1 00:01:51,770 --> 00:01:58,163 가여운 것들 2 00:04:37,372 --> 00:04:38,372 안... 3 00:04:39,330 --> 00:04:41,038 안... 4 00:04:43,372 --> 00:04:45,455 안, 안... 5 00:04:46,413 --> 00:04:47,290 안녕 6 00:04:47,390 --> 00:04:48,372 안... 7 00:04:51,538 --> 00:04:55,330 장기들도 뇌의 신호가 없거나 8 00:04:55,497 --> 00:04:57,580 심장의 피를 못 받으면 9 00:04:57,747 --> 00:05:00,580 그저 고깃덩어리에 불과하지 10 00:05:01,038 --> 00:05:05,497 장기를 제자리에 배치해 볼 지원자 있나? 11 00:05:05,663 --> 00:05:10,663 또 인간과 동물은 어떻게 다르지? 12 00:05:13,830 --> 00:05:14,730 아무도 없나? 13 00:05:15,372 --> 00:05:18,705 어릴 때 다들 퍼즐 놀이 해 봤을 텐데 14 00:05:18,872 --> 00:05:23,163 저 괴물이 하는 말은 하나도 집중이 안 돼 15 00:05:24,497 --> 00:05:26,372 저 분은 최고의 외과 전문의야 16 00:05:26,538 --> 00:05:29,455 이 시설 창립자의 아들로 획기적인 연구 성과도 냈지 17 00:05:29,622 --> 00:05:33,372 너한테 말 안 걸었는데 맥스 매캔들스 18 00:05:33,788 --> 00:05:35,955 가까이 앉았다고 멋대로 끼어들지 마 19 00:05:36,122 --> 00:05:38,538 닥치고 있어 옷이나 제대로 입고 와 20 00:05:41,122 --> 00:05:44,538 정말 간이 그 자리가 맞나? 21 00:05:45,122 --> 00:05:49,372 그걸 시키는 이유가 뭔지 여쭤봐도 될까요? 22 00:05:49,538 --> 00:05:51,122 재밌으니까 23 00:05:51,955 --> 00:05:54,038 맥스 매캔들스 군 24 00:05:54,205 --> 00:05:56,497 수업 끝나고 얘기 좀 하지 25 00:06:02,205 --> 00:06:03,205 자네 논문 26 00:06:04,205 --> 00:06:05,288 마음에 드셨습니까? 27 00:06:05,455 --> 00:06:10,289 비범해 보이려 애쓰는 평범한 두뇌의 발악 같더군 28 00:06:10,389 --> 00:06:10,962 감사합니다 29 00:06:11,062 --> 00:06:13,288 연구를 도와줄 조수가 필요해 30 00:06:13,455 --> 00:06:14,355 저야 영광이죠 31 00:06:15,330 --> 00:06:16,216 자네는 독실한가? 32 00:06:16,316 --> 00:06:17,288 네, 하느님을 믿습니다 33 00:06:17,455 --> 00:06:18,859 하느님이라면 나? 34 00:06:18,959 --> 00:06:20,497 마침 교수님 별명도... 35 00:06:20,663 --> 00:06:22,122 다 내가 자초한 일이지 36 00:06:22,288 --> 00:06:24,455 말 안 해도 안다네 37 00:06:25,163 --> 00:06:26,622 어머나 흉측해라 38 00:06:26,788 --> 00:06:28,497 수염을 기르는 건 어떠세요? 39 00:06:28,663 --> 00:06:30,788 목도리를 찬 개처럼 보일걸 40 00:06:30,955 --> 00:06:32,163 애들은 개를 좋아하죠 41 00:06:32,788 --> 00:06:33,913 그런데 연구라면... 42 00:06:34,080 --> 00:06:35,455 그래 들어오게 43 00:07:01,372 --> 00:07:03,038 하느님! 44 00:07:04,247 --> 00:07:05,247 하느님 45 00:07:06,087 --> 00:07:07,657 안녕 46 00:07:07,757 --> 00:07:08,657 안녕 47 00:07:09,288 --> 00:07:10,144 벨라 48 00:07:10,244 --> 00:07:12,247 이쪽은 매캔들스 군이란다 49 00:07:12,413 --> 00:07:13,872 안녕하세요 벨라 50 00:07:18,663 --> 00:07:19,487 삐 51 00:07:19,587 --> 00:07:20,147 피 52 00:07:20,247 --> 00:07:20,820 삐 53 00:07:20,920 --> 00:07:21,617 피라고 해야지 54 00:07:21,717 --> 00:07:22,490 피 55 00:07:22,590 --> 00:07:23,230 그렇지 56 00:07:23,330 --> 00:07:24,538 전 괜찮습니다 57 00:07:29,663 --> 00:07:31,497 모자라지만 아주 예쁘네요 58 00:07:32,247 --> 00:07:34,830 뇌를 다쳤는데 59 00:07:34,997 --> 00:07:36,205 내가 치료했지 60 00:07:36,372 --> 00:07:39,705 정신 연령과 신체가 크게 어긋나 있지만 61 00:07:39,872 --> 00:07:44,122 언어 발달이 빠르게 진행되고 있어 62 00:07:44,830 --> 00:07:46,580 아름답네요 63 00:07:47,497 --> 00:07:50,788 발달 과정을 꼼꼼히 기록해야 하는데 64 00:07:50,955 --> 00:07:52,955 도와주겠나? 65 00:07:53,122 --> 00:07:54,022 영광입니다 66 00:07:54,163 --> 00:07:55,247 쉬! 67 00:07:56,288 --> 00:07:57,188 쉬! 68 00:07:57,330 --> 00:08:00,330 그래, 벨라 신나지? 69 00:08:01,122 --> 00:08:03,038 '쉬'라고 하는 걸 보니... 70 00:08:03,205 --> 00:08:04,580 프림 부인 71 00:08:06,705 --> 00:08:07,705 쉬를 했네요 72 00:09:04,622 --> 00:09:06,663 훈제 청어 싫어해요? 73 00:09:12,622 --> 00:09:15,247 나는 무척 좋아하는데 74 00:09:15,413 --> 00:09:18,872 아침 식사로 더할 나위 없죠 75 00:09:41,330 --> 00:09:42,705 벨라도 잘라 76 00:09:42,872 --> 00:09:44,872 벨라는 시체만 돼 77 00:09:45,038 --> 00:09:45,938 시체만? 78 00:09:46,038 --> 00:09:47,205 그래 79 00:09:47,372 --> 00:09:48,705 시체만? 80 00:10:08,872 --> 00:10:11,163 푸슉, 푸슉 81 00:10:13,747 --> 00:10:14,747 개닭! 82 00:10:15,872 --> 00:10:16,955 개닭! 83 00:10:18,955 --> 00:10:20,038 달려! 84 00:10:22,913 --> 00:10:23,913 개닭! 85 00:10:41,372 --> 00:10:43,955 하루에 15개의 단어를 익힙니다 86 00:10:44,830 --> 00:10:47,455 신체 협응력은 엉망이에요 87 00:10:47,622 --> 00:10:49,205 발달은 밤에 진행됩니다 88 00:10:50,663 --> 00:10:53,038 머리카락은 이틀에 2.5cm씩 자라죠 89 00:10:53,205 --> 00:10:54,489 도표로 그렸습니다 90 00:10:54,589 --> 00:10:55,485 좋군 91 00:10:55,585 --> 00:10:58,122 그만 가보게 내일 보세 92 00:10:58,779 --> 00:10:59,679 교수님 93 00:11:00,214 --> 00:11:01,662 저 아이는 어디서 왔습니까? 94 00:11:02,413 --> 00:11:04,872 자네 역할은 정보 수집이야 95 00:11:05,038 --> 00:11:08,455 멍청한 질문을 하는 게 아니라고 96 00:11:12,372 --> 00:11:15,997 '결국 소녀는 숲에서 돌아온' 97 00:11:16,163 --> 00:11:19,788 '엄마, 아빠와 재회하게 됐어요' 98 00:11:20,872 --> 00:11:25,288 '그날 밤 가족은 배 터지게 케이크를 먹었어요' 99 00:11:25,997 --> 00:11:29,497 '그리고 가족이 한자리에 모여 기뻤어요' 100 00:11:32,372 --> 00:11:34,288 하느님 내 아빠? 101 00:11:35,226 --> 00:11:35,829 나는... 102 00:11:35,929 --> 00:11:37,455 프림은 아니래 103 00:11:38,330 --> 00:11:39,913 벨라는 근본이 없대 104 00:11:41,205 --> 00:11:43,747 '근본'이 뭐야? 105 00:11:44,580 --> 00:11:46,080 너는 고아야 106 00:11:46,663 --> 00:11:48,247 부모가 죽었지 107 00:11:49,663 --> 00:11:52,330 하느님이 내 부모님 잘랐어? 108 00:11:52,497 --> 00:11:53,397 아니 109 00:11:54,080 --> 00:11:55,913 내 친구들이었어 110 00:11:56,830 --> 00:11:59,455 용감한 탐험가였는데 111 00:12:00,622 --> 00:12:04,538 남아메리카에서 산사태에 휩쓸렸지 112 00:12:05,372 --> 00:12:08,830 두 사람은 미지의 영역을 탐험했고 113 00:12:08,997 --> 00:12:10,747 그 대가를 치렀어 114 00:12:11,413 --> 00:12:13,622 하지만 널 살릴 방법은 하나뿐이었고 115 00:12:14,622 --> 00:12:17,788 결국 두 사람은 나한테 널 맡겼지 116 00:12:20,205 --> 00:12:21,205 죽었어? 117 00:12:22,622 --> 00:12:24,622 안타깝지만 그래 118 00:12:26,497 --> 00:12:27,913 가여운 벨라 119 00:12:29,913 --> 00:12:31,455 하지만 하느님 사랑해 120 00:12:37,205 --> 00:12:38,580 여기서 자 121 00:12:40,538 --> 00:12:41,538 안 돼 122 00:12:52,413 --> 00:12:55,288 잘 자렴 사랑하는 벨라 123 00:12:59,663 --> 00:13:01,372 여기 부모님 124 00:13:02,080 --> 00:13:03,497 그래요 페루 125 00:13:05,913 --> 00:13:07,997 왜 모든 땅콩 적어? 126 00:13:08,163 --> 00:13:10,330 영양 섭취량을 기록해야 하거든요 127 00:13:16,288 --> 00:13:17,622 몇 개? 128 00:13:23,497 --> 00:13:25,705 벨라 다른 곳도 궁금해 129 00:13:26,455 --> 00:13:29,205 거기는 포르투갈 리스본이에요 130 00:13:29,997 --> 00:13:32,122 거긴 프랑스 남부 알프스산맥 131 00:13:36,413 --> 00:13:37,747 호주예요 132 00:13:37,913 --> 00:13:40,830 여기서 아주 먼데 위험한 사람들과 동물이 살죠 133 00:13:40,997 --> 00:13:43,163 벨라 세계 구경할래 134 00:13:45,955 --> 00:13:46,997 잠깐만요 135 00:13:48,663 --> 00:13:49,788 벨라? 136 00:13:53,830 --> 00:13:57,205 벨라, 거기는 올라가면 안 될 텐데요 137 00:13:57,372 --> 00:13:58,413 내려가요 138 00:14:13,288 --> 00:14:14,288 벨라 139 00:14:17,372 --> 00:14:18,372 벨라 140 00:14:19,872 --> 00:14:20,872 안 돼요 141 00:14:22,872 --> 00:14:24,663 벨라 위험해요 142 00:14:41,622 --> 00:14:42,622 벨라 143 00:14:43,913 --> 00:14:45,163 벨라 하지 마요 144 00:15:05,538 --> 00:15:06,455 하느님 145 00:15:08,413 --> 00:15:10,122 밖에 나갈래 146 00:15:11,080 --> 00:15:14,038 안 돼 일해야지 147 00:15:14,705 --> 00:15:15,622 손가락 자를래? 148 00:15:16,372 --> 00:15:17,830 캔들스랑 같이 가면 돼 149 00:15:17,997 --> 00:15:19,247 그래도 되긴 하지만... 150 00:15:19,413 --> 00:15:20,580 안 돼 151 00:15:20,747 --> 00:15:21,913 돼, 나갈래 152 00:15:22,080 --> 00:15:23,830 밖에 나간 적 있나요? 153 00:15:23,997 --> 00:15:24,897 아니 154 00:15:25,038 --> 00:15:28,663 이미 벨라를 위해 완벽한 세계를 창조했거든 155 00:15:29,330 --> 00:15:30,230 당장 156 00:15:31,455 --> 00:15:32,345 벨라 157 00:15:32,445 --> 00:15:33,345 나갈래! 158 00:15:36,247 --> 00:15:37,163 나갈래! 159 00:15:37,330 --> 00:15:38,247 벨라 160 00:16:05,372 --> 00:16:09,538 세상에는 수많은 위험이 도사리고 있어, 벨라 161 00:16:09,705 --> 00:16:10,605 위험하면 죽어? 162 00:16:10,705 --> 00:16:13,830 뱀, 마차, 새, 지진부터 163 00:16:13,997 --> 00:16:16,455 독초의 씨앗까지 164 00:16:43,247 --> 00:16:44,288 벨라 165 00:16:45,830 --> 00:16:46,830 벨라 166 00:17:07,872 --> 00:17:10,122 벨라 이거 봐요 167 00:17:20,538 --> 00:17:21,533 죽여 168 00:17:21,925 --> 00:17:22,825 네? 169 00:17:35,663 --> 00:17:37,538 하느님 엄지 왜 그래? 170 00:17:42,455 --> 00:17:44,455 내가 아주 어릴 때 171 00:17:45,122 --> 00:17:48,497 아버지가 내 손가락으로 실험을 했지 172 00:17:48,663 --> 00:17:51,788 뼈의 생장 주기를 늦출 수 있는지 보려고 173 00:17:53,205 --> 00:17:55,580 나는 너무 아픈 나머지 174 00:17:55,747 --> 00:17:57,872 울음을 멈추려고 175 00:17:58,038 --> 00:18:01,080 내 나머지 손가락들을 응시했어 176 00:18:02,080 --> 00:18:03,913 그때 관찰을 통해서 177 00:18:04,622 --> 00:18:08,205 인체의 피부가 어떻게 구성되는지 알게 됐지 178 00:18:09,205 --> 00:18:10,622 나중에 돌아온 아버지는 놀랐어 179 00:18:10,788 --> 00:18:13,913 내가 웃고 있었거든 180 00:18:15,788 --> 00:18:16,747 맙소사 181 00:18:16,913 --> 00:18:20,163 아버지는 틀을 깨는 사고방식의 소유자였지 182 00:18:28,372 --> 00:18:29,455 이제 가자 183 00:18:31,205 --> 00:18:33,497 폭풍이 오고 있어 184 00:18:38,122 --> 00:18:39,705 왜 벨라에게 겁을 주시죠? 185 00:18:39,872 --> 00:18:41,080 벨라는 실험체야 186 00:18:41,247 --> 00:18:42,955 실험 조건을 통제하지 않으면 187 00:18:43,122 --> 00:18:46,372 결과를 신뢰할 수 없지 188 00:18:58,372 --> 00:18:59,997 하느님, 세워! 저기 가! 189 00:19:00,163 --> 00:19:01,122 안 돼 벨라 190 00:19:01,288 --> 00:19:02,872 벨라 아이스크림 먹을래 191 00:19:03,038 --> 00:19:03,938 안 돼 192 00:19:04,038 --> 00:19:05,247 벨라 먹을래 193 00:19:05,413 --> 00:19:07,747 내 얼굴을 보면 사람들이 놀랄 거야 194 00:19:07,913 --> 00:19:08,813 그리고 비웃겠지 195 00:19:08,955 --> 00:19:10,247 하느님 멋져 196 00:19:10,413 --> 00:19:11,747 멍멍이 같아 197 00:19:14,372 --> 00:19:15,288 그래 198 00:19:16,077 --> 00:19:16,833 내릴래 199 00:19:16,933 --> 00:19:17,833 안 돼! 200 00:19:20,622 --> 00:19:21,575 안 돼? 201 00:19:22,083 --> 00:19:22,996 앞으로도? 202 00:19:23,538 --> 00:19:24,747 안 된다면 안 돼 203 00:19:32,288 --> 00:19:32,898 벨라! 204 00:19:32,998 --> 00:19:34,663 싫어! 205 00:19:34,830 --> 00:19:36,698 싫다고! 206 00:19:36,798 --> 00:19:37,698 벨라! 207 00:19:39,247 --> 00:19:40,147 싫어! 208 00:19:44,580 --> 00:19:46,705 - 미안해요 - 싫어! 209 00:19:46,872 --> 00:19:48,288 놔! 210 00:20:02,038 --> 00:20:03,955 미안하다 아가 211 00:20:06,288 --> 00:20:07,705 세상에 212 00:21:27,180 --> 00:21:28,872 {\an8}기능 보존 213 00:21:38,080 --> 00:21:39,372 무슨 짓을 한 겁니까? 214 00:21:39,997 --> 00:21:41,288 왜 벨라를 감추려 하죠? 215 00:21:41,830 --> 00:21:43,955 얘기 안 하면 경찰에 신고하겠습니다 216 00:21:46,955 --> 00:21:50,038 못 할 것도 없지 잘된 일이니까 217 00:22:07,913 --> 00:22:11,747 놀랍게도 그 시체는 여전히 생명을 머금고 있었지 218 00:22:11,913 --> 00:22:14,413 사후 경직은 오지 않았고 219 00:22:14,580 --> 00:22:17,080 체온도 거의 떨어지지 않았어 220 00:22:17,788 --> 00:22:19,122 맥박은 없지만 221 00:22:19,705 --> 00:22:22,747 신체 전류가 남아서 살릴 수도 있었어 222 00:22:22,913 --> 00:22:24,163 그런데 그러지 않으셨군요 223 00:22:25,872 --> 00:22:28,038 어떤 삶을 살았는지는 모르지만 224 00:22:28,205 --> 00:22:31,997 그 여인은 세상을 경멸했고 생을 마감하려 했어 225 00:22:32,163 --> 00:22:33,247 영원히 말일세 226 00:22:34,122 --> 00:22:35,022 기분이 어떻겠나? 227 00:22:35,747 --> 00:22:40,372 깊은 고민 끝에 영원한 공허로 뛰어들었더니 228 00:22:40,538 --> 00:22:43,372 자기 의지와 상관없이 다시 살아나서 229 00:22:43,538 --> 00:22:47,330 열악한 환경의 정신 병원이나 감옥에 끌려간다면? 230 00:22:48,455 --> 00:22:53,288 기독교 국가에서 자살은 정신병이나 범죄로 취급받지 231 00:22:53,455 --> 00:22:55,830 내가 뭐라고 그 여인의 운명을 결정하나? 232 00:22:56,455 --> 00:23:00,038 그때 난 깨달음을 얻었다네 233 00:23:00,663 --> 00:23:03,163 그동안의 내 연구는 이 순간을 위해서였고 234 00:23:03,330 --> 00:23:05,913 살아 있는 태아를 품은 시체를 내게로 보낸 건 235 00:23:06,080 --> 00:23:07,080 바로 운명이었다고 236 00:23:07,247 --> 00:23:08,497 내가 할 일은 자명했지 237 00:23:08,663 --> 00:23:09,580 그런가요? 238 00:23:09,747 --> 00:23:11,247 태아의 뇌를 꺼내 239 00:23:11,413 --> 00:23:14,663 여인의 몸에 넣어 살린 다음 관찰하는 거지 240 00:23:15,288 --> 00:23:16,538 맙소사 241 00:24:09,038 --> 00:24:10,413 벨라도 압니까? 242 00:24:10,580 --> 00:24:11,830 아니 243 00:24:11,997 --> 00:24:12,897 그 여인은 누구죠? 244 00:24:13,413 --> 00:24:14,497 모른다네 245 00:24:15,788 --> 00:24:18,830 자네는 벨라가 없는 세상에서 살길 바라나? 246 00:26:58,497 --> 00:26:59,580 프림 부인 247 00:27:00,455 --> 00:27:02,455 벨라 기분 좋아지는 방법 알아냈어 248 00:27:04,455 --> 00:27:06,663 표정이 안 좋네 내가 도와줄게 249 00:27:08,163 --> 00:27:09,288 눈 감아 250 00:27:11,997 --> 00:27:12,881 안 돼! 251 00:27:12,981 --> 00:27:14,788 가만히 있어 봐 252 00:27:16,372 --> 00:27:18,288 내 음부를 만졌어요 253 00:27:18,747 --> 00:27:19,747 제정신이 아니에요 254 00:27:19,913 --> 00:27:20,813 벨라 255 00:27:20,913 --> 00:27:22,955 벨라 좋은 걸 알아냈어 보여 줄게 256 00:27:23,122 --> 00:27:24,022 잘 봐 257 00:27:24,455 --> 00:27:26,955 - 여기 오이를 넣을 거야 - 세상에 258 00:27:28,497 --> 00:27:30,247 벨라! 259 00:27:31,080 --> 00:27:33,372 자위행위 당장 그만해요 260 00:27:33,538 --> 00:27:34,438 뭐? 261 00:27:34,538 --> 00:27:37,413 상류 사회의 예법에 맞지 않는 행동이에요 262 00:27:41,955 --> 00:27:43,872 그만 하라니까요 263 00:27:53,372 --> 00:27:55,497 그건 뭡니까? 264 00:27:56,247 --> 00:27:59,372 아버지가 내 산분비선과 유문선을 제거해서 265 00:27:59,538 --> 00:28:02,080 위액을 직접 만들어야 하거든 266 00:28:02,663 --> 00:28:03,997 대체 왜 그런 짓을 하셨죠? 267 00:28:04,163 --> 00:28:06,580 미지의 영역을 탐구하려고 268 00:28:06,747 --> 00:28:09,372 알고 보니 없으면 안 되는 기관이더군 269 00:28:11,122 --> 00:28:12,163 벨라 270 00:28:13,205 --> 00:28:14,622 하나도 안 먹었구나 271 00:28:15,955 --> 00:28:17,580 하지 마 272 00:28:25,955 --> 00:28:27,122 잘 자 273 00:28:28,580 --> 00:28:29,580 그래 274 00:28:47,622 --> 00:28:51,997 사실 나는 낭만적인 사람이라네, 맥스 275 00:28:52,580 --> 00:28:53,538 네? 276 00:28:53,705 --> 00:28:56,372 자네와 벨라 사이에 사랑이 느껴져 277 00:28:58,038 --> 00:28:59,330 그게... 벨라는... 278 00:28:59,497 --> 00:29:01,955 결혼하는 게 어떤가? 279 00:29:02,288 --> 00:29:03,188 네? 280 00:29:03,288 --> 00:29:04,622 벨라도 자네를 사랑하는 듯해 281 00:29:06,997 --> 00:29:10,247 사랑에 빠진 사람들의 눈빛을 많이 봤지 282 00:29:10,413 --> 00:29:11,455 물론 내 경험이 아니라 283 00:29:11,622 --> 00:29:13,747 관찰자로서 284 00:29:15,205 --> 00:29:16,205 정말요? 285 00:29:17,913 --> 00:29:18,813 저는... 286 00:29:19,288 --> 00:29:22,080 벨라에게 마음이 있긴 합니다 287 00:29:22,247 --> 00:29:23,788 그럼 결혼하겠나? 288 00:29:24,580 --> 00:29:26,538 벨라랑 나가자 289 00:29:27,788 --> 00:29:28,830 벨라... 290 00:29:30,830 --> 00:29:31,730 난... 291 00:29:34,580 --> 00:29:35,580 기분 이상하지? 292 00:29:42,205 --> 00:29:43,105 벨라도 해 줘 293 00:29:49,330 --> 00:29:51,205 저는 교수님께서 294 00:29:51,372 --> 00:29:53,788 직접 벨라를 안으려고 키우시는 줄 알았습니다 295 00:29:53,955 --> 00:29:56,288 물론 더러운 생각인 건 압니다만 296 00:29:57,538 --> 00:30:00,705 벨라와 동침하지 않으십니까? 297 00:30:02,038 --> 00:30:06,080 내게 사정 행위는 인체 항상성을 발동할 뿐이야 298 00:30:06,247 --> 00:30:10,247 그마저도 고차 신경 중추를 지속적으로 자극해야 하는데 299 00:30:10,413 --> 00:30:14,330 그 경우 내분비선에 부담을 줘 혈액 성분의 변화를 일으키지 300 00:30:14,497 --> 00:30:16,622 심지어 그 상태는 수 분이 아니라 301 00:30:16,788 --> 00:30:18,122 수일간 지속된다네 302 00:30:19,622 --> 00:30:20,522 네? 303 00:30:20,663 --> 00:30:22,913 난 고자야 벨라를 안을 수 없다고 304 00:30:23,288 --> 00:30:26,122 내 몸에서 성적인 반응을 일으키려면 305 00:30:26,288 --> 00:30:29,955 북런던 전역에서 쓰이는 것과 같은 양의 전력이 필요해 306 00:30:30,663 --> 00:30:33,372 게다가 나는 성욕보다 307 00:30:33,538 --> 00:30:35,913 그 아이를 향한 부성애가 더 크다네 308 00:30:37,622 --> 00:30:40,247 더러운 생각을 해서 죄송합니다 309 00:30:40,413 --> 00:30:41,455 전혀 더럽지 않아 310 00:30:41,622 --> 00:30:45,788 모든 사람은 음란한 욕구를 품고 있지 311 00:30:45,955 --> 00:30:47,747 다 그렇진 않습니다 312 00:30:47,913 --> 00:30:49,705 결혼하겠나 말겠나? 313 00:30:51,247 --> 00:30:53,955 결혼합시다 내 아내가 되어 줘요 314 00:31:02,122 --> 00:31:04,330 서로 생식기를 만져 주자 315 00:31:04,497 --> 00:31:05,913 안 돼요 316 00:31:06,080 --> 00:31:08,163 그런 식으로 당신을 이용하고 싶진 않아요 317 00:31:08,330 --> 00:31:09,455 당신은 특별해요 318 00:31:10,122 --> 00:31:11,288 결혼한 뒤에 해요 319 00:31:18,205 --> 00:31:19,247 조건이 하나 있네 320 00:31:19,413 --> 00:31:22,038 물론 벨라도 원해야죠 알고 있습니다 321 00:31:22,205 --> 00:31:23,747 그럼 두 개로군 322 00:31:23,913 --> 00:31:25,122 벨라도 원해야 하며 323 00:31:25,288 --> 00:31:29,122 계속 이 집에서 살아야 한다는 조건이네 324 00:31:30,455 --> 00:31:33,122 계약서는 내가 준비하지 325 00:31:37,872 --> 00:31:42,205 {\an8}개약 상새 내용 326 00:31:59,497 --> 00:32:00,538 계약 내용이 흥미롭더군요 327 00:32:00,705 --> 00:32:02,622 맞춤법 실수가 좀 있네요 328 00:32:03,663 --> 00:32:06,955 법적 효력에는 하자가 없으니 안심하십시오 329 00:32:08,705 --> 00:32:12,872 어떤 여자길래 그렇게까지 하는지 궁금하군요 330 00:32:17,705 --> 00:32:19,872 실례지만 화장실 좀 쓰겠습니다 331 00:32:21,663 --> 00:32:24,330 5살짜리도 아니고 소변도 못 참습니까? 332 00:32:24,747 --> 00:32:28,997 방광이 안 좋아서요 3대째 이어진 유전이죠 333 00:32:29,163 --> 00:32:31,580 전립선암일지도 모르니 검사해 봐요 334 00:32:32,372 --> 00:32:33,372 그러죠 335 00:33:39,122 --> 00:33:42,372 계약서 속 여인 벨라 백스터 양이군요 336 00:33:43,163 --> 00:33:45,122 안녕하세요 손님 337 00:33:46,080 --> 00:33:47,163 내 모자 마음에 들어요? 338 00:33:47,997 --> 00:33:49,288 어울리나요? 339 00:33:49,955 --> 00:33:50,955 네 340 00:33:52,247 --> 00:33:53,955 딱 어울려요 341 00:33:54,122 --> 00:33:55,247 대체 어떤 여자길래 342 00:33:55,413 --> 00:33:59,038 그런 혼인 계약으로 잡아 두려는지 궁금했어요 343 00:33:59,955 --> 00:34:01,122 무슨 말이에요? 344 00:34:01,288 --> 00:34:02,247 당신은 여기 살면서 345 00:34:02,413 --> 00:34:05,705 맥스 매캔들스 씨, 백스터 씨와 해외로 여행할 순 있지만 346 00:34:05,872 --> 00:34:07,747 시내로 나가진 못해요 347 00:34:08,330 --> 00:34:09,580 그렇군요 348 00:34:10,705 --> 00:34:11,955 두 사람은 날 무척 사랑해요 349 00:34:12,122 --> 00:34:13,622 그럴 만하네요 350 00:34:14,080 --> 00:34:15,830 진짜가 맞는지 꼬집어 봐야겠어요 351 00:34:15,997 --> 00:34:16,997 그게 무슨... 352 00:34:20,663 --> 00:34:21,872 넌 누구예요? 353 00:34:24,622 --> 00:34:26,622 덩컨 웨더번입니다 354 00:34:57,497 --> 00:34:58,397 열어요 355 00:35:08,872 --> 00:35:10,163 어떻게 올라왔어요? 356 00:35:12,455 --> 00:35:13,372 벽을 타고요 357 00:35:32,288 --> 00:35:33,663 날 오랫동안 지켜봤어요? 358 00:35:33,830 --> 00:35:35,122 아뇨 359 00:35:35,288 --> 00:35:38,705 행복해지려고 몸을 만지는 건 못 봤죠? 360 00:35:39,788 --> 00:35:41,830 물론 상류 사회에선 그럼 안 되죠 361 00:35:46,997 --> 00:35:49,205 난 상류 사회 따위 신경 안 써요 362 00:35:49,372 --> 00:35:50,497 재미가 없잖아요 363 00:35:51,288 --> 00:35:52,622 영혼을 망가뜨리죠 364 00:35:53,747 --> 00:35:55,247 하느님은 영혼 안 믿어요 365 00:35:56,705 --> 00:35:59,913 애초에 영혼을 만든 게 하느님일 텐데요 366 00:36:00,413 --> 00:36:01,955 갓윈 백스터요? 367 00:36:02,122 --> 00:36:03,913 그 괴물 말이군요 368 00:36:04,080 --> 00:36:05,622 어떤 사정이 있는 겁니까? 369 00:36:06,455 --> 00:36:09,038 난 당신을 해방시켜 주고 싶어요 370 00:36:11,413 --> 00:36:13,997 당신 내면의 목소리가 들려요 371 00:36:14,163 --> 00:36:16,872 경험과 자유 손길을 갈구하고 372 00:36:17,038 --> 00:36:19,122 미지의 세계를 탐구하길 원하잖아요 373 00:36:19,913 --> 00:36:22,247 내가 왜 왔는지 궁금하죠? 374 00:36:23,413 --> 00:36:26,455 금요일에 리스본에 가는데 같이 갑시다 375 00:36:26,622 --> 00:36:28,247 포르투갈 리스본? 376 00:36:28,413 --> 00:36:30,455 네, 맞아요 377 00:36:32,122 --> 00:36:33,372 하느님이 허락 안 할걸요 378 00:36:35,872 --> 00:36:37,580 그래서 그 사람이 아니라 379 00:36:39,247 --> 00:36:40,455 당신한테 묻는 겁니다 380 00:36:42,663 --> 00:36:44,830 당신과 있으면 벨라 안전하지 않아요 381 00:36:44,997 --> 00:36:48,163 그럼요 위험할 겁니다 382 00:37:03,205 --> 00:37:06,580 하느님 잠시 시간 좀 내줄래? 383 00:37:06,747 --> 00:37:08,038 물론이지 벨라 384 00:37:08,205 --> 00:37:10,788 중대 발표를 하려 해 385 00:37:10,955 --> 00:37:13,038 벨라는 신나서 어지러울 정도야 386 00:37:13,455 --> 00:37:14,355 뭔데 그러니? 387 00:37:14,497 --> 00:37:16,288 오늘 밤 자정에 388 00:37:17,038 --> 00:37:20,580 덩컨 웨더번이랑 몰래 도망가려고 해 389 00:37:20,747 --> 00:37:21,788 뭐? 390 00:37:21,955 --> 00:37:23,247 날 막고 싶겠지 391 00:37:23,413 --> 00:37:24,413 당연하지 392 00:37:24,580 --> 00:37:26,330 당신은 벨라를 너무 옥죄려 해 393 00:37:27,038 --> 00:37:28,747 난 세상을 구경하고 싶어 394 00:37:28,913 --> 00:37:29,913 같이 여행 가자 395 00:37:30,080 --> 00:37:32,872 너랑 나 맥스 군도 함께 396 00:37:33,038 --> 00:37:34,330 네 약혼자 기억하지? 397 00:37:34,497 --> 00:37:36,163 맥스랑 결혼할게 398 00:37:36,330 --> 00:37:38,830 괜찮은 남자 같으니까 399 00:37:38,997 --> 00:37:42,663 하지만 덩컨 웨더번이랑 먼저 모험을 떠날래 400 00:37:42,830 --> 00:37:46,455 날 애지중지하진 않지만 401 00:37:46,622 --> 00:37:50,205 같이 있으면 재미있을 거야 402 00:37:50,372 --> 00:37:51,872 보낼 수 없어 403 00:37:58,705 --> 00:38:00,663 뽀뽀하고 보내 줘 404 00:38:01,538 --> 00:38:02,622 안 보내 주면 405 00:38:03,372 --> 00:38:07,038 벨라의 마음은 증오로 가득 찰 거야 406 00:38:07,205 --> 00:38:08,009 증오? 407 00:38:08,109 --> 00:38:09,092 그래 408 00:38:17,955 --> 00:38:19,788 짐 풀어요 프림 409 00:38:19,955 --> 00:38:21,830 갓윈한테 다 들었어요 410 00:38:21,997 --> 00:38:23,122 당신을 탓할 생각은 없어요 411 00:38:23,288 --> 00:38:25,038 그 인간은 사기꾼에 한량이니까 412 00:38:25,205 --> 00:38:27,997 순진한 여자를 속여 넘기는 데에 능하죠 413 00:38:28,163 --> 00:38:30,580 날 보는 눈빛에 반했어 414 00:38:30,747 --> 00:38:33,497 내 가랑이를 만지는 손길과 415 00:38:33,997 --> 00:38:36,080 내 몸을 달아오르게 하는 416 00:38:36,247 --> 00:38:38,163 알 수 없는 말들까지도 417 00:38:38,330 --> 00:38:39,705 세상에 벨라 418 00:38:39,872 --> 00:38:41,247 우린 약혼한 사이잖아요 419 00:38:41,413 --> 00:38:42,230 난 당신을 사랑해요 420 00:38:42,330 --> 00:38:44,372 나중에 돌아오면 결혼해서 421 00:38:44,580 --> 00:38:46,663 한 쌍의 비둘기처럼 행복하게 살자 422 00:38:46,830 --> 00:38:47,994 모자도 챙길까? 423 00:38:48,094 --> 00:38:48,994 아뇨 424 00:38:49,247 --> 00:38:50,163 용납 못 해요 425 00:38:50,747 --> 00:38:52,080 안 된다고요! 426 00:38:52,247 --> 00:38:53,538 그 놈이랑 직접 결판을 내겠어요 427 00:38:54,247 --> 00:38:58,080 그 반반한 얼굴을 곤죽으로 만들어야지 428 00:38:58,247 --> 00:38:59,955 맥스 흥분했구나 429 00:39:00,122 --> 00:39:02,413 평소랑 다른 모습에 나도 흥분돼 430 00:39:02,622 --> 00:39:03,438 미안해요 431 00:39:03,538 --> 00:39:06,872 하지만 나쁜 마음을 먹고 당신을 이용하려는 놈에게 432 00:39:07,038 --> 00:39:09,580 당하도록 두고 볼 수는 없어요 433 00:39:09,747 --> 00:39:12,538 그 자식 머리통을 박살 내겠어요 434 00:39:27,955 --> 00:39:29,163 벨라, 무슨... 435 00:39:33,622 --> 00:39:34,538 벨라 436 00:39:42,830 --> 00:39:45,205 나중에 봐 나의 비둘기 437 00:39:45,872 --> 00:39:47,955 신나는 모험을 하고 돌아올게 438 00:39:50,080 --> 00:39:50,980 하느님? 439 00:40:31,747 --> 00:40:32,663 떠났어요 440 00:40:33,705 --> 00:40:36,205 아침으로 포트와인을 마시는 중인데 441 00:40:36,372 --> 00:40:38,330 맛이 기가 막히는군 442 00:40:38,497 --> 00:40:40,163 왜 막지 않았죠? 443 00:40:41,163 --> 00:40:43,330 벨라는 자유 의지를 지닌 존재야 444 00:40:47,872 --> 00:40:49,747 홀로 바깥세상에 나갔다고요 445 00:40:49,913 --> 00:40:51,788 괜찮을 거야 446 00:40:51,955 --> 00:40:53,913 제가 어리석었어요 막아야 했는데 447 00:40:54,080 --> 00:40:56,038 우리는 과학자 아닌가 448 00:40:57,080 --> 00:41:00,663 이런 감정은 합리적이지 않아 449 00:41:04,247 --> 00:41:05,788 무사하길 바랄 뿐이에요 450 00:41:28,080 --> 00:41:30,455 살면서 수많은 여자를 만났지만 451 00:41:31,205 --> 00:41:33,038 당신이 가장 아름다워요 452 00:41:33,580 --> 00:41:36,872 프림 부인은 당신이 여자를 100명은 만났을 거래요 453 00:41:37,038 --> 00:41:38,413 100명으로 모자라죠 454 00:41:39,038 --> 00:41:41,538 여기 굴이 있군요 455 00:41:41,705 --> 00:41:43,288 먹어 본 적 있어요? 456 00:41:43,455 --> 00:41:44,622 아뇨 457 00:41:48,997 --> 00:41:50,913 따서 삼키고 마셔요 458 00:42:01,913 --> 00:42:02,830 기가 막히네 459 00:42:06,413 --> 00:42:07,580 기가 막히네 460 00:42:11,330 --> 00:42:12,497 내가 할게요 461 00:42:16,555 --> 00:42:21,330 리스본 462 00:42:21,872 --> 00:42:24,830 수녀와 수도사들이 흰자로 옷에 풀을 먹이고 463 00:42:24,997 --> 00:42:27,163 노른자로는 타르트를 만들었죠 464 00:42:27,788 --> 00:42:28,872 어떻게 먹는지 알아요? 465 00:42:29,038 --> 00:42:30,663 입에 넣으면 되겠죠 466 00:42:30,830 --> 00:42:33,747 조금씩 베어 먹으면 안 되고 467 00:42:33,913 --> 00:42:36,788 힘차게 한입에 먹어야 합니다 468 00:42:43,247 --> 00:42:44,538 맛있네요 469 00:42:45,663 --> 00:42:47,538 누가 만들었죠? 더 먹을래요 470 00:42:47,788 --> 00:42:50,247 안 돼요 하나로 충분해요 471 00:42:51,247 --> 00:42:52,580 이제 시에스타 시간이거든요 472 00:42:52,747 --> 00:42:54,330 시에스타가 뭐죠? 473 00:43:21,205 --> 00:43:23,663 온종일 이것만 하면 안 돼요? 474 00:43:23,830 --> 00:43:25,122 이렇게 좋은데 475 00:43:26,372 --> 00:43:28,955 우쭐대긴 싫지만 세 번이나 했잖아요 476 00:43:29,122 --> 00:43:31,955 내 잠자리 기술은 최고라고요 477 00:43:32,122 --> 00:43:34,913 다른 남자랑은 이런 황홀감을 못 느낄 텐데 478 00:43:36,663 --> 00:43:37,830 안타깝네요 479 00:43:39,413 --> 00:43:42,913 그럼 당신이랑만 뜨거운 뜀박질을 하면 되죠 480 00:43:43,788 --> 00:43:45,288 '뜨거운 뜀박질'? 481 00:43:45,955 --> 00:43:47,038 마음에 드네요 482 00:43:47,455 --> 00:43:48,872 다 쉬었어요 483 00:43:49,663 --> 00:43:50,705 또 해요 484 00:43:50,872 --> 00:43:51,997 또? 485 00:43:52,705 --> 00:43:54,247 안타깝지만 486 00:43:54,413 --> 00:43:55,955 아무리 나라도 한계가 있어요 487 00:43:56,122 --> 00:43:58,413 쉬지 않고 할 수 있는 남자는 없어요 488 00:43:58,580 --> 00:44:00,788 생리적인 문제인가요? 489 00:44:01,538 --> 00:44:02,997 남자의 약점? 490 00:44:04,372 --> 00:44:05,372 글쎄요 491 00:44:07,705 --> 00:44:09,163 아마도요 492 00:44:10,705 --> 00:44:12,663 날 사랑하지 않는 게 좋을 겁니다 493 00:44:12,830 --> 00:44:14,580 물론 이미 늦지 않았다면요 494 00:44:15,372 --> 00:44:16,705 한 사람만 바라보는 건 495 00:44:16,872 --> 00:44:18,580 나랑 전혀 안 맞거든요 496 00:44:18,788 --> 00:44:19,913 모험을 즐기죠 497 00:44:20,080 --> 00:44:21,247 알겠어요 498 00:44:22,788 --> 00:44:23,913 눈 좀 붙입시다 499 00:44:52,663 --> 00:44:53,663 택시를 잡아 드릴까요? 500 00:48:34,330 --> 00:48:35,288 아름다운 밤이에요 501 00:48:37,205 --> 00:48:38,105 덩컨 웨더번 502 00:48:38,580 --> 00:48:40,622 어디로 사라졌던 거예요? 503 00:48:41,330 --> 00:48:42,538 그럴 리가요 504 00:48:43,288 --> 00:48:45,247 사람은 그냥 사라질 수 없어요 505 00:48:45,747 --> 00:48:46,705 네? 506 00:48:46,872 --> 00:48:48,497 사라질 수 있어요? 507 00:48:48,663 --> 00:48:51,663 당연히 아니죠 대체 무슨 소리를... 508 00:48:51,830 --> 00:48:52,747 어디 갔다 와요? 509 00:48:52,913 --> 00:48:56,580 타르트를 먹으러 갔는데 모험이 펼쳐졌어요 510 00:48:56,747 --> 00:48:59,663 돌아오는 길을 몰라서 헤매다 소리를 들었죠 511 00:48:59,830 --> 00:49:00,730 전차 소리요 512 00:49:00,830 --> 00:49:03,580 소리를 따라간 덕에 전차를 찾았죠 513 00:49:03,747 --> 00:49:05,247 벨라 대단하죠? 514 00:49:05,413 --> 00:49:06,872 탐험가의 피가 흐르거든요 515 00:49:07,455 --> 00:49:08,913 나 없이 혼자 나가면 위험해요 516 00:49:09,080 --> 00:49:12,330 밖에서 찾은 거라곤 단 음식과 폭력뿐이었어요 517 00:49:12,497 --> 00:49:13,997 매력적이었죠 518 00:49:14,163 --> 00:49:15,247 난 멀쩡해요 519 00:49:15,913 --> 00:49:19,913 이제 침대에 누워서 뜨거운 뜀박질이나 하죠 520 00:49:24,038 --> 00:49:24,938 키티 521 00:49:26,038 --> 00:49:28,413 런던에서 오스카 와일드의 새 작품 봤어요? 522 00:49:28,580 --> 00:49:29,788 재치가 넘치더군요 523 00:49:29,955 --> 00:49:31,080 끝내줬어요 524 00:49:31,247 --> 00:49:32,830 핸드백이라니 525 00:49:37,538 --> 00:49:38,497 벨라 526 00:49:39,872 --> 00:49:40,830 왜요? 527 00:49:42,163 --> 00:49:44,997 역겨운데 계속 물고 있어야 해요? 528 00:49:45,580 --> 00:49:47,747 나도 제럴드한테 똑같이 말했어요 529 00:49:49,455 --> 00:49:51,538 무슨 뜻인지 알죠? 530 00:49:52,830 --> 00:49:54,122 짓궂으셔라 531 00:49:54,288 --> 00:49:56,330 저 사람 고추 말이군요? 532 00:49:58,705 --> 00:50:00,580 덩컨 고추는 가끔 짭짜름해요 533 00:50:04,497 --> 00:50:05,580 벨라 그만해요 534 00:50:07,580 --> 00:50:09,122 한 대 쥐어박아야겠어요 535 00:50:13,830 --> 00:50:14,730 벨라 536 00:50:19,580 --> 00:50:21,872 심해도 너무 심하잖아요 537 00:50:22,038 --> 00:50:23,163 예의를 지켜요 538 00:50:23,330 --> 00:50:25,497 음식은 구역질이 나고 539 00:50:25,663 --> 00:50:27,163 아기는 시끄럽고 540 00:50:27,330 --> 00:50:29,580 저 여자는 지루한 소리만 해 대잖아요 541 00:50:29,747 --> 00:50:30,913 자리로 돌아가면 542 00:50:31,080 --> 00:50:33,872 내가 알려 주는 이 세 가지 말만 해요 543 00:50:34,038 --> 00:50:36,205 '멋지네요' '즐거워요' 544 00:50:36,372 --> 00:50:39,997 '페이스트리가 참 바삭하네요' 알겠죠? 545 00:50:40,663 --> 00:50:42,122 벨라 아파요 546 00:50:42,288 --> 00:50:43,538 미안해요 547 00:50:43,705 --> 00:50:45,663 말이 안 통해서 그랬어요 548 00:50:45,830 --> 00:50:46,730 갑시다 549 00:51:04,205 --> 00:51:06,705 리스본 여행은 즐겁나요 벨라? 550 00:51:08,830 --> 00:51:09,788 즐거워요 551 00:51:11,913 --> 00:51:14,372 키티 아버님은 좀 어떠세요? 552 00:51:14,955 --> 00:51:15,872 위독하세요 553 00:51:16,580 --> 00:51:18,372 올해를 못 넘기실 듯해요 554 00:51:18,747 --> 00:51:19,830 멋지네요 555 00:51:20,455 --> 00:51:22,413 페이스트리가 참 바삭하네요 556 00:51:41,455 --> 00:51:42,622 맙소사 557 00:51:43,455 --> 00:51:44,538 뭡니까? 558 00:51:45,663 --> 00:51:46,747 벨라가 보냈다네 559 00:51:50,080 --> 00:51:52,497 '난 잘 지내 리스본' 560 00:51:52,997 --> 00:51:55,955 '타르트 나 온종일 핥아' 561 00:51:57,708 --> 00:51:59,666 제가 생각하는 의미가 아니길 바라요 562 00:51:59,767 --> 00:52:00,667 - 둘이... - 잤겠죠? 563 00:52:00,830 --> 00:52:01,730 그래 564 00:52:03,621 --> 00:52:04,521 뿐만 아니라 565 00:52:04,896 --> 00:52:06,271 전차를 빨고 있네요 566 00:52:06,372 --> 00:52:07,872 {\an8}하느님에게 567 00:53:18,913 --> 00:53:22,163 당신도 머리 아파요? 덩컨 웨더번? 568 00:53:22,330 --> 00:53:24,788 저녁 먹죠 배고파 죽겠어요 569 00:53:24,955 --> 00:53:26,538 대체 어디 갔었어요? 570 00:53:29,872 --> 00:53:31,663 빅토리아 블레싱턴? 571 00:53:33,163 --> 00:53:35,038 이게 몇 년 만이죠? 572 00:53:35,205 --> 00:53:36,997 사람 잘못 봤어요 573 00:53:37,163 --> 00:53:39,497 난 벨라 백스터거든요 574 00:53:39,663 --> 00:53:41,372 깃털 옷을 입은 부인 575 00:53:41,538 --> 00:53:44,288 실례했어요 똑 닮아서 착각했네요 576 00:53:49,288 --> 00:53:50,288 좋아요 577 00:53:50,455 --> 00:53:51,663 저녁 먹으러 갑시다 578 00:53:52,872 --> 00:53:55,080 스테이크랑 생선 요리 579 00:53:55,247 --> 00:53:57,372 냄비에 담아서 나오는 캐러멜 요리 줘요 580 00:53:57,538 --> 00:53:59,955 저 노인들이 먹는 거요 581 00:54:00,122 --> 00:54:01,788 난 캐러멜은 됐어요 582 00:54:02,163 --> 00:54:04,372 알아요 내가 먹을 거예요 583 00:54:04,872 --> 00:54:05,997 당신은 알아서 시켜요 584 00:54:07,372 --> 00:54:10,497 벨라가 모험을 다녀와서 화가 났군요 585 00:54:10,663 --> 00:54:12,830 하고 싶은 대로 하며 살라면서요 586 00:54:12,997 --> 00:54:15,872 덩컨 웨더번이 벨라 백스터한테 587 00:54:16,080 --> 00:54:17,580 리스본 사랑 여행 첫날에 말했죠 588 00:54:18,413 --> 00:54:19,230 정곡을 찔렸군요 589 00:54:19,330 --> 00:54:21,622 난 평생 하느님 집 안에서만 살았어요 590 00:54:21,788 --> 00:54:22,563 뭐라고요? 591 00:54:22,663 --> 00:54:25,038 그래서 벨라는 궁금한 게 많아요 592 00:54:25,205 --> 00:54:27,372 그런데 당신이 그런 표정 지으면 593 00:54:27,830 --> 00:54:30,872 당신한테 화가 날 수밖에 없어요 594 00:54:32,580 --> 00:54:33,480 그래요 595 00:54:35,622 --> 00:54:36,955 내가 그토록 혐오하던 596 00:54:37,122 --> 00:54:39,497 집착하는 애인이 되어 버렸군요 597 00:54:41,080 --> 00:54:43,413 날 귀찮게 했던 수많은 여자처럼 598 00:54:43,955 --> 00:54:44,855 젠장 599 00:55:52,288 --> 00:55:55,330 우리는 비슷해요 순간의 쾌락을 추구하죠 600 00:55:58,330 --> 00:55:59,580 왜 자꾸 그래요? 601 00:56:00,663 --> 00:56:02,830 저 남자가 계속 나한테 눈을 깜빡거려서 602 00:56:03,747 --> 00:56:05,163 돌려줬을 뿐이에요 603 00:56:05,330 --> 00:56:06,705 그게 예의니까요 604 00:56:18,872 --> 00:56:21,580 시내에 춤추러 갈 건데 같이 가요 605 00:56:21,747 --> 00:56:23,830 시내에서 춤춘 적 없는데 606 00:56:36,497 --> 00:56:37,401 덩컨! 607 00:56:37,501 --> 00:56:38,401 못 가! 608 00:56:52,288 --> 00:56:53,188 미쳤군요 609 00:56:53,288 --> 00:56:56,205 시끄러워요 당신 목소리 짜증 나니까 610 00:56:56,372 --> 00:56:57,622 싫어요 611 00:56:57,788 --> 00:56:58,788 난 할 말 있으면... 612 00:56:58,955 --> 00:56:59,872 이런 613 00:57:07,872 --> 00:57:08,772 좋아 614 00:57:12,747 --> 00:57:13,647 이게 뭡니까? 615 00:57:16,872 --> 00:57:19,163 나한테 체스를 가르쳐 주던 남자가 616 00:57:19,330 --> 00:57:23,955 이렇게 부드러운 피부는 처음 본다더군요 617 00:57:24,122 --> 00:57:28,538 그래서 내가 허벅지 안쪽을 보라고 했죠 618 00:57:28,705 --> 00:57:31,872 표피가 제일 얇은 부위니까요 619 00:57:32,038 --> 00:57:33,122 그래서 확인했더니 620 00:57:33,288 --> 00:57:35,372 역시 제일 부드러웠어요 621 00:57:36,163 --> 00:57:39,455 그럼 양쪽 허벅지가 똑같이 부드러울지 궁금해서 622 00:57:39,622 --> 00:57:41,080 확인했더니 아니더군요 623 00:57:41,247 --> 00:57:44,288 그래서 안 잊어버리려고 적어 놨어요 624 00:57:44,455 --> 00:57:45,355 {\an8}보들, 더 보들 625 00:57:50,622 --> 00:57:53,872 혀로 날 즐겁게 하려던 거 아니었어요? 626 00:57:57,830 --> 00:57:59,413 안 해 줄 거예요? 627 00:58:17,580 --> 00:58:18,622 젠장 628 00:58:21,163 --> 00:58:22,413 속상한가 보군요 629 00:58:23,955 --> 00:58:25,163 같이 잤어요? 630 00:58:25,997 --> 00:58:27,663 아뇨, 벽에 기대고 서 있었어요 631 00:58:28,663 --> 00:58:30,288 같이 뜨거운 뜀박질 했어요? 632 00:58:30,455 --> 00:58:33,622 아뇨, 내 음핵을 빠르게 핥기만 했죠 633 00:58:33,788 --> 00:58:37,538 몸이 달아올라서 그 사람한테 부탁했어요 634 00:58:40,872 --> 00:58:43,038 당신도 혀로 해줘도 된됐잖아요 635 00:58:43,205 --> 00:58:48,038 왜 난리를 치는지 모르겠네요 636 00:58:51,288 --> 00:58:52,830 울어요? 637 00:59:01,330 --> 00:59:05,288 참 알 수 없는 사람이네요 덩컨 웨더번 638 00:59:05,455 --> 00:59:06,747 이건 간이네 639 00:59:16,288 --> 00:59:18,997 아주 작은... 640 00:59:19,580 --> 00:59:22,747 절개만으로도 충분하지 641 00:59:36,663 --> 00:59:38,622 아침 내내 염소를 마취하느라 642 00:59:38,788 --> 00:59:41,205 클로로포름을 너무 많이 흡입했나 보군 643 00:59:41,372 --> 00:59:46,247 외람된 말씀이지만 벨라가 떠나 상심하신 듯합니다 644 00:59:46,413 --> 00:59:48,038 포트와인을 계속 들이켜셨고 645 00:59:48,205 --> 00:59:49,788 밤에 흐느끼시는 소리도 들렸거든요 646 00:59:49,955 --> 00:59:52,830 멍청한 소리 지껄이지 말게! 647 00:59:52,997 --> 00:59:54,288 벨라는 떠났어! 648 00:59:55,663 --> 00:59:57,538 난 과학자라네 649 00:59:57,705 --> 01:00:00,788 연구를 계속하며 프로젝트를 진행할 뿐이야 650 01:00:00,955 --> 01:00:03,955 과거에 매달릴 여유가 없다고 651 01:00:04,122 --> 01:00:06,497 우리 감정은 중요치 않아 652 01:00:07,330 --> 01:00:10,205 내 아버지가 뜨겁게 달군 다리미로 653 01:00:10,372 --> 01:00:13,080 내 생식기를 지진 것도 654 01:00:13,247 --> 01:00:16,330 과학 연구를 우선시해서지 655 01:00:16,497 --> 01:00:17,397 뭐라고요? 656 01:00:19,788 --> 01:00:21,955 시체가 필요해 657 01:00:23,288 --> 01:00:24,538 네? 658 01:00:47,705 --> 01:00:48,872 일어났어요? 659 01:00:51,538 --> 01:00:52,997 잘 잤어요 내 사랑? 660 01:00:57,413 --> 01:01:00,622 그동안 당신의 모험을 응원해 주지 못한 것 같아서 661 01:01:00,788 --> 01:01:02,413 깜짝 선물을 준비했어요 662 01:01:10,955 --> 01:01:11,913 들어가요 663 01:01:26,330 --> 01:01:27,900 호텔 옮겼어요? 664 01:01:28,000 --> 01:01:29,247 창밖을 봐요 벨라 665 01:01:40,955 --> 01:01:41,852 배예요? 666 01:01:41,952 --> 01:01:42,872 네 667 01:01:44,080 --> 01:01:45,824 날 바다에 가둘 생각이에요? 668 01:01:45,924 --> 01:01:48,288 새로운 모험을 선사하려고요 669 01:01:48,455 --> 01:01:50,997 물론 여기선 당신을 찾기도 쉽겠죠 670 01:01:51,163 --> 01:01:53,705 이리 와서 내 옷을 벗기고 671 01:01:53,872 --> 01:01:54,830 내 위에 올라타요 672 01:01:55,747 --> 01:01:58,205 그런 다음 앞 갑판에서 칵테일을 마십시다 673 01:02:17,163 --> 01:02:18,163 벨라 674 01:02:22,372 --> 01:02:23,272 벨라 675 01:02:27,913 --> 01:02:28,813 벨라 676 01:02:29,913 --> 01:02:30,813 벨라! 677 01:02:31,747 --> 01:02:34,247 온통 파란색이네 678 01:04:13,455 --> 01:04:14,580 감히 나한테 똥을 싸? 679 01:04:15,163 --> 01:04:16,063 빌어먹을 놈 680 01:04:20,705 --> 01:04:21,622 부인 681 01:04:23,413 --> 01:04:24,913 언제 도착해요? 682 01:04:26,455 --> 01:04:28,288 아테네까지는 사흘 남았습니다 683 01:04:50,930 --> 01:04:55,622 {\an8}배 684 01:04:56,497 --> 01:04:58,788 여자 머리에 불이 붙었어요 685 01:05:01,830 --> 01:05:03,038 나한테 화난 거 알아요 686 01:05:03,205 --> 01:05:05,997 용서해 줘요 사랑해서 그런 겁니다 687 01:05:06,163 --> 01:05:08,413 그냥 장난인데 이쯤 하고 넘어가요 688 01:05:09,413 --> 01:05:10,617 술 마실래요 689 01:05:10,717 --> 01:05:11,872 그래요 내 사랑 690 01:05:12,038 --> 01:05:15,247 배도 재미있을 겁니다 멋진 모험이 기다리죠 691 01:05:16,163 --> 01:05:17,955 사랑해요 당신도 그래요? 692 01:05:19,163 --> 01:05:23,247 어떻게 해야 사랑인지 아닌지 알 수 있죠? 693 01:05:24,455 --> 01:05:25,788 그냥 느낌이죠 694 01:05:25,955 --> 01:05:29,538 그럼 하느님이 말하는 증거 기반이 아니네요 695 01:05:30,288 --> 01:05:31,712 어떻게 실증적으로 검증하죠? 696 01:05:31,812 --> 01:05:32,913 뭔 소리예요? 697 01:05:33,080 --> 01:05:34,038 갑자기 왜 이래요? 698 01:05:34,205 --> 01:05:36,830 바나나가 뭔지 체스가 뭔지도 모르더니 699 01:05:36,997 --> 01:05:38,622 갑자기 '실증적' 타령을 하는 겁니까? 700 01:05:38,788 --> 01:05:41,372 술 마시고 싶어요 두 번째 말했어요 701 01:05:41,538 --> 01:05:43,997 이런 감정은 처음입니다 702 01:05:44,163 --> 01:05:45,580 당신도 그래요? 703 01:05:47,663 --> 01:05:49,330 아마도요 실증적으로 보면요 704 01:05:51,555 --> 01:05:52,788 {\an8}갓윈 705 01:05:52,955 --> 01:05:54,830 잉크를 다 썼어요 706 01:05:59,747 --> 01:06:01,247 그럼 가져다드리죠 내 사랑 707 01:06:14,413 --> 01:06:16,955 안녕하세요 신기하게 생긴 부인 708 01:06:17,122 --> 01:06:18,747 머리 좀 만져 볼게요 709 01:06:21,163 --> 01:06:22,872 당신 머리도 신기하네요 710 01:06:23,038 --> 01:06:27,038 마치 빛나는 달걀을 바른 비단 같아요 711 01:06:27,538 --> 01:06:30,080 뭔가 기분 좋게 들리는 말이네요 712 01:06:30,247 --> 01:06:33,080 아까 잘생긴 남자랑 같이 있던데요 713 01:06:33,247 --> 01:06:35,372 하얀 치아와 단단한 고추를 지닌 사람이죠 714 01:06:36,580 --> 01:06:37,913 덩컨 웨더번이에요 715 01:06:38,080 --> 01:06:41,413 치아도 단단하고 고추도 하얘요 716 01:06:41,580 --> 01:06:42,510 즐겁게 해 줘요? 717 01:06:42,610 --> 01:06:43,826 그 사람이랑만 하는데 718 01:06:43,927 --> 01:06:48,038 즐거운 비명이 나올 정도로 내 몸 전체에서 719 01:06:48,205 --> 01:06:50,372 쾌감을 끌어내요 720 01:06:50,538 --> 01:06:54,455 근데 그 사람을 바다에 던져 버리고 싶기도 해요 721 01:06:55,080 --> 01:06:56,413 이 사람도 당신한테 올라타나요? 722 01:06:56,997 --> 01:06:58,330 아니에요 723 01:06:58,497 --> 01:07:00,497 안 한 지 20년이나 됐죠 724 01:07:00,663 --> 01:07:01,622 네? 725 01:07:02,288 --> 01:07:03,455 끔찍하네요 726 01:07:03,622 --> 01:07:05,455 별로 신경 안 써요 727 01:07:06,122 --> 01:07:07,622 나이가 들면 728 01:07:07,788 --> 01:07:10,413 머릿속에 뭘 넣을지를 더 신경 쓰게 되죠 729 01:07:10,997 --> 01:07:12,955 아랫도리에 뭘 넣을지는 730 01:07:14,455 --> 01:07:15,538 중요하지 않게 돼요 731 01:07:15,705 --> 01:07:17,955 딱한 자기합리화네요 마사 732 01:07:18,122 --> 01:07:20,330 이쪽은 해리 애스틀리예요 733 01:07:20,497 --> 01:07:23,538 이 사람 말은 마음에 담아 두지 마요 734 01:07:23,997 --> 01:07:25,122 냉소주의자라서요 735 01:07:25,705 --> 01:07:26,788 안녕하세요 736 01:07:27,288 --> 01:07:28,872 벨라 백스터라고 해요 737 01:07:29,830 --> 01:07:32,163 '냉소주의자'가 뭔지 몰라요 738 01:07:32,330 --> 01:07:33,230 벨라 739 01:07:33,913 --> 01:07:34,813 잉크 가져왔어요 740 01:07:34,913 --> 01:07:39,038 덩컨, 이쪽은 새로 사귄 친구, 동료, 동지들이에요 741 01:07:39,205 --> 01:07:40,663 해리 애스틀리입니다 742 01:07:40,830 --> 01:07:42,330 이쪽은 마사예요 743 01:07:42,497 --> 01:07:45,622 성관계를 안 한 지 20년이나 됐대요 744 01:07:45,788 --> 01:07:47,372 놀랍지 않아요? 745 01:07:47,538 --> 01:07:50,997 손으로 만져서라도 만족을 얻어야 해요 746 01:07:51,163 --> 01:07:54,622 맙소사, 벨라 그런 말은 실례예요 747 01:07:54,788 --> 01:07:56,872 상류 사회니까요 깜빡했네요 748 01:07:57,038 --> 01:07:58,497 상류 사회는 749 01:07:58,663 --> 01:08:00,054 당신을 파멸시킬 겁니다 750 01:08:00,154 --> 01:08:00,857 정말요? 751 01:08:00,957 --> 01:08:02,372 맞는 말씀입니다 752 01:08:02,538 --> 01:08:04,330 다들 동감하죠 753 01:08:04,497 --> 01:08:06,830 아까 손을 쓰라고 했죠? 754 01:08:06,997 --> 01:08:08,830 가끔 그러긴 해요 755 01:08:08,997 --> 01:08:11,247 그렇다니 마음이 놓이네요 756 01:08:12,080 --> 01:08:13,490 같이 저녁 먹죠 757 01:08:13,590 --> 01:08:14,580 잠깐... 758 01:08:15,080 --> 01:08:17,288 어차피 다들 배에 갇힌 신세잖아요 759 01:08:17,455 --> 01:08:20,538 함께 바다를 가로지르며 세계를 탐험하자고요 760 01:08:21,455 --> 01:08:23,580 벨라는 친구를 사귀면 안 됩니까, 웨더번 씨? 761 01:08:24,705 --> 01:08:25,830 전혀요 762 01:08:28,955 --> 01:08:30,247 나랑 결혼합시다 763 01:08:30,413 --> 01:08:31,313 네? 764 01:08:31,413 --> 01:08:32,747 이럴 생각 없었어요 765 01:08:32,913 --> 01:08:35,455 몇 달만 같이 놀다가 보내려고 했는데 안 되겠어요 766 01:08:35,622 --> 01:08:38,288 내 마음을 사로잡은 건 당신이 처음이에요 767 01:08:39,705 --> 01:08:40,955 곤란하네요 768 01:08:41,122 --> 01:08:43,538 맥스 매캔들스 씨랑 약혼한 상태라서요 769 01:08:44,830 --> 01:08:45,730 뭐요? 770 01:08:46,372 --> 01:08:48,872 이미 다른 사람이랑 손을 잡았다고요 771 01:08:49,580 --> 01:08:52,497 어디서 들은 표현인데 이해는 안 돼요 772 01:08:52,663 --> 01:08:55,830 손만 잡는 게 아니잖아요 안 그런가요? 773 01:08:55,997 --> 01:08:58,580 나랑 같이 도망쳤잖아요 774 01:08:58,747 --> 01:09:01,997 이미 지난 일을 얘기하는 이유를 모르겠네요 775 01:09:02,163 --> 01:09:03,455 그 자를 버리고 날 선택했잖아요 776 01:09:03,622 --> 01:09:05,122 잠깐이죠 777 01:09:05,288 --> 01:09:06,330 재미 좀 보려고요 778 01:09:06,497 --> 01:09:09,163 바다로 던져 버리겠어요 779 01:09:09,330 --> 01:09:12,288 결혼 안 하면 날 죽이겠다고요? 780 01:09:13,122 --> 01:09:14,152 그런 말인가요? 781 01:09:14,252 --> 01:09:15,152 아뇨 782 01:09:31,163 --> 01:09:32,580 카지노에나 갈래요 783 01:09:43,955 --> 01:09:45,038 괜찮아 784 01:09:45,788 --> 01:09:46,997 점차 나아질 겁니다 785 01:09:47,163 --> 01:09:48,747 다시 해 보세 786 01:09:49,247 --> 01:09:52,788 대근육 운동 기능은 천천히 발달하거든 787 01:09:53,247 --> 01:09:55,664 하지만 넌 빨리 늘 거야 788 01:09:57,664 --> 01:09:58,706 펠리시티 789 01:10:02,873 --> 01:10:03,873 아직 어림도 없군 790 01:10:15,706 --> 01:10:17,581 에머슨 책을 읽고 있어요 791 01:10:17,748 --> 01:10:20,164 '그들의 진화'에 관한 내용인데 792 01:10:20,331 --> 01:10:23,414 그들 말고 그녀들 얘기는 왜 없을까요? 793 01:10:23,581 --> 01:10:25,164 아는 여자가 없었나 봐요 794 01:10:26,206 --> 01:10:28,914 괴테 책을 읽어 봐요 795 01:10:29,081 --> 01:10:31,623 철학은 시간 낭비예요 벨라 796 01:10:31,789 --> 01:10:33,998 그래요? 왜죠? 797 01:10:34,164 --> 01:10:36,081 해리 이 몹쓸 사람 같으니 798 01:10:36,248 --> 01:10:37,206 철학은 필요해요 799 01:10:38,248 --> 01:10:41,331 철학을 통해 인간과 사회가 발전하죠 800 01:10:42,331 --> 01:10:46,164 모든 사람은 발전, 진보 성장을 원해요 801 01:10:47,123 --> 01:10:49,706 내가 바로 명백한 증거죠 802 01:10:49,873 --> 01:10:53,914 벨라는 확실히 모든 면에서 독특해요 803 01:10:54,081 --> 01:10:57,623 하지만 철학을 통한 발전은 804 01:10:57,789 --> 01:11:01,873 모든 인간은 잔혹하다는 사실을 부정하려는 발버둥이죠 805 01:11:02,039 --> 01:11:04,331 죽을 때까지 버릴 수 없는 천성이에요 806 01:11:05,373 --> 01:11:07,164 해리는 무척 비관적이군요 807 01:11:07,331 --> 01:11:08,248 벨라 808 01:11:09,789 --> 01:11:11,248 나랑 같이 걸읍시다 809 01:11:12,789 --> 01:11:14,414 우리 객실로요 810 01:11:15,039 --> 01:11:16,123 하지만 두 사람이 811 01:11:16,289 --> 01:11:19,081 논쟁을 벌인 탓에 벨라의 머릿속과 심장에 812 01:11:19,248 --> 01:11:20,873 폭풍이 치고 있어요 813 01:11:23,539 --> 01:11:25,956 요즘 계속 책을 읽네요 814 01:11:26,498 --> 01:11:30,039 예전의 귀여운 말투도 점차 사라지고 있고요 815 01:11:30,206 --> 01:11:31,873 난 변화무쌍한 사람이에요 816 01:11:32,039 --> 01:11:33,289 모든 인간이 그렇듯요 817 01:11:33,456 --> 01:11:36,289 해리는 동의하지 않지만 에머슨도 그렇게 말했죠 818 01:11:36,456 --> 01:11:37,748 알겠으니까 갑시다 819 01:11:39,373 --> 01:11:41,039 햇빛 가리지 마요 820 01:11:41,206 --> 01:11:42,664 뭐라고요? 821 01:12:21,414 --> 01:12:22,373 가요 822 01:12:24,123 --> 01:12:25,914 취하게 내버려 둬요 823 01:12:29,748 --> 01:12:31,748 돈도 잔뜩 잃고 있죠 824 01:13:10,998 --> 01:13:12,581 마사 만나러 갈래요 825 01:13:14,331 --> 01:13:15,581 마사 826 01:13:16,539 --> 01:13:18,081 그 여자가 문제로군 827 01:13:18,623 --> 01:13:22,331 향수로 떡칠한 그 몸뚱이를 바다로 던져 버려야지 828 01:13:23,414 --> 01:13:24,539 허풍은 829 01:13:34,956 --> 01:13:36,414 마사! 830 01:13:37,539 --> 01:13:38,873 어디 있어? 831 01:13:39,039 --> 01:13:40,623 가만히 안 둬 832 01:13:40,789 --> 01:13:42,164 어디 있냐고! 833 01:13:43,049 --> 01:13:44,006 뭐 하는 겁니까? 834 01:13:44,106 --> 01:13:45,998 바다로 던져 버리겠어 835 01:13:46,164 --> 01:13:47,289 멋지군요 836 01:13:47,456 --> 01:13:49,539 남의 손에 죽을 줄은 상상도 못 했네 837 01:13:49,706 --> 01:13:50,706 재미있겠어요 838 01:13:51,289 --> 01:13:54,123 마사도 불만 없어 보이네요 비켜 드리죠 839 01:13:59,123 --> 01:14:01,331 신난다 840 01:14:19,206 --> 01:14:20,664 바에 있을게요 841 01:14:54,456 --> 01:14:57,081 아까 당신이 한 말 때문에 842 01:14:57,956 --> 01:15:00,789 난 깊은 생각에 잠길 수밖에 없었어요 843 01:15:00,956 --> 01:15:04,123 터무니없고 허무맹랑한 당신의 견해가 844 01:15:04,623 --> 01:15:05,998 나를 잠 못 들게 했다고요 845 01:15:06,164 --> 01:15:07,289 무슨... 846 01:15:09,164 --> 01:15:11,289 모든 인간은 잔혹하다면서요 847 01:15:11,456 --> 01:15:14,039 난 그 견해를 반대하고 부정해요 848 01:15:14,206 --> 01:15:15,248 인간은 잔혹하지 않아요 849 01:15:16,498 --> 01:15:18,498 하지만 덩컨과 있으면 850 01:15:18,664 --> 01:15:21,206 내 안의 잔혹함이 끓어올라요 851 01:15:21,623 --> 01:15:23,123 분별력이 있다는 뜻이죠 852 01:15:24,123 --> 01:15:25,623 얼굴만 반반한 얼간이니까요 853 01:15:25,789 --> 01:15:26,748 아뇨 854 01:15:27,414 --> 01:15:29,039 난 잔혹해지고 싶지 않아요 855 01:15:30,123 --> 01:15:32,873 이런 내 모습을 발전시키고 싶어요 856 01:15:33,039 --> 01:15:34,581 당신은 세상을 몰라요 857 01:15:35,164 --> 01:15:36,248 그래서 두려워하죠 858 01:15:38,664 --> 01:15:40,248 두렵지 않아요 859 01:15:40,664 --> 01:15:42,831 진짜 세상이 어떤지 궁금해요? 860 01:15:43,456 --> 01:15:44,356 내가 보여 줄게요 861 01:15:45,039 --> 01:15:45,956 좋아요 862 01:15:46,664 --> 01:15:47,664 보고 싶어요 863 01:16:22,264 --> 01:16:26,206 알렉산드리아 864 01:16:34,539 --> 01:16:35,539 들려요? 865 01:16:39,164 --> 01:16:40,164 무슨 소리예요? 866 01:17:01,581 --> 01:17:03,081 죽은 애들이 많네요 867 01:17:04,081 --> 01:17:05,289 더워서 그랬겠죠 868 01:17:07,039 --> 01:17:08,456 도와줘야 해요 869 01:17:09,539 --> 01:17:10,873 무슨 수로요? 870 01:17:13,748 --> 01:17:15,039 저기 내려가면 871 01:17:15,206 --> 01:17:18,706 우리 물건을 빼앗고 묶어서 강간할 겁니다 872 01:17:18,873 --> 01:17:21,039 만약 우리가 저 입장이라도 873 01:17:21,664 --> 01:17:23,039 똑같이 하겠죠 874 01:17:27,581 --> 01:17:28,481 벨라 875 01:17:29,456 --> 01:17:30,414 벨라 876 01:17:31,373 --> 01:17:32,373 벨라 877 01:19:14,873 --> 01:19:16,164 곧 출항입니다 부인 878 01:19:16,664 --> 01:19:18,164 돌아가야 해요 879 01:19:19,248 --> 01:19:23,039 호텔 근처 사람들한테 나눠 줘야 해요 880 01:19:23,206 --> 01:19:24,748 빈민가 사람들요 881 01:19:25,998 --> 01:19:27,414 안 그래도 저희는 하선할 예정인데 882 01:19:28,373 --> 01:19:29,831 대신 전달해 드리죠 883 01:19:30,539 --> 01:19:31,439 정말요? 884 01:19:31,581 --> 01:19:32,581 그럼요 885 01:19:32,956 --> 01:19:34,539 마음 씀씀이가 넉넉하시군요 886 01:19:35,123 --> 01:19:36,206 그 사람들은 돈이 필요해요 887 01:19:36,706 --> 01:19:37,914 돈은 누구나 필요하죠 888 01:19:43,581 --> 01:19:44,623 고마워요 889 01:20:01,789 --> 01:20:05,206 거기 너, 선장 불러와 도둑놈을 잡아야 해 890 01:20:05,373 --> 01:20:06,273 벨라! 891 01:20:08,039 --> 01:20:09,081 도둑이 들었어요! 892 01:20:09,956 --> 01:20:11,206 카지노에서 893 01:20:11,373 --> 01:20:12,831 어마어마한 돈을 땄다고요 894 01:20:12,998 --> 01:20:14,456 그런 대박은 처음이었는데 895 01:20:14,623 --> 01:20:16,789 다 사라졌어요 896 01:20:16,956 --> 01:20:18,664 도둑이 아니에요 897 01:20:18,831 --> 01:20:19,774 내가 가져갔죠 898 01:20:19,874 --> 01:20:20,774 왜요? 899 01:20:21,248 --> 01:20:22,289 그냥요 900 01:20:24,206 --> 01:20:25,498 피곤해요 901 01:20:27,498 --> 01:20:29,831 아니면 내 영혼이 지쳤는지도요 902 01:20:30,706 --> 01:20:33,331 내 마음은 찌그러지고 구겨지고 903 01:20:33,539 --> 01:20:36,331 또 짓밟혔어요 덩컨 웨더번 904 01:20:37,123 --> 01:20:38,706 끔찍한 광경을 봤거든요 905 01:20:41,873 --> 01:20:43,229 선장님은 안 불러도 됩니까? 906 01:20:43,329 --> 01:20:45,331 패 버리기 전에 꺼져 907 01:20:46,789 --> 01:20:47,956 알겠습니다 908 01:20:51,623 --> 01:20:52,664 돈 어디 있어요? 909 01:20:53,414 --> 01:20:54,956 안전한 곳에 잘 숨겼죠? 910 01:20:55,123 --> 01:20:58,498 취해서 정리를 못 했는데 정말 다행이에요 911 01:20:59,164 --> 01:21:00,914 안 숨겼어요 912 01:21:01,706 --> 01:21:05,081 빈민가 사람들한테 줬죠 913 01:21:05,664 --> 01:21:08,789 돈은 질병이나 마찬가지예요 914 01:21:09,331 --> 01:21:10,998 돈이 없는 사람들도 병들게 하죠 915 01:21:12,414 --> 01:21:13,914 내가 뭘 했다고 916 01:21:14,623 --> 01:21:16,581 이런 안락한 생활을 누리나요? 917 01:21:17,789 --> 01:21:19,331 밖에서는 아기들이 918 01:21:19,831 --> 01:21:21,289 죽어 가고 있는데 919 01:21:23,248 --> 01:21:24,289 덩컨 920 01:21:26,039 --> 01:21:27,873 돈을 어쨌다고요? 921 01:21:29,498 --> 01:21:32,539 위로의 포옹을 해 줘요 922 01:21:33,414 --> 01:21:34,314 당신... 923 01:21:34,456 --> 01:21:37,039 세상에 베풀고 싶은데 924 01:21:37,998 --> 01:21:39,498 가진 게 없어요 925 01:21:40,789 --> 01:21:41,998 약간의 돈만 빼고요 926 01:21:43,956 --> 01:21:46,748 벨라 백스터에게 참 괴로운 날이네요 927 01:21:47,831 --> 01:21:51,123 내 돈 어디 있냐고! 928 01:21:51,289 --> 01:21:52,414 말했잖아요 929 01:21:52,623 --> 01:21:55,331 빈민가 사람들한테 줬다고요 930 01:21:56,789 --> 01:21:59,039 꺼지라고 했잖아 931 01:22:00,373 --> 01:22:01,623 보고 들었습니다 932 01:22:01,789 --> 01:22:04,664 선생님께서 여객선 비용을 충당 못 할 듯하다고요 933 01:22:05,331 --> 01:22:05,901 그게... 934 01:22:06,001 --> 01:22:07,081 사실이에요 935 01:22:07,956 --> 01:22:09,914 다른 사람한테 주면서 부탁했거든요 936 01:22:10,956 --> 01:22:12,289 빈민가 사람들에게 937 01:22:12,789 --> 01:22:14,248 대신 나눠 주라고요 938 01:22:14,873 --> 01:22:17,039 다음 항구에서 내리셔야겠습니다 939 01:22:17,206 --> 01:22:19,331 그때까지 승무원 식사만 제공될 겁니다 940 01:22:19,498 --> 01:22:21,373 - 편히 쉬십시오 - 뭐가 어째? 941 01:22:32,539 --> 01:22:35,998 '죽어서 눈감은 아기들' 942 01:22:37,456 --> 01:22:38,789 '해리를 물어서' 943 01:22:40,623 --> 01:22:42,289 '내 입은' 944 01:22:42,456 --> 01:22:45,873 '피로 가득 찼어' 945 01:22:47,206 --> 01:22:48,331 가여운 벨라 946 01:22:50,164 --> 01:22:51,373 완전히 무너졌구나 947 01:22:51,639 --> 01:22:55,748 해리를 무러서 내 이븐 피로 가득 차써 948 01:22:56,489 --> 01:22:57,452 손은 좀 어때요? 949 01:22:57,553 --> 01:22:58,453 괜찮아요 950 01:22:58,914 --> 01:22:59,956 미안해요 951 01:23:00,123 --> 01:23:01,831 현실을 보여 주려고 했잖아요 952 01:23:01,998 --> 01:23:04,539 사실은 상처를 주고 싶었어요 953 01:23:05,748 --> 01:23:09,789 천진난만하고 아름다운 당신 마음에 심술이 났어요 954 01:23:10,289 --> 01:23:11,539 잔인한 행동이었죠 955 01:23:12,206 --> 01:23:13,373 난 후회 없어요 956 01:23:14,248 --> 01:23:16,081 현실을 알았으니 바꿀 수 있잖아요 957 01:23:16,248 --> 01:23:17,373 불가능해요 958 01:23:17,873 --> 01:23:19,289 그게 핵심이죠 959 01:23:19,914 --> 01:23:21,623 종교의 거짓말에 속지 마요 960 01:23:21,789 --> 01:23:22,689 사회주의나 961 01:23:23,164 --> 01:23:24,248 자본주의도 똑같아요 962 01:23:24,706 --> 01:23:26,289 인류는 가망이 없어요 963 01:23:26,539 --> 01:23:28,748 명심해요 이상주의는 무너지기 쉽지만 964 01:23:28,914 --> 01:23:30,123 현실주의는 아니에요 965 01:23:30,623 --> 01:23:32,331 진실만이 당신을 지켜 줄 겁니다 966 01:23:34,123 --> 01:23:36,248 이제 당신을 이해할 것 같아요, 해리 967 01:23:36,414 --> 01:23:39,498 세상의 고통에 꺾여 버린 꼬마일 뿐이죠 968 01:23:41,414 --> 01:23:42,539 그럴지도요 969 01:23:51,748 --> 01:23:52,914 안녕, 해리 970 01:23:53,123 --> 01:23:54,789 우린 마르세유에서 쫓겨날 예정이에요 971 01:23:55,623 --> 01:23:57,123 왜 그 남자랑 같이 다녀요? 972 01:23:57,706 --> 01:23:59,206 희망이 있으니까요 973 01:24:01,123 --> 01:24:02,248 그렇겠죠 974 01:24:12,889 --> 01:24:18,539 파리 975 01:24:18,706 --> 01:24:21,373 파리는 아주 아름답다고 들었어요 976 01:24:24,623 --> 01:24:27,289 죽여 버리기 전에 저리 치워 977 01:24:30,706 --> 01:24:31,706 젠장 978 01:24:32,248 --> 01:24:33,873 돈도 없이 파리에 오다니 979 01:24:34,337 --> 01:24:36,041 이제 어쩔 겁니까? 980 01:24:36,141 --> 01:24:37,254 호텔 잡을게요 981 01:24:37,414 --> 01:24:38,456 걱정하지 마요 982 01:24:39,081 --> 01:24:40,664 돈도 없는데 어떻게요? 983 01:24:42,539 --> 01:24:45,123 흥미로운 실험 아닌가요? 984 01:24:45,289 --> 01:24:46,206 빈털터리인 상태로 985 01:24:46,551 --> 01:24:47,534 어떻게 살아남을지? 986 01:24:47,634 --> 01:24:48,706 나도 몰라요! 987 01:24:48,873 --> 01:24:50,789 그래서 실험이 필요한 거죠 988 01:24:51,206 --> 01:24:52,414 이제 우리가 빈민이 됐어요 989 01:24:53,623 --> 01:24:55,998 많은 탐험가가 비슷한 상황을 겪었어요 990 01:24:56,581 --> 01:24:57,956 예를 들면 로빈슨 크루소요 991 01:24:58,498 --> 01:25:01,081 이기적이고 생각 없고 경박한 여자 같으니 992 01:25:01,331 --> 01:25:03,498 생각이 없다니 그렇지 않아요, 덩컨 993 01:25:04,123 --> 01:25:05,539 비록 심사숙고해서 994 01:25:05,706 --> 01:25:08,789 합리적인 결론을 끌어내는 능력은 995 01:25:09,414 --> 01:25:10,581 좀 부족하지만 996 01:25:10,998 --> 01:25:13,039 난 그 사람들을 도왔어요 997 01:25:13,456 --> 01:25:14,456 당신 말대로 998 01:25:14,873 --> 01:25:16,123 우리 신세는 처량해졌지만 999 01:25:16,664 --> 01:25:18,956 내 행동이 선의에서 비롯되었다고 믿어요 1000 01:25:19,123 --> 01:25:21,206 입 닥쳐요 1001 01:25:22,081 --> 01:25:23,456 호텔 잡을게요 1002 01:25:28,789 --> 01:25:30,206 안녕하세요 부인 1003 01:25:30,373 --> 01:25:33,539 그래, 싱싱한 꽃 같은 영국 아가씨 1004 01:25:34,498 --> 01:25:35,539 여기가 호텔인가요? 1005 01:25:35,748 --> 01:25:36,831 방 있어 1006 01:25:37,331 --> 01:25:38,539 일하려고? 1007 01:25:38,706 --> 01:25:39,748 방 얼마예요? 1008 01:25:39,914 --> 01:25:41,998 시간당 10프랑 받을 테니 1009 01:25:42,164 --> 01:25:44,206 손님한테 30프랑 받아 1010 01:25:44,373 --> 01:25:45,498 일거양득이지 1011 01:25:46,123 --> 01:25:47,123 그렇군요 1012 01:25:47,623 --> 01:25:49,039 샤펠 씨 1013 01:25:49,206 --> 01:25:50,206 런던에서 막 도착했어요 1014 01:25:52,206 --> 01:25:53,206 안녕하세요 1015 01:25:58,956 --> 01:26:00,164 들어가 1016 01:26:00,623 --> 01:26:02,164 무슨 말씀인지 모르겠네요 1017 01:26:02,331 --> 01:26:03,956 일하러 온 거 아니야? 1018 01:26:04,123 --> 01:26:05,331 좋잖아 1019 01:26:05,498 --> 01:26:07,956 잠시 누워서 남자한테 몸을 맡기면 1020 01:26:08,123 --> 01:26:09,498 돈을 벌 수 있는데 1021 01:26:09,664 --> 01:26:10,564 그래요 1022 01:26:11,498 --> 01:26:12,789 나랑 하고 돈까지 준다고요? 1023 01:26:13,289 --> 01:26:14,289 그래 1024 01:26:14,831 --> 01:26:16,289 이보다 더 쉽게 1025 01:26:16,456 --> 01:26:18,539 돈을 벌 수 있는 일은 없지 1026 01:26:19,539 --> 01:26:22,414 다른 사람이랑 자 본 적은 없지만 1027 01:26:23,081 --> 01:26:24,539 궁금하긴 하네요 1028 01:26:25,456 --> 01:26:26,873 게다가 돈도 필요하고요 1029 01:26:28,289 --> 01:26:31,748 여러 가지 상황을 종합해 봤을 때 1030 01:26:31,914 --> 01:26:33,914 이건 운명이라는 생각이 드네요 1031 01:26:34,373 --> 01:26:35,706 할게요 1032 01:26:38,373 --> 01:26:39,623 16번 방이야 1033 01:27:17,331 --> 01:27:18,456 이름이 뭔가요? 1034 01:27:26,498 --> 01:27:27,664 과묵하군요 1035 01:27:55,414 --> 01:27:57,039 전희부터 한 다음에... 1036 01:28:30,123 --> 01:28:31,023 나 왔어요 1037 01:28:31,414 --> 01:28:32,873 에클레르 오 쇼콜라예요 1038 01:28:34,248 --> 01:28:36,789 돈을 구했어요 새로운 사실도 알았죠 1039 01:28:37,664 --> 01:28:38,706 훔쳤어요? 1040 01:28:39,123 --> 01:28:41,914 당신은 잠자리 기술이 최고라고 늘 자부했지만 1041 01:28:42,123 --> 01:28:45,914 난 경험이 없으니 사실인지 알 수 없었잖아요 1042 01:28:46,456 --> 01:28:47,664 하지만 이제 알겠어요 1043 01:28:48,289 --> 01:28:49,539 그 남자는 실력이 형편없었고 1044 01:28:49,998 --> 01:28:53,123 삽입할 때 괴상한 소리까지 냈죠 1045 01:28:53,289 --> 01:28:56,831 게다가 세 번밖에 안 움직이고 끝났어요 1046 01:28:57,039 --> 01:28:58,456 웃음이 나왔지만 1047 01:28:58,623 --> 01:29:00,456 불쾌할까 봐 참았어요 1048 01:29:00,623 --> 01:29:02,664 돈을 받고 고맙다고 한 다음 1049 01:29:02,831 --> 01:29:05,248 이 빵을 사러 갈 때 참았던 웃음이 터졌어요 1050 01:29:05,414 --> 01:29:06,539 그리고 우리가 보냈던 1051 01:29:07,414 --> 01:29:10,039 격렬한 밤이 얼마나 소중했는지 깨달았죠 1052 01:29:11,623 --> 01:29:13,248 몸을 팔았다고? 1053 01:29:13,414 --> 01:29:14,956 실험이었어요 1054 01:29:15,789 --> 01:29:19,873 덕분에 당신을 향한 마음이 깊어졌으니 다행이죠 1055 01:29:20,039 --> 01:29:23,748 최근에 비참한 모습만 봐서 실망스러웠거든요 1056 01:29:25,581 --> 01:29:28,123 넌 괴물에 창녀야 1057 01:29:28,289 --> 01:29:29,748 내 영혼을 짓밟으려고 1058 01:29:29,956 --> 01:29:31,498 지옥에서 온 악마지 1059 01:29:31,664 --> 01:29:34,414 그동안 내가 저지른 죄에 비해 1060 01:29:34,581 --> 01:29:36,248 이건 지나치게 가혹한 형벌이야 1061 01:29:36,414 --> 01:29:38,206 내 마음을 멋대로 가지고 놀다가 1062 01:29:38,373 --> 01:29:39,273 이제 와서 버려? 1063 01:29:39,373 --> 01:29:41,289 역겹도록 추한 년 같으니 1064 01:29:42,789 --> 01:29:45,748 마지막 말은 지나쳤어요 사실도 아니고요 1065 01:29:45,914 --> 01:29:48,539 지겹긴 했지만 당신은 처음부터 지금까지 1066 01:29:48,706 --> 01:29:49,748 내 미모를 찬양했죠 1067 01:29:50,331 --> 01:29:52,581 다른 남자랑 1068 01:29:52,748 --> 01:29:55,206 딱 한 번 잤다는 이유로 그때의 마음이 1069 01:29:55,373 --> 01:29:56,414 다 사라진 거예요? 1070 01:29:58,748 --> 01:29:59,748 젠장 1071 01:29:59,914 --> 01:30:01,998 몸을 팔았잖아 1072 01:30:02,498 --> 01:30:04,748 그래서 그게 나쁜 짓이라고요? 1073 01:30:05,123 --> 01:30:06,331 말이 안 통하는군요 1074 01:30:06,498 --> 01:30:09,206 여자로서 갈 수 있는 제일 밑바닥이라고 1075 01:30:10,623 --> 01:30:12,414 우리는 결혼하면 안 되겠네요 1076 01:30:13,289 --> 01:30:15,539 난 흠결이 많고 모험적인 사람이라 1077 01:30:15,706 --> 01:30:18,498 심성이 너그러운 남편이 필요하거든요 1078 01:30:19,123 --> 01:30:20,456 걸레 같은 년 1079 01:30:20,623 --> 01:30:22,206 당신은 그런 남편감이 아니죠 1080 01:30:23,039 --> 01:30:24,456 우리 모험은 여기까지예요 1081 01:30:25,081 --> 01:30:27,081 런던행 승선권을 예매해 줄게요 1082 01:30:27,539 --> 01:30:28,956 돈이 있어? 1083 01:30:29,664 --> 01:30:30,706 계속 숨겼던 거야? 1084 01:30:30,873 --> 01:30:32,123 하느님이 줬어요 1085 01:30:33,164 --> 01:30:34,206 비상금이죠 1086 01:30:34,373 --> 01:30:36,706 몇 주 전부터 쫄쫄 굶었잖아! 1087 01:30:36,873 --> 01:30:38,664 당신을 믿고 기다렸죠 1088 01:30:39,164 --> 01:30:40,789 어떻게든 살길을 찾을 줄 알고요 1089 01:30:41,248 --> 01:30:44,539 하지만 착각이었죠 당신도 예전 같지 않군요 1090 01:30:44,706 --> 01:30:46,914 너 때문에 이렇게 됐잖아! 1091 01:30:47,081 --> 01:30:49,289 했던 말 또 하게 하지 말아요 1092 01:30:49,456 --> 01:30:51,873 빌어먹을 년! 1093 01:30:58,081 --> 01:31:00,414 스와이니 부인 내 상황을 설명하죠 1094 01:31:00,581 --> 01:31:02,164 난 섹스와 돈이 필요해요 1095 01:31:02,664 --> 01:31:03,873 애인을 구해서 1096 01:31:04,039 --> 01:31:05,789 웨더번에게 그랬듯 의지해도 되지만 1097 01:31:05,956 --> 01:31:08,039 그러면 많이 피곤할 듯해서요 1098 01:31:08,206 --> 01:31:09,914 대신 20분만 일하고 1099 01:31:10,081 --> 01:31:12,206 세상이 어떤 곳이고 어떻게 발전하는지 1100 01:31:12,373 --> 01:31:13,539 남은 시간에 배울래요 1101 01:31:14,081 --> 01:31:16,414 그래서 말인데 날 고용해 줘요 1102 01:31:16,581 --> 01:31:19,498 퀴퀴한 냄새가 나는 당신의 매음굴에서 일할래요 1103 01:31:19,664 --> 01:31:22,623 자유를 쟁취하기 위해 싸우는 여성이라 1104 01:31:23,373 --> 01:31:24,831 멋지구나 1105 01:31:25,623 --> 01:31:26,623 따라와 1106 01:31:30,164 --> 01:31:32,373 사뵈르 씨 1107 01:31:34,123 --> 01:31:35,164 필레 미뇽이오 1108 01:31:35,748 --> 01:31:37,706 최고급이네요 1109 01:31:50,706 --> 01:31:51,998 벨라 1110 01:31:53,789 --> 01:31:55,373 끝나면 '좋았어요'라고 말해 1111 01:31:55,539 --> 01:31:56,498 가게 규칙이야 1112 01:32:25,456 --> 01:32:26,998 당신 냄새예요? 1113 01:33:01,789 --> 01:33:02,914 좋았어요 1114 01:33:15,831 --> 01:33:16,998 받아 악취가 가실 거야 1115 01:33:17,956 --> 01:33:19,956 차도 가져왔어 그냥 맛있잖아 1116 01:33:24,039 --> 01:33:25,248 난폭했지만 1117 01:33:25,748 --> 01:33:27,248 희한하게도 불쾌하진 않았어 1118 01:33:31,331 --> 01:33:32,373 팸플릿이야 1119 01:33:32,544 --> 01:33:34,080 읽어 봐 1120 01:33:34,180 --> 01:33:34,898 뭔데? 1121 01:33:34,998 --> 01:33:37,664 뭐 하는 거냐면... 세상을 좋게 바꾸려고 1122 01:33:37,831 --> 01:33:39,706 더 나은 세상을 만들어야지 1123 01:33:40,748 --> 01:33:42,498 나랑 생각이 같네 1124 01:33:53,581 --> 01:33:54,481 스와이니 부인 1125 01:33:54,831 --> 01:33:56,539 이런 방식요 1126 01:33:56,706 --> 01:34:00,331 아무리 혐오스러운 사람이라도 나를 선택하면 1127 01:34:00,498 --> 01:34:02,539 비참한 마음을 억누르고 1128 01:34:02,706 --> 01:34:04,164 뜨거운 뜀박질을 해야 하나요? 1129 01:34:04,331 --> 01:34:06,748 매음굴이 원래 그래 1130 01:34:09,831 --> 01:34:11,289 참 예쁘구나 1131 01:34:11,456 --> 01:34:13,623 거칠게 당하는 게 잘 맞기도 하고 1132 01:34:14,498 --> 01:34:15,539 그런가요? 1133 01:34:20,414 --> 01:34:22,789 여자가 선택하는 쪽이 낫지 않나요? 1134 01:34:23,206 --> 01:34:25,748 당신이 마음에 든다는 의미잖아요 1135 01:34:26,623 --> 01:34:29,206 당신이 품는 여자가 끔찍함에 몸서리칠 거라는 1136 01:34:29,373 --> 01:34:30,414 걱정도 없고요 1137 01:34:34,664 --> 01:34:37,248 벨라는 새로 왔는데 정신이 이상해요 1138 01:34:41,331 --> 01:34:42,873 내 아버지 하느님이 말했죠 1139 01:34:43,206 --> 01:34:45,914 '기존 방식은 새로운 방식으로 대체되고' 1140 01:34:46,081 --> 01:34:48,789 '그 새로운 방식조차도 영원할 수 없다' 1141 01:34:48,956 --> 01:34:51,039 '덕분에 지구는 평평하지 않게 되었고' 1142 01:34:51,206 --> 01:34:54,289 '전등이 밤을 밝혔으며 신발에서는 리본이 없어졌다' 1143 01:34:55,498 --> 01:34:57,206 사회주의자로서 동의해요 1144 01:34:58,331 --> 01:35:00,831 역시 투아네트는 혓바닥을 잘 놀리네 1145 01:35:01,373 --> 01:35:04,248 그런 의미에서 메르소 씨를 공짜로 모셔 1146 01:35:04,789 --> 01:35:06,373 어서 올라가 1147 01:35:07,081 --> 01:35:09,539 벨라 잠깐 내 방으로 와 1148 01:35:11,664 --> 01:35:14,373 이렇게 탐스러운 귓불은 처음 봐 1149 01:35:15,456 --> 01:35:16,373 고마워요 1150 01:35:16,539 --> 01:35:17,539 잠깐... 1151 01:35:21,331 --> 01:35:23,289 이런, 피가 나네 미안하구나 1152 01:35:24,123 --> 01:35:25,206 이걸로 닦아 1153 01:35:27,748 --> 01:35:32,039 예쁜 아가씨를 보면 참을 수가 없거든 1154 01:35:32,206 --> 01:35:33,706 하지만 너도 언젠가는 1155 01:35:33,873 --> 01:35:36,873 쭈글쭈글한 늙은이가 될 거야 1156 01:35:37,039 --> 01:35:41,456 공짜로 대 준다고 해도 원하는 남자가 없겠지 1157 01:35:42,123 --> 01:35:44,789 우리가 손님을 선택하자는 내 주장은 변함이 없어요 1158 01:35:44,956 --> 01:35:46,414 이상주의자네 1159 01:35:46,581 --> 01:35:47,748 나랑 같구나 1160 01:35:48,373 --> 01:35:50,664 얼마나 사랑스러운지 몰라 1161 01:35:50,831 --> 01:35:55,081 하지만 가끔은 세상의 요구에 따라야 해 1162 01:35:55,248 --> 01:35:56,889 나중에 뒤엎더라도 1163 01:35:56,989 --> 01:35:59,217 - 당신도 나랑 같은 생각이군요 - 그럼 1164 01:35:59,350 --> 01:36:03,706 다만 어떤 남자는 발버둥 치는 여자를 더 좋아해 1165 01:36:03,873 --> 01:36:04,773 네? 1166 01:36:06,456 --> 01:36:07,605 - 그건... - 변태들이지 1167 01:36:07,706 --> 01:36:09,498 하지만 돈이 된다고 1168 01:36:10,123 --> 01:36:11,373 따라오렴 1169 01:36:16,373 --> 01:36:17,789 내 손녀란다 1170 01:36:18,581 --> 01:36:21,873 몸이 허약해서 병원에 살다시피 해 1171 01:36:22,039 --> 01:36:26,706 너희한테 선택권을 주면 장사가 망할 테고 1172 01:36:26,873 --> 01:36:28,498 내 손녀도 죽을 거야 1173 01:36:28,664 --> 01:36:30,120 그랬으면 좋겠니? 1174 01:36:30,220 --> 01:36:31,106 아뇨 1175 01:36:31,206 --> 01:36:32,998 넌 마음씨도 예쁘구나 1176 01:36:35,123 --> 01:36:36,831 또 귓불 깨물 줄 알았어요 1177 01:36:38,706 --> 01:36:40,039 우리는 일을 해서 1178 01:36:40,873 --> 01:36:43,164 돈을 벌어야 해 1179 01:36:43,331 --> 01:36:46,664 무엇보다 모든 걸 경험해야 하지 1180 01:36:46,831 --> 01:36:48,039 좋은 경험뿐만 아니라 1181 01:36:48,206 --> 01:36:51,373 치욕, 공포, 슬픔까지도 1182 01:36:51,539 --> 01:36:53,998 그래야 우리가 완전해지는 거야 1183 01:36:54,164 --> 01:36:56,289 더 단단한 사람이 되지 1184 01:36:56,456 --> 01:36:58,748 어른이 된다는 얘기야 1185 01:37:00,123 --> 01:37:01,873 그래야 세상을 파악할 수 있지 1186 01:37:02,956 --> 01:37:04,998 세상을 파악하면 1187 01:37:05,164 --> 01:37:07,248 세상은 우리 거야 1188 01:37:08,289 --> 01:37:09,414 마음에 들어요 1189 01:37:10,081 --> 01:37:11,539 그럼... 1190 01:37:11,706 --> 01:37:13,498 가서 남자를 품고 1191 01:37:13,664 --> 01:37:16,498 나한테 10프랑을 가져와 1192 01:37:20,289 --> 01:37:22,664 먼저 간단한 퀴즈를 낼게요 1193 01:37:23,498 --> 01:37:24,398 퀴즈? 1194 01:37:25,164 --> 01:37:26,956 당신의 어릴 적 추억을 말해 주면 1195 01:37:29,789 --> 01:37:31,373 내가 퀴즈를 내는 거죠 1196 01:37:32,664 --> 01:37:34,289 그런 다음 냄새를 확인하고 1197 01:37:34,456 --> 01:37:37,623 필요하면 라벤더 오일을 바를 거예요 1198 01:37:37,789 --> 01:37:42,373 더 즐거운 성관계에 분명 도움이 될걸요 1199 01:37:45,581 --> 01:37:47,414 아뇨 퀴즈는 내가 내요 1200 01:37:47,581 --> 01:37:48,748 당신은 추억을 말해요 1201 01:37:58,956 --> 01:38:03,039 어릴 때 그리스에서 자전거 타다 넘어졌어요? 1202 01:38:09,706 --> 01:38:11,456 다리에 피가 났어요 1203 01:38:15,539 --> 01:38:16,539 '즐거움'? 1204 01:38:16,706 --> 01:38:18,289 피를 봤는데 즐거웠군요 1205 01:38:19,748 --> 01:38:20,831 똑똑 1206 01:38:24,248 --> 01:38:25,498 마쥬쳐서 반가워요 1207 01:38:36,206 --> 01:38:37,289 알아들었군요 1208 01:38:41,623 --> 01:38:42,914 냄새 안 나네요 1209 01:38:43,081 --> 01:38:43,998 그럼 하죠 1210 01:39:29,539 --> 01:39:31,956 당신 물건은 하늘의 선물이에요 1211 01:40:12,706 --> 01:40:14,789 실력이 형편없네 1212 01:40:14,956 --> 01:40:16,789 고향이 그리울 때 여기 온다고? 1213 01:40:31,956 --> 01:40:32,856 뭘 하고 싶다고요? 1214 01:40:32,998 --> 01:40:35,873 애들이 성교육을 받을 나이가 돼서 1215 01:40:37,498 --> 01:40:38,581 직접 보여 주려고요 1216 01:40:39,414 --> 01:40:40,373 그렇군요 1217 01:40:48,164 --> 01:40:49,123 늘 그렇진 않아 1218 01:41:03,748 --> 01:41:05,914 누워서 다리를 벌릴까요? 1219 01:41:06,248 --> 01:41:07,706 처음은 간단하게 시작하죠 1220 01:41:42,664 --> 01:41:44,039 절정에 빨리 도달하려면 1221 01:41:44,206 --> 01:41:45,476 항문에 손가락을 넣거나 1222 01:41:45,576 --> 01:41:46,186 안 돼요 1223 01:41:46,286 --> 01:41:48,170 살짝 목을 조르면 돼 1224 01:42:15,998 --> 01:42:17,331 돌아가요 1225 01:42:24,873 --> 01:42:26,123 벨라! 1226 01:42:27,539 --> 01:42:29,373 스와이니 부인이 옳았어 1227 01:42:29,539 --> 01:42:32,289 덕분에 새로운 사실을 많이 배웠지 1228 01:42:32,456 --> 01:42:33,998 그렇게 볼 수도 있겠네 1229 01:42:34,748 --> 01:42:37,998 남자들의 욕망은 놀라울 정도로 다양하더라 1230 01:42:38,164 --> 01:42:39,064 어떤 손님은 1231 01:42:39,164 --> 01:42:41,664 내 입에 파인애플 조각을 넣고 흙을 뿌렸어 1232 01:42:43,456 --> 01:42:44,356 벨라 1233 01:42:45,664 --> 01:42:47,289 당신을 용서할 준비가 됐어 1234 01:42:47,456 --> 01:42:48,706 영국행 배도 예약했고 1235 01:42:48,873 --> 01:42:51,414 어머니께 우리 신혼 방을 준비하라고 했어 1236 01:42:52,539 --> 01:42:54,289 혹시 갈고리 찬 남자랑 잤어? 1237 01:42:54,456 --> 01:42:55,956 그럴 줄 알았지! 1238 01:42:56,664 --> 01:42:59,123 내가 그 자식을 죽도록 패 줬거든 1239 01:42:59,289 --> 01:43:01,164 덩컨 떠난 줄 알았는데요 1240 01:43:01,331 --> 01:43:03,706 배에 탔더니 몸이 아프고 구역질이 났어 1241 01:43:03,998 --> 01:43:05,164 그래서 당신을 데리러 왔지 1242 01:43:05,331 --> 01:43:06,539 안녕하세요 덩컨 1243 01:43:09,831 --> 01:43:11,039 집으로 돌아가요 덩컨 1244 01:43:11,206 --> 01:43:12,664 우리는 끝났어요 1245 01:43:12,831 --> 01:43:13,748 당신을 봐도 감흥이 없어요 1246 01:43:13,914 --> 01:43:16,081 오히려 과거의 내가 이해가 안 될 정도죠 1247 01:43:17,123 --> 01:43:18,914 게다가 사회주의자 모임에 가야 해서요 1248 01:43:21,706 --> 01:43:23,039 창녀들 주제에 1249 01:43:23,206 --> 01:43:25,498 몸을 생산 수단으로 활용할 뿐이죠 1250 01:43:25,664 --> 01:43:26,748 돌아가요 1251 01:43:39,373 --> 01:43:40,289 발 1252 01:43:42,373 --> 01:43:43,539 물감, 발 1253 01:43:43,706 --> 01:43:44,706 좋아 1254 01:43:48,206 --> 01:43:50,581 느리지만 언어 능력이 발달하고 있습니다 1255 01:43:50,748 --> 01:43:51,748 물감, 발 1256 01:43:51,914 --> 01:43:52,831 천재가 따로 없군 1257 01:43:53,789 --> 01:43:55,664 왜 그렇게 모질게 대하십니까? 1258 01:43:55,831 --> 01:43:57,373 벨라의 경우는 실수였어 1259 01:43:57,539 --> 01:43:59,414 나도 모르게 정이 들었지 1260 01:44:00,206 --> 01:44:03,831 하지만 저 애는 내게 개닭이나 마찬가지야 1261 01:44:03,998 --> 01:44:04,914 발 1262 01:44:05,081 --> 01:44:06,998 차라리 이게 나아 1263 01:44:07,164 --> 01:44:10,164 날 차갑게 대했던 아버지도 이해하게 됐다네 1264 01:44:10,331 --> 01:44:12,956 과학 연구를 위해 어쩔 수 없었던 거지 1265 01:44:13,123 --> 01:44:14,248 지독하네요 1266 01:44:14,456 --> 01:44:16,998 - 발 - 이해가 안 되겠지 1267 01:44:17,164 --> 01:44:18,414 동네 의사가 뭘 알겠나 1268 01:44:19,623 --> 01:44:22,123 그나저나 내 몸을 수술해 줘야겠어 1269 01:44:22,581 --> 01:44:24,831 냉혈한의 몸에 심장이라도 달까요? 1270 01:44:25,748 --> 01:44:26,998 그러든가 1271 01:44:27,831 --> 01:44:29,081 다만 먼저... 1272 01:44:31,164 --> 01:44:32,248 이걸 제거해야 해 1273 01:44:49,581 --> 01:44:52,289 이제 종양 주변의 물혹을 제거할게요 1274 01:44:52,456 --> 01:44:54,998 됐어 이제 봉합해 1275 01:44:55,831 --> 01:44:58,414 이미 전이됐어 폴립이 보이더군 1276 01:45:01,581 --> 01:45:02,873 난 가망이 없어 1277 01:45:03,039 --> 01:45:05,373 환자한테 어떻게 얘기할 텐가? 1278 01:45:06,206 --> 01:45:07,206 백스터 1279 01:45:07,373 --> 01:45:10,414 환부에 눈물 흘리지 마! 패혈증으로 더 빨리 죽으라고? 1280 01:45:11,123 --> 01:45:12,023 뚝 그치고 1281 01:45:12,123 --> 01:45:13,539 얼른 봉합해 1282 01:45:15,164 --> 01:45:16,539 그리고 벨라를 찾게 1283 01:45:21,956 --> 01:45:23,539 장사 끝났어요 1284 01:45:30,706 --> 01:45:32,581 핫초코 가져왔어 1285 01:45:32,748 --> 01:45:34,831 팡 오 쇼콜라랑 같이 먹으렴 1286 01:45:43,206 --> 01:45:44,289 내가 제일 아끼는 거 알지? 1287 01:45:46,623 --> 01:45:49,248 다른 애들한테도 그러시잖아요 1288 01:45:49,414 --> 01:45:52,831 우리는 칭찬과 초콜릿으로 굴러가는 기계일 뿐이죠 1289 01:45:52,998 --> 01:45:55,164 사랑으로 키우는 내 아이들이야 1290 01:46:01,789 --> 01:46:04,748 끔찍한 일이 벌어졌어요 스와이니 1291 01:46:05,373 --> 01:46:07,331 마음이 텅 비었어요 1292 01:46:08,831 --> 01:46:12,039 연민은 서서히 경멸과 분노로 1293 01:46:12,206 --> 01:46:14,331 변질되고 있죠 1294 01:46:14,498 --> 01:46:16,248 오히려 잘된 일이야 1295 01:46:16,414 --> 01:46:17,314 그래요? 1296 01:46:20,331 --> 01:46:22,373 암흑기를 지나고 있는 거야 1297 01:46:23,248 --> 01:46:26,164 광명과 지혜가 찾아오기 직전이지 1298 01:46:27,539 --> 01:46:29,373 조금만 더 버텨 1299 01:46:30,164 --> 01:46:31,748 그 암흑기를 통과하면 1300 01:46:32,414 --> 01:46:36,373 지금 이 고통도 감사하게 느껴질 테니까 1301 01:46:36,581 --> 01:46:37,623 알았어요 1302 01:47:53,539 --> 01:47:54,956 출산한 흔적이 있는데? 1303 01:47:57,956 --> 01:47:59,248 내 애는 우리 엄마가 키워 1304 01:48:01,539 --> 01:48:02,706 난 애 없어 1305 01:48:04,039 --> 01:48:06,206 다친 거야 1306 01:48:06,373 --> 01:48:08,789 괜찮아 너만 오해한 게 아니거든 1307 01:48:08,956 --> 01:48:10,039 왜 거짓말해? 1308 01:48:10,998 --> 01:48:12,164 거짓말 아니야 1309 01:48:12,914 --> 01:48:14,664 갓윈한테 직접 들었어 1310 01:48:32,581 --> 01:48:33,706 웨더번이 보냈어요 1311 01:48:58,706 --> 01:48:59,831 안녕하세요 1312 01:49:04,414 --> 01:49:06,248 백스터 교수님께 편지를 썼죠? 1313 01:49:06,581 --> 01:49:08,873 그 자는 세상에 악마를 풀었어 1314 01:49:09,039 --> 01:49:12,456 껍데기는 아름답지만 속은 사악하고 탐욕스럽지 1315 01:49:12,623 --> 01:49:15,623 마치 코끼리에 짓밟힌 인형처럼 1316 01:49:15,789 --> 01:49:19,331 곁에 있는 사람을 서서히 걸레짝으로 만든다고 1317 01:49:19,498 --> 01:49:20,398 벨라 말이군요 1318 01:49:20,998 --> 01:49:22,081 지금 어디 있죠? 1319 01:49:22,248 --> 01:49:23,206 당신 누구야? 1320 01:49:23,373 --> 01:49:25,039 약혼자입니다 1321 01:49:29,206 --> 01:49:31,914 둘 사이에 무슨 일이 있었나 보군요 1322 01:49:32,081 --> 01:49:33,123 무슨 일? 1323 01:49:33,914 --> 01:49:35,248 그 여자는 날 파멸시켰어 1324 01:49:35,414 --> 01:49:38,331 글쎄요, 본인 인생은 본인이 책임져야죠 1325 01:49:38,498 --> 01:49:39,314 상식이잖아요 1326 01:49:39,414 --> 01:49:42,623 면상부터 말본새까지 다 마음에 안 드는군 1327 01:49:42,789 --> 01:49:44,039 갓윈 백스터라는 자는 1328 01:49:44,206 --> 01:49:46,248 다 알면서 그 여자를 나한테 보낸 거야 1329 01:49:46,414 --> 01:49:47,314 날 속였다고 1330 01:49:49,289 --> 01:49:50,106 벨라는 어디 있죠? 1331 01:49:50,206 --> 01:49:53,123 내 원수한테도 그 여자는 피하라고 할 거야 1332 01:49:54,914 --> 01:49:57,581 당신을 걱정해서 하는 말이라고 1333 01:50:11,206 --> 01:50:13,539 미안합니다 그냥 빨리 알려 줘요 1334 01:50:13,706 --> 01:50:15,414 하나도 안 아파 1335 01:50:15,581 --> 01:50:17,831 난 속이 문드러졌거든 1336 01:50:17,998 --> 01:50:19,789 그 여자가 다 빼앗아 갔어 1337 01:50:19,956 --> 01:50:22,164 내 영혼부터 통장 잔고까지도! 1338 01:50:22,748 --> 01:50:24,039 껍데기밖에 남지 않았지! 1339 01:50:24,206 --> 01:50:25,206 같이 노래할까? 1340 01:50:25,373 --> 01:50:27,539 우리는 바닷사람 1341 01:50:27,706 --> 01:50:28,623 소용없어 1342 01:50:30,748 --> 01:50:32,164 하나도 안 아프니까 1343 01:50:34,289 --> 01:50:36,123 나도 이러기 싫지만 1344 01:50:37,498 --> 01:50:38,539 다른 방법이 없군요 1345 01:50:38,748 --> 01:50:41,248 '본인 인생은 본인이 책임져야죠' 1346 01:50:41,414 --> 01:50:44,206 이 버러지만도 못한 자식이 1347 01:50:44,623 --> 01:50:45,664 알려 줘요 1348 01:50:45,831 --> 01:50:47,498 정중하게 부탁드립니다 1349 01:50:47,664 --> 01:50:49,498 벨라는 어디 있죠? 1350 01:51:07,973 --> 01:51:10,623 고인, 얼마 안 남았어 빨리 와 1351 01:51:12,514 --> 01:51:16,456 런던 1352 01:51:45,789 --> 01:51:47,539 창녀가 돌아왔어요 1353 01:51:52,706 --> 01:51:53,606 하느님? 1354 01:51:53,706 --> 01:51:54,998 벨라 1355 01:51:55,164 --> 01:51:56,623 맥스가 편지를 보냈어요 1356 01:51:56,915 --> 01:51:57,558 아파요? 1357 01:51:57,658 --> 01:51:59,081 아니 죽어 가고 있지 1358 01:51:59,248 --> 01:52:03,039 의사로서 그 둘은 명확히 구분해야 해 1359 01:52:03,206 --> 01:52:04,914 다시 보니 반갑구나 1360 01:52:05,081 --> 01:52:05,981 죽으면 안 돼요 1361 01:52:06,081 --> 01:52:08,289 모든 사람은 죽기 마련이야 1362 01:52:09,664 --> 01:52:10,564 보고 싶었다 1363 01:52:11,831 --> 01:52:14,748 좀 누워야겠구나 1364 01:52:20,956 --> 01:52:22,748 좋은 얘기만 하면 좋겠지만 1365 01:52:24,331 --> 01:52:27,039 물어볼 게 있어요 심각한 문제죠 1366 01:52:28,748 --> 01:52:30,248 나한테 아기가 있었어요? 1367 01:52:31,164 --> 01:52:32,414 있었다면 지금 어디 있죠? 1368 01:52:32,581 --> 01:52:33,664 그래 1369 01:52:34,789 --> 01:52:38,498 엄밀히 말해 네가 네 아기란다 1370 01:52:38,664 --> 01:52:41,373 또 네가 네 엄마이기도 하면서 1371 01:52:41,539 --> 01:52:43,373 동시에 아니기도 해 1372 01:52:43,539 --> 01:52:45,331 어떤 기억도 경험도 1373 01:52:45,498 --> 01:52:47,164 하나도 남지 않았으니까 1374 01:52:48,164 --> 01:52:50,248 아기이자 엄마라니 무슨 뜻이죠? 1375 01:53:08,373 --> 01:53:09,956 알면서 숨겼군요 1376 01:53:10,123 --> 01:53:13,164 말해서 좋을 게 없어 보였어요 1377 01:53:13,331 --> 01:53:14,456 말할 용기도 없었죠 1378 01:53:14,623 --> 01:53:16,248 그 말도 맞아요 1379 01:53:17,748 --> 01:53:19,289 당신과 함께하고 싶었고 1380 01:53:19,748 --> 01:53:22,081 당신이 이해하지 못할 거라 생각했어요 1381 01:53:22,248 --> 01:53:25,664 게다가 백스터의 뜻을 거스르긴 쉽지 않거든요 1382 01:53:25,831 --> 01:53:27,039 그래서 난... 1383 01:53:30,331 --> 01:53:31,231 미안해요 1384 01:53:42,164 --> 01:53:43,081 쿵 1385 01:53:44,289 --> 01:53:45,331 쿵 1386 01:53:46,498 --> 01:53:47,414 쿵 1387 01:53:48,623 --> 01:53:49,623 쿵 1388 01:53:50,789 --> 01:53:51,873 쿵 1389 01:53:52,831 --> 01:53:53,789 쿵 1390 01:53:55,081 --> 01:53:56,081 쿵 1391 01:53:56,248 --> 01:53:57,248 누구죠? 1392 01:53:57,414 --> 01:53:59,414 벨 창녀 1393 01:53:59,623 --> 01:54:01,706 - 벨 창녀 - 이미 내 얘기를 했군요, 프림 1394 01:54:01,873 --> 01:54:03,748 - 얘는 마음에 들어 - 벨 창녀 1395 01:54:03,914 --> 01:54:05,831 - 그만해, 펠리시티 - 벨 창녀 1396 01:54:06,581 --> 01:54:07,481 젠장 1397 01:54:08,998 --> 01:54:09,898 또 이런 짓을? 1398 01:54:10,706 --> 01:54:11,748 당신이 그리웠거든요 1399 01:54:12,123 --> 01:54:13,456 괴물들 같으니 1400 01:54:15,248 --> 01:54:16,748 아파 죽겠네 1401 01:54:16,914 --> 01:54:18,873 벨 창녀 1402 01:54:19,039 --> 01:54:20,664 벨 창녀 1403 01:54:58,373 --> 01:55:01,289 이미 고통에 몸부림치는 사람을 1404 01:55:01,456 --> 01:55:03,331 때리기는 쉽지 않네요 1405 01:55:03,498 --> 01:55:06,289 확실히 그렇지 1406 01:55:08,039 --> 01:55:11,998 아니면 낚싯바늘을 코에 건 채 떠다니길 원하니? 1407 01:55:12,164 --> 01:55:15,081 잠깐은 좋겠지만 영원히 후회하겠죠 1408 01:55:16,539 --> 01:55:18,123 정말 코에 낚싯바늘이 걸려 있었어요? 1409 01:55:18,289 --> 01:55:19,331 그래 1410 01:55:21,539 --> 01:55:23,414 당신이 날 창조했군요 1411 01:55:25,248 --> 01:55:26,289 저 아이처럼요 1412 01:55:26,456 --> 01:55:27,956 그렇지 않아 1413 01:55:28,123 --> 01:55:30,998 똑같은 말을 반복하며 집 안을 배회하는 저건 1414 01:55:31,164 --> 01:55:32,748 내 작품이 아니라고 1415 01:55:33,373 --> 01:55:35,539 너도 그래 편지를 읽으며 경탄했다 1416 01:55:35,706 --> 01:55:39,123 벨라 백스터는 너 스스로 만들어 낸 거야 1417 01:55:39,289 --> 01:55:42,998 지금 삶이 즐거우니 날 살린 건 용서하겠지만 1418 01:55:43,831 --> 01:55:46,081 거짓말과 구속은 영원히 잊지 않겠어요 1419 01:55:47,039 --> 01:55:48,206 이해한다 1420 01:55:53,664 --> 01:55:54,789 아무튼 네가 그리웠다 1421 01:55:54,956 --> 01:55:56,248 나도요 1422 01:55:57,706 --> 01:56:00,873 분노, 혼란 뇌와 신체의 부조화는 빼고요 1423 01:56:02,206 --> 01:56:04,248 집에 돌아와서 포름알데히드 냄새를 맡고 1424 01:56:04,414 --> 01:56:05,873 앞으로 뭘 할지 깨달았어요 1425 01:56:08,581 --> 01:56:09,873 난 의사가 되겠어요 1426 01:56:11,248 --> 01:56:13,331 내 진료소를 물려주마 1427 01:56:15,206 --> 01:56:16,498 아버지는 이런 말을 했지 1428 01:56:17,748 --> 01:56:20,706 '언제나 연민을 가지고 메스를 움직여라' 1429 01:56:20,873 --> 01:56:22,873 아버지는 얼간이였지만 1430 01:56:23,039 --> 01:56:25,498 그 말만큼은 일리가 있지 1431 01:56:28,664 --> 01:56:30,289 살날이 얼마 안 남았어요 1432 01:56:31,331 --> 01:56:32,456 알아요 1433 01:56:33,831 --> 01:56:35,748 약혼 얘기를 한 번도 안 꺼내네요 1434 01:56:37,581 --> 01:56:39,498 그때는 너무 어렸잖아요 1435 01:56:40,664 --> 01:56:41,956 꼭 지킬 필요 없어요 1436 01:56:42,123 --> 01:56:45,123 당신한테 반한 날 백스터가 이용한 거니까요 1437 01:56:45,289 --> 01:56:47,039 이제 날 잊었나요? 1438 01:56:47,456 --> 01:56:50,289 아뇨 내 마음은 여전해요 1439 01:56:50,873 --> 01:56:52,331 난 창녀였어요 알고 있죠? 1440 01:56:53,289 --> 01:56:55,581 남자한테 몸을 팔았다고요 1441 01:56:55,748 --> 01:56:56,873 그래도 괜찮아요? 1442 01:56:57,706 --> 01:57:00,039 남자들은 소유욕이 강해서 1443 01:57:00,206 --> 01:57:02,039 몸을 팔았다고 하면 싫어하잖아요 1444 01:57:02,206 --> 01:57:04,581 웨더번은 그 사실을 알더니 1445 01:57:04,748 --> 01:57:06,289 꼴사납게 변하더군요 1446 01:57:06,914 --> 01:57:10,664 도덕적으로 비난할 생각은 없어요 1447 01:57:10,831 --> 01:57:13,873 당신을 품었던 남자들을 질투하고 있을 뿐 1448 01:57:14,039 --> 01:57:15,581 어쨌든 당신 몸이잖아요 1449 01:57:15,748 --> 01:57:17,456 뭘 하든 당신 자유죠 1450 01:57:18,498 --> 01:57:19,998 보통 30프랑 받았어요 1451 01:57:20,456 --> 01:57:22,748 그건 좀 싸긴 하네요 1452 01:57:23,956 --> 01:57:26,664 사람이 발전할 수 있다고 생각해요? 1453 01:57:26,831 --> 01:57:27,731 네 1454 01:57:27,831 --> 01:57:30,789 의사가 질병을 치유할 수 있듯이 1455 01:57:30,956 --> 01:57:34,289 나쁜 성향도 고칠 수 있다고 믿어요 1456 01:57:36,498 --> 01:57:38,414 나랑 결혼할래요 맥스 매캔들스? 1457 01:57:40,664 --> 01:57:41,564 할게요 1458 01:57:48,914 --> 01:57:50,456 혀를 좀 지나치게 쓰긴 하지만 1459 01:57:50,623 --> 01:57:52,331 나쁘지 않네요 1460 01:57:52,498 --> 01:57:54,331 명심할게요 1461 01:57:56,206 --> 01:57:59,456 혹시 성병 검사는 해 봤어요? 1462 01:57:59,623 --> 01:58:01,373 아직요 검사해 볼게요 1463 01:58:02,039 --> 01:58:04,206 이런 실리적인 사랑 마음에 들어요 1464 01:58:06,123 --> 01:58:09,289 내 사랑은 열정적이기도 해요 1465 01:58:10,123 --> 01:58:11,456 귀여워라 1466 01:58:12,248 --> 01:58:13,414 당신은 언제나 그랬죠 1467 01:58:23,331 --> 01:58:24,664 하느님 걸을 수 있어요? 1468 01:58:24,831 --> 01:58:28,331 발가락에 헤로인 5mg을 주사해 통증을 완화하고 1469 01:58:28,498 --> 01:58:29,789 암페타민으로 원기를 회복했지 1470 01:58:29,956 --> 01:58:33,581 내가 즐겨 쓰는 코카인도 주사했단다 1471 01:58:33,748 --> 01:58:36,748 신부 손 잡고 같이 입장해야지 1472 01:58:49,414 --> 01:58:52,248 교회가 부여한 권한으로 1473 01:58:52,414 --> 01:58:54,164 이 결혼식을 엄숙히 거행합니다 1474 01:58:55,289 --> 01:58:59,123 벨라 백스터는 이 남자를 남편으로 맞이하겠습니까? 1475 01:58:59,289 --> 01:59:02,081 결혼에 반대하는 사람이 없는지 물어봐야죠 1476 01:59:02,706 --> 01:59:07,623 아니면 교리의 현대화라는 핑계로 생략한 겁니까? 1477 01:59:10,956 --> 01:59:12,373 안녕 빅토리아 1478 01:59:13,123 --> 01:59:14,164 좋아 보이네 1479 01:59:15,331 --> 01:59:17,289 나한테 말하는 건가요? 1480 01:59:17,456 --> 01:59:20,164 아내가 남편을 못 알아보는 경우는 없지만 1481 01:59:20,331 --> 01:59:21,789 내 소개를 하자면... 1482 01:59:23,164 --> 01:59:24,664 저 인간 짓입니다 1483 01:59:25,289 --> 01:59:27,873 누가 더 위인지는 몰라도요 1484 01:59:28,039 --> 01:59:30,039 사탄이 분명합니다 보십시오! 1485 01:59:30,206 --> 01:59:33,081 기침하니까 피가 나오지 않습니까? 1486 01:59:33,248 --> 01:59:35,039 암 때문이야 멍청한 자식아 1487 01:59:36,873 --> 01:59:37,773 덩컨 1488 01:59:37,873 --> 01:59:40,039 쳐다보지 마라 이 악마야! 1489 01:59:42,248 --> 01:59:45,664 소개를 마저 하자면 난 앨프리드 블레싱턴 장군이야 1490 01:59:46,456 --> 01:59:48,081 당신은 '알피'라고 불렀지 1491 01:59:48,248 --> 01:59:49,706 정말 날 모르겠어? 1492 01:59:50,998 --> 01:59:53,164 웨더번 씨 덕에 당신 사진을 보고... 1493 01:59:53,331 --> 01:59:57,748 호텔에서 어떤 할망구가 '빅토리아 블레싱턴'이라고 불렀지 1494 01:59:57,914 --> 02:00:02,164 덕분에 네 사악한 수작을 다 파악했다고 1495 02:00:04,164 --> 02:00:04,890 그럼... 1496 02:00:04,990 --> 02:00:05,998 당신의 사랑 알피야 1497 02:00:06,664 --> 02:00:11,331 임신으로 인한 히스테리 때문에 날 떠났잖아 1498 02:00:12,539 --> 02:00:15,456 난 오장육부가 뒤집히는 기분이었어 1499 02:00:16,123 --> 02:00:18,623 전장에서 수많은 적군을 도륙 내면서 1500 02:00:18,789 --> 02:00:23,123 과연 어떤 느낌일지 상상했었는데 1501 02:00:23,623 --> 02:00:25,664 예상대로 고통스럽더군 1502 02:00:26,539 --> 02:00:31,206 악취도 심해 그냥 하는 말이 아니라 1503 02:00:32,581 --> 02:00:34,414 그런데 드디어 찾았네 1504 02:00:35,456 --> 02:00:36,356 내 사랑 1505 02:00:36,873 --> 02:00:37,789 하느님 맙소사 1506 02:00:37,956 --> 02:00:39,748 난 당신을 몰라요 1507 02:00:40,623 --> 02:00:42,206 난 벨라 백스터라고요 1508 02:00:42,373 --> 02:00:43,456 마음이 아프군 1509 02:00:44,123 --> 02:00:45,581 머리를 다친 게 분명해 1510 02:00:45,748 --> 02:00:47,956 그런 당신을 저 자들이 이용했겠지 1511 02:00:48,123 --> 02:00:49,873 나가 주시오 1512 02:00:51,623 --> 02:00:52,989 내 남편이었다고요? 1513 02:00:53,089 --> 02:00:53,998 그래 알피라니까 1514 02:00:54,164 --> 02:00:56,289 벨라 미안하구나 1515 02:01:02,456 --> 02:01:04,123 당신과 같이 갈게요 1516 02:01:04,706 --> 02:01:05,606 뭐? 1517 02:01:05,706 --> 02:01:06,606 벨라? 1518 02:01:10,414 --> 02:01:11,956 마차 타고 왔어요? 1519 02:01:13,081 --> 02:01:14,164 물론 1520 02:01:14,331 --> 02:01:15,289 그럼 가요 1521 02:01:15,456 --> 02:01:16,356 벨라! 1522 02:01:16,498 --> 02:01:17,748 보내 줘요 하느님 1523 02:01:18,498 --> 02:01:19,998 맥스 붙잡지 않을 거죠? 1524 02:01:29,206 --> 02:01:31,248 다시 보니 반가워 빅토리아 1525 02:01:47,706 --> 02:01:49,414 하인들이랑 관계가 좀 틀어졌어 1526 02:01:49,581 --> 02:01:50,998 반란이 일어날 듯해 1527 02:02:01,081 --> 02:02:02,581 데이비드 기억하지 여보? 1528 02:02:04,789 --> 02:02:07,039 앨리슨 아내가 돌아왔어 1529 02:02:13,664 --> 02:02:14,873 날 알아요? 1530 02:02:16,706 --> 02:02:18,081 난 어떤 사람이었죠? 1531 02:02:20,539 --> 02:02:21,664 착한 사람이었나요? 1532 02:02:48,723 --> 02:02:52,414 {\an8}빌어먹을 1533 02:02:58,998 --> 02:02:59,898 먹어 1534 02:03:01,373 --> 02:03:02,581 당신이 좋아하는 요리잖아 1535 02:03:02,748 --> 02:03:04,664 훈제 청어 거위 고기 1536 02:03:05,456 --> 02:03:07,998 혀 요리 샴페인까지 1537 02:03:08,789 --> 02:03:09,789 보고 싶었어 1538 02:03:11,873 --> 02:03:13,873 무엇이 날 불행하게 만들었죠? 1539 02:03:15,664 --> 02:03:17,873 왜 다리 밑으로 투신했나요? 1540 02:03:20,748 --> 02:03:22,414 배 속의 아기를 증오했어 1541 02:03:22,581 --> 02:03:24,164 '괴물'이라고 불렀지 1542 02:03:25,373 --> 02:03:26,456 그랬군요 1543 02:03:28,123 --> 02:03:30,414 확실히 난 모성 본능이 없어요 1544 02:03:32,081 --> 02:03:33,914 그래도 돌아와서 기뻐 1545 02:03:36,581 --> 02:03:37,706 우린 어떻게 만났나요? 1546 02:03:38,373 --> 02:03:39,873 무도회에서 1547 02:03:40,039 --> 02:03:41,456 서로 어쩌다 좋아하게 됐죠? 1548 02:03:43,039 --> 02:03:44,873 우리는 취향이 비슷했거든 1549 02:03:46,664 --> 02:03:47,564 잘 봐 1550 02:03:49,081 --> 02:03:51,039 앨리슨 수프! 1551 02:04:00,831 --> 02:04:01,731 렉스! 1552 02:04:07,498 --> 02:04:08,356 나쁜 사람! 1553 02:04:08,456 --> 02:04:09,539 앨리슨 1554 02:04:10,289 --> 02:04:11,956 치즈를 가져오겠나? 1555 02:04:18,456 --> 02:04:19,956 잔혹한 면이 비슷했나요? 1556 02:04:22,164 --> 02:04:24,553 난 친절한 사람이 아니었군요 1557 02:04:24,739 --> 02:04:25,639 친절? 1558 02:04:25,748 --> 02:04:27,831 당신은 그보다 훨씬 재미있는 사람이었어 1559 02:04:27,998 --> 02:04:29,164 친절은 무슨 1560 02:04:30,373 --> 02:04:31,835 웨더번 말로는 몸을 팔았다던데 1561 02:04:31,936 --> 02:04:32,702 물론 과장이... 1562 02:04:32,802 --> 02:04:33,656 사실이에요 1563 02:04:33,756 --> 02:04:34,656 파리에서요 1564 02:04:35,289 --> 02:04:37,706 지겨워서 그만뒀지만 좋은 경험이었죠 1565 02:04:39,039 --> 02:04:39,728 그래 1566 02:04:39,828 --> 02:04:41,664 훈제 청어 맛이 기막히네요 1567 02:04:42,414 --> 02:04:44,206 산미가 느껴져요 1568 02:04:51,206 --> 02:04:53,289 결혼은 끊임없는 시험이야 1569 02:04:53,914 --> 02:04:56,414 우리는 그 시험에서 이기기도 지기도 하지 1570 02:04:59,081 --> 02:05:01,206 몸을 팔았던 건 용서하려고 노력할게 1571 02:05:01,914 --> 02:05:05,039 예전에도 가끔 성적으로 주체를 못 했잖아 1572 02:05:05,748 --> 02:05:07,664 배 속의 아이를 죽인 것도 용서하지 1573 02:05:08,706 --> 02:05:11,164 당신이 나한테 한 잘못을 들으면 1574 02:05:11,331 --> 02:05:15,331 예수조차도 몽둥이를 들고 달려들걸? 1575 02:05:19,123 --> 02:05:20,914 너그러운 남편을 둬서 다행인 줄 알아 1576 02:05:22,748 --> 02:05:24,581 난 당신한테 잘못 없어요 알피 1577 02:05:25,164 --> 02:05:26,539 당신이 누군지 모르니까요 1578 02:05:26,706 --> 02:05:30,623 다행히 난 기억 상실증 환자를 많이 봤어 1579 02:05:30,789 --> 02:05:33,498 자기가 어디 있는지 잊고 싶은 병사들 1580 02:05:33,664 --> 02:05:35,581 또 박격포 공격을 받아 1581 02:05:35,748 --> 02:05:37,789 머리가 교회 종처럼 울리는 병사들도 봤지 1582 02:05:38,789 --> 02:05:41,664 앞으로 몇 달은 집에서 지내는 게 좋겠어 1583 02:05:41,831 --> 02:05:42,998 길게는 1년 정도? 1584 02:05:45,789 --> 02:05:47,456 기억이 완전히 돌아올 때까지 1585 02:05:50,081 --> 02:05:53,623 언제든 원할 때 떠나겠어요 집착하는 모습이 귀엽긴 하네요 1586 02:05:55,831 --> 02:05:56,998 전에 겪어 봤거든요 1587 02:05:59,081 --> 02:06:01,289 머리에 총알이 박히기 싫으면 1588 02:06:01,914 --> 02:06:03,748 가만히 있는 게 좋아 여보 1589 02:06:03,914 --> 02:06:05,581 앞에서요 뒤에서요? 1590 02:06:05,748 --> 02:06:07,081 뒤통수에 1591 02:06:07,248 --> 02:06:08,623 날 떠나는 게 확실한지 1592 02:06:08,789 --> 02:06:10,581 확인하고 쏴야지 1593 02:06:16,123 --> 02:06:17,664 보고 싶었어 1594 02:06:21,581 --> 02:06:23,373 난 당신의 포로인가요? 1595 02:06:24,081 --> 02:06:27,081 얘기가 왜 이렇게 흘러가는지 모르겠군 1596 02:06:28,123 --> 02:06:30,873 분명 예전처럼 행복해질 수 있을 거야 1597 02:06:32,206 --> 02:06:34,748 다리 아래로 투신했을 때처럼요? 1598 02:06:41,081 --> 02:06:43,789 물고기를 구경하다가 떨어졌을걸 1599 02:06:45,498 --> 02:06:48,164 왜 싫다는 사람을 억지로 붙잡으려 하죠? 1600 02:06:48,789 --> 02:06:53,123 당신이 빠져야 할 곳은 내 사랑의 강물이니까 1601 02:07:02,914 --> 02:07:03,831 데이비드 1602 02:07:05,206 --> 02:07:07,373 아직 뼈에 살이 남은 거 안 보이나? 1603 02:07:07,831 --> 02:07:09,664 잘못 봤습니다 주인님 1604 02:07:10,289 --> 02:07:11,831 용서하십시오 1605 02:07:20,164 --> 02:07:22,039 후식 먹을래 여보? 1606 02:08:20,331 --> 02:08:21,914 제거는 간단한가? 1607 02:08:22,081 --> 02:08:23,498 단추를 떼듯 쉽죠 1608 02:08:24,873 --> 02:08:27,164 아프리카에서는 돌칼을 쓰지만 1609 02:08:27,331 --> 02:08:30,998 전 정밀한 수술 기구를 만들었습니다 1610 02:08:32,789 --> 02:08:34,164 음핵 덮개만 제거하실 겁니까? 1611 02:08:34,331 --> 02:08:35,914 아니면 음핵까지? 1612 02:08:36,081 --> 02:08:37,873 그 사악한 것들을 다 없애 주게 1613 02:08:38,039 --> 02:08:39,956 분명 차분해질 겁니다 1614 02:08:40,123 --> 02:08:41,664 이번에는 제대로 하자고 1615 02:08:42,456 --> 02:08:44,623 오늘 저녁에 마취해서 진료소로 데려가지 1616 02:08:55,498 --> 02:08:57,789 빅토리아! 1617 02:08:59,123 --> 02:09:00,289 어디 있어? 1618 02:09:05,789 --> 02:09:07,164 마침 잘 왔어 1619 02:09:07,331 --> 02:09:08,231 마티니야 1620 02:09:08,373 --> 02:09:09,623 안 마실래요 1621 02:09:10,164 --> 02:09:12,081 이 집을 떠나고 싶어요 1622 02:09:12,539 --> 02:09:14,581 흥미로운 시간이었지만 1623 02:09:14,748 --> 02:09:17,289 왜 내가 투신했는지도 알 것 같거든요 1624 02:09:18,123 --> 02:09:20,664 죽어 가는 하느님 곁으로 가고 싶어요 1625 02:09:21,289 --> 02:09:22,248 좋은 생각이야 1626 02:09:22,414 --> 02:09:23,914 하지만 여보 1627 02:09:24,081 --> 02:09:27,164 난 평생을 영역 싸움을 하며 살았어 1628 02:09:27,331 --> 02:09:28,231 그리고 당신은 1629 02:09:28,331 --> 02:09:30,414 내 소유물이지 받아들여 1630 02:09:31,164 --> 02:09:32,623 난 당신 소유물이 아니에요 1631 02:09:32,789 --> 02:09:36,414 당신 아랫도리가 모든 문제의 근원이야 1632 02:09:36,581 --> 02:09:37,581 내가 제거해 줄게 1633 02:09:37,748 --> 02:09:40,581 그럼 다시는 한눈팔 일 없을 거야 1634 02:09:40,748 --> 02:09:43,831 남자는 평생 성적 충동에 휘둘리며 살지 1635 02:09:43,998 --> 02:09:47,123 그건 저주이자 동시에 필생의 과업이야 1636 02:09:47,289 --> 02:09:49,331 여자의 경우 자식이 되겠지 1637 02:09:49,498 --> 02:09:52,498 당신 다리 사이에 있는 사악한 존재를 제거하고 1638 02:09:52,664 --> 02:09:54,914 곧바로 내 씨앗을 심어 줄게 1639 02:09:55,081 --> 02:09:57,331 어떻게 된 일인지 설명해 줄게요 1640 02:09:57,498 --> 02:10:01,331 당신 아내 빅토리아는 투신자살했어요 1641 02:10:01,498 --> 02:10:04,539 갓윈 백스터가 그 시체를 발견해서 1642 02:10:04,706 --> 02:10:07,831 배 속에서 아기를 꺼낸 다음 1643 02:10:07,998 --> 02:10:10,956 아기의 뇌를 이식해 날 되살렸죠 1644 02:10:11,414 --> 02:10:13,831 수술 기록도 있어요 보면 놀랄걸요 1645 02:10:13,998 --> 02:10:15,789 어쨌든 난 죽기도 싫고 1646 02:10:15,956 --> 02:10:18,331 내 음핵을 제거하기도 싫어요 1647 02:10:18,498 --> 02:10:20,123 그러니 마차를 불러 줘요 1648 02:10:20,956 --> 02:10:21,956 역시 여자는 1649 02:10:22,123 --> 02:10:24,664 총을 들이밀어야 말을 듣는다니까 1650 02:10:26,248 --> 02:10:27,706 다 똑같아 1651 02:10:40,664 --> 02:10:41,564 포기한 거야? 1652 02:10:42,706 --> 02:10:45,664 차라리 내 심장에 총을 쏴 1653 02:10:45,831 --> 02:10:48,123 필요하면 쏴야지 1654 02:10:49,748 --> 02:10:51,331 어서 마셔 여보 1655 02:10:52,206 --> 02:10:53,164 클로로포름과 진이야 1656 02:11:02,998 --> 02:11:06,789 지나친 탐구심은 없는 편이 나을지도 1657 02:11:07,289 --> 02:11:09,748 그걸 마시면 없앨 수 있어 1658 02:11:22,498 --> 02:11:23,498 제기랄 1659 02:11:38,248 --> 02:11:39,248 맥스? 1660 02:11:42,456 --> 02:11:45,539 맥스 진료소로 데려가야 해요 1661 02:11:46,414 --> 02:11:47,623 안 그럼 죽을 거예요 1662 02:11:47,789 --> 02:11:48,873 출혈이 심하거든요 1663 02:11:49,039 --> 02:11:51,123 죽여 버리겠어 1664 02:11:52,248 --> 02:11:53,831 벨라 저 자를 살리면 1665 02:11:53,998 --> 02:11:57,456 분명히 복수하려고 할 텐데요 1666 02:11:57,956 --> 02:11:59,664 그래도 죽게 둘 수는 없어요 1667 02:12:00,206 --> 02:12:02,248 다만 당신 말도 맞아요 손을 좀 봐야죠 1668 02:12:15,289 --> 02:12:17,289 총알을 제거하고 출혈을 멈췄어요 1669 02:12:17,873 --> 02:12:19,206 수술 기록 가져왔어요 1670 02:12:27,289 --> 02:12:29,706 여기 있을 때가 가장 행복해요 1671 02:13:02,456 --> 02:13:03,914 벨라 1672 02:13:04,081 --> 02:13:05,289 돌아왔구나 1673 02:13:11,206 --> 02:13:13,664 다른 사람을 착각했더라고요 1674 02:13:14,873 --> 02:13:16,373 벨라 백스터가 아니라요 1675 02:13:24,331 --> 02:13:27,289 평생 나는 사람들의 시선에서 1676 02:13:27,456 --> 02:13:29,414 끔찍함과 연민을 느꼈지 1677 02:13:31,123 --> 02:13:32,289 하지만 넌 아니었다 1678 02:13:39,831 --> 02:13:41,914 아주 흥미롭구나 1679 02:13:43,956 --> 02:13:45,581 죽음을 직접 겪다니 1680 02:14:45,456 --> 02:14:47,373 해부학 시험이 걱정이에요 1681 02:14:47,539 --> 02:14:49,956 나랑 여러 번 시험 봤으니 잘할 거예요 1682 02:14:51,373 --> 02:14:53,373 사람 몸은 수도 없이 봤잖아 1683 02:14:57,998 --> 02:14:59,123 여러분 진 마실래요? 1684 02:15:00,331 --> 02:15:01,231 좋지 1685 02:15:01,539 --> 02:15:02,439 진? 1686 02:15:05,206 --> 02:15:07,623 장군님께도 물을 좀 주죠 1687 02:15:13,831 --> 02:15:14,731 펠리시티 1688 02:15:16,039 --> 02:15:16,939 물 가져와