19:09,062 --> 00:19:11,064 돛 고정한 밧줄 풀어 297 00:19:11,231 --> 00:19:12,691 중간과 위쪽 돛 펼쳐 298 00:19:12,983 --> 00:19:14,109 삭구 밧줄 감아 299 00:19:14,276 --> 00:19:15,652 삭구 밧줄 감아 300 00:19:19,030 --> 00:19:20,240 위쪽 돛 펼쳐 301 00:19:20,407 --> 00:19:22,200 돛을 묶어둔 밧줄을 풀어 302 00:19:22,534 --> 00:19:24,369 밧줄이 엉켰어요 303 00:19:24,536 --> 00:19:25,745 채플, 키 잡아 304 00:19:26,246 --> 00:19:28,415 못 풀겠어요 305 00:19:28,582 --> 00:19:32,085 왜 미리 안 풀어놨어? 306 00:19:32,919 --> 00:19:34,546 바즈, 삼각돛! 307 00:19:34,713 --> 00:19:35,881 네! 308 00:19:36,923 --> 00:19:38,383 빨리 닻 올려 309 00:19:38,592 --> 00:19:40,093 알겠습니다 310 00:19:40,635 --> 00:19:41,636 니커슨, 당겨! 311 00:19:46,266 --> 00:19:47,392 돛을 펴! 312 00:19:47,642 --> 00:19:50,562 주님과 섬 전체가 보고 있어 313 00:19:54,858 --> 00:19:56,109 닻 올렸습니다! 314 00:19:56,776 --> 00:19:57,944 선장님, 조심하세요! 315 00:19:58,111 --> 00:19:59,487 머리 조심해요 316 00:19:59,654 --> 00:20:01,239 "낸터킷 에식스 호" 317 00:20:02,782 --> 00:20:04,075 뭔가? 318 00:20:04,242 --> 00:20:05,702 줄이 엉켰어요 319 00:20:06,036 --> 00:20:07,871 풀리질 않아요 320 00:20:08,038 --> 00:20:09,039 안 펼쳐져요 321 00:20:09,206 --> 00:20:11,291 돛이 안 펼쳐집니다! 322 00:20:12,417 --> 00:20:14,211 돛을 더 펴야 해요 323 00:20:14,669 --> 00:20:15,670 아직도 안 풀어져요 324 00:20:21,801 --> 00:20:22,802 조심해 325 00:20:23,970 --> 00:20:25,597 밧줄이 엉켰어 326 00:20:37,150 --> 00:20:38,276 비켜 327 00:20:45,367 --> 00:20:46,618 끝내주네! 328 00:20:46,785 --> 00:20:47,785 아래쪽 돛 펼쳐 329 00:20:47,911 --> 00:20:49,079 당겨! 330 00:20:51,289 --> 00:20:52,332 돛 고정해 331 00:20:53,416 --> 00:20:55,293 끝까지 끌어당겨 332 00:21:05,512 --> 00:21:08,014 끝내줬어요, 일등 항해사님 333 00:21:20,360 --> 00:21:22,362 카보베르데까지 2주 이내에 가면 334 00:21:22,529 --> 00:21:24,531 태평양에 예정대로 도착할 수 있어 335 00:21:28,159 --> 00:21:29,244 옥수수 들겠나? 336 00:21:29,953 --> 00:21:31,288 괜찮습니다 337 00:21:31,454 --> 00:21:32,872 별로 안 좋아해요 338 00:21:34,332 --> 00:21:35,542 별일이군 339 00:21:36,501 --> 00:21:38,628 아버지가 코드곶에서 옥수수 농사를 지었다던데 340 00:21:38,795 --> 00:21:40,005 그렇습니다 341 00:21:40,171 --> 00:21:43,591 옥수수만 먹고 자라서 완전히 질렸죠 342 00:21:46,177 --> 00:21:48,680 옥수수, 오크라 343 00:21:48,847 --> 00:21:50,181 콩도 길렀지? 344 00:21:50,724 --> 00:21:52,517 감옥에 가기 전까지 345 00:21:54,519 --> 00:21:56,771 알고 있었나, 조이? 346 00:21:57,314 --> 00:21:58,481 네? 347 00:21:58,982 --> 00:22:00,317 아버지가 감옥에 가서 348 00:22:00,483 --> 00:22:04,070 체이스가 고아 신세가 된 걸 알고 있었어? 349 00:22:04,279 --> 00:22:05,280 바다로 온 데는 350 00:22:05,447 --> 00:22:07,991 모두 나름의 사연이 있죠 351 00:22:08,575 --> 00:22:11,286 캐묻지 않는 게 이 바닥 생리입니다 352 00:22:12,871 --> 00:22:14,456 힘들었겠지만 353 00:22:14,664 --> 00:22:15,665 그래도 354 00:22:16,166 --> 00:22:18,877 낸터킷의 어부 가정에 입양됐지 355 00:22:20,128 --> 00:22:24,215 저더러 육지에서 왔고 그 가족의 일원이 아니라며 356 00:22:24,382 --> 00:22:29,095 이방인 취급한 섬 토박이가 선장님이 처음은 아니죠 357 00:22:30,555 --> 00:22:34,392 먼저 일어나겠습니다 할 일이 많아서요 358 00:22:41,691 --> 00:22:43,526 전 됐습니다 359 00:22:43,860 --> 00:22:46,279 - 전혀? - 네 360 00:22:46,446 --> 00:22:47,864 말씀드렸다시피 361 00:22:48,281 --> 00:22:51,284 사적인 질문은 적을수록 좋지요 362 00:22:59,667 --> 00:23:00,919 음식 빨리 날라 363 00:23:02,837 --> 00:23:04,923 첫날부터 이딴 걸 주냐? 364 00:23:05,340 --> 00:23:06,925 치사한 놈들! 고기는 어딨어? 365 00:23:10,470 --> 00:23:11,805 여자가 끝내주네요 366 00:23:11,971 --> 00:23:14,641 고래 뼈에 새긴 미인이지 367 00:23:14,808 --> 00:23:17,102 - 한번 만져볼게요 - 손대지 마 368 00:23:18,311 --> 00:23:19,729 결혼하신 줄 알았는데 369 00:23:19,896 --> 00:23:21,731 그래, 이 여자가 내 마누라야 370 00:23:21,898 --> 00:23:22,899 적어도 371 00:23:23,066 --> 00:23:25,068 코는 똑같이 생겼지 372 00:23:25,235 --> 00:23:27,695 수고들 했어 373 00:23:29,531 --> 00:23:32,534 오늘 출항은 아주 성공적이었다 374 00:23:32,909 --> 00:23:35,703 내가 지금까지 본 최악의 선원들이지만 375 00:23:37,789 --> 00:23:38,790 채플 376 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 네 377 00:23:40,125 --> 00:23:41,334 선장님 보트에서 작살 잡아 378 00:23:41,751 --> 00:23:43,795 로런스는 내 보트를 타고 379 00:23:44,337 --> 00:23:45,337 네 380 00:23:45,463 --> 00:23:46,965 그리고 피터슨은 381 00:23:48,758 --> 00:23:50,093 이등 항해사 보트의 작살잡이 382 00:23:50,260 --> 00:23:51,261 네 383 00:23:51,427 --> 00:23:53,304 보트마다 6명이 타고 384 00:23:53,471 --> 00:23:55,640 내일 아침 7시 정각에 연습한다 385 00:23:55,807 --> 00:23:58,476 핼리팩스 동쪽도 아직 멀었잖아요 386 00:23:58,643 --> 00:23:59,853 이름이? 387 00:24:00,770 --> 00:24:02,856 헨리 코핀이에요 388 00:24:03,022 --> 00:24:04,858 선장님 사촌이에요 389 00:24:06,776 --> 00:24:08,486 좋아, 코핀 390 00:24:08,653 --> 00:24:11,406 고래가 핼리팩스인지 아닌지 알까? 391 00:24:14,534 --> 00:24:17,495 자네들이 왜 이 배를 탔는진 모른다 392 00:24:18,246 --> 00:24:21,124 죄를 짓고 도망치는 건지도 모르지 393 00:24:21,291 --> 00:24:23,877 그런 건 상관없어 394 00:24:24,252 --> 00:24:26,504 하지만 자네들의 존재 목적은 395 00:24:26,671 --> 00:24:28,965 단 하나다 396 00:24:29,257 --> 00:24:31,009 바로 고래기름이지 397 00:24:31,176 --> 00:24:35,513 2천 통을 채워서 최대한 빨리 돌아갈 거다 398 00:24:35,680 --> 00:24:38,641 날씨가 좋고 고래가 없어도 399 00:24:39,142 --> 00:24:41,186 보트 내려서 고래 사냥에 필요한 400 00:24:41,352 --> 00:24:43,688 모든 기술을 연습할 거야 401 00:24:43,855 --> 00:24:47,317 그게 싫은 사람은 집까지 헤엄쳐서 가, 알았나? 402 00:24:47,442 --> 00:24:48,442 알겠습니다 403 00:24:48,484 --> 00:24:49,485 네 404 00:24:53,239 --> 00:24:54,240 풋내기 405 00:24:55,533 --> 00:24:56,784 갑판으로 올라와 406 00:25:00,205 --> 00:25:01,581 어서 가 407 00:25:03,917 --> 00:25:05,752 알았어요, 육지인 408 00:25:06,252 --> 00:25:08,546 - 토머스 니커슨이지? - 네 409 00:25:09,297 --> 00:25:11,341 처음엔 뱃멀미를 하기도 해 410 00:25:15,011 --> 00:25:16,095 올려주세요! 411 00:25:16,221 --> 00:25:18,556 이게 뱃멀미엔 직방이야 412 00:25:18,723 --> 00:25:20,391 제발 올려주세요! 413 00:25:24,562 --> 00:25:25,688 좀 낫나? 414 00:25:27,857 --> 00:25:29,359 젠장 415 00:25:31,069 --> 00:25:32,695 죄송합니다 416 00:25:33,905 --> 00:25:37,033 어머니한테 편지 쓸 거리가 생겼군 417 00:25:41,996 --> 00:25:44,624 어머닌 스미스 힐에 묻히셨어요 418 00:25:44,832 --> 00:25:46,918 아버지 묘비도 거기 있고요 419 00:25:47,085 --> 00:25:49,837 제가 태어나기 전에 바다에서 돌아가셨죠 420 00:25:51,089 --> 00:25:52,423 이리 줘 421 00:25:55,426 --> 00:25:57,595 이젠 우리가 네 가족이야 422 00:25:57,762 --> 00:25:59,764 좋을 때나 나쁠 때나 423 00:26:01,432 --> 00:26:03,142 대부분은 나쁠 때지만 424 00:26:05,645 --> 00:26:07,480 갑판 닦아 425 00:26:23,705 --> 00:26:27,542 고래 잡는 게 뭔지를 오늘 배우게 될 거다 426 00:26:27,709 --> 00:26:28,709 네! 427 00:26:28,793 --> 00:26:31,421 - 밧줄 위치가 틀렸어 - 네 428 00:26:31,587 --> 00:26:34,465 - 해질 때까지 한다 - 네! 429 00:26:34,632 --> 00:26:36,009 주 돛대 밧줄! 430 00:26:36,175 --> 00:26:37,677 작살잡이들은 보트 탈 준비해 431 00:26:37,844 --> 00:26:38,988 - 네 - 알겠습니다 432 00:26:39,012 --> 00:26:41,097 주 돛대 밧줄 풀어 433 00:26:41,264 --> 00:26:42,348 느려 터졌잖아 434 00:26:42,974 --> 00:26:44,100 양동이 435 00:26:44,267 --> 00:26:47,687 배 구석구석에 대해 다 배워놔 436 00:26:51,524 --> 00:26:53,609 밧줄 힘껏 당겨 437 00:26:53,776 --> 00:26:55,611 - 더 빨리, 바즈 - 네 438 00:26:55,778 --> 00:26:57,405 이젠 풋내기가 아녜요 439 00:26:59,282 --> 00:27:00,283 뱃사람 다 됐구먼 440 00:27:04,620 --> 00:27:06,664 괜찮았어, 잘했다 441 00:27:06,831 --> 00:27:08,031 - 전장 돛! - 네 442 00:27:08,499 --> 00:27:10,918 익숙해져 소처럼 일하게 될 테니까 443 00:27:11,085 --> 00:27:12,295 체이스? 444 00:27:12,795 --> 00:27:13,796 네 445 00:27:14,672 --> 00:27:16,090 보조 돛을 펴 446 00:27:16,966 --> 00:27:18,843 날씨가 어떨지 모르니까 447 00:27:19,010 --> 00:27:20,887 시속 5노트를 유지하는 게 좋습니다 448 00:27:21,054 --> 00:27:23,056 이틀이나 늦었어 449 00:27:23,348 --> 00:27:26,267 편동풍 타려면 속도 더 올려야 돼 450 00:27:27,185 --> 00:27:28,186 보조 돛을 펴 451 00:27:34,233 --> 00:27:35,711 - 보조 돛 펴, 서둘러 - 네! 452 00:27:35,735 --> 00:27:36,735 서둘러 453 00:27:36,986 --> 00:27:39,113 밧줄 묶고 보조 돛 펴 454 00:27:39,572 --> 00:27:40,990 올라가, 코핀 455 00:27:41,074 --> 00:27:42,617 - 속도 올려야 돼 - 네 456 00:27:43,409 --> 00:27:45,912 - 최고 속도를 위해 돛 위치 바꿔 - 네 457 00:27:46,079 --> 00:27:49,791 앞쪽 중간과 위쪽 돛 펴 서둘러 458 00:27:52,251 --> 00:27:53,711 단단히 고정하고 묶어 459 00:27:54,170 --> 00:27:56,297 묶었습니다 460 00:27:56,881 --> 00:27:58,633 보조 돛 준비됐습니다 461 00:27:58,800 --> 00:28:00,760 중간 돛 펼칩니다 462 00:28:03,179 --> 00:28:04,179 와 463 00:28:20,822 --> 00:28:24,534 - 선장님이 옳았어 - 이제야 달리는 것 같네 464 00:28:24,951 --> 00:28:27,995 배가 좀 낡긴 했지만 아직은 쌩쌩해 465 00:28:38,423 --> 00:28:41,884 우현 전방에 돌풍입니다 속도 줄여야 돼요 466 00:28:42,051 --> 00:28:44,053 아직은 안 돼, 체이스 467 00:28:44,220 --> 00:28:47,890 지금 속도로 돌풍 만나면 위험해요 468 00:28:48,057 --> 00:28:50,309 긴장 풀려있는 선원들이 469 00:28:50,476 --> 00:28:53,146 정신도 바짝 차리고 잘된 거지 470 00:28:56,441 --> 00:28:59,402 항로를 안 바꾸면 잘못될 수 있어요 471 00:28:59,569 --> 00:29:00,570 체이스 472 00:29:01,237 --> 00:29:02,780 이대로 간다 473 00:29:02,947 --> 00:29:04,198 로런스? 474 00:29:04,657 --> 00:29:05,658 항로 유지해 475 00:29:05,825 --> 00:29:07,118 네, 선장님 476 00:29:07,285 --> 00:29:08,995 항로 바꾸면 반나절을 손해 봐 477 00:29:09,162 --> 00:29:10,538 돌풍을 따라 항해하자고 478 00:29:10,705 --> 00:29:13,750 그깟 돌풍도 못 이기면 어떻게 고래를 잡나? 479 00:29:24,302 --> 00:29:26,012 악천후에 대비해 480 00:29:26,179 --> 00:29:29,182 날씨가 나빠진다 갑판 물건 고정해 481 00:29:35,813 --> 00:29:37,940 보트 더 꽉 묶어 482 00:29:45,239 --> 00:29:46,949 대비하세요, 본드 483 00:29:47,116 --> 00:29:48,826 돌풍을 향해 항해할 거예요 484 00:29:48,993 --> 00:29:50,536 해치 잘 닫아 485 00:29:50,703 --> 00:29:51,913 돌풍이 빨라졌어! 486 00:30:07,553 --> 00:30:09,680 항로를 바꿔야 합니다 487 00:30:09,847 --> 00:30:11,682 계속 간다, 체이스 488 00:30:11,891 --> 00:30:13,017 로런스! 489 00:30:13,184 --> 00:30:14,227 항로 유지해 490 00:30:14,393 --> 00:30:15,394 알겠습니다 491 00:30:28,866 --> 00:30:30,034 물이 들이친다! 492 00:30:30,201 --> 00:30:31,285 꽉 잡아! 493 00:30:32,286 --> 00:30:34,038 돛 접어, 체이스! 494 00:30:34,205 --> 00:30:35,873 올라가서 밧줄 잡아! 495 00:30:36,541 --> 00:30:38,668 바람 방향으로! 496 00:30:39,585 --> 00:30:41,170 돛을 접어야 해 497 00:30:41,629 --> 00:30:42,630 바람을 피해! 498 00:30:44,841 --> 00:30:46,843 니커슨, 꽉 잡아 499 00:30:48,052 --> 00:30:49,595 줄 꽉 잡아 500 00:30:58,062 --> 00:30:59,438 꽉 잡아! 501 00:30:59,897 --> 00:31:00,940 배를 돌려라! 502 00:31:01,232 --> 00:31:02,441 바람을 피해! 503 00:31:02,608 --> 00:31:04,527 안 돼요! 늦었습니다! 504 00:31:04,694 --> 00:31:06,988 - 돛을 풀어 - 배 돌려! 505 00:31:07,154 --> 00:31:08,948 항로 바꿔, 로런스 506 00:31:09,115 --> 00:31:11,242 너무 늦었습니다 507 00:31:11,409 --> 00:31:13,661 - 잘못하면 침몰해요 - 배 돌려! 508 00:31:21,252 --> 00:31:22,837 - 꽉 잡아 - 돌려! 509 00:31:23,296 --> 00:31:25,590 위쪽 돛 잘라! 510 00:31:32,305 --> 00:31:33,556 꽉 잡아! 511 00:32:03,836 --> 00:32:04,836 조심해! 512 00:32:25,983 --> 00:32:27,276 조이! 513 00:32:28,277 --> 00:32:29,779 빨리 돛을 잘라! 514 00:32:29,946 --> 00:32:30,946 알았어! 515 00:32:31,030 --> 00:32:32,531 배 균형을 잡아야 해! 516 00:33:26,585 --> 00:33:28,379 부르셨습니까? 517 00:33:30,256 --> 00:33:31,799 내일 아침 7시 정각에 518 00:33:32,675 --> 00:33:34,719 선원들을 집합시켜서 519 00:33:34,885 --> 00:33:38,639 배 수리를 위해 낸터킷으로 돌아간다고 알리고 520 00:33:38,806 --> 00:33:41,809 선장의 명령에 불복종했던 걸 사과해 521 00:33:41,976 --> 00:33:44,854 자네 때문에 전부 죽을 뻔했으니까 522 00:33:45,354 --> 00:33:46,354 뭐라고요? 523 00:33:46,397 --> 00:33:48,983 돌아가는 대로 자네 사표를 처리하지 524 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 이상일세 525 00:33:51,068 --> 00:33:54,071 - 선장님이 보조 돛을 펴라고... - 그건 현명했어 526 00:33:54,447 --> 00:33:55,447 선원들을 시험한 거야 527 00:33:55,573 --> 00:33:56,657 폭풍 속으로 보내는 게요? 528 00:33:56,824 --> 00:33:57,825 그건 529 00:33:58,492 --> 00:33:59,827 불운이었지 530 00:33:59,994 --> 00:34:01,078 아뇨, 어이없는 결정이었죠 531 00:34:01,245 --> 00:34:03,748 운을 탓하는 건 나약함의 상징이고요 532 00:34:03,914 --> 00:34:05,499 건방진 놈! 533 00:34:05,666 --> 00:34:07,668 내가 누군지 몰라? 534 00:34:07,835 --> 00:34:10,963 난 조지 폴러드 선장이다 535 00:34:11,213 --> 00:34:12,214 폴러드 가문! 536 00:34:15,051 --> 00:34:19,055 자네가 고래 핀을 아무리 많이 달았다 해도 537 00:34:19,221 --> 00:34:21,390 그저 운 좋게 일등 항해사가 된 538 00:34:21,599 --> 00:34:24,769 농사꾼의 자식일 뿐이야 539 00:34:26,228 --> 00:34:27,563 이제 꺼져 540 00:34:31,025 --> 00:34:35,529 고래기름 없이 돌아가는 건 실수입니다 541 00:34:35,946 --> 00:34:38,699 폴러드란 이름에 먹칠하는 것이죠 542 00:34:38,866 --> 00:34:40,743 제 이름에도요 543 00:34:41,368 --> 00:34:45,372 현재로서 최선은 이 배를 고래기름으로 채워 544 00:34:45,539 --> 00:34:48,209 올해 안에 고향으로 돌아가고 545 00:34:48,375 --> 00:34:50,836 다신 서로를 안 보는 것이죠 546 00:34:54,048 --> 00:34:57,093 저도 선장님만큼이나 질렸거든요 547 00:35:00,805 --> 00:35:02,765 물론 선장님이 결정할 문제죠 548 00:35:14,068 --> 00:35:16,278 그들은 사이 안 좋은 부부 같았네 549 00:35:18,114 --> 00:35:20,991 그런 부부는 참고 참다가 550 00:35:21,158 --> 00:35:24,245 배를 침몰시킬 수도 있지 551 00:35:24,495 --> 00:35:26,122 결혼했나, 멜빌? 552 00:35:26,872 --> 00:35:27,998 네 553 00:35:28,165 --> 00:35:29,333 신의 가호를 비네 554 00:35:30,626 --> 00:35:32,044 곧 첫 아이가 태어나요 555 00:35:32,336 --> 00:35:33,504 아내가 아나? 556 00:35:33,671 --> 00:35:36,340 자네가 전 재산을 낯선 사람한테 557 00:35:36,507 --> 00:35:37,758 다 줘버린 걸? 558 00:35:39,385 --> 00:35:40,469 아뇨 559 00:35:40,719 --> 00:35:42,680 놀라운 구석이 많은 친구로군 560 00:35:43,514 --> 00:35:44,515 그래서 561 00:35:45,766 --> 00:35:49,311 에식스 호가 돌아가지 않았어요? 562 00:35:49,770 --> 00:35:50,813 그래 563 00:35:51,272 --> 00:35:52,606 계속 항해했군요 564 00:35:52,773 --> 00:35:53,774 그랬지 565 00:35:54,108 --> 00:35:55,818 그리고 머잖아 566 00:35:55,985 --> 00:35:59,613 모두가 그토록 기다리던 소릴 들었네 567 00:36:00,531 --> 00:36:01,782 고래 물줄기다 568 00:36:03,284 --> 00:36:05,369 고래다! 569 00:36:05,536 --> 00:36:07,037 바람 방향이야 570 00:36:07,204 --> 00:36:08,914 고래 물줄기가 보인다 571 00:36:09,123 --> 00:36:11,083 램스델, 무슨 고래야? 572 00:36:11,750 --> 00:36:13,043 향유고래다! 573 00:36:13,210 --> 00:36:15,045 꼬리가 보여 574 00:36:15,212 --> 00:36:16,212 체이스 575 00:36:16,255 --> 00:36:18,007 보트를 내려 576 00:36:18,174 --> 00:36:20,217 모두 갑판으로! 577 00:36:20,509 --> 00:36:22,136 갑판으로! 578 00:36:25,973 --> 00:36:27,391 보트 내려 579 00:36:29,185 --> 00:36:30,186 내려! 580 00:36:36,317 --> 00:36:39,528 "남대서양 항해 3개월째" 581 00:36:56,795 --> 00:36:57,795 똑바로 582 00:36:57,922 --> 00:36:59,215 힘껏 저어! 583 00:36:59,381 --> 00:37:00,716 네! 584 00:37:00,883 --> 00:37:02,218 준비해 585 00:37:02,384 --> 00:37:04,678 팔이 떨어져 나가도록 힘껏 저어 586 00:37:08,515 --> 00:37:09,767 솟구쳤다! 587 00:37:10,893 --> 00:37:12,770 저쪽으로 힘껏 저어! 588 00:37:12,937 --> 00:37:14,396 네 589 00:37:14,563 --> 00:37:15,689 어서! 590 00:37:15,856 --> 00:37:17,566 젖먹던 힘까지 다해서 591 00:37:19,985 --> 00:37:20,985 저어! 592 00:37:21,111 --> 00:37:22,363 온 힘을 다해서! 593 00:37:22,529 --> 00:37:24,198 나타났어 594 00:37:27,076 --> 00:37:28,369 새끼야 595 00:37:32,206 --> 00:37:33,290 저게 새끼예요? 596 00:37:33,457 --> 00:37:34,708 저건 어미지 597 00:37:45,761 --> 00:37:47,054 수놈이야 598 00:37:47,221 --> 00:37:48,764 우리한텐 돈이지 599 00:37:48,931 --> 00:37:49,974 니커슨, 저어! 600 00:37:50,140 --> 00:37:51,141 죄송해요 601 00:37:51,392 --> 00:37:52,434 40통 나올까요? 602 00:37:52,893 --> 00:37:53,978 50통 603 00:37:55,062 --> 00:37:56,272 엄청난 놈이야 604 00:37:57,106 --> 00:37:59,066 노 꽉 잡아 605 00:37:59,441 --> 00:38:01,277 폐가 터지도록 저어! 606 00:38:01,485 --> 00:38:02,903 힘껏! 607 00:38:03,070 --> 00:38:04,571 힘차게 저어! 608 00:38:05,906 --> 00:38:07,074 노 놓치지 마 609 00:38:07,992 --> 00:38:09,785 램스델, 작살에 밧줄 묶어 610 00:38:10,077 --> 00:38:11,078 네 611 00:38:14,248 --> 00:38:16,208 로런스, 첫 놈은 내 차지야 612 00:38:18,168 --> 00:38:19,878 좋은 위치로 가 613 00:38:20,546 --> 00:38:22,298 저어! 614 00:38:22,464 --> 00:38:23,799 바짝 붙어 615 00:38:42,484 --> 00:38:45,154 고래를 어떻게 잡는지 똑바로 봐, 꼬맹이 616 00:38:45,321 --> 00:38:46,905 맙소사 617 00:38:58,042 --> 00:38:59,209 놈을 봐! 618 00:38:59,376 --> 00:39:01,962 지구상에서 가장 무시무시한 놈이지 619 00:39:11,889 --> 00:39:13,390 놈이 잠수한다 620 00:39:16,393 --> 00:39:17,853 내 손! 621 00:39:25,694 --> 00:39:26,904 밧줄 적셔, 니커슨 622 00:39:33,369 --> 00:39:35,871 준비해, 다들 준비해 623 00:39:40,376 --> 00:39:42,795 밧줄이 250m 남았어요 624 00:39:52,429 --> 00:39:54,431 145m 남았어요! 625 00:39:59,770 --> 00:40:00,979 우릴 끌고 들어가겠어요 626 00:40:03,440 --> 00:40:04,900 조이, 밧줄 줘! 627 00:40:05,109 --> 00:40:06,235 계속 가! 628 00:40:06,402 --> 00:40:07,569 밧줄 줘 629 00:40:07,736 --> 00:40:08,904 네 630 00:40:09,071 --> 00:40:10,072 밧줄 줘, 피터슨 631 00:40:10,489 --> 00:40:13,409 밧줄이 110m 남았어요! 632 00:40:15,494 --> 00:40:16,495 35m 633 00:40:16,912 --> 00:40:17,913 밧줄 연결해 634 00:40:21,542 --> 00:40:22,542 됐어! 635 00:40:22,626 --> 00:40:23,669 놔요! 636 00:40:36,765 --> 00:40:38,100 - 피터슨, 맡아 - 네 637 00:40:39,643 --> 00:40:41,019 밧줄이 얼마나 남았어? 638 00:40:42,438 --> 00:40:43,605 130m요 639 00:40:46,942 --> 00:40:48,152 안 돼, 기다려 640 00:40:52,614 --> 00:40:53,614 체이스! 641 00:40:53,699 --> 00:40:55,325 아직 안 돼! 642 00:40:55,492 --> 00:40:56,994 밧줄 건드리지 마 643 00:40:57,161 --> 00:40:59,163 90m 남았어요 644 00:41:01,373 --> 00:41:02,458 체이스, 빌어먹을 645 00:41:02,833 --> 00:41:04,293 놔두랬잖아! 646 00:41:04,460 --> 00:41:05,711 55m 남았어요 647 00:41:10,424 --> 00:41:11,967 20m! 648 00:41:47,836 --> 00:41:49,379 뒤로! 649 00:41:52,883 --> 00:41:54,426 저어요! 650 00:41:58,055 --> 00:41:59,890 피다! 651 00:42:00,057 --> 00:42:01,517 피를 뿜었어 652 00:42:02,559 --> 00:42:03,560 피야! 653 00:42:35,592 --> 00:42:36,885 다들 서둘러 654 00:42:37,594 --> 00:42:38,804 젠장 655 00:42:39,054 --> 00:42:41,098 저리 꺼져 656 00:42:55,862 --> 00:42:57,030 이걸 끓이면 기름이 돼 657 00:42:57,197 --> 00:42:58,490 냄새 맡아봐 658 00:42:58,657 --> 00:42:59,908 이게 다 돈이야 659 00:43:00,075 --> 00:43:02,411 저리 가, 자식들아 660 00:43:05,497 --> 00:43:06,497 더 담을 수 있어? 661 00:43:06,582 --> 00:43:07,583 어림없어요 662 00:43:11,878 --> 00:43:13,880 - 어때? - 별로예요 663 00:43:15,799 --> 00:43:17,050 이게 다야 664 00:43:20,971 --> 00:43:22,472 일등 항해사님 665 00:43:22,639 --> 00:43:23,640 왜? 666 00:43:23,974 --> 00:43:24,974 저게 다입니다 667 00:43:25,017 --> 00:43:26,268 더는 못 꺼내요 668 00:43:26,435 --> 00:43:28,812 안에 있는 게 알짜야 계속 꺼내 669 00:43:29,104 --> 00:43:30,814 우린 너무 커서 못 들어가요 670 00:43:30,981 --> 00:43:32,524 그럼 딴사람 들여보내 671 00:43:38,322 --> 00:43:40,240 니커슨, 이리 와 672 00:43:43,577 --> 00:43:44,953 이리 오라고 673 00:43:47,956 --> 00:43:49,374 기어 들어가 674 00:43:50,834 --> 00:43:52,336 어서 675 00:43:52,502 --> 00:43:54,171 안에 들어있는 게 676 00:43:54,338 --> 00:43:56,006 끓이는 것보다 훨씬 가치 있어 677 00:44:01,136 --> 00:44:02,137 일등 항해사님 678 00:44:02,512 --> 00:44:03,847 전 도저히... 679 00:44:04,556 --> 00:44:05,891 죄송해요, 못 하겠어요 680 00:44:06,183 --> 00:44:09,019 안 들어가면 안에서 자게 할 거야 681 00:44:11,647 --> 00:44:14,274 이걸 입에 물어 682 00:44:14,483 --> 00:44:16,985 시궁창보다 냄새가 더 지독해 683 00:44:20,822 --> 00:44:21,823 고맙습니다 684 00:44:27,412 --> 00:44:28,412 미안해 685 00:44:28,497 --> 00:44:31,166 니커슨, 내 베개 빌려줄게 686 00:44:33,794 --> 00:44:34,878 들어가 687 00:44:51,228 --> 00:44:53,647 그 안에선 누구나 보잘것없어지지 688 00:44:56,191 --> 00:44:57,984 고래 머릿속에 들어가 봤나? 689 00:44:58,151 --> 00:44:59,152 아뇨 690 00:45:00,028 --> 00:45:01,154 전 봐주더군요 691 00:45:01,696 --> 00:45:04,491 그 안은 보물창고나 마찬가지야 692 00:45:06,159 --> 00:45:07,994 처음 잡은 그놈은 영원히 못 잊을 거야 693 00:45:10,288 --> 00:45:11,623 47통 694 00:45:12,249 --> 00:45:14,960 하지만 기쁨도 잠시였지 695 00:45:15,127 --> 00:45:17,379 고래 씨가 말랐어요? 696 00:45:17,546 --> 00:45:19,172 그래 697 00:45:19,840 --> 00:45:20,841 그래서 698 00:45:21,299 --> 00:45:22,801 더 먼 바다로 나갔지 699 00:45:24,136 --> 00:45:25,137 "남아메리카" 700 00:45:25,262 --> 00:45:26,263 그래 701 00:45:26,596 --> 00:45:28,849 혼곶을 도는 데 한 달이 걸렸어 702 00:45:29,015 --> 00:45:30,600 "혼곶" 703 00:45:30,767 --> 00:45:33,895 사정이 나아질 거라는 희망을 품고 704 00:45:34,062 --> 00:45:36,398 남대서양을 떠났지 705 00:45:38,066 --> 00:45:41,236 하지만 태평양에서도 다를 게 없었어 706 00:45:43,572 --> 00:45:46,408 눈을 씻고 봐도 고래를 찾을 수 없었지 707 00:45:48,577 --> 00:45:50,662 1년쯤 지나자 708 00:45:50,829 --> 00:45:54,833 선장과 일등 항해사의 사이는 갈수록 나빠졌어 709 00:45:56,835 --> 00:45:59,463 선장은 대부분의 시간을 선실에서 보냈고 710 00:45:59,629 --> 00:46:00,629 "고래가 없다" 711 00:46:00,672 --> 00:46:02,924 선원들을 똑바로 쳐다보지도 못했어 712 00:46:08,138 --> 00:46:10,599 화물칸은 거의 비었고 713 00:46:11,600 --> 00:46:14,436 고래를 찾으려는 헛된 노력이 714 00:46:14,728 --> 00:46:16,646 계속될수록 715 00:46:16,813 --> 00:46:19,941 집에 돌아가는 희망은 점점 요원해졌지 716 00:46:33,538 --> 00:46:36,750 "에콰도르 아타카메스" 717 00:46:43,089 --> 00:46:45,342 난 너희들 말 못 해 718 00:46:45,509 --> 00:46:46,510 영어로 말해 719 00:46:46,676 --> 00:46:47,719 더 줘요 720 00:46:48,720 --> 00:46:49,720 여기요 721 00:46:49,804 --> 00:46:52,349 이건 낸터킷의 고래기름이야 722 00:46:53,517 --> 00:46:55,602 - 돼지보다 훨씬 비싸 - 더 줘요 723 00:47:13,203 --> 00:47:15,705 현 상황을 편지로 고향에 전하랍니다 724 00:47:15,872 --> 00:47:17,999 편지가 누구한테 도움이 돼? 725 00:47:18,208 --> 00:47:19,417 과부들? 726 00:47:19,668 --> 00:47:22,295 침몰한 배의 선주들? 727 00:47:22,546 --> 00:47:25,674 언제까지 이렇게 살 생각이세요? 728 00:47:27,342 --> 00:47:33,181 그럼 스페인에 편지 보내서 용서를 구해 729 00:47:33,515 --> 00:47:36,768 그 일은 불가항력이었잖아요 730 00:47:37,102 --> 00:47:40,939 누가 믿겠어? 투자자들이 안 믿을 거야 731 00:47:41,147 --> 00:47:44,859 그간 그들 주머니를 금으로 채워줬잖아요 732 00:47:48,863 --> 00:47:50,282 선장 733 00:47:50,490 --> 00:47:53,660 바다에서 사고를 당했다고 들었소 734 00:47:54,160 --> 00:47:56,162 에식스 호의 폴러드 선장이오 735 00:47:56,788 --> 00:47:59,541 산타 마리아호 펠라에스 선장이오 736 00:48:00,834 --> 00:48:02,836 술 한잔 사겠소? 737 00:48:09,092 --> 00:48:10,594 아니 738 00:48:11,928 --> 00:48:13,430 운이 나빴군요? 739 00:48:13,972 --> 00:48:15,181 어디까지 갔었소? 740 00:48:16,182 --> 00:48:18,602 바보만이 갈 만큼 아주 멀리 741 00:48:18,852 --> 00:48:20,520 얼마나 멀리요? 742 00:48:21,396 --> 00:48:23,982 적도를 따라서 5,500km쯤 743 00:48:25,025 --> 00:48:26,318 고래 서식지 744 00:48:27,402 --> 00:48:29,195 그곳에 고래가 있었소? 745 00:48:29,821 --> 00:48:31,823 상상 이상으로 많이요 746 00:48:32,365 --> 00:48:33,742 수백 마리가 747 00:48:33,908 --> 00:48:36,870 바다를 가득 메우고 헤엄치고 있었고 748 00:48:37,037 --> 00:48:40,165 하루에 3천 통을 채울 수도 있었소 749 00:48:40,332 --> 00:48:41,833 근데 왜 못 했죠? 750 00:48:46,046 --> 00:48:49,257 그 악마 때문이오 751 00:48:50,342 --> 00:48:51,635 고래인데 752 00:48:52,802 --> 00:48:54,804 석고처럼 하얗고 753 00:48:55,055 --> 00:48:56,348 길이가 족히 30m는 되는데 754 00:48:58,350 --> 00:49:00,727 우리 선원 여섯을 저승으로 보냈고 755 00:49:09,444 --> 00:49:13,114 나머지한텐 평생 못 잊을 선물을 안겨줬소 756 00:49:13,907 --> 00:49:17,744 그 흰 고래가 요술이라도 부리나요? 757 00:49:23,041 --> 00:49:24,125 고맙소 758 00:49:28,171 --> 00:49:29,589 그 선장 말을 믿어요? 759 00:49:32,550 --> 00:49:34,219 지금 출발해서 760 00:49:34,386 --> 00:49:37,597 남동풍을 제대로 타면 고래기름 채워서 761 00:49:37,764 --> 00:49:39,307 6개월이면 집에 돌아가 762 00:49:41,017 --> 00:49:42,852 자네 생각은, 체이스? 763 00:49:43,019 --> 00:49:46,147 그럼 우리가 서로 얼굴 붉힐 일도 없고 764 00:49:46,314 --> 00:49:47,565 동감입니다 765 00:49:48,650 --> 00:49:49,651 그렇죠 766 00:49:51,236 --> 00:49:54,781 선장과 일등 항해사는 탐욕에 굴복했고 767 00:49:54,948 --> 00:49:56,574 우린 바다로 나갔네 768 00:49:57,283 --> 00:49:59,452 적도를 따라 5,500km 769 00:50:00,412 --> 00:50:01,955 그곳에 대해 아는 사람은 770 00:50:02,580 --> 00:50:04,582 아무도 없었지 771 00:50:04,833 --> 00:50:06,918 고래들이 인간을 피해 772 00:50:07,669 --> 00:50:10,714 숨어 지내기 위해 몰려들었다는 그곳 773 00:50:11,131 --> 00:50:12,924 하지만 우리가 찾아냈지 774 00:50:13,091 --> 00:50:14,091 "낸터킷" 775 00:50:14,175 --> 00:50:15,635 수백 년 전 선원들이 776 00:50:15,802 --> 00:50:18,930 세상의 끝이라며 먼바다를 두려워했다면 777 00:50:20,682 --> 00:50:23,309 우린 거기서 인간성의 끝을 보았어 778 00:50:26,479 --> 00:50:27,480 "고래가 없다" 779 00:50:27,647 --> 00:50:29,649 믿음은 의구심으로 780 00:50:30,483 --> 00:50:32,527 희망은 맹목적인 미신으로 바뀌었지 781 00:50:33,695 --> 00:50:35,989 선장님, 선원들이 말이 많아요 782 00:50:36,823 --> 00:50:38,032 선원들이 원래 그렇지 783 00:50:38,199 --> 00:50:40,827 더 멀리 가는 것에 불만이에요 784 00:50:41,995 --> 00:50:43,788 그래서 말해줬나? 785 00:50:43,955 --> 00:50:46,666 고래기름으로 이 배를 채우기 위해 786 00:50:46,833 --> 00:50:49,836 더 멀리도 갈 수 있다고? 787 00:50:50,003 --> 00:50:51,004 형 788 00:50:51,463 --> 00:50:52,464 제발 789 00:50:55,049 --> 00:50:56,760 이건 미친 짓이야 790 00:50:57,886 --> 00:51:00,680 형은 체이스 꾐에 넘어간 거야 791 00:51:00,972 --> 00:51:02,682 배를 돌려야 돼 792 00:51:03,391 --> 00:51:07,562 당장 선원들한테 가서 동요를 막고 793 00:51:07,729 --> 00:51:09,856 리더가 돼라 794 00:51:10,231 --> 00:51:14,569 다신 나와 사촌이라고 주제넘은 간섭하지 마 795 00:51:16,529 --> 00:51:18,198 코핀 796 00:51:29,125 --> 00:51:32,337 "고래 서식지 항해 14개월째" 797 00:51:47,977 --> 00:51:49,145 왜 그래? 798 00:51:49,938 --> 00:51:50,938 들어봐 799 00:51:50,980 --> 00:51:52,106 일등 항해사님? 800 00:51:52,273 --> 00:51:53,316 물보라가 보입니다 801 00:51:53,483 --> 00:51:54,723 - 어디? - 좌현에요 802 00:51:55,109 --> 00:51:56,429 - 고래다! - 좌현입니다 803 00:51:56,569 --> 00:51:58,446 - 어디 있어? - 보여? 804 00:52:05,912 --> 00:52:06,996 보트 내려! 805 00:52:07,330 --> 00:52:08,873 보트 내려! 806 00:52:11,501 --> 00:52:13,837 멕시코 연안의 고래 서식지야 807 00:52:53,334 --> 00:52:54,586 노 들어! 808 00:52:55,086 --> 00:52:57,213 작살 던져, 채플! 809 00:52:58,590 --> 00:53:00,508 던져! 작살 던져! 810 00:53:05,054 --> 00:53:06,931 정면, 피터슨! 811 00:53:18,276 --> 00:53:20,028 놈이 노를 씹지 못하게 해 812 00:53:20,486 --> 00:53:21,487 계속 몰아 813 00:53:45,762 --> 00:53:47,138 그 고래였어요? 814 00:53:47,305 --> 00:53:48,431 그래 815 00:53:48,973 --> 00:53:50,266 사실이었군요 816 00:53:50,433 --> 00:53:51,476 그래 817 00:53:52,018 --> 00:53:53,645 사실이어서 문제였지 818 00:53:54,604 --> 00:53:55,897 뒤집어요! 819 00:54:11,496 --> 00:54:13,414 힘껏 저어 820 00:54:28,012 --> 00:54:29,305 본드! 821 00:54:29,472 --> 00:54:31,391 앞 돛대 가서 도르래 내려! 822 00:54:31,557 --> 00:54:32,850 네! 823 00:54:33,309 --> 00:54:35,979 놈이 온다, 피터슨 지금이야! 824 00:54:49,659 --> 00:54:52,370 로런스, 바람 타고 고래들 쪽으로 가 825 00:54:52,745 --> 00:54:53,745 네 826 00:54:53,830 --> 00:54:54,830 뜨거운 타르입니다 827 00:54:54,872 --> 00:54:55,957 반드시 잡겠어 828 00:55:01,045 --> 00:55:02,505 고래 옆에 붙었다 829 00:55:03,339 --> 00:55:04,632 등에 올라타 830 00:55:14,350 --> 00:55:15,351 명중이야! 831 00:55:48,051 --> 00:55:49,761 뭐였죠, 로런스? 832 00:55:54,098 --> 00:55:55,558 일등 항해사님 833 00:56:03,775 --> 00:56:04,776 빌어먹을 834 00:56:05,735 --> 00:56:06,736 로런스한테... 835 00:56:31,594 --> 00:56:33,346 이스턴! 836 00:56:49,737 --> 00:56:52,073 로런스한테 배에 물 빼라고 해 837 00:56:53,324 --> 00:56:54,367 놈 어딨어? 838 00:56:54,867 --> 00:56:56,285 좌현 이물에요! 839 00:57:08,089 --> 00:57:10,299 가장 큰 작살을 가져와 840 00:57:13,803 --> 00:57:15,054 붙어보자! 841 00:57:25,231 --> 00:57:26,524 고래가 저러는 건 처음 봤어 842 00:57:26,691 --> 00:57:27,859 로런스, 키 잡아 843 00:57:28,025 --> 00:57:30,987 램스델, 밧줄 끝을 앞 돛대에 묶어 844 00:57:31,154 --> 00:57:32,154 네 845 00:57:32,238 --> 00:57:35,450 내 손으로 반드시 놈을 잡고 말겠어 846 00:58:20,536 --> 00:58:22,538 - 줄 잘라! - 조심해! 847 00:59:16,592 --> 00:59:18,094 - 선장님! - 왜? 848 00:59:18,261 --> 00:59:20,638 에식스 호가 기울고 있어요 849 00:59:32,024 --> 00:59:33,025 보트 돌려! 850 01:00:09,895 --> 01:00:11,439 - 도와줘요, 조이! - 니커슨! 851 01:00:11,856 --> 01:00:13,733 - 손 뻗어! - 살려줘요! 852 01:00:13,899 --> 01:00:15,151 니커슨! 853 01:00:51,354 --> 01:00:52,730 체이스! 854 01:00:54,857 --> 01:00:56,275 고래가 855 01:00:56,442 --> 01:00:58,110 배를 들이받았어요 856 01:00:58,903 --> 01:00:59,903 뭐라고? 857 01:00:59,987 --> 01:01:02,406 이스턴과 샌본이 죽었습니다 858 01:01:05,242 --> 01:01:06,952 배수펌프도 쓸모없어요 859 01:01:14,210 --> 01:01:15,836 배를 버릴 준비해 860 01:01:16,003 --> 01:01:17,546 노를 저어선 못 돌아가요 861 01:01:18,172 --> 01:01:20,883 돛을 잘라내서 작은 배를 만들어야 돼요 862 01:01:21,050 --> 01:01:23,886 물과 식량을 최대한 챙겨 863 01:01:24,053 --> 01:01:26,389 물을 최대한 챙겨 864 01:01:26,555 --> 01:01:28,265 니커슨, 최대한 챙겨 865 01:01:28,432 --> 01:01:29,558 바즈, 따라와 866 01:01:34,397 --> 01:01:35,690 하나님, 맙소사 867 01:01:36,482 --> 01:01:38,025 돛이 먼저고 그다음이 식량이야 868 01:01:40,403 --> 01:01:43,030 최대한 많은 식량을 챙겨 869 01:01:44,615 --> 01:01:45,908 서둘러! 870 01:01:46,075 --> 01:01:48,994 니커슨, 3등 선실에 통이 더 많아 871 01:01:49,161 --> 01:01:50,161 잡았어? 872 01:01:50,246 --> 01:01:51,455 건빵은 안 젖었어 873 01:01:51,622 --> 01:01:53,124 빨리빨리 움직여 874 01:01:53,290 --> 01:01:54,458 돛 내려! 875 01:01:54,625 --> 01:01:56,293 - 밧줄 잡아 - 조심해! 876 01:01:56,627 --> 01:01:58,546 - 돛 내려 - 콜, 활대 내려 877 01:01:59,046 --> 01:02:00,423 계속 내려 878 01:02:01,799 --> 01:02:02,800 잠깐만! 879 01:02:10,933 --> 01:02:11,933 서둘러, 니커슨 880 01:02:11,976 --> 01:02:12,977 돛 챙겨! 881 01:02:15,062 --> 01:02:16,063 일등 항해사님의 배로 882 01:02:19,233 --> 01:02:20,776 활대 내려 883 01:02:22,820 --> 01:02:24,113 돛이 필요해 884 01:02:24,280 --> 01:02:25,281 물 더 가져와 885 01:02:30,703 --> 01:02:32,163 통 가져와! 886 01:02:33,414 --> 01:02:34,415 삭구 풀어 887 01:02:34,832 --> 01:02:36,667 물과 건빵, 더 가져와! 888 01:02:36,834 --> 01:02:38,753 3등 선실에 통이 더 많아! 889 01:02:40,171 --> 01:02:41,630 로런스, 어서요! 890 01:02:41,797 --> 01:02:42,941 - 손잡아요 - 빨리 올려 891 01:02:42,965 --> 01:02:44,300 잡았어요 892 01:02:44,467 --> 01:02:45,801 건빵! 893 01:02:45,968 --> 01:02:47,678 전부 서둘러! 894 01:02:48,637 --> 01:02:50,139 더 빨리, 니커슨! 895 01:02:56,479 --> 01:02:57,646 기름에서 떨어져야 돼 896 01:02:57,813 --> 01:02:59,356 배가 침몰해, 기울고 있어 897 01:02:59,523 --> 01:03:00,608 체이스는 어딨어? 898 01:03:00,775 --> 01:03:01,776 니커슨! 체이스 어딨어? 899 01:03:01,942 --> 01:03:02,943 금방 여기 계셨는데 900 01:03:03,819 --> 01:03:04,820 어서, 서둘러 901 01:03:04,987 --> 01:03:05,987 체이스! 902 01:03:06,071 --> 01:03:07,551 - 일등 항해사님! - 가야 돼! 903 01:03:08,574 --> 01:03:09,700 전부 서둘러! 904 01:03:09,867 --> 01:03:11,285 갑판에 기름! 905 01:03:12,578 --> 01:03:14,622 - 선장님! - 일등 항해사님! 906 01:03:34,558 --> 01:03:36,185 일등 항해사님! 907 01:03:36,352 --> 01:03:37,937 체이스! 908 01:03:38,103 --> 01:03:39,855 일등 항해사는 어딨어? 909 01:03:40,105 --> 01:03:42,107 - 체이스 - 일등 항해사님 910 01:03:49,907 --> 01:03:51,784 - 체이스 - 폭발해요! 911 01:03:51,951 --> 01:03:53,220 - 체이스! - 가야 돼요! 912 01:03:53,244 --> 01:03:55,204 안 돼요, 기다려요 913 01:03:55,412 --> 01:03:56,831 일등 항해사님! 914 01:03:58,833 --> 01:04:00,167 일등 항해사님! 915 01:04:44,753 --> 01:04:45,753 저기! 916 01:04:45,796 --> 01:04:46,881 저기 있어! 917 01:04:49,717 --> 01:04:51,197 - 이쪽입니다 - 일등 항해사님! 918 01:04:53,470 --> 01:04:54,763 통 치워! 919 01:04:55,472 --> 01:04:56,974 일등 항해사님 920 01:04:57,141 --> 01:04:58,141 여기요! 921 01:04:58,225 --> 01:04:59,225 놓치지 마 922 01:04:59,268 --> 01:05:00,603 됐어요 923 01:05:01,979 --> 01:05:03,539 - 일등 항해사님 - 이제 괜찮습니다 924 01:05:07,902 --> 01:05:09,194 낚시 가나? 925 01:05:09,361 --> 01:05:11,405 깨끗이 닦고 장전해놔, 조이 926 01:05:23,250 --> 01:05:24,501 뒤로 가 927 01:05:24,668 --> 01:05:26,337 아니면 우리까지 빨려 들어가 928 01:07:01,932 --> 01:07:05,310 "남아메리카 서쪽 3,700km" 929 01:07:10,107 --> 01:07:11,108 선장님 930 01:07:12,151 --> 01:07:13,444 식량은요? 931 01:07:19,992 --> 01:07:22,286 일 인당 하루에 건빵 60g과 932 01:07:23,454 --> 01:07:25,122 물 반 컵이다 933 01:07:28,959 --> 01:07:30,419 그것만 먹곤 못 살아요 934 01:07:30,586 --> 01:07:32,046 며칠 못 버티겠네 935 01:07:49,313 --> 01:07:50,522 그놈이야 936 01:07:55,652 --> 01:07:57,279 그래, 그놈이야 937 01:08:00,616 --> 01:08:02,618 난 못 속여요, 체이스 938 01:08:03,577 --> 01:08:04,577 코핀? 939 01:08:04,661 --> 01:08:05,661 그래? 940 01:08:05,746 --> 01:08:06,955 당신이 우릴 이렇게 만들었어 941 01:08:07,122 --> 01:08:09,249 당신 때문인 거 알잖아 942 01:08:10,584 --> 01:08:12,544 - 내려놔! - 코핀, 총 내려놔 943 01:08:12,711 --> 01:08:13,711 무섭다고 인정해! 944 01:08:13,796 --> 01:08:15,839 - 무슨 짓이야? - 코핀, 총 내려놔 945 01:08:16,006 --> 01:08:18,258 물과 식량 바닥나면 어떻게 될지 알잖아? 946 01:08:18,425 --> 01:08:20,302 선장님 말 들어! 947 01:08:20,511 --> 01:08:22,429 - 겁에 질린 꼴을 봐야겠어 - 코핀, 총 내려놔 948 01:08:22,721 --> 01:08:24,973 - 명령이다! - 선장님 말 들어! 949 01:08:25,140 --> 01:08:26,140 말해! 950 01:08:26,225 --> 01:08:27,385 - 헨리 - 말해! 951 01:08:28,143 --> 01:08:29,478 말하라고! 952 01:08:29,728 --> 01:08:30,938 헨리! 953 01:08:31,396 --> 01:08:32,981 총 내려놔 954 01:08:37,277 --> 01:08:38,529 헨리 955 01:08:39,404 --> 01:08:40,739 어서 내려놔 956 01:09:17,151 --> 01:09:18,819 우린 동쪽으로 갔네 957 01:09:19,736 --> 01:09:21,947 우리가 왔던 방향으로 958 01:09:22,739 --> 01:09:25,909 태양과 나침반을 따라가긴 했지만 959 01:09:26,869 --> 01:09:28,871 모든 방향이 똑같아 보였지 960 01:09:29,580 --> 01:09:32,666 우린 편서풍을 타고 이스터섬에 가길 바랐네 961 01:09:34,168 --> 01:09:36,086 4,800km 떨어진... 962 01:09:37,588 --> 01:09:39,423 12일간 남쪽으로 표류했다 963 01:09:39,923 --> 01:09:42,050 위도상으로 6도 964 01:09:42,593 --> 01:09:45,554 이스터섬에 전혀 가까워지지 않았어 965 01:09:46,305 --> 01:09:47,764 계속 같은 자리만 맴돈 거야 966 01:09:50,642 --> 01:09:52,394 우린 저주받았어 967 01:09:52,811 --> 01:09:55,314 바람만 잘 타면 돼 968 01:09:58,358 --> 01:09:59,735 그렇게 될 거야 969 01:10:29,932 --> 01:10:30,974 채플 970 01:10:31,767 --> 01:10:33,352 채플 971 01:10:33,894 --> 01:10:34,895 채플! 972 01:10:35,229 --> 01:10:36,480 됐습니다, 선장님 973 01:10:42,611 --> 01:10:44,112 밧줄이 엉켰어요! 974 01:10:47,824 --> 01:10:48,825 조이! 975 01:10:49,868 --> 01:10:51,495 괜찮아요? 976 01:10:55,332 --> 01:10:56,583 방향키 잡아! 977 01:10:57,167 --> 01:10:58,752 - 잡아! - 조이! 978 01:11:00,921 --> 01:11:02,256 돛을 접어! 979 01:11:32,703 --> 01:11:35,038 조이, 어떻게 된 거야? 980 01:11:35,414 --> 01:11:36,581 어떻게 됐어? 981 01:11:36,790 --> 01:11:38,792 체이스, 여긴 왜 왔어? 982 01:11:38,959 --> 01:11:40,199 - 상처 봐봐 - 아니 983 01:11:40,252 --> 01:11:41,252 가만히 누워있어 984 01:11:41,378 --> 01:11:43,297 - 난 괜찮아 - 진정해, 어디 봐 985 01:11:43,463 --> 01:11:45,674 - 난 괜찮아 - 알아, 상처만 좀 볼게 986 01:11:50,345 --> 01:11:51,847 머릴 부딪혔는데 987 01:11:52,014 --> 01:11:53,348 살짝 긁혔어 988 01:11:53,515 --> 01:11:54,915 - 긁힌 거야 - 물을 좀 줘 989 01:11:55,058 --> 01:11:56,058 물은 필요 없어 990 01:11:56,184 --> 01:11:57,978 빌어먹을, 물 줘! 991 01:11:58,145 --> 01:12:00,814 아니, 물 필요 없어 난 괜찮아 992 01:12:08,280 --> 01:12:09,281 받아 993 01:12:10,741 --> 01:12:12,534 내가 잡았어 994 01:12:13,160 --> 01:12:15,078 괜찮아 995 01:12:20,625 --> 01:12:23,003 왜 그렇게 쳐다봐? 난 괜찮다니까 996 01:12:23,170 --> 01:12:25,130 폴러드 선장님, 전 멀쩡해요 997 01:12:26,048 --> 01:12:28,216 완전히 멀쩡해요, 아셨죠? 998 01:12:29,051 --> 01:12:30,211 - 체이스 - 그래 999 01:12:30,344 --> 01:12:31,428 난 괜찮아 1000 01:12:31,720 --> 01:12:33,388 알았어? 난 정말 괜찮아 1001 01:12:34,181 --> 01:12:36,099 - 고집스러운 놈 - 난 괜찮아 1002 01:12:36,266 --> 01:12:37,559 이제 가봐 1003 01:12:38,727 --> 01:12:40,020 조이는 멀쩡해 1004 01:12:41,063 --> 01:12:42,189 가자 1005 01:12:43,690 --> 01:12:46,401 왜 죽을 사람한테 물을 낭비해요? 1006 01:12:46,777 --> 01:12:49,112 저 둘은 어렸을 때부터 1007 01:12:49,363 --> 01:12:51,823 함께 배를 탔어 1008 01:12:51,990 --> 01:12:52,990 너라면 1009 01:12:53,075 --> 01:12:56,161 형제가 죽어가는데 보고만 있겠어? 1010 01:12:56,912 --> 01:12:59,456 난 현실을 생각하자는 거예요 1011 01:13:00,624 --> 01:13:02,793 물과 식량이 부족하잖아요 1012 01:13:14,596 --> 01:13:17,265 왜 죽을 사람한테 물을 낭비해? 1013 01:13:18,266 --> 01:13:19,601 왜 물을... 1014 01:13:20,602 --> 01:13:23,063 왜 물을 낭비해? 왜 물을? 1015 01:13:23,605 --> 01:13:25,899 왜 죽을 사람한테 물을 낭비해? 1016 01:13:26,274 --> 01:13:27,651 니커슨 씨? 1017 01:13:28,902 --> 01:13:29,902 왜 물을... 1018 01:13:30,028 --> 01:13:31,029 괜찮으세요? 1019 01:13:31,947 --> 01:13:33,115 난 못 해 1020 01:13:33,281 --> 01:13:34,533 뭘요? 1021 01:13:34,699 --> 01:13:36,034 이제... 1022 01:13:36,284 --> 01:13:38,453 충분히 말해줬어 필요 이상으로 1023 01:13:38,620 --> 01:13:40,205 지금까지 했는데... 1024 01:13:40,372 --> 01:13:41,748 이제 그만하지 1025 01:13:41,915 --> 01:13:43,208 약속했잖아요 1026 01:13:43,375 --> 01:13:44,751 돈 가지고 가게 1027 01:13:44,918 --> 01:13:46,503 내가 악마의 꾐에 놀아난 게지 1028 01:13:46,878 --> 01:13:48,088 아뇨 1029 01:13:48,255 --> 01:13:50,674 악마는 비밀을 사랑하죠 1030 01:13:53,927 --> 01:13:56,638 비밀은 영혼을 갉아먹으니까요 1031 01:13:58,640 --> 01:14:00,142 자네 비밀은 뭔가? 1032 01:14:19,244 --> 01:14:21,079 전 훌륭한 작가가 아니에요 1033 01:14:24,124 --> 01:14:25,917 호손하고는 비교가 안 되죠 1034 01:14:27,002 --> 01:14:29,254 하지만 이 이야기에 대해 듣자마자 1035 01:14:30,005 --> 01:14:31,840 완전히 매료됐어요 1036 01:14:33,675 --> 01:14:35,218 집착하게 됐죠 1037 01:14:36,720 --> 01:14:38,805 이 이야길 책으로 못 쓰면 1038 01:14:40,515 --> 01:14:42,309 다신 글을 못 쓸 것 같아요 1039 01:14:43,685 --> 01:14:44,978 또? 1040 01:14:46,855 --> 01:14:48,857 설령 책을 쓴다 해도 1041 01:14:50,525 --> 01:14:53,153 욕심만큼 좋은 글이 안 나오겠죠 1042 01:15:03,455 --> 01:15:05,415 계속 얘기해주세요 1043 01:15:06,541 --> 01:15:08,043 우리 둘 다를 위해서요 1044 01:15:16,676 --> 01:15:19,971 "표류 34일째" 1045 01:15:24,893 --> 01:15:25,977 전달해 1046 01:15:31,233 --> 01:15:32,567 고맙습니다 1047 01:15:37,989 --> 01:15:39,324 주여, 일용할 양식을 주셔서 1048 01:15:39,491 --> 01:15:40,867 감사합니다 1049 01:15:41,451 --> 01:15:42,451 미안해 1050 01:15:42,494 --> 01:15:43,662 삶과 1051 01:15:43,828 --> 01:15:44,829 건강과 1052 01:15:45,372 --> 01:15:46,623 모든 선함을... 1053 01:15:46,873 --> 01:15:47,873 부디 만사가... 1054 01:15:47,916 --> 01:15:48,917 육지예요 1055 01:15:49,209 --> 01:15:50,335 육지다! 1056 01:15:51,878 --> 01:15:53,964 - 육지다! - 육지다! 1057 01:15:54,256 --> 01:15:55,256 육지다! 1058 01:15:55,382 --> 01:15:56,383 육지다! 1059 01:15:57,092 --> 01:15:58,218 노 들어서 1060 01:15:58,385 --> 01:16:00,262 힘껏 저어 1061 01:16:00,845 --> 01:16:01,845 노 저어 1062 01:16:01,930 --> 01:16:03,014 힘껏! 1063 01:16:03,181 --> 01:16:04,599 저어! 1064 01:16:11,982 --> 01:16:14,401 - 제가 찾았어요 - 그래 1065 01:16:24,035 --> 01:16:25,036 멈춰 1066 01:16:25,370 --> 01:16:26,997 멈추라고! 1067 01:16:28,373 --> 01:16:29,874 뭡니까? 1068 01:16:30,041 --> 01:16:31,042 체이스! 1069 01:16:31,418 --> 01:16:33,878 뭔가? 왜 멈추는 거야? 1070 01:16:34,045 --> 01:16:35,505 우릴 따라왔어요 1071 01:16:35,672 --> 01:16:37,632 - 뭐? - 무슨 소리지? 1072 01:16:38,091 --> 01:16:39,801 여긴 아무것도 없어요 1073 01:16:39,968 --> 01:16:40,969 아무것도요! 1074 01:16:41,136 --> 01:16:42,304 왜 그러세요? 1075 01:16:55,692 --> 01:16:56,692 전부 꽉 잡아! 1076 01:16:56,776 --> 01:16:57,777 꽉 잡아! 1077 01:17:00,113 --> 01:17:01,197 안 돼! 1078 01:17:25,555 --> 01:17:26,556 어딨어? 1079 01:19:28,386 --> 01:19:30,513 듀시섬일지도 몰라 1080 01:19:30,930 --> 01:19:33,850 지도나 나침반이 없어서 장담할 순 없지만 1081 01:19:34,350 --> 01:19:36,686 밤낮으로 불을 피워놓고 1082 01:19:37,228 --> 01:19:40,440 지나가는 배가 연기를 보길 바랄 수밖에 1083 01:20:37,163 --> 01:20:39,123 저걸 봐 1084 01:20:47,715 --> 01:20:50,009 이 섬에서 오랫동안 지냈겠지 1085 01:20:50,802 --> 01:20:52,720 지나가는 배를 기다리면서 1086 01:20:53,555 --> 01:20:55,306 하지만 배는 오지 않았어 1087 01:20:57,517 --> 01:20:59,644 배는 오지 않아 1088 01:21:00,186 --> 01:21:01,855 여기 남으면 죽어 1089 01:21:02,689 --> 01:21:05,149 자기들 알이 자꾸 없어지는데 1090 01:21:05,316 --> 01:21:07,986 새들이 언제까지 이 섬에 오겠어? 1091 01:21:26,337 --> 01:21:30,091 죽을 때를 미리 알고 대비할 수 있다는 건 1092 01:21:30,508 --> 01:21:32,468 큰 특권이지 1093 01:21:33,720 --> 01:21:36,264 집에서 멀리 떨어져 1094 01:21:38,016 --> 01:21:42,186 사랑하는 가족에게 작별인사도 못 하고 1095 01:21:42,687 --> 01:21:45,231 앙금도 못 풀고 죽어서 유감이지만 1096 01:21:47,984 --> 01:21:51,988 우리 사이의 앙금은 풀고 가지요, 선장님 1097 01:21:54,532 --> 01:21:56,075 배도 없는데 무슨 선장? 1098 01:21:56,534 --> 01:21:59,370 에식스 호 침몰은 선장님 잘못이 아녜요 1099 01:21:59,662 --> 01:22:00,663 제가 잘못해서... 1100 01:22:00,830 --> 01:22:02,498 자넨 선장이 아니야 1101 01:22:07,503 --> 01:22:09,881 하지만 선장이 될 능력을 갖췄지 1102 01:22:10,673 --> 01:22:12,759 난 그저 선장으로 태어났고 1103 01:22:25,438 --> 01:22:27,523 어떻게 하면 좋을까요? 1104 01:22:29,108 --> 01:22:32,779 우리가 뭘 잘못했다고 신이 노하신 거죠? 1105 01:22:33,237 --> 01:22:36,199 신을 노하게 한 생명체는 고래뿐이야 1106 01:22:37,033 --> 01:22:38,368 우리가 아니고요? 1107 01:22:40,078 --> 01:22:43,539 탐욕에 눈이 멀어 지금 우리가 어떻게 됐죠? 1108 01:22:43,706 --> 01:22:47,043 우린 신이 창조한 만물의 영장이야 1109 01:22:47,710 --> 01:22:49,379 지상의 왕으로서 1110 01:22:49,545 --> 01:22:53,299 신을 대신해서 이 땅을 탐사하고 1111 01:22:53,967 --> 01:22:56,010 자연을 정복하지 1112 01:22:56,177 --> 01:22:59,180 이런 일을 겪고도 우리가 왕이라 생각해요? 1113 01:23:01,307 --> 01:23:02,517 우린 아무것도 아녜요 1114 01:23:03,059 --> 01:23:04,560 한낱 티끌일 뿐이죠 1115 01:23:04,727 --> 01:23:06,020 먼지요 1116 01:23:06,896 --> 01:23:09,273 새벽에 해를 따라 항해한다 1117 01:23:10,233 --> 01:23:11,943 죽을 운명이라면 1118 01:23:12,151 --> 01:23:13,987 신의 은총으로 여기고 1119 01:23:14,946 --> 01:23:16,489 사내답게 죽는 거야 1120 01:23:28,126 --> 01:23:29,752 준비됐나, 윅스? 1121 01:23:29,919 --> 01:23:30,920 네 1122 01:23:38,219 --> 01:23:39,762 채플? 1123 01:23:40,221 --> 01:23:41,221 라이트? 1124 01:23:41,305 --> 01:23:42,932 전 안 갑니다 1125 01:23:43,933 --> 01:23:45,601 저와 라이트, 윅스는 1126 01:23:47,020 --> 01:23:48,312 여기 남겠어요 1127 01:23:56,612 --> 01:23:58,448 준비됐어, 조이? 1128 01:24:09,625 --> 01:24:12,003 - 부축해줄게, 일어나 - 의미가 없어 1129 01:24:12,170 --> 01:24:14,338 - 들었어? - 같이 돌아갈 거야 1130 01:24:14,505 --> 01:24:15,965 의미가 없어 1131 01:24:16,674 --> 01:24:17,800 날 두고 가 1132 01:24:22,263 --> 01:24:24,265 빌어먹을, 조이 1133 01:24:27,018 --> 01:24:28,269 괜찮아 1134 01:24:29,353 --> 01:24:31,898 돌아가자마자 배를 보낼게 1135 01:24:32,065 --> 01:24:34,484 낸터킷에서 같이 카드 쳐야지 1136 01:24:34,650 --> 01:24:35,651 그래 1137 01:24:35,818 --> 01:24:37,737 - 약속할게 - 좋아 1138 01:24:44,243 --> 01:24:46,204 따 줄까? 1139 01:24:50,208 --> 01:24:52,335 내가 딸게 1140 01:24:53,169 --> 01:24:54,670 마시고 싶어지면 1141 01:24:58,508 --> 01:25:00,218 신의 가호를 빌게 1142 01:25:01,969 --> 01:25:03,429 그래, 나도 1143 01:25:22,532 --> 01:25:24,075 피터슨? 1144 01:25:25,409 --> 01:25:27,078 우리랑 갈 거야? 1145 01:25:27,787 --> 01:25:28,787 피터슨 1146 01:25:28,871 --> 01:25:31,457 본드와 같이 우리 배에 타 1147 01:25:59,318 --> 01:26:02,405 "표류 48일째" 1148 01:26:04,448 --> 01:26:06,284 어딨지? 1149 01:26:08,077 --> 01:26:09,412 폴러드 선장님? 1150 01:26:10,538 --> 01:26:12,415 로런스, 일어나 1151 01:26:14,584 --> 01:26:16,544 다른 보트는 어디로 갔어? 1152 01:26:17,211 --> 01:26:18,212 선장님! 1153 01:26:18,379 --> 01:26:20,214 - 선장님! - 선장님! 1154 01:26:20,381 --> 01:26:22,049 폴러드 선장님! 1155 01:26:22,258 --> 01:26:24,051 - 선장님 - 폴러드 선장님! 1156 01:26:24,719 --> 01:26:26,554 폴러드 선장님! 1157 01:26:29,098 --> 01:26:30,808 선장님! 1158 01:26:35,229 --> 01:26:36,606 왜 그래? 1159 01:26:52,455 --> 01:26:53,998 로런스, 뭐 하는 거야? 1160 01:26:54,624 --> 01:26:55,958 죽었잖아요 1161 01:26:56,626 --> 01:26:58,127 바다에 버려야죠 1162 01:27:00,421 --> 01:27:01,756 날 봐 1163 01:27:01,923 --> 01:27:03,174 날 봐, 로런스 1164 01:27:08,262 --> 01:27:12,433 시신을 버리지 않으면 우리가 살 수 있어 1165 01:27:23,277 --> 01:27:24,528 내 말 좀 들어봐 1166 01:27:29,533 --> 01:27:31,369 우리라도 살아야지 1167 01:27:31,869 --> 01:27:33,829 하늘의 왕이시여 1168 01:27:33,996 --> 01:27:36,374 주는 은혜로우시며 자비로우시니 1169 01:27:37,625 --> 01:27:39,126 간절한 마음으로 1170 01:27:39,293 --> 01:27:42,380 주님께 일용할 양식을 간청하나이다 1171 01:27:43,714 --> 01:27:45,549 내 영혼은 죽었어 1172 01:27:59,772 --> 01:28:01,732 그렇게 결정 났고 1173 01:28:08,990 --> 01:28:10,866 우린 시신을 손질했어 1174 01:28:13,869 --> 01:28:15,913 장기를 제거하고 1175 01:28:18,499 --> 01:28:21,210 팔다리를 잘라내고 1176 01:28:22,837 --> 01:28:25,506 뼈에서 살을 발라냈지 1177 01:28:29,844 --> 01:28:31,345 이후엔 1178 01:28:32,263 --> 01:28:34,056 시신을 덮고 1179 01:28:35,433 --> 01:28:36,976 최대한 깨끗하게 1180 01:28:37,560 --> 01:28:39,520 잘 꿰매서 1181 01:28:40,104 --> 01:28:42,231 바다에 떠내려 보냈어 1182 01:28:44,483 --> 01:28:46,569 심장을 제일 먼저 먹었지 1183 01:28:54,869 --> 01:28:56,412 날 경멸하는군 1184 01:28:58,622 --> 01:28:59,623 아뇨 1185 01:29:06,047 --> 01:29:07,214 그래 1186 01:29:08,090 --> 01:29:09,216 그래 1187 01:29:10,384 --> 01:29:11,719 드디어 말했어 1188 01:29:14,180 --> 01:29:15,556 다 털어놨어 1189 01:29:17,391 --> 01:29:19,185 아무한테도 말 안 했어요? 1190 01:29:21,645 --> 01:29:22,646 그래 1191 01:29:24,648 --> 01:29:25,941 부인께도요? 1192 01:29:27,318 --> 01:29:29,445 그 끔찍한 짓을 알았다면 1193 01:29:29,612 --> 01:29:32,615 날 사랑할 수 있었겠나? 1194 01:29:32,782 --> 01:29:33,991 그래 1195 01:29:34,158 --> 01:29:35,159 사랑했을 거야 1196 01:29:36,327 --> 01:29:39,830 그 얘길 결혼하기 전에 해줬다 해도 1197 01:29:40,289 --> 01:29:43,459 결혼반지를 꼈을 거야 1198 01:29:44,794 --> 01:29:47,171 그 꼬마의 강인함이 아직도 1199 01:29:47,338 --> 01:29:49,256 당신 속에서 꿈틀대고 있어 1200 01:29:51,175 --> 01:29:52,426 난 보여 1201 01:29:53,511 --> 01:29:55,513 당신은 못 볼지라도 1202 01:30:16,492 --> 01:30:19,537 얘기 마저 끝내, 여보 1203 01:30:35,052 --> 01:30:36,762 똑바로 앉아 1204 01:30:40,057 --> 01:30:41,058 잘 들어 1205 01:30:42,351 --> 01:30:43,811 고개를 젖혀 1206 01:30:46,355 --> 01:30:49,108 물이 아직 좀 남았어 1207 01:30:49,567 --> 01:30:52,361 포기하지 마 우린 집에 갈 거야 1208 01:30:57,867 --> 01:31:00,578 고향에 가족이 있으세요? 1209 01:31:00,870 --> 01:31:01,870 일등 항해사님? 1210 01:31:01,912 --> 01:31:03,539 그래, 아내가 있어 1211 01:31:06,834 --> 01:31:09,753 아들인지 딸인지 모르지만 아이도 1212 01:31:23,184 --> 01:31:27,354 "표류 71일째 남아메리카 서쪽 2,200km" 1213 01:31:54,757 --> 01:31:55,966 좋아 1214 01:31:57,885 --> 01:31:59,053 선장님 1215 01:31:59,220 --> 01:32:00,262 다시 뽑아요 1216 01:32:00,429 --> 01:32:02,264 그럴 순 없어 1217 01:32:03,265 --> 01:32:04,308 다시 해요 1218 01:32:04,808 --> 01:32:06,560 램스델 1219 01:32:07,061 --> 01:32:09,104 이 배의 선장을 맡게 1220 01:32:11,607 --> 01:32:13,150 동생아, 네가... 1221 01:32:14,818 --> 01:32:15,818 형은... 1222 01:32:15,861 --> 01:32:17,154 이들한테는 1223 01:32:17,321 --> 01:32:18,447 선장이 필요해 1224 01:32:20,074 --> 01:32:21,825 내가 없어도 괜찮을 거야 1225 01:32:22,743 --> 01:32:23,994 제발 1226 01:32:24,578 --> 01:32:26,247 제발... 1227 01:32:26,455 --> 01:32:28,666 - 헨리 - 다시 뽑자 1228 01:32:29,124 --> 01:32:30,960 명령이야 1229 01:32:32,461 --> 01:32:33,921 네가 못 하겠으면 1230 01:32:34,088 --> 01:32:36,423 다른 사람에게 총을 줘 1231 01:33:04,368 --> 01:33:05,953 헨리, 안 돼! 1232 01:33:15,963 --> 01:33:18,132 도와줘, 꼬맹이 도와줘 1233 01:33:21,635 --> 01:33:23,554 수 주 동안 그렇게 표류했는데 1234 01:33:23,721 --> 01:33:26,849 태평양의 그 지역은 사막보다 더 심했지 1235 01:33:27,433 --> 01:33:29,643 종일 해가 내리쬐고... 1236 01:33:30,352 --> 01:33:31,687 난 무서웠네 1237 01:33:33,230 --> 01:33:34,982 내 머릿속엔 온통 1238 01:33:36,608 --> 01:33:40,321 다 죽고 나만 남는 무서운 생각뿐이었지 1239 01:33:41,488 --> 01:33:45,868 일등 항해사님 계산으론 육지에서 1,300km 거리였어 1240 01:33:51,582 --> 01:33:52,666 체이스 1241 01:34:01,216 --> 01:34:02,885 폴러드 선장님 1242 01:34:05,179 --> 01:34:07,097 정말 반가워요 1243 01:34:07,598 --> 01:34:10,768 살아있는 게 전혀 기쁘지가 않아 1244 01:34:12,186 --> 01:34:14,396 저희도 그렇습니다 1245 01:34:14,938 --> 01:34:15,939 바즈는? 1246 01:34:19,151 --> 01:34:20,152 세 번째 보트는? 1247 01:34:21,820 --> 01:34:23,364 사라진 지... 1248 01:34:24,615 --> 01:34:26,784 며칠 됐습니다 1249 01:34:27,242 --> 01:34:29,244 다신 못 보겠죠 1250 01:34:58,524 --> 01:35:00,859 체이스, 자네 위치가 제일 좋아 1251 01:35:17,626 --> 01:35:19,169 그저 고래일 뿐이야 1252 01:35:23,090 --> 01:35:24,425 저기 있어! 작살을 던져! 1253 01:35:26,093 --> 01:35:27,094 던져! 1254 01:35:31,473 --> 01:35:33,142 작살을 던져! 1255 01:35:33,392 --> 01:35:34,726 와라 1256 01:35:45,237 --> 01:35:46,237 던져! 1257 01:35:47,489 --> 01:35:48,824 어서 1258 01:35:56,957 --> 01:35:59,460 죽여! 저기 있잖아! 1259 01:35:59,626 --> 01:36:01,003 작살을 던져! 1260 01:36:19,271 --> 01:36:21,440 왜 죽이지 않았어? 1261 01:36:47,674 --> 01:36:49,760 이 멍청한 친구 1262 01:37:13,116 --> 01:37:15,244 해류 때문에 우린 서로 멀어졌고 1263 01:37:16,620 --> 01:37:20,207 그게 폴러드 선장의 보트를 마지막으로 본 거였지 1264 01:37:20,374 --> 01:37:22,584 "표류 87일째" 1265 01:37:22,751 --> 01:37:24,545 보트다! 1266 01:37:25,420 --> 01:37:27,548 좌현 이물! 1267 01:37:52,948 --> 01:37:54,908 주여, 자비를 베푸소서 1268 01:38:07,921 --> 01:38:12,050 "표류 90일째 1821년 2월 18일" 1269 01:38:37,200 --> 01:38:38,452 일등 항해사님 1270 01:38:42,205 --> 01:38:43,457 아버지! 1271 01:38:45,792 --> 01:38:47,294 가지 마세요, 아버지! 1272 01:39:37,886 --> 01:39:39,221 일등 항해사님 1273 01:39:40,722 --> 01:39:41,723 일등 항해사님 1274 01:39:42,099 --> 01:39:45,060 보세요, 저길 보세요 1275 01:39:48,522 --> 01:39:49,856 일등 항해사님 1276 01:39:50,649 --> 01:39:51,817 보세요 1277 01:39:53,193 --> 01:39:55,070 일어나세요, 일등 항해사님 1278 01:39:55,237 --> 01:39:56,697 일어나요! 1279 01:39:58,115 --> 01:40:00,450 제발 일어나요, 섬이에요 1280 01:40:01,118 --> 01:40:02,911 일등 항해사님, 보세요 1281 01:40:22,973 --> 01:40:24,891 그렇게 구조됐네 1282 01:40:25,058 --> 01:40:28,061 칠레 마스아푸에라섬 근처에서 1283 01:40:28,812 --> 01:40:31,732 에식스 호가 침몰한 지 90일 만이었지 1284 01:40:33,191 --> 01:40:35,318 그들은 우리에게 옷을 주고 1285 01:40:35,569 --> 01:40:37,195 음식을 줬네 1286 01:40:38,321 --> 01:40:40,323 처음엔 먹기가 힘들었어 1287 01:40:40,490 --> 01:40:41,867 먹는다는 게 이상하더군 1288 01:40:43,243 --> 01:40:45,162 그들은 우릴 극진히 돌봐줬고 1289 01:40:45,328 --> 01:40:47,998 고향으로 가는 배에 태워줬네 1290 01:40:49,207 --> 01:40:51,418 고향까지 가는 데 또 석 달이 걸렸지 1291 01:40:51,585 --> 01:40:55,630 "낸터킷 항 1821년 6월 11일" 1292 01:41:00,719 --> 01:41:04,097 섬 전체가 우릴 보려고 나온 것 같았지 1293 01:41:05,265 --> 01:41:07,267 하지만 환호성은 없고 1294 01:41:08,101 --> 01:41:09,770 침묵뿐이었네 1295 01:41:11,021 --> 01:41:13,064 사람들은 우릴 1296 01:41:13,231 --> 01:41:14,900 유령 보듯 했어 1297 01:41:15,400 --> 01:41:16,902 귀신 보듯이 쳐다봤지 1298 01:41:17,736 --> 01:41:21,740 우리가 어떻게 살아남았는지 말하진 않았지만 1299 01:41:21,907 --> 01:41:25,368 어쩌면 다들 짐작하고 있었을지 모르지 1300 01:41:26,953 --> 01:41:28,830 아니면 그저 궁금했든가 1301 01:42:08,078 --> 01:42:09,913 세상에, 어쩜 1302 01:42:16,920 --> 01:42:18,713 돌아온다고 약속했잖아? 1303 01:42:26,930 --> 01:42:28,306 세상에 1304 01:42:29,683 --> 01:42:30,684 안녕 1305 01:42:31,977 --> 01:42:34,020 안녕, 아가 이름이 뭐야? 1306 01:42:35,146 --> 01:42:36,648 피비 앤 1307 01:42:40,777 --> 01:42:42,946 피비 앤 체이스? 1308 01:42:43,864 --> 01:42:45,365 아빠야 1309 01:42:46,992 --> 01:42:48,869 안녕, 아가 1310 01:42:53,790 --> 01:42:55,333 아빠가 왔어 1311 01:43:02,966 --> 01:43:04,676 세상에 1312 01:43:12,851 --> 01:43:14,561 물론 선주들은 그를 가만 놔두지 않았어 1313 01:43:15,312 --> 01:43:18,356 체이스 부부가 몇 걸음 떼기가 무섭게 1314 01:43:18,523 --> 01:43:21,860 체이스는 사무실로 불려갔지 1315 01:43:22,986 --> 01:43:26,323 답해야 할 질문이 많았으니까 1316 01:43:39,586 --> 01:43:41,338 심각한 사안이고 1317 01:43:45,759 --> 01:43:49,721 많은 재산, 인명 피해가 났기 때문에 1318 01:43:50,013 --> 01:43:52,057 청문회가 열릴걸세 1319 01:43:52,766 --> 01:43:54,851 선장과 일등 항해사로서 1320 01:43:55,018 --> 01:43:57,520 우리가 출석해 경위를 설명해야 돼 1321 01:43:57,687 --> 01:43:59,064 네, 그렇겠죠 1322 01:43:59,230 --> 01:44:02,233 선주들은 물론 내 아버님과 1323 01:44:02,692 --> 01:44:04,069 상의해봤는데 1324 01:44:04,736 --> 01:44:06,696 사실 그대로 다 말했다간 1325 01:44:06,863 --> 01:44:08,782 큰 파문이 일 거야 1326 01:44:09,032 --> 01:44:12,035 포경 산업에 악영향을 끼치게 되겠지 1327 01:44:12,702 --> 01:44:15,330 고래가 에식스 호를 침몰시켰다고 하면 1328 01:44:16,373 --> 01:44:17,874 그게 사실이잖습니까 1329 01:44:25,715 --> 01:44:29,928 바다에 배를 침몰시키는 괴물이 있고 1330 01:44:30,095 --> 01:44:31,721 선원들 목숨이 위태롭다면 1331 01:44:32,973 --> 01:44:35,809 보험사와 투자자들이 어떻게 생각하겠나? 1332 01:44:36,935 --> 01:44:38,937 우린 포경 산업에 종사하네 1333 01:44:39,396 --> 01:44:40,563 우리 모두가 1334 01:44:41,231 --> 01:44:43,441 다른 산업과 마찬가지로 1335 01:44:43,608 --> 01:44:46,486 예상 수익이 위험 요소보단 커야 하지 1336 01:44:48,446 --> 01:44:50,407 요점이 뭡니까? 1337 01:44:50,657 --> 01:44:53,076 배가 좌초됐다고 하게 1338 01:44:53,952 --> 01:44:55,245 그건 거짓입니다 1339 01:44:55,412 --> 01:44:56,746 선원들은 익사했고 1340 01:44:57,038 --> 01:44:58,623 그것도 거짓이죠 1341 01:44:58,790 --> 01:45:02,127 - 선장을 시켜줄 거야 - 그건 이미 문서화돼 있죠 1342 01:45:02,293 --> 01:45:06,214 고래기름을 가져오는 조건이 붙어있었지 1343 01:45:07,799 --> 01:45:09,342 그렇게 증언하면 선장 자리가 보장돼 1344 01:45:09,509 --> 01:45:11,845 자넨 부자가 될걸세 1345 01:45:12,012 --> 01:45:15,098 '체이스'란 이름이 육지에서 온 이방인이 아닌 1346 01:45:15,265 --> 01:45:16,433 낸터킷의 1347 01:45:16,599 --> 01:45:19,436 유수한 가문들과 어깨를 나란히 하는 거지 1348 01:45:20,520 --> 01:45:23,148 돈 때문에 위증을 하라고요? 1349 01:45:23,648 --> 01:45:27,193 현실적으로 생각하란 뜻일세 1350 01:45:42,417 --> 01:45:45,045 에식스 호는 흰 고래에 받혀 침몰했고 1351 01:45:45,754 --> 01:45:48,465 고래잡이 보트를 타고 살아남은 우린 1352 01:45:48,631 --> 01:45:50,800 살아남기 위해서 아주 끔찍한 짓을 1353 01:45:50,967 --> 01:45:52,177 저질렀어요 1354 01:45:53,053 --> 01:45:54,846 간신히 살아서 돌아왔는데 1355 01:45:55,013 --> 01:45:57,515 선주들이 주머니를 채우고 1356 01:45:57,891 --> 01:46:00,351 밤에 두 발 뻗고 편히 잘 수 있게 1357 01:46:01,144 --> 01:46:04,064 새빨간 거짓말을 하라고요? 1358 01:46:05,190 --> 01:46:07,817 전 진실을 숨기지 않겠어요 1359 01:46:08,568 --> 01:46:10,487 선장님도 그래선 안 돼요 1360 01:46:29,923 --> 01:46:31,591 마지막으로 그를 봤을 때 1361 01:46:32,133 --> 01:46:33,760 일등 항해사님! 1362 01:46:34,302 --> 01:46:37,680 내 속마음을 어떻게 말해야 할지 몰랐네 1363 01:46:38,431 --> 01:46:39,516 니커슨 1364 01:46:40,558 --> 01:46:42,602 어쩌면 말로는 안 됐겠지 1365 01:46:44,896 --> 01:46:46,397 전 팰머스로 갈 거예요 1366 01:46:47,273 --> 01:46:48,608 그리고... 1367 01:46:51,069 --> 01:46:52,403 제겐 1368 01:46:53,196 --> 01:46:55,281 영광이었습니다 1369 01:46:55,448 --> 01:46:56,950 일등 항해사님을 모신 것요 1370 01:47:00,787 --> 01:47:03,331 내가 영광이었네, 니커슨 1371 01:47:20,473 --> 01:47:21,474 받아 1372 01:47:26,896 --> 01:47:28,773 행운을 비네, 니커슨 1373 01:47:29,983 --> 01:47:31,484 일등 항해사님도요 1374 01:48:00,555 --> 01:48:03,766 다음 날, 폴러드 선장은 청문회에 출석했어 1375 01:48:08,271 --> 01:48:10,106 조지 폴러드 선장입니다 1376 01:48:11,107 --> 01:48:13,318 낸터킷의 주요 인사들이 다 모인 1377 01:48:14,944 --> 01:48:16,613 형식적인 자리였지 1378 01:48:17,780 --> 01:48:19,532 어서 오시오, 선장 앉으시게 1379 01:48:25,622 --> 01:48:27,290 기록으로 남기자면 1380 01:48:29,375 --> 01:48:31,961 에식스 호는 흰 고래에 받혀 침몰했습니다 1381 01:48:32,128 --> 01:48:34,672 에콰도르 서쪽 6,700km 지점이었죠 1382 01:48:34,839 --> 01:48:38,176 마치 오언 체이스가 증언하듯이 1383 01:48:39,719 --> 01:48:41,346 폴러드 선장은 진실을 말했고 1384 01:48:45,225 --> 01:48:47,727 양심에 거리낌이 없었지 1385 01:48:49,062 --> 01:48:50,396 하지만 청문회는 엉터리였어 1386 01:48:52,857 --> 01:48:54,317 폴러드 선장은 흰 고래를 찾아 1387 01:48:57,362 --> 01:48:59,155 다시 바다로 나갔지만 1388 01:48:59,739 --> 01:49:01,366 결국 찾지 못했고 1389 01:49:02,659 --> 01:49:05,411 두 번째 배는 하와이 근처에서 좌초됐어 1390 01:49:06,371 --> 01:49:07,997 두 번이나 저주를 받은 거지 1391 01:49:09,374 --> 01:49:10,792 그러곤 바다를 영원히 떠났네 1392 01:49:11,042 --> 01:49:12,460 오언 체이스는요? 1393 01:49:14,170 --> 01:49:16,089 그는 약속을 지켰어 1394 01:49:16,673 --> 01:49:19,717 그 무인도에 배를 보냈지 1395 01:49:20,468 --> 01:49:22,303 조이는 죽었지만 1396 01:49:22,595 --> 01:49:26,599 나머지 셋은 기적적으로 살아있었네 1397 01:49:29,018 --> 01:49:30,103 그러고는요? 1398 01:49:30,937 --> 01:49:32,897 그러곤 가족을 데리고 1399 01:49:33,064 --> 01:49:34,857 뉴베드퍼드로 가서 1400 01:49:36,276 --> 01:49:37,902 새로운 삶을 살았어 1401 01:49:38,569 --> 01:49:40,446 상선 선장이 돼서 1402 01:49:40,947 --> 01:49:43,366 자기 뜻대로 항해를 했지 1403 01:49:52,417 --> 01:49:55,837 이 정도 얘기해줬으면 돈값은 한 거겠지? 1404 01:49:56,004 --> 01:49:58,506 2월의 밤은 일 년 중 가장 길지 1405 01:49:58,673 --> 01:50:00,258 둘 다 좀 쉬어요 1406 01:50:00,425 --> 01:50:01,759 전 쉬지도 1407 01:50:02,302 --> 01:50:04,762 잠을 자지도 못할 것 같군요 1408 01:50:05,221 --> 01:50:06,431 왜? 1409 01:50:07,432 --> 01:50:09,309 소설 줄거리가 생겼잖아 1410 01:50:09,475 --> 01:50:12,603 내 얘길 그 노트에 다 적어놨고 1411 01:50:12,770 --> 01:50:16,316 제가 찾던 건 글 소재가 아니었나 봐요 1412 01:50:16,649 --> 01:50:18,443 그럼 뭔가? 1413 01:50:18,609 --> 01:50:21,112 선생님 얘길 들으며 깨달았죠 1414 01:50:21,404 --> 01:50:22,739 그게 뭐지? 1415 01:50:23,740 --> 01:50:25,575 원치 않는 곳으로 1416 01:50:25,992 --> 01:50:28,119 떠날 수 있는 용기요 1417 01:50:29,704 --> 01:50:31,205 멜빌 1418 01:50:31,873 --> 01:50:35,043 자네가 들은 것들 내가 얘기한 것들 1419 01:50:37,545 --> 01:50:39,088 다 그대로 1420 01:50:39,255 --> 01:50:42,050 자네 책에 쓸 건가? 1421 01:50:43,176 --> 01:50:46,471 픽션이 될 겁니다, 니커슨 씨 1422 01:50:47,764 --> 01:50:49,682 실화에 기초한 픽션요 1423 01:50:50,933 --> 01:50:54,187 하지만 모든 내용을 그대로 쓸 필요는 없죠 1424 01:51:03,279 --> 01:51:04,572 - 감사합니다 - 여기 1425 01:51:05,114 --> 01:51:06,114 도로 가져가게 1426 01:51:06,199 --> 01:51:08,993 아뇨, 선생님 돈인걸요 넣어두세요 1427 01:51:09,786 --> 01:51:10,828 가져가 1428 01:51:11,454 --> 01:51:15,625 여기서 안 취한 사람은 나밖에 없군요 1429 01:51:19,420 --> 01:51:20,671 "토머스 니커슨 하숙집" 1430 01:51:26,094 --> 01:51:27,095 어디로 가나? 1431 01:51:27,428 --> 01:51:29,222 매사추세츠 피츠필드요 1432 01:51:29,847 --> 01:51:31,641 행운을 비네 1433 01:51:33,226 --> 01:51:34,394 고맙습니다 1434 01:51:37,897 --> 01:51:38,898 어떤 남자가 1435 01:51:39,982 --> 01:51:43,569 펜실베이니아에서 땅에 구멍을 뚫었는데 1436 01:51:44,529 --> 01:51:45,905 기름이 나왔다더군 1437 01:51:46,739 --> 01:51:48,074 사실일 리가 없어 1438 01:51:48,866 --> 01:51:50,034 저도 들었어요 1439 01:51:52,412 --> 01:51:54,497 땅속에서 기름이 나오다니 1440 01:51:56,499 --> 01:51:57,834 그럼 얼마나 좋겠나 1441 01:52:28,906 --> 01:52:30,226 "내 이름은 이스마엘이다" 1442 01:52:30,825 --> 01:52:37,457 "허먼 멜빌은 1850년에 소설을 탈고했고" 1443 01:52:40,918 --> 01:52:47,925 "1년 뒤 '백경'이 출간됐다" 1444 01:52:50,219 --> 01:52:53,389 "너새니얼 호손은 '백경'을 다음과 같이 평했다" 1445 01:52:53,556 --> 01:52:58,144 "'백경'은 호메로스의 서사시에 필적하는 작품이다"