1 00:00:42,215 --> 00:00:44,550 "실화를 바탕으로 함" 2 00:00:44,634 --> 00:00:47,428 "1941년, 서굿 마셜은 전국 흑인 진보 연합(NAACP)의" 3 00:00:47,512 --> 00:00:50,264 "유일한 변호사였다" 4 00:00:50,348 --> 00:00:51,599 "그의 사명은" 5 00:00:51,682 --> 00:00:55,186 "인종으로 부당하게 형사 고발된 사람을 변호하는 것이었다" 6 00:00:58,731 --> 00:01:01,192 "린치를 멈춰라" 7 00:01:26,843 --> 00:01:30,096 "전국 흑인 진보 연합(NAACP)" 8 00:01:36,978 --> 00:01:40,898 "마셜" 9 00:01:41,274 --> 00:01:43,985 "오클라호마주 휴고" 10 00:01:45,945 --> 00:01:47,321 자백이라고요? 11 00:01:48,197 --> 00:01:49,782 그렇게 부르나요? 12 00:01:53,953 --> 00:01:55,955 "우리는 하나님을 믿는다" 13 00:02:05,673 --> 00:02:12,305 빌리 라이언스는 이유 없이 3일 동안 감방에 던져졌습니다 14 00:02:12,972 --> 00:02:15,683 "코네티컷주 브리지포트" 15 00:02:15,767 --> 00:02:18,060 이네즈 워싱턴 대 CR&L 버스 회사 사건에서 16 00:02:18,144 --> 00:02:19,937 "페어필드 카운티" 17 00:02:20,396 --> 00:02:23,691 나는 제출된 서류와 문건을 모두 검토했고 18 00:02:23,775 --> 00:02:25,359 판결할 준비가 됐습니다 19 00:02:25,818 --> 00:02:27,612 법원이 파악한 바에 따르면 본 소송의 서비스가 20 00:02:27,695 --> 00:02:32,116 프리드먼 변호사의 주장대로 잘못된 주소에서 행해졌습니다 21 00:02:32,617 --> 00:02:36,746 그러므로 피고의 기각 신청은 인정됩니다 22 00:02:37,747 --> 00:02:39,415 감사합니다, 재판장님 23 00:02:39,499 --> 00:02:41,125 잘했어요, 프리드먼 24 00:02:44,045 --> 00:02:47,507 주지사가 직접 파견한 치트우드 특별 요원은 25 00:02:47,590 --> 00:02:49,300 자백을 얻기 위해 26 00:02:49,383 --> 00:02:53,095 '검둥이 몽둥이'라고 부르는 이 곤봉을 들고는 27 00:02:54,555 --> 00:02:56,974 빌리 라이언스를 의자에 묶었습니다 28 00:02:58,267 --> 00:03:00,228 그리고 빌리 라이언스 머리를 이걸로 쳤습니다 29 00:03:00,853 --> 00:03:05,525 그래도 빌리 라이언스는 살인 혐의를 부인했습니다 30 00:03:06,067 --> 00:03:07,902 저자를 패소시켰어요 31 00:03:08,486 --> 00:03:11,030 세부 사항을 집어내는 데 정말 재능이 있군요 32 00:03:11,280 --> 00:03:12,281 감사합니다, 스프래그 씨 33 00:03:15,785 --> 00:03:18,454 사건을 더 보낼게요 시간이 있을까요? 34 00:03:18,579 --> 00:03:20,122 시간을 내야죠 35 00:03:20,748 --> 00:03:21,874 좋군요 36 00:03:24,418 --> 00:03:26,087 그러자 차에 밀어 넣고는 37 00:03:26,754 --> 00:03:29,006 살인 현장으로 데려갔습니다 38 00:03:30,841 --> 00:03:34,011 시신은 불에 탔고 부패하고 있었습니다 39 00:03:34,595 --> 00:03:36,472 이들은 시신에서 유골을 가져와서는 40 00:03:36,556 --> 00:03:40,434 냄비에 담아 빌리 라이언스 손에 놓았습니다 41 00:03:40,518 --> 00:03:42,103 본인들이 시인한 사실입니다 42 00:03:42,311 --> 00:03:44,772 탈진과 고통으로 혼미한 43 00:03:44,856 --> 00:03:48,734 빌리 라이언스는 하지도 않은 범죄를 자백했습니다 44 00:03:48,901 --> 00:03:51,320 그런데 그 자백에만 기초해서 45 00:03:51,612 --> 00:03:57,910 이들은 빌리 라이언스의 목을 매어 죽이려 하고 있습니다 46 00:04:00,288 --> 00:04:04,041 - 다음에 보면 되잖아, 여보 - 다음은 없을 수도 있어 47 00:04:04,542 --> 00:04:05,877 이번 게 필요했어 48 00:04:06,627 --> 00:04:09,463 - 언제 집에 와? - 녹스빌행 다음 기차를 타면 49 00:04:09,547 --> 00:04:12,800 수요일 낮에 돌아가겠네 50 00:04:12,925 --> 00:04:16,387 - 그래, 조심해, 사랑해 - 나도 사랑해 51 00:04:16,470 --> 00:04:18,431 - 끊어, 여보 - 집에서 봐 52 00:04:26,731 --> 00:04:27,940 꼬마야! 53 00:04:36,282 --> 00:04:39,493 여기서 뭐 하는 거니? 54 00:04:44,373 --> 00:04:45,416 뭘 하려는 거야, 검둥아? 55 00:04:48,252 --> 00:04:49,629 기차에 타십시오 56 00:04:49,712 --> 00:04:51,923 다음에 보지, 친구들 57 00:04:53,132 --> 00:04:55,593 - 개자식! - 겁 좀 줘! 58 00:05:11,859 --> 00:05:14,904 "뉴욕주 뉴욕시" 59 00:05:14,987 --> 00:05:18,157 "어제 한 사람이 린치를 당했다" 60 00:05:26,207 --> 00:05:28,793 - 안녕하세요, 변호사님 - 안녕하세요 61 00:05:28,876 --> 00:05:30,711 - 잘 돌아오셨어요 - 고마워요 62 00:05:34,048 --> 00:05:36,842 "그리니치의 악몽" 63 00:05:37,301 --> 00:05:39,720 서굿 브리지포트에 가야겠어 64 00:05:40,471 --> 00:05:43,766 뭐, 지금요? 버스터에게 약속했... 65 00:05:43,849 --> 00:05:46,185 서굿이 여러 명 있나? 66 00:05:46,268 --> 00:05:49,814 한 사람뿐인데, 그 사람은 내일 기차를 타야 해 67 00:05:50,648 --> 00:05:51,857 무슨 일이죠? 68 00:05:51,941 --> 00:05:53,609 무슨 일이냐고? 그리니치의 악몽이야 69 00:05:54,068 --> 00:05:57,738 '흑인 운전사가 부인 공격' 바로 이것 때문이야 70 00:05:57,822 --> 00:06:00,366 '공포에 휩싸인 코네티컷' 이건 어때? 71 00:06:00,449 --> 00:06:01,617 반응이 어떤데요? 72 00:06:01,701 --> 00:06:04,537 공포야 전국에서 전화가 빗발치고 73 00:06:04,620 --> 00:06:05,871 흑인들이 해고되고 있어 74 00:06:05,955 --> 00:06:08,040 우리를 집안에 두는 걸 백인 가정들이 두려워해 75 00:06:08,124 --> 00:06:11,585 가정부로 일할 수 없게 되면 흑인 가정은 굶주리게 돼 76 00:06:11,669 --> 00:06:14,046 우리 직원 반을 잃게 될 거야 77 00:06:17,591 --> 00:06:19,051 여기 다 나와 있죠? 78 00:06:19,969 --> 00:06:24,557 '그리니치 사교계 명사인 금발의 엘리너 스트루빙이' 79 00:06:24,640 --> 00:06:27,977 '자신의 침실에서 야만적으로 공격당했다' 80 00:06:28,060 --> 00:06:32,523 용의자로 잡은 건 '자연의 아들' 소설에나 나올 사람이라네 81 00:06:32,982 --> 00:06:33,816 보게 82 00:06:37,361 --> 00:06:39,155 '조지프 스펠은' 83 00:06:40,156 --> 00:06:43,242 '교육받지 못한 흑인 하인으로 전과가 있다' 84 00:06:43,325 --> 00:06:47,371 뉴욕시 언론들이 끝까지 파고들 일이지 85 00:06:47,663 --> 00:06:50,207 - 이런 걸 기다리고 있죠 - 우리도 마찬가지야 86 00:06:50,374 --> 00:06:54,336 우리가 승리한다면 돈 많은 기부자들이 돌아올 거야 87 00:06:55,588 --> 00:06:58,090 1,300만 흑인이 자네에게 의지하고 있어 88 00:06:58,174 --> 00:06:59,925 "흑인 운전사 사교계 명사 강간으로 감금" 89 00:07:15,691 --> 00:07:17,568 어윈 말이 여기 있을 거라더군 90 00:07:18,736 --> 00:07:20,196 - 뭐요? - 네 동생 말이야 91 00:07:20,279 --> 00:07:22,948 여기 가면 있을 거랬어 수영장 말이야 92 00:07:24,033 --> 00:07:25,201 수영복 멋지네 93 00:07:26,619 --> 00:07:27,661 누구시죠? 94 00:07:27,995 --> 00:07:31,248 태드 랭커스터야 브리지포트 고등학교 동창 95 00:07:31,749 --> 00:07:35,336 - 트롬본 불던 애? - 맞아, 아직도 불어 96 00:07:35,503 --> 00:07:36,712 여긴 웬일이야, 태드? 97 00:07:37,880 --> 00:07:41,050 난 브리지포트 NAACP에서 일해 98 00:07:41,634 --> 00:07:45,221 사실 내가 브리지포트 NAACP지 도움이 좀 필요해 99 00:07:45,304 --> 00:07:47,014 스펠 사건 알아? 100 00:07:47,932 --> 00:07:50,476 그리니치 여자를 덮친 녀석? 101 00:07:50,559 --> 00:07:54,939 그래, NAACP가 뉴욕 변호사를 보내서 변호하게 할 건데 102 00:07:55,022 --> 00:07:57,650 그 친구가 입장하려면 현지 변호사가 필요해 103 00:08:03,405 --> 00:08:04,990 미안하지만, 안 할게 104 00:08:05,074 --> 00:08:06,617 다른 요건은 없어 105 00:08:06,700 --> 00:08:08,828 - 관심 없어 - 매스컴의 관심을 생각해 봐, 샘 106 00:08:08,911 --> 00:08:10,371 바로 그걸 생각하는 거야 107 00:08:10,454 --> 00:08:12,957 - 네 동생 생각은... - 녀석은 완전 멍청이야 108 00:08:13,040 --> 00:08:14,625 들어 봐, 태드 109 00:08:14,708 --> 00:08:18,420 날 생각해줘서 고마워 솔직히 고맙지만 110 00:08:18,504 --> 00:08:20,673 난 형사 건은 안 해 111 00:08:20,756 --> 00:08:23,050 그런 관심을 끌고 싶은 사람을 찾아봐 112 00:08:24,844 --> 00:08:26,887 어윈이 벌써 법원에 서류를 제출했어 113 00:08:29,265 --> 00:08:30,808 뭘 했다고? 114 00:08:31,016 --> 00:08:33,060 "유니언 뉴스 회사" 115 00:08:36,105 --> 00:08:37,606 신문 줘요 116 00:08:40,317 --> 00:08:41,652 서굿 마셜입니다 117 00:08:42,319 --> 00:08:44,905 전국 흑인 진보 연합요 118 00:08:44,989 --> 00:08:48,242 프리드먼 & 프리드먼의 샘 프리드먼이에요 119 00:08:48,325 --> 00:08:51,120 반가워요, 샘 좀 도와줄래요? 120 00:08:51,203 --> 00:08:52,663 그러죠 121 00:08:54,665 --> 00:08:56,417 대체 뭐가 들었어요? 시멘트요? 122 00:08:56,500 --> 00:08:57,918 총이에요 123 00:08:59,086 --> 00:09:00,546 책이에요, 프리드먼 씨 124 00:09:01,213 --> 00:09:04,508 내 법률 도서관은 가는 곳마다 따라오죠 125 00:09:04,717 --> 00:09:08,179 태드 랭커스터에게 말했는데 당신을 입장하게 도와줄 순 있지만 126 00:09:08,262 --> 00:09:10,306 이런 사건에 관여할 순 없어요 127 00:09:10,389 --> 00:09:11,765 그래요? 왜요? 128 00:09:11,849 --> 00:09:15,352 나는 보험 건을 해요 사고 말이에요 129 00:09:15,436 --> 00:09:17,146 평판을 생각해야 해요 130 00:09:19,648 --> 00:09:21,817 - 참 힘들겠군요 - 뭐가요? 131 00:09:22,193 --> 00:09:25,321 생각해야 할 평판이 있는 거요 132 00:09:26,280 --> 00:09:27,615 우리 의뢰인 만나봤나요? 133 00:09:27,698 --> 00:09:29,408 당신 의뢰인이죠 그리고 아니요, 기다리고... 134 00:09:29,491 --> 00:09:31,535 그럼 빨리 갑시다 135 00:09:32,703 --> 00:09:34,663 "브리지포트 경찰" 136 00:09:37,041 --> 00:09:38,334 또 한 사람 들어오는군 137 00:09:38,417 --> 00:09:40,753 메릴랜드 대학교 로스쿨은 138 00:09:40,878 --> 00:09:44,131 집에서 걸어가면 됐는데 흑인은 입학이 안 됐어요 139 00:09:44,215 --> 00:09:45,925 그래서 하워드에 갔죠 140 00:09:46,425 --> 00:09:50,679 버스로 편도 한 시간 반 걸리고 루저들 학교로 유명하죠 141 00:09:51,222 --> 00:09:52,389 안됐군요 142 00:09:53,098 --> 00:09:56,143 아뇨, 제 생애 최고의 일이었어요 143 00:09:56,977 --> 00:10:00,147 새 학장으로 찰스 해밀턴 휴스턴을 모셨는데 144 00:10:00,272 --> 00:10:03,359 학장님이 학교를 일신했고 난 이분에게 모든 걸 배웠죠 145 00:10:03,651 --> 00:10:05,903 메릴랜드 대학교를 고소하는 방법까지요 146 00:10:06,904 --> 00:10:09,531 - 고소했어요? - 당연히 했죠 147 00:10:10,074 --> 00:10:11,492 시험에 통과하자마자요 148 00:10:12,660 --> 00:10:13,994 그래서요? 149 00:10:16,664 --> 00:10:18,916 대법원은 그 개자식들에게 통합을 명령했죠 150 00:10:22,836 --> 00:10:25,589 연방 대법원에서 싸웠단 말이에요? 151 00:10:26,173 --> 00:10:30,135 아뇨, 메릴랜드 대법원이었어요 152 00:10:32,429 --> 00:10:35,266 연방 대법원에서 싸운 건 작년이 처음이었죠 153 00:10:36,558 --> 00:10:37,810 만날 준비 됐습니다 154 00:10:54,076 --> 00:10:57,121 스펠, 변호사가 면회 왔네 155 00:11:11,552 --> 00:11:15,931 스펠 씨, NAACP에 있는 서굿 마셜입니다 156 00:11:16,056 --> 00:11:17,641 우리 얘기 들어봤나요? 157 00:11:20,102 --> 00:11:22,271 - 변호사예요? - 그래요 158 00:11:22,855 --> 00:11:25,232 이분은 샘 프리드먼이고 역시 변호사죠 159 00:11:25,357 --> 00:11:28,610 가요 변호사 쓸 돈 없어요 160 00:11:28,902 --> 00:11:30,612 누가 돈 달라고 했나요? 161 00:11:32,573 --> 00:11:35,117 - 그 여잘 강간했어요? - 아뇨 162 00:11:35,492 --> 00:11:37,995 - 그 여잔 왜 그렇게 말하죠? - 나도 모르겠어요 163 00:11:38,412 --> 00:11:40,414 당신이 강간하고 죽이려 했다는데요 164 00:11:40,497 --> 00:11:41,832 거짓말이에요 165 00:11:42,374 --> 00:11:44,126 난 화이트 플레인스의 클럽에 있었어요 166 00:11:44,209 --> 00:11:47,087 왜 이래요, 조지프? 밤새 있었다고요? 167 00:11:47,171 --> 00:11:49,173 아니, 밤새는 아니었어요 168 00:11:49,965 --> 00:11:51,925 집에 있었지만 잠이 오지 않아서 169 00:11:52,551 --> 00:11:56,513 카드를 치러 갔다가 6시나 6시 반쯤 돌아왔어요 170 00:11:57,014 --> 00:11:58,640 클럽에서 당신을 본 사람이 있어요? 171 00:11:58,724 --> 00:12:01,643 그래요, 하지만 이름도 아무것도 몰라요 172 00:12:02,728 --> 00:12:05,230 알리바이를 내세우려면 증인이 있어야 해요, 조지프 173 00:12:05,314 --> 00:12:07,441 그렇지 않다면 그 여자 말은 당신한테 불리해요 174 00:12:07,775 --> 00:12:09,193 사람들이 누구 말을 믿을 것 같아요? 175 00:12:11,195 --> 00:12:12,279 경찰이 있었어요 176 00:12:15,324 --> 00:12:16,450 경찰요? 177 00:12:16,575 --> 00:12:18,660 클럽에 갈 때 포트 체스터에서 날 잡았었죠 178 00:12:18,744 --> 00:12:20,579 면허증을 보고는 보내줬어요 179 00:12:20,704 --> 00:12:22,873 - 그게 몇 시였죠? - 몰라요 180 00:12:23,248 --> 00:12:25,125 새벽 3시쯤이었던 것 같아요 181 00:12:27,044 --> 00:12:28,879 미리 말해두죠 182 00:12:29,880 --> 00:12:32,966 NAACP는 다른 변호사와 달라요 183 00:12:33,509 --> 00:12:37,346 결백하지만 인종 때문에 기소된 사람만 대리하죠 184 00:12:37,429 --> 00:12:40,140 그게 우리 사명이에요 알겠어요? 185 00:12:41,308 --> 00:12:43,727 그러니 알아야겠어요 날 봐요 186 00:12:45,229 --> 00:12:47,022 사람들이 말하는 짓을 했나요? 187 00:12:49,191 --> 00:12:50,984 그 여자에겐 손도 대지 않았어요 188 00:12:54,196 --> 00:12:57,950 좋아요, 조지프 이제 우리가 변호합니다 189 00:13:13,590 --> 00:13:15,551 계속해요 다른 방송국 틀어요 190 00:13:17,344 --> 00:13:19,304 검사에 대해 알고 있나요? 191 00:13:20,180 --> 00:13:24,184 로렌 윌리스라고 태어나자마자 예일을 졸업했죠 192 00:13:24,560 --> 00:13:27,020 메이플라워를 타고 오지 않는 한 당신은 상대도 안 될 거예요 193 00:13:27,771 --> 00:13:30,315 듣자니 상원의원으로 키우려 한다더군요 194 00:13:30,941 --> 00:13:32,526 판사는요? 195 00:13:32,609 --> 00:13:33,777 포스터 판사요? 196 00:13:35,154 --> 00:13:37,281 윌리스 아버지와 예전에 법률 사무소를 같이 했죠 197 00:13:46,665 --> 00:13:49,001 월요일에 당신 입장 허가를 받고 그다음엔... 198 00:13:49,084 --> 00:13:53,297 보험 청구 건 해결하러 가겠죠 199 00:14:09,980 --> 00:14:12,399 랭스턴 휴즈를 좋아하시네요 200 00:14:12,482 --> 00:14:13,567 물론이죠 안 좋아해요? 201 00:14:13,942 --> 00:14:16,361 시에는 관심 없어요 202 00:14:17,529 --> 00:14:18,655 이런 203 00:14:18,739 --> 00:14:21,742 사실은 랭스턴과 학교를 같이 다녔어요 204 00:14:22,159 --> 00:14:24,828 뭔가 더 가치 있는 일을 하길 바랄 뿐이죠 205 00:14:24,912 --> 00:14:27,289 - 마셜 씨, 버번 더 할래요? - 좋아요 206 00:14:28,207 --> 00:14:31,418 태드도 법학사 학위가 있어요 포드햄에서 받았죠 207 00:14:32,085 --> 00:14:33,837 나한테는 운전사라고 했잖아요 208 00:14:34,004 --> 00:14:39,301 코네티컷주가 변호사 면허를 주지 않았어요 209 00:14:39,760 --> 00:14:43,055 관대하게도 운전 면허증은 내주더군요 210 00:14:44,139 --> 00:14:45,557 그렇군요 211 00:14:46,892 --> 00:14:50,354 넌 어떠니, 아이린? 커서 뭐가 되고 싶어? 212 00:14:50,521 --> 00:14:53,148 - 엄마 같은 간호사? - 아뇨 213 00:14:53,232 --> 00:14:55,234 - 그럼 변호사? - 아뇨 214 00:14:55,484 --> 00:14:57,694 전투기 조종사요 215 00:14:58,695 --> 00:15:00,113 전투기 조종사라고? 216 00:15:01,114 --> 00:15:04,451 그 말을 들으니 정말 안심이 되네 217 00:15:05,536 --> 00:15:08,163 자, 마셜 씨에게 인사하고 자러 가야지, 레니 218 00:15:09,540 --> 00:15:11,083 잘 자라 219 00:15:12,042 --> 00:15:13,418 아이가 있어요? 220 00:15:14,836 --> 00:15:16,880 버스터하고 오래 노력했죠 221 00:15:16,964 --> 00:15:18,382 버스터는 제 아내예요 222 00:15:18,882 --> 00:15:20,968 개 얘기하는 거로 착각하는 사람이 있거든요 223 00:15:21,051 --> 00:15:22,928 개를 구해서 마셜 부인이라고 불러요 224 00:15:24,930 --> 00:15:27,474 그 사람이 그런 것 같나요? 225 00:15:29,351 --> 00:15:30,727 누구 편이죠? 226 00:15:31,687 --> 00:15:34,856 여자들은 강간당한 건 거짓말하지 않아요, 마셜 씨 227 00:15:35,023 --> 00:15:37,568 왜 그러는지 알아내야 할 거예요 228 00:15:37,943 --> 00:15:40,362 - 입증 책임은 주에 있어요 - 그런가요? 229 00:15:42,823 --> 00:15:45,534 프리드먼은 어떤 사람이죠? 230 00:15:45,826 --> 00:15:48,912 난 샘과 고등학교 때 같이 트롬본을 불었어요 231 00:15:49,496 --> 00:15:51,707 - 믿는 사람인가요? - 샘요? 물론이죠 232 00:15:51,790 --> 00:15:54,293 당신이 그 친구 불알을 차다가 동전을 떨어뜨리면 233 00:15:54,376 --> 00:15:55,627 그걸 주워서 돌려줄 친구예요 234 00:15:59,006 --> 00:16:01,550 트롬본은 정말 못 불었어요 235 00:16:02,259 --> 00:16:04,845 잠깐 말 좀 해요 236 00:16:04,928 --> 00:16:07,180 - 잠깐만요 - 이건 누구야? 스펠 친척인가? 237 00:16:07,264 --> 00:16:09,600 난 스펠 씨 변호사인 서굿 마셜입니다 238 00:16:09,725 --> 00:16:11,435 당신이 변호사인 줄 알았는데요 프리먼 씨 239 00:16:11,560 --> 00:16:16,481 샘 프리드먼입니다 프리드먼 & 프리드먼 소속이죠 240 00:16:16,565 --> 00:16:18,984 - 현지 변호인일 뿐이에요 - 변호인단인가요? 241 00:16:19,067 --> 00:16:21,278 - 결백한가요, 프리드먼 씨? - 내 의뢰인이... 242 00:16:21,361 --> 00:16:24,990 제가 명백하게 말씀드리죠 243 00:16:25,240 --> 00:16:29,036 우리 의뢰인인 조지프 스펠은 결백한 사람입니다 244 00:16:29,119 --> 00:16:30,996 두 사람 사진 좀 찍을게요 245 00:17:00,609 --> 00:17:02,194 기립 246 00:17:03,487 --> 00:17:08,367 칼 포스터 재판장님 주재로 상급 법원을 개정합니다 247 00:17:15,415 --> 00:17:16,708 앉아도 됩니다 248 00:17:18,585 --> 00:17:21,505 코네티컷주 대 조지프 스펠 건입니다 249 00:17:22,589 --> 00:17:23,924 양측 모두 진행할 준비 됐습니까? 250 00:17:24,758 --> 00:17:26,218 원고는 준비됐습니다, 재판장님 251 00:17:27,386 --> 00:17:28,887 윌리스 씨, 좋은 아침이군요 252 00:17:29,721 --> 00:17:30,931 아버지는 잘 지내시나요? 253 00:17:31,139 --> 00:17:33,934 좋아지셨어요 친절하게 물어주셔서 감사합니다 254 00:17:36,395 --> 00:17:38,230 피고 측도 준비됐습니다 재판장님 255 00:17:38,522 --> 00:17:40,440 그러면 시작합시다 256 00:17:41,358 --> 00:17:44,569 프리드먼 씨 257 00:17:45,445 --> 00:17:48,323 타주 변호사를 쓴다는 신청서를 냈더군요 258 00:17:48,949 --> 00:17:52,285 그렇습니다, 재판장님 메릴랜드의 서굿 마셜입니다 259 00:17:52,369 --> 00:17:55,455 신청서는 나도 갖고 있어요 프리드먼 씨 260 00:18:00,252 --> 00:18:03,338 왜 그래야 하죠, 프리드먼 씨? 261 00:18:03,880 --> 00:18:06,383 피고와 오랜 관계가 있나요? 262 00:18:07,134 --> 00:18:08,635 재판장님, 그건 아니지만... 263 00:18:08,719 --> 00:18:10,178 피고를 얼마나 오래 알았나요? 264 00:18:10,262 --> 00:18:11,555 오래되지 않았지만... 265 00:18:11,638 --> 00:18:13,390 정확히 얼마입니까? 266 00:18:14,516 --> 00:18:19,229 며칠 전에 처음 만났지만... 267 00:18:20,981 --> 00:18:22,649 며칠 전요? 268 00:18:22,733 --> 00:18:26,153 그렇다면 그 변호사를 들여야 할 이유가 뭐죠? 269 00:18:26,445 --> 00:18:29,990 당신도 능력 있는 변호사잖아요 안 그래요, 프리드먼 씨? 270 00:18:30,365 --> 00:18:32,534 사건을 안 다뤄봤어요? 271 00:18:32,617 --> 00:18:36,079 민사 재판만 했습니다 마셜 씨는 NAACP 소속으로 272 00:18:36,163 --> 00:18:39,624 피고가 불공정한 재판을 받을까 우려하고 있습니다 273 00:18:40,208 --> 00:18:43,712 우리도 다 우려하고 있어요 프리드먼 변호사 274 00:18:44,087 --> 00:18:45,881 하지만 우리 주의 변호사가 아니죠? 275 00:18:46,381 --> 00:18:47,507 네, 그렇습니다만 276 00:18:47,591 --> 00:18:50,427 마셜 씨는 존경받는 변호사로서 277 00:18:50,719 --> 00:18:52,929 연방 대법원에도 나갔었습니다 278 00:18:53,013 --> 00:18:54,765 이 사건과 관련 없습니다 279 00:18:55,098 --> 00:18:56,725 재판장님 말씀 좀 드려도 될까요? 280 00:18:57,017 --> 00:18:59,060 아니, 안 됩니다 281 00:19:00,437 --> 00:19:02,189 충분히 들었으니 결정하겠습니다 282 00:19:06,318 --> 00:19:08,278 이 사건에서 타주 변호사를 283 00:19:08,445 --> 00:19:10,530 들어오게 할 요건을 찾을 수 없습니다 284 00:19:11,323 --> 00:19:12,949 - 재판장님! - 하지만 285 00:19:13,033 --> 00:19:15,911 법원은 모든 당사자에게 공정하기를 원할 뿐 아니라 286 00:19:15,994 --> 00:19:18,914 공정성의 외양을 갖추기 원하므로 287 00:19:19,498 --> 00:19:22,292 법원은 마셜 씨가 288 00:19:22,542 --> 00:19:24,628 변론을 위해 출두하는 것을 허락합니다 289 00:19:24,711 --> 00:19:28,215 - 재판장님! - 서면 출두요, 윌리스 씨 290 00:19:29,132 --> 00:19:31,426 마셜 씨는 변호인석에 앉을 수 있지만 291 00:19:32,052 --> 00:19:35,305 말을 할 수는 없습니다 292 00:19:35,639 --> 00:19:37,140 재판장님, 전 의뢰인을 위해 293 00:19:37,224 --> 00:19:38,308 - 말을 해야 합니다 - 말할 수 없고 294 00:19:38,391 --> 00:19:40,560 논쟁도, 증인 심문도 안 됩니다 295 00:19:41,394 --> 00:19:45,649 이 결정을 어긴다면 법정 모독으로 간주합니다 296 00:19:46,149 --> 00:19:47,943 프리드먼 씨도 마찬가지니 297 00:19:48,443 --> 00:19:50,362 당신이 사건을 진행해요 298 00:19:51,112 --> 00:19:52,823 - 제가요? - 맞아요 299 00:19:52,906 --> 00:19:57,160 재판은 지금부터 한 달 뒤 10시에 시작합니다 300 00:19:58,161 --> 00:19:59,287 휴정합니다 301 00:19:59,955 --> 00:20:01,581 모두 기립! 302 00:20:03,250 --> 00:20:05,168 대체 어떻게 된 거야? 303 00:20:05,794 --> 00:20:07,587 대체 어떻게 된 거냐고 304 00:20:07,671 --> 00:20:09,214 조용히 해요 생각 좀 하게 305 00:20:09,297 --> 00:20:11,174 - 난 할 수 없어요 - 닥쳐요 306 00:20:11,258 --> 00:20:12,634 뭐라고요? 307 00:20:15,595 --> 00:20:17,305 개자식 같으니! 308 00:20:19,057 --> 00:20:23,270 난 KKK의 간부였던 판사 앞에서도 재판을 했어요 309 00:20:23,353 --> 00:20:25,814 그자는 나보고 뒷문으로 들어오라고 했었죠 310 00:20:26,356 --> 00:20:28,400 그래도 이런 개자식은 처음이에요 311 00:20:28,483 --> 00:20:30,235 난 이런 사건에 끼어들면 안 돼요 312 00:20:30,318 --> 00:20:33,321 내 말 듣고 있어요? 내 일을 다 망칠 거라고요 313 00:20:33,405 --> 00:20:34,948 이건 내 문제가 아니에요 314 00:20:35,031 --> 00:20:36,408 물론 아니죠 315 00:20:38,618 --> 00:20:40,453 아니, 판사 말 들었잖아요 316 00:20:41,329 --> 00:20:44,958 다른 사람을 찾을 때까진 우리 둘이 해야 해요 317 00:20:48,253 --> 00:20:50,213 이제 우리 문제가 됐어요 318 00:21:09,316 --> 00:21:10,984 엘리너 스트루빙의 진술에 따르면 319 00:21:11,067 --> 00:21:13,987 스펠이 집에서 강간하고 입과 손을 묶어서 320 00:21:14,154 --> 00:21:15,614 여기로 왔다고 해요 321 00:21:16,239 --> 00:21:19,784 다리 20m 전방에 멈췄어요 지금처럼요 322 00:21:23,830 --> 00:21:25,248 차에서 여자를 꺼내서는 323 00:21:30,211 --> 00:21:34,424 여기쯤에서 난간 너머로 저수지에 던졌다고 해요 324 00:21:38,970 --> 00:21:42,474 여자에게 돌을 던지고는 차를 타고 사라졌죠 325 00:21:42,599 --> 00:21:44,559 여자는 어찌어찌해서 기슭에 닿았죠 326 00:21:46,269 --> 00:21:47,854 물에 흠뻑 젖은 채로요 327 00:21:48,980 --> 00:21:50,941 그리고 길까지 올라왔어요 328 00:22:03,703 --> 00:22:05,914 저 아래는 정말 무섭군요 329 00:22:09,584 --> 00:22:11,836 가서 여자가 올라온 곳을 살펴봐요 330 00:22:12,963 --> 00:22:15,215 내가요? 제일 좋은 구두를 신고 왔는데요 331 00:22:17,258 --> 00:22:20,303 자신의 가치를 증명해 봐요 332 00:23:06,891 --> 00:23:07,892 서요! 333 00:23:07,976 --> 00:23:09,227 서요! 334 00:23:10,687 --> 00:23:12,188 서요! 335 00:23:13,815 --> 00:23:17,235 여기서 트럭 운전사가 여자를 발견했어요 336 00:23:29,038 --> 00:23:30,248 그거로 뭘 하려는 거예요? 337 00:23:30,832 --> 00:23:33,543 흑인들의 오랜 미신이죠 338 00:23:34,335 --> 00:23:36,463 항상 흙을 가져가라는 미신요 339 00:23:37,172 --> 00:23:38,006 정말요? 340 00:23:48,850 --> 00:23:51,394 변호사님, 마셜 씨와 있는 사진이 신문 1면에 났어요 341 00:23:51,478 --> 00:23:52,771 "스펠, 법정 출두 예정" 342 00:23:58,193 --> 00:23:59,569 나쁘진 않군요 343 00:24:00,153 --> 00:24:01,696 내 사진치고는요 344 00:24:01,863 --> 00:24:03,281 부인이 전화하셨어요 345 00:24:03,490 --> 00:24:05,575 형, 일이 잘됐는데 어디 갔다 왔어? 346 00:24:05,658 --> 00:24:07,786 널 거세할 칼을 가지러 갔었어 347 00:24:07,952 --> 00:24:09,370 어윈이군요 348 00:24:09,454 --> 00:24:12,040 맞아요 만나서 반갑습니다 349 00:24:12,207 --> 00:24:14,334 - 반가워요 - 형, 좋은 소식이야 350 00:24:14,584 --> 00:24:17,045 내가 전화를 좀 했거든 해리 그루버가 사건을 맡겠대 351 00:24:17,921 --> 00:24:19,422 해리 그루버라니? 공산주의자 말이야? 352 00:24:19,839 --> 00:24:21,925 그래도 형사 사건을 맡는 사람이야 353 00:24:28,723 --> 00:24:30,099 그루버에게 전화 좀 해줄래요? 354 00:24:30,266 --> 00:24:31,810 - 그러죠 - 고마워요 355 00:24:31,976 --> 00:24:34,145 이건 흔한 사건이 아니에요 356 00:24:34,312 --> 00:24:36,356 그러니까 정말로 이걸 할 건지 357 00:24:36,439 --> 00:24:38,650 심각하게 고민해 봐요 내 생각은 그래요 358 00:24:38,775 --> 00:24:40,985 공산주의자에게 넘길 거예요? 359 00:24:41,069 --> 00:24:43,196 자기들 명분을 위해 스펠을 희생시킬 텐데요 360 00:24:43,655 --> 00:24:45,323 나와 상관없어요 361 00:24:45,490 --> 00:24:46,825 스펠이 그런 것 같나요? 362 00:24:46,950 --> 00:24:48,368 그건 배심원들이 결정할 일이죠 363 00:24:48,451 --> 00:24:49,285 어떻게 생각해요? 364 00:24:49,702 --> 00:24:51,120 스펠이 여자를 강간하고 365 00:24:51,204 --> 00:24:52,997 죽이려고 차에 태워 저수지에 간 것 같나요? 366 00:24:53,456 --> 00:24:55,041 더 희한한 일도 많아요 367 00:24:55,124 --> 00:24:58,711 맞아요, 사람들이란 이상하고 무서운 짓을 저지르죠 368 00:24:59,170 --> 00:25:01,256 하지만 여자를 다리에서 물에 던지고는 369 00:25:01,339 --> 00:25:04,217 죽었는지 확인도 안 하고 여자 집으로 돌아가요? 370 00:25:04,759 --> 00:25:07,262 당신은 흑인들에 대해 아주 안 좋은 시각을 갖고서 371 00:25:07,345 --> 00:25:10,765 흑인들이 그렇게 멍청한 짓을 저지른다고 생각하는군요 372 00:25:16,688 --> 00:25:19,774 신문을 보니 육군에서 불명예제대를 했더군요 373 00:25:19,899 --> 00:25:21,401 군법회의가 아니에요 374 00:25:22,318 --> 00:25:24,487 마지막 직장에서는 절도 때문에 해고됐어요 375 00:25:24,571 --> 00:25:25,864 기소되진 않았어요 376 00:25:25,947 --> 00:25:29,909 루이지애나에 아내와 두 자식을 두고 왔어요 377 00:25:30,076 --> 00:25:33,288 그래요, 문제가 있죠 형사 피고인들은 대개 그래요 378 00:25:33,371 --> 00:25:36,124 당신이나 나처럼 완벽한 시민이 아니라고요 379 00:25:36,583 --> 00:25:39,168 하지만 그렇다고 그가 이 사건에 유죄인 건 아니죠 380 00:25:39,252 --> 00:25:42,380 형, 그루버가 연결됐는데 뭐라고 할까? 381 00:25:42,922 --> 00:25:44,424 모르겠어 멍청이라고 말해 382 00:25:44,966 --> 00:25:47,427 - 형, 왜 그래? - 어윈 383 00:25:49,804 --> 00:25:51,055 왜 나죠? 384 00:25:52,223 --> 00:25:54,183 내가 말하는 대로 할 사람이 필요해요 385 00:25:54,350 --> 00:25:57,020 왜 내가 그럴 거라고 생각하죠? 386 00:25:57,478 --> 00:26:00,023 선택의 여지가 없잖아요 뭘 하고 있는지 모르잖아요 387 00:26:00,982 --> 00:26:02,317 정말 장사 잘하는군요 388 00:26:03,109 --> 00:26:04,611 그럴 시간은 없어요 389 00:26:06,821 --> 00:26:08,865 내가 하길 바라나요? 390 00:26:08,990 --> 00:26:12,619 아뇨, 해줘야 해요 391 00:26:13,703 --> 00:26:16,789 주께서 모세에게 형의 도움을 요청하라 명령했어요 392 00:26:17,498 --> 00:26:19,584 '그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니' 393 00:26:19,751 --> 00:26:24,464 '그가 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라' 394 00:26:32,472 --> 00:26:34,182 그루버한테 엿 먹으라 해 395 00:26:34,891 --> 00:26:35,892 그래 396 00:26:36,142 --> 00:26:39,312 스펠을 멈춰 세운 경관도 찾아요 증인이 필요해요 397 00:26:39,979 --> 00:26:41,397 알았어요 398 00:26:44,817 --> 00:26:46,152 이건 뭐죠? 399 00:26:46,319 --> 00:26:49,948 형사 사건을 한 번도 안 해봤다고 했죠? 400 00:26:50,031 --> 00:26:51,407 그래, 맞아요 401 00:26:52,575 --> 00:26:54,744 그럼 공부부터 해야죠 402 00:26:56,454 --> 00:26:58,206 한 달 남았어요 403 00:27:02,043 --> 00:27:05,421 "뉴욕 할렘" 404 00:27:09,384 --> 00:27:12,303 이게 누구야? 오늘 밤에 올 거야? 405 00:27:12,595 --> 00:27:14,430 아니, 오늘은 안 돼 406 00:27:20,812 --> 00:27:23,272 좋아, 자신을 측은하게 여길 거 없어 407 00:27:24,565 --> 00:27:30,780 한 달 동안 아침마다 아팠던 건 나라고 408 00:27:31,531 --> 00:27:34,117 뭐라고? 거짓말 그만해 409 00:27:34,200 --> 00:27:35,618 배 나온 것 좀 봐 410 00:27:37,412 --> 00:27:39,497 - 보이네 - 보여? 411 00:27:43,668 --> 00:27:45,837 이거 끝나면 아무 데도 안 갈 거야 412 00:27:47,672 --> 00:27:51,009 - 왜? 내 말 안 믿어? - 그럼, 안 믿지 413 00:27:51,551 --> 00:27:53,302 맹세할게 414 00:27:54,178 --> 00:27:56,180 - 맹세한다고? - 그래, 맹세해 415 00:27:56,264 --> 00:27:58,641 아무 데도 안 갈 거야 416 00:27:59,600 --> 00:28:02,812 "민튼 극장" 417 00:28:07,191 --> 00:28:09,986 마음에 문제가 있어 418 00:28:10,069 --> 00:28:11,821 그래, 난 우울해 419 00:28:13,948 --> 00:28:16,409 하지만 늘 우울하진 않겠어 420 00:28:16,784 --> 00:28:18,953 언젠가 해가 빛나겠지 421 00:28:19,203 --> 00:28:21,497 우리 집 뒷문에도 422 00:28:22,874 --> 00:28:25,084 랭스턴, 이 사람이 엄마를 걸고 맹세했어 423 00:28:25,293 --> 00:28:27,754 당분간은 아무 데도 안 가겠대 424 00:28:27,837 --> 00:28:30,131 엄마를 걸진 않았는데 425 00:28:31,257 --> 00:28:34,135 사람들이 다 이 사건 얘기만 해 426 00:28:35,178 --> 00:28:38,723 어차피 질 게 뻔한데 그 결과는 아주 파괴적이란 거지 427 00:28:38,806 --> 00:28:41,309 - 내 반대에 걸지 마 - 재판에 나가지도 못하잖아 428 00:28:41,392 --> 00:28:44,687 그 친구가 법정에서 하는 말은 다 내 말이야 429 00:28:44,771 --> 00:28:47,857 내가 말하려는 건 그리니치 양반 가문 여자한테 430 00:28:47,940 --> 00:28:49,359 강간으로 고발된 흑인에 431 00:28:49,442 --> 00:28:52,320 시간 쓰지 말고 재판 안 하는 게 낫단 얘기야 432 00:28:52,403 --> 00:28:57,408 랭스턴, 스페인이나 러시아로 돌아가서 433 00:28:57,700 --> 00:29:01,996 시나 쓰고 동무들과 큰 생각이나 탐구해 434 00:29:02,080 --> 00:29:04,332 스페인에서 파시스트와 싸웠어 435 00:29:04,874 --> 00:29:08,044 스페인에서 파시스트와 싸운 글을 썼지 436 00:29:08,878 --> 00:29:13,091 우리 아기가 나올 때면 서굿은 실업자가 될 거예요 437 00:29:13,633 --> 00:29:16,135 날 믿는 사람이 아무도 없군 438 00:29:16,219 --> 00:29:18,429 자네는 우리 모두에게 충분히 자신감이 있지만 439 00:29:19,055 --> 00:29:20,932 잘못된 거지 440 00:29:26,604 --> 00:29:27,939 맙소사, 조라야 441 00:29:28,106 --> 00:29:30,191 찰스 린드버그와 저녁이 끝났나 보지 442 00:29:30,316 --> 00:29:32,485 - 하지 마 - 조라! 443 00:29:32,568 --> 00:29:33,694 앉아! 444 00:29:33,778 --> 00:29:37,240 이리 와요 조라 닐 허스턴 씨 445 00:29:37,323 --> 00:29:39,784 다들 잘 지내요? 446 00:29:41,285 --> 00:29:43,913 - 랭스턴 휴즈네 - 조라 447 00:29:50,878 --> 00:29:51,879 이 분은 누구죠? 448 00:29:51,963 --> 00:29:54,257 어거스트예요 말씀 많이 들었어요 449 00:29:54,882 --> 00:29:57,969 재미있군요 저는 처음 듣는데요 450 00:29:58,219 --> 00:29:59,554 그렇지, 랭스턴? 451 00:30:17,864 --> 00:30:20,241 자, 준비됐어? 452 00:30:25,788 --> 00:30:27,206 계속 말 안 할 거야? 453 00:30:28,332 --> 00:30:30,293 내 잘못이 아니야 454 00:30:30,668 --> 00:30:33,671 그 친구가 얼마나 설득력이 있는지 알아? 455 00:30:52,231 --> 00:30:55,318 스텔라, 대체 샘은 무슨 생각이에요? 456 00:30:55,735 --> 00:30:57,737 이게 대체 무슨 일이에요? 457 00:30:57,904 --> 00:31:00,072 우리한테 이렇게 관심이 쏟아지다니 458 00:31:00,281 --> 00:31:03,409 샘이 원한 게 아니고 어윈이 엮은 거예요, 로즈 459 00:31:03,868 --> 00:31:08,706 그 사람이 한 짓에 모두가 경악하고 있다고 말해줘요 460 00:31:09,081 --> 00:31:11,459 소피 기틀슨이 오늘 하녀를 내보냈어요 461 00:31:12,043 --> 00:31:14,212 11년 동안 같이 지냈는데 462 00:31:14,462 --> 00:31:17,131 글래디스를 내보냈다고요? 착한 여잔데, 왜 그랬대요? 463 00:31:17,798 --> 00:31:19,383 맞아요, 착한 여자죠 464 00:31:19,759 --> 00:31:22,178 하지만 친척이라도 찾아오면 어떻게 해요? 465 00:31:22,345 --> 00:31:25,973 딸 걱정을 한 거죠 나라도 그랬을 거예요 466 00:31:38,903 --> 00:31:40,905 프리드먼스키 씨인가요? 467 00:31:41,531 --> 00:31:42,823 와이즈먼 씨 468 00:31:42,990 --> 00:31:46,410 도라와 난 기억이 안 나는데 고향이 여기예요, 민스크예요? 469 00:31:46,744 --> 00:31:48,996 한 살 때 여기로 왔죠 470 00:31:49,997 --> 00:31:51,415 내 생각이 맞는군요 471 00:31:54,627 --> 00:31:57,922 본인이 거물이 된 것 같죠? 그 흑인을 변호하니 472 00:31:59,507 --> 00:32:01,425 아버지가 어떻게 생각하실까요? 473 00:32:02,218 --> 00:32:04,011 모르겠어요 474 00:32:07,557 --> 00:32:10,226 자랑스러우실 거예요 475 00:32:12,311 --> 00:32:13,938 변호에 써요 476 00:32:15,273 --> 00:32:17,024 아무 말 마요 477 00:32:18,734 --> 00:32:19,735 아무에게도 478 00:32:53,603 --> 00:32:54,645 "코네티컷주 최고 법원" 479 00:32:54,729 --> 00:32:55,896 배심원단을 선정하겠습니다 480 00:32:56,480 --> 00:32:58,107 서기, 첫 후보를 불러요 481 00:32:58,357 --> 00:33:00,276 노워크의 레스터 길먼 씨 482 00:33:01,402 --> 00:33:02,612 길먼 씨 483 00:33:10,161 --> 00:33:12,079 길먼 씨 484 00:33:13,581 --> 00:33:17,209 흑인이 백인 여자를 강간했다고 기소됐습니다 485 00:33:17,293 --> 00:33:20,129 이 사건에서 공정하게 결정할 수 있습니까? 486 00:33:21,380 --> 00:33:22,590 그럴 것 같아요 487 00:33:22,882 --> 00:33:24,467 질문 더 없습니다 488 00:33:27,595 --> 00:33:29,055 변호인단은 승인합니다 489 00:33:29,722 --> 00:33:33,434 사실, 유색인종은 잘 몰라요 490 00:33:34,268 --> 00:33:36,520 스트랫퍼드에는 많이 없거든요 491 00:33:47,406 --> 00:33:48,991 가보셔도 됩니다 492 00:33:54,080 --> 00:33:56,415 솔직히 말하죠 난 흑인이 싫어요 493 00:33:56,874 --> 00:33:59,293 항상 문제를 일으키더라고요 494 00:34:01,170 --> 00:34:02,963 히브리인도 싫어요 495 00:34:04,215 --> 00:34:05,466 뭐라고요? 496 00:34:06,008 --> 00:34:09,178 당신도 히브리인이죠? 497 00:34:11,430 --> 00:34:13,307 솔직히 말해 주셔서 고맙습니다 라이트 씨 498 00:34:14,308 --> 00:34:15,768 질문 더 없습니다 499 00:34:18,104 --> 00:34:19,313 이유가 있어 제외 500 00:34:20,189 --> 00:34:21,315 변호사? 501 00:34:21,399 --> 00:34:25,069 재판장님, 라이트 씨는 이유가 있어 제외합니다 502 00:34:25,444 --> 00:34:26,737 무슨 근거로요? 503 00:34:26,987 --> 00:34:28,239 - 편견요 - 알아요 504 00:34:28,322 --> 00:34:30,157 본인이 편견을 갖고 있다고 했습니다 505 00:34:31,450 --> 00:34:35,329 라이트 씨 법을 준수하는 시민 아닌가요? 506 00:34:35,413 --> 00:34:36,539 맞습니다, 재판장님 507 00:34:36,706 --> 00:34:41,669 법에서 편견을 배제할 것을 요구한다고 말하면 508 00:34:42,420 --> 00:34:43,963 제 말을 따르겠습니까? 509 00:34:44,839 --> 00:34:46,048 그래야겠죠 510 00:34:46,841 --> 00:34:50,261 이의를 기각합니다 절대적 기피권을 행사하세요 511 00:34:50,344 --> 00:34:53,139 - 재판장님, 죄송하지만... - 결정했습니다 512 00:34:57,643 --> 00:34:59,061 제외합니다 513 00:34:59,228 --> 00:35:01,021 엘리스 씨 동의하십니까? 514 00:35:01,188 --> 00:35:05,276 흑인으로서 스펠 씨에게 공정한 판단을 할 수 있습니까? 515 00:35:06,235 --> 00:35:07,361 아닙니다 516 00:35:07,611 --> 00:35:09,488 공정할 수 없다고요? 517 00:35:09,822 --> 00:35:13,451 아뇨, 할 수 있습니다 유죄라면, 유죄 선고를 하겠습니다 518 00:35:14,160 --> 00:35:15,578 기피하겠습니다 519 00:35:16,871 --> 00:35:18,038 이의 520 00:35:18,372 --> 00:35:20,124 - 무슨 근거로요? - 그냥 해요 521 00:35:20,833 --> 00:35:22,084 재판장님, 이의 있습니다 522 00:35:22,585 --> 00:35:23,586 무슨 근거로요? 523 00:35:24,128 --> 00:35:25,296 차별을 위해 기피할 수 없습니다 524 00:35:25,379 --> 00:35:26,672 차별을 위해 기피할 수 없습니다 525 00:35:26,756 --> 00:35:28,632 다 들려요, 마셜 씨 526 00:35:29,133 --> 00:35:31,343 절대적 기피예요 프리드먼 씨 527 00:35:31,844 --> 00:35:34,138 원고 측은 무슨 이유든 그걸 이용할 수 있어요 528 00:35:35,264 --> 00:35:37,808 윌리스 씨는 네 개 남았고 피고 측은 하나 남았습니다 529 00:35:37,933 --> 00:35:39,351 대체 왜 그런 거죠? 530 00:35:39,769 --> 00:35:43,105 차별할 때마다 이의를 제기해야 해요 531 00:35:43,397 --> 00:35:45,649 알아둬요 532 00:35:46,192 --> 00:35:48,110 리치먼드 부인 그리니치에 거주하시나요? 533 00:35:48,527 --> 00:35:50,529 예, 검사님 그래요 534 00:35:51,947 --> 00:35:55,951 원고 측이 유죄를 입증하면 피고에게 유죄를 선고하겠습니까? 535 00:35:56,494 --> 00:35:57,995 물론 그래야죠 536 00:35:59,997 --> 00:36:03,542 감사합니다, 리치먼드 부인 질문 끝났습니다 537 00:36:09,715 --> 00:36:13,385 리치먼드 부인 이곳 말투가 아니네요 538 00:36:13,761 --> 00:36:14,762 그런가요? 539 00:36:15,179 --> 00:36:18,432 본인이야말로 여기 말투가 아닌 것 같은데요, 프리드먼 씨 540 00:36:19,266 --> 00:36:20,518 그렇군요 541 00:36:21,852 --> 00:36:25,272 여기 이사 오기 전에 어디 사셨나요? 542 00:36:25,397 --> 00:36:26,816 노스캐롤라이나주 롤리에 살았어요 543 00:36:27,358 --> 00:36:29,819 - 지금은 그리니치에 사시고요? - 예, 맞아요 544 00:36:30,402 --> 00:36:33,155 그리니치에 사신다면 이 사건에 대해 들으셨겠네요? 545 00:36:33,656 --> 00:36:35,741 모두 이 얘기만 해요 546 00:36:36,575 --> 00:36:40,079 그렇다면 피고의 유죄 여부에 대해 547 00:36:40,162 --> 00:36:42,289 어떤 결론을 갖고 있다고 가정할 수 있겠군요 548 00:36:43,332 --> 00:36:47,586 그렇지 않아요 지금은 증거가 없잖아요 549 00:36:48,379 --> 00:36:49,922 스트루빙 부인을 만나신 적 있나요? 550 00:36:50,464 --> 00:36:53,342 파티나 지역 행사 때 만났죠 551 00:36:53,801 --> 00:36:55,928 같은 클럽 소속일 거예요 552 00:36:56,387 --> 00:36:58,973 리치먼드 부인 그렇다면 정말로 553 00:36:59,056 --> 00:37:00,516 클럽과 파티 등 554 00:37:00,850 --> 00:37:02,768 관련이 있는데도 555 00:37:02,935 --> 00:37:05,354 이런 걸 모두 무시할 수 있을까요? 556 00:37:06,105 --> 00:37:07,773 그러지 않을 이유가 있나요? 557 00:37:08,983 --> 00:37:11,485 감사합니다 질문 끝났습니다 558 00:37:14,905 --> 00:37:17,032 원고는 리치먼드 부인을 승인합니다 559 00:37:18,075 --> 00:37:19,368 재판장님 560 00:37:19,451 --> 00:37:20,494 안 돼요, 절대로 561 00:37:20,578 --> 00:37:21,620 "승인" 562 00:37:21,704 --> 00:37:22,913 프리드먼 씨 563 00:37:23,998 --> 00:37:28,127 재판장님, 5분만 시간을 주십시오 564 00:37:30,963 --> 00:37:32,006 전 괜찮습니다, 재판장님 565 00:37:32,298 --> 00:37:35,384 정확히 5분간 휴회합니다 566 00:37:35,509 --> 00:37:38,053 이런 일이 반복되면 안 됩니다 알겠죠, 변호사? 567 00:37:38,304 --> 00:37:40,723 물론입니다 감사합니다, 재판장님 568 00:37:43,642 --> 00:37:46,562 아직 한 명 더 기피할 수 있어요 이 여자에게 써야 해요 569 00:37:46,687 --> 00:37:48,147 이건 그냥 날 믿어요 570 00:37:48,230 --> 00:37:49,899 남부 여자고 같은 동네 살아요 571 00:37:50,024 --> 00:37:52,109 - 그녀를 승인해요 - 난 꼭두각시가 아녜요 572 00:37:52,192 --> 00:37:55,362 - 뺄 거예요 - 똑똑하고 자신이 있어요 573 00:37:55,446 --> 00:37:56,947 권위를 거부해요 574 00:37:57,323 --> 00:37:59,116 당신 말에 대답하는 거 봤어요? 575 00:37:59,199 --> 00:38:00,618 다른 배심원들이 이 여자 말을 들을 거예요 576 00:38:00,701 --> 00:38:02,244 바로 그게 문제죠 577 00:38:02,328 --> 00:38:05,289 스트루빙 부인도 잘 알고 같은 사교 모임도 해요 578 00:38:05,414 --> 00:38:07,207 하지만 맹목적으로 믿지는 않을 거예요 579 00:38:07,291 --> 00:38:09,877 스트루빙 부인이 술꾼일 수도 있고 580 00:38:10,210 --> 00:38:13,714 마을에 남자가 있을지도 몰라요 이 여자는 그런 걸 안다고요 581 00:38:14,381 --> 00:38:16,300 억측하지 마요 582 00:38:16,759 --> 00:38:19,094 억측일 수도 있지만 이건 확실해요 583 00:38:19,595 --> 00:38:23,182 남부 사람들이 흑인보다 더 싫어하는 게 뭔지 알아요? 584 00:38:23,641 --> 00:38:25,476 윌리스처럼 오만한 북부 남자들이에요 585 00:38:26,810 --> 00:38:28,395 그 여자 봤어요? 586 00:38:29,271 --> 00:38:32,524 윌리스가 말할 땐 팔짱 끼고 뒤로 기대 있다가 587 00:38:32,691 --> 00:38:38,781 당신이 얘기하니까 팔짱을 풀고 앞으로 기대서 안경을 벗었죠 588 00:38:39,531 --> 00:38:41,116 좋은 징조예요 589 00:38:41,200 --> 00:38:42,785 무슨 좋은 징조요? 590 00:38:43,786 --> 00:38:45,329 당신이 마음에 든다는 거예요 591 00:38:53,295 --> 00:38:56,632 내 안경 이봐요, 안경! 592 00:39:02,680 --> 00:39:03,973 때가 됐어요 593 00:39:13,732 --> 00:39:14,984 프리드먼 씨 594 00:39:16,694 --> 00:39:18,570 피고 측은 리치먼드 부인을 승인합니다 595 00:39:20,698 --> 00:39:21,949 내가 뭘 잘못 들었나요? 596 00:39:22,324 --> 00:39:25,619 리치먼드 부인 양측 모두에 의해 받아졌습니다 597 00:39:25,703 --> 00:39:28,789 열두 번째이자 마지막 배심원입니다 598 00:39:29,081 --> 00:39:32,042 증인 심문은 내일 10시부터 시작합니다 599 00:39:32,835 --> 00:39:35,754 프리드먼 씨 600 00:39:35,963 --> 00:39:38,465 NAACP의 오늘 논평에 대해 하실 말씀 있나요? 601 00:39:38,549 --> 00:39:39,550 무슨 논평요? 602 00:39:39,842 --> 00:39:41,427 월터 화이트의 보도 자료요 603 00:39:41,552 --> 00:39:44,430 흑인은 미국에서 공정한 재판을 받지 못한다는 것을 604 00:39:44,513 --> 00:39:46,849 스펠 사건이 만천하에 보여줄 거라고 했어요 605 00:39:46,932 --> 00:39:48,017 프리드먼 씨, 동의하시나요? 606 00:39:48,100 --> 00:39:49,309 할 말이 없습니다 607 00:39:49,393 --> 00:39:50,686 당신은요, 마셜 씨? 608 00:39:51,603 --> 00:39:53,939 여기 법정에서 이미 증명되지 않았나요? 609 00:39:56,233 --> 00:39:59,945 본인이 선택한 변호사를 거부하는데 공정한 재판이라뇨? 610 00:40:00,195 --> 00:40:03,866 같은 인종 사람은 배심원단에서 배제되고요 611 00:40:03,949 --> 00:40:06,201 인종에 대한 공포와 편견이 612 00:40:06,285 --> 00:40:08,620 사건의 핵심이 되고 있는데요 613 00:40:09,371 --> 00:40:14,001 지금 유럽에서는 소위 '지배자 민족'이라는 비전하에 614 00:40:14,126 --> 00:40:17,838 독재가 판을 치고 있습니다 615 00:40:18,255 --> 00:40:21,467 하지만 여기 미국에서는 피부색은 상관이 없어야 해요 616 00:40:22,134 --> 00:40:26,430 우리는 법에 따라 평등함을 약속받았습니다 617 00:40:27,181 --> 00:40:28,974 아주 단순한 겁니다 618 00:40:30,017 --> 00:40:34,271 하지만 그 약속은 실현되기는커녕 가까이 가지도 않았습니다 619 00:40:34,605 --> 00:40:38,984 앨라배마주 버밍엄 오클라호마주 오클라호마 시티 620 00:40:39,068 --> 00:40:42,404 여기 코네티컷주 브리지포트도요 621 00:40:43,655 --> 00:40:47,743 편협성이 북부 억양으로 채색되어 있더군요 622 00:40:50,120 --> 00:40:53,290 하지만 공정한 배심원단은 언제나 정의의 평결을 내립니다 623 00:40:53,582 --> 00:40:55,375 그래서 오늘 투쟁하고 있습니다 624 00:40:55,959 --> 00:40:58,837 헌법은 우리를 위해 작성되지 않았습니다 625 00:40:59,046 --> 00:41:01,256 하지만 어쨌든 우리에게도 적용되게 할 겁니다 626 00:41:01,423 --> 00:41:05,094 지금부터 헌법이 우리 것이라고 주장합니다 627 00:41:23,237 --> 00:41:24,822 - 뭐가 문제예요? - 형 628 00:41:24,905 --> 00:41:25,906 나중에 629 00:41:26,281 --> 00:41:27,366 뭐가 문제냐고요? 630 00:41:27,449 --> 00:41:29,827 법원 계단에서 판사를 모욕했잖아요 631 00:41:29,910 --> 00:41:31,036 그게 문제예요 632 00:41:32,871 --> 00:41:34,206 진정해요 633 00:41:34,623 --> 00:41:35,916 뭐라고요? 634 00:41:36,291 --> 00:41:38,919 당신은 떠나겠지만 난 여기서 살아야 해요 635 00:41:39,002 --> 00:41:41,964 날 잡아두려면, 재판 끝날 때까진 성명을 내지 마요 636 00:41:42,047 --> 00:41:43,298 이건 명확히 하죠 637 00:41:43,382 --> 00:41:46,426 우리가 언제 무슨 말을 신문에 할지는 우리가 정해요 638 00:41:46,510 --> 00:41:48,387 신문은 이 재판에 끼면 안 돼요 639 00:41:48,470 --> 00:41:50,347 이미 끼어들었어요 신문에 나오는 얘기들 때문에 640 00:41:50,430 --> 00:41:52,015 - 사람들이 쫓겨나고 있다고요 - 내 고객이 아니잖아요 641 00:41:52,182 --> 00:41:53,433 내 고객이에요 642 00:41:53,517 --> 00:41:56,395 내 배심원은 배심원석의 열두 명이 전부가 아니고 643 00:41:56,478 --> 00:41:58,188 이 빌어먹을 나라 전부라고요 644 00:41:58,272 --> 00:42:00,440 당신은 사건에 집중해요 645 00:42:00,524 --> 00:42:04,236 망치지 않도록 최선을 다하고 큰 그림은 내게 맡겨요 646 00:42:06,071 --> 00:42:07,823 - 형 - 뭐야, 어윈? 647 00:42:07,906 --> 00:42:09,992 넌 할 일도 없니? 648 00:42:10,993 --> 00:42:13,078 내 방에서 기다리는 사람이 있어 649 00:42:13,453 --> 00:42:15,247 그래? 그게 누군데? 650 00:42:16,165 --> 00:42:17,166 매코이 경관이야 651 00:42:17,791 --> 00:42:20,002 매코이 경관이 대체 누구냐고? 652 00:42:20,627 --> 00:42:23,255 그날 밤에 스펠 차를 세웠던 경찰 말이야 653 00:42:33,682 --> 00:42:34,933 말한 대로 했어 654 00:42:35,017 --> 00:42:36,476 포트 체스터 주변에서 차를 타고 655 00:42:36,560 --> 00:42:39,646 경찰차마다 물어서 이 사람을 찾았어 656 00:42:39,938 --> 00:42:41,899 잘했어, 어윈 657 00:42:42,065 --> 00:42:44,318 스펠 씨 차를 세운 게 몇 시죠? 658 00:42:48,947 --> 00:42:50,282 질문을 들으셨나요? 659 00:42:51,867 --> 00:42:55,204 제 메모에 따르면 오전 3시 37분입니다 660 00:42:58,040 --> 00:42:58,999 왜 차를 세웠죠? 661 00:43:00,709 --> 00:43:02,336 그런 사람이 662 00:43:03,795 --> 00:43:06,215 그런 차를 모니 이상해서요 663 00:43:08,300 --> 00:43:10,010 다른 사람이 차에 있었나요? 664 00:43:11,136 --> 00:43:13,639 아뇨, 혼자였어요 665 00:43:14,097 --> 00:43:16,391 법정에서 증언하시겠습니까? 666 00:43:17,351 --> 00:43:18,810 해야 한다면요 667 00:43:19,686 --> 00:43:23,273 어윈, 선서 진술서를 받고 밖으로 모셔드려요 668 00:43:23,649 --> 00:43:24,942 경관님 669 00:43:33,825 --> 00:43:35,452 정직한 경찰관이군요 670 00:43:36,245 --> 00:43:38,205 "백인 여자를 강간하다니 목매달아 죽일 거야" 671 00:43:38,288 --> 00:43:39,206 "교수형에 처해라!" 672 00:43:40,916 --> 00:43:43,210 매스컴 타더니 이렇게 됐군요 673 00:43:43,293 --> 00:43:45,337 그냥 우리가 볼 수 있게 사람들을 나오게 한 거예요 674 00:43:45,420 --> 00:43:46,546 "검둥이 집으로 돌아가" 675 00:43:46,880 --> 00:43:48,298 "유유상종" 676 00:43:48,382 --> 00:43:49,466 정의를 달라! 677 00:43:49,549 --> 00:43:51,551 전혀 나 닮지 않았네요 678 00:43:52,886 --> 00:43:54,054 닮았어요? 679 00:44:04,481 --> 00:44:06,817 코네티컷주 대 조지프 스펠 사건입니다 680 00:44:07,401 --> 00:44:08,986 진행할 준비 됐나요? 681 00:44:09,653 --> 00:44:11,071 원고 측 준비됐습니다 682 00:44:11,405 --> 00:44:12,531 저희도 됐습니다, 재판장님 683 00:44:13,282 --> 00:44:15,325 윌리스 씨 첫 증인을 부르세요 684 00:44:15,450 --> 00:44:19,162 원고 측은 그리니치 지서장 버크 씨를 모시겠습니다 685 00:44:27,754 --> 00:44:30,215 이 사진을 알아보시겠습니까 버크 지서장님? 686 00:44:30,507 --> 00:44:32,426 예, 켄시코 저수지군요 687 00:44:34,428 --> 00:44:38,307 이 장소에서 이 사건에 관한 증거를 찾은 게 있습니까? 688 00:44:38,890 --> 00:44:40,142 그렇습니다 689 00:44:40,726 --> 00:44:43,353 스트루빙 부인의 물개 가죽 코트가 저수지에 떠 있는 걸 찾았습니다 690 00:44:43,437 --> 00:44:44,563 다리 아래, 여기쯤요 691 00:44:45,856 --> 00:44:49,568 그리고 난간 여기쯤에서 실 몇 가닥을 찾았습니다 692 00:44:50,027 --> 00:44:52,404 새똥에 붙은 것 같습니다 693 00:44:53,071 --> 00:44:55,157 어떤 천에서 나온 건지 알 수 있었나요? 694 00:44:55,782 --> 00:44:59,202 예, 스트루빙 부인 코트의 천에 있는 것과 같았습니다 695 00:45:01,872 --> 00:45:03,874 감사합니다 질문 끝났습니다 696 00:45:06,126 --> 00:45:08,003 프리드먼 씨, 심문하세요 697 00:45:15,635 --> 00:45:17,012 새똥이라고요? 698 00:45:18,305 --> 00:45:19,306 뭐라고요? 699 00:45:20,432 --> 00:45:22,476 새똥이라고 하셨죠? 버크 지서장님 700 00:45:23,268 --> 00:45:24,644 예, 맞아요 701 00:45:25,729 --> 00:45:28,315 어떤 새인지 아실 수 있나요? 702 00:45:31,026 --> 00:45:32,027 제게 주시겠습니까? 703 00:45:33,487 --> 00:45:34,654 고맙습니다 704 00:45:35,113 --> 00:45:41,119 다리 한쪽은 저수지로 호수처럼 잔잔하죠 705 00:45:41,578 --> 00:45:47,667 반대쪽은 10m 아래 삐죽한 암반입니다 706 00:45:47,793 --> 00:45:49,586 - 맞습니까? - 그렇게 말씀하실 수 있죠 707 00:45:49,795 --> 00:45:53,215 그런데 찾은 실은 호수 쪽 난간에 있었어요 708 00:45:53,298 --> 00:45:57,677 바로 이 근방이죠 다리 중간 약 18m 지점요 709 00:45:57,761 --> 00:45:59,513 정확히 20m입니다 710 00:46:00,222 --> 00:46:01,306 좋습니다 711 00:46:01,765 --> 00:46:02,891 그렇다면 스트루빙 부인이 712 00:46:02,974 --> 00:46:07,020 다리에서 떨어졌거나 뛰어내렸다고 결론 내렸나요? 713 00:46:07,771 --> 00:46:09,356 떠밀렸다고 결론 내렸습니다 714 00:46:09,564 --> 00:46:10,774 떠밀렸다고요? 715 00:46:11,483 --> 00:46:12,734 죽이려고요? 716 00:46:13,026 --> 00:46:14,194 맞습니다 717 00:46:14,402 --> 00:46:20,659 숙달된 범죄 수사관으로서 자문해 보셨습니까? 718 00:46:20,909 --> 00:46:23,245 누군가 스트루빙 부인을 죽이려 했다면 719 00:46:23,829 --> 00:46:26,957 날카로운 암반으로 밀지 않고 720 00:46:27,040 --> 00:46:28,542 고요한 물로 밀었을까요? 721 00:46:28,875 --> 00:46:31,044 이의 있습니다 추측을 묻고 있습니다 722 00:46:31,586 --> 00:46:34,798 인정합니다 배심원들은 이 질문을 무시하세요 723 00:46:36,716 --> 00:46:43,390 스트루빙 부인 말에 따르면 조지프가 그녀를 밀고 나서 724 00:46:44,349 --> 00:46:47,435 다리에서 돌을 던졌다고 했죠 맞습니까? 725 00:46:47,602 --> 00:46:48,603 예 726 00:46:49,312 --> 00:46:51,481 다리 위에 돌이 있었습니까? 727 00:46:52,691 --> 00:46:54,693 모르겠어요 있을지도 모르죠 728 00:46:54,860 --> 00:46:57,696 하지만 다리 주변엔 많죠 맞습니까? 729 00:46:57,821 --> 00:46:59,072 예, 그렇습니다 730 00:46:59,406 --> 00:47:01,241 어느 정도 큰가요? 731 00:47:02,284 --> 00:47:04,119 모르겠습니다 732 00:47:09,541 --> 00:47:15,213 이것보다 큰가요, 지서장님? 733 00:47:18,633 --> 00:47:20,135 그렇다고 할 수 없습니다 734 00:47:28,977 --> 00:47:31,980 이건 자갈입니다 안 그런가요, 지서장님? 735 00:47:32,814 --> 00:47:34,065 그렇게 부를 수도 있겠죠 736 00:47:35,442 --> 00:47:36,818 본인은 뭐라고 하시겠습니까? 737 00:47:39,863 --> 00:47:40,947 자갈요 738 00:47:44,367 --> 00:47:45,535 자갈입니다 739 00:47:46,536 --> 00:47:49,915 그러니까, 지서장님, 요약하면 740 00:47:50,707 --> 00:47:57,214 이 사람은 스트루빙 부인을 잔잔한 물에 던지고 741 00:47:57,881 --> 00:48:01,009 자갈을 모아 던졌다는 거죠 742 00:48:01,301 --> 00:48:03,053 여자분이 밑에서 끈기 있게 기다리고요? 743 00:48:03,887 --> 00:48:05,096 이의 있습니다 744 00:48:05,472 --> 00:48:08,683 철회합니다 질문 끝났습니다, 재판장님 745 00:48:09,809 --> 00:48:11,978 버크 지서장님 가셔도 좋습니다 746 00:48:12,979 --> 00:48:14,147 휴정합니다 747 00:48:14,231 --> 00:48:15,607 기립! 748 00:48:19,945 --> 00:48:23,031 프리드먼 씨, 잘했어요 749 00:48:25,033 --> 00:48:26,284 잘했어요 750 00:48:29,162 --> 00:48:30,830 왜 웃어요? 751 00:48:31,248 --> 00:48:33,250 점수를 올린 것 같군요 752 00:48:34,000 --> 00:48:36,002 이건 스포츠 경기가 아녜요 753 00:48:36,461 --> 00:48:38,129 사람 목숨이 달린 거죠 754 00:48:38,838 --> 00:48:40,423 얘기 좀 할까요, 프리드먼 씨? 755 00:48:41,424 --> 00:48:43,843 - 물론이죠 - 둘만요 756 00:48:45,345 --> 00:48:46,638 그럼 같이하죠 757 00:48:47,264 --> 00:48:50,517 부인을 검사한 의사가 내일 증언해요 758 00:48:50,642 --> 00:48:54,771 물론 개인적인 거죠 비밀이 있는 사람들이고... 759 00:48:54,854 --> 00:48:56,606 핵심을 얘기해요 760 00:48:57,023 --> 00:48:58,441 뭐라고요? 761 00:48:59,901 --> 00:49:02,821 존 스트루빙 씨를 만났는데 양형 거래를 고려하겠대요 762 00:49:02,904 --> 00:49:04,197 물론 나의 결정이지만 763 00:49:04,281 --> 00:49:07,617 유죄를 인정한다면 20년을 내리겠어요 764 00:49:07,701 --> 00:49:08,702 안 한다면, 무기예요 765 00:49:08,785 --> 00:49:11,371 아뇨, 거래는 없어요 766 00:49:14,541 --> 00:49:15,792 프리드먼 씨 767 00:49:17,585 --> 00:49:19,129 내가 결정할 일이 아니죠 768 00:49:19,504 --> 00:49:21,506 물론 의뢰인과 얘길 해야죠 769 00:49:21,798 --> 00:49:24,134 내일 아침엔 다른 답을 기다릴게요 770 00:49:29,097 --> 00:49:33,059 모범수라고 해도 14년은 잡혀 있어야 해요 771 00:49:34,936 --> 00:49:36,438 그건 할 수 있을 것 같아요 772 00:49:40,233 --> 00:49:42,235 조지프, 우리가 경찰 찾은 걸 그쪽은 모르고 있어요 773 00:49:43,611 --> 00:49:45,572 스트루빙이 정말 나타날지도 모르고요 774 00:49:45,655 --> 00:49:47,032 여기서 자유롭게 걸어 나갈 수 있다고요 775 00:49:47,115 --> 00:49:49,826 하지만 그 여자가 나오고 당신이 틀렸다면... 776 00:49:49,951 --> 00:49:51,745 결정은 당신이 하는 거예요 777 00:49:51,828 --> 00:49:55,749 샘, 조지프와 할 얘기가 있어요 778 00:49:56,666 --> 00:49:57,959 나보고 나가란 건가요? 779 00:49:58,043 --> 00:50:00,879 물론 아니죠 당신 의뢰인인데요 780 00:50:02,047 --> 00:50:03,673 듣고 있으라고 부탁하는 거예요 781 00:50:08,970 --> 00:50:10,513 처음 만났을 때 782 00:50:11,139 --> 00:50:13,141 당신이 결백할 때만 변호해주겠다고 했어요 783 00:50:13,224 --> 00:50:16,144 본인은 무죄라고 했죠 기억나요? 784 00:50:17,020 --> 00:50:18,188 기억나요 785 00:50:18,605 --> 00:50:21,274 - 거짓말을 했나요? - 아니, 거짓말 아니에요 786 00:50:21,900 --> 00:50:25,362 그럼 다시 묻죠 이 범죄를 저질렀나요? 787 00:50:26,446 --> 00:50:27,447 아뇨 788 00:50:28,239 --> 00:50:30,825 - 그런데 유죄라고 말하겠다고요? - 해야 한다면요 789 00:50:31,117 --> 00:50:32,285 거래를 위해서요 790 00:50:32,535 --> 00:50:34,120 '해야 한다면'이라고요? 791 00:50:39,334 --> 00:50:42,003 우리 증조부는 노예였어요 792 00:50:44,464 --> 00:50:45,799 당신도 마찬가지죠, 조지프? 793 00:50:47,842 --> 00:50:50,261 우리가 노예일 땐 주인이 시키는 대로 해야 했죠 794 00:50:50,345 --> 00:50:53,681 하지만 이젠 노예가 아니죠 노예예요? 795 00:50:54,474 --> 00:50:56,184 아니, 노예가 아니죠 796 00:50:56,267 --> 00:50:57,936 아무것도 아닌 것처럼 말하지만 797 00:50:58,853 --> 00:51:00,772 우리가 노예가 아닌 건 우리가 일어섰고 798 00:51:00,855 --> 00:51:02,649 싸우고 또 싸웠기 때문이에요 799 00:51:02,732 --> 00:51:04,275 자유를 얻을 때까지 800 00:51:05,360 --> 00:51:06,861 맞나요? 801 00:51:09,114 --> 00:51:11,699 우리 증조부는 15살 때 탈출해서 802 00:51:13,076 --> 00:51:16,204 네 사람하고 전투견과 싸웠다고 어머니께 들었어요 803 00:51:16,496 --> 00:51:18,790 좋아요 그럼 말해봐요 804 00:51:19,582 --> 00:51:22,085 우리의 자유를 위해 당신의 증조부는 그런 노력을 했는데 805 00:51:22,168 --> 00:51:24,170 그 자유를 그냥 돌려주려는 건가요? 806 00:51:24,546 --> 00:51:25,839 아무 대가 없이? 807 00:51:26,256 --> 00:51:28,049 자기가 하지도 않은 일로 808 00:51:29,342 --> 00:51:32,053 이걸 알아야 해요 자유를 원한다면 809 00:51:32,137 --> 00:51:33,805 자유를 위해 싸워야 한다는 걸요 810 00:51:35,014 --> 00:51:37,684 하지만 혼자 싸우는 게 아녜요 그래서 내가 온 거예요 811 00:51:38,852 --> 00:51:41,020 우리 흑인들에겐 이제 무기가 있어요 812 00:51:41,813 --> 00:51:43,189 우리에게 있다고요 813 00:51:43,690 --> 00:51:45,525 예전엔 없던 무기죠 814 00:51:48,736 --> 00:51:50,321 법이죠 815 00:51:51,656 --> 00:51:54,325 당신에겐 샘도 있어요 816 00:51:55,577 --> 00:52:00,081 이 나라 최고의 젊은 법정 변호사가 당신 편이에요 817 00:52:03,251 --> 00:52:05,253 정말 이길 수 있다고 생각해요? 818 00:52:07,297 --> 00:52:10,258 그렇게 생각하지 않았다면 여기 오지도 않았을 거예요 819 00:52:14,137 --> 00:52:17,140 세이어 박사님, 배심원단에 전공을 말씀해 주시겠습니까? 820 00:52:17,891 --> 00:52:23,813 부인과 전문의이고 아기 분만도 하죠 821 00:52:24,898 --> 00:52:27,400 스트루빙 부인이 저수지에서 발견된 날 아침에 822 00:52:27,609 --> 00:52:30,862 부인을 검사할 일이 있었나요? 823 00:52:31,696 --> 00:52:35,783 예, 경찰이 데려왔어요 그때가... 824 00:52:36,493 --> 00:52:37,952 잠깐만요 825 00:52:38,786 --> 00:52:39,996 아침 6시 30분이었어요 826 00:52:41,080 --> 00:52:42,790 어떤 일이 일어났는지 말하던가요? 827 00:52:44,292 --> 00:52:45,919 이의 있습니다 전해 들은 말입니다 828 00:52:46,503 --> 00:52:47,670 기각합니다 829 00:52:48,087 --> 00:52:49,130 박사님? 830 00:52:50,381 --> 00:52:51,674 질문을 잊었네요 831 00:52:52,634 --> 00:52:54,385 스트루빙 부인이 뭐라고 하던가요? 832 00:52:55,678 --> 00:53:00,266 자기가 고용한 흑인에게 강간당했다고 했습니다 833 00:53:02,101 --> 00:53:05,104 그때 정신 상태가 어땠나요? 834 00:53:05,939 --> 00:53:09,734 흥분해서 제정신이 아니었고 울고 있었습니다 835 00:53:09,817 --> 00:53:13,655 임신했냐고 계속 묻더군요 836 00:53:15,198 --> 00:53:17,158 그래서 검사했습니까? 837 00:53:17,242 --> 00:53:20,745 예, 집사람이 옷 벗기는 걸 도와줬죠 838 00:53:20,828 --> 00:53:23,665 찢어지고 젖었고 진흙이 묻어 있었어요 839 00:53:24,791 --> 00:53:28,294 팔과 다리에 멍이 있었고 840 00:53:28,378 --> 00:53:31,422 양쪽 팔다리에 찰과상과 타박상도 있었어요 841 00:53:32,423 --> 00:53:34,509 이어서 내진을 했습니다 842 00:53:34,884 --> 00:53:37,971 합리적인 의학적 확실성에 따라 강간당했는지에 대해 843 00:53:38,054 --> 00:53:40,306 의견이 있으신가요? 844 00:53:41,683 --> 00:53:46,604 윌리스 씨, 확실해요 모든 게 강간과 일치해요 845 00:53:48,731 --> 00:53:50,024 감사합니다 846 00:53:51,109 --> 00:53:52,360 심문하세요 847 00:53:53,570 --> 00:53:54,988 기록을 가져와요 848 00:53:56,239 --> 00:53:57,574 의료 기록 말이에요 849 00:53:57,740 --> 00:54:00,326 재판장님, 세이어 박사님의 의료 기록을 볼 수 있을까요? 850 00:54:00,451 --> 00:54:02,245 이의 있습니다 사적인 기록입니다 851 00:54:04,163 --> 00:54:05,498 기각합니다 852 00:54:05,707 --> 00:54:08,710 윌리스 씨, 미안하지만 증인이 참조한 자료예요 853 00:54:08,960 --> 00:54:11,504 - 제출해야 합니다 - 감사합니다, 재판장님 854 00:54:13,798 --> 00:54:15,133 주시겠어요? 855 00:54:33,693 --> 00:54:38,698 찰과상과 타박상이란 건 긁히고 베였다는 거죠? 856 00:54:38,906 --> 00:54:41,743 그래요, 긁히고 멍든 것을 말합니다 857 00:54:41,826 --> 00:54:45,413 그렇다면 다리에서 떨어지고 소나무 숲을 올라오면서 858 00:54:45,496 --> 00:54:48,082 그런 상처가 생겼을 수도 있겠네요 아닌가요? 859 00:54:49,000 --> 00:54:50,293 가능하죠 860 00:54:54,464 --> 00:54:56,090 "연인" 861 00:55:01,137 --> 00:55:04,182 내진에서 발견하신 게 862 00:55:05,308 --> 00:55:08,645 부종, 부기, 혈흔이네요 863 00:55:08,936 --> 00:55:09,937 맞습니다 864 00:55:11,022 --> 00:55:14,901 이것에 따라 강간을 당했다고 판단하셨죠? 865 00:55:15,276 --> 00:55:16,444 그렇습니다 866 00:55:16,861 --> 00:55:20,740 하지만 동일한 증상은 867 00:55:20,823 --> 00:55:22,116 여성이 연인을 맞아 868 00:55:22,200 --> 00:55:23,951 정열적으로 성교를 한 후에도 나타나지 않습니까? 869 00:55:24,035 --> 00:55:25,161 예컨대 저녁에... 870 00:55:25,244 --> 00:55:28,581 이의 있습니다, 어떻게 감히? 연인의 증거는 없습니다 871 00:55:28,998 --> 00:55:33,336 인정합니다, 그런 말은 법정에서 하지 마십시오 872 00:55:35,880 --> 00:55:37,382 알겠습니다, 재판장님 873 00:55:38,841 --> 00:55:39,676 죄송합니다 874 00:55:49,560 --> 00:55:51,979 - 여보세요 - 나야, 여보 875 00:55:52,939 --> 00:55:54,691 아니, 재판 중에 불려 나왔어 876 00:55:54,774 --> 00:55:56,359 아기가... 877 00:55:58,736 --> 00:56:00,488 해내지 못했어 878 00:56:02,907 --> 00:56:06,494 이번엔 더 심했어 출혈이 879 00:56:07,328 --> 00:56:08,538 그치질 않아 880 00:56:08,705 --> 00:56:10,498 정말 미안해 881 00:56:13,501 --> 00:56:15,086 내가 함께 있어야 하는데 882 00:56:20,299 --> 00:56:21,300 여보? 883 00:56:24,053 --> 00:56:25,388 여보, 들려? 884 00:56:26,097 --> 00:56:30,101 응, 잘 들려 885 00:56:33,020 --> 00:56:34,021 어디야? 886 00:56:37,734 --> 00:56:40,236 질문 더 있습니까? 프리드먼 씨 887 00:56:58,463 --> 00:57:01,466 스트루빙 부인이 상대에게 저항했다고 했죠? 888 00:57:02,049 --> 00:57:03,176 예, 그랬습니다 889 00:57:03,551 --> 00:57:05,928 손톱 밑을 봤나요? 890 00:57:06,012 --> 00:57:07,847 피부 흔적이 남았나 보려고요 891 00:57:08,014 --> 00:57:09,265 그랬습니다 892 00:57:09,599 --> 00:57:11,184 뭘 찾으셨습니까? 893 00:57:12,226 --> 00:57:14,562 나무 조각, 진흙... 894 00:57:14,645 --> 00:57:16,397 - 피부는요? - 안 돼, 샘 895 00:57:16,481 --> 00:57:18,649 예, 막 그 말을 하려던 참인데요 896 00:57:19,525 --> 00:57:20,568 뭐라고요? 897 00:57:21,527 --> 00:57:22,862 피부가 있었어요 898 00:57:26,824 --> 00:57:27,992 어디... 899 00:57:28,576 --> 00:57:32,955 기록 어디에 피부 흔적이 있다고 적혀 있나요? 900 00:57:33,539 --> 00:57:34,749 기록에 없습니다 901 00:57:35,666 --> 00:57:37,043 집사람이 메모를 했죠 902 00:57:37,126 --> 00:57:39,837 그런 정보는 적지 않았습니다 903 00:57:41,964 --> 00:57:45,093 왜 안 적죠, 박사님? 왜 기록하지 않았죠? 904 00:57:46,260 --> 00:57:50,306 환자의 사생활을 존중해서입니다, 프리드먼 씨 905 00:57:51,891 --> 00:57:53,810 흑인의 피부였어요 906 00:57:59,315 --> 00:58:00,733 질문 끝났습니다 907 00:58:01,526 --> 00:58:02,944 기록에 없었어요 908 00:58:03,027 --> 00:58:05,321 의사에게 선서하고 거짓말을 하게 했어요 909 00:58:05,404 --> 00:58:06,948 그런데 어떻게 싸우죠? 910 00:58:07,782 --> 00:58:11,327 윌리스가 묻고 싶던 걸 꼭 집어서 물어본 거예요 911 00:58:11,661 --> 00:58:12,703 대체 무슨 생각이었어요? 912 00:58:12,787 --> 00:58:14,080 당신은 대체 어디 갔었어요? 913 00:58:14,622 --> 00:58:16,207 월터 화이트에게서 지시받으러 갔어요? 914 00:58:16,666 --> 00:58:18,376 내가 옆에 없으니 어떻게 되나 봐요 915 00:58:18,459 --> 00:58:20,002 아마추어처럼 당황한 거죠 916 00:58:20,086 --> 00:58:21,921 거래를 받아들이게 해야 했어요 917 00:58:22,046 --> 00:58:24,090 제길 거래 얘긴 하지도 마요 918 00:58:24,173 --> 00:58:25,925 우린 알리바이 증인이 있다고요 919 00:58:26,217 --> 00:58:27,260 모르겠어요? 920 00:58:27,343 --> 00:58:30,179 매코이 진술도 바꾸게 할 거예요 921 00:58:30,346 --> 00:58:32,348 - 두고 봐요 - 그러라고 해요 922 00:58:32,431 --> 00:58:34,767 선서 진술서를 갖다가 코앞에 들이밀 테니 923 00:58:35,017 --> 00:58:37,186 아뇨, 내일 아침에 윌리스에게 가서 924 00:58:37,270 --> 00:58:39,147 제안이 아직 유효한지 물어보겠어요 925 00:58:39,230 --> 00:58:41,607 NAACP는 거래하지 않아요 926 00:58:41,691 --> 00:58:44,277 목숨이 걸린 건 NAACP가 아녜요 927 00:58:44,360 --> 00:58:45,862 아니, 맞아요 제길 928 00:58:50,158 --> 00:58:51,325 스펠을 이용하는군요 929 00:58:52,785 --> 00:58:54,036 그게 전부예요 930 00:58:55,163 --> 00:58:56,914 공산주의자들과 똑같아요 931 00:58:57,248 --> 00:59:00,918 현재 상황에서 최선의 변호를 하는 거예요 932 00:59:01,294 --> 00:59:02,461 그래요? 933 00:59:02,587 --> 00:59:04,172 평생을 교도소에서 보내며 934 00:59:04,255 --> 00:59:06,465 자기는 정말 운이 좋다고 생각하겠군요 935 00:59:06,674 --> 00:59:09,886 갑자기 조지프 스펠을 걱정하는 척하지 맙시다 936 00:59:10,469 --> 00:59:11,762 그게 무슨 말이죠? 937 00:59:11,846 --> 00:59:14,974 여기 끼어들면서부터 빠져나갈 궁리만 했잖아요 938 00:59:15,558 --> 00:59:17,059 검사와 친하게 지내고 939 00:59:17,143 --> 00:59:18,436 호의를 얻었으니 940 00:59:18,519 --> 00:59:20,980 그 사람들 이웃이나 클럽에 한 번쯤 부를지도 모르겠네요 941 00:59:21,397 --> 00:59:22,940 머리에 꼭 담아둬요 942 00:59:23,482 --> 00:59:26,402 편견의 문을 지나는 방법은 깨뜨리는 것밖에 없어요 943 00:59:29,238 --> 00:59:30,948 말은 쉽죠 944 00:59:32,408 --> 00:59:34,952 내 생활이 위태롭다고요 945 00:59:35,161 --> 00:59:37,830 우리 가족, 내 일 내 미래 말이에요 946 00:59:38,039 --> 00:59:39,332 당신은 뭐가 있죠? 947 00:59:40,124 --> 00:59:42,376 뭐 잃을 게 있어요? 948 00:59:42,835 --> 00:59:44,837 아니, 당신은 그저 마을을 휩쓸며 949 00:59:44,921 --> 00:59:47,632 온갖 추한 걸 일깨워 놓고 950 00:59:47,715 --> 00:59:49,050 사라져버리는 거죠 951 00:59:51,052 --> 00:59:54,305 당신이 여기 온 걸 아무도 기억하지 않을걸요 952 00:59:57,725 --> 00:59:59,227 빌어먹을! 953 01:00:01,687 --> 01:00:02,855 개자식! 954 01:00:22,833 --> 01:00:23,918 이봐요 955 01:00:24,543 --> 01:00:25,586 두 사람 괜찮아요? 956 01:00:38,933 --> 01:00:41,102 증언대로 오십시오 스트루빙 부인 957 01:00:52,780 --> 01:00:55,032 스트루빙 부인 그리니치에 사십니까? 958 01:00:56,450 --> 01:00:58,619 예, 남편 존과 함께 1년 전에 959 01:00:59,245 --> 01:01:01,956 필라델피아에서 이사 왔어요 960 01:01:02,540 --> 01:01:04,542 남편은 지금 여기 법정에 있습니까? 961 01:01:05,584 --> 01:01:06,752 물론이죠 962 01:01:07,253 --> 01:01:08,754 앞에 앉아 있어요 963 01:01:11,007 --> 01:01:15,219 스트루빙 부인, 공격당한 날을 기억하십니까? 964 01:01:16,595 --> 01:01:19,056 물론이죠, 윌리스 씨 평생 못 잊을 거예요 965 01:01:21,100 --> 01:01:22,727 어떤 일이 있었는지 배심원들에게 말씀해주세요 966 01:01:25,730 --> 01:01:28,858 남편은 출장 중이었어요 967 01:01:29,692 --> 01:01:33,195 종종 그래요 968 01:01:33,696 --> 01:01:36,198 친구들과 밥을 먹었어요 무어스 가족과요 969 01:01:36,782 --> 01:01:39,618 10시경 집에 도착해서 970 01:01:40,995 --> 01:01:44,457 샤워를 하고 자려 했죠 971 01:01:45,082 --> 01:01:47,752 머리를 만지고 있는데 972 01:01:49,628 --> 01:01:51,589 그가 방에 들어왔어요 973 01:01:52,840 --> 01:01:55,092 날 쫓기 시작했죠 974 01:01:59,930 --> 01:02:01,057 칼을 들고 있었어요 975 01:02:01,474 --> 01:02:04,185 칼을 내 목에 겨눴고 976 01:02:06,145 --> 01:02:07,980 소리를 지르려고 했지만 977 01:02:09,106 --> 01:02:10,191 할 수 없었어요 978 01:02:11,233 --> 01:02:13,235 그가 날 범했어요 979 01:02:14,070 --> 01:02:15,738 멈추게 할 수 없었어요 980 01:02:17,073 --> 01:02:19,075 그 몸이 나를 눌렀죠 981 01:02:20,493 --> 01:02:22,620 다음은 어떻게 됐습니까? 982 01:02:25,623 --> 01:02:28,000 그걸로 끝이 아니라고 하더니 983 01:02:30,836 --> 01:02:32,588 또 했어요 984 01:02:33,255 --> 01:02:34,757 뭘 했습니까? 985 01:02:37,218 --> 01:02:38,886 강간요, 윌리스 씨 986 01:02:40,221 --> 01:02:41,514 그러고는 어떻게 됐습니까? 987 01:02:42,181 --> 01:02:43,516 그게 끝나자 말하더군요 988 01:02:43,933 --> 01:02:46,852 '스트루빙 부인 드라이브를 할 거야' 989 01:02:47,311 --> 01:02:48,687 그 짓을 하고도 990 01:02:49,522 --> 01:02:52,149 여전히 부인이라고 불렀어요 991 01:02:53,734 --> 01:02:56,612 그러고는 손으로 내 드레스를 찢어 992 01:02:57,905 --> 01:02:59,240 입을 막았죠 993 01:03:00,616 --> 01:03:03,786 증거물 H를 보여드리겠습니다 994 01:03:04,370 --> 01:03:05,454 이게 그 드레스입니까? 995 01:03:06,414 --> 01:03:07,498 예, 맞아요 996 01:03:08,040 --> 01:03:11,752 그리고 이건 증거물 I로 그 드레스에서 떨어졌으며 997 01:03:11,836 --> 01:03:14,004 입을 막은 것과 비슷합니까? 998 01:03:14,213 --> 01:03:15,214 같아요 999 01:03:15,506 --> 01:03:16,674 그러고는 어떻게 됐죠? 1000 01:03:17,007 --> 01:03:18,342 차를 타고 갔어요 1001 01:03:19,093 --> 01:03:20,970 난 바닥에 엎드려 있어야 했죠 1002 01:03:22,096 --> 01:03:23,597 밖에서 안 보이게요 1003 01:03:24,098 --> 01:03:27,059 그가 돌아오더니 나를 차에서 끌어냈어요 1004 01:03:27,309 --> 01:03:30,521 무게를 느끼지 못한 게 기억나요 1005 01:03:33,816 --> 01:03:35,734 갑자기 몸이 얼었어요 1006 01:03:36,110 --> 01:03:38,487 돌들이 내 주위를 때렸어요 1007 01:03:39,572 --> 01:03:40,865 스트루빙 부인 1008 01:03:41,740 --> 01:03:45,536 당신을 강간한 사람이 지금 법정에 있습니까? 1009 01:03:47,371 --> 01:03:48,205 예 1010 01:03:50,332 --> 01:03:52,168 바로 저기 있어요 1011 01:03:52,710 --> 01:03:53,961 저 흑인요 1012 01:03:55,254 --> 01:03:57,173 스트루빙 부인 공식적으로 말씀해 주시죠 1013 01:03:58,549 --> 01:03:59,550 어떤 흑인입니까? 1014 01:04:01,093 --> 01:04:02,928 갈색 양복 입은 사람요 1015 01:04:05,764 --> 01:04:06,974 감사합니다 1016 01:04:10,644 --> 01:04:12,480 한 가지 더 있습니다 스트루빙 부인 1017 01:04:13,105 --> 01:04:17,776 스펠 씨와 있는 동안 누군가 만난 적이 있나요? 1018 01:04:18,360 --> 01:04:20,905 예, 저수지로 차를 타고 갈 때 1019 01:04:20,988 --> 01:04:23,782 갑자기 차에 붉은빛이 가득 찼어요 경찰이었죠 1020 01:04:23,866 --> 01:04:26,035 이제 살았다고 생각했어요 1021 01:04:26,160 --> 01:04:28,245 조지프가 뒤에 엎드리라고 하더군요 1022 01:04:28,329 --> 01:04:31,749 소리를 내면 멱을 따겠다고 했어요 1023 01:04:32,041 --> 01:04:33,584 그러고는 경관 소리가 들렸어요 1024 01:04:34,001 --> 01:04:36,962 속으로 그랬어요 '제발 날 좀 봐주세요' 1025 01:04:37,713 --> 01:04:38,964 하지만 경관은 보지 못하고 1026 01:04:39,048 --> 01:04:41,091 조지프와 얘기한 뒤 가버렸죠 1027 01:04:43,093 --> 01:04:46,096 정말 죄송해요 울려던 건 아니었어요 1028 01:04:47,389 --> 01:04:48,682 정말 죄송해요 1029 01:04:49,433 --> 01:04:51,602 아주 강한 여성입니다 스트루빙 부인 1030 01:04:52,353 --> 01:04:54,104 확실히 그런 것 같습니다 재판장님 1031 01:04:54,897 --> 01:04:56,232 질문 끝났습니다 1032 01:05:29,682 --> 01:05:31,267 이봐요 1033 01:05:31,850 --> 01:05:34,186 - 성함요 - 샘 프리드먼입니다 1034 01:05:34,270 --> 01:05:35,688 - 샘 프리드먼 - 프리드먼 씨 1035 01:05:36,230 --> 01:05:37,856 여기 이름이 없으신데요 1036 01:05:37,940 --> 01:05:40,359 사실은 제 친구가... 1037 01:05:40,985 --> 01:05:42,528 이것 좀 받아줄래요 1038 01:05:42,611 --> 01:05:44,530 뒤에는 가시면 안 됩니다 1039 01:05:45,489 --> 01:05:46,991 손님들, 나가셔야 합니다 1040 01:05:47,074 --> 01:05:49,493 마셜, 당신은 이런 데 오면 안 돼요 1041 01:05:49,577 --> 01:05:51,870 알아요 이런 곳에서 일하곤 했죠 1042 01:05:51,954 --> 01:05:53,289 아버지 말씀이 바로 그겁니다 1043 01:05:53,581 --> 01:05:56,417 빨갱이와 나치가 서로 싸우게 하면 1044 01:05:56,500 --> 01:05:58,460 둘이 서로 잘 다루겠죠 1045 01:05:59,044 --> 01:06:01,672 이 클럽은 회원 전용이에요 1046 01:06:01,880 --> 01:06:07,011 로렌, 자네를 숭배하는 독특한 친구가 있는 것 같군 1047 01:06:13,559 --> 01:06:15,019 여긴 비공개 클럽인데요 1048 01:06:15,102 --> 01:06:16,937 여자는 차에 있지 않았어요, 로렌 1049 01:06:17,021 --> 01:06:18,147 뭐라고요? 1050 01:06:18,230 --> 01:06:20,065 증언대에서 거짓말을 시켰죠? 1051 01:06:20,858 --> 01:06:22,818 범죄 혐의를 제기하는 건가요? 1052 01:06:23,193 --> 01:06:26,113 그래요, 바로 그거죠 1053 01:06:28,616 --> 01:06:29,742 본인이 누구라고 생각해요? 1054 01:06:29,825 --> 01:06:32,453 우리에게 매코이 경관의 선서 진술서가 있어요 1055 01:06:33,037 --> 01:06:34,330 스펠은 그날 혼자였어요 1056 01:06:34,413 --> 01:06:36,874 뭘 갖고 있든 관심 없어요 1057 01:06:37,583 --> 01:06:39,835 엘리 스트루빙은 그리니치 경찰에 모든 걸 말했어요 1058 01:06:39,918 --> 01:06:41,629 처음 진술할 때요 1059 01:06:42,171 --> 01:06:44,965 차에 있지 않았다면 경찰이 차를 세운 건 어떻게 알죠? 1060 01:06:46,216 --> 01:06:47,301 자 1061 01:06:49,928 --> 01:06:50,929 읽어 봐요 1062 01:06:51,430 --> 01:06:52,473 이게 뭐죠? 1063 01:06:52,556 --> 01:06:54,266 역시 선서 진술서예요 1064 01:06:54,558 --> 01:06:56,518 엘리 스트루빙이 발견된 날 작성된 겁니다 1065 01:06:56,602 --> 01:06:58,562 날짜, 시간에 공증까지 있죠 1066 01:06:58,896 --> 01:07:00,773 그리니치 경찰에 말한 모든 게 있어요 1067 01:07:03,484 --> 01:07:05,694 이건 사기예요 1068 01:07:06,862 --> 01:07:08,030 클럽에서 꺼져요 1069 01:07:18,832 --> 01:07:19,958 맛이 별로군요 1070 01:07:39,978 --> 01:07:41,397 괜찮아요, 자기? 1071 01:07:44,233 --> 01:07:45,442 우울해 보여서요 1072 01:07:47,194 --> 01:07:50,739 이렇게 멋진 남자분이 우울할 일이 뭐가 있죠? 1073 01:08:13,846 --> 01:08:14,972 어디 있지? 1074 01:08:20,185 --> 01:08:21,311 프리드먼 변호사님! 1075 01:08:27,735 --> 01:08:30,696 오늘 밤은 별로 대화하고 싶지 않아요 1076 01:08:31,822 --> 01:08:33,365 내가 하고 싶으니 괜찮아요 1077 01:08:33,907 --> 01:08:34,908 젠이에요 1078 01:08:35,576 --> 01:08:36,618 서굿이에요 1079 01:08:37,119 --> 01:08:38,162 반가워요 1080 01:08:38,787 --> 01:08:40,164 여기 처음 오셨죠 1081 01:08:45,544 --> 01:08:46,378 프리드먼 변호사님! 1082 01:08:48,756 --> 01:08:50,549 프리드먼 변호사님 잠깐 봐요 1083 01:08:52,259 --> 01:08:53,385 왜 그러시죠? 1084 01:08:53,719 --> 01:08:56,138 인사를 하고 싶어서요 1085 01:08:57,806 --> 01:08:59,433 당신과 검둥이 변호사한테요 1086 01:09:00,517 --> 01:09:02,561 아가씨, 이 남자와 엮이지 않는 게 좋아요 1087 01:09:07,858 --> 01:09:09,109 실례해요 1088 01:09:11,820 --> 01:09:15,532 여러분, 큰 실수하는 거예요 1089 01:09:16,825 --> 01:09:18,035 실수란 건 없어 1090 01:09:18,619 --> 01:09:19,912 네가 누군지 알아 1091 01:09:23,832 --> 01:09:26,376 지금 검둥이 변호사가 있으면 좋겠지? 1092 01:09:34,510 --> 01:09:35,761 - 여기서 나가요 - 이봐요! 1093 01:09:35,844 --> 01:09:36,929 - 나가요 - 이봐요 1094 01:09:37,012 --> 01:09:38,514 그 사람 보내요! 1095 01:09:41,183 --> 01:09:42,726 - 보내라고요! - 잠깐! 1096 01:09:42,810 --> 01:09:43,977 발로 차! 녀석이 좋냐? 1097 01:09:44,061 --> 01:09:45,145 더러운 유대인 놈! 1098 01:09:46,063 --> 01:09:47,064 그 사람 보내요! 1099 01:09:47,689 --> 01:09:48,982 내보내요! 1100 01:09:49,399 --> 01:09:50,776 가게 해요! 1101 01:09:55,906 --> 01:09:57,741 가자! 유대인 개자식! 1102 01:09:57,825 --> 01:09:59,076 샘! 1103 01:10:13,131 --> 01:10:15,008 여긴 서굿 마셜 씨예요 1104 01:10:17,052 --> 01:10:18,554 변호사죠 1105 01:10:20,264 --> 01:10:24,351 합당한 존경심을 보여요 1106 01:10:25,185 --> 01:10:26,228 알겠어요? 1107 01:10:36,697 --> 01:10:38,156 앉아서 위스키 마저 마셔요 1108 01:10:38,907 --> 01:10:40,075 말 좀 해봐 1109 01:10:42,369 --> 01:10:43,453 늦었네 1110 01:10:48,709 --> 01:10:49,918 어떻게 된 거야? 1111 01:10:53,672 --> 01:10:55,382 문제를 만들려던 건 아녜요 1112 01:10:56,216 --> 01:10:57,384 당신 잘못이 아니에요 1113 01:10:58,176 --> 01:10:59,219 여기 1114 01:11:00,012 --> 01:11:01,054 괜찮아요 1115 01:11:12,232 --> 01:11:13,358 들어 봐요 1116 01:11:14,902 --> 01:11:15,903 남자는 남자고 1117 01:11:18,947 --> 01:11:20,324 여자는 여자죠 1118 01:11:21,992 --> 01:11:23,118 그렇죠? 1119 01:11:25,996 --> 01:11:26,830 그래요 1120 01:11:27,539 --> 01:11:30,208 독일 나치의 우두머리는 1121 01:11:30,959 --> 01:11:33,712 의도를 명확히 했습니다 1122 01:11:34,171 --> 01:11:36,006 자국 내에서 1123 01:11:36,089 --> 01:11:39,217 생명과 사상을 지배하는 것은 물론이고 1124 01:11:39,927 --> 01:11:42,804 유럽 전체를 노예화하겠다는 겁니다 1125 01:11:42,888 --> 01:11:43,931 플랑켄 요리 해 놨어 1126 01:11:45,432 --> 01:11:46,725 왜 이렇게... 1127 01:11:47,643 --> 01:11:50,395 맙소사, 여보 이게 무슨 일이야? 1128 01:11:53,649 --> 01:11:55,442 얼음 좀 줘 1129 01:11:58,028 --> 01:11:59,029 여보 1130 01:11:59,112 --> 01:12:00,113 왜 그래? 1131 01:12:00,822 --> 01:12:02,115 첫 펀치는 내가 날렸어 1132 01:12:06,662 --> 01:12:07,871 왜 그래? 1133 01:12:07,955 --> 01:12:09,373 이게 뭐야? 울고 있었어? 1134 01:12:11,875 --> 01:12:14,002 아니야, 그냥... 1135 01:12:15,253 --> 01:12:16,421 말해 1136 01:12:18,924 --> 01:12:21,259 크라쿠프에 사촌 안나 있잖아 1137 01:12:23,720 --> 01:12:24,805 잡아갔어? 1138 01:12:26,932 --> 01:12:30,686 애들까지도? 1139 01:12:35,732 --> 01:12:37,275 - 누구지? - 몰라 1140 01:12:39,611 --> 01:12:40,862 물러서 1141 01:12:56,878 --> 01:12:57,879 누구요? 1142 01:12:58,296 --> 01:12:59,339 나예요 1143 01:13:00,007 --> 01:13:01,216 서굿 1144 01:13:01,675 --> 01:13:03,552 공동 변호인 말이에요 문 열어요! 1145 01:13:08,598 --> 01:13:09,933 어떻게 된 거예요? 1146 01:13:10,851 --> 01:13:12,269 지금 때가 안 좋나요? 1147 01:13:12,352 --> 01:13:13,687 뭘 원해요, 서굿? 1148 01:13:14,271 --> 01:13:15,939 내일 어떻게 할까 생각했어요 1149 01:13:16,732 --> 01:13:17,733 내일요? 1150 01:13:17,816 --> 01:13:19,651 - 가요 - 안 돼요 1151 01:13:20,318 --> 01:13:22,029 여기 온 이유를 말하고 갈 거예요 1152 01:13:35,333 --> 01:13:36,376 내 말 들어요 1153 01:13:38,962 --> 01:13:39,963 당신이 맞았어요 1154 01:13:41,965 --> 01:13:44,134 내가 전부 잘못했어요 1155 01:13:45,385 --> 01:13:47,179 스펠이 여자와 함께 있었어요 1156 01:13:48,055 --> 01:13:49,181 스펠이 거짓말을 한 거예요 1157 01:13:50,223 --> 01:13:51,558 그걸 깨달았어요? 1158 01:13:52,184 --> 01:13:53,977 엘리너 스트루빙도 거짓말을 했어요 1159 01:13:54,728 --> 01:13:56,813 아무도 진실을 말하지 않았어요 1160 01:13:59,483 --> 01:14:00,484 서굿 1161 01:14:01,151 --> 01:14:03,153 당신은 이 사건을 크게 펼쳐놨어요 1162 01:14:03,904 --> 01:14:05,072 맙소사 1163 01:14:05,322 --> 01:14:07,324 법조계의 대단한 천재예요 1164 01:14:08,658 --> 01:14:10,494 남자는 남자고 여자는 여자죠 1165 01:14:12,454 --> 01:14:13,747 남자는 남자고 1166 01:14:14,039 --> 01:14:16,208 여자는 여자예요, 샘 1167 01:14:23,840 --> 01:14:25,425 서로 합의했다는 건가요? 1168 01:14:26,051 --> 01:14:28,386 말 되는 설명은 그것밖에 없어요 1169 01:14:30,263 --> 01:14:31,681 어떻게 확신할 수 있죠? 1170 01:14:36,686 --> 01:14:37,687 할 얘기가 있어요 1171 01:14:38,188 --> 01:14:39,314 무슨 얘기요? 1172 01:14:39,898 --> 01:14:41,900 잘 들어요 1173 01:14:43,235 --> 01:14:45,821 엘리너 스트루빙과 성관계를 가졌나요? 1174 01:14:46,696 --> 01:14:47,739 아뇨 1175 01:14:47,906 --> 01:14:49,324 왜 자꾸 그걸 묻죠? 1176 01:14:49,407 --> 01:14:51,034 처음 묻는 거예요 1177 01:14:51,910 --> 01:14:53,078 그 여자와 섹스했어요? 1178 01:14:55,038 --> 01:14:57,666 - 말해요, 제기랄! - 안 했다고 했잖아요 1179 01:14:57,749 --> 01:15:00,335 경관이 차를 세웠을 때 여자가 차에 있었다고 했어요 1180 01:15:00,502 --> 01:15:01,670 법원에서 그 소리 들었죠? 1181 01:15:01,753 --> 01:15:03,463 들었지만, 거짓말이에요 1182 01:15:04,005 --> 01:15:05,132 아뇨 1183 01:15:05,549 --> 01:15:06,716 거짓말이 아니에요 1184 01:15:07,509 --> 01:15:08,510 당신 말이 거짓말이지 1185 01:15:08,760 --> 01:15:10,679 왜 그 여자 편을 들죠? 1186 01:15:10,929 --> 01:15:13,181 - 그 경관이... - 경관은 차를 수색하지 않았어요 1187 01:15:14,724 --> 01:15:16,518 여자는 뒷좌석에 있었죠 1188 01:15:17,018 --> 01:15:18,436 아녜요 제가 말씀드리... 1189 01:15:18,520 --> 01:15:19,938 똑똑히 들어요 1190 01:15:20,021 --> 01:15:22,649 그날 아침에 진술을 했는데 1191 01:15:22,732 --> 01:15:24,526 경찰이 차를 멈춘 걸 알고 있었어요 1192 01:15:30,448 --> 01:15:31,449 좋아요 1193 01:15:32,117 --> 01:15:33,535 그래요, 거기 있었어요 1194 01:15:35,412 --> 01:15:37,372 그날 밤에 섹스했나요? 1195 01:15:40,834 --> 01:15:43,545 - 대답해요 - 예 1196 01:15:45,297 --> 01:15:46,548 몇 번이나? 1197 01:15:49,009 --> 01:15:50,135 두 번요 1198 01:15:50,719 --> 01:15:51,928 그럼 유죄로군요 1199 01:15:53,263 --> 01:15:56,516 - 계속 거짓말을 했어요 - 아녜요, 강간한 게 아녜요 1200 01:15:56,641 --> 01:15:58,685 손톱 밑의 피부는 뭐죠? 1201 01:15:59,519 --> 01:16:00,770 의사도 거짓말을 한 건가요? 1202 01:16:00,854 --> 01:16:03,356 저수지에 도착해서 차를 세웠어요 1203 01:16:03,523 --> 01:16:05,984 하지만 그 여자가 소리 지르면서 문을 열고 뛰어갔어요 1204 01:16:06,067 --> 01:16:08,111 그래서 멈추게 하려고 잡았어요 1205 01:16:08,195 --> 01:16:09,487 그때 나를 할퀴었죠 1206 01:16:11,907 --> 01:16:13,950 - 또 거짓말하는 건가요? - 아녜요 1207 01:16:14,367 --> 01:16:15,493 사실이에요 1208 01:16:18,079 --> 01:16:20,165 왜 처음부터 진실을 말하지 않았죠? 1209 01:16:20,415 --> 01:16:22,542 혼란스러웠어요 1210 01:16:22,626 --> 01:16:24,085 그거는 부족해요, 조지프 1211 01:16:24,169 --> 01:16:26,630 윌리스가 왜 거짓말했냐고 물을 거예요 1212 01:16:26,713 --> 01:16:28,215 사람들이 다 보는 앞에서요 1213 01:16:28,298 --> 01:16:30,634 배심원 눈 24개가 당신을 지켜볼 거고 1214 01:16:30,717 --> 01:16:32,010 그저 혼란스러웠다고 할 거예요? 1215 01:16:32,093 --> 01:16:34,554 - 똑바로 생각할 수 없었어요 - 그거론 안 돼요 1216 01:16:35,388 --> 01:16:37,682 선서 진술서에 거짓을 썼어요 1217 01:16:38,058 --> 01:16:39,434 왜 그랬죠? 1218 01:16:40,227 --> 01:16:41,686 겁이 나서 그랬어요 1219 01:16:43,104 --> 01:16:44,272 알겠어요? 1220 01:16:45,649 --> 01:16:48,485 그게 알려지면 사람들이 어떻게 할지 무서웠어요 1221 01:17:13,301 --> 01:17:14,886 "정의는 어디 있나?" 1222 01:17:24,479 --> 01:17:26,022 아버지가 이렇게 말씀하셨죠 1223 01:17:27,649 --> 01:17:29,317 '누군가 널 검둥이라고 부르면' 1224 01:17:30,193 --> 01:17:32,153 '내 허락 없이 싸우는 건 물론이고' 1225 01:17:32,404 --> 01:17:34,447 '싸우라는 게 내 명령이야' 1226 01:17:36,866 --> 01:17:37,909 아버지가 1227 01:17:39,160 --> 01:17:41,621 '유대인 놈'이라는 거에 대해서도 말씀한 게 있나요? 1228 01:17:44,416 --> 01:17:45,542 아뇨 1229 01:17:47,335 --> 01:17:48,878 나에게 한 적은 없죠 1230 01:17:53,174 --> 01:17:55,385 이제 진짜 투사가 된 것 같군요 1231 01:17:58,513 --> 01:18:00,140 유대인 조 루이스처럼 말이에요 1232 01:18:01,516 --> 01:18:02,684 아니... 1233 01:18:03,560 --> 01:18:05,186 내 우상은 바니 로스예요 1234 01:18:07,897 --> 01:18:09,107 바니 로스로군요 1235 01:18:19,659 --> 01:18:20,660 안녕하세요 1236 01:18:21,119 --> 01:18:22,412 안녕하세요, 프리드먼 씨 1237 01:18:23,830 --> 01:18:24,998 스트루빙 부인 1238 01:18:25,540 --> 01:18:27,625 필라델피아 출신이시죠 맞습니까? 1239 01:18:28,209 --> 01:18:29,210 예 1240 01:18:29,586 --> 01:18:30,754 대학을 졸업했고요 1241 01:18:31,504 --> 01:18:32,922 브린 모어예요 프리드먼 씨 1242 01:18:33,923 --> 01:18:35,967 운동을 하셨군요 1243 01:18:36,676 --> 01:18:38,845 수영팀에 있었어요 1244 01:18:41,723 --> 01:18:44,309 지난봄에 남편과 함께 그리니치의 장원으로 1245 01:18:44,392 --> 01:18:45,685 이사 오셨죠, 맞습니까? 1246 01:18:45,894 --> 01:18:48,313 장원이라고 할지는 모르겠어요 1247 01:18:48,646 --> 01:18:50,231 죄송합니다 저택이라고 할까요? 1248 01:18:50,940 --> 01:18:54,110 지난 5월에 존과 함께 이사 왔어요 1249 01:18:56,237 --> 01:18:59,574 하지만 사건이 나던 밤 남편은 출타 중이셨죠? 1250 01:19:00,283 --> 01:19:02,285 예, 말씀드린 대로 사업 출장이었어요 1251 01:19:05,163 --> 01:19:08,708 그날 밤에 외출하셨다고 증언하셨어요 1252 01:19:09,334 --> 01:19:10,460 맞습니다 1253 01:19:11,294 --> 01:19:12,337 무어스 가족에게 갔어요 1254 01:19:12,879 --> 01:19:14,005 혹시 1255 01:19:14,756 --> 01:19:16,216 무어스 집에서 술을 드셨나요? 1256 01:19:17,217 --> 01:19:19,094 와인을 조금 마신 것 같아요 1257 01:19:19,386 --> 01:19:21,054 몇 잔인지 말씀해 주시겠습니까? 1258 01:19:22,764 --> 01:19:23,973 기억이 안 나요 1259 01:19:24,808 --> 01:19:26,017 하지만 한 잔 이상이었죠? 1260 01:19:27,894 --> 01:19:30,730 그렇게 말하지 않았어요 기억이 안 난다고 했죠 1261 01:19:32,690 --> 01:19:35,610 집으로 운전하고 올 때 술에 취하셨나요? 1262 01:19:36,694 --> 01:19:38,655 난 취할 만큼 마시지 않아요 1263 01:19:39,197 --> 01:19:40,448 좋습니다, 그러면 1264 01:19:40,865 --> 01:19:43,326 바로 샤워하러 방으로 가셨죠 1265 01:19:43,451 --> 01:19:44,494 맞습니까? 1266 01:19:44,744 --> 01:19:45,745 예 1267 01:19:45,995 --> 01:19:47,872 샤워를 마치고 나왔더니 1268 01:19:48,623 --> 01:19:52,419 조지프가 기다리고 있다고 하셨어요 1269 01:19:53,044 --> 01:19:54,712 처음에는 보지 못했어요 1270 01:19:55,505 --> 01:19:57,841 혼자가 아니라고 생각할 이유가 없었거든요 1271 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 그런데 1272 01:20:01,970 --> 01:20:03,179 거기 있었어요 1273 01:20:09,394 --> 01:20:11,813 조지프에게 매력을 느끼셨죠 안 그런가요, 스트루빙 부인? 1274 01:20:11,896 --> 01:20:12,897 - 이의 있습니다 - 뭐라고요? 1275 01:20:12,981 --> 01:20:14,190 - 터무니없습니다 - 인정합니다 1276 01:20:14,274 --> 01:20:15,442 조지프를 침대로 끌어들이지 않았나요? 1277 01:20:15,525 --> 01:20:17,652 - 재판장님! - 그자가 덮쳤어요! 1278 01:20:17,735 --> 01:20:19,737 질문과 답변을 기록에서 삭제해요 1279 01:20:19,821 --> 01:20:20,989 프리드먼 씨 1280 01:20:21,531 --> 01:20:23,241 더 하지 마요 알겠어요? 1281 01:20:23,491 --> 01:20:24,492 예, 재판장님 1282 01:20:24,576 --> 01:20:25,577 물론입니다 죄송합니다 1283 01:20:26,786 --> 01:20:30,123 부인 침실은 하녀가 자는 방 바로 아래죠? 1284 01:20:31,040 --> 01:20:31,875 예 1285 01:20:32,667 --> 01:20:33,960 도와달라고 소리치셨나요? 1286 01:20:35,003 --> 01:20:36,713 할 수 없었어요 칼을 들고 있었거든요 1287 01:20:37,255 --> 01:20:39,841 조지프가 옷을 벗을 때 칼을 쥐고 있었나요? 1288 01:20:40,675 --> 01:20:41,801 그랬을 거예요 1289 01:20:41,885 --> 01:20:45,138 그러면, 바지, 허리띠, 지퍼 등을 1290 01:20:45,597 --> 01:20:47,015 한 손으로 내렸군요 1291 01:20:48,683 --> 01:20:49,809 그랬겠죠 1292 01:20:51,060 --> 01:20:53,480 윌리스 씨에게는 맞붙어 싸웠는데 1293 01:20:53,563 --> 01:20:55,482 힘이 밀렸다고 했죠 맞습니까? 1294 01:20:55,940 --> 01:20:56,774 예 1295 01:20:56,858 --> 01:21:00,320 침대 바로 옆에 전화가 있는데 1296 01:21:00,695 --> 01:21:01,863 전화를 걸려고 했었나요? 1297 01:21:02,280 --> 01:21:03,907 아녜요 겁에 질려 있었거든요 1298 01:21:04,491 --> 01:21:08,536 전화나 비명은 무서워서 못 하고 맞서 싸우는 건 무섭지 않았나요? 1299 01:21:08,828 --> 01:21:11,498 그렇게 무서운 상황이 어떤지 모르실 거예요 1300 01:21:12,415 --> 01:21:13,583 그런데 한순간도 1301 01:21:13,708 --> 01:21:17,378 두 사람이 같이 있는 몇 시간 동안 단 한 순간도 1302 01:21:17,462 --> 01:21:19,547 전화를 하거나, 도망치거나 1303 01:21:19,631 --> 01:21:21,633 소리 지를 생각을 안 했나요? 1304 01:21:21,716 --> 01:21:24,344 - 이의 있습니다, 언쟁입니다 - 생명의 위협을 느꼈어요 1305 01:21:24,427 --> 01:21:26,763 인정합니다 배심원은 이 질문을 무시하십시오 1306 01:21:27,096 --> 01:21:28,765 외도를 한 적이 있었고 1307 01:21:28,848 --> 01:21:30,892 남편이 알게 되면 어떻게 할까 무서우셨죠 1308 01:21:30,975 --> 01:21:31,976 그래서 도망하려고 했죠? 1309 01:21:32,060 --> 01:21:33,520 - 증인을 괴롭히고 있습니다 - 그렇지 않아요 1310 01:21:33,603 --> 01:21:35,355 난 집에서 강제로 끌려 나왔고 1311 01:21:35,438 --> 01:21:37,440 그자가 날 묶고 입을 막았어요 1312 01:21:37,524 --> 01:21:39,150 그리고 차에 처박았죠 1313 01:21:39,234 --> 01:21:40,777 경찰이 차를 세웠죠? 1314 01:21:41,528 --> 01:21:42,362 그래요 1315 01:21:42,654 --> 01:21:44,030 그런데도 소리를 지르지 않았어요 1316 01:21:44,239 --> 01:21:45,490 저자에게 칼이 있었다고요! 1317 01:21:45,949 --> 01:21:48,159 그렇군요, 칼요 1318 01:21:48,451 --> 01:21:51,955 증언하신 대로, 조지프가 앞자리에서 칼로 1319 01:21:52,038 --> 01:21:53,915 목을 벨까 봐 무서우셨죠? 1320 01:21:54,415 --> 01:21:55,750 소리를 낼 수 없었어요 1321 01:21:56,584 --> 01:21:57,710 재갈 때문에요? 1322 01:21:58,670 --> 01:21:59,504 예 1323 01:22:01,089 --> 01:22:02,173 스트루빙 부인 1324 01:22:03,633 --> 01:22:06,427 이 증거물 I가 재갈과 같은 건가요? 1325 01:22:06,511 --> 01:22:07,595 그래요 1326 01:22:08,721 --> 01:22:12,100 어떻게 했는지 배심원들에게 보여주시겠습니까? 1327 01:22:12,350 --> 01:22:13,351 부탁합니다 1328 01:22:13,643 --> 01:22:16,479 괜찮다면 마셜 씨에게 알려주시죠 1329 01:22:20,108 --> 01:22:23,069 스트루빙 부인 재갈은 입술 사이에 있었죠? 1330 01:22:23,820 --> 01:22:25,446 예, 맞아요 1331 01:22:33,746 --> 01:22:36,749 이렇게 했나요? 1332 01:22:38,418 --> 01:22:40,670 아뇨, 더 꽉 맸어요 1333 01:22:44,007 --> 01:22:45,008 이 정도인가요? 1334 01:22:45,967 --> 01:22:47,302 예, 그 정도예요 1335 01:23:00,481 --> 01:23:01,524 이제 1336 01:23:02,358 --> 01:23:04,110 이렇게 하실 수 있었습니다 스트루빙 부인 1337 01:23:05,278 --> 01:23:06,529 그랬다면 날 죽였겠죠? 1338 01:23:07,113 --> 01:23:08,197 누가 죽였을까요? 1339 01:23:08,281 --> 01:23:09,282 남편요? 1340 01:23:09,532 --> 01:23:11,159 - 이의 있습니다! - 마셜 씨, 조용히 해요 1341 01:23:11,242 --> 01:23:12,910 - 감히 더러운 말을! - 경찰이 서 있었습니다 1342 01:23:12,994 --> 01:23:16,372 1m도 안 되는 거리에요 그런데도 소리를 안 질렀고 1343 01:23:16,456 --> 01:23:18,791 - 조지프는 저수지로 차를 몰았죠 - 경고합니다 1344 01:23:18,875 --> 01:23:20,418 - 말하지 마요! - 거기서 차에서 내렸죠 1345 01:23:20,501 --> 01:23:22,712 다른 남자와 한 짓이 창피해서 말입니다 1346 01:23:22,795 --> 01:23:24,088 - 흑인과요 - 이의 있습니다! 1347 01:23:24,172 --> 01:23:25,590 한마디만 더 하면 1348 01:23:25,673 --> 01:23:27,342 법정 모독으로 체포하겠소! 1349 01:23:28,384 --> 01:23:30,803 남편이 알게 되면 어떻게 할까 무서우셨던 겁니다 1350 01:23:30,887 --> 01:23:32,972 흑인의 아기를 임신할까 무서우셨던 거고요 1351 01:23:33,056 --> 01:23:34,557 이의 있습니다 이건 논쟁입니다 1352 01:23:34,641 --> 01:23:36,392 인정합니다 배심원은 무시하십시오 1353 01:23:36,476 --> 01:23:38,311 스스로 물에 뛰어들었어요 1354 01:23:38,394 --> 01:23:40,813 - 모든 걸 끝내려고 - 뛰어들어요? 던져진 거예요! 1355 01:23:40,897 --> 01:23:44,192 손은 묶여 있었고 날 죽이려 했다고요! 1356 01:23:45,318 --> 01:23:48,946 손이 묶여 있지 않았습니다 스트루빙 부인 1357 01:23:49,781 --> 01:23:51,574 코트도 벗을 수 있었고 1358 01:23:52,200 --> 01:23:54,661 기슭까지 헤엄치는 동안 흘러가게 했습니다 1359 01:23:54,744 --> 01:23:56,120 그렇지 않아요 거짓말이에요 1360 01:23:56,287 --> 01:23:57,413 재갈을 물리고 1361 01:23:57,789 --> 01:23:58,790 날 묶었어요 1362 01:23:59,248 --> 01:24:00,291 강간했고요 1363 01:24:04,295 --> 01:24:05,546 불행한 일은 1364 01:24:07,215 --> 01:24:09,801 정말 유감입니다 스트루빙 부인 1365 01:24:12,845 --> 01:24:14,097 질문 끝났습니다 1366 01:24:15,306 --> 01:24:16,307 윌리스 씨? 1367 01:24:17,433 --> 01:24:18,685 질문 없습니다 1368 01:24:27,652 --> 01:24:30,571 이런 상황에서 어떻게 스펠을 증언대에 세우죠? 1369 01:24:30,780 --> 01:24:32,532 스펠이 부정하는 걸 배심원이 듣게 해야 해요 1370 01:24:32,615 --> 01:24:35,076 나쁜 건 당신이 모두 드러내야 하고요 1371 01:24:35,785 --> 01:24:37,120 윌리스에게 남겨주면 안 돼요 1372 01:24:37,453 --> 01:24:39,789 우리가 지면 조직은 어떻게 돼요? 1373 01:24:40,331 --> 01:24:41,708 그건 생각도 하기 싫어요 1374 01:24:43,835 --> 01:24:45,002 날 비난하겠군요 1375 01:24:46,254 --> 01:24:47,880 당신도 이제 우리가 됐어요 1376 01:24:48,589 --> 01:24:49,799 아직도 몰랐어요? 1377 01:24:50,466 --> 01:24:55,179 신문에 'NAACP의 샘 프리드먼과 서굿 마셜'이라고 나와요 1378 01:25:01,561 --> 01:25:04,397 조지프, 어디서 자랐는지 배심원들에게 말씀해 주세요 1379 01:25:05,565 --> 01:25:06,566 루이지애나요 1380 01:25:08,568 --> 01:25:10,319 아내와 아이 둘이 있죠, 맞나요? 1381 01:25:11,946 --> 01:25:13,573 아내가 있지만 1382 01:25:13,656 --> 01:25:16,242 화이트 플레인스에 다른 여자가 있죠? 1383 01:25:16,826 --> 01:25:18,161 - 맞아요 - 뭐 하는 거죠? 1384 01:25:18,244 --> 01:25:19,787 군대에서 복무했나요? 1385 01:25:19,871 --> 01:25:22,415 그래요, 6년간 조지아주 포트 베닝에서요 1386 01:25:22,915 --> 01:25:24,000 방출됐습니다 1387 01:25:24,417 --> 01:25:26,794 불명예제대였나요? 1388 01:25:27,044 --> 01:25:28,045 예 1389 01:25:28,129 --> 01:25:29,505 그러고는 북부로 왔죠? 1390 01:25:29,964 --> 01:25:30,840 맞습니다 1391 01:25:30,923 --> 01:25:32,592 스트루빙 집에서 일하기 전에 1392 01:25:32,675 --> 01:25:34,469 그리니치의 다른 집에서 일한 적이 있죠? 1393 01:25:34,802 --> 01:25:35,845 맞습니다 1394 01:25:36,137 --> 01:25:38,139 도둑질을 했다고 해고됐죠 1395 01:25:38,431 --> 01:25:39,265 맞습니다 1396 01:25:39,515 --> 01:25:41,476 스트루빙 집에서 일할 때 1397 01:25:41,559 --> 01:25:43,352 다른 문제가 있었나요? 1398 01:25:43,603 --> 01:25:44,812 아닙니다 1399 01:25:45,521 --> 01:25:47,982 스트루빙 부부가 잘 대해줬나요, 조지프? 1400 01:25:48,316 --> 01:25:50,067 부인은 항상 정말 친절했습니다 1401 01:25:50,651 --> 01:25:52,487 스트루빙 씨는요? 1402 01:25:58,409 --> 01:25:59,869 당신에게 못되게 굴었나요? 1403 01:26:00,495 --> 01:26:01,913 모든 사람에게 못되게 굴어요 1404 01:26:02,747 --> 01:26:04,874 당신이 그런 거야 거짓말하지 마! 1405 01:26:07,376 --> 01:26:08,961 길 막지 마! 1406 01:26:09,212 --> 01:26:10,505 알겠습니다 1407 01:26:19,388 --> 01:26:21,682 잠깐만요, 조지프 미안해요 1408 01:26:23,142 --> 01:26:24,477 괜찮습니다, 부인 1409 01:26:29,816 --> 01:26:31,609 사건이 있던 밤에 1410 01:26:32,360 --> 01:26:34,737 스트루빙 부인 방에 왜 갔죠? 1411 01:26:34,987 --> 01:26:36,447 돈 부탁을 하러요 1412 01:26:36,697 --> 01:26:39,033 카드를 같이 치던 사람에게 돈을 갚아야 했거든요 1413 01:26:39,909 --> 01:26:41,744 방에 갔을 때 어떤 일이 있었습니까? 1414 01:26:51,295 --> 01:26:52,421 문을 노크했습니다 1415 01:26:54,715 --> 01:26:55,716 들어와요 1416 01:26:56,259 --> 01:26:58,636 슬픈 상태였습니다 울고 있었어요 1417 01:26:58,719 --> 01:26:59,720 괜찮으세요, 부인? 1418 01:27:00,471 --> 01:27:01,806 무슨 일이죠, 조지프? 1419 01:27:03,015 --> 01:27:04,851 나중에 오겠습니다 스트루빙 부인 1420 01:27:04,934 --> 01:27:07,061 하지만 가지 말라고 했고 계속 질문을 했어요 1421 01:27:07,603 --> 01:27:10,314 돈이 필요하다고 했더니 이유를 묻더군요 1422 01:27:10,982 --> 01:27:12,692 어떤 사람에게 빚을 졌거든요 1423 01:27:23,369 --> 01:27:25,538 부인은 책상으로 갔어요 1424 01:27:28,457 --> 01:27:30,001 이거면 충분하냐고 하더군요 1425 01:27:30,084 --> 01:27:31,878 전 대답했죠 '예, 부인, 감사합니다' 1426 01:27:31,961 --> 01:27:34,046 하지만 그걸 주지 않았어요 그러더니 내게 물었죠 1427 01:27:34,130 --> 01:27:37,967 난 남편처럼 지독하지 않아요 나도 그런가요? 1428 01:27:38,718 --> 01:27:40,177 아닙니다, 부인 1429 01:27:49,312 --> 01:27:50,646 조지프 1430 01:27:51,397 --> 01:27:53,774 그러고는 그날 밤에 혼자 두고 가지 말라더군요 1431 01:27:54,775 --> 01:27:56,068 그래서 1432 01:27:56,944 --> 01:27:57,987 안 갔어요 1433 01:28:21,218 --> 01:28:22,511 그리고 어떻게 됐죠? 1434 01:28:23,387 --> 01:28:25,056 같이 거실로 내려갔어요 1435 01:28:25,139 --> 01:28:26,641 저와 둘이 술을 마셨어요 1436 01:28:27,600 --> 01:28:28,935 둘이 무슨 얘기를 했죠? 1437 01:28:30,686 --> 01:28:32,271 그가 때린다고 했어요 1438 01:28:33,189 --> 01:28:34,565 누가 때립니까? 1439 01:28:41,739 --> 01:28:43,157 누가 그랬어요? 1440 01:28:46,869 --> 01:28:48,287 남편요 1441 01:29:13,479 --> 01:29:15,940 부인이 저항한 적 있나요? 1442 01:29:16,691 --> 01:29:17,900 아니요, 없어요 1443 01:29:18,109 --> 01:29:19,110 전혀요 1444 01:29:21,612 --> 01:29:22,989 다음은 어떻게 됐죠? 1445 01:29:24,865 --> 01:29:26,867 소파에 누워 있었는데 1446 01:29:41,924 --> 01:29:45,177 - 부인이 개 짖는 소리를 들었어요 - 조지프 1447 01:29:45,261 --> 01:29:47,555 누군가 집에 와서 우리를 발견할 거라 1448 01:29:47,638 --> 01:29:50,433 - 확신하고 있었어요 - 일어나요 1449 01:29:53,394 --> 01:29:54,395 안 돼, 그만 해요 1450 01:29:54,478 --> 01:29:55,813 허둥대기 시작했어요 1451 01:29:55,896 --> 01:29:58,524 아무도 오지 않고 아무 문제 없을 거라고 해도 1452 01:29:58,607 --> 01:30:00,443 계속 주장했어요 '여기서 나가야 해요' 1453 01:30:00,526 --> 01:30:03,696 '당장 여기서 나가야 해요' 그래서 집에서 나왔어요 1454 01:30:04,905 --> 01:30:07,992 그래서 차로 가서 조금 드라이브를 했죠 1455 01:30:08,576 --> 01:30:10,953 부인은 뒤에 있었으니까 이상하게 보이진 않았죠 1456 01:30:11,954 --> 01:30:14,832 그런데 경찰차가 뒤에서 나타났어요 1457 01:30:16,625 --> 01:30:18,002 부인이 정말 겁에 질려서 1458 01:30:18,085 --> 01:30:19,253 말했어요 1459 01:30:19,336 --> 01:30:21,297 흑인과 같이 있는 걸 남들이 보면 안 돼요, 조지프 1460 01:30:21,380 --> 01:30:23,924 그래서 엎드려서 조용히 있으라고 했죠 1461 01:30:24,133 --> 01:30:25,551 움직이지 마요 1462 01:30:34,143 --> 01:30:35,978 이 차 어디서 났나? 1463 01:30:36,061 --> 01:30:37,271 전 기사입니다, 나으리 1464 01:30:37,354 --> 01:30:39,857 코네티컷주 그리니치의 존 스트루빙 자택에서 일해요 1465 01:30:41,942 --> 01:30:44,028 - 신분증 - 알겠습니다 1466 01:30:53,245 --> 01:30:55,247 - 더 천천히 운전하시오 - 알겠습니다 1467 01:30:55,331 --> 01:30:58,375 - 포트 체스터에서 빨리 나가시오 - 나가는 중입니다, 감사합니다 1468 01:30:58,584 --> 01:31:00,002 그러고 나서 어떻게 됐죠? 1469 01:31:00,377 --> 01:31:02,755 저수지에 이르렀는데 1470 01:31:03,380 --> 01:31:04,590 부인이 소리를 질렀어요 1471 01:31:05,007 --> 01:31:08,427 조지프, 차 세워요! 조지프, 차 세우라고요! 1472 01:31:09,011 --> 01:31:10,012 왜 그러시죠? 1473 01:31:10,095 --> 01:31:13,974 부인은 머리를 저으면서 말했어요 '내가 무슨 짓을 한 거야?' 1474 01:31:14,058 --> 01:31:15,309 별일 없을 겁니다, 스트루빙 부인 1475 01:31:15,392 --> 01:31:17,561 - 아니야 - 숨을 깊이 쉬세요 1476 01:31:17,978 --> 01:31:20,689 아니, 당신은 몰라요 1477 01:31:21,440 --> 01:31:23,609 집으로 돌아가야 할 것 같군요 1478 01:31:24,193 --> 01:31:26,111 왜 이해를 못 해요? 1479 01:31:26,320 --> 01:31:27,655 이해를 못 하는군요 1480 01:31:27,738 --> 01:31:29,573 계속 임신할 거라고 말했어요 1481 01:31:29,824 --> 01:31:31,534 전 그렇지 않을 거라고 했죠 1482 01:31:31,617 --> 01:31:32,701 - 임신하지 않을 거예요 - 난 임신할 거야 1483 01:31:32,785 --> 01:31:34,453 - 흑인 아기를 낳을 순 없어 - 정말 조심했어요 1484 01:31:34,537 --> 01:31:36,580 임신하지 않는다고요 1485 01:31:37,039 --> 01:31:39,667 그러고 나서 집에 모셔드리겠다고 했죠 1486 01:31:39,750 --> 01:31:41,919 - 내가 무슨 짓을... - 그러고는 소리를 질렀어요 1487 01:31:42,002 --> 01:31:43,671 날 차에서 내려줘 1488 01:31:43,754 --> 01:31:45,673 네가 강간했다고 사람들에게 말할 거야! 1489 01:31:46,632 --> 01:31:48,592 부인은 문을 열었고 제가 부인을 잡았어요 1490 01:31:48,676 --> 01:31:50,427 - 손 놔! - 부인을 잡아 두려고요 1491 01:31:50,511 --> 01:31:52,847 그때 부인이 저를 할퀴었어요 1492 01:31:53,389 --> 01:31:55,766 스트루빙 부인, 이봐요 1493 01:31:59,186 --> 01:32:00,396 스트루빙 부인 1494 01:32:00,479 --> 01:32:02,231 스트루빙 부인 거기서 뭐 하는 거예요? 1495 01:32:02,314 --> 01:32:03,983 내려오라고 소리를 질렀지만... 1496 01:32:04,066 --> 01:32:06,318 바로 내려와요 차 타고 집에 가요 1497 01:32:06,819 --> 01:32:08,404 부인은 말을 듣지 않았어요 1498 01:32:25,796 --> 01:32:27,006 조지프 1499 01:32:27,631 --> 01:32:30,217 스트루빙 부인을 강간했나요? 1500 01:32:32,303 --> 01:32:33,137 아니에요 1501 01:32:34,305 --> 01:32:35,431 그러지 않았어요 1502 01:32:37,057 --> 01:32:38,392 고마워요, 조지프 1503 01:32:42,479 --> 01:32:43,731 심문하시죠 1504 01:32:46,859 --> 01:32:47,818 괜찮았어요 1505 01:32:47,902 --> 01:32:49,653 배심원들에게 거짓말하지 않겠죠, 조지프? 1506 01:32:49,737 --> 01:32:50,738 아주 괜찮았어요 1507 01:32:50,821 --> 01:32:51,947 아닙니다 1508 01:32:52,489 --> 01:32:54,658 하지만 당신이 거짓말쟁이인 건 사실 아닌가요? 1509 01:32:54,867 --> 01:32:56,577 이의 있습니다 시비를 걸고 있습니다 1510 01:32:57,161 --> 01:32:58,370 기각합니다 1511 01:32:58,537 --> 01:33:00,122 반대 심문입니다 1512 01:33:01,790 --> 01:33:03,918 - 괜찮아요 - 첫 아내인 해티와 1513 01:33:04,627 --> 01:33:05,878 결혼할 때 1514 01:33:05,961 --> 01:33:08,505 아내에게 진실하겠다고 맹세하지 않았나요? 1515 01:33:09,256 --> 01:33:10,341 예, 했습니다 1516 01:33:11,342 --> 01:33:12,509 하지만 진실하지 않았죠 1517 01:33:12,593 --> 01:33:13,594 거짓말이었죠 1518 01:33:14,970 --> 01:33:16,096 그렇게 말씀하신다면요 1519 01:33:16,180 --> 01:33:18,724 그리고 아이들을 돌보겠다고 부인에게 말했죠? 1520 01:33:19,308 --> 01:33:20,142 맞습니다 1521 01:33:20,601 --> 01:33:22,311 하지만 그러지 않았죠? 1522 01:33:23,520 --> 01:33:25,189 해야 할 만큼 하지 못했습니다 1523 01:33:25,689 --> 01:33:28,525 그리고 군 복무를 하면서 국가에 충성을 맹세했지만 1524 01:33:29,735 --> 01:33:31,654 - 그것도 거짓이었어요 - 아닙니다 1525 01:33:31,737 --> 01:33:35,115 그리고 북부로 와서 첫 주인 돈을 훔쳤어요 1526 01:33:36,367 --> 01:33:37,743 경찰이 오니 1527 01:33:37,826 --> 01:33:40,829 전날 밤에 어디 있었는지 거짓말을 했죠, 맞죠? 1528 01:33:41,121 --> 01:33:42,122 예, 그랬어요 1529 01:33:42,206 --> 01:33:44,500 당신이 선서하고 쓴 진술서에는 1530 01:33:45,042 --> 01:33:46,627 밤새 바에 있었다고 했어요 1531 01:33:47,336 --> 01:33:48,170 예 1532 01:33:48,253 --> 01:33:51,131 그러니까 부인에게 거짓말을 하고 루이지애나주에 거짓말을 하고 1533 01:33:51,215 --> 01:33:53,676 경찰에 거짓말을 하고 하나님께 거짓말을 했어요 1534 01:33:53,759 --> 01:33:55,970 왜 지금은 당신을 믿어야 하죠? 1535 01:33:56,053 --> 01:33:59,181 그 이유는 모르겠습니다 하지만 제 말이 진실입니다 1536 01:33:59,765 --> 01:34:01,809 진실이라고요? 그게 진실이라면 1537 01:34:02,518 --> 01:34:04,186 왜 처음부터 말하지 않았죠? 1538 01:34:05,604 --> 01:34:07,439 본인이 결백한데 1539 01:34:07,731 --> 01:34:08,899 왜 거짓말을 했죠? 1540 01:34:10,567 --> 01:34:12,444 왜 거짓말을 했죠, 스펠 씨? 질문에 대답해요 1541 01:34:12,528 --> 01:34:13,612 말해요, 조지프 1542 01:34:14,238 --> 01:34:16,407 당신이 결백하다면 1543 01:34:16,907 --> 01:34:18,283 왜 거짓말을 하죠? 1544 01:34:18,659 --> 01:34:21,704 경찰에 같이 있었다고 말했다면 그건 부인이 원하던 바겠죠 1545 01:34:22,496 --> 01:34:23,664 그게 진실이라면요 1546 01:34:23,747 --> 01:34:25,791 루이지애나에서 백인 여자와 그렇게 있었다면 1547 01:34:25,874 --> 01:34:27,710 저에게 어떻게 했을지 아나요? 1548 01:34:28,085 --> 01:34:30,546 그때 그 자리에서 바로 죽이지 않는다면 1549 01:34:30,963 --> 01:34:32,506 곧 다른 사람들이 와서 1550 01:34:32,589 --> 01:34:35,259 날 끌고 다니고, 결박하고 1551 01:34:35,342 --> 01:34:37,469 내 성기를 자를 거예요 1552 01:34:38,971 --> 01:34:41,890 그러고는 나뭇가지에 매달리겠죠 1553 01:34:42,307 --> 01:34:43,142 그러니까 1554 01:34:43,600 --> 01:34:46,145 왜 거짓말을 하냐고요, 윌리스 씨? 1555 01:34:47,438 --> 01:34:49,982 진실을 말하면 죽게 되니까요 1556 01:34:50,733 --> 01:34:52,109 그게 이유입니다 1557 01:34:52,985 --> 01:34:54,486 답을 삭제해 주십시오 1558 01:35:10,294 --> 01:35:11,837 답은 유지됩니다 1559 01:35:19,970 --> 01:35:21,096 윌리스 씨 1560 01:35:24,641 --> 01:35:26,185 질문 끝났습니다, 재판장님 1561 01:35:41,158 --> 01:35:42,493 그거 알아요? 1562 01:35:42,910 --> 01:35:45,871 이제 훌륭한 법률 사무소가 된 것 같아요 1563 01:35:49,958 --> 01:35:50,959 들어와요 1564 01:35:51,877 --> 01:35:53,837 마셜 씨, 손님이 오셨어요 1565 01:35:57,091 --> 01:35:58,383 월터? 1566 01:36:00,260 --> 01:36:01,595 무슨 일이에요? 1567 01:36:01,929 --> 01:36:03,347 말 좀 할까? 1568 01:36:04,264 --> 01:36:06,475 어윈 방에 가 있을게요 1569 01:36:11,688 --> 01:36:13,148 이런, 월터 1570 01:36:14,233 --> 01:36:15,400 이건 뭐죠? 1571 01:36:15,484 --> 01:36:18,320 미시시피의 14살짜리 사내애가 경찰을 죽였다고 해 1572 01:36:18,403 --> 01:36:19,655 변호사가 필요해 1573 01:36:21,031 --> 01:36:22,658 오늘 밤에 가라고요? 1574 01:36:24,159 --> 01:36:25,661 최종 변론은 할 수 있지 않나? 1575 01:36:26,245 --> 01:36:27,079 샘요? 1576 01:36:27,663 --> 01:36:28,664 그렇겠죠 1577 01:36:28,747 --> 01:36:30,582 그러면 여기 있을 이유가 없지 1578 01:36:31,125 --> 01:36:32,126 일은 내가 처리하겠네 1579 01:36:47,432 --> 01:36:49,184 레니가 남긴 그림 챙겼어요? 1580 01:36:49,434 --> 01:36:50,686 그래요 1581 01:36:51,395 --> 01:36:52,688 그런데 1582 01:36:53,355 --> 01:36:55,274 이게 무슨 비행기죠? 1583 01:36:56,275 --> 01:36:58,944 레니 말이 이건 당신이래요 1584 01:36:59,987 --> 01:37:02,447 날개가 아니라 귀예요 1585 01:37:04,783 --> 01:37:06,201 정말 재능이 있군요 1586 01:37:07,995 --> 01:37:09,454 당신이 맞았어요 1587 01:37:10,080 --> 01:37:11,081 뭐가요? 1588 01:37:11,582 --> 01:37:13,167 '왜 거짓말을 하겠어요?' 1589 01:37:14,543 --> 01:37:16,795 그 답을 찾아야 했죠 1590 01:37:17,754 --> 01:37:18,589 그렇군요 1591 01:37:20,841 --> 01:37:22,509 고마워요 1592 01:37:23,177 --> 01:37:25,804 세상에 이런 사람도 있다는 걸 레니에게 보여줘서요 1593 01:37:30,225 --> 01:37:33,437 어떻게 최종 변론 전에 떠나겠다는지 이해가 안 돼요 1594 01:37:33,520 --> 01:37:34,980 평결을 기다리는 동안 1595 01:37:35,063 --> 01:37:37,065 내가 있는 건 아무에게도 도움이 안 돼요 1596 01:37:37,149 --> 01:37:38,442 무슨 일이 생기면 어떻게 하죠? 1597 01:37:39,401 --> 01:37:40,777 사건은 진행 중이고 1598 01:37:42,070 --> 01:37:44,781 월터가 NAACP를 대표할 거예요 1599 01:37:45,032 --> 01:37:46,617 당신이 스펠을 대리할 거고요 1600 01:37:53,540 --> 01:37:55,792 샘, 그거 알아요? 난 고환이 하나밖에 없어요 1601 01:37:57,878 --> 01:37:59,004 아뇨 1602 01:38:00,130 --> 01:38:01,298 그래요 1603 01:38:01,381 --> 01:38:02,883 대학 다닐 때 1604 01:38:03,592 --> 01:38:06,011 편견 주의자들 무리에게 쫓긴 적이 있죠 1605 01:38:06,094 --> 01:38:08,597 그 지역에 내가 있으면 안 된다고 생각한 사람들이었어요 1606 01:38:09,598 --> 01:38:11,642 친구들이 앞에서 트럭을 몰고 있었는데 1607 01:38:11,725 --> 01:38:13,852 난 뒤에 뛰어 올라탔죠 1608 01:38:13,936 --> 01:38:17,397 그런데 뾰족한 쇳덩어리를 보지 못했어요 1609 01:38:18,440 --> 01:38:21,235 거기에 찔린 거죠 1610 01:38:22,236 --> 01:38:23,403 그랬군요 1611 01:38:24,488 --> 01:38:25,989 이 얘길 왜 할까요? 1612 01:38:26,657 --> 01:38:27,741 글쎄요 1613 01:38:28,408 --> 01:38:31,912 트럭 뒤에 타고 있어도 고환이 터질 수 있다는 걸 1614 01:38:31,995 --> 01:38:33,497 알았으면 해요 1615 01:38:33,747 --> 01:38:36,708 차가 덜컹댈 때마다 충격이 다리로 전해졌지만 1616 01:38:36,792 --> 01:38:39,544 지난 몇 주 동안 당신 변론을 지켜보면서 1617 01:38:39,628 --> 01:38:43,590 앉아 있는 것만큼 고통스럽진 않았어요 1618 01:38:50,013 --> 01:38:51,598 하지만 배운 것도 있어요 1619 01:38:53,642 --> 01:38:56,645 당신 같은 변호사 부대가 필요하단 거죠 1620 01:38:57,854 --> 01:39:00,691 달라지려 한다는 걸 본인도 알지 못하지만 1621 01:39:00,774 --> 01:39:02,943 약간만 훈련하면 1622 01:39:03,026 --> 01:39:04,903 나처럼 할 수 있는 변호사들요 1623 01:39:07,948 --> 01:39:11,034 거의 나처럼요 1624 01:39:13,704 --> 01:39:15,247 그때까진 어쩔 거죠? 1625 01:39:15,706 --> 01:39:19,042 전국을 돌아다니면서 이 운동을 계속할 건가요? 1626 01:39:20,127 --> 01:39:22,170 미시시피, 오클라호마 1627 01:39:22,629 --> 01:39:26,133 브리지포트의 불을 끄면서요 1628 01:39:26,842 --> 01:39:30,053 내가 쫓는 건 불이 아녜요 1629 01:39:31,972 --> 01:39:33,598 그 자체가 불이죠 1630 01:39:37,060 --> 01:39:38,937 이제 펜을 꺼내요 1631 01:39:40,522 --> 01:39:42,816 최종 변론은 이렇게 해요 1632 01:39:43,817 --> 01:39:45,319 누가 거짓말을 하고 있을까요? 1633 01:39:45,736 --> 01:39:47,571 고귀한 집안 출신으로 1634 01:39:48,155 --> 01:39:50,157 흠 하나 없는 배경의 여성일까요? 1635 01:39:50,907 --> 01:39:52,284 아니면 부패한 남자로 1636 01:39:53,035 --> 01:39:55,287 도덕이라곤 없는 상습 범죄자이며 1637 01:39:55,912 --> 01:39:59,958 일생이 거짓말로 점철된 사람일까요? 1638 01:40:01,418 --> 01:40:05,172 예의 바르고 교회에 다니며, 지적이고 1639 01:40:05,255 --> 01:40:06,673 최고 대학교를 졸업한 여성이 1640 01:40:06,757 --> 01:40:10,969 흑인 하인과 합의한 성적 관계를 맺고 1641 01:40:11,053 --> 01:40:13,180 물에 뛰어들었다고요? 무엇 때문에요? 1642 01:40:13,263 --> 01:40:14,514 쾌락을 위해서요? 1643 01:40:14,765 --> 01:40:16,767 피고 측의 말을 믿으시겠습니까? 1644 01:40:16,892 --> 01:40:17,893 물론 아니겠죠 1645 01:40:19,102 --> 01:40:22,439 조지프 스펠은 엘리너 스트루빙을 강간하고 1646 01:40:22,522 --> 01:40:26,360 범죄의 유일한 목격자를 죽이려 다리 너머로 던져버렸습니다 1647 01:40:26,443 --> 01:40:30,614 이자에게 무죄를 선고한다면 표범을 우리 속에 풀어놓아 1648 01:40:30,697 --> 01:40:32,407 더 많은 희생자를 내고 1649 01:40:32,491 --> 01:40:34,659 코네티컷주 모든 여성의 1650 01:40:34,743 --> 01:40:37,746 안전을 위협하게 될 것입니다 1651 01:40:38,413 --> 01:40:39,664 배심원으로서 1652 01:40:39,831 --> 01:40:44,378 여러분은 사악한 남자의 영혼을 볼 수 있었습니다 1653 01:40:46,755 --> 01:40:49,299 하지만 여러분은 큰 혜택을 누리는 자리에 있습니다 1654 01:40:50,550 --> 01:40:51,968 여러분이야말로 1655 01:40:53,095 --> 01:40:54,513 우리 모두를 대신해 1656 01:40:55,514 --> 01:40:57,015 정의를 행사할 1657 01:40:57,766 --> 01:40:59,309 권한이 있으니까요 1658 01:41:00,811 --> 01:41:02,729 - 개소리요 - 고맙습니다 1659 01:41:03,355 --> 01:41:04,606 신의 가호가 있기를 바랍니다 1660 01:41:13,824 --> 01:41:15,283 프리드먼 씨 1661 01:41:17,536 --> 01:41:20,956 왜 엘리너 스트루빙 같은 여성이 1662 01:41:21,832 --> 01:41:23,542 조지프 스펠 같은 남자와 1663 01:41:24,418 --> 01:41:28,880 성관계를 합의, 아니 조장했을까요? 1664 01:41:29,172 --> 01:41:30,715 이유를 말씀드리죠 1665 01:41:31,007 --> 01:41:35,178 엘리너 스트루빙의 이야기는 그야말로 비극입니다 1666 01:41:36,471 --> 01:41:39,516 좋은 가문 출신의 존경할 만한 여성으로 1667 01:41:39,599 --> 01:41:41,268 최고 학교에 다녔습니다 1668 01:41:41,351 --> 01:41:43,770 일요일마다 교회에 갑니다 1669 01:41:44,479 --> 01:41:48,191 성경 말씀대로 하나님의 양처럼 흠이 없습니다 1670 01:41:48,275 --> 01:41:51,069 하나님의 양처럼 흠이 없습니다 1671 01:41:51,862 --> 01:41:54,531 그녀와 남편은 그리니치로 이사 왔습니다 1672 01:41:55,157 --> 01:41:56,575 남편은 여행이 잦아서 1673 01:41:56,867 --> 01:41:58,368 그녀는 혼자였습니다 1674 01:41:58,535 --> 01:42:01,955 가족과 친구가 없는 새로운 도시에서요 1675 01:42:02,747 --> 01:42:04,624 드넓고 공허한 집에서요 1676 01:42:05,459 --> 01:42:07,836 외로움의 고통은 컸습니다 1677 01:42:08,420 --> 01:42:09,671 술도 마셨습니다 1678 01:42:11,590 --> 01:42:13,049 누군가 문을 두드립니다 1679 01:42:14,468 --> 01:42:15,510 조지프입니다 1680 01:42:15,594 --> 01:42:16,761 조지프입니다 1681 01:42:16,845 --> 01:42:19,264 그녀는 이런 걸 기대하지 않았습니다 1682 01:42:20,223 --> 01:42:23,018 젊고 잘생긴 남자입니다 1683 01:42:23,101 --> 01:42:24,936 평소라면 그렇지 않았겠지만 1684 01:42:25,395 --> 01:42:28,356 그녀의 판단력은 저녁의 술기운으로 약해졌고 1685 01:42:28,440 --> 01:42:30,150 그녀는 외로움에 사로잡혀 1686 01:42:30,525 --> 01:42:32,402 남자를 자기 침대로 부릅니다 1687 01:42:32,486 --> 01:42:34,154 고통을 덜려고요 1688 01:42:34,529 --> 01:42:36,114 시간이 지나자 1689 01:42:36,198 --> 01:42:38,909 그녀는 발견될까 봐 공황 상태에 빠집니다 1690 01:42:39,284 --> 01:42:40,952 집을 떠나야 합니다 1691 01:42:41,036 --> 01:42:43,205 죄악에서 벗어나야 합니다 1692 01:42:44,414 --> 01:42:45,582 임신했다면 어떻게 할까요? 1693 01:42:45,665 --> 01:42:46,917 그것도 흑인을요 1694 01:42:47,000 --> 01:42:50,504 남편이 알게 된다면 그녀에게 어떻게 할까요? 1695 01:42:50,795 --> 01:42:52,964 공포를 안고 살 수는 없습니다 1696 01:42:53,381 --> 01:42:54,424 그 수치를요 1697 01:42:54,508 --> 01:42:57,677 그래서 두 사람은 저수지에 갔습니다 1698 01:42:57,928 --> 01:43:01,473 자신의 인생과 절망에서 1699 01:43:01,556 --> 01:43:02,641 탈출할 기회입니다 1700 01:43:02,724 --> 01:43:05,477 조지프가 그녀를 막으려 하지만 그녀는 그에게서 벗어나 1701 01:43:05,560 --> 01:43:06,728 차에서 뛰어가 1702 01:43:06,811 --> 01:43:09,731 물로 뛰어듭니다 1703 01:43:10,190 --> 01:43:13,193 하지만 수면에 닿자마자 1704 01:43:13,693 --> 01:43:16,112 수년간 훈련받은 게 깨어납니다 1705 01:43:16,613 --> 01:43:18,365 그녀는 수영 선수였습니다 1706 01:43:19,157 --> 01:43:21,326 물에 빠져 죽을 수는 없는 것입니다 1707 01:43:21,535 --> 01:43:23,870 일생을 마치겠다던 열의가 사라지니 1708 01:43:24,287 --> 01:43:26,164 그녀의 유일한 탈출구는 1709 01:43:26,498 --> 01:43:27,749 남자를 고발하는 겁니다 1710 01:43:27,832 --> 01:43:30,585 그렇게 이야기가 만들어집니다 1711 01:43:30,794 --> 01:43:31,962 그 이야기는 1712 01:43:34,089 --> 01:43:36,925 자포자기한 상태의 거짓말로 1713 01:43:38,093 --> 01:43:40,053 일관성이 없으며 1714 01:43:40,345 --> 01:43:41,763 불합리합니다 1715 01:43:42,681 --> 01:43:44,015 합리적 의혹입니다 1716 01:43:44,432 --> 01:43:48,061 원고 측은 합리적 의혹 이상으로 사건을 입증해야 합니다 1717 01:43:48,144 --> 01:43:50,146 이것은 명확한 사건입니다 1718 01:43:50,605 --> 01:43:54,568 밤새 도와달라고 소리친 적이 없습니다 1719 01:43:55,443 --> 01:43:56,695 의혹입니다 1720 01:43:56,903 --> 01:43:59,197 집에 전화기가 네 대 있는데 쓰지 않았습니다 1721 01:44:00,323 --> 01:44:01,491 의혹입니다 1722 01:44:02,158 --> 01:44:04,619 1m 거리의 경관에게도 소리치지 않았습니다 1723 01:44:05,829 --> 01:44:06,663 의혹입니다 1724 01:44:06,871 --> 01:44:09,249 다리에는 돌도 없습니다 1725 01:44:09,457 --> 01:44:10,292 의혹입니다 1726 01:44:10,792 --> 01:44:13,753 의혹투성이입니다 1727 01:44:15,338 --> 01:44:16,881 여러분, 의혹이 1728 01:44:17,924 --> 01:44:19,134 너무 많습니다 1729 01:44:19,217 --> 01:44:22,053 그러니 여러분은 조지프 스펠이 무죄라고 1730 01:44:23,013 --> 01:44:24,306 판단해야 합니다 1731 01:44:24,639 --> 01:44:26,600 배심원단 여러분 1732 01:44:26,975 --> 01:44:28,810 양측의 변론을 다 들었습니다 1733 01:44:29,311 --> 01:44:32,897 이제 배심원실로 들어가 숙의를 시작해 주십시오 1734 01:44:34,232 --> 01:44:35,483 휴정합니다 1735 01:44:47,329 --> 01:44:48,330 누구세요? 1736 01:44:49,331 --> 01:44:50,624 나야 1737 01:45:01,301 --> 01:45:02,886 기차에 있어야 할 시간이잖아 1738 01:45:03,303 --> 01:45:04,763 시간이 조금 남았어 1739 01:45:12,562 --> 01:45:14,147 날 찾았다고요 1740 01:45:16,149 --> 01:45:18,818 프리드먼 씨, 초심자에게 행운이 따르는 것 같네요 1741 01:45:19,152 --> 01:45:20,737 존 스트루빙이 방금 전화했어요 1742 01:45:21,404 --> 01:45:24,324 이 일이 엘리에게 너무 큰 부담이어서 1743 01:45:24,407 --> 01:45:25,825 지금 끝내고 싶어 해요 1744 01:45:27,160 --> 01:45:29,287 마지막 거래를 제안하려고요 1745 01:45:29,871 --> 01:45:31,706 - 뭐죠? - 5년요 1746 01:45:32,207 --> 01:45:33,792 바로 유죄 인정을 하고 1747 01:45:33,875 --> 01:45:35,043 증언대에서 거짓말한 걸 인정해야 합니다 1748 01:45:37,921 --> 01:45:39,714 - 본인과 얘기해 보죠 - 지금 바로 해요 1749 01:45:40,173 --> 01:45:42,008 배심원들이 나오면 거래는 없는 거니까요 1750 01:45:47,722 --> 01:45:50,725 모범수가 되면 3년 만에 나올 수도 있어요 1751 01:45:51,559 --> 01:45:52,936 더 빠를 수도 있죠 1752 01:45:53,019 --> 01:45:54,521 받아들여야 할까요? 1753 01:45:55,438 --> 01:45:57,148 배심원단 결정은 나도 몰라요 1754 01:45:57,232 --> 01:45:58,817 괜찮은 거래예요 1755 01:46:00,318 --> 01:46:02,237 평결이 유죄로 나오면요? 1756 01:46:02,696 --> 01:46:05,740 평생을 교도소에서 보낼 가능성이 크죠 1757 01:46:07,867 --> 01:46:09,703 바로 결정해야 한다고요? 1758 01:46:12,789 --> 01:46:14,290 거래를 받아들이면 어떻게 해야 하죠? 1759 01:46:17,001 --> 01:46:20,505 강간한 것과 증언대에서 거짓말한 걸 인정해야 해요 1760 01:46:22,132 --> 01:46:23,633 마셜 씨와 얘기할 수 있나요? 1761 01:46:24,259 --> 01:46:27,846 지금쯤은 기차를 타고 테네시 어딘가 있을 거예요 1762 01:46:27,929 --> 01:46:29,931 시간에 맞춰 연락할 수가 없어요 1763 01:46:31,474 --> 01:46:33,393 마셜 씨는 뭐라고 했을까요? 1764 01:46:49,617 --> 01:46:51,578 좋은 소식 있나요? 1765 01:46:52,537 --> 01:46:53,538 거래는 없습니다 1766 01:46:55,999 --> 01:46:57,709 받아들이라고 조언했나요? 1767 01:46:58,501 --> 01:47:00,128 좋은 제안이라고 했죠 1768 01:47:00,795 --> 01:47:02,088 여파가 어떨지도 말해줬죠 1769 01:47:02,172 --> 01:47:04,716 나라면 받아들이겠다고도 1770 01:47:05,175 --> 01:47:06,217 말했어요 1771 01:47:07,844 --> 01:47:12,515 누구도 자기가 하지 않은 범죄는 자백하면 안 된다고도 했죠 1772 01:47:16,811 --> 01:47:18,855 유대인들은 똑똑한 줄 알았는데 1773 01:47:19,397 --> 01:47:21,107 들어보니 흑인하고 같네요 1774 01:47:24,235 --> 01:47:25,653 고마워요, 로렌 1775 01:47:26,613 --> 01:47:29,282 내게 할 수 있는 최고의 찬사 같아요 1776 01:47:43,254 --> 01:47:47,175 "크리스천 번 경관 살해죄로 체포됨" 1777 01:47:56,559 --> 01:47:57,894 평결이 나왔습니다 1778 01:48:08,696 --> 01:48:10,657 대표는 일어서 주십시오 1779 01:48:11,157 --> 01:48:13,284 제가 대표입니다, 재판장님 1780 01:48:15,203 --> 01:48:16,204 좋습니다 1781 01:48:16,621 --> 01:48:18,164 평결이 나왔나요? 1782 01:48:18,706 --> 01:48:19,999 그렇습니다, 재판장님 1783 01:48:21,209 --> 01:48:22,418 스펠 씨 1784 01:48:23,503 --> 01:48:24,921 일어서서 배심원단을 향하세요 1785 01:48:25,171 --> 01:48:26,172 때가 됐어요 1786 01:48:31,386 --> 01:48:33,555 배심장님, 평결이 무엇인가요? 1787 01:48:35,390 --> 01:48:38,226 우리 배심원단은 이 강간 사건에서 1788 01:48:38,309 --> 01:48:40,270 피고 조지프 스펠이 1789 01:48:40,895 --> 01:48:42,021 무죄라고 판단합니다 1790 01:48:54,951 --> 01:48:55,952 정숙! 1791 01:48:59,873 --> 01:49:01,958 이게 평결입니까? 모두 동의합니까? 1792 01:49:02,166 --> 01:49:03,626 그렇습니다, 재판장님 1793 01:49:04,127 --> 01:49:05,503 됐어요, 조지프 1794 01:49:05,795 --> 01:49:07,547 - 해냈어요 - 스펠 씨 1795 01:49:07,881 --> 01:49:09,841 배심원단이 무죄로 평결했습니다 1796 01:49:10,466 --> 01:49:11,968 구금에서 풀려나게 됩니다 1797 01:49:12,802 --> 01:49:14,137 배심원단은 해산하십시오 1798 01:49:14,762 --> 01:49:15,972 재판을 마칩니다 1799 01:49:16,180 --> 01:49:17,223 기립 1800 01:49:37,285 --> 01:49:39,871 - 화이트 씨, 축하합니다 - 고마워요 1801 01:49:44,375 --> 01:49:45,501 스펠 씨 1802 01:49:46,419 --> 01:49:48,087 난 태드 랭커스터요 1803 01:49:48,588 --> 01:49:51,424 마셜 씨 말이 오늘 밤에 잘 곳이 필요할 거랬어요 1804 01:49:52,842 --> 01:49:54,010 오, 마셜 씨요 1805 01:50:05,980 --> 01:50:07,273 여보세요 1806 01:50:08,691 --> 01:50:09,692 샘? 1807 01:50:10,568 --> 01:50:12,278 잘 안 들려요 1808 01:50:13,154 --> 01:50:14,280 평결이 나왔나요? 1809 01:50:14,364 --> 01:50:15,949 예, 나예요 1810 01:50:17,075 --> 01:50:18,785 - 샘, 들려요? - 예 1811 01:50:18,868 --> 01:50:20,286 그래요 내 말 들려요? 1812 01:50:20,536 --> 01:50:21,371 샘? 1813 01:50:21,537 --> 01:50:22,538 무죄예요! 1814 01:50:23,247 --> 01:50:24,499 해냈어요! 1815 01:50:25,333 --> 01:50:28,878 - 뭐라고요? - 무죄라고요, 무죄! 1816 01:50:29,379 --> 01:50:31,506 - 무죄라고요? - 무죄예요! 1817 01:50:31,589 --> 01:50:32,674 샘! 1818 01:50:33,174 --> 01:50:34,300 예! 1819 01:50:34,801 --> 01:50:36,177 우리가 이겼어요! 1820 01:50:37,637 --> 01:50:40,556 내가 그랬잖아요 해낼 수 있다고! 1821 01:50:40,640 --> 01:50:43,184 - 내가 그랬죠 - 맞아요! 해냈어요! 1822 01:50:48,690 --> 01:50:51,234 서굿, 말이 안 들려요 1823 01:50:51,317 --> 01:50:53,444 샘, 말 들려요? 1824 01:50:53,736 --> 01:50:54,946 서굿! 1825 01:51:11,838 --> 01:51:18,011 "백인 전용" 1826 01:51:56,132 --> 01:51:57,800 - 루비! - 마셜! 1827 01:51:57,884 --> 01:51:59,135 부인이 아직 자네를 데리고 사나? 1828 01:51:59,218 --> 01:52:01,679 날 좀 봐 머리끝부터 발끝까지 다 챙겨줘 1829 01:52:01,763 --> 01:52:03,598 자네처럼 샤프해 보이라고 말이야 1830 01:52:04,724 --> 01:52:06,976 하나님의 가호가 있기를 정말 도움이 필요해요 1831 01:52:07,351 --> 01:52:09,937 제가 할 수 있는 한 최대로 도와드리겠다고 약속해요 1832 01:52:10,021 --> 01:52:11,481 와주셔서 고맙습니다 마셜 씨 1833 01:52:11,564 --> 01:52:12,815 미시시피엔 당신이 꼭 필요해요 1834 01:52:12,899 --> 01:52:14,525 - 도움이 되어 기쁩니다 - 자, 가지 1835 01:52:16,944 --> 01:52:18,071 배고프세요? 1836 01:52:18,237 --> 01:52:19,238 그거 알아요? 1837 01:52:19,363 --> 01:52:20,198 "클락스데일" 1838 01:52:20,281 --> 01:52:22,867 기차 안에서 서류 가방을 먹을 뻔했어요 1839 01:52:23,117 --> 01:52:25,953 그럼 집에 가서 멋진 식사를 준비할게요 1840 01:52:26,287 --> 01:52:28,372 내 배도 채우고 1841 01:52:28,456 --> 01:52:30,333 어떻게 돼가고 있는지 말해주시면 고맙겠어요 1842 01:52:30,666 --> 01:52:33,878 좀 천천히 가요 새 신발을 신고 왔거든요 1843 01:52:38,174 --> 01:52:41,219 "샘 프리드먼은 스펠 사건에서의 극적인 승리에 이어" 1844 01:52:41,302 --> 01:52:45,556 "코네티컷주에서 공민권 투쟁의" 1845 01:52:45,640 --> 01:52:47,600 "열렬한 옹호자가 되었다" 1846 01:52:47,850 --> 01:52:51,062 "서굿 마셜은 공민권에 대한 법적 투쟁의" 1847 01:52:51,145 --> 01:52:53,773 "핵심 설계자로 떠올랐다" 1848 01:52:54,148 --> 01:52:58,861 "미국 대법원에서 시민권 사건 32건을 다룬 기록을 세웠고" 1849 01:52:58,945 --> 01:53:00,655 "단 세 건을 빼고는 모두 승리했다" 1850 01:53:00,780 --> 01:53:03,282 "1954년, 마셜은 이정표가 된 브라운 대 교육위원회 사건에서" 1851 01:53:03,366 --> 01:53:07,954 "승리함으로써, 공립학교에서의 분리 정책을 불법화했다" 1852 01:53:08,454 --> 01:53:10,665 "1967년에 서굿 마셜은" 1853 01:53:10,748 --> 01:53:13,584 "흑인 최초의 대법원 판사가 되었다" 1854 01:53:13,668 --> 01:53:18,756 "마틴 루서 킹 목사가 마셜에게 전보를 보냈다" 1855 01:53:19,465 --> 01:53:23,511 "귀하는 자신의 분야에서 거물임을 입증했고" 1856 01:53:23,594 --> 01:53:25,471 "귀하의 경력은" 1857 01:53:25,555 --> 01:53:29,058 "우리 시대의 가장 중요한 분수령입니다" 1858 01:56:54,013 --> 01:56:58,643 그런 사람들이 많아요 우리 아들도 가끔은 그러죠 1859 01:56:58,726 --> 01:57:02,605 날 바라보는 표정을 보면 알아요 1860 01:57:03,564 --> 01:57:05,441 과거가 어땠는지 못 믿는 거죠 1861 01:57:08,527 --> 01:57:12,323 정부의 여러 부문에서 그걸 미루려는 1862 01:57:12,865 --> 01:57:15,826 시도가 있어요 1863 01:57:16,869 --> 01:57:19,538 이제 다 끝나고 있죠 1864 01:57:20,164 --> 01:57:21,332 매끈하게요 1865 01:57:44,146 --> 01:57:47,066 "힘과 지성, 사랑, 자부심 그리고 사회봉사의" 1866 01:57:47,149 --> 01:57:49,402 "중요성을 가르쳐 주신 아버지와 어머니께 바칩니다" 1867 01:58:25,604 --> 01:58:27,606 번역: 김선민