1 00:01:07,734 --> 00:01:08,861 뭐야, 케일럽? 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,904 찍힌 거 꼭 보여 줄게 3 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 누가 보면 잡아먹히는 줄 알겠어 4 00:01:13,198 --> 00:01:14,992 내 머리가 그대로 날아갈 뻔했거든? 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,661 고작 드론 가지고 머리가 잘리진 않아 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 얼굴이 많이 망가질 뿐이지 7 00:01:28,755 --> 00:01:31,258 제시카는 괜찮은지 가봐야 하는 거 아니야? 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,260 괜찮을 거야 내가 진정제를 줬거든 9 00:01:33,343 --> 00:01:36,263 어떤 문제든 일단 뻗을 수 있을 거야 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,348 하여간 손이 엄청 간다니까 11 00:02:04,374 --> 00:02:05,375 제시카? 12 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 제시카 13 00:02:24,603 --> 00:02:26,104 기분 좀 어때? 14 00:02:30,400 --> 00:02:34,029 온다던 친구들이 계속 안 오니까 15 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 네 차를 가지고 네 남자 친구와 함께 있는 16 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 이 지옥에서 도망쳐도 될까? 17 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 그래, 알겠어 18 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 30분 안에는 일어나 19 00:02:56,802 --> 00:03:01,890 안 그러면 저 머리 빈 인간을 익사시켜 버릴 거야 20 00:03:05,769 --> 00:03:08,772 {\an8}"에밀리 브론테 '폭풍의 언덕'" 21 00:03:20,701 --> 00:03:24,580 "들어가게 해 줘요 들어가게 해 줘요" 22 00:03:31,211 --> 00:03:34,423 '악몽 같은 격한 공포감이 나를 엄습했다' 23 00:03:35,716 --> 00:03:38,802 '난 팔을 빼려 했지만 그 손은 날 놓아주지 않았다' 24 00:03:39,469 --> 00:03:42,222 '아주 구슬픈 목소리가 흐느꼈다' 25 00:03:42,848 --> 00:03:44,016 '들어가게 해 줘요' 26 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 '들어가게 해 줘요!' 27 00:03:47,019 --> 00:03:50,731 '그때 창을 들여다보는' 28 00:03:51,148 --> 00:03:53,150 '어린아이의 얼굴이 희미하게 보였다' 29 00:03:55,694 --> 00:03:58,113 '손을 떨쳐버리려고 해도 소용이 없다는 걸 알고' 30 00:03:58,906 --> 00:04:01,283 '나는 깨진 유리창에 그 손목을 잡아당겨…' 31 00:04:01,366 --> 00:04:02,201 제시카? 32 00:04:02,284 --> 00:04:05,454 - '앞뒤로 문질렀고…' - 제발 그만해 33 00:04:05,537 --> 00:04:08,540 '피가 흘러내려 이불이 흠뻑 젖었다' 34 00:04:08,957 --> 00:04:11,752 '하지만 아이는 여전히 들어가게 해달라며 울부짖었다!' 35 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 제시카! 36 00:04:37,945 --> 00:04:38,946 맙소사! 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 젠장! 38 00:04:43,951 --> 00:04:46,662 세상에, 제시카? 39 00:05:06,348 --> 00:05:07,975 이제 머리가 빈 인간이 누굴까? 40 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 케일럽 41 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 씨발, 뭐야? 42 00:05:25,200 --> 00:05:26,034 세상에 43 00:05:26,118 --> 00:05:27,286 대체 무슨 일이야? 44 00:05:31,081 --> 00:05:31,915 제시카? 45 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 제시카? 46 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 젠장, 왜! 47 00:05:49,683 --> 00:05:50,517 뭐야? 48 00:05:50,601 --> 00:05:52,102 안 돼… 49 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 케일럽! 50 00:05:55,981 --> 00:05:56,982 안 돼 51 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 안 돼, 케일럽! 52 00:06:04,531 --> 00:06:05,365 케일럽! 53 00:06:41,610 --> 00:06:44,780 {\an8}"하루 전" 54 00:06:52,788 --> 00:06:54,540 "임신 테스트기" 55 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 베스? 56 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 베스, 안에 있어? 57 00:07:15,477 --> 00:07:17,813 5분만 좀 기다려 58 00:07:17,896 --> 00:07:19,481 브랜던이 지금 난리야 59 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 어젯밤 팔씨름으로 딴 60 00:07:21,149 --> 00:07:22,985 스트라토캐스터 기타를 못 찾겠대 61 00:07:23,861 --> 00:07:25,612 이미 조율해서 무대 왼쪽에 뒀어 62 00:07:25,696 --> 00:07:28,282 30분 전에 말했잖아 63 00:07:29,741 --> 00:07:30,993 괜찮은 거지? 64 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 괜찮아 65 00:07:34,079 --> 00:07:35,497 얼른 돌아가 66 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 무대 시작 전엔 갈게 67 00:07:38,667 --> 00:07:39,918 알겠어, 대장 68 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 내 최애 검정 티셔츠 봤어요? 69 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 내일 노동절 시위 때 입어야 해요 70 00:08:52,950 --> 00:08:54,785 "엘리의 잉크 타투" 71 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 엄마? 72 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 그렇게 혼자 시위하러 가면 안 돼 73 00:08:59,248 --> 00:09:02,167 소피 아빠가 데려다주신다고 이미 열 번은 말했는데 74 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 기억 안 나세요? 75 00:09:03,335 --> 00:09:05,212 넌 욕실 바구니 확인하는 건 기억했고? 76 00:09:09,299 --> 00:09:11,093 대니한테 볼륨 좀 낮추라고 해! 77 00:09:11,176 --> 00:09:12,970 엄마가 볼륨 좀 줄이래! 78 00:09:13,053 --> 00:09:14,680 그건 나도 할 수 있어! 79 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 캐시, 엄마 가위 가져간 건 아니겠지? 80 00:09:39,037 --> 00:09:39,997 안 가져갔어요! 81 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 {\an8}"즐거운 우리 집" 82 00:09:43,959 --> 00:09:44,960 더러워요 83 00:09:45,043 --> 00:09:47,004 빨랫감 위에 두면 나중에 해 줄게 84 00:09:47,087 --> 00:09:49,006 잊어버리면 어떡해요? 매번 까먹잖아요 85 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 세탁기 어디 있는지 너도 알잖아 86 00:09:58,557 --> 00:10:00,350 브리짓, 엄마 야간 근무 가셔서 87 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 프레디 영화를 쭉 볼 예정이거든 88 00:10:02,603 --> 00:10:05,230 - 허접한 것도 볼 거야 - 허접한 거 없거든 89 00:10:06,523 --> 00:10:08,692 그래서 말인데 우리 집에서 같이 볼… 90 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 꿈 깨 91 00:10:23,415 --> 00:10:25,083 언니 친구들 진짜 이상하다 92 00:10:25,584 --> 00:10:26,793 네가 제일 이상해 93 00:10:30,631 --> 00:10:31,632 캐시! 94 00:10:47,731 --> 00:10:49,274 오늘 관객이 많나 봐? 95 00:10:51,276 --> 00:10:53,278 - 브리짓, 나가! - 나도 그러고 싶은데… 96 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 들어가게 해 줘! 97 00:11:06,500 --> 00:11:08,126 누가 나가 볼래? 98 00:11:10,838 --> 00:11:12,464 가요, 가! 99 00:11:28,730 --> 00:11:29,565 워! 100 00:11:33,235 --> 00:11:34,111 베스! 101 00:11:34,194 --> 00:11:35,404 미쳤어? 102 00:11:36,321 --> 00:11:37,322 언니, 놀랐지? 103 00:11:39,950 --> 00:11:41,368 여긴 언제 왔어? 104 00:11:41,702 --> 00:11:44,538 LA 공항에서 바로 우버 타고 왔지 105 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 잠은 잤어? 너 꼭 엄마 같아 106 00:11:52,379 --> 00:11:54,381 탐폰처럼 안 보여서 다행이네 107 00:11:55,924 --> 00:11:58,177 아래층 초인종 고장 났더라 108 00:11:58,260 --> 00:11:59,720 그냥 바로 들어올 수 있었어 109 00:12:00,345 --> 00:12:01,597 건물 전체가 고장 났어 110 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 한 달 안에 철거될 거야 111 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 정말? 112 00:12:05,142 --> 00:12:06,602 응, 쫓겨나 113 00:12:06,685 --> 00:12:08,103 새로 살 곳은 찾았고? 114 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 아직 115 00:12:11,690 --> 00:12:14,693 젠장, 엘리 언니랑 제이는 평생 여기 살았잖아 116 00:12:16,403 --> 00:12:17,487 방콕은 어땠어요? 117 00:12:17,571 --> 00:12:20,699 엄청났어, 미친 팬들 천지였지 118 00:12:20,782 --> 00:12:21,909 뱀 피도 마셨어요? 119 00:12:21,992 --> 00:12:23,410 그건 문화를 무시하는 발언이야 120 00:12:24,286 --> 00:12:25,746 원숭이 뇌 바비큐는요? 121 00:12:25,829 --> 00:12:27,706 1절에서 멈출 줄 모르네 122 00:12:27,789 --> 00:12:28,999 그 친구는 이름이 뭐야, 캐시? 123 00:12:29,458 --> 00:12:30,584 얘는 스테퍼니예요 124 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 스테퍼니, 안녕 125 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 걘 어떻게 된 거니? 126 00:12:35,839 --> 00:12:39,384 오빠가 말해 줬는데 이 건물이 은행이었을 때 127 00:12:39,468 --> 00:12:41,762 직원이 돈을 훔치다 걸려서 목을 맸대요 128 00:12:41,845 --> 00:12:43,555 그래서 주머니에 동전을 넣고 걸어 다니면 129 00:12:43,639 --> 00:12:45,265 그 유령이 동전 소리를 듣고선 130 00:12:46,099 --> 00:12:48,519 그 돈을 가져가려고 겁에 질려 죽게 만든대요 131 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 진짜예요 132 00:12:51,480 --> 00:12:55,234 그 유령이 나한테 오면 스테퍼니가 겁을 줄 거예요 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,195 유령 같은 건 없어 134 00:12:58,278 --> 00:12:59,238 본 적 있어요? 135 00:13:00,239 --> 00:13:02,241 그럼 없다는 건 어떻게 아는데요? 136 00:13:02,324 --> 00:13:03,325 왜냐하면… 137 00:13:04,284 --> 00:13:07,037 난 내가 보는 것만 믿거든 138 00:13:07,496 --> 00:13:08,497 제 거예요? 139 00:13:08,956 --> 00:13:12,376 멋진 여자 로커를 위한 거야 140 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 엄마! 이거 봐요 난 멋진 로커예요 141 00:13:17,047 --> 00:13:19,466 네 록 광팬 세계로 애를 끌어들이지 마 142 00:13:19,925 --> 00:13:21,093 광팬이 뭐예요? 143 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 네 엄마가 날 부르는 별명이야 144 00:13:22,803 --> 00:13:25,430 내가 기타 기술자인 걸 알면서도 말이지 145 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 네가 그렇다면야 146 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 언니, 착하게 굴어야 선물을 주지 147 00:13:29,268 --> 00:13:33,522 말이 나와서 말인데 네 아빠를 위해서 뭘 가져왔게? 148 00:13:33,605 --> 00:13:38,443 {\an8}"게으른 남자를 위한 맥주잔" 149 00:13:43,532 --> 00:13:44,741 무슨 일인데, 언니? 150 00:13:46,535 --> 00:13:49,371 대니, 엄마 차 가지고 나가서 동생들이랑 피자 사 오렴 151 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 네, 엄마 152 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 이 모든 게 이해가 안 돼 153 00:13:57,629 --> 00:13:59,047 다른 사람이라도 만난대? 154 00:13:59,590 --> 00:14:00,424 아니 155 00:14:00,507 --> 00:14:03,802 양육비를 지급하니 양육하는 거라고 생각하더라 156 00:14:07,931 --> 00:14:08,932 여태껏 왜 말 안 했어? 157 00:14:09,975 --> 00:14:13,395 바로 언니한테 와서 도와줄 수 있었는데 158 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 전화했어 159 00:14:18,442 --> 00:14:19,443 두 번 160 00:14:20,402 --> 00:14:22,154 한 번은 그놈이 떠난다고 할 때 161 00:14:22,237 --> 00:14:23,655 두 번째는 진짜 나갔을 때 162 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 두 달 하고도 더 된 일이야, 베스 163 00:14:36,627 --> 00:14:38,128 미안해, 응? 164 00:14:38,212 --> 00:14:40,172 난 투어를 떠나면 완전 몰입하잖아 165 00:14:40,255 --> 00:14:41,882 총괄 기술자가 되려고 애쓰는 중이고 166 00:14:41,965 --> 00:14:44,801 그러면 첫 여성 총괄자가 될 거야 167 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 엘리 언니, 우리 제대로 대화해 보자 168 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 언니 169 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 오늘은 소파에서 자면 돼 170 00:14:56,021 --> 00:14:58,232 근데 내가 짐을 좀 싸야 하거든 171 00:15:29,179 --> 00:15:30,556 여보세요 내 동생 베스 172 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 나야 173 00:15:31,723 --> 00:15:34,935 잘 지내나 연락해 봤어 174 00:15:35,018 --> 00:15:38,438 나랑 제이가… 175 00:15:40,691 --> 00:15:41,692 그게… 176 00:15:42,860 --> 00:15:43,861 네 탓 아니야 177 00:15:44,903 --> 00:15:46,530 내 목소리 진짜 별로다 178 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 무슨 일이야, 베스? 179 00:16:04,882 --> 00:16:06,675 늘 그렇듯 다 망쳤지, 뭐 180 00:16:08,510 --> 00:16:11,513 그리고 문제를 해결하려면 언니 도움이 필요해 181 00:16:12,347 --> 00:16:13,182 또 말이야 182 00:16:14,308 --> 00:16:15,142 무슨 일인데? 183 00:16:22,274 --> 00:16:24,943 {\an8}"세상에서 젤 죽여주는 우리 엄마!" 184 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 브리짓, 서둘러 185 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 오빠가 들어 주든가 186 00:16:30,240 --> 00:16:31,116 네가 면허를 따든가 187 00:16:33,869 --> 00:16:35,037 캐시, 얼른 와 188 00:16:47,299 --> 00:16:48,133 지진이다! 189 00:16:57,935 --> 00:16:58,936 가자 190 00:17:01,396 --> 00:17:02,231 가! 191 00:17:06,984 --> 00:17:07,819 숙여! 192 00:17:15,077 --> 00:17:17,579 "폰다 수목 외과 수술" 193 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 젠장 194 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 엄청 강했어 195 00:17:26,505 --> 00:17:28,339 나 바지에 오줌 싼 거 같아 196 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 따뜻해? 197 00:17:33,929 --> 00:17:34,930 그럼 음료수일 거야 198 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 자, 가자 199 00:17:48,068 --> 00:17:50,696 "헨리에타 피자 전문점 한 조각 맛보세요!" 200 00:17:54,616 --> 00:17:56,368 미친, 브리짓 이것 좀 봐! 201 00:17:57,494 --> 00:17:58,328 뭔데? 202 00:17:59,705 --> 00:18:00,539 저기 구멍이 있어 203 00:18:10,674 --> 00:18:12,676 오빠, 조심해 여진이 있을 수 있어 204 00:18:24,146 --> 00:18:25,355 오래된 은행 금고야! 205 00:18:28,317 --> 00:18:29,735 오빠, 하지 마! 206 00:19:00,390 --> 00:19:01,225 오빠? 207 00:19:09,733 --> 00:19:10,984 어서 가자! 208 00:19:11,443 --> 00:19:12,444 잠깐만! 209 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 "세 번째 1923년 1월 24일" 210 00:19:49,857 --> 00:19:50,858 오빠! 211 00:19:51,483 --> 00:19:52,901 잠깐 좀 기다려, 브리짓! 212 00:20:12,671 --> 00:20:14,506 오빠, 괜찮아? 213 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 괜찮아 214 00:20:41,074 --> 00:20:44,536 "성 베네딕토 우릴 보호하소서" 215 00:21:24,701 --> 00:21:25,536 어때? 216 00:21:25,619 --> 00:21:27,037 통신이 아예 안 돼 217 00:21:28,539 --> 00:21:29,748 애들은 괜찮을 거야 218 00:21:35,087 --> 00:21:35,921 저기요 219 00:21:36,338 --> 00:21:38,257 다들 괜찮으세요? 다치신 분 없나요? 220 00:21:38,924 --> 00:21:39,758 게이브리얼 221 00:21:39,842 --> 00:21:42,135 애들이 피자를 사러 나갔는데 전화가 안 터져요 222 00:21:42,219 --> 00:21:43,637 애들을 찾으러 가게 차 좀 빌릴 수 있을까요? 223 00:21:43,720 --> 00:21:45,472 - 내가 운전해 줄게요 - 고마워요 224 00:21:45,556 --> 00:21:46,557 차 키 가져올게요 225 00:21:55,357 --> 00:21:57,150 - 당신 누구요? - 베스요 226 00:21:58,527 --> 00:21:59,528 엘리 동생이에요 227 00:22:00,571 --> 00:22:02,990 아, 그 광팬? 228 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 뭐 좀 물을게요 229 00:22:07,578 --> 00:22:08,662 고양이 소리 들려요? 230 00:22:08,745 --> 00:22:10,581 - 네? - 지진요 231 00:22:11,582 --> 00:22:13,000 지진 때문에 공기 통로에 숨었거든요 232 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 착하지, 이리 오렴 233 00:22:19,464 --> 00:22:20,382 갑시다 234 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 애들인가? 235 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 만나서 반가웠어요 236 00:22:30,434 --> 00:22:33,061 지진 났을 땐 엘리베이터 타는 거 아니야! 237 00:22:34,188 --> 00:22:35,814 언니가 피자를 떨어뜨렸어요 238 00:22:37,524 --> 00:22:40,736 얘들아, 피자보다 너희가 더 소중해 239 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 규모 5.5 지진이 240 00:22:51,830 --> 00:22:55,000 1시간 전, 푸엔테 힐스 단층 북쪽을 강타하여 241 00:22:55,083 --> 00:22:58,212 LA 도심을 뒤흔들었습니다 라 하브라에서… 242 00:23:22,069 --> 00:23:23,612 뭔가 값진 거 같지? 243 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 돈이 되는 거면 엄마한테 도움 되지 않을까? 244 00:23:27,991 --> 00:23:30,327 훔친 물건으로 돈 버는 건 원하지 않으실걸 245 00:23:30,410 --> 00:23:31,411 훔친 거 아니야 246 00:23:32,204 --> 00:23:34,206 그 금고에 오래 숨겨져 있었을 거야 247 00:23:34,289 --> 00:23:37,292 그래, 이런 이상한 것들은 이유가 있어서 숨겨 놓는 거야 248 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 하지 마 249 00:23:45,926 --> 00:23:46,927 아, 씨! 250 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 어디 봐 251 00:23:49,513 --> 00:23:50,347 조금 찔린 거야 252 00:23:59,439 --> 00:24:00,357 오빠? 253 00:24:26,842 --> 00:24:27,676 그만 덮어! 254 00:24:45,152 --> 00:24:47,946 너무 싫어, 다시 가져다 놔 지금 당장 255 00:24:49,114 --> 00:24:51,533 엄마는 오늘 밤 절대 다시 못 나가게 할걸 256 00:24:52,075 --> 00:24:52,993 그럼 해 뜨자마자 갖다 놔 257 00:24:54,369 --> 00:24:55,370 약속해 258 00:25:09,551 --> 00:25:10,761 심해 잠수라도 하려고? 259 00:25:11,803 --> 00:25:13,805 들어가기 전에 물 밑을 봐야 해요 260 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 예전에 해변에서 해파리에 쏘였거든요 261 00:25:17,559 --> 00:25:19,186 물속에 들어가는 게 싫어요 262 00:25:20,145 --> 00:25:23,774 욕조에는 이상한 해양 생물이 없을 텐데 263 00:25:35,035 --> 00:25:35,994 어떡해! 264 00:25:36,078 --> 00:25:37,538 세상에! 265 00:25:38,163 --> 00:25:39,373 이건… 266 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 괜찮아요? 267 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 괜찮아, 캐시 268 00:26:02,437 --> 00:26:04,439 나도 배가 아픈 게 싫어요 269 00:26:23,041 --> 00:26:24,960 "첫 번째 1923년 11월 13일" 270 00:26:25,043 --> 00:26:26,336 "재생" 271 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 친애하는 교우 여러분 반갑습니다 272 00:27:03,332 --> 00:27:05,292 마커스 리틀턴 신부입니다 273 00:27:05,375 --> 00:27:08,504 이곳 성 패트릭 대성당의 사서죠 274 00:27:08,587 --> 00:27:11,590 로스앤젤레스에 오신 걸 모두 환영합니다 275 00:27:13,133 --> 00:27:15,010 이곳에 다들 초대된 이유는 276 00:27:15,093 --> 00:27:18,263 이 독특한 유물이 공개되는 것을 보여드리기 위해서죠 277 00:27:18,347 --> 00:27:21,058 해외 선교사들이 발견한 것들입니다 278 00:27:21,517 --> 00:27:22,601 지금 보여드릴 것은 279 00:27:22,684 --> 00:27:26,939 전설적인 '나투룸 데멘토' 세 권의 책 중 280 00:27:27,022 --> 00:27:28,899 하나라고 생각됩니다 281 00:27:29,191 --> 00:27:31,193 바로 죽은 자의 책이죠 282 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 제가 연구해 본 결과 283 00:27:35,948 --> 00:27:39,451 이 책의 표지는 보존 처리 된 인간의 살로 만들어졌고 284 00:27:39,535 --> 00:27:42,371 책의 구절과 그림은 피로 그려졌습니다 285 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 이건 이단이다! 286 00:27:43,705 --> 00:27:45,791 오늘 이 자리에서 교회의 승인을 구합니다 287 00:27:45,874 --> 00:27:49,837 이 책에 분명히 담겨 있을 영적 신비를 번역하도록 말입니다 288 00:27:50,170 --> 00:27:51,171 파괴해야 합니다! 289 00:27:51,630 --> 00:27:53,382 '죽은 자의 책'이라고 불리는 이유가 있습니다! 290 00:27:53,465 --> 00:27:56,426 인간의 이익을 위해 이 책을 봐야 합니다! 291 00:28:05,394 --> 00:28:07,396 "두 번째 1923년 1월 24일" 292 00:28:15,487 --> 00:28:18,282 교회 장로들로부터 배척당하여 293 00:28:18,365 --> 00:28:23,579 나와 캐넌 데이미언 섀너핸 그리고 휴고 코테즈 신부가 294 00:28:23,662 --> 00:28:25,664 이 죽은 자의 책의 수많은 글과 문자들을 295 00:28:25,747 --> 00:28:29,168 비밀리에 번역하기 위해 일하고 있다 296 00:28:30,127 --> 00:28:32,754 모든 페이지마다 고대 의식과 주문이 있고 297 00:28:33,964 --> 00:28:35,048 그 문구들은 298 00:28:35,132 --> 00:28:38,302 우리가 알고 있는 세계의 얇은 겉모습 너머에 존재하는 299 00:28:38,385 --> 00:28:41,763 초자연적인 힘과의 접촉을 허용한다 300 00:28:41,847 --> 00:28:42,848 "출구" 301 00:28:55,777 --> 00:28:59,781 서기 1923년 1월 24일 302 00:29:02,117 --> 00:29:06,705 나, 마커스 리틀턴 신부는 영적 부활의 첫 구절을 303 00:29:06,788 --> 00:29:09,625 소리 내 읽겠다 304 00:29:15,797 --> 00:29:16,673 "정지" 305 00:30:40,757 --> 00:30:41,592 저기요! 306 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 도와주세요! 307 00:30:44,511 --> 00:30:45,345 도와주세요! 308 00:31:33,894 --> 00:31:36,271 제발 닥쳐! 309 00:32:43,964 --> 00:32:48,218 {\an8}"지구를 다시 시원하게" 310 00:32:53,307 --> 00:32:54,683 괜찮아 311 00:32:55,475 --> 00:32:56,476 그냥 정전일 뿐이야 312 00:32:56,852 --> 00:33:01,899 "두 번째 1923년 1월 24일" 313 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 브리짓? 314 00:33:23,921 --> 00:33:25,088 괜찮니? 315 00:33:25,714 --> 00:33:26,715 네 316 00:33:27,758 --> 00:33:29,051 우리만 정전인 거 같아요 317 00:33:31,887 --> 00:33:32,721 그래? 318 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 엄마? 319 00:33:44,233 --> 00:33:45,234 언니, 자? 320 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 엄마 어디 있어요? 321 00:34:30,404 --> 00:34:31,237 엄마? 322 00:34:43,292 --> 00:34:44,126 언니? 323 00:35:08,734 --> 00:35:10,110 무슨 일이야, 언니? 324 00:35:15,741 --> 00:35:17,951 가장 아름다운 꿈을 꿨어 325 00:35:20,329 --> 00:35:23,165 긴 나무들이 있는 숲속에 우리가 같이 앉아 있었지 326 00:35:25,375 --> 00:35:28,754 바람은 맑았고 새들은 가장 달콤한 노래를 부… 327 00:35:37,179 --> 00:35:38,347 불렀어 328 00:35:40,182 --> 00:35:43,519 너무나도 완벽한 날이어서 내 머릿속에는 온통 329 00:35:43,602 --> 00:35:46,063 너희들을 모두 잘라 열어서 330 00:35:46,146 --> 00:35:49,441 몸속으로 기어들어 가 행복한 가족이 될 생각뿐이었지 331 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 내 안에 뭔가 있어 332 00:36:46,832 --> 00:36:48,250 내 애들을 데려가지 못하게 해 줘 333 00:36:58,343 --> 00:36:59,178 엄마! 334 00:37:00,053 --> 00:37:01,263 브리짓, 캐시를 데리고 들어가 335 00:37:03,473 --> 00:37:04,558 얼른! 336 00:37:08,270 --> 00:37:09,688 언니, 엄마 왜 그래? 337 00:37:19,281 --> 00:37:21,825 계단으로 가자 어서! 338 00:37:25,746 --> 00:37:26,872 제발 339 00:37:26,955 --> 00:37:28,790 언니, 제발 일어나 340 00:37:29,374 --> 00:37:30,209 대니! 341 00:37:30,667 --> 00:37:31,668 계단이 무너졌어요 342 00:37:50,354 --> 00:37:54,399 멀쩡했는데 갑자기 미친 소리를 하더니 343 00:37:56,151 --> 00:37:57,903 죽어 버렸어요 344 00:38:20,926 --> 00:38:22,135 통신망은 아직도 엉망이에요 345 00:38:27,307 --> 00:38:28,308 기도해도 될까요? 346 00:38:30,269 --> 00:38:31,895 언니는 종교 없어요 347 00:38:34,898 --> 00:38:35,899 없었어요 348 00:38:36,900 --> 00:38:38,193 몇 마디만 할게요 349 00:38:40,112 --> 00:38:40,946 같이 하죠 350 00:38:53,083 --> 00:38:55,419 주여, 그녀에게 영원한 안식을 주옵소서 351 00:38:56,295 --> 00:38:58,797 영원한 빛이 그녀를 비추게 하시고 352 00:39:00,549 --> 00:39:04,595 그녀의 영혼과 모든 신자들의 영혼들이 353 00:39:04,678 --> 00:39:05,762 주님의 긍휼로… 354 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 얼굴은 대체 왜 저런 거예요? 355 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 편히 쉬길 기도하겠나이다 356 00:39:12,728 --> 00:39:14,146 누가 구타한 것 같네요 357 00:39:16,857 --> 00:39:18,358 오래된 비상 탈출 사다리가 있어요 358 00:39:19,443 --> 00:39:20,861 이 건물 북쪽에요 359 00:39:21,695 --> 00:39:25,741 제가 내려가서 경보를 울리고 도움을 요청해 볼게요 360 00:39:25,824 --> 00:39:27,367 82호를 지나야 해요 361 00:39:27,451 --> 00:39:28,660 젠장 362 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 빈방이죠? 363 00:39:30,829 --> 00:39:32,831 네, 이 저주받은 쓰레기장 대부분이 빈방이죠 364 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 연장 갖고 계세요? 365 00:39:37,461 --> 00:39:38,837 그냥 문을 부숴 버리죠 366 00:39:39,963 --> 00:39:41,089 내 차에 있어요 367 00:39:41,465 --> 00:39:42,716 튼튼한 도구 없이는 368 00:39:42,799 --> 00:39:44,426 이 오래된 문들을 통과하긴 쉽지 않을 거예요 369 00:39:50,015 --> 00:39:51,642 아빠가 왔으면 좋겠다 370 00:39:55,270 --> 00:39:56,271 오실 거야 371 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 전화가 다시 되면 아빠가 바로 오실 거야 372 00:40:00,567 --> 00:40:01,902 아빠가 올 거란 걸 어떻게 알아? 373 00:40:03,862 --> 00:40:05,781 언니가 엄마는 괜찮을 거랬잖아 374 00:40:05,864 --> 00:40:07,074 괜찮을 줄 알았어 375 00:40:07,866 --> 00:40:09,451 미안해, 캐시 376 00:40:13,956 --> 00:40:15,874 산탄총을 가지고 와서 쏴 열어야겠어요 377 00:40:15,958 --> 00:40:17,584 좀 더 해볼게요 378 00:40:18,669 --> 00:40:20,045 갇혀 있는 건 최악이에요 379 00:40:20,128 --> 00:40:23,131 모두 긴장해 있는데 총을 쏘는 건 아닌 거 같아요 380 00:41:01,879 --> 00:41:03,505 어떻게 해야 할지 모르겠어, 언니 381 00:41:05,507 --> 00:41:08,510 답을 알고 있는 건 늘 언니였잖아 382 00:41:12,723 --> 00:41:15,726 당장 애들을 마주하기조차 너무 겁이 나 383 00:41:27,070 --> 00:41:31,283 언니는 아무리 바빠도 늘 날 위해 시간을 냈지 384 00:41:32,826 --> 00:41:33,827 모두를 위해서 385 00:41:38,457 --> 00:41:41,210 더 이상 언니랑 대화할 수 없다니 386 00:41:43,504 --> 00:41:45,422 여보세요 내 동생 베스, 나야 387 00:41:48,800 --> 00:41:50,761 잘 지내나 연락해 봤어 그리고… 388 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 베스 389 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 베스! 390 00:41:53,347 --> 00:41:54,765 날 도와줘야 해, 베스 그래야만 해 391 00:41:55,766 --> 00:41:57,809 난 불타고 있어 산 채로 불에 타고 있다고! 392 00:42:24,002 --> 00:42:25,003 언니? 393 00:42:34,972 --> 00:42:36,598 - 엄마? - 엄마가 살아 있어요? 394 00:42:37,850 --> 00:42:38,851 몸에서 열이 나 395 00:42:49,987 --> 00:42:50,988 얼음을 가져올게요! 396 00:44:03,477 --> 00:44:04,478 엄마? 397 00:44:06,104 --> 00:44:07,606 네 엄마는 지금 구더기랑 있는데 398 00:45:08,333 --> 00:45:09,334 엄마, 그만해요! 399 00:45:15,966 --> 00:45:16,800 그만! 400 00:45:22,264 --> 00:45:23,974 내 탓이 아니야, 브리짓 401 00:45:26,602 --> 00:45:27,811 얼른 떨어져, 브리짓! 402 00:45:28,854 --> 00:45:30,856 우리 아가, 엄마한테 무슨 일이 일어나는 거지? 403 00:45:31,565 --> 00:45:32,566 나도 모르겠어요, 엄마 404 00:45:35,444 --> 00:45:36,445 난 알지 405 00:45:43,035 --> 00:45:44,244 난 이제 자유야 406 00:45:46,330 --> 00:45:49,166 나한테 기생하는 너희 기생충으로부터 407 00:46:17,736 --> 00:46:18,737 엄마가 호 해 줄게 408 00:46:44,930 --> 00:46:46,515 다음으로 썩을 사람? 409 00:46:49,101 --> 00:46:50,102 어느 것을 410 00:46:52,437 --> 00:46:53,647 고를까요 411 00:46:54,648 --> 00:46:55,482 딩동댕 412 00:46:59,486 --> 00:47:00,320 동? 413 00:47:01,947 --> 00:47:02,948 엘리? 414 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 뭐야! 415 00:48:11,099 --> 00:48:12,434 서랍장을 가져와! 416 00:48:19,608 --> 00:48:20,943 문에서 떨어져 417 00:49:04,069 --> 00:49:05,362 제발 도와주세요! 418 00:49:05,821 --> 00:49:06,738 들어가게 해 줘요! 419 00:49:58,457 --> 00:49:59,708 저기요! 420 00:50:02,211 --> 00:50:04,087 제 말 안 들리세요? 421 00:50:15,349 --> 00:50:16,975 오빠가 가져온 책에 있는 그림이랑 엄마랑 비슷한 거 같지 않아? 422 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 대답해 423 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 훔치지 말아야 했어 424 00:50:31,490 --> 00:50:32,533 내 잘못이 아니야 425 00:50:32,616 --> 00:50:33,951 오빠 잘못 맞아! 426 00:50:34,785 --> 00:50:36,495 - 저리 가! - 하지 마! 427 00:50:36,578 --> 00:50:38,872 - 얘들아! - 다 오빠 탓이야! 428 00:50:39,540 --> 00:50:40,832 브리짓 429 00:50:43,669 --> 00:50:45,379 서로 공격하면 안 돼 430 00:50:47,881 --> 00:50:48,882 절대로 431 00:50:50,384 --> 00:50:52,094 보여드릴 게 있어요 432 00:51:11,071 --> 00:51:12,489 이게 뭐니? 433 00:51:21,874 --> 00:51:22,875 많이 아파? 434 00:51:26,420 --> 00:51:27,421 언니 435 00:51:31,008 --> 00:51:32,301 괜찮아 436 00:51:59,411 --> 00:52:01,788 금발을 한 437 00:52:01,872 --> 00:52:05,334 곱슬머리 소녀야 438 00:52:05,876 --> 00:52:08,754 자장자장 우리 아가 439 00:52:08,837 --> 00:52:11,715 우리 아가는 아니지만 440 00:52:29,691 --> 00:52:32,027 슬픈 손길로 441 00:52:32,110 --> 00:52:36,073 치료하는 엄마들 442 00:52:36,156 --> 00:52:39,368 자장자장 우리 아가 443 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 우리 아가는 아니지만 444 00:52:46,834 --> 00:52:47,835 엄마? 445 00:52:51,547 --> 00:52:52,381 이모? 446 00:52:55,092 --> 00:52:56,093 이것도 가져왔어요 447 00:52:57,302 --> 00:53:00,013 소름 끼치는 신부가 책에 있는 구절을 읽었어요 448 00:53:00,097 --> 00:53:01,849 이상한 어둠의 기도 같았어요 449 00:53:03,267 --> 00:53:04,685 신부가 글을 읽었을 때… 450 00:53:10,023 --> 00:53:11,024 브리짓 말이 맞아요 451 00:53:11,984 --> 00:53:12,985 다 내 탓이에요 452 00:53:20,534 --> 00:53:23,161 브리짓 453 00:53:25,914 --> 00:53:28,917 브리짓 454 00:53:50,105 --> 00:53:52,733 검은 칼은 455 00:53:52,816 --> 00:53:56,612 슬픔을 가져오지 456 00:53:56,695 --> 00:54:00,073 자장자장 우리 아가 457 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 우리 아가는 아니지만 458 00:54:06,413 --> 00:54:08,040 거기 있구나 459 00:54:15,005 --> 00:54:17,007 안녕, 우리 아가 460 00:54:19,259 --> 00:54:20,886 엄마, 대체 왜 그래요? 461 00:54:23,639 --> 00:54:27,935 엄마랑 아빠 때문에 슬퍼서 그랬어 462 00:54:28,018 --> 00:54:29,353 하지만 아빠가 왔어 463 00:54:29,436 --> 00:54:31,063 우릴 보려고 아빠가 왔대 464 00:54:31,522 --> 00:54:32,940 우린 다시 하나가 될 거란다 465 00:54:34,775 --> 00:54:36,193 우리 가족은 서로 사랑하잖아 466 00:54:38,320 --> 00:54:39,947 그렇지 않니, 아가? 467 00:54:48,121 --> 00:54:49,748 우린 널 사랑해 468 00:55:19,152 --> 00:55:21,363 우리가 들어가게 문을 열어 주겠니, 캐시? 469 00:55:23,615 --> 00:55:26,451 우린 다시 행복한 가족이 될 수 있어 470 00:55:28,328 --> 00:55:30,080 엄마, 너무 이상해 보여요 471 00:55:33,834 --> 00:55:37,838 너의 따뜻한 포옹과 입맞춤이면 다 나아질 거란다 472 00:55:39,423 --> 00:55:40,424 얼른 열어 주렴 473 00:55:41,466 --> 00:55:42,676 착하지? 474 00:55:51,059 --> 00:55:52,060 잘한다 475 00:55:53,270 --> 00:55:54,271 어서 476 00:55:57,482 --> 00:55:59,318 엄마랑 아빠를 위한 거야 477 00:56:13,749 --> 00:56:14,791 엄마! 478 00:56:30,224 --> 00:56:31,975 - 괜찮아? - 미안해 479 00:56:33,435 --> 00:56:35,062 엄마가 나아진 줄 알았어 480 00:56:37,272 --> 00:56:40,484 네 두 다리를 열듯 문 열어! 이 광팬 창녀야! 481 00:56:44,112 --> 00:56:48,367 광팬 아니라고 이 사이코 새끼야! 482 00:56:54,039 --> 00:56:55,040 이모 483 00:56:58,210 --> 00:56:59,211 이모 484 00:57:02,214 --> 00:57:03,215 방으로 들어가 485 00:57:21,525 --> 00:57:22,734 오빠, 괜찮을 거야 486 00:57:27,072 --> 00:57:29,491 스테퍼니가 우릴 지켜주겠지 487 00:57:36,874 --> 00:57:37,875 맞아 488 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 브리짓, 뭘 보는 거니? 489 00:58:43,315 --> 00:58:46,902 내 배에 있는 벌레들을 몽땅 죽여야 하거든요 490 00:58:58,830 --> 00:59:01,416 배 속에 뭐가 있는 게 너무 싫어요 491 00:59:08,298 --> 00:59:09,508 이모는 어때요? 492 01:00:06,773 --> 01:00:09,526 "페미니즘은 금기어가 아니다" 493 01:01:19,388 --> 01:01:20,389 캐시 494 01:01:22,307 --> 01:01:23,725 이건 악몽인 거죠? 495 01:01:26,436 --> 01:01:28,438 그냥 악몽일 뿐이야 496 01:01:30,065 --> 01:01:33,819 언니랑 엄마한테 생긴 일이 우리한테도 일어날까요? 497 01:01:33,902 --> 01:01:35,904 절대 그러게 두지 않을 거야 498 01:01:36,738 --> 01:01:37,739 이모가 약속할게 499 01:01:40,909 --> 01:01:43,120 이모는 언젠가 꼭 좋은 엄마가 될 거예요 500 01:01:46,123 --> 01:01:47,124 그래? 501 01:01:47,916 --> 01:01:48,917 네 502 01:01:50,711 --> 01:01:52,129 애들한테 거짓말하는 법을 잘 알잖아요 503 01:02:21,033 --> 01:02:22,576 묶어야 할 것 같았어요 504 01:02:24,703 --> 01:02:25,704 혹시 몰라서… 505 01:02:29,917 --> 01:02:31,543 저 레코드판을 들어야겠어 506 01:02:33,420 --> 01:02:34,421 너무 위험해요 507 01:02:35,214 --> 01:02:36,048 그 문장들은… 508 01:02:36,131 --> 01:02:41,678 거기 있는 문장들이 이 모든 걸 멈추게 할 수도 있어 509 01:02:44,264 --> 01:02:46,350 턴테이블을 작동할 전기가 없잖아요 510 01:02:48,810 --> 01:02:50,229 내가 고칠 수 있어 511 01:03:08,121 --> 01:03:10,791 "세 번째 1923년 1월 24일" 512 01:03:10,874 --> 01:03:11,792 첫 번째도 들었는데 513 01:03:11,875 --> 01:03:13,544 두 번째 거에서 신부가 문장을 읽었어요 514 01:03:18,966 --> 01:03:20,592 그럼 끝에서부터 들어야겠다 515 01:03:26,348 --> 01:03:27,349 혹시 모르니까 들고 있어 516 01:03:58,463 --> 01:04:01,550 책을 소리 내 읽은 지 이틀째다 517 01:04:02,885 --> 01:04:05,679 다른 세상과 교감하고 싶었던 내 욕구는 518 01:04:05,762 --> 01:04:07,598 완전히 잘못된 거였다 519 01:04:08,891 --> 01:04:12,561 마지막 녹음을 하는 이유는 이 유해한 책을 접하게 된 520 01:04:12,644 --> 01:04:14,938 다음 사람들에게 경고하기 위함이다 521 01:04:17,065 --> 01:04:19,318 '나투룸 데멘토'는 파괴할 수 없다 522 01:04:20,819 --> 01:04:24,323 책을 찾는 순간 비밀 금고 깊숙이 묻어야 한다 523 01:04:25,324 --> 01:04:28,660 내가 뱉은 말들이 내 가장 어두운 악몽을 넘어선 524 01:04:28,744 --> 01:04:30,412 악마의 존재를 풀어 주었다 525 01:04:33,290 --> 01:04:35,334 언니도 엄마처럼 돌아올까? 526 01:04:39,087 --> 01:04:40,088 나도 모르겠어 527 01:04:43,383 --> 01:04:47,888 악마는 코테즈 신부에 빙의했고 그의 몸속부터 썩게 만들었다 528 01:04:55,437 --> 01:04:59,483 주님 말씀의 힘으로 그 더러운 존재를 쫓아내려 노력했지만 529 01:04:59,566 --> 01:05:03,403 악마는 우리의 기도를 조롱하고 섀너핸까지 통제했다 530 01:05:06,532 --> 01:05:08,992 동료 사제들이 우리를 도우러 왔지만 531 01:05:09,076 --> 01:05:12,913 빙의는 어떤 조리도 없이 빠르게 퍼져 나갔다 532 01:05:27,261 --> 01:05:30,389 이 악마는 인간의 규칙에 지배되지 않으며 533 01:05:31,139 --> 01:05:37,062 혼돈으로 공포를 조장하는 걸로 쾌락을 느낀다 534 01:05:42,401 --> 01:05:44,152 나는 이 저주를 멈추기 위해 535 01:05:44,945 --> 01:05:47,573 한때는 내 형제였던 사람들을 죽이려고 했다 536 01:05:48,782 --> 01:05:51,493 그들을 숲으로 데려가 불을 질렀다 537 01:05:52,619 --> 01:05:56,456 하지만 모두 불 속에서 춤을 추고 탄 채로 흥청댔다 538 01:06:22,191 --> 01:06:25,194 폰다 아저씨 고양이가 가끔 저기 숨기도 한대 539 01:06:26,987 --> 01:06:28,197 고양이가 아닌 거 같아 540 01:06:30,115 --> 01:06:33,911 꿈틀대며 타고 있는 것들을 신성한 땅에 묻었다 541 01:06:36,246 --> 01:06:39,750 하지만 그들은 썩은 채로 분노에 차서 다시 나왔다 542 01:06:47,549 --> 01:06:48,550 오빠, 조심해 543 01:07:34,972 --> 01:07:36,598 지하실에 하룻밤을 숨어 있다가 544 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 단 하나의 선택만 남았단 걸 깨달았다 545 01:07:41,436 --> 01:07:44,147 완전한 신체 절단뿐 546 01:08:04,209 --> 01:08:07,004 책 다시 돌려놓으라고 했잖아! 547 01:08:23,395 --> 01:08:26,023 잘게 썰고 난도질했다 548 01:08:26,607 --> 01:08:30,611 그렇지만 실패했다 549 01:08:33,947 --> 01:08:36,950 지금 문밖에서 날 갈구하는 소리가 들린다 550 01:08:38,368 --> 01:08:41,246 나도 당하는 건 시간문제다 551 01:08:42,581 --> 01:08:45,584 그 무엇도 이 악마의 힘을 막을 수 없다 552 01:08:46,502 --> 01:08:49,004 마지막 남은 잔재조차 당신을 쫓을 것이다 553 01:08:50,464 --> 01:08:51,465 도망쳐야 한다 554 01:08:51,965 --> 01:08:54,218 도망만이 살길이다! 555 01:09:04,394 --> 01:09:08,689 이 공포는 순수함이 파괴될 때까지 멈추지 않을 거다 556 01:09:10,192 --> 01:09:11,318 악마가 557 01:09:12,109 --> 01:09:13,319 당신을 차지할 때까지 558 01:09:35,466 --> 01:09:36,468 대니 559 01:09:40,555 --> 01:09:41,557 캐시, 미안해 560 01:09:50,691 --> 01:09:53,234 난 네 영혼을 삼킬 거야 561 01:10:13,714 --> 01:10:14,840 영혼이 두 개네? 562 01:10:20,345 --> 01:10:21,638 제발, 언… 563 01:10:22,306 --> 01:10:25,392 언니는 지옥에서 너랑 네 새끼를 기다리는 중이야 564 01:10:26,518 --> 01:10:27,519 안 돼 565 01:10:33,817 --> 01:10:34,818 이모! 566 01:10:57,299 --> 01:10:58,383 다친 데 있니? 567 01:11:02,971 --> 01:11:04,097 이모, 엄마가 돼요? 568 01:11:13,357 --> 01:11:14,191 응 569 01:11:17,903 --> 01:11:19,321 우린 여기서 꼭 나갈 거야 570 01:11:21,073 --> 01:11:21,907 어떻게요? 571 01:11:55,524 --> 01:11:56,733 비상 탈출 사다리로 가자 572 01:12:05,659 --> 01:12:07,369 뒤를 돌아보면 절대 안 돼 573 01:13:14,770 --> 01:13:16,355 뒤로 가서 귀를 막아 574 01:13:21,527 --> 01:13:22,444 우리 동생! 575 01:13:39,545 --> 01:13:42,297 캐시, 이모가 엄마랑 너를 떨어뜨려 놓으려고 하는 거야 576 01:13:44,299 --> 01:13:46,301 넌 이제 우리 엄마가 아니야 577 01:13:52,683 --> 01:13:53,851 날 애들이랑 떨어뜨려 놓지 마 578 01:13:56,103 --> 01:13:59,439 넌 아이를 이 세상에 데려오는 게 어떤 건지 전혀 몰라, 베스 579 01:14:05,821 --> 01:14:08,574 그건 내 총이야, 이 도둑년아 580 01:14:15,455 --> 01:14:16,290 이모! 581 01:14:17,291 --> 01:14:18,292 이모! 582 01:14:40,606 --> 01:14:43,025 여기 있는 모든 사람들은 새벽까진 다 죽을 거야 583 01:14:44,985 --> 01:14:45,819 뛰어! 584 01:14:46,737 --> 01:14:48,280 새벽까진 다 죽는다! 585 01:14:49,198 --> 01:14:50,949 새벽까진 다 죽는다! 586 01:14:52,242 --> 01:14:53,660 - 새벽까진 다 죽는다! - 새벽까진 다 죽는다! 587 01:14:55,162 --> 01:14:56,288 새벽까진 다 죽는다! 588 01:14:57,873 --> 01:14:59,082 새벽까진 다 죽는다! 589 01:14:59,917 --> 01:15:01,210 새벽까진 다 죽는다! 590 01:15:02,252 --> 01:15:03,378 새벽까진 다 죽는다! 591 01:15:05,130 --> 01:15:06,256 새벽까진 다 죽는다! 592 01:15:08,050 --> 01:15:09,551 새벽까진 다 죽는다! 593 01:15:10,594 --> 01:15:12,054 새벽까진 다 죽는다! 594 01:15:17,434 --> 01:15:18,268 여기요 595 01:16:27,671 --> 01:16:29,256 출구는 없다! 596 01:16:30,007 --> 01:16:32,092 출구는 없다! 597 01:16:32,885 --> 01:16:34,678 출구는 없다! 598 01:16:45,272 --> 01:16:46,607 - 이모! - 이리 와 599 01:17:00,704 --> 01:17:01,538 안 돼! 600 01:17:09,963 --> 01:17:13,383 "최대 하중: 6명, 410kg" 601 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 캐시 602 01:18:04,351 --> 01:18:06,812 캐시 603 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 나 죽었어요? 604 01:18:29,751 --> 01:18:35,048 "몽드 아파트" 605 01:18:35,132 --> 01:18:36,633 가자, 얼른 타 606 01:18:59,823 --> 01:19:01,074 캐시, 문 여는 거 어디 있니? 607 01:19:10,459 --> 01:19:11,460 제발 좀! 608 01:19:32,648 --> 01:19:33,482 오고 있어요 609 01:21:28,347 --> 01:21:29,181 아래로 들어가! 610 01:21:40,025 --> 01:21:41,026 캐시! 611 01:21:45,739 --> 01:21:48,325 "폰다 수목 외과 수술" 612 01:22:17,312 --> 01:22:19,731 난 네 작은 머리통을 원해 아가야 613 01:22:41,587 --> 01:22:42,588 어디 덤벼 봐 614 01:23:46,985 --> 01:23:48,445 "정지" 615 01:24:08,131 --> 01:24:10,133 전원 켜, 캐시! 616 01:25:03,812 --> 01:25:04,813 제발 617 01:25:06,064 --> 01:25:07,357 도와줘, 내 동생 618 01:25:09,776 --> 01:25:12,404 우리 언니만 날 그렇게 부를 수 있어 619 01:25:47,898 --> 01:25:49,983 너 진짜 엄마 같은 거 알아? 620 01:25:52,694 --> 01:25:55,697 결국 엄마처럼 너도 비참하게 실패할 거야 621 01:25:56,490 --> 01:25:58,617 이 냄새나고 끔찍한 광팬 년! 622 01:28:22,427 --> 01:28:24,429 {\an8}"출구 손잡이를 미시오" 623 01:28:32,104 --> 01:28:34,481 5분 전까지만 해도 핸드폰이 전혀 안 터졌다니까 624 01:28:34,565 --> 01:28:38,527 천둥도 계속 쳐서 한숨도 못 잤어 625 01:28:38,610 --> 01:28:41,113 아침부터 불평은 그만할게 626 01:28:41,196 --> 01:28:44,199 우린 이번에 호수에서 엄청난 주말을 보낼 거야! 627 01:28:44,867 --> 01:28:46,618 케일럽 아빠 오두막집 진짜 죽이거든 628 01:28:46,702 --> 01:28:49,162 케일럽 친구들도 분명 네 맘에 들 거야 629 01:28:51,248 --> 01:28:53,375 한 명 정도는 너랑 잘될 게 분명해 630 01:28:53,458 --> 01:28:55,460 분위기 망치려는 건 아닌데… 631 01:28:55,544 --> 01:28:57,754 다음을 기약하자고 말하려 했어 632 01:28:57,838 --> 01:29:00,174 이번 여행 말이야 633 01:29:00,257 --> 01:29:01,091 말도 안 되는 소리 마 634 01:29:01,175 --> 01:29:02,676 15분 안에 데리러 갈게 635 01:29:02,759 --> 01:29:03,594 끊는다! 636 01:36:16,360 --> 01:36:18,362 자막: 오주경