1
00:00:00,000 --> 00:00:01,234
#671
2
00:00:01,333 --> 00:00:03,266
때는 미래
3
00:00:03,713 --> 00:00:07,656
인류는 기계 생명체
바이스의 내습에 의해
4
00:00:07,746 --> 00:00:10,849
지구로부터 탈출할 수밖에 없게 되었다
5
00:00:11,393 --> 00:00:14,755
우주선단 샤드에 의한 탈출행 중에
6
00:00:14,835 --> 00:00:19,645
바이스에 대항할 수 있는 병기
앨리스 기어의 개발에 성공한다
7
00:00:19,826 --> 00:00:23,907
그것을 조종할 수 있는 여성들은
액트리스라 불리며
8
00:00:24,064 --> 00:00:31,375
대바이스조직 AEGiS로부터 인가받은
민간기업이 바이스 토벌을 행하게 됐었다
9
00:00:32,010 --> 00:00:36,216
이것은, 앨리스 기어를 입은 소녀들이
10
00:00:36,543 --> 00:00:39,356
그러나!
세상은 바야흐로
11
00:00:39,832 --> 00:00:42,275
싸움의 시대!
12
00:00:43,711 --> 00:00:46,691
그리고 도쿄 샤드에서는
13
00:00:46,704 --> 00:00:51,869
모든 폭주족이 두려워하는
최강의 그룹이 군립하고 있었다
14
00:00:51,510 --> 00:00:54,596
※ 착한 아이는 헬멧을 씁시다
15
00:00:52,940 --> 00:00:54,722
그 이름은
16
00:00:55,640 --> 00:00:57,711
야마무도
17
00:01:02,615 --> 00:01:04,040
Hey, Dash and Go!
18
00:01:04,041 --> 00:01:07,047
どこへ行こうか?
어디로 갈까?
19
00:01:08,945 --> 00:01:12,240
元気よく行こうよ!
기운차게 가자!
20
00:01:13,035 --> 00:01:14,232
앨리스 기어 아이기스
EXPANSION
21
00:01:14,233 --> 00:01:18,344
出会ったときが始まりなら
만난 순간이 시작이라면
22
00:01:18,344 --> 00:01:23,844
きっと出会うこと知ってたんだよ
분명히 만날 걸 알고 있었던 거야
23
00:01:24,254 --> 00:01:28,333
だってこんなにも熱くなれる
왜냐면 이렇게 뜨거워지니까
24
00:01:28,334 --> 00:01:33,626
一緒なら なんだってできるよね
함께라면 뭐든지 할 수 있지
25
00:01:33,627 --> 00:01:36,286
よし今日も みんないっぱい夢見ちゃおうよ
좋아 오늘도 모두 잔뜩 꿈꾸자
26
00:01:35,685 --> 00:01:36,945
{\an3}(見ちゃうんだ!)
(꿔 버리자!)
27
00:01:36,411 --> 00:01:38,707
さあどれから叶えようか?
자, 어느 거부터 이룰까?
28
00:01:38,167 --> 00:01:39,378
{\an3}(ぜんぶ叶う!)
(전부 이뤄!)
29
00:01:39,091 --> 00:01:42,458
心から大きな声で笑えば
마음을 담아 큰 소리로 웃으면
30
00:01:42,459 --> 00:01:46,409
しあわせな毎日だ
행복한 매일이야
31
00:01:46,410 --> 00:01:48,906
(Happy happy days, Dash and Go!)
32
00:01:48,906 --> 00:01:53,312
駆け出して 未来をつかまえよう
달려 나가 미래를 붙잡자
33
00:01:53,313 --> 00:01:58,675
まっすぐな気持ちで 明日を語ろう
똑바른 마음으로 내일을 이야기하자
34
00:01:57,628 --> 00:01:59,935
{\an3}(Dash and Go! Let's Go!)
35
00:01:58,862 --> 00:02:03,172
どこまでかなんて決めないよ
어디까지 할지 정하지 않아
36
00:02:03,177 --> 00:02:10,419
楽しくね 自由に願いを
즐겁게 자유롭게 소원을
37
00:02:10,420 --> 00:02:13,611
飛ばすんだ
날리는 거야
38
00:02:16,499 --> 00:02:20,732
どこまでも行ける気がするよ
어디까지든 갈 수 있을 것 같아
39
00:02:20,733 --> 00:02:26,568
ああ君と一緒に 明日を語ろう
아아, 너와 함께 내일을 이야기하자
40
00:02:26,569 --> 00:02:28,569
오프닝: 『Dash and Go!』
노래: 스즈키 아이나
41
00:02:30,275 --> 00:02:30,367
{\an3}요
42
00:02:30,368 --> 00:02:30,459
{\an3}요츠
43
00:02:30,460 --> 00:02:30,552
{\an3}요츠유
44
00:02:30,553 --> 00:02:30,645
{\an3}요츠유
45
00:02:30,646 --> 00:02:30,737
{\an3}요츠유 님
46
00:02:30,738 --> 00:02:30,830
{\an3}요츠유 님은
47
00:02:30,831 --> 00:02:30,923
{\an3}요츠유 님은
48
00:02:30,924 --> 00:02:31,015
{\an3}요츠유 님은 전
49
00:02:31,016 --> 00:02:31,108
{\an3}요츠유 님은 전직
50
00:02:31,109 --> 00:02:31,200
{\an3}요츠유 님은 전직
51
00:02:31,201 --> 00:02:31,293
{\an3}요츠유 님은 전직 깡
52
00:02:31,294 --> 00:02:31,386
{\an3}요츠유 님은 전직 깡패
53
00:02:31,387 --> 00:02:31,478
{\an3}요츠유 님은 전직 깡패!
54
00:02:31,479 --> 00:02:31,571
{\an3}요츠유 님은 전직 깡패!?
55
00:02:31,572 --> 00:02:35,072
{\an3}요츠유 님은 전직 깡패!?
56
00:02:48,619 --> 00:02:50,789
그럼, 먼저 실례합니다
57
00:02:51,378 --> 00:02:52,302
수고했어
58
00:02:52,302 --> 00:02:54,091
수고했소~
59
00:02:54,308 --> 00:02:56,678
아, 요츠유 씨, 저기…
60
00:02:57,705 --> 00:03:00,973
저기, 내일 말인데요
휴가 좀 쓸게요
61
00:03:01,305 --> 00:03:02,766
잘 부탁합니다
62
00:03:06,462 --> 00:03:08,000
절대로 수상해
63
00:03:08,000 --> 00:03:10,107
후미카 씨도 그렇게 생각하시죠?
64
00:03:10,956 --> 00:03:12,745
요츠유 씨 말이야?
65
00:03:13,008 --> 00:03:16,915
확실히 요즘에 일이 끝나면
바로 퇴근해 버리는데
66
00:03:16,999 --> 00:03:18,240
그렇죠?
67
00:03:18,453 --> 00:03:21,062
퇴근도 그렇고
점심에도 혼자
68
00:03:21,063 --> 00:03:24,329
몰래 뭔가 조사하면서
바빠 보이고요
69
00:03:25,023 --> 00:03:27,499
뭔가 우리한테 숨기는 거라도
70
00:03:28,077 --> 00:03:29,077
아!
71
00:03:29,593 --> 00:03:31,100
설마 요츠유 짱
72
00:03:31,101 --> 00:03:35,000
경제난을 못 견뎌
밤마다 수상한 아르바이트를?
73
00:03:35,096 --> 00:03:36,675
진짜요?
74
00:03:37,357 --> 00:03:39,136
그럴 리가 없지
75
00:03:39,321 --> 00:03:43,386
그런 소문이 있으면
바로 귀에 들어오지
76
00:03:44,898 --> 00:03:47,145
어쩌면 요츠유 씨
77
00:03:47,303 --> 00:03:48,952
옛날 동료랑?
78
00:03:49,384 --> 00:03:50,384
아!
79
00:03:50,730 --> 00:03:52,036
옛날 동료요?
80
00:03:52,047 --> 00:03:53,442
무슨 말이에요?
81
00:03:53,879 --> 00:03:58,629
미안해, 남의 사적인 일에
파고드는 건 안 좋지
82
00:03:58,769 --> 00:04:01,469
뭐, 사람한텐 역사가 있다는 거지
83
00:04:01,778 --> 00:04:04,745
노도짱한텐 자극이 좀 심할 거야
84
00:04:07,410 --> 00:04:08,832
요츠유 씨…
85
00:04:14,002 --> 00:04:15,420
괜찮으세요?
86
00:04:15,474 --> 00:04:17,800
제가 짐 들어드릴게요
87
00:04:18,417 --> 00:04:21,749
어머, 고마워라
무겁지?
88
00:04:21,932 --> 00:04:25,708
이 정도는 아무것도 아니에요
자, 갑시다
89
00:04:32,207 --> 00:04:34,465
어설프군요, 요츠유 씨
90
00:04:34,465 --> 00:04:36,500
오늘 하루 바짝 밀착해서
91
00:04:36,500 --> 00:04:39,290
요츠유 씨가 뭘 하는지 밝혀내겠어요
92
00:04:40,857 --> 00:04:44,250
그리고 레어한 오프샷도 찍으면
완전 행운
93
00:04:41,204 --> 00:04:43,245
{\an6}(엄마, 이 사람 뭐 해?)
94
00:04:43,245 --> 00:04:44,651
{\an4}(보면 안 돼)
95
00:04:44,251 --> 00:04:45,536
크크크…
96
00:04:46,226 --> 00:04:48,592
이제 무섭지 않아
97
00:04:50,706 --> 00:04:52,835
자, 어서 오세요!
98
00:04:53,588 --> 00:04:55,428
내 가방이!
99
00:04:55,861 --> 00:04:58,152
이런 짓 하면 안 돼요!
100
00:05:00,699 --> 00:05:02,630
협력 감사합니다
101
00:05:02,950 --> 00:05:04,610
아, 아니에요
102
00:05:11,793 --> 00:05:14,250
멈출 줄 모르는 사람 돕기의 연쇄
103
00:05:14,251 --> 00:05:16,932
아!
점점 더 반해요, 동경해요!
104
00:05:17,036 --> 00:05:20,710
그런데 나는
뭔가 수상하다고 몰래 따라다니고
105
00:05:20,876 --> 00:05:23,724
진짜, 바보!
난 바보야 바보야 바보야!
106
00:05:24,450 --> 00:05:26,501
뭐야?
한창 좋은 장면인데
107
00:05:30,564 --> 00:05:31,726
누구지?
108
00:05:31,995 --> 00:05:34,042
어쩌면 요츠유 씨
109
00:05:34,417 --> 00:05:36,253
옛날 동료랑?
110
00:05:37,774 --> 00:05:40,132
설마 저게, 요츠유 씨의
111
00:05:41,571 --> 00:05:42,718
야 인마
112
00:05:44,398 --> 00:05:46,970
이런 데서 뭐 하는 거냐?
113
00:05:47,683 --> 00:05:50,726
뭐냐니
딱히 아무것도…
114
00:05:50,807 --> 00:05:54,407
수상한 사람이 있다고
연락이 들어왔는데
115
00:05:54,540 --> 00:05:55,633
아, 아니에요
116
00:05:55,633 --> 00:05:58,250
코트를 입은 거 보니, 수상한데?
117
00:06:00,424 --> 00:06:01,924
요츠유 씨가 없어!
118
00:06:02,541 --> 00:06:03,697
거기 서!
119
00:06:04,895 --> 00:06:08,387
잠깐 나랑 이야기 좀 해 볼까?
120
00:06:09,000 --> 00:06:12,247
스토커 아니에요!
121
00:06:20,481 --> 00:06:22,101
죽는 줄 알았네
122
00:06:23,484 --> 00:06:26,053
어디 가 버린 거지?
요츠유 씨…
123
00:06:26,730 --> 00:06:31,224
역시 그게, 후미카 씨가 말했던
옛날 동료?
124
00:06:33,145 --> 00:06:34,837
분명히 뭔가 사정이
125
00:06:38,889 --> 00:06:42,139
오늘은 우리랑 같이 가 줘야겠어
126
00:06:43,377 --> 00:06:45,547
만약 거절하면
127
00:06:48,716 --> 00:06:52,496
대신 이 녀석들을 귀여워해 주마
128
00:06:54,077 --> 00:06:56,000
이런 비겁한 놈들!
129
00:06:56,110 --> 00:06:58,710
요츠유 씨의 상냥함을 파고들다니
130
00:06:58,877 --> 00:07:00,016
그 특공복 놈들
131
00:07:00,022 --> 00:07:02,255
저거 봤어?
특공복이라고 하는 그거지?
132
00:07:02,339 --> 00:07:03,683
맞아, 맞아
133
00:07:03,684 --> 00:07:05,355
저렇게 많이 모여서는
134
00:07:05,356 --> 00:07:07,218
엄청 무서웠지?
135
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
진짜, 저게 언제 적 옷이냔 말이야
136
00:07:14,458 --> 00:07:18,288
그 특공복들 어딨습니까?
137
00:07:26,289 --> 00:07:29,074
잘도 안 튀고 기어 왔구나
138
00:07:29,130 --> 00:07:31,324
그건 내가 할 말이다
139
00:07:31,324 --> 00:07:32,291
앙!?
140
00:07:32,291 --> 00:07:33,460
뭐라고?
141
00:07:33,460 --> 00:07:35,540
잠깐 기다려!
142
00:07:38,930 --> 00:07:41,250
어디 계세요?
요츠유 씨!
143
00:07:41,339 --> 00:07:42,579
넌 뭐냐?
144
00:07:42,580 --> 00:07:44,506
방해하지 마, 인마!
145
00:07:44,713 --> 00:07:48,293
그쪽이야말로
요츠유 씨를 어디 숨겼나요?
146
00:07:49,207 --> 00:07:52,305
이상한 짓 하면
가만 안 둘 거예요!
147
00:07:52,335 --> 00:07:54,782
허, 웬 이상한 소릴 지껄이냐?
148
00:07:54,878 --> 00:07:58,710
이쪽은 일생일대의
큰 승부가 한창인데
149
00:07:58,847 --> 00:08:00,097
승부?
150
00:08:00,097 --> 00:08:01,216
그렇다!
151
00:08:01,701 --> 00:08:04,621
우리, 모구사엔 엠페러와
152
00:08:04,783 --> 00:08:07,374
우리, TEAM 미나미다이라
153
00:08:07,374 --> 00:08:09,366
누가 이 섬을 손에 넣을지
154
00:08:09,632 --> 00:08:11,712
확실히 정하는 싸움!
155
00:08:12,054 --> 00:08:14,144
시작할 거다!
156
00:08:16,953 --> 00:08:18,430
싸움이라니
157
00:08:18,523 --> 00:08:22,400
설마 그런 하찮은 일에
요츠유 씨를 끌어들인 건가요?
158
00:08:22,497 --> 00:08:25,464
에이, 이제 상관 말자
해치워 버려라!
159
00:08:27,420 --> 00:08:29,342
이쪽도 간다!
160
00:08:30,967 --> 00:08:33,500
요츠유 씨를 돌려줘!
161
00:08:33,736 --> 00:08:35,140
멈춰 주세요!
162
00:08:38,798 --> 00:08:40,242
요츠유 씨!
163
00:08:40,242 --> 00:08:41,920
무슨 일이에요?
164
00:08:41,970 --> 00:08:44,441
뭔가 소란스럽길래 와 봤더니
165
00:08:44,566 --> 00:08:47,278
게다가 노도카 씨도
왜 이런 데 있어요?
166
00:08:47,278 --> 00:08:50,772
요, 요츠유 씨
무사하셨군요
167
00:08:50,773 --> 00:08:52,380
다행이다
168
00:08:55,006 --> 00:08:56,460
그렇구나…
169
00:08:56,460 --> 00:08:58,880
싸움을 막으려고 했군요
170
00:08:58,964 --> 00:09:00,870
역시 장해요, 노도카 씨
171
00:09:00,919 --> 00:09:03,324
네?
아, 그게 아니고…
172
00:09:03,325 --> 00:09:05,712
싸움은 안 하는 게 좋아요
173
00:09:06,190 --> 00:09:07,380
뭐?
174
00:09:08,053 --> 00:09:12,062
싸움을 해봤자, 아픔을 겪거나
남을 아프게 할 뿐이에요
175
00:09:12,630 --> 00:09:16,670
그런 힘이 있으면
더 좋은 일에 쓰는 게 좋아요
176
00:09:16,670 --> 00:09:17,849
뭐라고?
177
00:09:17,849 --> 00:09:19,851
웃기지 마, 이 꼬맹이!
178
00:09:21,598 --> 00:09:23,289
재미있군…
179
00:09:23,374 --> 00:09:26,914
너!
우리한테 설교하는 거냐?
180
00:09:28,676 --> 00:09:30,596
어?
야, 이것들아…
181
00:09:30,957 --> 00:09:32,627
요, 요츠유 씨
182
00:09:38,669 --> 00:09:41,721
이, 이, 이…
183
00:09:42,212 --> 00:09:44,004
이거나 먹어라!
184
00:09:44,005 --> 00:09:45,460
요츠유 씨!
185
00:10:06,968 --> 00:10:09,109
자!
화해!
186
00:10:12,395 --> 00:10:13,895
- 네!
- 네
187
00:10:16,147 --> 00:10:18,552
화, 화해하자!
188
00:10:18,552 --> 00:10:19,721
- 와!
189
00:10:19,722 --> 00:10:22,571
괴, 굉장해…
단 한마디로
190
00:10:22,571 --> 00:10:24,529
노도카 씨도 참…
191
00:10:24,651 --> 00:10:26,960
혼자 무모한 짓 하면 안 돼요
192
00:10:27,381 --> 00:10:30,210
아… 아니에요
그러려던 게 아니라
193
00:10:30,357 --> 00:10:33,665
요츠유 씨가 나쁜 녀석들한테
잡혀갔다고 생각해서
194
00:10:33,758 --> 00:10:34,821
제가요?
195
00:10:34,822 --> 00:10:35,927
네…
196
00:10:36,773 --> 00:10:37,981
이거요
197
00:10:41,212 --> 00:10:42,882
이 특공복은!
198
00:10:42,882 --> 00:10:44,569
그럼, 당신이!
199
00:10:44,574 --> 00:10:49,853
야마무도 전설의 4대 총장
히라사카 요츠유 님?
200
00:10:52,477 --> 00:10:54,710
이, 이봐요
이러지 마세요
201
00:10:54,797 --> 00:10:56,460
어?
총장?
202
00:10:56,460 --> 00:11:00,285
아니에요!
저, 총장이 된 기억은 없거든요?
203
00:11:04,952 --> 00:11:09,628
옛날에 엉뚱한 일로
야마무도라는 폭주족을 만났어요
204
00:11:10,460 --> 00:11:14,591
그래서
나쁜 일은 그만두라고 부탁했더니
205
00:11:16,400 --> 00:11:20,320
여러분이 순순하게
민폐 행위를 그만둬 주셨어요
206
00:11:24,816 --> 00:11:29,686
하지만, 모르는 사이에
제가 야마무도의 총장이라고 돼서
207
00:11:29,796 --> 00:11:32,229
모, '모르는 사이에'라니…
208
00:11:32,230 --> 00:11:33,121
응?
209
00:11:33,122 --> 00:11:38,053
하지만 그 야마무도라는 건
요츠유 씨가 말해서 해산했죠?
210
00:11:38,054 --> 00:11:39,991
그런데 총장이라니
211
00:11:40,111 --> 00:11:43,411
아니요
해산은 안 했고, 지금은…
212
00:11:44,124 --> 00:11:47,504
자!
건강 체조 시작합니다!
213
00:11:47,892 --> 00:11:51,352
하나 둘 셋 넷
214
00:11:51,616 --> 00:11:54,148
할아버지 할머니 돌보기…
215
00:11:55,173 --> 00:11:58,927
그렇죠
자원봉사 단체 야마무도예요
216
00:11:59,905 --> 00:12:03,566
타카하타 부동의 시설에
자원봉사자가 온다고 해서
217
00:12:03,566 --> 00:12:07,727
저도 요 며칠
준비나 이것저것 도와드렸어요
218
00:12:08,686 --> 00:12:10,330
그러셨군요
219
00:12:10,341 --> 00:12:11,450
안녕하십니까!
220
00:12:12,188 --> 00:12:14,200
수고하십니다, 총장님!
221
00:12:14,286 --> 00:12:17,830
그러니까, 저는 총장이 아니라고요
222
00:12:17,986 --> 00:12:19,624
요츠유 씨는 참
223
00:12:19,624 --> 00:12:22,420
이런 험악한 사람들까지
홀딱 반하게 만들고
224
00:12:22,420 --> 00:12:25,082
아!
역시 저의 여신님이에요!
225
00:12:25,088 --> 00:12:27,622
이제 어디까지든 따라갈 거예요!
226
00:12:28,590 --> 00:12:30,130
안녕하십니까!
227
00:12:31,415 --> 00:12:33,032
그거 무슨 코스프레야?
228
00:12:33,033 --> 00:12:35,290
누군가의 영향을 받은 걸까?
229
00:12:35,368 --> 00:12:37,288
네?
저 말이에요?
230
00:12:37,717 --> 00:12:40,468
넵!
저도 열심히 하겠습니다!
231
00:12:42,595 --> 00:12:45,807
당신에게 일이란?
232
00:12:45,960 --> 00:12:48,333
나한테 일이 뭐냐고?
233
00:12:47,559 --> 00:12:52,355
{\an3}정비부의 일상!
234
00:12:48,333 --> 00:12:52,290
그런 걸 일일이 생각하면
일을 제대로 못 하지
235
00:12:52,357 --> 00:12:54,733
시시한 거 물어보지 마
236
00:12:59,770 --> 00:13:02,100
잠깐 쉴까요?
237
00:13:04,890 --> 00:13:06,148
죄송합니다
238
00:13:06,149 --> 00:13:09,289
액트리스의 밀착취재에 저희를 골라 주셨는데
239
00:13:09,289 --> 00:13:14,252
{\an5}여행! (후미카, 노도카, 시타라, 요츠유)
240
00:13:09,759 --> 00:13:14,377
저희 연락 실수로
액트리스들이 휴가를 가 버려서요
241
00:13:14,462 --> 00:13:18,639
아…
그쪽 밀착취재를 가면 좋았겠는데
242
00:13:18,715 --> 00:13:21,852
지금 이쪽에 있는 건
지저분한 정비부뿐이니까
243
00:13:22,016 --> 00:13:23,970
지저분해서 미안하군
244
00:13:23,970 --> 00:13:25,598
이봐, 진구지 씨
245
00:13:25,604 --> 00:13:27,222
아, 정정할게
246
00:13:27,222 --> 00:13:31,186
지저분한 정비부원이랑
지긋한 할아버지였어
247
00:13:32,725 --> 00:13:34,186
아무래도 좋지만
248
00:13:34,186 --> 00:13:36,710
일하는 거 방해만 하지 말아라
249
00:13:38,421 --> 00:13:42,080
나루코자카 제작소(임시)를 지탱하는 정비부
250
00:13:42,267 --> 00:13:45,437
그 업무는
놀랄 정도로 여러 갈래로 나뉜다
251
00:13:47,961 --> 00:13:52,416
아야!
청소해 주는 거니까 얌전히 좀 있어!
252
00:13:53,064 --> 00:13:55,812
식료는 기본적으로 자급자족
253
00:13:56,005 --> 00:13:57,928
오!
왔다 왔어!
254
00:13:57,933 --> 00:13:59,425
대물이다!
255
00:14:02,453 --> 00:14:07,764
또한, 지역 주민과의 커뮤니케이션도
그들의 중요한 업무다
256
00:14:08,126 --> 00:14:09,626
매번 감사합니다
257
00:14:10,172 --> 00:14:14,619
방금 따서 신선하니까
여러분, 많이 사 주세요
258
00:14:15,959 --> 00:14:18,024
기꺼이 살게요!
259
00:14:21,046 --> 00:14:22,796
출격할 때가 왔다!
260
00:14:23,222 --> 00:14:25,182
이놈!
261
00:14:25,422 --> 00:14:27,542
거기 서!
262
00:14:28,699 --> 00:14:31,746
그들의 싸움은
아직 끝나지 않는다
263
00:14:32,292 --> 00:14:33,942
그나저나
264
00:14:33,943 --> 00:14:37,412
액트리스의 정비를 맡는
프로 집단이라기보단
265
00:14:37,445 --> 00:14:39,524
마치 개척단 같구나
266
00:14:39,525 --> 00:14:44,217
업무정지이긴 해도
좀 더 정상적일 거로 생각했는데
267
00:14:47,665 --> 00:14:49,573
- 오!
- 괜찮아?
268
00:14:53,470 --> 00:14:55,854
으아, 진짜 최악이다
269
00:14:56,903 --> 00:14:59,566
야!
살살 하지 마!
270
00:14:59,939 --> 00:15:02,514
허리 힘을 더 써!
허리를!
271
00:15:02,517 --> 00:15:03,903
네…
272
00:15:05,715 --> 00:15:08,031
슬슬 철수할까?
273
00:15:08,032 --> 00:15:10,783
나루코자카의 PR이 되면
좋겠다고 생각했는데
274
00:15:10,783 --> 00:15:12,540
이러면 역효과 같아
275
00:15:15,516 --> 00:15:17,333
아, 미안
276
00:15:22,490 --> 00:15:26,343
전혀 안 보였었는데
리타 씨도 있었군요?
277
00:15:26,574 --> 00:15:27,469
응
278
00:15:27,469 --> 00:15:29,801
기어의 튜닝 때문에
정비실에 틀어박혀 있었으니까
279
00:15:29,812 --> 00:15:31,596
왔다, 왔다, 왔다!
280
00:15:31,853 --> 00:15:33,641
천사 강림!
281
00:15:35,374 --> 00:15:36,454
어?
282
00:15:39,148 --> 00:15:41,750
난 기어 정비가 너무 좋아
283
00:15:41,892 --> 00:15:44,764
튠업한 기어에 담긴 내 마음
284
00:15:44,765 --> 00:15:47,580
액트리스 모두에게 닿으면 좋겠어
285
00:15:47,888 --> 00:15:49,785
좋아
귀여워!
286
00:15:49,785 --> 00:15:52,139
최고야, 리타 짱!
287
00:15:52,237 --> 00:15:53,453
저기…
288
00:15:53,896 --> 00:15:55,437
이제 그만 해도 될까?
289
00:15:55,490 --> 00:15:58,367
아직 기어 정비가 남았는데
290
00:15:58,367 --> 00:16:01,220
오오, 그 곤란해하는 표정도 큐트!
291
00:16:01,220 --> 00:16:04,261
그럼, 다음엔 크레인에 걸터앉아 볼까?
292
00:16:04,392 --> 00:16:08,444
이런 걸 어르신이 보면
틀림없이 불벼락이겠죠
293
00:16:08,619 --> 00:16:09,750
그렇겠죠
294
00:16:09,750 --> 00:16:11,750
"뭘 놀고 앉았냐!" 하고
295
00:16:11,895 --> 00:16:13,574
이봐요, 당신들
296
00:16:14,797 --> 00:16:17,460
좋아
더 매력적으로
297
00:16:17,675 --> 00:16:20,039
그래!
그거 최고야!
298
00:16:20,171 --> 00:16:22,549
끝내준다
팍 꽂혀!
299
00:16:22,781 --> 00:16:25,279
거기
모델한테 빛을 더 비춰
300
00:16:25,279 --> 00:16:25,888
네
301
00:16:25,888 --> 00:16:27,290
반사판 잘 부탁해
302
00:16:27,290 --> 00:16:28,476
아, 네!
303
00:16:28,476 --> 00:16:30,482
조명 더 세게
304
00:16:30,482 --> 00:16:31,686
알겠습니다
305
00:16:31,686 --> 00:16:33,429
그러는 사이에 메이크업!
306
00:16:33,520 --> 00:16:35,245
메이크업 들어갑니다!
307
00:16:36,386 --> 00:16:39,791
하아…
왜 우리가 이런 걸
308
00:16:40,102 --> 00:16:43,664
우리가 취재받는 쪽이었던 거 같은데요?
309
00:16:43,806 --> 00:16:46,132
역시 오라가 다르구나
310
00:16:46,132 --> 00:16:49,534
지금까지 찍은 액트리스 중에
제일 예쁜 거 같아
311
00:16:49,668 --> 00:16:51,628
그, 그런가…?
312
00:17:09,787 --> 00:17:11,381
좋아, OK!
313
00:17:11,381 --> 00:17:14,649
그럼, 다음엔
열정이 넘치는 거로 가 볼까?
314
00:17:14,649 --> 00:17:15,778
엥?
315
00:17:15,778 --> 00:17:17,338
아직 안 끝났어요?
316
00:17:17,338 --> 00:17:18,691
이것들아…
317
00:17:19,900 --> 00:17:21,803
뭐 하는 거냐?
318
00:17:21,803 --> 00:17:24,556
아직 근무 시간 안 끝났다
319
00:17:24,556 --> 00:17:26,588
아, 아니…
이건요
320
00:17:26,633 --> 00:17:28,423
아하하하하…
321
00:17:28,627 --> 00:17:30,032
아이고
322
00:17:30,079 --> 00:17:32,415
저기요, 이와타 씨
이건…
323
00:17:32,416 --> 00:17:36,040
이 바보 같은 소동이
댁의 일이라는 건가?
324
00:17:37,508 --> 00:17:39,247
무, 물론이지
325
00:17:49,282 --> 00:17:50,945
그런가
326
00:17:51,947 --> 00:17:54,250
그럼 어쩔 수 없지
327
00:17:54,405 --> 00:17:57,646
너희도 도와줄 거면 대충 하지 마
328
00:17:57,646 --> 00:17:59,535
폐를 끼치면 안 된다
329
00:18:00,689 --> 00:18:02,719
표정이 왜 그래?
330
00:18:02,720 --> 00:18:05,542
아니요
보나 마나 혼날 거로 생각해서
331
00:18:05,640 --> 00:18:07,210
바보 같은 소리
332
00:18:07,410 --> 00:18:11,240
나는 말이다
일하는 건 방해 안 해
333
00:18:11,584 --> 00:18:15,170
나루코자카를 위한 일이면
뭐든지 한다
334
00:18:15,480 --> 00:18:17,859
닭을 돌보는 것이든
335
00:18:17,976 --> 00:18:20,083
밭일이든
336
00:18:20,200 --> 00:18:24,937
그것이 지금 우리가 할 수 있는,
해야 할 일이니까
337
00:18:25,264 --> 00:18:29,709
이게 선전이 돼서
조금이라도 나루코자카에 도움이 되면
338
00:18:30,257 --> 00:18:34,079
그걸 돕는 것도
엄연히 우리의 일이다
339
00:18:34,316 --> 00:18:35,740
그렇지?
340
00:18:36,102 --> 00:18:39,410
어르신
그렇게까지 나루코자카를
341
00:18:40,126 --> 00:18:42,706
그럼, 잘 부탁한다
342
00:18:44,293 --> 00:18:45,703
이와타 씨…
343
00:18:48,387 --> 00:18:50,827
자, 여러분
팍팍 가보자고!
344
00:18:50,827 --> 00:18:53,761
'이것이 나루코자카다!' 하는 걸 찍어야겠어
345
00:18:55,635 --> 00:18:57,577
와!
346
00:19:06,398 --> 00:19:08,356
아, 시작합니다
347
00:19:10,868 --> 00:19:14,237
돌격!
업무 견학 이야기
348
00:19:14,856 --> 00:19:17,130
여러분 안녕
349
00:19:17,341 --> 00:19:21,420
오늘은 나루코자카 제작소(임시)로 돌격
350
00:19:21,522 --> 00:19:23,705
업무를 견학할 거예요
351
00:19:23,859 --> 00:19:26,420
와, 기대된다
352
00:19:26,970 --> 00:19:29,479
어서 와, 모모땅
세리나 언니
353
00:19:29,868 --> 00:19:31,890
안녕, 리타 누나
354
00:19:32,751 --> 00:19:35,821
여기가 나루코자카 제작소(임시)인가
355
00:19:36,121 --> 00:19:40,596
여기 있는 액트리스 모두가
도쿄 샤드를 지켜주고 있지?
356
00:19:40,794 --> 00:19:41,910
그래
357
00:19:41,910 --> 00:19:44,330
하지만 액트리스만 있어선 안 돼
358
00:19:44,579 --> 00:19:48,688
기어를 정비해 주는
정비부 사람들이 있어야지
359
00:19:48,997 --> 00:19:50,815
정비부?
360
00:19:52,818 --> 00:19:57,286
하지만 역시
바이스 퇴치의 꽃은 당연히 액트리스지?
361
00:19:57,444 --> 00:20:03,094
그러니까, 액트리스 여러분의
활약 장면을 가득히 소개합니다
362
00:20:03,834 --> 00:20:06,422
역시 카에데 짱의 기술은 월등하지?
363
00:20:06,423 --> 00:20:09,312
린 짱도 대단해
파워풀하고
364
00:20:09,312 --> 00:20:10,643
우리는?
365
00:20:10,644 --> 00:20:14,714
와일드하고 듬직한 정비부원의
업무 돌격 장면은?
366
00:20:15,005 --> 00:20:16,912
헤잉, 어쩔 수 없잖아?
367
00:20:16,912 --> 00:20:19,260
역시 귀여운 건 정의니까
368
00:20:22,358 --> 00:20:25,039
일 잘하고 있잖아…
369
00:20:25,235 --> 00:20:29,719
아, 나루코자카 제작소(임시)의
여러분도 힘내세요
370
00:20:29,720 --> 00:20:31,220
모모땅
371
00:20:44,725 --> 00:20:49,963
せーので駆け出した 背中を見てた
하나 둘 하고 달려 나간 등을 바라봤어
372
00:20:49,964 --> 00:20:52,942
いつだってそう ためらう1秒
언제나 그래, 망설이는 1초
373
00:20:52,942 --> 00:20:56,413
いつも遅れがちで
언제나 뒤처져서
374
00:20:56,505 --> 00:21:01,661
そんな気配さえ 気付いてくれる
그런 기미도 눈치채 주지
375
00:21:01,714 --> 00:21:04,774
振り返った その笑顔に
뒤돌아본 그 미소를
376
00:21:04,775 --> 00:21:08,430
いつか追いつきたくて
언젠가 따라잡고 싶어서
377
00:21:08,431 --> 00:21:13,417
夕陽のオレンジ いつもの街も
저녁노을의 오렌지 평소의 거리도
378
00:21:14,223 --> 00:21:22,060
きっと忘れたりしない 特別に変わる
분명히 잊지 않을 특별한 것으로 변해
379
00:21:22,132 --> 00:21:25,368
Just a little bit 足りてない日に
Just a little bit 부족한 날에
380
00:21:25,368 --> 00:21:28,054
夢だけを詰め込むから
꿈만을 채워 넣을 테니까
381
00:21:28,288 --> 00:21:31,293
あしたの明日 輝くために
내일의 내일 빛나기 위해서
382
00:21:31,293 --> 00:21:33,989
磨き続けなきゃ
계속 갈고닦자
383
00:21:33,989 --> 00:21:37,166
Just a little bit 優しさのマジック
Just a little bit 상냥함의 Magic
384
00:21:37,166 --> 00:21:40,024
傷跡に染み込むから
상처에 스며드니까
385
00:21:40,024 --> 00:21:43,005
私は私 そう言えるまで
"나는 나" 그렇게 말할 수 있을 때까지
386
00:21:43,005 --> 00:21:48,786
ほんの少し 待っててのお願い
조금만 기다려 달라는 부탁
387
00:21:55,532 --> 00:21:58,532
엔딩: 『Just a little bit』
노래: 호리우치 마리나
388
00:22:05,080 --> 00:22:09,261
정말 죄송합니다
그날은 예약을 실수해서
389
00:22:09,606 --> 00:22:12,654
액트리스 취재를 다시 하실 거면
390
00:22:12,655 --> 00:22:14,582
당장이라도 준비를 시작할게요
391
00:22:14,880 --> 00:22:16,630
감사합니다!
392
00:22:16,714 --> 00:22:19,447
하지만 그건 차차 하기로 하고요
393
00:22:19,733 --> 00:22:21,500
그 건이 아니에요?
394
00:22:21,560 --> 00:22:26,922
아, 아니, 실은 지금
별건으로 쫓아다니는 소재가 있는데요
395
00:22:28,502 --> 00:22:30,880
AEGiS 쪽에서 뭐 안 들어왔어요?
396
00:22:30,952 --> 00:22:32,532
오나리야의 이야기
397
00:22:33,071 --> 00:22:34,313
오나리야요?
398
00:22:34,313 --> 00:22:35,420
그래요
399
00:22:36,078 --> 00:22:41,068
고액 계약금으로 테스트 파일럿을
마구 모으고 있다는 이야기가 있어서요
400
00:22:42,652 --> 00:22:46,242
그건 별로
문제 있는 일이 아니잖아요?
401
00:22:47,709 --> 00:22:50,007
그 테스트 파일럿들이
402
00:22:50,008 --> 00:22:53,572
오나리야의 시설로부터
아직 한 명도 안 돌아왔는데도
403
00:22:53,573 --> 00:22:56,093
모집이 계속되고 있다면요?
404
00:23:00,221 --> 00:23:05,009
그렇게 된 거니까
뭔가 파악하면 이쪽에도 들려주시겠어요?
405
00:23:06,040 --> 00:23:08,353
노골적으로 유출할 수는 없어요
406
00:23:08,499 --> 00:23:10,806
가능한 범위까지면 돼요
407
00:23:22,420 --> 00:23:24,692
AEGiS는 아직 움직이지 않았구나
408
00:23:25,726 --> 00:23:29,740
있잖아, 대장
아라카르트라는 건 요리지?
409
00:23:29,740 --> 00:23:31,209
나도 알고 있어
410
00:23:31,290 --> 00:23:33,460
근데 어떤 요리일까?
411
00:23:33,534 --> 00:23:35,580
고기?
생선?
412
00:23:35,580 --> 00:23:37,380
혹시 디저트?
413
00:23:37,524 --> 00:23:40,170
아!
아라가 다금바리인가?
414
00:23:40,170 --> 00:23:42,430
알겠다
튀기는 거구나?
415
00:23:42,430 --> 00:23:44,330
아라를 카르르 하고 튀겨서
416
00:23:44,330 --> 00:23:47,447
아라를 카르르 하고
아라 카르르
417
00:23:47,447 --> 00:23:48,876
아라 카르트…
418
00:23:48,877 --> 00:23:50,638
아라카르트!