1 00:00:02,502 --> 00:00:06,923 “소중히 다룬 '물건'에는 '영혼'이 깃든다고 한다” 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,480 “그렇다면 버려진 '쓰레기'에는” 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,942 “무엇이 깃들까?” 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,449 아… 5 00:00:32,532 --> 00:00:34,659 찢어졌어 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,328 산 지 얼마 안 됐는데 이를 어쩌니 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,123 꿰매면 볼품이 없어질 텐데 8 00:00:43,209 --> 00:00:46,880 어쩔 수 없지 새로 하나 사자 9 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 응 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,722 이번에는 고양이 인형 살래 11 00:00:56,473 --> 00:00:57,640 그래, 그래 12 00:01:18,286 --> 00:01:22,707 “인간은 손쉽게 '물건'을 '쓰레기'로 바꾼다” 13 00:01:36,888 --> 00:01:40,099 “쓰레기를 '더러운 것'으로 취급하고” 14 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 “다시는 그 속의 가치를 찾으려 하지 않는다” 15 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 “그것은 '인간'에게도 그렇다” 16 00:02:16,219 --> 00:02:17,595 거기 꼼짝 마! 17 00:02:19,097 --> 00:02:22,684 넌 누구냐? 여긴 관계자 외 출입 금지다 18 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 네놈은 설마 쓰레기장 털이? 19 00:02:26,604 --> 00:02:27,856 쓰레기를 밖으로 끄집어내서 20 00:02:27,939 --> 00:02:31,109 도시 미관을 해치는 괘씸한 놈! 21 00:02:34,612 --> 00:02:36,489 얌전히 항복해라! 22 00:02:40,243 --> 00:02:41,494 쓰레기가! 23 00:02:42,162 --> 00:02:43,037 거기 서! 24 00:02:47,500 --> 00:02:48,459 여기 있다! 25 00:02:48,543 --> 00:02:49,919 절대 놓치지 마라! 26 00:02:59,929 --> 00:03:01,097 빠, 빠른데? 27 00:03:02,265 --> 00:03:03,808 거기 서라! 28 00:03:14,569 --> 00:03:15,612 놈이 여기 있었다! 29 00:03:15,695 --> 00:03:18,448 반드시 그 쓰레기장 털이를 찾아내! 30 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 빌어먹을 놈들 31 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 털이 아니거든? 32 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 재수 없게 33 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 그거 들었어요? 34 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 어젯밤에 또 쓰레기장 털이가 나타났대요 35 00:03:52,565 --> 00:03:53,858 그래요? 36 00:03:53,942 --> 00:03:57,153 쓰레기 같은 걸 가지고 뭘 하려는 건지 모르겠어요 37 00:03:57,237 --> 00:03:59,781 어차피 또 부족민이… 38 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 부족민이에요 39 00:04:05,745 --> 00:04:08,790 못 봐주겠네요 저 더러운 차림새 좀 봐요 40 00:04:08,873 --> 00:04:11,417 이 동네에 좀 안 왔으면 좋겠어요 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,860 온 동네에 소문이 났더군 42 00:04:37,944 --> 00:04:40,655 아, 그 쓰레기장 털이? 43 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 또 저 녀석이지? 44 00:04:42,198 --> 00:04:44,242 진짜 왜 그러는 거야? 45 00:04:44,325 --> 00:04:47,370 우리까지 경비원한테 감시당하게 생겼잖아 46 00:04:48,454 --> 00:04:49,455 루도! 47 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 또 쓰레기 주우러 갔었지? 48 00:04:52,709 --> 00:04:53,543 치와 49 00:04:53,626 --> 00:04:55,128 이 동네 사람들은 50 00:04:55,211 --> 00:04:58,089 쓰레기 관리에 아주 엄격하다고! 51 00:04:58,172 --> 00:05:00,758 혹시라도 잡히면 어떻게 될지 모르는데 52 00:05:00,842 --> 00:05:03,511 왜 계속 주우러 다니는 거야? 53 00:05:03,594 --> 00:05:07,765 부자들은 아직 쓸만한 것도 툭툭 버린단 말이야 54 00:05:07,849 --> 00:05:10,143 그러면 이 녀석들 불쌍하잖아 55 00:05:10,643 --> 00:05:13,354 그리고 살림에 보탬이 되려고 하는 거야 56 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 넌 쓰레기를 정말 좋아하는구나 57 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 아니, 그런 게 아니라… 58 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 아, 구리다, 구려! 59 00:05:23,364 --> 00:05:26,784 이 주변은 특히나 쓰레기 냄새가 심하군 60 00:05:26,868 --> 00:05:28,661 어, 치와도 있었네? 61 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 뭐야? 62 00:05:30,204 --> 00:05:33,291 너도 같이 있으면 냄새나지 않아? 63 00:05:33,791 --> 00:05:34,876 - 뭐? - 이 녀석 말이야 64 00:05:34,959 --> 00:05:37,879 저 냄새 나는 장갑을 계속 끼고 있잖아 65 00:05:37,962 --> 00:05:40,590 살짝만 손대도 가려워질 것 같아 66 00:05:44,302 --> 00:05:47,930 이런 놈이 고친 걸 누가 사겠어? 67 00:05:48,014 --> 00:05:51,017 이 장갑 벗은 거 본 적 있어? 68 00:05:51,100 --> 00:05:53,102 벌써 구역질이 나 69 00:05:53,186 --> 00:05:56,522 뭐 어때서? 우리도 비슷한 처지잖아 70 00:05:56,606 --> 00:05:59,817 아니, 그래도 이런 놈이랑은 안 어울리는 게 좋아 71 00:05:59,901 --> 00:06:03,154 얘는 살인자의 자식이잖아 72 00:06:03,237 --> 00:06:07,992 이 슬럼가는 원래 범죄자들을 몰아넣기 위한 곳이었고 73 00:06:08,076 --> 00:06:10,328 우린 그 자손들이라지 74 00:06:10,411 --> 00:06:13,414 그래서 다들 나쁜 이미지를 없애기 위해서 75 00:06:13,498 --> 00:06:17,210 범죄도 저지르지 않고 열심히 일해왔는데 76 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 이 자식의 아버지가 살인을 저지르는 바람에 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,465 전부 물거품이 됐잖아! 78 00:06:23,049 --> 00:06:24,300 그러니까 얘랑 있으면 79 00:06:24,383 --> 00:06:26,094 치와 너까지 싸잡혀서… 80 00:06:32,225 --> 00:06:35,978 저거 봐 저게 살인자의 눈이야 81 00:06:36,062 --> 00:06:38,731 자식은 부모를 닮는다더니 그게 정말이군 82 00:06:39,315 --> 00:06:41,609 너도 언젠가 살인자가 될 거야 83 00:06:41,692 --> 00:06:43,069 재수 없는 놈 84 00:06:45,530 --> 00:06:47,115 왜 내가… 85 00:06:51,077 --> 00:06:53,746 정말 못 들어주겠네 86 00:06:55,456 --> 00:06:57,416 넌 아버지와는 달라 87 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 난 그렇게 믿어 88 00:06:59,168 --> 00:07:02,004 넌 사람을 죽일 만큼 나쁜 애가 아니야 89 00:07:03,923 --> 00:07:05,508 그, 그래? 90 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 고, 고마워 91 00:07:08,761 --> 00:07:11,180 얘는 뭐야? 정말 귀엽다! 92 00:07:11,764 --> 00:07:13,307 이것도 네가 고친 거야? 93 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 루도는 정말 굉장해! 94 00:07:17,562 --> 00:07:19,397 그건 너한테… 95 00:07:20,815 --> 00:07:25,445 그건 파는 게 아니라 그러니까… 96 00:07:27,488 --> 00:07:28,698 이건 너한테… 97 00:07:28,781 --> 00:07:30,950 - 치와 - 엄마! 98 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 거기서 뭐 해? 얼른 가자 99 00:07:34,036 --> 00:07:35,955 다음에 봐, 루도 100 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 쟤랑 어울리지 말라고 했지? 101 00:07:40,042 --> 00:07:41,627 그래도… 102 00:07:50,678 --> 00:07:52,555 다녀왔습니다 103 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 '그건 파는 게 아니라…' 104 00:07:57,268 --> 00:07:59,061 '너한테…' 105 00:07:59,145 --> 00:08:00,313 좋은 구경 했다 106 00:08:02,148 --> 00:08:04,942 레그토! 설마 그걸 다 본 거… 107 00:08:05,026 --> 00:08:07,987 너도 참, 고백하려면 확실히 해야지 108 00:08:08,070 --> 00:08:09,322 그보다 109 00:08:09,906 --> 00:08:14,327 어젯밤에 쓰레기 주우러 갔던 얘기 좀 들어볼까? 110 00:08:16,037 --> 00:08:17,580 너 말이다 111 00:08:17,663 --> 00:08:21,667 위험을 무릅쓰면서까지 돈 벌지 않아도 돼 112 00:08:22,335 --> 00:08:24,462 아직 어리니 벌이는 나한테 맡겨 113 00:08:24,545 --> 00:08:28,257 안 위험해 지금까지 안 들켰다고 114 00:08:28,341 --> 00:08:30,593 하지만 어제는 들켰잖냐? 115 00:08:31,177 --> 00:08:33,596 네 마음은 알고 있다 116 00:08:33,679 --> 00:08:35,973 우린 피를 나눈 사이는 아니지 117 00:08:36,057 --> 00:08:40,353 하지만 가족이야 이제 쓸데없는 배려는 넣어 둬 118 00:08:41,938 --> 00:08:47,026 레그토는 버려진 아이였던 나를 거두고 키워줬어 119 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 배려하는 게 아니야 120 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 가족으로서 보답하는 거지 121 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 루도… 122 00:08:54,492 --> 00:08:57,954 치와한테도 그렇게 솔직해지면 좋을 텐데 123 00:09:00,206 --> 00:09:03,626 지금 치와 얘기가 왜 나와! 124 00:09:03,709 --> 00:09:06,504 어라? 그 상처는 뭐냐? 125 00:09:07,213 --> 00:09:08,631 설마 총에 맞은 거야? 126 00:09:08,714 --> 00:09:11,384 아, 아니야! 이건 그냥… 127 00:09:14,428 --> 00:09:15,555 좀 보자 128 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 그런 김에 양손의 붕대도 다시 감고 129 00:09:19,392 --> 00:09:20,560 장갑 벗어 130 00:09:25,147 --> 00:09:27,233 이제 쓰레기장에는 가지 마라 131 00:09:27,900 --> 00:09:30,027 다음에는 이 정도로 안 끝날 거야 132 00:09:32,071 --> 00:09:35,283 이 정도 상처는 아무렇지도 않아 133 00:09:37,034 --> 00:09:39,912 부모에게 받은 상처에 비하면 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,335 중죄를 지으면 즉시 사형에 처해져 135 00:09:46,419 --> 00:09:48,129 나락으로 떨어진다 136 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 그것이 오래전부터 내려오는 이 마을의 규칙이지 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,303 네 아버지는 나락으로 떨어졌다 138 00:09:56,095 --> 00:09:57,722 그러니 너는 139 00:09:57,805 --> 00:10:00,683 너 자신과 네 소중한 물건을 귀하게 여겨라 140 00:10:01,350 --> 00:10:03,686 세상이 이렇게 거지 같더라도 말이야 141 00:10:09,859 --> 00:10:13,029 내 양손은 어릴 때부터 새까맸다 142 00:10:13,988 --> 00:10:16,449 때때로 찾아오는 강한 통증과 143 00:10:17,033 --> 00:10:20,953 징그러운 흉터를 싫어하는 사람들의 시선 때문에 144 00:10:21,537 --> 00:10:25,374 어린 시절의 나는 내면이 아주 불안정했다 145 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 그리고 그때 146 00:10:28,044 --> 00:10:30,671 레그토가 이 장갑을 건넸다 147 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 처음 받았을 때부터 닳아있었지만 148 00:10:36,427 --> 00:10:38,512 자연스레 통증이 줄었다 149 00:10:39,597 --> 00:10:41,974 난 레그토에게 평생 못 갚을 은혜를 받았다 150 00:10:44,310 --> 00:10:45,478 그리고 루도 151 00:10:46,145 --> 00:10:50,066 얼른 치와한테 고백하지 않으면 다른 놈한테 뺏긴다? 152 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 예쁜 애잖아 153 00:10:52,151 --> 00:10:54,487 당장 내일이라도 전해주고 뽀뽀하고 와 154 00:10:54,570 --> 00:10:55,821 그게 되겠냐! 155 00:10:55,905 --> 00:10:57,990 하지만 품위는 좀 없다 156 00:10:58,074 --> 00:10:59,867 안 가면 밥 없다 157 00:10:59,950 --> 00:11:01,661 왜 강제로 시키는 거야? 158 00:11:01,744 --> 00:11:04,121 네가 후회하지 않게 해주려는 거야 159 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 그 뾰루퉁한 얼굴도 좀 고쳐야지 160 00:11:06,082 --> 00:11:09,001 - 자, 방긋! - 아파! 161 00:11:09,085 --> 00:11:11,921 얼굴 다 뜯기겠네! 162 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 스스로 웃는 얼굴을 못 만들겠으면 163 00:11:21,180 --> 00:11:23,849 다른 사람이 되어 봐라 164 00:11:23,933 --> 00:11:25,935 연기하는 법도 좀 익히고 165 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 말이면 다인 줄 아나 166 00:11:28,813 --> 00:11:31,315 눈이 이렇게 생겼는데 그게 바로 되겠어? 167 00:11:31,399 --> 00:11:33,484 성질만 급해서는… 168 00:11:37,405 --> 00:11:40,241 지금쯤이면 아직 집에 있으려나? 169 00:11:54,422 --> 00:11:56,841 나락은 거대한 쓰레기장이라고 한다 170 00:11:57,758 --> 00:12:01,095 쓰레기는 최종적으로 모두 나락에 버려진다 171 00:12:03,180 --> 00:12:05,766 범죄를 저지른 인간 또한 172 00:12:05,850 --> 00:12:07,393 마지막에 가는 곳은 173 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 나락이다 174 00:12:19,572 --> 00:12:21,490 더러움은 나락으로! 175 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 더러움은 나락으로! 176 00:12:25,870 --> 00:12:29,498 아버지도 저 암흑 속으로 떨어졌다던데 177 00:12:30,708 --> 00:12:33,252 떨어진 사람은 어떻게 될까? 178 00:12:35,337 --> 00:12:37,631 또 죄인이 떨어졌구나 179 00:12:37,715 --> 00:12:38,632 응 180 00:12:40,426 --> 00:12:42,094 - 안녕? - 치, 치와! 181 00:12:42,178 --> 00:12:43,888 별일이네? 182 00:12:43,971 --> 00:12:45,973 루도 네가 이런 곳에 있다니 183 00:12:46,056 --> 00:12:48,434 아, 그게 그러니까… 184 00:12:49,518 --> 00:12:53,856 여기서 보이는 경치가 썩 좋지는 않잖아 185 00:12:54,440 --> 00:12:58,194 어차피 슬럼가에서 보면 어디든 비슷하잖아 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,615 마을 가장자리에 슬럼을 만든 건 187 00:13:02,698 --> 00:13:05,701 저런 식으로 우리에게 보여주기 위해서래 188 00:13:06,702 --> 00:13:09,747 나쁜 짓을 하면 나락으로 떨어진다고 말이야 189 00:13:10,539 --> 00:13:12,249 싫지 않아? 190 00:13:12,333 --> 00:13:14,877 여기에 사는 이상 내가 보기 싫어도 191 00:13:14,960 --> 00:13:17,880 누군가가 처형당하는 걸 봐야만 하니까 말이야 192 00:13:19,924 --> 00:13:21,217 있잖아, 루도 193 00:13:22,551 --> 00:13:25,888 난 보고 싶지 않아 네가 나락으로 떨어지는 거 194 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 물론 버리기 아까운 쓰레기들도 많지만 195 00:13:31,519 --> 00:13:34,480 그렇다고 위험한 짓을 하다 잡히기라도 하면 196 00:13:35,481 --> 00:13:39,109 최악의 경우엔 나락으로 떨어질 수도 있잖아 197 00:13:39,193 --> 00:13:40,778 레그토도 그렇게 말했어 198 00:13:40,861 --> 00:13:45,366 아저씨도 널 좋아하니까 걱정하시는 거야 199 00:13:45,991 --> 00:13:47,159 좋아하다니… 200 00:13:48,744 --> 00:13:51,288 '아저씨도' 라니? 201 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 아니, 그런 뜻이 아니라… 202 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 그게, 그… 203 00:14:06,345 --> 00:14:08,764 루도? 어라? 204 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 그 인형은… 205 00:14:13,018 --> 00:14:16,564 이, 이건 처음 봤을 때 네가 좋아할 것 같아서… 206 00:14:20,276 --> 00:14:23,571 버려진 거라 싫을 수도 있겠지만 207 00:14:23,654 --> 00:14:26,115 얘도 그냥 버려지는 것보다는 208 00:14:26,198 --> 00:14:29,451 네 옆에 있는 편이 행복할 것 같았어 209 00:14:30,286 --> 00:14:31,370 그러니까 210 00:14:39,378 --> 00:14:42,298 고마워 소중히 간직할게! 211 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 맞다, 레그토한테 말해 줘야지! 212 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 어떤 반응일지 궁금하군! 213 00:15:15,497 --> 00:15:17,666 경비원들이 왜 여기 있지? 214 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 - 무슨 일 있었어? - 글쎄? 215 00:15:22,338 --> 00:15:26,258 빨리 보고를… 아니, 자랑해야지! 216 00:15:31,680 --> 00:15:33,807 하지만 레그토라면 217 00:15:33,891 --> 00:15:37,227 다시 제대로 고백하고 오라고 할 것 같아 218 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 나 왔어 들어 봐, 레그토 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,902 - 내가 치와한테… - 왔구나, 루도 220 00:16:06,799 --> 00:16:10,344 이, 이게 무슨 짓이야! 221 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 이 자식… 222 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 거기 서 223 00:16:44,461 --> 00:16:46,296 루도… 224 00:16:47,965 --> 00:16:49,341 루도 225 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 - 도망쳐 - 레그토? 226 00:16:53,387 --> 00:16:54,930 - 도망쳐 - 레그토! 227 00:16:55,806 --> 00:16:59,435 - 얼른 가 - 왜 이렇게… 228 00:16:59,518 --> 00:17:02,396 내가 살려 줄게 꼭 살릴 거야! 229 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 루도! 230 00:17:04,940 --> 00:17:06,108 도망가라고! 231 00:17:06,734 --> 00:17:10,612 이 빌어먹을 세상을 232 00:17:10,696 --> 00:17:13,574 네가 바꿔 줘! 233 00:17:16,618 --> 00:17:17,703 왜… 234 00:17:25,085 --> 00:17:26,086 클리어 235 00:17:26,170 --> 00:17:27,254 얌전히 있어! 236 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 살인 현행범으로 연행한다 237 00:17:31,467 --> 00:17:32,843 어째서? 238 00:17:33,552 --> 00:17:35,262 뭐라는 거야? 239 00:17:35,345 --> 00:17:38,140 아니야, 내가 아니라고! 240 00:17:38,223 --> 00:17:39,558 내가 죽일 리 없잖아! 241 00:17:40,184 --> 00:17:41,935 그리고 레그토는 아직 살아 있어! 242 00:17:42,019 --> 00:17:43,562 헛소리하지 마라! 243 00:17:44,772 --> 00:17:47,316 발뺌할 생각 마 이 살인자야 244 00:17:47,399 --> 00:17:50,069 이렇게나 피를 묻혀 놓고 245 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 내가 그런 게 아니라고 246 00:17:52,404 --> 00:17:54,364 도망친 놈이 있었잖아! 247 00:17:54,448 --> 00:17:56,617 - 그놈을 찾아! - 닥쳐, 이 살인자! 248 00:17:56,700 --> 00:18:00,370 - 내 얘기 좀… - 무슨 말을 해도 소용없다! 249 00:18:00,454 --> 00:18:02,039 더러운 부족민! 250 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 아니라고 했잖아! 내 말 좀 들어! 251 00:18:04,208 --> 00:18:05,793 웃기지 마, 나는… 252 00:18:07,753 --> 00:18:08,712 야, 들었어? 253 00:18:08,796 --> 00:18:11,131 루도가 결국 사람을 죽였대 254 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 심지어 양아버지라던데? 255 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 설마 루도가… 256 00:18:17,554 --> 00:18:20,516 네놈은 이 아름답고 성스러운 땅에서 257 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 중범죄를 저질렀다 258 00:18:22,476 --> 00:18:26,230 쓰레기장을 털고 마을을 더럽히는 걸로도 모자라 259 00:18:26,313 --> 00:18:31,110 살인이라는 가장 더러운 행위를 하기에 이르렀다 260 00:18:31,819 --> 00:18:34,738 가령 그 상대가 부족민이라 할지라도 261 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 살인을 저지른 자를 262 00:18:37,157 --> 00:18:41,995 1초라도 이 마을에 두는 것은 절대 용납할 수 없다 263 00:18:42,079 --> 00:18:44,039 이에 사형에 처한다! 264 00:18:47,167 --> 00:18:50,504 더러움은 나락으로! 더러움은 나락으로! 265 00:18:50,587 --> 00:18:55,134 모든 더러움은 나락이 삼켜버릴 것이다 266 00:18:55,217 --> 00:18:58,637 더러움은 나락으로! 더러움은 나락으로! 267 00:18:58,720 --> 00:19:00,097 대체 뭐지? 268 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 왜 이렇게 된 거야? 269 00:19:04,101 --> 00:19:06,520 아닌데 내가 그런 게 아닌데 270 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 부탁이야 271 00:19:09,398 --> 00:19:12,568 누가 내 말 좀 들어 줘 272 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 치와! 레그토가 살해당했어! 273 00:19:20,242 --> 00:19:22,452 부탁해, 범인을 찾아 줘! 274 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 널 믿었는데 275 00:19:26,582 --> 00:19:29,543 역시 살인자의 자식이었어 276 00:19:31,587 --> 00:19:33,380 더러움은 나락으로! 277 00:19:33,964 --> 00:19:37,718 더러움은 나락으로! 더러움은 나락으로! 278 00:19:37,801 --> 00:19:41,388 더러움은 나락으로! 더러움은 나락으로! 279 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 더러움은 나락으로! 280 00:19:48,312 --> 00:19:50,647 더러운 건 너희다 281 00:19:52,024 --> 00:19:55,861 너희는 자기 의지 따위는 없는 쓰레기다 282 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 눈과 귀가 있으면서도 283 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 보려고도 들으려고도 하지 않는 284 00:20:01,867 --> 00:20:03,994 고깃덩어리일 뿐이야! 285 00:20:05,370 --> 00:20:07,289 너희들 전부… 286 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 저 자식… 287 00:20:34,816 --> 00:20:37,277 지옥으로 떨어뜨려 주겠어 288 00:20:37,861 --> 00:20:39,112 너희 289 00:20:39,655 --> 00:20:41,615 인간들을 290 00:20:41,698 --> 00:20:44,576 전부 죽여버릴 거야! 291 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 나는 292 00:21:18,277 --> 00:21:19,236 나는… 293 00:21:21,196 --> 00:21:22,864 이 냄새는 뭐지? 294 00:21:31,164 --> 00:21:34,167 여기는 어디지? 295 00:21:35,460 --> 00:21:39,214 난 나락으로 떨어졌는데 296 00:21:46,221 --> 00:21:49,391 그곳은 거대한 쓰레기장이라 불렸다 297 00:21:54,438 --> 00:21:58,567 쓰레기, 인간, 그 무엇이든 298 00:21:59,401 --> 00:22:02,195 온갖 '더러움'의 종착지인 나락 299 00:22:07,034 --> 00:22:10,912 그곳은 그야말로 지옥이었다