1
00:00:53,560 --> 00:00:57,564
서아프리카
1823년
2
00:00:59,983 --> 00:01:04,279
{\an8}아프리카의 다호메이 왕국은
갈림길에 서 있습니다
3
00:01:04,362 --> 00:01:08,450
{\an8}새로운 왕 게조는
이제 막 권력을 잡았고
4
00:01:08,533 --> 00:01:13,622
{\an8}그들의 적 오요 제국은
마히족과 손을 잡고
5
00:01:13,705 --> 00:01:15,791
{\an8}다호메이 마을들을 습격해서
6
00:01:15,874 --> 00:01:19,294
{\an8}포로를 잡아
유럽 노예 상인에게 팔고 있죠
7
00:01:19,377 --> 00:01:24,633
두 나라 모두 악순환에 빠트리는
사악한 거래입니다
8
00:01:25,133 --> 00:01:28,678
강력한 오요 제국에는
신식 총기와 말이 있지만
9
00:01:28,762 --> 00:01:33,558
다호메이의 젊은 왕에게도
그만의 무시무시한 무기가 있죠
10
00:01:33,642 --> 00:01:38,563
바로 여성 최정예 부대
아고지에입니다
11
00:01:38,647 --> 00:01:41,942
그 부대를 이끄는 수장은
나니스카 장군이죠
12
00:01:42,025 --> 00:01:46,488
이제 오요 제국으로부터
다호메이의 멸망을 막을 사람은
13
00:01:46,571 --> 00:01:49,366
이 전사들뿐입니다
14
00:01:50,700 --> 00:01:53,870
{\an8}마히 마을
15
00:03:21,500 --> 00:03:23,001
아고지에다!
16
00:04:11,133 --> 00:04:12,175
안 돼!
17
00:04:13,552 --> 00:04:15,137
안 돼!
18
00:04:31,069 --> 00:04:32,821
포로들은 어디 있지?
19
00:04:32,904 --> 00:04:34,531
다호메이 주민들 어쨌어?
20
00:04:34,614 --> 00:04:36,992
우린 농부야
아무도 안 잡아 왔어
21
00:04:37,576 --> 00:04:38,452
미가논
22
00:05:08,774 --> 00:05:10,233
곧 집에 가게 될 거예요
23
00:05:29,503 --> 00:05:30,712
말이군
24
00:05:33,590 --> 00:05:35,842
그럼 오요 병사들밖에 없지
25
00:05:48,438 --> 00:05:49,815
누구셔?
26
00:05:51,733 --> 00:05:53,026
어머니요
27
00:05:53,652 --> 00:05:57,030
너희 마을로 데려다줄게
아마 아버지가...
28
00:05:57,114 --> 00:05:58,198
아버지는 팔려 갔어요
29
00:05:59,491 --> 00:06:00,909
제 형제들도요
30
00:06:02,285 --> 00:06:03,954
그놈들이 다 팔았어요
31
00:06:19,553 --> 00:06:22,722
미가논, 포로들이
이동할 준비를 마쳤어요
32
00:06:31,398 --> 00:06:33,567
더 강한 전사들을 데려와
33
00:06:45,203 --> 00:06:47,789
{\an8}다호메이 왕국
34
00:07:05,348 --> 00:07:06,308
고마워요
35
00:07:11,646 --> 00:07:12,481
나우이!
36
00:07:12,564 --> 00:07:13,523
왜?
37
00:07:13,607 --> 00:07:16,234
어머니께 예복은
나한테 맡기시라고 해
38
00:07:17,027 --> 00:07:18,236
무슨 예복?
39
00:07:19,154 --> 00:07:20,447
네 결혼 예복
40
00:07:20,530 --> 00:07:23,116
내가 예쁘게 만들어 줄게
41
00:07:23,700 --> 00:07:24,576
어머니께 전해 줘
42
00:07:25,160 --> 00:07:27,162
다른 남편감을 찾으셨대?
43
00:07:27,245 --> 00:07:29,748
난 처음 듣는 얘기야
44
00:07:32,501 --> 00:07:33,543
온다!
45
00:07:34,461 --> 00:07:35,462
가자
46
00:07:39,716 --> 00:07:42,052
우리 딸, 잘 왔다!
47
00:07:43,136 --> 00:07:44,429
이리 와!
48
00:07:44,513 --> 00:07:45,931
우리 딸, 어서 와!
49
00:07:48,058 --> 00:07:49,434
내 동생!
50
00:07:50,018 --> 00:07:51,061
내 동생!
51
00:07:52,562 --> 00:07:53,772
어머니!
52
00:07:54,481 --> 00:07:56,191
다시 보니 너무 좋다
53
00:08:29,141 --> 00:08:30,434
보고 싶단 말이에요
54
00:08:31,309 --> 00:08:34,646
아고지에를 쳐다보는 건
폐하께서 금지하신 일이야
55
00:09:11,141 --> 00:09:12,350
나니스카
56
00:09:13,393 --> 00:09:15,061
승리했잖아요
57
00:09:15,979 --> 00:09:17,898
다 당신을 보러 온 거예요
58
00:09:18,398 --> 00:09:20,776
이 사람들은
악마가 오고 있는 걸 몰라
59
00:09:22,527 --> 00:09:24,488
당신이 지켜 줄 건 알죠
60
00:09:30,202 --> 00:09:32,037
폐하께 드릴 말씀이 있습니다
61
00:09:32,120 --> 00:09:33,538
오늘은 아내들만 만나십니다
62
00:09:33,622 --> 00:09:35,373
전해 줘요
기다릴 테니까
63
00:09:36,708 --> 00:09:39,795
아고지에는 죽인 사람들의
두개골에 물을 담아 마신대
64
00:09:39,878 --> 00:09:40,712
설마
65
00:09:40,796 --> 00:09:46,051
적의 머리를 자르고
끓는 가마솥에서 살갗을 녹이지
66
00:09:46,134 --> 00:09:47,177
누나!
67
00:09:47,260 --> 00:09:49,054
- 누나!
- 나우이 언니
68
00:09:49,679 --> 00:09:50,972
손님이 왔어
69
00:09:51,056 --> 00:09:53,100
카나에서 온 부자래
70
00:09:53,183 --> 00:09:54,392
빨리 와
71
00:09:54,935 --> 00:09:56,103
얼른!
72
00:09:57,229 --> 00:09:59,481
잘생겼을지도 몰라
73
00:10:11,535 --> 00:10:14,663
난 야자수밭이 3개 있다
74
00:10:15,247 --> 00:10:16,331
거기서 일하게 될 거야
75
00:10:19,835 --> 00:10:22,212
남편한테 대답도 안 해?
76
00:10:26,007 --> 00:10:29,219
내 집에서는
복종을 배우게 될 거다
77
00:10:31,930 --> 00:10:32,931
나우이!
78
00:10:34,599 --> 00:10:36,351
제 딸을 용서해 주십시오
79
00:10:39,187 --> 00:10:40,772
소문이 사실이었군
80
00:10:41,356 --> 00:10:42,315
이 계집은...
81
00:10:43,233 --> 00:10:44,568
쓸모가 없어
82
00:10:46,403 --> 00:10:48,029
아바데 님
83
00:10:55,412 --> 00:10:56,329
빨리 와!
84
00:11:02,043 --> 00:11:05,046
내 딸을 폐하께 바치고 싶소
85
00:11:16,349 --> 00:11:17,893
어떤 남자도 안 데려가요
86
00:11:17,976 --> 00:11:20,145
날 때리는 늙은이랑은
결혼 안 해요
87
00:11:21,104 --> 00:11:22,689
그럼 전쟁에 나가
88
00:11:23,231 --> 00:11:26,276
고통이 뭔지 알게 될 테니
89
00:11:30,280 --> 00:11:31,490
들어와
90
00:11:42,125 --> 00:11:44,669
궁에서는 눈을 안 피해도 돼
91
00:11:47,130 --> 00:11:48,131
따라와
92
00:12:00,143 --> 00:12:01,520
입 좀 다물어
93
00:12:01,603 --> 00:12:02,854
물고기 같아
94
00:12:16,827 --> 00:12:18,286
저 안에 뭐가 들었죠?
95
00:12:18,370 --> 00:12:19,746
인디고 염료
96
00:12:22,791 --> 00:12:24,417
뭐라고 생각했는데?
97
00:12:25,669 --> 00:12:26,795
머리요
98
00:12:27,712 --> 00:12:28,755
아냐
99
00:12:30,423 --> 00:12:31,758
머리는 저기 있지
100
00:12:32,801 --> 00:12:34,636
우리 마을을
습격했던 놈들 일부야
101
00:12:35,637 --> 00:12:38,056
나머지는 우이다에서 팔 거야
102
00:12:40,434 --> 00:12:44,146
환관이 아닌 남자는
어두워진 후에는 궁에 못 들어와
103
00:12:44,229 --> 00:12:47,524
이 벽 너머는 여자들의 궁이야
104
00:12:57,826 --> 00:12:58,827
따라와
105
00:13:29,775 --> 00:13:30,817
여기야
106
00:13:34,446 --> 00:13:35,822
가서 씻도록 해
107
00:14:19,533 --> 00:14:22,202
오요의 병사들이여!
보이는가?
108
00:14:22,786 --> 00:14:25,997
너희 전우들이 살해당했다
109
00:14:27,499 --> 00:14:28,792
그것도 여자들에게
110
00:14:31,920 --> 00:14:36,842
다호메이가 새 왕을 맞았다고
너무 겁 없이 구는군
111
00:14:40,262 --> 00:14:41,096
내 사랑
112
00:14:42,597 --> 00:14:43,682
내 사랑
113
00:14:45,225 --> 00:14:46,351
내 사랑
114
00:14:47,644 --> 00:14:48,770
내 사랑
115
00:14:52,023 --> 00:14:54,025
나니스카, 따라와요
116
00:15:05,871 --> 00:15:07,914
왜 늘 저 여자를 총애하시지?
117
00:15:08,457 --> 00:15:11,918
더러운 꼴로 와서
경의를 표하지도 않는데
118
00:15:12,586 --> 00:15:14,754
쿠데타 때 폐하를 위해 싸웠고
119
00:15:15,338 --> 00:15:16,465
그분을 왕위에 앉혔죠
120
00:15:17,090 --> 00:15:18,508
당신은 뭘 했나요?
121
00:15:19,134 --> 00:15:21,428
벽장에 숨어 있었죠
122
00:15:27,434 --> 00:15:29,352
오요군이 우리 땅에 들어왔소
123
00:15:31,271 --> 00:15:33,231
평화 조약을 깬 셈이오
124
00:15:34,483 --> 00:15:36,318
그들이 공물을 받으러 와도
125
00:15:37,277 --> 00:15:38,487
바치지 않을 거요
126
00:15:41,072 --> 00:15:42,157
그러면 전쟁인데요
127
00:15:42,240 --> 00:15:44,993
미간, 우린 내 아버지 때부터
오요의 지배를 받았소
128
00:15:45,076 --> 00:15:45,952
지겹지도 않소?
129
00:15:47,954 --> 00:15:50,415
그들의 힘이 두렵다는 이유로
130
00:15:52,042 --> 00:15:53,293
벌벌 떨기만 했소
131
00:15:54,252 --> 00:15:57,756
폐하, 우리보다
두 배는 큰 나라입니다
132
00:15:57,839 --> 00:15:59,883
말도 있고
머스킷 총도 더 많죠
133
00:15:59,966 --> 00:16:03,011
계획을 짜고 군대를 준비할
시간이 필요합니다
134
00:16:03,095 --> 00:16:04,679
아고지에는 준비됐습니다
135
00:16:04,763 --> 00:16:07,307
이번 전투에서 몇 명을 잃었죠?
136
00:16:07,390 --> 00:16:08,850
고작 마히족을 상대하면서요
137
00:16:11,019 --> 00:16:11,895
폐하
138
00:16:11,978 --> 00:16:14,147
오요에 새 장군이 취임했다더군요
139
00:16:14,648 --> 00:16:18,527
이번 공격은
그냥 위협에 불과합니다
140
00:16:18,610 --> 00:16:20,028
맞습니다
141
00:16:20,112 --> 00:16:23,406
다호메이는 평화 속에서 번영했고
오요도 마찬가지예요
142
00:16:23,490 --> 00:16:26,701
우리가 번영한 건
노예무역 때문입니다
143
00:16:26,785 --> 00:16:28,453
하지만 그 대가가 뭐였죠?
144
00:16:28,537 --> 00:16:32,749
국민을 팔아
유럽인들 배만 불리고 있어요
145
00:16:33,166 --> 00:16:35,669
우리 땅에 와서
인간을 실어 가죠
146
00:16:35,752 --> 00:16:38,880
서로 원하는 것을 거래하는
무역일 뿐이오
147
00:16:38,964 --> 00:16:41,216
근데 왜 우리 포로를 팔죠?
148
00:16:41,299 --> 00:16:42,634
무기 때문에요?
149
00:16:43,135 --> 00:16:45,554
그 무기로 포로를 잡고
포로를 팔아서 또 무기를 얻어요?
150
00:16:45,637 --> 00:16:49,015
끝없는 어둠의 악순환입니다
151
00:16:49,099 --> 00:16:50,809
이런 방식은 안 돼요
152
00:16:50,892 --> 00:16:54,396
영혼들이 말했어요
이파는 빛을 추구합니다
153
00:16:56,148 --> 00:16:58,316
제안하려는 게 뭐죠, 나니스카?
154
00:16:58,400 --> 00:17:00,652
다른 걸 팔면 돼요
155
00:17:01,111 --> 00:17:02,529
금, 야자유
156
00:17:02,612 --> 00:17:03,947
수확량을 두 배로 늘릴 수 있어요
157
00:17:04,030 --> 00:17:06,282
농부의 나라가 되길
바라나 보군요
158
00:17:06,366 --> 00:17:08,326
전 다호메이가
살아남길 바랍니다
159
00:17:11,705 --> 00:17:13,748
신께서 새 왕을 내려 주셨어요
160
00:17:14,331 --> 00:17:16,001
두려워할 만한 왕요
161
00:17:16,084 --> 00:17:17,836
농부를 두려워하는 이는 없죠
162
00:17:18,462 --> 00:17:21,423
이미 공물을
모으기 시작했습니다
163
00:17:21,882 --> 00:17:24,926
공물을 바쳐 시간을 버는 게
좋을지도 몰라요
164
00:17:28,888 --> 00:17:30,140
약속하겠소
165
00:17:31,975 --> 00:17:33,393
이번이 마지막일 거요
166
00:17:34,936 --> 00:17:37,606
나니스카
그 야자유 말입니다
167
00:17:38,607 --> 00:17:39,608
보여 줘요
168
00:17:40,192 --> 00:17:43,111
얼마나 생산할 수 있는지
보고 결정합시다
169
00:17:54,623 --> 00:17:56,917
폐하와 따로 얘기했군요
170
00:17:57,000 --> 00:17:58,752
날 빼놓으려는 거죠
171
00:17:58,835 --> 00:18:03,006
폐하의 존중은
내 힘으로 얻어낸 겁니다
172
00:18:12,182 --> 00:18:13,934
난 아멘자다
173
00:18:14,017 --> 00:18:16,478
너희는 게조 왕의 궁에 왔다
174
00:18:17,187 --> 00:18:19,689
다호메이의 9번째 군주이자
175
00:18:20,357 --> 00:18:22,984
표범 아가수의 후예이시며
176
00:18:23,527 --> 00:18:27,989
쌍둥이 남매 신 마우와 리사의
총애를 받는 분이지
177
00:18:29,032 --> 00:18:32,160
너희는 왕의 호위대로 소집되었다
178
00:18:38,917 --> 00:18:40,252
우리는 싸운다
179
00:18:41,128 --> 00:18:42,754
싸우지 않으면 죽지
180
00:18:46,174 --> 00:18:48,510
우리는 다호메이를 위해 싸우고
181
00:18:50,011 --> 00:18:51,680
동료 전사들과
182
00:18:52,556 --> 00:18:54,433
위대한 왕을 위해 싸운다
183
00:18:55,016 --> 00:18:57,144
너희는 존경받고
184
00:18:58,228 --> 00:19:00,480
일한 대가를 받고
185
00:19:01,189 --> 00:19:03,275
목소리를 낼 수 있다
186
00:19:04,025 --> 00:19:07,612
아프리카의
어떤 부족과 왕국에서도
187
00:19:07,696 --> 00:19:09,364
이런 특권은 누리지 못하지
188
00:19:10,490 --> 00:19:12,033
이 영광을 위해
189
00:19:12,117 --> 00:19:15,370
우리는 평생을
이 궁전 안에서 살아간다
190
00:19:18,165 --> 00:19:20,417
남편을 맞이하지 않고
191
00:19:21,168 --> 00:19:23,044
아이를 갖지 않는다
192
00:19:24,254 --> 00:19:25,547
마히 여성들이여
193
00:19:25,630 --> 00:19:29,092
마히 남자들이 지은 죄를
너희에게 묻진 않겠다
194
00:19:29,176 --> 00:19:32,512
너희 모두에게 선택권을 주지
195
00:19:34,431 --> 00:19:37,517
이곳에 남고 싶지 않은 여성은
196
00:19:39,811 --> 00:19:40,854
떠나도 좋다
197
00:20:14,179 --> 00:20:17,015
다른 전사의 무기에 손대지 마
198
00:20:17,891 --> 00:20:19,643
그건 특히 만지면 안 돼
199
00:20:20,602 --> 00:20:21,645
저주받았거든
200
00:20:22,646 --> 00:20:25,816
에시는 코끼리 무리가 지나가도
한 마리도 못 맞히잖아
201
00:20:25,899 --> 00:20:28,568
등을 보여 봐
내 조준 실력을 보여 줄게
202
00:20:28,652 --> 00:20:29,528
나 말이야?
203
00:20:39,871 --> 00:20:44,209
완벽한 숫돌을 찾으려고
자유 시간 내내 강가를 걸었어
204
00:20:44,292 --> 00:20:47,254
폭포에 다듬어진 숫돌이었지
205
00:20:47,337 --> 00:20:48,880
갈면 가시처럼 날카로워져
206
00:20:51,716 --> 00:20:54,553
적의 눈알을 뽑아내면
전투가 끝나
207
00:20:56,471 --> 00:20:59,724
훈련생들 기강을
잡는 데에도 유용하지
208
00:21:00,434 --> 00:21:01,893
왜 아직 안 씻었어?
209
00:21:01,977 --> 00:21:03,562
대머리수리들이 꼬이겠어
210
00:21:04,146 --> 00:21:05,939
다른 사람들부터 씻으라고요
211
00:21:07,107 --> 00:21:09,484
훈련의 첫 번째 규칙
212
00:21:09,568 --> 00:21:11,945
항상 이조기에게 복종할 것
213
00:21:15,574 --> 00:21:17,909
내가 이조기야
214
00:21:43,101 --> 00:21:44,311
죄송해요
215
00:21:45,562 --> 00:21:46,980
있어도 돼
216
00:21:48,982 --> 00:21:50,859
우리가 풀어준 포로인가?
217
00:21:50,942 --> 00:21:51,777
아뇨
218
00:21:51,860 --> 00:21:53,779
아버지가 절 데려왔어요
219
00:21:53,862 --> 00:21:55,572
폐하께 바친다고요
220
00:21:55,655 --> 00:21:57,282
아버지가 부자야?
221
00:21:57,699 --> 00:21:59,075
부자겠지
222
00:21:59,993 --> 00:22:02,579
아니면 널 부자 남편에게
팔았을 테니까
223
00:22:02,662 --> 00:22:03,914
팔려고 했어요
224
00:22:04,873 --> 00:22:06,833
전 남편 필요 없어요
225
00:22:07,584 --> 00:22:09,044
군인이 되고 싶어요
226
00:22:09,127 --> 00:22:10,378
아고지에요
227
00:22:10,462 --> 00:22:11,296
몇 살이니?
228
00:22:11,379 --> 00:22:12,964
19살요
229
00:22:13,048 --> 00:22:14,633
꼬맹이처럼 보이는데
230
00:22:14,716 --> 00:22:16,051
전 뭐든 열심히 해요
231
00:22:16,551 --> 00:22:18,095
누구보다도요
232
00:22:18,178 --> 00:22:21,598
고집 센 딸들은
궁에 버려지곤 하지
233
00:22:21,681 --> 00:22:23,517
보통 훈련을 못 버텨
234
00:22:25,185 --> 00:22:29,898
우린 평생 아고지에에 대한
얘기를 들었어요
235
00:22:30,357 --> 00:22:31,900
마법의 힘이 있다더군요
236
00:22:32,776 --> 00:22:35,112
근데 제 눈에는
평범한 아줌마 같아요
237
00:22:38,824 --> 00:22:42,202
전투는 마법이 아냐
238
00:22:43,245 --> 00:22:44,663
기술이지
239
00:22:45,330 --> 00:22:47,124
네가 갖고 있는지 보자꾸나
240
00:23:01,680 --> 00:23:03,557
난 군인이 아냐
241
00:23:04,933 --> 00:23:06,476
근데 왜 남았어?
242
00:23:07,477 --> 00:23:09,438
갈 데가 없어서
243
00:23:11,982 --> 00:23:13,316
넌 마히족이잖아
244
00:23:14,276 --> 00:23:15,610
왜 남았어?
245
00:23:16,278 --> 00:23:18,321
여기선 사냥꾼이 될 거야
246
00:23:18,405 --> 00:23:19,823
먹잇감이 아니라
247
00:23:39,384 --> 00:23:42,429
오늘 너희의 첫 무기를
받게 될 거다
248
00:23:56,401 --> 00:23:57,444
부족해
249
00:24:01,490 --> 00:24:02,532
좋아
250
00:24:07,162 --> 00:24:08,330
다시 해
251
00:24:09,748 --> 00:24:11,333
밧줄이 무슨 무기야?
252
00:24:13,627 --> 00:24:15,712
다른 무기를 원해?
253
00:24:16,630 --> 00:24:17,589
일어나
254
00:24:20,967 --> 00:24:23,512
자, 가서 저 병사를 공격해
머리를 베어
255
00:24:28,934 --> 00:24:31,269
- 죄송합니다
- 사과하지 말고 베어
256
00:25:01,758 --> 00:25:03,135
밧줄부터 연습해
257
00:25:10,267 --> 00:25:11,351
이봐
258
00:25:11,435 --> 00:25:12,602
체체
259
00:25:13,770 --> 00:25:14,813
누가 체체예요?
260
00:25:14,896 --> 00:25:17,107
너, 이 파리 녀석아
261
00:25:17,190 --> 00:25:19,734
전속력으로 돌아다니는데
262
00:25:20,318 --> 00:25:22,320
자기가 어디로 가는지 모르지
263
00:25:22,404 --> 00:25:24,281
우린 똑똑한 전사가 필요해
264
00:25:24,364 --> 00:25:25,782
멍청한 녀석은 빨리 죽어
265
00:25:25,866 --> 00:25:26,992
나 안 멍청해요
266
00:25:27,075 --> 00:25:28,577
그럼 보여 줘
267
00:25:28,660 --> 00:25:30,745
좀 다르게 훈련해야 해
268
00:25:30,829 --> 00:25:33,165
훈련은 시합 같은 거야
269
00:25:33,248 --> 00:25:36,001
어릴 때 했던 놀이 같은 거
270
00:25:36,084 --> 00:25:37,961
놀이해 본 적 없어요
271
00:25:38,503 --> 00:25:40,088
일만 했죠
272
00:25:40,172 --> 00:25:42,382
슬픈 사연이네
273
00:25:42,966 --> 00:25:44,092
당신은 몰라요
274
00:25:51,975 --> 00:25:54,144
내가 14살 때
275
00:25:54,978 --> 00:25:58,106
어머니가 내 순결을 판다고
집 밖에 간판을 걸었어
276
00:25:59,524 --> 00:26:03,487
첫 번째 남자가 왔을 때
울면서 어머니를 불렀지만
277
00:26:03,570 --> 00:26:04,863
오지 않았지
278
00:26:05,071 --> 00:26:08,617
두 번째 남자가 와서
내가 운다고 불평하니까
279
00:26:08,700 --> 00:26:09,826
어머니가 날 때렸어
280
00:26:10,410 --> 00:26:11,912
세 번째 남자가 왔을 때
281
00:26:12,454 --> 00:26:14,289
내가 잉걸불로 태워 버렸어
282
00:26:19,377 --> 00:26:21,046
너희 가족은 잔인했어
283
00:26:21,671 --> 00:26:22,839
내 어머니도 그랬고
284
00:26:24,216 --> 00:26:25,967
정말 슬픈 일이야
285
00:26:27,886 --> 00:26:30,472
하지만 우는 것보단
웃는 게 낫잖아
286
00:26:32,682 --> 00:26:34,434
이제 새 가족도 있으니까
287
00:26:40,649 --> 00:26:41,691
훈련생들
288
00:26:41,775 --> 00:26:44,361
너희는 훈련을 거쳐
최종 시험을 치를 거다
289
00:26:44,444 --> 00:26:47,239
폐하 앞에서
전투 기술을 선보이는 거지
290
00:26:48,907 --> 00:26:52,494
그 시험을 통과하면
아고지에가 되고
291
00:26:53,120 --> 00:26:56,123
탈락하면 궁을 떠나서
292
00:26:56,206 --> 00:26:57,916
다시는 돌아오지 못해
293
00:27:02,212 --> 00:27:03,296
느리기는
294
00:27:03,880 --> 00:27:05,257
오요군한테 잡히겠네
295
00:27:05,340 --> 00:27:07,259
발을 묶어 매달고 목을 베겠지
296
00:27:08,718 --> 00:27:10,387
발을 움직여 걸으라고!
297
00:27:29,948 --> 00:27:32,284
일어나
그대로 있으면 죽는 거야
298
00:27:36,663 --> 00:27:38,373
지금 요리 배워?
299
00:27:39,249 --> 00:27:42,085
참마가 아니라
사람 몸을 베는 거야
300
00:27:43,128 --> 00:27:44,296
집중해서 휘둘러!
301
00:27:53,013 --> 00:27:53,889
준비
302
00:27:54,723 --> 00:27:55,682
발사!
303
00:28:01,980 --> 00:28:03,064
좋아, 오데
304
00:28:04,107 --> 00:28:06,193
나우이, 나무늘보처럼 느리네
305
00:28:55,325 --> 00:28:56,493
아고지에!
306
00:28:57,911 --> 00:28:59,037
아고지에!
307
00:29:00,330 --> 00:29:01,540
아고지에!
308
00:29:03,166 --> 00:29:04,292
아고지에!
309
00:29:05,710 --> 00:29:06,920
아고지에!
310
00:29:09,589 --> 00:29:10,423
품베
311
00:29:11,258 --> 00:29:13,218
밧줄 묶는 법 가르쳐 줘
312
00:29:14,094 --> 00:29:15,345
꿈 깨
313
00:29:15,429 --> 00:29:18,056
내가 너보다 잘하는
유일한 일인걸
314
00:29:18,849 --> 00:29:20,642
오데, 얘 좀 봐
315
00:29:23,728 --> 00:29:25,730
너희 이조기 봤지?
316
00:29:26,773 --> 00:29:28,150
여기 칼끝이 박혔는데
317
00:29:28,233 --> 00:29:31,194
꼼짝하지 않고 서 있더라
아파하지도 않고
318
00:29:33,071 --> 00:29:35,657
- 나도 그렇게 될 거야
- 그래, 친구야
319
00:29:35,740 --> 00:29:37,159
이조기처럼 강해질래
320
00:29:37,576 --> 00:29:39,578
적이 날 찌르기 전에
적의 등을 찌를 거야
321
00:29:41,663 --> 00:29:42,998
뒤로 베는 동작
322
00:29:58,597 --> 00:30:00,891
누가 이런 장난을 꾸몄지?
323
00:30:06,354 --> 00:30:08,607
- 그럼 모두 벌을 받도록
- 저예요
324
00:30:08,690 --> 00:30:09,691
다 같이 했어요
325
00:30:09,775 --> 00:30:10,692
아니에요
326
00:30:11,902 --> 00:30:13,111
제가 그랬어요
327
00:30:13,820 --> 00:30:14,863
죄송합니다
328
00:30:15,489 --> 00:30:16,990
또 사과군
329
00:30:19,034 --> 00:30:20,452
막사로 돌아가
330
00:30:25,957 --> 00:30:29,461
어떻게 인형이 폭발한 거지?
331
00:30:30,837 --> 00:30:33,381
총이 없어도
화약을 사용할 수 있어요
332
00:30:33,465 --> 00:30:35,092
불꽃만 일어나면 돼요
333
00:30:36,843 --> 00:30:38,303
총을 좋아해?
334
00:30:39,679 --> 00:30:42,349
보병대 남자들과
훈련하는 게 좋아?
335
00:30:42,933 --> 00:30:44,059
시시덕거리던데
336
00:30:45,310 --> 00:30:47,437
- 그러면 안 되나요?
- 안 되는 거 알잖아
337
00:30:47,521 --> 00:30:48,647
왜 안 돼요?
338
00:30:49,523 --> 00:30:52,109
남자 병사들은
가정을 꾸릴 수 있는데
339
00:30:52,192 --> 00:30:53,693
아고지에는 안 되죠
340
00:30:54,319 --> 00:30:55,529
그게 어떻게 공평해요?
341
00:30:55,612 --> 00:30:59,157
집에서도 이렇게 거만했니?
이러니 가족한테 버림받았지
342
00:30:59,241 --> 00:31:01,118
거만한 건 당신이죠
343
00:31:02,786 --> 00:31:04,329
난 장군이다
344
00:31:05,122 --> 00:31:06,289
거만할 자격이 있지
345
00:31:06,373 --> 00:31:08,083
넌 이룬 게 없어
346
00:31:08,166 --> 00:31:10,043
- 쫓아내야겠군
- 안 돼요
347
00:31:10,127 --> 00:31:13,255
난 자제력이 없어서 죽는
병사들을 많이 봤어
348
00:31:13,338 --> 00:31:15,257
편하게만 살다 와서
349
00:31:15,340 --> 00:31:18,427
- 전 편하게 살지 않았어요
- 아고지에의 삶에 적응 못 했지!
350
00:31:21,096 --> 00:31:23,348
전 편하게 살지 않았어요
351
00:31:23,807 --> 00:31:24,850
제발요
352
00:31:24,933 --> 00:31:28,728
다른 전사들과 함께
폐하를 위해 싸우고 싶어요
353
00:31:31,273 --> 00:31:32,274
제발요
354
00:31:33,316 --> 00:31:34,985
네 눈물 같은 건
355
00:31:35,735 --> 00:31:37,154
아무 의미 없어
356
00:31:39,531 --> 00:31:41,992
전사가 되려면
눈물부터 죽여야 해
357
00:31:50,167 --> 00:31:51,168
가 봐
358
00:32:02,304 --> 00:32:03,305
가 봐
359
00:32:11,229 --> 00:32:12,189
이봐
360
00:32:13,690 --> 00:32:15,192
넌 마히족 포로야
361
00:32:15,275 --> 00:32:17,152
그 이상이 될 수 없어
362
00:32:17,235 --> 00:32:18,612
뭐라고?
363
00:32:19,696 --> 00:32:21,823
- 우리 민족을 죽였잖아요
- 당신들도 마찬가지죠
364
00:32:21,907 --> 00:32:24,618
나도 포로로 여기 왔어
365
00:32:25,327 --> 00:32:27,704
네가 나보다 낫다고 생각해?
366
00:32:28,163 --> 00:32:29,372
아뇨, 아자히
367
00:32:29,456 --> 00:32:32,834
최종 시험을 통과하면
우리 동료야
368
00:32:34,085 --> 00:32:35,879
출신은 중요하지 않아
369
00:32:48,225 --> 00:32:49,810
이봐, 체체
370
00:32:49,893 --> 00:32:51,186
밥 먹어
371
00:32:51,269 --> 00:32:52,854
나니스카는 강한 전사를 좋아해
372
00:32:55,357 --> 00:32:56,900
훈련의 첫 번째 규칙이 뭐지?
373
00:33:02,405 --> 00:33:04,282
항상 이조기에게 복종할 것
374
00:33:08,912 --> 00:33:09,996
따라와
375
00:33:14,126 --> 00:33:15,127
마셔
376
00:33:16,503 --> 00:33:17,754
뭔데요?
377
00:33:18,171 --> 00:33:21,049
백인들이 가져온 것 중에
유일하게 좋은 거
378
00:33:21,133 --> 00:33:22,968
'위스키'라고 부르더라
379
00:33:25,303 --> 00:33:26,346
이거네
380
00:33:26,430 --> 00:33:29,099
드디어 네 입을 막을
방법을 찾았군
381
00:33:29,975 --> 00:33:32,936
그렇게 혀를 놀리다간
너희 마을로 쫓겨날 거야
382
00:33:33,019 --> 00:33:34,938
왜 미가논에게 덤비는 거야?
383
00:33:35,772 --> 00:33:37,983
얌전히 있으면
날 쳐다도 안 볼걸요
384
00:33:38,400 --> 00:33:40,694
네 생각 할 시간이
있을 것 같아?
385
00:33:41,486 --> 00:33:44,406
미가논은 세상을 걱정해
386
00:33:44,489 --> 00:33:46,950
언젠가 포히토가 될지도 몰라
387
00:33:47,033 --> 00:33:48,243
여성 왕요?
388
00:33:49,536 --> 00:33:52,164
오랫동안 나온 적이 없잖아요
389
00:33:52,247 --> 00:33:54,499
게조 왕의 형은
전통을 인정하지 않았지만
390
00:33:54,583 --> 00:33:58,044
게조 왕은 전통을 믿어
391
00:33:58,128 --> 00:34:01,631
쌍둥이 신 마우와 리사를 믿지
392
00:34:01,715 --> 00:34:03,508
여자와 남자가
393
00:34:03,967 --> 00:34:05,093
동등해
394
00:34:05,844 --> 00:34:08,013
게조 왕은 여성 왕을 임명할 거야
395
00:34:08,096 --> 00:34:10,390
신과 국민들을 위해
396
00:34:11,391 --> 00:34:13,602
그게 미가논이 원하는 거예요?
397
00:34:13,685 --> 00:34:14,978
그야 모르지
398
00:34:15,937 --> 00:34:19,190
근데 궁에서 미가논은
전설 같은 존재야
399
00:34:19,815 --> 00:34:21,942
어린 병사일 때
포로로 잡혀가서
400
00:34:22,027 --> 00:34:23,695
다들 죽은 줄 알았는데
401
00:34:24,154 --> 00:34:25,906
돌아왔지
402
00:34:26,448 --> 00:34:30,701
오요 놈들의 코페를
자기 허리띠에 매단 채로
403
00:34:56,061 --> 00:34:58,355
내가 그 약 싫어하는 거 알잖아
404
00:34:58,730 --> 00:35:01,024
폐하는 군말 없이 드시던데요
405
00:35:01,108 --> 00:35:02,484
폐하는 어려
406
00:35:02,567 --> 00:35:05,445
그 경박한 아내를
회의에 데려오다니
407
00:35:06,196 --> 00:35:07,322
샨테요?
408
00:35:09,074 --> 00:35:10,951
야심이 있는 여자죠
409
00:35:21,294 --> 00:35:23,588
무슨 꿈인지 말해 봐요, 나니
410
00:35:25,966 --> 00:35:29,928
말로 뱉으면
꿈의 힘이 약해져요
411
00:35:34,266 --> 00:35:36,309
내가 정글에 있어
412
00:35:39,771 --> 00:35:43,483
그리고 어둠 속에 뭔가 있어
413
00:35:45,986 --> 00:35:47,237
짐승
414
00:35:47,320 --> 00:35:48,488
화난 짐승
415
00:35:53,869 --> 00:35:56,830
그 땀과 공포의 냄새가 느껴져
416
00:35:57,539 --> 00:35:59,749
그 짐승이 어떻게 생겼어요?
417
00:36:00,625 --> 00:36:02,002
모르겠어
418
00:36:02,878 --> 00:36:04,629
그때 잠에서 깨
419
00:36:07,090 --> 00:36:08,967
꿈은 경고잖아요
420
00:36:10,343 --> 00:36:12,387
레그바에 물어봐야 해요
421
00:36:12,471 --> 00:36:15,140
그 하찮은 점술은 됐어
422
00:36:15,724 --> 00:36:17,642
하찮다고 하지 말아요
423
00:36:18,977 --> 00:36:20,687
성스러운 거예요
424
00:36:29,446 --> 00:36:31,573
적이 모여들고 있어요
425
00:36:32,324 --> 00:36:34,034
그걸 예언이라고 해?
426
00:36:37,829 --> 00:36:39,372
불이 보여요
427
00:36:41,041 --> 00:36:45,295
당신 과거에 있던 무언가가 와요
428
00:36:46,338 --> 00:36:48,089
쓸모없는 짓이야
429
00:36:48,173 --> 00:36:50,967
네 약도 쓸모없고
잠이 올 생각을 안 해
430
00:36:51,051 --> 00:36:52,511
제단으로 가요
431
00:36:53,595 --> 00:36:55,764
죽은 자들에게 선물을 바쳐요
432
00:36:58,475 --> 00:36:59,726
내 말대로 해요
433
00:37:01,186 --> 00:37:05,273
이파를 믿기 싫으면
당신 꿈을 믿어요
434
00:39:29,876 --> 00:39:32,712
난 오바 아데 장군이오
435
00:39:38,510 --> 00:39:41,513
오요 왕의 경의를 전하오
436
00:39:43,306 --> 00:39:47,144
전통대로 오요 왕국을 위해
선물을 준비했네
437
00:39:49,146 --> 00:39:49,980
나니스카
438
00:39:58,363 --> 00:39:59,698
그 어느 때보다 적군요
439
00:40:00,282 --> 00:40:01,908
우리가 모를 줄 알았소?
440
00:40:01,992 --> 00:40:05,078
당신들이 습격을 사주한 걸
모를 줄 알았나?
441
00:40:08,123 --> 00:40:12,669
이 정도로는 부족하니
추가 공물을 바치시오
442
00:40:12,752 --> 00:40:14,629
아고지에 40명
443
00:40:16,089 --> 00:40:17,174
늙지 않은 이들로
444
00:40:21,344 --> 00:40:22,429
내가 거절한다면?
445
00:40:22,512 --> 00:40:24,681
우이다 항구를
무역항으로 쓸 수 없을 거요
446
00:40:24,765 --> 00:40:26,558
그 항구는 다호메이의 것이네
447
00:40:26,641 --> 00:40:29,853
우리가 관리해 왔으니
이제 우리 항구요
448
00:40:34,816 --> 00:40:37,611
이 고원에 말을 타고 오다니
정말 놀랍군
449
00:40:38,195 --> 00:40:41,198
파리에 물리면
수면병에 걸릴 텐데
450
00:40:43,658 --> 00:40:47,704
가끔은 쥐 한 마리가
코끼리를 쓰러트리기도 하지
451
00:40:47,788 --> 00:40:49,915
찬탈자 주제에
오요를 협박하는 거요?
452
00:40:49,998 --> 00:40:51,291
폐하를 존중해라!
453
00:40:54,586 --> 00:40:55,754
미간
454
00:40:55,837 --> 00:40:58,423
저 신임 장군이
미끼를 놓는 거요
455
00:40:58,507 --> 00:41:00,175
뻔한 수작에
넘어가지 마시오
456
00:41:00,258 --> 00:41:01,551
이쪽으로 오시오
457
00:41:17,317 --> 00:41:18,902
아고지에 20명
458
00:41:18,985 --> 00:41:21,029
우리가 고를 거고
459
00:41:21,696 --> 00:41:24,116
우이다로 가서 넘겨주지
460
00:41:24,533 --> 00:41:27,202
그 항구는
계속 무역항으로 쓰겠네
461
00:41:28,537 --> 00:41:32,082
당신들이 준비한 연회는
보마가 남아서 즐길 거요
462
00:41:32,999 --> 00:41:35,877
난 우이다에서
기다리고 있겠소
463
00:41:37,212 --> 00:41:38,046
오바
464
00:43:04,424 --> 00:43:05,425
나니스카
465
00:43:08,678 --> 00:43:10,055
무슨 일이에요?
466
00:43:10,639 --> 00:43:12,808
네 점괘가 맞았어
467
00:43:20,357 --> 00:43:23,318
{\an8}우이다 항구
468
00:43:45,173 --> 00:43:46,591
믿기지 않아
469
00:43:47,300 --> 00:43:48,677
진짜 여기 오다니
470
00:43:49,845 --> 00:43:51,138
미개한 곳이야
471
00:43:52,722 --> 00:43:57,018
곱게 자란 도련님 취향에는
안 맞겠지
472
00:43:57,644 --> 00:43:59,896
취향에 안 맞는 건
네 배도 마찬가지야
473
00:44:02,149 --> 00:44:05,068
이 해안에 오는 배는
노예선뿐이야
474
00:44:05,944 --> 00:44:08,738
나도 아버지처럼
노예무역을 할 생각이야
475
00:44:08,822 --> 00:44:13,243
너희 아버지는 인쇄소를 하시니
넌 그런 일밖에 모르지
476
00:44:15,203 --> 00:44:16,037
가자
477
00:44:16,997 --> 00:44:18,582
도시를 구경하자고
478
00:45:06,338 --> 00:45:07,380
아고지에다
479
00:45:07,464 --> 00:45:09,132
아고지에가 왔어
480
00:45:25,398 --> 00:45:27,734
- 저 사람들은...
- 다호메이 아마존이야
481
00:45:28,318 --> 00:45:29,611
처녀 병사들
482
00:45:30,153 --> 00:45:32,155
아프리카에서
제일 포악한 계집들이지
483
00:45:44,084 --> 00:45:46,419
게조 왕의 공물을 가져왔다
484
00:45:47,546 --> 00:45:53,218
변변한 남자 병사가 없어서
여자까지 써먹는 꼴이라니
485
00:45:54,719 --> 00:45:56,471
신을 거스르는 짓이야!
486
00:45:58,181 --> 00:46:00,892
내 부하들이 잘 거둬 줄 거야
487
00:46:00,976 --> 00:46:02,227
오해했군
488
00:46:03,270 --> 00:46:05,522
이 병사들은 공물이 아냐
489
00:46:05,605 --> 00:46:07,441
이게 너희 공물이다
490
00:46:09,317 --> 00:46:11,361
모두에게 똑똑히 전해!
491
00:46:12,779 --> 00:46:15,657
위대하고 강한 게조 왕은
누구도 두려워하지 않아!
492
00:46:27,210 --> 00:46:29,671
- 오요!
- 오요!
493
00:47:08,835 --> 00:47:09,836
문을 들어 올려!
494
00:47:24,142 --> 00:47:25,769
미가논!
495
00:47:26,436 --> 00:47:27,771
뛰어!
496
00:47:33,110 --> 00:47:33,944
빨리 가!
497
00:47:34,694 --> 00:47:35,570
빨리!
498
00:48:18,530 --> 00:48:19,614
출발해!
499
00:48:31,960 --> 00:48:34,880
왜 계획을 안 따랐지?
배로 가기로 했잖아
500
00:48:35,630 --> 00:48:37,299
병사들이 오고 있었어요
501
00:48:37,382 --> 00:48:39,801
- 제가 안 돌아갔으면...
- 그래서 네가 영웅이라고?
502
00:48:39,885 --> 00:48:41,720
명령을 무시하고
멋대로 군 주제에?
503
00:48:42,929 --> 00:48:44,681
- 당신이 잡혔을 거예요
- 나우이
504
00:48:49,728 --> 00:48:52,939
내 명령을 따르지 않아서
네가 포로가 됐겠지
505
00:48:57,235 --> 00:48:59,070
우린 아고지에야
506
00:48:59,863 --> 00:49:01,114
단독으로 행동하지 않아
507
00:49:01,823 --> 00:49:05,118
하나의 목표로 함께 움직이지
혼자서는 아무 힘도 못 써
508
00:49:05,702 --> 00:49:07,662
죽거나 더 험한 일을 겪지
509
00:49:09,206 --> 00:49:11,166
노예 수용소 봤지?
510
00:49:12,375 --> 00:49:14,669
붙잡힌 아고지에는 노예야
511
00:49:15,921 --> 00:49:18,840
남자들에게 당하고
버려져서 썩어가지!
512
00:49:22,260 --> 00:49:23,720
그럴 바엔 죽는 게 나아
513
00:49:24,930 --> 00:49:26,264
스스로 목을 베어
514
00:49:33,939 --> 00:49:36,858
남들 앞에서는 말 안 하겠지만
515
00:49:36,942 --> 00:49:39,444
계획대로 안 한 건
당신이에요
516
00:49:39,528 --> 00:49:42,405
내 계획은 단 하나였어, 아멘자
517
00:49:42,906 --> 00:49:45,283
- 그놈 목을 베는 거
- 나니스카, 난...
518
00:50:11,101 --> 00:50:12,060
나니스카
519
00:50:13,145 --> 00:50:13,979
들어와요
520
00:50:19,651 --> 00:50:21,445
승리했다면서요?
521
00:50:24,990 --> 00:50:30,078
나니스카, 시작이 안 좋았지만
난 당신과 친구가 되고 싶어요
522
00:50:30,829 --> 00:50:33,582
내가 도와줄게요
폐하는 내 의견을 들으시니까
523
00:50:33,665 --> 00:50:37,627
폐하가 더 강해지시도록
우리가 함께 폐하를 모셔요
524
00:50:37,711 --> 00:50:40,172
당신이 강해지고 싶은 거겠죠
525
00:50:40,964 --> 00:50:44,593
계속 좋은 궁에서
안전하고 부유하게 살려고
526
00:50:47,012 --> 00:50:51,808
너무 큰 변화는 위험하다고
폐하께도 말했어요
527
00:50:52,976 --> 00:50:56,021
폐하가 누구 의견을 들으시는지
곧 알게 되겠군요
528
00:51:13,413 --> 00:51:18,335
이 밭에서만 야자유가
수천 배럴 생산됩니다
529
00:51:18,418 --> 00:51:23,423
매년 많은 밭을 경작하면
계속 야자유를 무역할 수 있어요
530
00:51:25,634 --> 00:51:27,844
전에는 길이 보이지 않았소
나니스카
531
00:51:29,638 --> 00:51:32,390
하지만 이걸 봐요
이제 길이 보이는군요
532
00:51:33,141 --> 00:51:35,310
남들이 보지 못하는 걸 봐야죠
533
00:51:36,770 --> 00:51:38,563
하지만 우린 전쟁을 선포했소
534
00:51:39,189 --> 00:51:43,068
오요를 정복하고
우리 영토를 넓힐 거요
535
00:51:44,319 --> 00:51:47,322
나니스카, 우린 아프리카에서
가장 위대한 제국이 될 거요
536
00:51:47,405 --> 00:51:48,865
네, 폐하
537
00:51:48,949 --> 00:51:52,369
하지만 국민을 파는 제국은
되지 말아요
538
00:51:53,120 --> 00:51:57,374
- 국민을 사랑하는 제국이 돼야죠
- 내 형은 우리 국민을 팔았죠
539
00:51:59,042 --> 00:52:00,377
난 그런 짓 안 해요
540
00:52:00,460 --> 00:52:04,047
다호메이 출신이 아니어도
우리 국민이에요
541
00:52:05,674 --> 00:52:08,260
백인들이 이곳에
악습을 들여왔죠
542
00:52:08,343 --> 00:52:12,347
그들은 아프리카인 전체가
노예가 될 때까지 안 멈출 거예요
543
00:52:13,432 --> 00:52:14,266
움직여
544
00:52:19,604 --> 00:52:22,065
영국 해군이 바다를 순찰하면서
545
00:52:23,358 --> 00:52:25,402
우릴 공격하고 화물을 뺏어요
546
00:52:25,485 --> 00:52:28,238
당신네들 전쟁은
내 알 바 아니오
547
00:52:28,321 --> 00:52:30,532
오요와 다호메이의 전쟁도
내 알 바 아니죠
548
00:52:30,991 --> 00:52:32,742
그건 금방 끝날 거요
549
00:52:33,952 --> 00:52:37,038
마히족과 이보족이
우리와 손을 잡았소
550
00:52:37,789 --> 00:52:41,835
보름달이 뜰 때 진군해서
그들의 도시를 빼앗을 거요
551
00:52:41,918 --> 00:52:46,006
우이다는 계속 열어둘 테니
당신들 화물을 가져가요
552
00:52:59,936 --> 00:53:01,605
다호메이를 보고 싶어?
553
00:53:02,731 --> 00:53:06,526
그럼 지금 가야 해
사라지기 전에
554
00:54:37,033 --> 00:54:37,951
산투!
555
00:54:40,120 --> 00:54:41,621
장난하지 마!
556
00:54:49,379 --> 00:54:51,089
내 옷을 가져갔군요
557
00:54:51,173 --> 00:54:53,633
우이다로 돌아가, 노예 상인
558
00:54:53,717 --> 00:54:55,719
당신이 파는 사람들처럼
벗은 채로
559
00:54:56,553 --> 00:54:57,763
난 노예 상인이 아니에요
560
00:54:58,430 --> 00:54:59,639
내 말을 알아들어요?
561
00:55:00,223 --> 00:55:02,017
어머니가 다호메이 사람이었어요
562
00:55:03,769 --> 00:55:05,729
당신은 다호메이인 같지 않은데요
563
00:55:06,438 --> 00:55:08,064
아버지가 백인이에요
564
00:55:09,524 --> 00:55:12,444
당신은 다호메이인이지만
다호메이인이 아니고
565
00:55:13,445 --> 00:55:14,446
백인이지만...
566
00:55:16,323 --> 00:55:17,157
백인이 아니네요
567
00:55:20,202 --> 00:55:22,329
이제 바지 좀 돌려줄래요?
568
00:55:28,502 --> 00:55:30,045
우이다에서 당신을 봤어요
569
00:55:31,588 --> 00:55:33,715
왜 이 정글에 온 거죠?
570
00:55:33,799 --> 00:55:35,550
다호메이로 가는 길이에요
571
00:55:36,635 --> 00:55:39,054
어머니가 수없이
얘기하셨던 곳이죠
572
00:55:40,806 --> 00:55:45,685
- 어쩌면 거기서도 만나겠군요
- 당신이 궁에 들어올 수 있다면요
573
00:56:11,211 --> 00:56:12,504
난 말리크예요
574
00:56:14,172 --> 00:56:15,006
말리크!
575
00:56:24,558 --> 00:56:25,684
물은 어때?
576
00:56:35,360 --> 00:56:37,988
저 젊은 선장
마음에 안 드네요
577
00:56:38,071 --> 00:56:40,407
수탉처럼 잘난 체하는군요
578
00:56:40,490 --> 00:56:41,908
드디어 의견이 맞네요
579
00:56:41,992 --> 00:56:43,201
오랜만이군, 산투
580
00:56:45,454 --> 00:56:46,663
통 볼 수가 없네
581
00:56:50,000 --> 00:56:54,296
포르투갈어가 훌륭하시네요, 폐하
아버지께서 안부 전하셨습니다
582
00:56:54,880 --> 00:56:56,756
이제 자네가 선장인가?
583
00:56:56,840 --> 00:56:58,008
- 네
- 잘됐군
584
00:56:58,091 --> 00:56:59,217
아버지께 잘 배웠죠
585
00:56:59,760 --> 00:57:01,720
폐하께 바치는 선물입니다
586
00:57:03,054 --> 00:57:03,889
좋아
587
00:57:12,147 --> 00:57:13,440
고맙네
588
00:57:17,861 --> 00:57:21,531
이쪽은 말리크입니다
어머님이 다호메이 출신 포로였죠
589
00:57:24,701 --> 00:57:26,495
내 어머니도 잡혀가셨네
590
00:57:27,454 --> 00:57:28,872
내 형이 팔았지
591
00:57:30,207 --> 00:57:34,252
자네 나라에 사람을 여럿 보냈네
어머니를 찾아서 데려올 거야
592
00:57:34,336 --> 00:57:35,295
반드시
593
00:57:36,254 --> 00:57:40,383
자네 어머니를 찾게 되면
함께 데려오겠네
594
00:57:41,718 --> 00:57:43,178
최근에 장례를 치렀습니다
595
00:57:44,221 --> 00:57:46,932
이곳에 가 보라는 게
어머니의 유언이었어요
596
00:57:47,015 --> 00:57:49,017
어머니가 유일하게
자유로웠던 곳요
597
00:57:50,644 --> 00:57:51,770
여기는 자네의 고향이네
598
00:57:52,312 --> 00:57:53,688
자네 고향이야
599
00:57:54,898 --> 00:57:57,150
게다가 때를 잘 맞춰 왔군
600
00:57:57,234 --> 00:58:00,695
우리의 훌륭한 아고지에가
오늘 최종 시험을 치르거든
601
00:58:00,779 --> 00:58:02,948
그러니까 앉게
602
00:58:03,031 --> 00:58:04,825
가서 앉아
603
00:58:04,908 --> 00:58:06,535
자리를 준비해 줘
604
00:58:10,038 --> 00:58:10,872
아주 좋아
605
00:58:13,208 --> 00:58:14,417
시작하지!
606
00:58:19,422 --> 00:58:20,549
나가
607
00:58:39,192 --> 00:58:40,235
겁내지 마
608
00:58:40,819 --> 00:58:41,903
정면으로 맞서
609
00:58:43,029 --> 00:58:45,240
끈질기게 싸우는 거야
610
00:59:18,106 --> 00:59:19,149
품베
611
00:59:23,862 --> 00:59:25,572
- 안 돼
- 이리 와
612
00:59:30,577 --> 00:59:32,954
빨리 와
613
01:01:05,547 --> 01:01:06,548
이리 와
614
01:01:06,631 --> 01:01:09,259
이리 오게
615
01:01:14,848 --> 01:01:16,057
이름이 뭐지?
616
01:01:16,141 --> 01:01:17,476
나우이입니다, 폐하
617
01:01:17,559 --> 01:01:18,393
나우이
618
01:01:18,935 --> 01:01:21,271
용맹하고도 아름답구나
619
01:01:22,856 --> 01:01:25,817
실력이 이렇게 뛰어나지 않았다면
아내로 삼았을 텐데
620
01:01:30,989 --> 01:01:32,324
승자를 위하여!
621
01:01:36,912 --> 01:01:40,332
신들이 자네를 축복하고
안전하게 지켜 줄 거야
622
01:01:46,463 --> 01:01:48,215
모두 수고했네!
623
01:01:48,298 --> 01:01:50,967
자네들은 아프리카에서
가장 강한 전사들이야!
624
01:01:51,885 --> 01:01:53,595
왕의 호위대가 된 걸 축하하네
625
01:02:07,025 --> 01:02:08,318
아고지에!
626
01:02:08,902 --> 01:02:09,945
아고지에!
627
01:02:10,654 --> 01:02:11,571
아고지에!
628
01:02:18,745 --> 01:02:20,080
얌전히 있어
629
01:02:23,125 --> 01:02:23,959
고마워
630
01:02:25,168 --> 01:02:28,755
왜 품베를 도우러 돌아간 거야?
네가 질 수도 있었어
631
01:02:28,839 --> 01:02:32,008
품베는 내 친구예요
같이 남고 싶어요
632
01:02:32,592 --> 01:02:37,222
- 남으려면 통과해야 하고요
- 스스로 해내야 의미 있는 거야
633
01:02:39,349 --> 01:02:41,893
미가논은
친구를 안 도울 건가요?
634
01:02:41,977 --> 01:02:45,564
아멘자? 난 이기려고
아멘자 머리도 밟을 거야
635
01:02:49,860 --> 01:02:53,196
첫 흉터구나
전사의 흔적이지
636
01:02:54,781 --> 01:02:55,615
보여?
637
01:02:58,618 --> 01:03:00,620
더 많이 생길 거야
638
01:03:11,506 --> 01:03:12,507
꼼꼼히 해
639
01:03:13,884 --> 01:03:15,802
가시가 하나도 남지 않게
640
01:03:15,886 --> 01:03:16,803
여기, 여기
641
01:03:18,472 --> 01:03:19,306
여기도
642
01:03:21,641 --> 01:03:22,809
이건 뭐지?
643
01:03:25,562 --> 01:03:28,148
아버지는 악마의 흔적이라고
부르곤 했어요
644
01:03:28,940 --> 01:03:32,194
고아원에서 날 선택할 때부터
여기 있었대요
645
01:03:33,069 --> 01:03:34,237
너 고아야?
646
01:03:36,823 --> 01:03:40,160
- 하지만 네 아버지가...
- 날 집에 데려갔어요
647
01:03:40,952 --> 01:03:43,580
근데 자라고 보니
원하는 딸이 아니었던 거죠
648
01:04:07,562 --> 01:04:08,814
나니?
649
01:04:14,402 --> 01:04:16,947
- 그때 그거 어떻게 했어?
- 그거라뇨?
650
01:04:24,204 --> 01:04:26,039
- 절대 말하지 말라면서요
- 내가 묻잖아
651
01:04:26,123 --> 01:04:28,542
당신이 물어도 말하지 말라고
맹세하게 했잖아요
652
01:04:28,625 --> 01:04:30,001
아멘자!
653
01:04:31,837 --> 01:04:35,215
난 당신 하녀가 아니에요
나니스카
654
01:04:47,185 --> 01:04:49,980
- 선교사들에게 넘겼어요
- 어떤 선교사?
655
01:04:50,063 --> 01:04:51,898
길에서 마주쳤던 선교사들요
656
01:04:51,982 --> 01:04:54,067
- 어디로 데려갔대?
- 나도 모르죠
657
01:04:54,151 --> 01:04:57,154
- 어느 방향으로 갔어?
- 난 당신 명령을 따랐어요
658
01:04:58,238 --> 01:05:00,490
짐을 덜어 달라면서요
659
01:05:00,574 --> 01:05:03,160
그래서 그 애를 준 거예요
660
01:05:03,243 --> 01:05:06,079
- 더 아는 거 없어?
- 네! 당신한테 거짓말 안 해요
661
01:05:08,874 --> 01:05:12,294
왜 이제 와서
이런 질문들을 하는 거죠?
662
01:05:15,672 --> 01:05:18,341
나우이가 고아라서요?
663
01:05:20,969 --> 01:05:24,181
설마 그 아이가...
664
01:05:27,476 --> 01:05:28,643
물론 아니지
665
01:05:30,437 --> 01:05:31,271
아니야
666
01:05:42,866 --> 01:05:45,744
신이 그 정도로
잔인하지는 않아요
667
01:05:54,920 --> 01:05:57,631
내 궁에서는
우리 말을 쓰도록 해
668
01:05:59,841 --> 01:06:03,553
폐하의 아내 샨테 말로는
무역을 끝내려 하신다던데요
669
01:06:05,806 --> 01:06:10,393
샨테는 내 대변인이 아니네
그렇게 생각하다니 주제넘군
670
01:06:12,854 --> 01:06:15,816
폐하의 생각이 아니라
장군들 생각일 거라더군요
671
01:06:15,899 --> 01:06:18,652
내 장군들은 내 뜻을 따르지
672
01:06:18,735 --> 01:06:22,030
그럼 야자유를 파는 게
폐하의 바람이군요
673
01:06:22,114 --> 01:06:24,324
난 우리 국민들이
번영하길 바라네
674
01:06:25,242 --> 01:06:26,952
자네 나라 국민들처럼
675
01:06:27,035 --> 01:06:33,250
게조 폐하, 우리 나라 사람들은
노예무역 덕에 번영한 겁니다
676
01:06:33,750 --> 01:06:36,545
바로 그 무역이
폐하를 부유하게 만들었고요
677
01:06:37,129 --> 01:06:39,422
영국 왕만큼 부유하시죠
678
01:06:40,632 --> 01:06:44,052
무역을 그만두면
보잘것없어질 겁니다
679
01:06:44,970 --> 01:06:48,557
왕은 왕이지만
진흙의 왕이겠죠
680
01:06:49,224 --> 01:06:52,561
모든 선장들이
다른 곳에서 사업을 할 겁니다
681
01:06:53,353 --> 01:06:55,480
아프리카인을 파는 사업?
682
01:06:57,691 --> 01:07:00,110
보호받지 못하실 겁니다
683
01:07:00,986 --> 01:07:02,279
보호받지 못해?
684
01:07:08,410 --> 01:07:14,166
자네가 우릴 상품으로만 본다는 건
이미 알고 있네
685
01:07:17,419 --> 01:07:18,753
하지만 난 국왕이야
686
01:07:20,547 --> 01:07:22,549
자네가 존중하든 아니든
687
01:07:24,426 --> 01:07:27,304
그리고 나에게 필요한 존재가
아니게 되면
688
01:07:29,431 --> 01:07:31,516
자네도 보호받지 못해
689
01:07:52,245 --> 01:07:53,079
말리크
690
01:07:57,459 --> 01:07:58,376
나우이
691
01:07:59,294 --> 01:08:00,879
- 들어가도 돼요?
- 아뇨
692
01:08:01,671 --> 01:08:03,799
남자는 야자 울타리를
넘어오지 못해요
693
01:08:04,758 --> 01:08:07,594
브라질에서는 외국인이
왕의 여자를 봐도 돼요?
694
01:08:07,677 --> 01:08:13,600
브라질에서는 여자들이
긴 소매와 치마로 몸을 가려요
695
01:08:14,226 --> 01:08:15,644
그러면 어떻게 달리죠?
696
01:08:21,483 --> 01:08:23,819
밤에 궁 밖에서 야영할 거예요
697
01:08:23,902 --> 01:08:25,237
날 보러 와요
698
01:08:25,319 --> 01:08:27,447
오늘 밤에는 피의 맹세를 해요
699
01:08:27,531 --> 01:08:28,490
끝나고 와요
700
01:08:30,158 --> 01:08:32,743
당신 천막에 부를
여자가 필요하면
701
01:08:32,828 --> 01:08:34,871
시장에서 돈 주고 사면 돼요
702
01:08:34,955 --> 01:08:37,707
아뇨, 그냥 당신과
얘기하고 싶어요
703
01:08:39,334 --> 01:08:40,252
말리크!
704
01:08:44,506 --> 01:08:45,924
날 보러 올 건가요?
705
01:09:36,099 --> 01:09:37,434
아고지에!
706
01:09:40,144 --> 01:09:41,854
자매들의 피는!
707
01:09:44,024 --> 01:09:45,484
우리를 무적으로 만드네
708
01:09:48,028 --> 01:09:49,571
넌 나를 위해 살고
709
01:09:50,781 --> 01:09:52,240
난 너를 위해 사네
710
01:09:54,451 --> 01:09:55,827
자매들의 피는
711
01:09:57,412 --> 01:09:59,831
우리를 무적으로 만드네
712
01:10:04,294 --> 01:10:06,963
넌 나를 위해 살고
난 너를 위해 사네
713
01:10:07,506 --> 01:10:10,092
넌 나를 위해 살고
난 너를 위해 사네
714
01:10:10,592 --> 01:10:11,718
아고지에
715
01:10:17,557 --> 01:10:19,017
이제 우린 자매야
716
01:10:19,559 --> 01:10:21,561
너와 함께 싸우는 게
자랑스러울 거야
717
01:10:22,270 --> 01:10:23,814
당신이 날 가르쳐 줘요
718
01:10:24,356 --> 01:10:26,149
미가논이 당신을
가르쳐 준 것처럼
719
01:10:26,942 --> 01:10:28,610
나도 위대해지고 싶어요
720
01:10:29,569 --> 01:10:32,572
위대해지려면 집중해야 해
721
01:10:33,198 --> 01:10:36,118
- 절대 한눈팔지 말고
- 그럴게요
722
01:10:38,995 --> 01:10:43,250
시험 때 그 브라질 남자가
너한테 손을 흔들던데
723
01:10:44,584 --> 01:10:45,710
아는 남자야?
724
01:10:47,003 --> 01:10:50,465
정글에서 우연히 마주쳤어요
725
01:10:51,049 --> 01:10:52,509
'정글에서'
726
01:10:55,011 --> 01:10:57,139
그 사람한테
마음이라도 있는 거야?
727
01:10:57,722 --> 01:11:00,517
나도 내 마음이 뭔지
잘 모르겠어요
728
01:11:02,686 --> 01:11:04,187
널 가르쳐 달라고?
729
01:11:08,692 --> 01:11:10,110
넌 강해
730
01:11:10,902 --> 01:11:12,320
네 생각보다 더
731
01:11:13,488 --> 01:11:15,323
그 힘을 뺏기지 마
732
01:11:20,203 --> 01:11:21,204
사랑에요?
733
01:11:21,872 --> 01:11:23,540
사랑은 널 약하게 만들어
734
01:11:24,166 --> 01:11:25,625
진짜 그렇게 믿어요?
735
01:11:28,879 --> 01:11:30,338
사랑 안 해 봤어요?
736
01:11:32,841 --> 01:11:34,760
난 언젠가 미가논이 될 거야
737
01:11:37,512 --> 01:11:38,805
둘 다 가질 순 없어
738
01:11:39,890 --> 01:11:41,224
그거면 충분할까요?
739
01:11:42,017 --> 01:11:43,935
우리가 선택한 삶이야
740
01:11:44,936 --> 01:11:47,439
저마다 자기 방식으로
살아남는 거지
741
01:11:47,522 --> 01:11:49,107
네 방식을 찾게 될 거야
742
01:12:03,747 --> 01:12:05,707
내 어머니는 노예였어요
743
01:12:05,791 --> 01:12:08,418
그래서 아프리카인은
다 그런 줄 알았죠
744
01:12:09,127 --> 01:12:15,509
왕이나 전사의 모습은
생각도 못 했어요
745
01:12:18,428 --> 01:12:20,347
하지만 지금 보니...
746
01:12:21,139 --> 01:12:23,141
왕조도 있고
747
01:12:25,018 --> 01:12:26,394
아름다움도 있네요
748
01:12:27,687 --> 01:12:29,356
당신은 좋은 사람 같아요
749
01:12:30,107 --> 01:12:32,692
노예 상인들과
어울리면 안 돼요
750
01:12:33,860 --> 01:12:35,403
함께 자란 친구예요
751
01:12:35,487 --> 01:12:37,864
그 친구도 당신처럼
우리가 아름답다고 생각해요?
752
01:12:48,708 --> 01:12:50,418
나우이, 오요군이 오고 있어요
753
01:12:51,002 --> 01:12:51,878
우린 준비됐어요
754
01:12:51,962 --> 01:12:54,047
오요만 오는 게 아니에요
755
01:12:54,548 --> 01:12:56,007
다른 부족들도 와요
756
01:12:56,675 --> 01:12:58,468
장군의 계획을 들었어요
757
01:13:00,053 --> 01:13:01,555
미가논에게 말해야 해요
758
01:13:02,264 --> 01:13:04,224
- 돌아가야겠어요
- 나우이, 잠깐만요
759
01:13:05,600 --> 01:13:07,602
우린 내일 떠나요
760
01:13:21,491 --> 01:13:22,784
오고우 신이에요
761
01:13:24,327 --> 01:13:25,954
용기와 힘의 신요
762
01:13:26,705 --> 01:13:28,915
오고우 신이 당신을
다시 데려다주겠죠
763
01:13:31,877 --> 01:13:33,712
난 줄 게 없는데
764
01:13:54,941 --> 01:13:56,401
바래다줄게요
765
01:14:16,505 --> 01:14:17,339
미가논
766
01:14:20,759 --> 01:14:22,302
들은 얘기가 있어요
767
01:14:23,095 --> 01:14:25,180
아까 궁에 왔던 남자
말리크가 그러는데
768
01:14:25,263 --> 01:14:28,642
오요 장군이 다른 부족과 손잡고
군대를 불리고 있대요
769
01:14:28,725 --> 01:14:30,602
다호메이로 진군한대요
770
01:14:31,186 --> 01:14:33,146
오요가 그들에게
용기를 준 거지
771
01:14:36,108 --> 01:14:39,444
그 말리크라는 남자와
어디서 얘길 나눴지?
772
01:14:40,654 --> 01:14:42,614
야자 울타리 너머에서
말해 줬어요
773
01:14:42,697 --> 01:14:45,492
자매들에게
충성을 맹세한 날 밤에
774
01:14:45,575 --> 01:14:47,619
몰래 노예 상인을 만나?
775
01:14:47,702 --> 01:14:50,455
노예 상인이 아니에요
어머니가 다호메이인이었대요
776
01:14:50,539 --> 01:14:51,706
편드는 거니?
777
01:14:54,000 --> 01:14:55,627
그 칼은 선물이야?
778
01:14:57,879 --> 01:14:59,172
어디에 갔었니?
779
01:15:00,632 --> 01:15:02,759
- 아무 데도 안 갔어요
- 가까이 와
780
01:15:05,429 --> 01:15:06,263
이리 오라고
781
01:15:19,901 --> 01:15:21,903
넌 아고지에야
782
01:15:23,113 --> 01:15:24,906
남자와 함께할 수 없어
783
01:15:25,949 --> 01:15:28,910
너한테만 특혜를 줄 것 같아?
784
01:15:28,994 --> 01:15:30,078
그럴 순 없어
785
01:15:30,162 --> 01:15:33,415
- 특혜 같은 거 안 바라요
- 고개 숙이지 마
786
01:15:33,498 --> 01:15:35,292
고개 들어
787
01:15:36,918 --> 01:15:41,590
넌 오만하지
계속 멋대로 굴고 규칙을 무시해
788
01:15:41,673 --> 01:15:43,341
뭘 더 어쩌라는 거죠?
789
01:15:44,968 --> 01:15:47,721
오늘 증명했잖아요
내가 최고예요!
790
01:15:47,804 --> 01:15:50,140
최고가 됐다고 끝난 게 아냐!
791
01:15:51,516 --> 01:15:53,852
넌 그 오만함과
멍청함 때문에 잡힐 거야
792
01:15:53,935 --> 01:15:55,479
난 당신과 달라요!
793
01:15:56,313 --> 01:15:58,106
당신이 잡혔던 거
이조기한테 들었어요
794
01:15:58,190 --> 01:15:59,941
난 절대 안 잡혀요!
795
01:16:00,025 --> 01:16:02,360
난 매일 밤
수도 없이 강간당했어
796
01:16:05,781 --> 01:16:09,075
놈들이 올 때면
그저 죽고 싶어질 뿐이었지
797
01:16:11,703 --> 01:16:13,538
그놈들이 다 뺏어 갔어
798
01:16:14,122 --> 01:16:15,624
내가 알던 모든 걸
799
01:16:16,792 --> 01:16:19,711
마침내 탈출했을 때
배 속에 아이가 있었지
800
01:16:21,129 --> 01:16:22,881
그놈들의 아이
801
01:16:24,549 --> 01:16:28,553
숨겨야만 했어
밝혀지면 자매들을 떠나야 하니까
802
01:16:30,555 --> 01:16:31,932
목욕도 혼자 했어
803
01:16:32,516 --> 01:16:33,809
배가 불러 왔지
804
01:16:49,032 --> 01:16:50,242
딸이었어
805
01:16:50,992 --> 01:16:53,203
아멘자에게
치워 달라고 했지
806
01:16:54,996 --> 01:16:57,999
그런데 피가 계속 흘렀어
807
01:16:58,083 --> 01:17:02,546
아멘자가 약을 가지러 달려가느라
나와 그 애를 남겨 뒀지
808
01:17:05,465 --> 01:17:07,259
그때 내가 한 게 있어
809
01:17:36,037 --> 01:17:39,875
그 애의 왼팔 뒤쪽에
상처를 내고
810
01:17:40,417 --> 01:17:42,586
이빨을 하나 넣었지
811
01:17:43,753 --> 01:17:45,005
상어 이빨
812
01:17:52,637 --> 01:17:53,930
저 아니에요
813
01:20:05,896 --> 01:20:08,690
하루면 우리 고원까지 오겠군
814
01:20:09,232 --> 01:20:10,984
저기에 진지를 칠 거야
815
01:20:13,028 --> 01:20:16,406
우리가 도시 안에서
방어할 거라고 생각하겠지
816
01:20:16,907 --> 01:20:18,533
수적으로 너무 열세예요
817
01:20:18,617 --> 01:20:21,870
수가 많으면
오만해지고 느려지죠
818
01:20:22,621 --> 01:20:24,206
저들의 총처럼요
819
01:20:39,846 --> 01:20:42,933
하지만 총이 없어도
화약을 사용할 수 있어요
820
01:20:44,768 --> 01:20:46,603
불꽃만 일어나면 돼요
821
01:20:48,396 --> 01:20:53,318
가끔은 흰개미 한 마리가
코끼리를 쓰러트리기도 하죠
822
01:20:54,903 --> 01:20:57,239
우리가 먼저 공격할 겁니다
823
01:21:02,327 --> 01:21:03,703
아고지에!
824
01:21:55,922 --> 01:22:02,012
다호메이는 90년 동안
오요의 눈치를 보며 살아왔다!
825
01:22:03,430 --> 01:22:07,476
비가 오는 건
선조들이 눈물 흘리는 거다
826
01:22:07,559 --> 01:22:11,146
먼 해안으로 향하는
어두운 배 안에서
827
01:22:11,229 --> 01:22:13,565
우리가 느꼈던 고통 때문에!
828
01:22:16,318 --> 01:22:20,280
바람이 부는 건
선조들이 우리 등을 떠미는 거다
829
01:22:20,363 --> 01:22:24,409
우리를 노예 삼는 자들에게
맞서서 진군하라고!
830
01:22:25,619 --> 01:22:26,995
천둥이 치는 건
831
01:22:27,746 --> 01:22:32,751
의심의 족쇄를 뜯어 버리고
용감하게 싸우라고
832
01:22:32,834 --> 01:22:34,669
선조들이 요구하는 거다!
833
01:22:36,421 --> 01:22:39,758
우리는 단지 오늘만이 아니라
미래를 위해 싸운다
834
01:22:40,759 --> 01:22:44,554
우리는 승리의 창이고
835
01:22:45,430 --> 01:22:47,808
우리는 자유의 검이다
836
01:22:48,558 --> 01:22:51,269
우리는 다호메이다!
837
01:22:52,104 --> 01:22:53,396
아고지에!
838
01:22:54,064 --> 01:22:55,232
아고지에!
839
01:22:56,274 --> 01:22:57,275
아고지에!
840
01:22:57,859 --> 01:22:58,860
아고지에!
841
01:22:59,569 --> 01:23:00,612
아고지에!
842
01:24:16,897 --> 01:24:18,690
습격이다! 습격!
843
01:24:27,949 --> 01:24:29,659
무기를 들어라!
844
01:24:30,243 --> 01:24:31,495
우리는 오요다!
845
01:28:22,476 --> 01:28:23,727
오바는 어디 있지?
846
01:28:26,855 --> 01:28:28,190
오바 어디 있어?
847
01:28:41,912 --> 01:28:42,829
후퇴!
848
01:28:44,122 --> 01:28:46,625
후퇴하라, 오요!
849
01:29:20,117 --> 01:29:21,409
아고지에를 실어
850
01:29:22,077 --> 01:29:23,036
오요, 서둘러라!
851
01:29:24,496 --> 01:29:26,081
오바 장군이
아고지에를 원하셔!
852
01:29:26,623 --> 01:29:28,166
서둘러!
853
01:29:43,390 --> 01:29:45,142
적이 후퇴한다!
854
01:29:45,725 --> 01:29:46,560
서둘러!
855
01:30:12,210 --> 01:30:15,714
잘 싸워 줬어
어린 자매여
856
01:30:20,385 --> 01:30:21,970
이제 편히 쉬어야 해
857
01:30:33,940 --> 01:30:35,484
여기 없어요
858
01:30:36,693 --> 01:30:38,487
본 사람이 없대요
859
01:31:23,115 --> 01:31:24,074
품베
860
01:31:25,367 --> 01:31:26,409
난 실패했어
861
01:31:26,493 --> 01:31:29,246
아냐, 살아남았잖아
862
01:31:33,458 --> 01:31:34,960
넌 같이 묶여 있지 않네
863
01:31:36,711 --> 01:31:37,921
떨어져
864
01:31:39,923 --> 01:31:41,466
살고 싶지 않아?
865
01:31:46,304 --> 01:31:47,347
지금이야
866
01:32:07,659 --> 01:32:09,786
배편을 마련해야 해
867
01:32:10,537 --> 01:32:12,038
고향으로 안 갑니까?
868
01:32:12,122 --> 01:32:13,373
졌잖아
869
01:32:13,457 --> 01:32:16,042
돌아가면 우린 죽은 목숨이야
870
01:32:18,962 --> 01:32:23,592
이 계집을 전시해
아고지에 몸값이 높아질 거야
871
01:32:28,722 --> 01:32:29,723
빨리 가
872
01:32:30,974 --> 01:32:32,392
빨리 가라니까
873
01:32:55,582 --> 01:32:56,792
뒤로 물러서!
874
01:32:56,875 --> 01:32:58,293
한 자리 더 만들어
875
01:33:15,268 --> 01:33:16,311
이조기
876
01:33:20,065 --> 01:33:21,274
이리 와서 앉아요
877
01:33:22,192 --> 01:33:23,193
앉아요
878
01:33:36,414 --> 01:33:37,415
먹어요
879
01:33:38,500 --> 01:33:40,794
탈출하려면
힘이 필요할 거예요
880
01:33:44,631 --> 01:33:46,466
팔이 부러졌어
881
01:33:47,175 --> 01:33:48,885
내가 뭘 해야 하는지 알아
882
01:33:50,554 --> 01:33:52,514
미가논의 말대로 해야지
883
01:33:55,434 --> 01:33:57,310
스스로 목을 베는 거야
884
01:33:59,312 --> 01:34:00,939
아니에요
885
01:34:03,442 --> 01:34:06,570
'겁내지 마
정면으로 맞서'
886
01:34:09,448 --> 01:34:11,867
'끈질기게 싸우는 거야'
887
01:34:16,121 --> 01:34:17,747
당신은 이조기예요
888
01:34:18,540 --> 01:34:19,958
당신이 한 말이잖아요
889
01:34:20,792 --> 01:34:23,336
'끈질기게 싸우는 거야'
890
01:34:24,754 --> 01:34:25,755
정신 차려요!
891
01:34:47,235 --> 01:34:48,779
뼈를 맞춰 줘
892
01:35:15,222 --> 01:35:17,474
작은 파리치고 강하네
893
01:35:28,235 --> 01:35:29,319
이제 어쩌죠?
894
01:35:58,598 --> 01:36:00,559
우릴 노예 수용소로
데려갔어요
895
01:36:00,642 --> 01:36:01,852
몇 명이나 더 있지?
896
01:36:02,853 --> 01:36:04,521
3명인 것 같아요
897
01:36:04,604 --> 01:36:05,647
이조기도 있었어?
898
01:36:07,149 --> 01:36:08,692
못 봤어요
899
01:36:10,485 --> 01:36:12,571
나우이가 저보고
마차에서 떨어지라고 했어요
900
01:36:13,321 --> 01:36:14,406
나우이?
901
01:36:20,120 --> 01:36:22,330
미가논, 아자히
902
01:36:22,414 --> 01:36:24,207
폐하께서 찾으십니다
903
01:36:24,833 --> 01:36:28,545
모두를 부른 건
포히토를 선택했기 때문이오
904
01:36:29,504 --> 01:36:31,631
포히토는 국민의 사랑과
905
01:36:31,715 --> 01:36:35,635
존경, 신뢰를 받을
자격이 있어야 하오
906
01:36:35,719 --> 01:36:39,765
같은 미래를 꿈꾸는 동시에
907
01:36:39,848 --> 01:36:41,349
대담해야 하오
908
01:36:42,184 --> 01:36:43,435
그런 이유로
909
01:36:43,518 --> 01:36:45,270
나니스카를 선택했소
910
01:36:50,150 --> 01:36:52,444
- 고작 군인이잖아요!
- 앉아 주겠소?
911
01:36:52,527 --> 01:36:54,404
- 적에게 더럽혀졌고요!
- 조용히 하고 앉으시오!
912
01:36:54,488 --> 01:36:55,864
샨테
913
01:36:59,242 --> 01:37:02,370
켈루, 에페
가서 달래 주시오
914
01:37:04,247 --> 01:37:05,665
축하를 하겠소
915
01:37:06,625 --> 01:37:10,462
주민들을 궁으로 초대해서
큰 연회를 열 테니
916
01:37:10,545 --> 01:37:11,421
준비들 하시오
917
01:37:17,969 --> 01:37:19,012
고생했어요
918
01:37:32,859 --> 01:37:36,029
폐하, 정말 영광입니다
919
01:37:36,113 --> 01:37:38,615
하지만 아직 이른 것 같습니다
920
01:37:38,698 --> 01:37:41,868
많은 병사를 잃었고
다들 애도하고 있는데...
921
01:37:41,952 --> 01:37:42,953
애도?
922
01:37:43,912 --> 01:37:47,916
승리했는데 누가 애도를 하오?
우린 멍에를 벗어던졌소
923
01:37:47,999 --> 01:37:50,418
폐하, 잡혀간 아고지에를
되찾고 싶습니다
924
01:37:50,502 --> 01:37:53,004
팔려 가서
남자들에게 당할 거예요
925
01:37:53,088 --> 01:37:54,548
당신이 원하던 순간이오
926
01:37:55,966 --> 01:37:59,261
대를 위해 소가 희생한 거요
우린 앞으로 나아가야 하오
927
01:37:59,344 --> 01:38:01,012
혼자 갈 수 있습니다
해 볼게요
928
01:38:01,096 --> 01:38:02,514
날 거역하는구려, 나니스카
929
01:38:04,057 --> 01:38:06,935
내 친절을
나약함으로 착각하는 거요?
930
01:38:08,228 --> 01:38:09,729
난 당신의 왕이오
931
01:38:10,772 --> 01:38:12,190
분명히 말하겠소
932
01:38:12,274 --> 01:38:14,526
포로들을 찾으러 가는 게 아니라
933
01:38:15,235 --> 01:38:17,112
내 곁에 남아서
934
01:38:17,195 --> 01:38:19,614
내가 내린 영광을 받으시오
935
01:38:20,907 --> 01:38:22,784
내 화를 돋우지 마시오
936
01:38:38,341 --> 01:38:40,427
아침이 되면 놈들이 올 거야
937
01:38:40,510 --> 01:38:42,554
- 비켜!
- 뒤로 물러서!
938
01:38:42,637 --> 01:38:45,390
- 물러서!
- 비키라고!
939
01:38:45,474 --> 01:38:46,475
뒤로 물러서!
940
01:38:57,027 --> 01:38:57,986
움직여!
941
01:38:58,779 --> 01:39:01,031
아고지에를 먼저 데려갈 거야
942
01:39:23,678 --> 01:39:25,055
일어서
943
01:39:34,439 --> 01:39:36,566
참을성 있게 기다려야 해
944
01:39:42,989 --> 01:39:44,991
경매장으로 끌려가면
945
01:39:45,075 --> 01:39:46,743
족쇄를 풀어 줄 거야
946
01:39:47,744 --> 01:39:49,579
다리가 자유로워지겠지
947
01:40:00,340 --> 01:40:03,135
내 팔이 부러진 걸
모르게 해야 해
948
01:40:21,027 --> 01:40:23,905
우리가 팔리면
그때 작전을 시작해
949
01:40:24,448 --> 01:40:26,241
네가 주의를 끌어
950
01:40:26,324 --> 01:40:28,076
90헤알 드리죠
951
01:40:28,160 --> 01:40:29,453
120헤알
952
01:40:31,204 --> 01:40:34,082
오바, 나한테는
좋은 가격에 준다면서요
953
01:40:34,166 --> 01:40:35,750
비싸게 부른 사람이 주인이오
954
01:40:35,834 --> 01:40:38,128
각자 경비를 제압하고
도망치는 거야
955
01:40:39,254 --> 01:40:41,673
물가에 도착할 때까지
멈추지 마
956
01:40:42,340 --> 01:40:43,884
150헤알
957
01:40:51,141 --> 01:40:52,058
나우이!
958
01:40:52,142 --> 01:40:54,311
산투, 지금 뭐 하는 거야!
959
01:40:54,394 --> 01:40:56,438
이걸 하러 온 거야!
960
01:40:56,521 --> 01:40:58,732
저들이 미개하다고?
미개한 건 너야!
961
01:40:58,815 --> 01:41:02,944
넌 빠져! 네가 매물이 아닌 걸
다행으로 생각하라고!
962
01:41:24,966 --> 01:41:25,967
얌전히 있어!
963
01:41:44,861 --> 01:41:45,737
안 돼
964
01:41:49,199 --> 01:41:50,367
안 돼!
965
01:41:54,621 --> 01:41:55,497
안 돼!
966
01:42:02,170 --> 01:42:03,463
이조기
967
01:42:04,339 --> 01:42:07,426
정신 차려요
968
01:42:08,718 --> 01:42:09,845
일어나요
969
01:42:10,470 --> 01:42:13,890
안 돼요
이조기, 일어나요
970
01:42:13,974 --> 01:42:15,142
제발요, 이조기
971
01:42:20,313 --> 01:42:23,442
안 돼요!
972
01:42:23,525 --> 01:42:24,776
미안해요
973
01:42:24,860 --> 01:42:25,986
나우이
974
01:42:28,738 --> 01:42:30,657
나무늘보처럼 느리네
975
01:42:31,908 --> 01:42:33,243
미안해요
976
01:42:33,326 --> 01:42:35,203
내가 미안해요
977
01:42:35,287 --> 01:42:37,414
나랑 같이 가요
978
01:42:42,127 --> 01:42:43,170
이조기?
979
01:42:43,920 --> 01:42:45,964
이조기
980
01:42:50,469 --> 01:42:52,095
이조기한테서 떨어져!
981
01:42:52,721 --> 01:42:54,222
저리 가!
982
01:43:12,407 --> 01:43:13,867
이 계집을 원하면
983
01:43:14,785 --> 01:43:16,453
100레알이오
984
01:43:36,348 --> 01:43:37,724
- 뭐 하는 거예요?
- 비켜
985
01:43:37,808 --> 01:43:40,352
명령을 거역하면
폐하가 어떻게 할지 알잖아요
986
01:43:40,435 --> 01:43:43,605
추방당하거나 죽고 싶어요?
아뇨, 못 비켜요
987
01:43:43,688 --> 01:43:45,273
뭔지 알았어
988
01:43:46,108 --> 01:43:47,609
꿈속에서
989
01:43:49,111 --> 01:43:51,363
내가 두려워하던 짐승
990
01:43:57,285 --> 01:43:58,703
그건 나야
991
01:44:03,834 --> 01:44:06,670
그놈들 손에 족쇄를 차고
992
01:44:06,753 --> 01:44:09,881
아무 소리도 못 내던 소녀
993
01:44:13,301 --> 01:44:15,095
내가 그 애를 감춰 뒀었어
994
01:44:15,971 --> 01:44:17,848
그 애의 고통을 무시했어
995
01:44:22,352 --> 01:44:24,855
이제 얘기를 들어줄 거야
996
01:44:29,025 --> 01:44:31,486
- 그 애를 구해 봐야지
- 안 돼요
997
01:44:33,405 --> 01:44:34,573
부탁이야
998
01:46:00,784 --> 01:46:03,578
여긴 안전하지 않아요
옷을 가져왔어요
999
01:46:03,662 --> 01:46:05,789
해가 지면 데리고 나가 줄게요
1000
01:46:05,872 --> 01:46:08,333
- 이제 내 주인이에요?
- 그럴 리가요
1001
01:46:08,416 --> 01:46:10,377
- 나가요!
- 당신을 보호하려는 거예요
1002
01:46:10,460 --> 01:46:11,336
그래서 가뒀어요?
1003
01:46:11,419 --> 01:46:14,631
당신이 어떤 일을 당할지 알아요?
백인이 죽었어요
1004
01:46:19,678 --> 01:46:21,304
열쇠를 갖고 있어요
1005
01:46:23,014 --> 01:46:25,225
이제 문을 잠그는 건
당신 선택이에요
1006
01:47:29,915 --> 01:47:33,001
진정한 나를 찾으라고
어머니가 날 이리 인도하셨고
1007
01:47:34,669 --> 01:47:36,129
당신을 찾았어요
1008
01:47:36,963 --> 01:47:40,509
영국행 화물선 배편을
구해 뒀어요
1009
01:47:41,843 --> 01:47:43,345
당신이 안전하면 좋겠어요
1010
01:47:48,475 --> 01:47:52,229
내 마음에는 흉터가 많아요
1011
01:48:09,704 --> 01:48:10,747
폐하
1012
01:48:11,331 --> 01:48:14,209
폐하의 뜻을 거스른 것에 대해
깊은 사과를 드립니다
1013
01:48:15,877 --> 01:48:17,129
원하는 게 뭐요?
1014
01:48:17,212 --> 01:48:18,380
비키게
1015
01:48:18,463 --> 01:48:20,257
아내들이 술렁이고 있어요
1016
01:48:21,174 --> 01:48:23,969
- 타노누에게 얘기했는데...
- 내 일을 아내들과
1017
01:48:24,052 --> 01:48:26,221
떠들지 말라고
내가 얘기 안 했소?
1018
01:48:26,304 --> 01:48:28,557
폐하, 죄송합니다
1019
01:48:28,640 --> 01:48:30,559
나니스카가
우이다로 갔습니다
1020
01:48:30,642 --> 01:48:32,853
나니스카의 병사 여럿과
미간도 함께요
1021
01:48:33,395 --> 01:48:34,855
연회를 연기해야 합니다
1022
01:48:34,938 --> 01:48:36,815
안 돼요
사람들이 쑥덕거릴 거예요
1023
01:48:36,898 --> 01:48:39,693
지금 연기하면
폐하가 약해 보일 겁니다
1024
01:49:20,859 --> 01:49:22,110
다른 아고지에는?
1025
01:49:23,987 --> 01:49:25,906
이조기는 죽었어요, 미간
1026
01:49:27,240 --> 01:49:28,533
나우이는 사라졌고요
1027
01:49:46,551 --> 01:49:48,804
포로들을 남김없이 풀어줘
1028
01:49:48,887 --> 01:49:51,848
이곳을 싹 불태워 버려
1029
01:50:19,876 --> 01:50:21,336
경보를 울려라!
1030
01:50:42,149 --> 01:50:44,151
나우이!
1031
01:50:44,234 --> 01:50:45,485
들여보내 줘요
1032
01:50:48,363 --> 01:50:51,324
- 가야 해요
- 자매들이 왔어요
1033
01:50:51,408 --> 01:50:52,617
내가 도와야 해요
1034
01:50:53,994 --> 01:50:55,287
나도 도울게요
1035
01:50:55,370 --> 01:50:56,538
안 돼요
1036
01:50:56,621 --> 01:50:57,539
말리크
1037
01:50:58,874 --> 01:51:00,292
당신은 가야 해요
1038
01:51:06,381 --> 01:51:07,883
당신 옷은 피에 젖었어요
1039
01:51:11,762 --> 01:51:13,388
이걸 입어요
1040
01:51:21,229 --> 01:51:22,939
내가 처리할게요
1041
01:51:24,399 --> 01:51:26,109
난 해변에 있을 거예요
1042
01:52:04,022 --> 01:52:05,440
오바를 찾아야 해
1043
01:52:23,458 --> 01:52:25,127
서둘러, 이쪽이야!
1044
01:52:25,210 --> 01:52:26,670
비켜, 젠장!
1045
01:52:26,753 --> 01:52:28,046
말리크!
1046
01:52:28,630 --> 01:52:29,714
밀어!
1047
01:52:29,798 --> 01:52:32,300
배를 가져와!
1048
01:52:35,387 --> 01:52:36,513
안 돼!
1049
01:52:37,556 --> 01:52:38,557
말리크!
1050
01:52:44,688 --> 01:52:45,981
말리크, 타!
1051
01:52:56,450 --> 01:52:57,909
어서 타!
1052
01:53:00,370 --> 01:53:01,329
말리크, 안 돼!
1053
01:53:01,413 --> 01:53:03,457
풀어줘요!
1054
01:53:04,332 --> 01:53:05,792
안 돼!
1055
01:53:05,876 --> 01:53:07,002
안 돼!
1056
01:53:07,085 --> 01:53:09,504
말리크, 안 돼!
1057
01:53:12,007 --> 01:53:13,049
안 돼!
1058
01:55:29,728 --> 01:55:31,897
날 기억하지 못하는군
1059
01:55:35,776 --> 01:55:36,777
이제...
1060
01:55:37,444 --> 01:55:39,196
절대 잊지 못할 거다
1061
01:57:17,377 --> 01:57:19,129
아고지에!
1062
01:57:20,464 --> 01:57:21,673
아고지에!
1063
01:57:22,841 --> 01:57:24,676
아고지에!
1064
01:57:25,886 --> 01:57:27,345
아고지에!
1065
01:57:28,388 --> 01:57:29,973
아고지에!
1066
01:57:30,807 --> 01:57:32,559
아고지에!
1067
01:57:36,521 --> 01:57:39,274
여기 있으면 안 돼요
배에 타요!
1068
01:58:26,613 --> 01:58:29,616
샨테, 고생했어요
당신은 자격이 있어요
1069
01:58:46,675 --> 01:58:49,886
나니스카!
1070
01:58:50,470 --> 01:58:54,224
나니스카!
1071
01:58:54,307 --> 01:58:59,479
나니스카!
1072
01:58:59,604 --> 01:59:04,317
나니스카!
1073
01:59:05,068 --> 01:59:08,530
나니스카!
1074
01:59:09,030 --> 01:59:11,408
나니스카!
1075
01:59:32,554 --> 01:59:35,849
당신은 왕을 거역했소, 나니스카
1076
01:59:37,851 --> 01:59:40,187
장군직에서 물러나겠습니다
1077
01:59:51,698 --> 01:59:53,241
다호메이 국민들이여!
1078
01:59:55,535 --> 01:59:58,121
우리가 오요 제국 시대를 끝냈다!
1079
02:00:05,629 --> 02:00:08,882
전사들의 얼굴을 올려다봐라
제대로 봐
1080
02:00:10,300 --> 02:00:12,177
불가능하다고 생각한 이도 많지
1081
02:00:13,261 --> 02:00:14,721
하지만 우린 믿었다
1082
02:00:16,306 --> 02:00:18,183
그게 위대한 지도자의 자질이지
1083
02:00:19,518 --> 02:00:21,311
남들이 못 보는 걸 보는 것
1084
02:00:22,020 --> 02:00:26,024
유럽인과 아메리카인들은 알았다
1085
02:00:26,108 --> 02:00:28,360
사람을 노예로 삼으려면
1086
02:00:29,861 --> 02:00:33,156
그들이 그런 운명이라고
믿게 해야 한다는 걸
1087
02:00:34,658 --> 02:00:38,078
우리도 장단을 맞춰
그들을 지배자로 받아들였지
1088
02:00:38,161 --> 02:00:39,371
이젠 그렇지 않다
1089
02:00:41,957 --> 02:00:42,833
이젠 아니야
1090
02:00:45,877 --> 02:00:47,295
우린 전사 민족이다
1091
02:00:48,505 --> 02:00:50,507
우리 마음속에는 힘이 있다
1092
02:00:51,675 --> 02:00:52,759
우리의 화합과
1093
02:00:53,510 --> 02:00:54,553
문화에도 힘이 있지
1094
02:00:55,679 --> 02:00:57,639
그 힘을 안다면
1095
02:00:58,265 --> 02:00:59,683
우리에겐 한계가 없다
1096
02:01:01,017 --> 02:01:02,310
국민들이여
1097
02:01:03,311 --> 02:01:05,313
이것이 내가 추구할 목표다
1098
02:01:07,065 --> 02:01:08,900
이것이 함께 나눌 목표다
1099
02:01:14,739 --> 02:01:16,408
다호메이의 영웅들!
1100
02:01:17,742 --> 02:01:20,662
보라, 그 누구보다
용감한 이를!
1101
02:01:21,788 --> 02:01:23,707
게조 왕이 명한다
1102
02:01:23,790 --> 02:01:26,918
성스러운 직위 포히토에 오를 자는
1103
02:01:27,586 --> 02:01:30,172
여성 왕 나니스카다
1104
02:02:24,976 --> 02:02:28,021
이조기에게 바치는 거예요
1105
02:02:28,105 --> 02:02:30,690
그 물은 안 좋아할 거야
1106
02:02:31,817 --> 02:02:33,026
이걸 좋아하지
1107
02:02:50,460 --> 02:02:52,420
저한테는 살인자의 피가 흘러요
1108
02:02:57,634 --> 02:02:59,886
당신에게 큰 고통을 준
남자의 피요
1109
02:03:05,225 --> 02:03:06,518
죄송해요
1110
02:03:16,820 --> 02:03:18,738
넌 아고지에야
1111
02:03:30,876 --> 02:03:32,419
미안하다
1112
02:03:34,921 --> 02:03:36,131
내가 널 버렸어
1113
02:03:40,594 --> 02:03:42,345
용감하지 못했지
1114
02:03:46,683 --> 02:03:49,811
하지만 넌 살아남았어
여기 올 운명이었던 거야
1115
02:03:59,237 --> 02:04:02,115
내가 겪은 일은
네 잘못이 아니야
1116
02:04:05,118 --> 02:04:06,119
넌...
1117
02:04:08,288 --> 02:04:10,457
내게 상처가 되는 존재가 아냐
1118
02:04:15,629 --> 02:04:17,130
넌 나우이야
1119
02:04:21,718 --> 02:04:23,011
내 딸이야
1120
02:04:25,972 --> 02:04:27,182
죄송해요
1121
02:05:57,898 --> 02:05:59,399
어머니, 춤출래요?
1122
02:07:37,414 --> 02:07:42,335
{\an8}더 우먼 킹
1123
02:09:39,453 --> 02:09:41,413
피로 물든 자매들이여
1124
02:09:42,164 --> 02:09:43,457
너희는 쓰러지고
1125
02:09:44,207 --> 02:09:46,668
이제 다시 일어나노라
1126
02:09:49,296 --> 02:09:50,922
우리와 함께 춤추고
1127
02:09:52,007 --> 02:09:53,759
우리 곁에 남기를
1128
02:09:54,551 --> 02:09:56,344
넌 나를 위해 살고
1129
02:09:57,220 --> 02:09:59,347
난 너를 위해 사네
1130
02:10:03,560 --> 02:10:04,686
이조기
1131
02:10:06,521 --> 02:10:07,647
오데
1132
02:10:09,566 --> 02:10:10,400
에시
1133
02:10:11,443 --> 02:10:12,527
요셰
1134
02:10:13,653 --> 02:10:14,696
알레코
1135
02:10:15,572 --> 02:10:16,531
케시아
1136
02:10:17,991 --> 02:10:19,117
브리오나
1137
02:14:45,342 --> 02:14:47,344
{\an8}자막 번역: 심영선