1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:20,624 --> 00:01:21,624
Ohnevorgott in dem Abendschein
4
00:01:27,748 --> 00:01:29,748
"더 마쉬 킹스 도터"
5
00:01:51,253 --> 00:01:52,449
그리고 엄마가 외쳤다
6
00:01:52,885 --> 00:01:54,507
여기 보이는 이게
7
00:01:54,931 --> 00:01:56,553
니 눈에 비친 내 모습이야?
8
00:01:57,389 --> 00:01:58,720
그러자 딸이 말했다
9
00:01:59,455 --> 00:02:00,784
여기 보이는 이게
10
00:02:01,508 --> 00:02:02,624
엄마 눈에 비친 내 모습이에요?
11
00:02:48,536 --> 00:02:50,772
12
00:02:52,506 --> 00:02:54,710
13
00:03:03,353 --> 00:03:04,255
헬레나
14
00:03:06,086 --> 00:03:06,993
돌아오렴
15
00:03:37,226 --> 00:03:40,188
돌아가면
엄마가 집안일 곱절로 시킬걸
16
00:03:41,124 --> 00:03:42,524
그래도 상관없어요
17
00:03:43,660 --> 00:03:46,267
맘껏 사라졌다 돌아가면
엄마 화난 것도 잊을 거예요
18
00:03:48,335 --> 00:03:49,035
알았다
19
00:03:50,536 --> 00:03:52,435
천천히 걷는 거다
내 꼬마 그림자
20
00:04:09,121 --> 00:04:12,425
21
00:04:30,109 --> 00:04:30,938
이쪽으로 왔어요
22
00:04:31,707 --> 00:04:32,872
달려서 아님 걸어서?
23
00:04:35,981 --> 00:04:38,282
보폭이 이전보다
24
00:04:38,506 --> 00:04:39,550
커졌어요
25
00:04:39,685 --> 00:04:42,486
글고
바깥쪽은 더 깊어졌구요
26
00:04:48,326 --> 00:04:49,156
달리고 있었죠
27
00:04:49,592 --> 00:04:50,460
뭐 땜에?
28
00:04:52,698 --> 00:04:54,334
뭔가 무서워서였겠죠
29
00:04:54,969 --> 00:04:55,936
뭐가 무서워?
30
00:04:59,435 --> 00:05:00,172
우리요
31
00:05:02,441 --> 00:05:04,907
두려움에 떨며
32
00:05:06,043 --> 00:05:08,245
죽어라 도망친다면
어디로 가겠니?
33
00:05:29,703 --> 00:05:31,068
누구 눈에도 띄지 않는 데로요
34
00:06:10,110 --> 00:06:12,079
이제
이 사냥을 끝낼 때가 됐어
35
00:06:23,953 --> 00:06:25,016
놓치면 어쩌죠?
36
00:06:25,352 --> 00:06:27,259
그럼 오늘 밤
배곯는 거지
37
00:06:34,068 --> 00:06:35,001
38
00:06:35,136 --> 00:06:37,735
39
00:06:38,940 --> 00:06:40,133
40
00:06:43,071 --> 00:06:44,442
아무 소리도 안 냈는데
41
00:06:46,844 --> 00:06:48,545
그래, 무슨 일이었을까나?
42
00:06:57,927 --> 00:06:58,853
내 냄새를 맡은 거예요
43
00:07:07,369 --> 00:07:08,965
불 피우지 않아도 돼
44
00:07:18,812 --> 00:07:19,600
헬레나
45
00:07:20,324 --> 00:07:21,911
오늘 얻을 거 받아 가야지
46
00:07:29,691 --> 00:07:31,250
엄만 늘
내가 못마땅해요
47
00:07:32,185 --> 00:07:35,088
니 엄만
우리처럼 행복을 느끼지 못하나 봐
48
00:08:16,264 --> 00:08:18,869
49
00:08:35,756 --> 00:08:38,856
50
00:08:42,262 --> 00:08:44,290
51
00:08:46,627 --> 00:08:47,297
됐어
52
00:08:47,733 --> 00:08:48,532
난 괜찮아요
53
00:08:49,602 --> 00:08:50,600
늦겠어요
54
00:08:56,839 --> 00:08:59,074
55
00:09:10,490 --> 00:09:11,196
헬레나
56
00:09:12,120 --> 00:09:12,826
그만해라
57
00:09:57,406 --> 00:09:58,466
나머진 어딨죠?
58
00:09:58,902 --> 00:09:59,972
이거 이제 풀려났네
59
00:10:00,307 --> 00:10:02,341
60
00:10:02,777 --> 00:10:04,010
자기 다리를
물어뜯은 거예요?
61
00:10:04,946 --> 00:10:07,447
살아남으려면
해야 할 일을 한 거지
62
00:10:08,777 --> 00:10:10,178
63
00:10:11,747 --> 00:10:12,983
64
00:10:14,618 --> 00:10:15,550
65
00:10:15,685 --> 00:10:17,922
66
00:10:23,693 --> 00:10:25,424
67
00:10:36,937 --> 00:10:39,405
68
00:11:00,068 --> 00:11:02,265
언제면 아빠처럼
내 총도 거기 보관할 수 있어요?
69
00:11:02,701 --> 00:11:04,533
니가 나만큼
훌륭한 사냥꾼이 되면
70
00:11:04,969 --> 00:11:06,034
그럴 일은 없겠지만
71
00:11:06,103 --> 00:11:08,203
72
00:11:08,804 --> 00:11:10,040
73
00:11:11,572 --> 00:11:12,774
그 표시는
무슨 뜻이에요?
74
00:11:12,809 --> 00:11:13,676
성난
75
00:11:14,279 --> 00:11:15,945
큰 사슴을 피해 도망칠 때는
76
00:11:16,748 --> 00:11:19,086
낮은 나뭇가지를 조심하라는
뜻이지
77
00:11:19,722 --> 00:11:21,715
78
00:11:21,851 --> 00:11:24,087
79
00:11:31,497 --> 00:11:33,734
80
00:12:16,608 --> 00:12:18,009
81
00:12:27,050 --> 00:12:28,251
울음 소리에 깼어요
82
00:12:29,658 --> 00:12:30,753
쟤 굶주렸다
83
00:12:31,688 --> 00:12:32,340
그럼...
84
00:12:32,664 --> 00:12:34,858
안에
남은 음식 좀 있으니까 주면...
85
00:12:35,094 --> 00:12:36,860
음식 다 주고 나면
어떻게 될까?
86
00:12:39,128 --> 00:12:40,770
생존 본능만큼
87
00:12:41,594 --> 00:12:43,265
순전한 욕구도 없다
88
00:12:45,068 --> 00:12:46,539
늑대에겐
일말의 동정심도 없지
89
00:12:48,009 --> 00:12:50,740
그저 하루 더 살겠다는
욕망 말고는
90
00:12:52,075 --> 00:12:53,477
니가 굶주리고 있다면
91
00:12:54,301 --> 00:12:55,408
저 늑대를 어떻게 할래?
92
00:12:58,717 --> 00:12:59,752
넌
쟤 먹잇감이야
93
00:13:01,148 --> 00:13:02,223
우리 다 그렇지
94
00:13:06,757 --> 00:13:08,356
95
00:13:10,059 --> 00:13:11,763
그런데 쟤들 새끼는요?
96
00:13:11,999 --> 00:13:13,565
고통 속에
혼자 죽어 가겠지
97
00:13:14,100 --> 00:13:15,529
아버지 말대로 해라
헬레나
98
00:13:19,666 --> 00:13:21,238
- 하지만...
- 헬레나, 비켜라
99
00:13:22,740 --> 00:13:23,976
100
00:13:28,950 --> 00:13:31,280
반드시
니 가족을 지켜야 해
101
00:13:38,022 --> 00:13:40,256
102
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
가족을 지켜라
103
00:14:03,580 --> 00:14:06,047
안 돼
이번엔 나 혼자 간다
104
00:14:06,983 --> 00:14:09,288
- 하지만 도울 수 있어요
- 안 돼, 규칙 알잖아
105
00:14:09,424 --> 00:14:12,089
- 깜짝 선물 갖고 오마
- 무슨 깜짝 선물이요?
106
00:14:12,325 --> 00:14:14,205
뭔지 알려면
좀 기다려야 할
107
00:14:14,529 --> 00:14:15,721
깜짝 선물이지
108
00:14:16,565 --> 00:14:17,560
자, 집으로 가야지
109
00:14:17,995 --> 00:14:19,029
곧 돌아올 거야
110
00:14:21,229 --> 00:14:23,464
111
00:14:32,174 --> 00:14:34,409
112
00:14:48,761 --> 00:14:50,997
113
00:15:18,185 --> 00:15:20,422
114
00:15:40,876 --> 00:15:41,691
미안
115
00:15:42,115 --> 00:15:43,479
불쑥 찾아온 모양이구나
116
00:15:47,383 --> 00:15:48,748
근처에
엄마나 아빠 계시니?
117
00:15:53,461 --> 00:15:54,219
여기요
118
00:15:55,155 --> 00:15:57,122
내가 무단 침입하거나 그런 건
아니겠죠
119
00:15:58,158 --> 00:15:59,758
이런 외진 곳에
누가 살 줄은 몰랐어요
120
00:16:02,164 --> 00:16:04,598
몇 시간째
길을 잃고 헤매고 있어요
121
00:16:05,134 --> 00:16:06,804
도롯가 가는 길을
찾을 수가 없네요
122
00:16:06,840 --> 00:16:08,239
123
00:16:09,870 --> 00:16:11,473
여기선 폰도 안 터지고요
124
00:16:13,474 --> 00:16:14,977
저기
그냥 길만 가리켜 주시면
125
00:16:15,012 --> 00:16:15,678
도와주세요!
126
00:16:16,213 --> 00:16:18,183
제발
그 사람 돌아오기 전에요
127
00:16:19,382 --> 00:16:20,019
네?
128
00:16:22,284 --> 00:16:23,382
뭐 하는 거예요?
129
00:16:23,718 --> 00:16:25,156
뭐... 뭐 하는 거예요?
130
00:16:25,225 --> 00:16:26,952
- 타라, 헬레나
- 워, 잠깐만요
131
00:16:26,993 --> 00:16:28,330
- 그 사람 곧 돌아올 거야
- 누구요?
132
00:16:28,360 --> 00:16:30,727
제발, 우리 가야 해요
당장요
133
00:16:30,762 --> 00:16:32,364
- 가고 싶지 않아요!
- 당신들 데려갈 수 없어요
134
00:16:32,400 --> 00:16:34,162
여기가 어딘지도 모른다구요
그러니까...
135
00:16:34,197 --> 00:16:35,697
136
00:16:36,703 --> 00:16:37,730
137
00:16:41,576 --> 00:16:42,302
안 돼!
138
00:16:46,615 --> 00:16:48,477
139
00:16:50,777 --> 00:16:52,380
엄마, 엄마!
하지 마요!
140
00:16:53,582 --> 00:16:55,614
엄마, 엄마!
하지 마요, 멈춰요!
141
00:16:57,555 --> 00:16:58,688
- 헬레나!
- 안 돼!
142
00:16:58,924 --> 00:16:59,686
아버지!
143
00:17:03,195 --> 00:17:03,897
아버지!
144
00:17:04,732 --> 00:17:05,497
헬레나?
145
00:17:06,332 --> 00:17:07,826
- 아버지!
- 헬레나?
146
00:17:09,399 --> 00:17:10,099
싫어요!
147
00:17:13,201 --> 00:17:14,233
놔요, 놔!
148
00:17:27,721 --> 00:17:28,821
누구 없어요!
149
00:17:30,550 --> 00:17:32,121
누가 좀 도와줘요!
150
00:17:37,799 --> 00:17:39,825
151
00:18:26,010 --> 00:18:27,345
152
00:18:32,953 --> 00:18:34,020
이제 깨어나셨나
153
00:18:35,122 --> 00:18:36,353
괜찮단다, 헬레나
154
00:18:38,020 --> 00:18:39,521
어머닌
바로 옆방에 계셔
155
00:18:40,423 --> 00:18:41,488
울 아버지는 어디 계시죠?
156
00:18:41,924 --> 00:18:42,866
아버지는
여기 안 계셔
157
00:18:43,490 --> 00:18:44,532
넌 이제
안전하단다
158
00:18:45,566 --> 00:18:47,332
이제
무서워하지 않아도 돼
159
00:18:49,765 --> 00:18:50,998
그건 신경 쓰지 말거라
160
00:18:52,500 --> 00:18:54,603
161
00:18:56,270 --> 00:18:57,204
162
00:18:57,339 --> 00:18:59,575
163
00:19:04,744 --> 00:19:05,480
헬레나
164
00:19:07,547 --> 00:19:08,680
우리 여기 있음
안 돼요
165
00:19:08,904 --> 00:19:10,217
난
집에 가고 싶어요
166
00:19:11,253 --> 00:19:13,455
- 거긴 우리 집이 아니야
- 무슨 짓을 하신 거예요?
167
00:19:14,762 --> 00:19:15,484
무슨 짓을...
168
00:19:15,708 --> 00:19:17,030
하신 거냐구요?
169
00:19:18,065 --> 00:19:20,429
- 아버지랑 같이 있을래요
- 그 사람 우리랑 같이 있지 못해
170
00:19:21,736 --> 00:19:22,695
이제 다시는
171
00:19:24,906 --> 00:19:26,534
그자가 날 납치했어
헬레나
172
00:19:27,906 --> 00:19:28,636
제이콥...
173
00:19:29,973 --> 00:19:32,372
그자가 날 납치해서
그 숲으로 끌고 간 거야
174
00:19:32,507 --> 00:19:33,340
거짓말 마세요
175
00:19:34,009 --> 00:19:34,953
엄만 거짓말쟁이예요
176
00:19:34,977 --> 00:19:37,577
지금껏 늘
거짓말쟁이였다구요
177
00:19:37,612 --> 00:19:38,813
아버지가 얘기해 줬어요
178
00:19:40,755 --> 00:19:42,682
그만 울어요!
179
00:19:42,917 --> 00:19:44,821
엄마는
그럴 권리도 없어요
180
00:19:44,856 --> 00:19:46,622
자, 엄마한테
쉴 시간 좀 드리자
181
00:19:47,491 --> 00:19:48,591
몇 분만이라도, 응?
182
00:19:49,493 --> 00:19:50,329
우리 괜찮을 거다
183
00:19:50,853 --> 00:19:51,526
헬레나?
184
00:19:58,907 --> 00:20:01,703
185
00:20:07,814 --> 00:20:08,539
186
00:20:08,675 --> 00:20:12,648
187
00:20:29,136 --> 00:20:31,865
188
00:20:53,959 --> 00:20:54,961
아버지?
189
00:20:56,197 --> 00:20:57,924
190
00:21:08,675 --> 00:21:11,740
191
00:21:12,176 --> 00:21:14,006
- 누가 밖에 있다고?
- 그래
192
00:21:16,448 --> 00:21:18,582
193
00:21:21,222 --> 00:21:23,653
194
00:21:29,096 --> 00:21:31,529
195
00:21:35,829 --> 00:21:37,997
196
00:21:44,177 --> 00:21:45,506
197
00:21:45,942 --> 00:21:48,014
그래, 그래, 우리 가야지
198
00:21:53,715 --> 00:21:54,920
잘했다, 잘했어
199
00:21:57,588 --> 00:21:59,058
자, 이쪽으로 가자
200
00:22:00,294 --> 00:22:02,554
- 여깄다!
- 경찰이다, 움직이지 마!
201
00:22:03,090 --> 00:22:04,424
우리
집에 갈 수 있어요?
202
00:22:04,759 --> 00:22:05,693
언젠가는 갈 거다
203
00:22:06,028 --> 00:22:07,431
거기, 움직이지 마!
204
00:22:11,072 --> 00:22:12,371
여자애한테서 떨어져
205
00:22:12,506 --> 00:22:14,272
- 안 돼요
- 엎드려
206
00:22:14,908 --> 00:22:15,601
어서!
207
00:22:15,936 --> 00:22:17,474
아버지
나쁜 짓 하지 않았어요
208
00:22:17,610 --> 00:22:19,043
손 보이게 해
209
00:22:19,879 --> 00:22:21,774
너 찾으러 올 거다
내 꼬마 그림자
210
00:22:22,809 --> 00:22:24,547
도망친다
내가 잡을게
211
00:22:25,082 --> 00:22:26,980
- 손 뒤로 해!
- 아빠!
212
00:22:56,317 --> 00:22:58,176
213
00:22:59,320 --> 00:23:01,553
214
00:23:10,161 --> 00:23:12,531
215
00:23:20,535 --> 00:23:23,102
216
00:23:28,014 --> 00:23:29,581
217
00:23:32,045 --> 00:23:32,918
이런
218
00:24:10,387 --> 00:24:12,624
219
00:24:17,231 --> 00:24:18,793
뛰지 말아라
매리골드
220
00:24:21,101 --> 00:24:22,127
안녕, 아가
221
00:24:22,762 --> 00:24:25,271
헤이버 아줌마가
자기 시간도 소중하니까
222
00:24:25,801 --> 00:24:27,374
엄마가 늦으면
223
00:24:27,504 --> 00:24:29,741
나 맡아 준 값 물어내라고
할 거랬어
224
00:24:29,976 --> 00:24:30,843
아줌마가 그랬어?
225
00:24:31,267 --> 00:24:32,275
그게 무슨 뜻이야?
226
00:24:32,510 --> 00:24:34,498
그건
니가 너무 소중하니까
227
00:24:34,622 --> 00:24:36,075
널 위해서
돈을 드려야 한다는 말이야
228
00:24:36,310 --> 00:24:37,177
뭘 가져온 거야?
229
00:24:37,679 --> 00:24:38,809
내 과학 숙제
230
00:24:38,933 --> 00:24:40,147
- 으응?
- 사는 데야
231
00:24:40,582 --> 00:24:42,615
사는 데?
누가 사는 덴데?
232
00:24:42,950 --> 00:24:43,951
아기 사슴
233
00:24:45,354 --> 00:24:47,367
여기 바위 옆에서 자
234
00:24:47,791 --> 00:24:49,258
사냥꾼들을 피해서
안전하게
235
00:24:49,693 --> 00:24:50,491
똑똑한 사슴이네
236
00:24:50,826 --> 00:24:52,493
237
00:24:52,728 --> 00:24:53,562
엄마!
238
00:24:55,766 --> 00:24:57,030
이건
무슨 나뭇잎이야?
239
00:24:57,831 --> 00:24:58,730
호두나무 잎이네
240
00:24:59,465 --> 00:25:01,271
- 그 나무 어딨어?
- 니가 말해 봐
241
00:25:02,777 --> 00:25:03,508
저기
242
00:25:03,944 --> 00:25:04,703
음흠
243
00:25:05,172 --> 00:25:07,477
글고...
저 나무는 뭐야?
244
00:25:07,512 --> 00:25:08,412
붉은 떡갈나무네
245
00:25:08,747 --> 00:25:10,545
붉게 보이지 않는데
246
00:25:10,681 --> 00:25:11,816
가을에 붉어져
247
00:25:12,452 --> 00:25:13,646
저 새 보여?
248
00:25:13,682 --> 00:25:15,350
249
00:25:15,586 --> 00:25:16,483
개똥지빠귀네
250
00:25:17,519 --> 00:25:19,089
쟤들 이름들은
어떻게 다 알아?
251
00:25:19,724 --> 00:25:21,056
너만 좋으면
가르쳐 줄게
252
00:25:22,391 --> 00:25:24,061
나 토끼 봤어
253
00:25:24,396 --> 00:25:25,096
어디서
254
00:25:26,265 --> 00:25:28,084
엄마 머리를 좀 기울여야 돼
255
00:25:28,208 --> 00:25:29,533
귀 보이지 않아?
256
00:25:30,368 --> 00:25:32,938
아, 그래 보인다
꼬리를 이렇게 내리고 있네
257
00:25:33,273 --> 00:25:34,001
응
258
00:25:37,611 --> 00:25:38,581
그건...
259
00:25:39,305 --> 00:25:40,275
우리가 하나라는 뜻이야
260
00:25:42,379 --> 00:25:43,316
가족 말이야
261
00:25:44,517 --> 00:25:45,416
엄마?
262
00:25:47,215 --> 00:25:49,314
난 언제
이런 거 할 수 있어?
263
00:25:49,650 --> 00:25:51,449
82살 되면
할 수 있지
264
00:25:51,584 --> 00:25:52,950
그게 규칙이잖아
기억 안 나?
265
00:25:53,185 --> 00:25:54,718
불공평해
266
00:25:55,054 --> 00:25:57,021
엄마도 어렸을 때
그거 한 거잖아
267
00:25:57,057 --> 00:25:58,595
그래도 너보단
훨 나이들어서였어
268
00:25:58,819 --> 00:26:00,030
글고 하고 싶지도 않았고
269
00:26:00,563 --> 00:26:01,833
난 그게 맘에 드는데
270
00:26:02,268 --> 00:26:03,166
난
니가 맘에 드는걸
271
00:26:03,401 --> 00:26:05,837
272
00:26:05,972 --> 00:26:09,004
273
00:26:17,584 --> 00:26:19,013
아빠 집이다!
274
00:26:21,614 --> 00:26:23,219
짐은 안에 둬라, 아가
275
00:26:23,555 --> 00:26:25,618
아빠 회사 피크닉 하러
대학교에 갈 거란다
276
00:26:25,653 --> 00:26:26,989
- 피크닉?
- 미안, 늦었네
277
00:26:27,058 --> 00:26:28,553
오늘 밤
당신 스케줄 깜박했어
278
00:26:28,588 --> 00:26:29,927
괜찮아
지금 가면 되지
279
00:26:29,929 --> 00:26:30,965
옷 좀 갈아입어야겠어
280
00:26:30,989 --> 00:26:33,059
매리골드랑 먼저 가는 게 어때
난 좀 있다 갈게
281
00:26:33,094 --> 00:26:34,998
아이고, 전에도 온다면서
안 온 적 있잖아
282
00:26:35,467 --> 00:26:37,502
- 난 그런 모임엔 익숙지가 않아서
- 나도 그래
283
00:26:37,737 --> 00:26:39,034
그러니까
같이 가자는 거야
284
00:26:39,770 --> 00:26:41,904
게다가 나도
아름다운 아내 자랑 좀 하고 싶다고
285
00:26:43,511 --> 00:26:46,239
286
00:26:49,645 --> 00:26:50,781
재밌다니까
287
00:26:50,950 --> 00:26:51,681
감사합니다
288
00:26:52,916 --> 00:26:54,615
- 저기 잘 지내요?
- 네
289
00:26:54,751 --> 00:26:56,017
매리골드
잘 놀고요?
290
00:26:56,071 --> 00:26:57,539
글쎄
가관인 건
291
00:26:57,622 --> 00:26:59,556
학생들이 이제는
대놓고 그런다는 거야
292
00:26:59,792 --> 00:27:01,719
강의 시간 내내
폰들이 울려 대는데
293
00:27:01,855 --> 00:27:04,757
학생들 편을 들자면
나도 자네 강의를 좀 들었다는 거야
294
00:27:04,792 --> 00:27:06,127
295
00:27:08,230 --> 00:27:10,496
보기 좋네요
독특한데요
296
00:27:11,132 --> 00:27:12,290
어머, 감사해요
297
00:27:12,514 --> 00:27:13,672
이 근방에서
하신 거예요?
298
00:27:14,207 --> 00:27:16,601
어, 샌프란시스코에서요
10대 때 했죠
299
00:27:18,446 --> 00:27:19,442
문신
많이 하셨네요
300
00:27:20,178 --> 00:27:20,877
너무 많죠
301
00:27:21,412 --> 00:27:22,679
샌프란시스코 출신이신 건
몰랐네요
302
00:27:23,915 --> 00:27:25,873
다른 곳도 많아요
자주 옮겨 살았거든요
303
00:27:25,897 --> 00:27:26,946
부모님들께선
무슨 일을 하셨어요?
304
00:27:27,182 --> 00:27:30,386
아버지는 보험 일을 하셨고
엄마는 통신 판매 일을 하셨죠
305
00:27:30,621 --> 00:27:32,424
이런 얘기만큼
따분한 것도 없지
306
00:27:34,395 --> 00:27:35,861
307
00:27:35,930 --> 00:27:39,028
그러자 왕비는
매트리스 20개를 가져와 완두콩 위에 놓았다
308
00:27:39,464 --> 00:27:42,460
이에 그 공주는
밤새도록 그 위에 누워 있어야 했다
309
00:27:42,995 --> 00:27:45,300
다음 날 아침
왕비는 공주에게 잘 잤느냐고 물었다
310
00:27:45,736 --> 00:27:47,300
그러자 공주는...
311
00:27:52,839 --> 00:27:54,547
'아, 너무 불편했어요'라고 말했다
312
00:28:02,486 --> 00:28:03,723
313
00:28:07,955 --> 00:28:09,190
314
00:28:25,809 --> 00:28:28,044
315
00:28:42,296 --> 00:28:44,324
316
00:28:51,164 --> 00:28:53,531
317
00:29:15,329 --> 00:29:17,357
318
00:29:18,927 --> 00:29:20,393
319
00:29:21,466 --> 00:29:22,868
320
00:29:25,702 --> 00:29:27,136
교정국
321
00:30:13,917 --> 00:30:16,152
322
00:30:23,795 --> 00:30:26,030
323
00:30:29,665 --> 00:30:31,733
무슨 일이죠?
우리 딸 어딨어요?
324
00:30:32,069 --> 00:30:33,000
헬레나 에릭슨?
325
00:30:33,035 --> 00:30:34,167
매리골드 어딨어요?
326
00:30:34,236 --> 00:30:35,968
따님 여기 없어요
따님하곤 관련없어요
327
00:30:36,604 --> 00:30:37,870
난 특별 수사관
'일링'이라고 해요
328
00:30:38,705 --> 00:30:40,175
우리 집에서
뭐 하시는 거죠?
329
00:30:40,510 --> 00:30:42,581
- 미즈 에릭슨
- 내 이름은 펠러티어예요
330
00:30:43,017 --> 00:30:44,581
그 전에는 존스였죠
그렇죠?
331
00:30:45,717 --> 00:30:48,212
그 다음은 베컴에서
밋첼로 바꾸셨구요
332
00:30:48,647 --> 00:30:50,691
하지만 부인은
제이콥 홀브룩과 베스 에릭슨에게서
333
00:30:50,915 --> 00:30:51,956
태어나셨죠
334
00:30:52,757 --> 00:30:53,887
무슨 말씀을 하고 싶으세요?
335
00:30:54,422 --> 00:30:56,662
부인 아버지...
제이콥 홀브룩과...
336
00:30:57,404 --> 00:30:59,165
다른 수감자들이
어젯밤 탈주했어요
337
00:30:59,228 --> 00:31:02,333
주 경계선을 넘어
'앨저' 교도소로 이송하는 도중에요
338
00:31:03,236 --> 00:31:04,669
아버지와 마지막으로
얘기한 게 언제죠?
339
00:31:06,004 --> 00:31:07,533
열 살 때요
340
00:31:07,968 --> 00:31:10,203
- 그가 최근 연락을 시도한 적은 없나요?
- 없어요
341
00:31:10,338 --> 00:31:12,236
확실해요?
한 번도요?
342
00:31:12,238 --> 00:31:14,546
전화를 줄 수도 있었잖아요
여기까지 올 필욘 없다구요
343
00:31:14,781 --> 00:31:15,740
무슨 일이에요?
344
00:31:16,614 --> 00:31:17,312
당신 괜찮아?
345
00:31:18,847 --> 00:31:20,514
아버지 가실 만한 데 좀
아실까요?
346
00:31:21,183 --> 00:31:22,383
다... 당신 아버지?
347
00:31:22,852 --> 00:31:24,222
이렇게 집에
들어오시면 어떡해요
348
00:31:24,291 --> 00:31:26,988
영장에 따라
부인 아버지와 주고 받은 무슨 메세지라도
349
00:31:27,030 --> 00:31:28,629
있는지 확인하는 겁니다
350
00:31:28,692 --> 00:31:30,727
왜 계속 그렇게 말씀하시죠?
헬레나 아버지는...
351
00:31:30,795 --> 00:31:32,724
아버지는 내가 사는 곳도
내 성도 몰라요
352
00:31:32,759 --> 00:31:34,132
나에 관해
아는 게 없다구요
353
00:31:34,601 --> 00:31:36,196
부인 가족이나 친구들도
모를까요?
354
00:31:36,532 --> 00:31:39,332
- 혹 그분들 중...
- 제이콥 홀브룩이 내 아버지라고 말한 적이 없어요
355
00:31:41,940 --> 00:31:42,682
자
356
00:31:43,206 --> 00:31:44,239
20년 간
357
00:31:44,474 --> 00:31:45,511
편지도 없었구
358
00:31:45,835 --> 00:31:46,851
생일 엽서도 없었다고요?
359
00:31:47,275 --> 00:31:47,940
아무 것도요?
360
00:31:48,075 --> 00:31:48,809
없었어요
361
00:31:49,544 --> 00:31:50,377
혼란스럽군
362
00:31:50,446 --> 00:31:52,181
당신 부모님
교통 사고로 돌아가실 줄 알았는데
363
00:31:52,516 --> 00:31:53,745
말한 그대로야
364
00:31:54,580 --> 00:31:57,217
그럼 습지의 제왕이라는 홀브룩
그 사람이 막 탈주한 건가요?
365
00:31:57,253 --> 00:31:58,255
라디오에서 들었죠
366
00:31:58,991 --> 00:31:59,791
맞아요
367
00:32:01,626 --> 00:32:03,161
그 사람이
여기 나타날 수도 있나요?
368
00:32:03,396 --> 00:32:04,523
그걸
우리도 알아내려고 하죠
369
00:32:04,558 --> 00:32:06,727
아버진
내가 어디 사는지도 모른다니까요
370
00:32:06,763 --> 00:32:08,526
그걸
어떻게 그렇게 확신해
371
00:32:09,161 --> 00:32:11,369
세상에나, 헬레나
어떻게 나한테 말 안 할 수가 있어?
372
00:32:12,339 --> 00:32:13,966
차에 있으라고 했잖니
아가
373
00:32:14,501 --> 00:32:17,036
- 이분들 누구셔?
- 경찰관들이셔, 걍...
374
00:32:17,071 --> 00:32:18,771
매리골드 데려갈게
나중에 전화하지
375
00:32:21,643 --> 00:32:24,444
부인 쓰시는
폰이랑 컴퓨터 좀 살펴봐야겠는데요
376
00:32:25,179 --> 00:32:27,318
운이 따른다면
곧 붙잡을 수 있을 겁니다
377
00:32:28,153 --> 00:32:29,283
당신들은
아버지를 몰라요
378
00:32:29,986 --> 00:32:32,086
자연으로 숨어 버리면
다신 찾을 수 없을 거예요
379
00:32:34,355 --> 00:32:36,755
전국적으로 악명을 떨친
이 사건에서
380
00:32:36,824 --> 00:32:40,029
습지의 제왕으로 불리는 제이콥 홀브룩은
베스 에릭슨을 납치해
381
00:32:40,098 --> 00:32:41,429
미시간주 어퍼 반도의 황야에서
382
00:32:41,464 --> 00:32:43,529
12년 간 감금했지만
383
00:32:43,598 --> 00:32:45,162
결국 에릭슨은
감금 중
384
00:32:45,198 --> 00:32:47,803
출산한 딸과 함께
탈출할 수 있었습니다
385
00:32:48,039 --> 00:32:50,876
재판 종료 후 에릭슨은
정상적인 생활에 적응하기 어려워했고
386
00:32:50,911 --> 00:32:52,542
대중 앞에
모습을 거의 드러내지 않았습니다
387
00:32:52,644 --> 00:32:55,807
불행하게도 에릭슨은
4년 전 사망했는데 자살로 추정됩니다
388
00:33:16,098 --> 00:33:17,795
389
00:33:21,633 --> 00:33:22,337
네?
390
00:33:23,272 --> 00:33:24,372
집에 안 올 거야?
391
00:33:24,707 --> 00:33:26,580
오늘 밤 있을
호텔 방 잡아 놨어
392
00:33:27,404 --> 00:33:28,514
매리는 풀장에 있어
393
00:33:29,049 --> 00:33:31,588
괜찮다면
매리 교복을
394
00:33:31,612 --> 00:33:32,517
가져다줄게
395
00:33:32,752 --> 00:33:34,159
내일까지는
못 나가게 할 거야
396
00:33:34,683 --> 00:33:35,515
혹시 모르니까
397
00:33:37,183 --> 00:33:38,450
이런 일이 일어나리라곤
생각지도 않았어
398
00:33:38,685 --> 00:33:39,790
내가 알게 되리라는 거?
399
00:33:40,225 --> 00:33:42,394
아니, 그런 말이 아니야
난 다만...
400
00:33:42,429 --> 00:33:43,925
매리가 부르네
끊어야겠어
401
00:33:43,961 --> 00:33:45,394
402
00:35:11,315 --> 00:35:12,447
내 꼬마 그림자
403
00:35:13,483 --> 00:35:15,050
올무 확인해 봐야겠다
404
00:35:15,586 --> 00:35:16,815
그리고
진짜 사냥꾼한테는...
405
00:35:18,892 --> 00:35:20,760
진짜 칼이 필요하지
406
00:35:24,725 --> 00:35:25,824
이거
이제 니 거다
407
00:35:27,696 --> 00:35:28,997
이걸로 어떻게 하는지 볼까
408
00:35:36,537 --> 00:35:38,771
409
00:38:24,275 --> 00:38:24,903
안녕
410
00:38:26,605 --> 00:38:28,741
전화했는데
받질 않더구나
411
00:38:29,911 --> 00:38:31,114
휴대폰 잘 안 써요
412
00:38:32,782 --> 00:38:33,946
괜히 하는 말이 아니구나
413
00:38:35,450 --> 00:38:36,451
뉴스 봤다
414
00:38:36,453 --> 00:38:38,758
잠깐 들러서...
인사나 할까 싶었다
415
00:38:40,324 --> 00:38:41,191
안녕하세요
클라크 아저씨
416
00:38:41,959 --> 00:38:44,489
가기 전에
물 한 잔 마실 수 있겠지?
417
00:38:52,432 --> 00:38:53,669
418
00:38:59,911 --> 00:39:01,710
내가 달갑지 않다는 건
알지만
419
00:39:02,045 --> 00:39:04,515
모든 게 조금은
달라졌다고 생각했지
420
00:39:05,483 --> 00:39:06,684
세상에
비밀이란 없는 법이니
421
00:39:07,519 --> 00:39:08,752
남편은
어떻게 생각하던?
422
00:39:09,087 --> 00:39:09,855
좋진 않아요
423
00:39:10,690 --> 00:39:12,951
그자 여기 나타날 거다
시간 문제지
424
00:39:14,727 --> 00:39:16,492
그 꼬마애가
이제 그렇게 작지 않네
425
00:39:18,161 --> 00:39:20,124
니 어머니도
그 앨 보고 싶어하셨을 거야
426
00:39:21,894 --> 00:39:24,795
어머니 장례식 때만큼은
매리골드 데려올 줄
427
00:39:25,431 --> 00:39:26,533
알았다
428
00:39:27,368 --> 00:39:28,967
그때도
엄마는 매리 못 봤을 거예요
429
00:39:30,177 --> 00:39:31,274
그야 그렇지
430
00:39:32,209 --> 00:39:34,345
그럼
니가 좀 더 빨리 왔으면 하는 뜻이었나 보네
431
00:39:35,513 --> 00:39:36,678
어머니가 좋아하셨을 거야
432
00:39:42,018 --> 00:39:43,753
남편은 지금도
대학에서 일하니?
433
00:39:45,451 --> 00:39:47,458
- 너도 여전히...
- 달라진 건 없어요
434
00:39:48,561 --> 00:39:49,390
그렇구나
435
00:39:51,293 --> 00:39:53,325
내가 생각한 것과는
다른가 보구나
436
00:39:54,728 --> 00:39:56,340
미안해요
난 그냥...
437
00:39:56,664 --> 00:39:57,831
당장은 어찌할 줄 모르겠어요
438
00:40:06,208 --> 00:40:08,107
적어도
그게 언론에 안 나와 다행이다
439
00:40:09,309 --> 00:40:10,575
아무도
너를 그자와 연관 짓지 않더구나
440
00:40:12,111 --> 00:40:14,452
그 점은 걱정하지 말라고
안심 시켜 주고 싶었어
441
00:40:15,153 --> 00:40:15,852
걱정 안 해요
442
00:40:19,423 --> 00:40:22,121
니가 13살쯤 됐을 때였지
443
00:40:23,156 --> 00:40:25,621
우리가
좋은 가족이 될 수도 있겠다 싶었다
444
00:40:26,145 --> 00:40:27,225
우리 셋이서
445
00:40:28,834 --> 00:40:30,334
절대 우리 셋이 아니었어요
클라크 아저씨
446
00:40:31,537 --> 00:40:32,830
엄만
내가 근처만 가도 싫어했어요
447
00:40:33,665 --> 00:40:35,471
엄마는 나를 보면서
아버지를 봤던 거죠
448
00:40:36,572 --> 00:40:37,408
아저씨도 그랬구요
449
00:40:38,076 --> 00:40:38,776
아니다
450
00:40:39,745 --> 00:40:41,380
그 좋았던 시절을
잊었구나
451
00:40:42,611 --> 00:40:43,711
엄만
너를 사랑했어
452
00:40:45,076 --> 00:40:45,944
나는
지금도 널 사랑한다
453
00:40:47,880 --> 00:40:48,616
널 그리워하지
454
00:40:51,389 --> 00:40:54,258
하지만 이따금 너에게서
작은 제이콥을 본 모양이다
455
00:40:54,293 --> 00:40:55,758
456
00:40:56,093 --> 00:40:57,989
아니면 니가
내게서 제이콥을 못 본 모양이든지
457
00:41:01,432 --> 00:41:03,965
458
00:41:05,869 --> 00:41:07,436
교대하러 왔소?
459
00:41:07,560 --> 00:41:08,836
아뇨, 난...
460
00:41:09,171 --> 00:41:11,841
미시즈 펠러티어
FBI에서 경찰서로 와 주셨음 하는데요
461
00:41:12,576 --> 00:41:13,471
뭐 문제라도 생겼소?
462
00:41:14,007 --> 00:41:15,273
그게
제 권한 밖이라서요
463
00:41:16,681 --> 00:41:17,778
같이 가 줄까?
464
00:41:19,984 --> 00:41:21,519
부친 시신을 발견했어요
465
00:41:23,049 --> 00:41:24,656
주 경계선 인근에서요
466
00:41:24,992 --> 00:41:27,251
캐다나로 넘어가는 길로
가려던 걸로 추정돼요
467
00:41:27,987 --> 00:41:30,820
제방 위 18미터 지점
가드 레일이 쪼개졌어요
468
00:41:31,156 --> 00:41:33,093
운전자가 제어를 못했거나
곯아떨어진 모양이죠
469
00:41:33,328 --> 00:41:35,227
차는 나무를 들이받고
불이 붙었어요
470
00:41:35,462 --> 00:41:37,535
두 사람은
형체를 알아볼 수 없을 만큼 불탔죠
471
00:41:38,171 --> 00:41:39,812
공범이 있었던 것 같아요
472
00:41:39,936 --> 00:41:41,067
지금
찾고 있는 중이죠
473
00:41:42,469 --> 00:41:44,003
홀브룩이란 걸
어떻게 확신하시죠?
474
00:41:48,206 --> 00:41:50,613
이 시신에
조각된 금니 세 개가 있어요
475
00:41:51,037 --> 00:41:52,111
부인 아버지와 일치하죠
476
00:41:55,286 --> 00:41:57,116
477
00:41:58,721 --> 00:41:59,456
괜찮니?
478
00:42:02,991 --> 00:42:04,595
우리 아버지는
20년 전에 돌아가셨어요
479
00:42:27,979 --> 00:42:29,687
480
00:42:38,362 --> 00:42:39,560
음
481
00:42:41,386 --> 00:42:43,490
엄마 아빠
정말 안됐어요
482
00:42:43,732 --> 00:42:44,964
TV에서 봤어
483
00:42:46,000 --> 00:42:48,937
고맙구나, 아가
하지만 그 사람은 오랫동안 내 아빠가 아녔어
484
00:42:49,573 --> 00:42:52,003
엄마 밥하기 싫을 것 같아서
먹을 거 사 왔어
485
00:42:53,273 --> 00:42:55,605
맞혀 볼까
엑스트라 페퍼로니 피자?
486
00:42:56,041 --> 00:42:57,858
엄마 정말
피자 먹고 싶었어
487
00:42:57,882 --> 00:42:58,580
와!
488
00:43:02,552 --> 00:43:03,352
좀 어때?
489
00:43:04,421 --> 00:43:05,156
괜찮아
490
00:43:09,591 --> 00:43:11,525
사실을 얘기해 줬음
좋았잖아
491
00:43:13,758 --> 00:43:15,333
최악의 사태는 뭐였을까?
492
00:43:17,533 --> 00:43:19,835
- 그럼 매리는 없었을 거야
- 그건 모르는 일이지
493
00:43:20,569 --> 00:43:21,403
아니, 알아
494
00:43:22,839 --> 00:43:25,336
제정신인 사람 누가
그 사람 딸과 엮이려고 하겠어?
495
00:43:26,572 --> 00:43:29,979
내 성이 홀브룩이란 걸 알았다면
당신 나랑 연애하지 않았을 거야
496
00:43:30,914 --> 00:43:32,209
틀림없이 날 떠났을 거야
497
00:43:33,445 --> 00:43:35,350
- 이제 그러겠지
- 그만
498
00:43:37,186 --> 00:43:40,389
내가 당신 생각보다
더 좋은 사람이라고 가정해 보자
499
00:43:40,425 --> 00:43:42,157
최선의 경우는 뭐였을까?
500
00:43:43,127 --> 00:43:45,023
당신이
믿을 만한 사람을 찾은 거겠지
501
00:43:45,758 --> 00:43:46,780
힘든 나날을
502
00:43:46,804 --> 00:43:49,299
헤치고 나오도록 도와줄 사람을
503
00:43:50,334 --> 00:43:52,702
당신 이상한 문신도
두둔해 줄 수 있는 사람을
504
00:43:59,404 --> 00:44:00,941
가장 좋은 일은 절대 일어나지 않아
스티븐
505
00:44:01,977 --> 00:44:03,615
우리가 아무리 애타게 원해도
506
00:44:26,001 --> 00:44:27,599
- 매리골드 괜찮아?
- 응
507
00:44:28,034 --> 00:44:28,869
잠들었어
508
00:44:30,642 --> 00:44:31,973
당신 정말 그거 믿어?
509
00:44:34,580 --> 00:44:36,142
아까 당신이 한 말인데...
510
00:44:38,145 --> 00:44:39,710
가장 좋은 건 절대 안 일어난다는...
511
00:44:41,913 --> 00:44:44,051
당신이 그렇게 믿는다면
그건 우리에게 무슨 의미야?
512
00:44:47,186 --> 00:44:47,949
저기 난...
513
00:44:48,573 --> 00:44:50,696
이 일로 당신이 더 힘들어하지 않았음
좋겠어
514
00:44:51,231 --> 00:44:53,762
하지만 당신 삶에서
나도 인정해 줘, 헬레나
515
00:44:59,735 --> 00:45:00,594
그래, 저기
516
00:45:00,818 --> 00:45:02,473
난 연구실에
볼일이 좀 있어
517
00:45:04,874 --> 00:45:06,071
아마 거기서 잘 거야
518
00:45:12,214 --> 00:45:15,281
519
00:45:22,228 --> 00:45:23,256
520
00:45:41,040 --> 00:45:42,346
521
00:45:42,481 --> 00:45:43,881
522
00:45:52,152 --> 00:45:53,890
내 이름은 헬레나 홀브룩이야
523
00:45:56,359 --> 00:45:58,455
그 여인 납치한
사내 기억해?
524
00:45:59,692 --> 00:46:02,030
다들 습지의 제왕이라고 부른
그 남자?
525
00:46:03,932 --> 00:46:04,966
난 그 사람 딸이야
526
00:46:11,608 --> 00:46:14,279
이따금 어디 갇혀 있는 기분이 들면
527
00:46:14,403 --> 00:46:16,078
밤중에 혼자 몰래 빠져나와
528
00:46:17,013 --> 00:46:20,477
내가 어떤 세상에 속해 있는지
알 수 없는 것 같이
529
00:46:26,521 --> 00:46:29,390
난 사람들 믿는 게 힘들어
왜냐면...
530
00:46:30,860 --> 00:46:34,459
모두들
내가 가장 믿었던 사람을
531
00:46:35,261 --> 00:46:36,568
진짜 괴물이라고 하니까
532
00:46:41,908 --> 00:46:44,403
이건 내가 처음으로 죽인 다음
해 준 거야
533
00:46:54,951 --> 00:46:56,380
이건
내가 놓쳤을 때 해 줬지
534
00:46:59,686 --> 00:47:01,659
이건
수영을 가르쳐 준 곳을 나타내지
535
00:47:03,825 --> 00:47:05,622
536
00:47:09,535 --> 00:47:10,868
그가 내게 지어 준 이름이야
537
00:47:13,602 --> 00:47:16,335
이건 집안일 절대 미뤄 두지
말란 뜻이야
538
00:47:21,712 --> 00:47:24,715
이건 아버지가 유일하게 보고 싶어 했던
내 눈물 방울이지
539
00:47:30,189 --> 00:47:31,984
이래도
나랑 데이트하고 싶어?
540
00:48:01,849 --> 00:48:03,586
- 내려야지
- 나도 할 수 있어
541
00:48:03,610 --> 00:48:04,297
그래 알아
542
00:48:04,621 --> 00:48:06,888
이런 날이 오길 고대해 왔다
543
00:48:07,024 --> 00:48:09,358
이제 소개해 드려도
좋을 것 같더라구요
544
00:48:09,694 --> 00:48:11,255
아빠
여기 말 있다
545
00:48:11,257 --> 00:48:12,188
이분은 클라크 할아버지
546
00:48:12,512 --> 00:48:14,828
우리 딸이 할아버지라 부르도록
예뻐해 줄 거야
547
00:48:15,569 --> 00:48:16,732
꼭 그럴 거지?
548
00:48:17,261 --> 00:48:18,695
조금도 무섭지 않은걸
549
00:48:19,130 --> 00:48:20,999
돈이랑 시간
같이 쓸 사람도 없으니까
550
00:48:21,235 --> 00:48:23,200
정말 반갑구나
매리골드
551
00:48:23,535 --> 00:48:24,640
나두요
클라크 할아버지
552
00:48:24,675 --> 00:48:25,972
553
00:48:26,208 --> 00:48:27,439
얘한테 빠져들겠는걸
554
00:48:28,175 --> 00:48:29,506
말들 보고 싶지 않니?
555
00:48:47,194 --> 00:48:49,726
556
00:49:13,759 --> 00:49:16,192
557
00:49:24,933 --> 00:49:26,169
558
00:49:29,909 --> 00:49:31,471
누구 배고픈 사람?
559
00:49:40,212 --> 00:49:41,279
560
00:49:42,214 --> 00:49:43,717
이 사진 찍고
두 시간 있다
561
00:49:44,153 --> 00:49:46,349
어떤 불량 청소년이
남의 집 마당에서
562
00:49:46,584 --> 00:49:48,690
폭죽을 떠뜨린다는
신고가 들어왔지
563
00:49:48,725 --> 00:49:50,763
그 여자애 자기 드레스를 찢고는
564
00:49:50,987 --> 00:49:52,425
부하들한테서 도망치려는데...
565
00:49:52,459 --> 00:49:53,793
이제 그만하시죠
566
00:49:53,828 --> 00:49:56,460
아이고
진짜 곤란한 얘기는 꺼내지도 않았는데
567
00:49:56,795 --> 00:49:58,002
이분은 누구세요?
568
00:50:00,435 --> 00:50:01,604
니 할머니란다
569
00:50:04,108 --> 00:50:05,803
울 아가
확실히 할머니 닮았네
570
00:50:08,079 --> 00:50:09,712
난 이 사진
기억이 안 나요
571
00:50:10,347 --> 00:50:11,783
엄마랑 나 같은데
572
00:50:17,184 --> 00:50:19,889
이런 게 습관이 돼도
난 불평하지 않을 거란다
573
00:50:28,129 --> 00:50:29,164
고마워요
클라크 아저씨
574
00:50:29,964 --> 00:50:30,801
언제라도 오렴
575
00:50:31,966 --> 00:50:32,601
얘
576
00:50:34,104 --> 00:50:36,766
제이콥은
많은 지인들의 신뢰를 이용해서
577
00:50:37,501 --> 00:50:40,141
자기한테 맞게... 왜곡했단다
578
00:50:43,645 --> 00:50:45,078
그건 오지브와(북미 원주민 말) 말로
'내 거'라는 뜻이야
579
00:50:45,802 --> 00:50:46,844
가족이란 말이 아니란다
580
00:50:47,779 --> 00:50:48,979
그 둘을
혼동하지 말거라
581
00:51:17,546 --> 00:51:19,276
582
00:51:19,412 --> 00:51:21,779
583
00:51:54,646 --> 00:51:55,953
내 꼬마 그림자
584
00:52:07,226 --> 00:52:08,463
585
00:52:11,466 --> 00:52:12,332
왜 그래?
586
00:52:15,069 --> 00:52:16,471
587
00:52:17,374 --> 00:52:19,505
그냥 물 좀 마셔야겠어
588
00:52:26,180 --> 00:52:27,680
589
00:52:58,884 --> 00:53:00,845
590
00:54:29,341 --> 00:54:32,404
얘, 집에 들어올 땐
꼭 신발 털어야 한다
591
00:54:32,439 --> 00:54:33,309
했는데
592
00:54:34,544 --> 00:54:35,641
얘
가는 길에 내려줄게
593
00:54:36,344 --> 00:54:37,177
이따 보자
594
00:54:37,813 --> 00:54:40,013
- 이따 수영하러 갈까
- 내 고글 챙겨줘
595
00:54:40,048 --> 00:54:42,414
오후에 디트로이트에서
학술 대회가 있어
596
00:54:42,450 --> 00:54:43,484
늦게 올 거야
597
00:54:44,917 --> 00:54:46,149
- 당신 괜찮겠지?
- 음
598
00:54:52,491 --> 00:54:54,497
599
00:54:57,629 --> 00:54:58,465
고마워요
600
00:55:04,106 --> 00:55:04,904
헬레나?
601
00:55:05,640 --> 00:55:06,640
잘 지내세요?
602
00:55:07,507 --> 00:55:08,713
네, 잘 지내요
603
00:55:09,649 --> 00:55:10,943
이번 주말
시간 좀 되세요?
604
00:55:11,279 --> 00:55:13,577
매리골드가 제스랑
놀아 줄 수도 있을 것 같아서요
605
00:55:13,912 --> 00:55:16,219
아, 네
우리 시간 많으니까...
606
00:55:21,988 --> 00:55:24,291
미안해요
네, 우리 애도 좋아할 거예요
607
00:55:24,571 --> 00:55:27,073
토요일 어때요?
매리 우리 집에 올 수 있을까요?
608
00:55:27,164 --> 00:55:30,165
그럼요
수영이 10시에 끝나니까...
609
00:55:30,401 --> 00:55:32,700
610
00:55:42,945 --> 00:55:44,777
잠깐 기다려 주시겠어요?
미안해요
611
00:56:33,459 --> 00:56:34,696
612
00:57:02,757 --> 00:57:04,220
엄마
안 도와줄 거야?
613
00:57:05,555 --> 00:57:08,426
엄마가 도와주면 안 돼
니 숙제잖니, 엄마가 아니라
614
00:57:08,762 --> 00:57:10,092
하지만
언제나 도와줬잖아
615
00:57:10,228 --> 00:57:11,836
이번엔
너 혼자 해 봐
616
00:57:12,771 --> 00:57:14,831
또 왜 기분이 안 좋아진 거야?
617
00:57:15,800 --> 00:57:16,636
그런 거 아니야
618
00:57:18,211 --> 00:57:19,305
그런 뜻이 아니야
619
00:57:21,009 --> 00:57:23,973
책 읽으러 갈까?
숙제는 아침에 아빠한테 도와달라고 하고
620
00:57:24,209 --> 00:57:25,347
- 응?
- 응
621
00:57:29,715 --> 00:57:32,821
수련이
꽃무늬 있는 카펫처럼
622
00:57:32,857 --> 00:57:35,252
연못 표면을 뒤덮듯 퍼졌다
623
00:57:35,587 --> 00:57:38,856
그리고 이 카펫 위에
젊고 아름다운 여인이 누워 있었다
624
00:57:39,392 --> 00:57:40,671
엄마가 외쳤다
625
00:57:40,795 --> 00:57:42,331
여기 보이는 이게
626
00:57:42,555 --> 00:57:44,255
니 눈에 비친
내 모습이니?
627
00:57:44,567 --> 00:57:45,997
그러자 딸이 말했다
628
00:57:49,138 --> 00:57:49,832
아가?
629
00:57:50,256 --> 00:57:51,540
이야기를 놓쳤네
630
00:58:27,940 --> 00:58:28,640
헬레나
631
00:58:41,620 --> 00:58:43,525
- 그게 뭐예요?
- 인형이야
632
00:58:44,461 --> 00:58:45,077
너...
633
00:58:45,701 --> 00:58:47,198
너 갖고 놀라고
634
00:58:48,731 --> 00:58:49,466
친구처럼
635
00:58:55,908 --> 00:58:57,100
나처럼
머리칼도 있네
636
00:58:58,739 --> 00:58:59,806
작은 헬레나야
637
00:59:03,512 --> 00:59:04,747
638
00:59:22,795 --> 00:59:26,263
639
00:59:40,813 --> 00:59:42,180
640
00:59:58,764 --> 01:00:00,000
641
01:00:21,523 --> 01:00:22,759
642
01:00:24,791 --> 01:00:25,593
아, 세상에
643
01:00:28,299 --> 01:00:29,092
매리골드!
644
01:00:30,399 --> 01:00:31,427
645
01:00:32,730 --> 01:00:33,902
646
01:00:34,138 --> 01:00:34,838
헬레나!
647
01:00:35,373 --> 01:00:36,499
자기, 나야
648
01:00:37,068 --> 01:00:37,800
나라고
649
01:00:37,935 --> 01:00:39,171
650
01:00:41,041 --> 01:00:42,039
이런, 무슨...
651
01:00:42,374 --> 01:00:44,545
- 어... 난...
- 이건 누구 피야?
652
01:00:45,981 --> 01:00:48,483
누구 피도 아냐, 토끼 피야
밖에서 누군가 소리 내서
653
01:00:48,818 --> 01:00:50,316
경찰 부르는 게 낫지 않아?
654
01:00:50,852 --> 01:00:53,082
어두운 데서 칼 들고
뛰어 다니느니
655
01:00:55,118 --> 01:00:57,493
- 매리골드 좀 봐야겠어
- 매리골드 괜찮아, 잠들었어
656
01:00:57,528 --> 01:00:58,621
방금 보고 왔어
657
01:00:59,557 --> 01:01:00,693
밖에서 누구라도 본 거야?
658
01:01:00,729 --> 01:01:03,428
659
01:01:03,864 --> 01:01:04,466
자기
660
01:01:05,502 --> 01:01:07,636
문 계속 잠가 두자구, 응?
661
01:01:07,672 --> 01:01:09,300
경찰에 전화해서
순찰 요청하고
662
01:01:11,709 --> 01:01:12,773
별일 없을 거야
663
01:01:43,207 --> 01:01:44,806
머리에서
피를 흘리고 있었어요
664
01:01:45,942 --> 01:01:48,611
꼭 누가 먼저 죽인 다음
올무에 잡아맨 것 같이요
665
01:01:50,014 --> 01:01:52,078
다른 방식으로
그렇게 된 것일 수도 있잖니
666
01:01:53,713 --> 01:01:55,144
뭐 때문에 겁먹은 거니?
667
01:01:55,168 --> 01:01:57,279
어째서 뭐가 더 있다고
생각하니?
668
01:01:57,814 --> 01:01:59,257
그가
여기 온 것 같아요
669
01:02:00,992 --> 01:02:02,258
아저씨들이 우릴
발견했던 그 밤
670
01:02:02,893 --> 01:02:04,255
우리가
그 숲에서 나왔을 때
671
01:02:04,691 --> 01:02:07,126
그가 곁에 없어서
난 너무 무서웠어요
672
01:02:09,028 --> 01:02:10,094
그러던 그때 그가 나타났었죠
673
01:02:10,429 --> 01:02:12,031
그 생각에 사로잡히지 말아라
헬레나
674
01:02:12,166 --> 01:02:13,703
이제
또 돌아온 거예요
675
01:02:14,239 --> 01:02:16,433
그에게
우릴 가만 놔 두라고 말해야겠어요
676
01:02:16,968 --> 01:02:19,870
그자를 머릿속에서
지워 버려야 한다
677
01:02:20,305 --> 01:02:21,072
영영
678
01:02:22,275 --> 01:02:23,612
그렇게 할 수 있을지
모르겠어요
679
01:02:24,147 --> 01:02:25,411
그자가
어떻게 살아 있을 수 있겠니?
680
01:02:25,813 --> 01:02:26,647
모르겠어요
681
01:02:34,320 --> 01:02:37,186
생존 본능만큼
순전한 욕구도 없다
682
01:02:37,222 --> 01:02:38,523
683
01:02:39,529 --> 01:02:40,930
684
01:02:46,554 --> 01:02:47,954
시신으로 발견된
탈주범들
685
01:02:50,878 --> 01:02:52,478
탈주 공범 여전히 행방불명
686
01:03:00,310 --> 01:03:01,917
엄마!
687
01:03:03,652 --> 01:03:05,515
688
01:03:07,087 --> 01:03:07,823
매리골드?
689
01:03:10,787 --> 01:03:12,657
나
배낭 못 찾겠어
690
01:03:12,693 --> 01:03:13,963
691
01:03:15,667 --> 01:03:17,560
오, 안 돼, 그러지 마
그건 제자리 둬
692
01:03:18,669 --> 01:03:20,232
애들한테
보여 주고 싶은 걸
693
01:03:20,568 --> 01:03:22,136
그건 조금 참자, 응?
694
01:03:22,671 --> 01:03:23,373
응
695
01:03:33,717 --> 01:03:34,847
이것들은 어디서 났어?
696
01:03:35,983 --> 01:03:37,915
엄마가 만든 줄 알았는데
맘에 들어
697
01:03:38,550 --> 01:03:39,688
엄마랑 나 같잖아
698
01:03:44,523 --> 01:03:47,095
699
01:03:51,195 --> 01:03:53,604
이 아기 사슴 사는 데
계속 니 방에 있었어?
700
01:03:54,801 --> 01:03:55,604
음흠
701
01:04:11,655 --> 01:04:13,089
702
01:04:13,625 --> 01:04:14,624
뭐 하는 거야?
703
01:04:21,730 --> 01:04:23,560
704
01:04:24,666 --> 01:04:25,536
어서 가자
705
01:04:30,313 --> 01:04:33,567
수업 끝나고
아빠나 엄마가 없으면 집에만 있어야 돼, 응?
706
01:04:33,978 --> 01:04:36,512
누가 무슨 말을 하든
절대 따라가지 말구
707
01:05:03,240 --> 01:05:04,434
왜 이래?
708
01:05:04,569 --> 01:05:05,669
그냥 이러고 싶었어
709
01:05:06,404 --> 01:05:08,503
매리골드 수업 끝나면
데리러 가 주겠어?
710
01:05:08,739 --> 01:05:09,673
그럼
711
01:05:11,217 --> 01:05:12,012
근데 왜?
712
01:05:14,082 --> 01:05:15,414
할 일이 좀 있어
713
01:05:15,838 --> 01:05:17,352
뭐라고는 말해 주기 그렇고
714
01:05:23,592 --> 01:05:25,126
대체 무슨 일이야, 헬레나?
715
01:05:27,296 --> 01:05:29,463
이러는 까닭을 밝히지 않아
미안하지만...
716
01:05:31,900 --> 01:05:33,132
날 믿어 줘, 부탁이야
717
01:05:34,866 --> 01:05:36,303
돌아올 때 전화해 줄게
718
01:05:37,305 --> 01:05:38,435
어디서 돌아오는데?
719
01:05:40,308 --> 01:05:41,738
마지막 비밀이야
스티븐
720
01:05:42,547 --> 01:05:43,480
약속해
721
01:06:04,529 --> 01:06:06,331
당신이랑 매리가
날 구한 거야
722
01:08:11,256 --> 01:08:13,155
여기 내 마음대로
이름 붙여도 돼요?
723
01:08:14,090 --> 01:08:15,859
니 거니까
아버지가 주는 거야
724
01:08:19,836 --> 01:08:20,671
나
이름 지었어요
725
01:08:22,004 --> 01:08:23,269
헬레나 폭포
726
01:09:47,293 --> 01:09:48,393
습지의 제왕
727
01:10:27,460 --> 01:10:29,229
728
01:10:29,465 --> 01:10:30,901
안녕
내 꼬마 그림자
729
01:11:07,531 --> 01:11:08,833
730
01:11:13,010 --> 01:11:14,069
731
01:11:15,973 --> 01:11:17,377
산책하러 갈까
732
01:11:36,200 --> 01:11:37,495
난 어떻게 찾았어요?
733
01:11:37,730 --> 01:11:39,699
난 널 잃은 적이 없어
내 꼬마 그림자
734
01:11:47,779 --> 01:11:49,379
735
01:11:51,677 --> 01:11:53,050
그 냄새가 그립구나
736
01:11:56,582 --> 01:11:57,815
그 맛도 그립고
737
01:12:01,951 --> 01:12:02,787
그거 줘 볼래
738
01:12:15,303 --> 01:12:16,335
내 맘에 쏙 드는 칼이야
739
01:12:31,119 --> 01:12:32,147
740
01:12:39,391 --> 01:12:41,363
우리 여기 캠핑하러 왔었잖아
기억 나니?
741
01:12:42,533 --> 01:12:43,920
여기서 일광욕했었잖아
742
01:12:44,744 --> 01:12:45,631
여름이 다 가도록
743
01:12:45,666 --> 01:12:46,565
하늘을 올려다보면서
744
01:12:46,567 --> 01:12:48,636
누가 별똥별을
더 많이 세는지 내기하곤 했지
745
01:12:49,673 --> 01:12:51,273
난 비행기를
별똥별인 척 세곤 했죠
746
01:12:52,075 --> 01:12:53,905
747
01:12:55,542 --> 01:12:57,708
내가 줄곧
살아 있었다는 걸 알고 있었지
748
01:12:58,332 --> 01:12:59,046
그렇지?
749
01:12:59,849 --> 01:13:01,582
어떻게 그럴 수 있는진
몰랐어요
750
01:13:02,752 --> 01:13:04,981
다리 하나가 없는
코요테를 보고 알았죠
751
01:13:06,789 --> 01:13:09,117
자유를 찾아
다리 하나를 포기한 거구나
752
01:13:09,852 --> 01:13:11,520
아버지가
금니를 포기한 것처럼요
753
01:13:12,056 --> 01:13:12,695
아
754
01:13:14,330 --> 01:13:15,928
정밀 감식에서 발각되겠지만
755
01:13:15,964 --> 01:13:17,228
필요한 시간은
벌어 준 셈이네요
756
01:13:19,765 --> 01:13:21,038
뭔가 좀 캐낸 모양이구나
757
01:13:22,105 --> 01:13:22,904
잘했다
758
01:13:29,144 --> 01:13:31,281
니 생각은
아무한테도 말 안 했겠지?
759
01:13:33,845 --> 01:13:34,547
그렇지?
760
01:13:40,250 --> 01:13:41,885
매리골드도
데려왔으면 좋았을걸
761
01:13:43,559 --> 01:13:45,090
내 손녀딸 얘기 좀 해 주겠니
762
01:13:45,626 --> 01:13:46,588
안 해도 될 것 같은데요
763
01:13:47,612 --> 01:13:49,291
아버진 이미
충분히 많이 아시잖아요
764
01:13:52,965 --> 01:13:54,403
아이고
훔쳐본 게 다란다
765
01:13:56,839 --> 01:13:58,305
걔 데리고
나 보러 온 적도 없잖니
766
01:14:00,709 --> 01:14:02,237
넌
날 만나러 오지도 않았지
767
01:14:06,879 --> 01:14:08,009
가자, 내 꼬마 그림자
768
01:14:08,245 --> 01:14:09,416
보여 줄 게 있어
769
01:14:12,523 --> 01:14:13,311
알겠지만
770
01:14:14,135 --> 01:14:15,622
매리골드는 그녀를 닮았다
771
01:14:16,623 --> 01:14:17,320
니 엄마 말이다
772
01:14:18,390 --> 01:14:20,694
틀림없이 걔도
우리만큼이나 이 강물을 좋아할 거야
773
01:14:25,803 --> 01:14:27,435
저 보트로 국경을
넘을 수 있을 거야
774
01:14:28,469 --> 01:14:29,204
우리 셋이서
775
01:14:30,907 --> 01:14:32,606
캐나다로 가면
다시 가족이 될 수 있다
776
01:14:33,771 --> 01:14:34,803
난
가족이 있는걸요
777
01:14:34,939 --> 01:14:35,909
딸이 하나 있는 거지
778
01:14:36,345 --> 01:14:37,247
남편도 있어요
779
01:14:38,616 --> 01:14:39,814
우린 함께
삶을 꾸려 왔어요
780
01:14:40,848 --> 01:14:42,311
그런 삶이 만족스럽니?
781
01:14:44,650 --> 01:14:45,517
반드시 그렇진 않죠
782
01:14:45,520 --> 01:14:47,854
그 시절은 어땠는지
생각 안 해 봤니?
783
01:14:48,623 --> 01:14:49,622
우리가
여기서 살던 때 말야
784
01:14:50,291 --> 01:14:50,989
생각해 봤어요
785
01:14:51,513 --> 01:14:52,830
우리 그런 삶을
다시 누릴 수 있다
786
01:14:56,329 --> 01:14:58,901
니가 네 살 때 일이
기억나는구나
787
01:14:59,437 --> 01:15:00,767
넌 눈을 감고도
788
01:15:02,470 --> 01:15:04,110
강물 소리로
789
01:15:05,034 --> 01:15:06,474
나무들 냄새로
790
01:15:07,009 --> 01:15:08,870
니 발 밑 땅의 촉감으로
791
01:15:09,406 --> 01:15:10,599
니가 어디 있는지
792
01:15:11,423 --> 01:15:13,283
알 수 있었어
793
01:15:14,318 --> 01:15:15,315
무슨 마법 같았지
794
01:15:19,323 --> 01:15:20,790
여기가
우리가 있어야 할 곳이야
795
01:15:21,526 --> 01:15:22,554
우리 고향이란다
796
01:15:23,657 --> 01:15:24,723
여기서의 삶은
797
01:15:25,997 --> 01:15:27,123
더할 나위 없는 것이었다
798
01:15:27,858 --> 01:15:31,227
799
01:15:39,375 --> 01:15:40,240
800
01:15:40,475 --> 01:15:41,176
안 돼!
801
01:15:41,811 --> 01:15:46,316
802
01:15:46,551 --> 01:15:47,282
싫어!
803
01:15:52,221 --> 01:15:54,483
또 나한테서
도망치려고 했다간 봐라!
804
01:15:54,885 --> 01:15:56,292
엉?
내 말 알아들었어?
805
01:15:59,659 --> 01:16:01,064
806
01:16:01,099 --> 01:16:02,058
그런 게 아니...
807
01:16:03,630 --> 01:16:06,196
808
01:16:10,140 --> 01:16:11,168
더할 나위 없었다구요?
809
01:16:12,937 --> 01:16:13,973
엄마한테는 안 그랬어요
810
01:16:14,743 --> 01:16:15,975
아이고
그럴 수도 있었지
811
01:16:16,511 --> 01:16:17,208
어떻게요?
812
01:16:18,611 --> 01:16:19,684
엄마를 납치했으면서
813
01:16:19,708 --> 01:16:21,543
아니다
우린 같이 도망친 거야
814
01:16:22,678 --> 01:16:24,207
그건
그녀가 떠나기로 마음 먹고
815
01:16:24,431 --> 01:16:25,682
꾸며낸 말일 뿐이야
816
01:16:25,717 --> 01:16:27,131
그 아저씨도 쏴 죽였잖아요
817
01:16:27,155 --> 01:16:28,449
오토바이 엔진을
맞추려던 거였어
818
01:16:28,484 --> 01:16:29,759
빗맞혔을 리가 없어요
819
01:16:30,822 --> 01:16:31,756
빗맞힌 거야
820
01:16:34,392 --> 01:16:36,227
나에 대해
이런저런 얘길 들었겠지
821
01:16:36,262 --> 01:16:38,519
사실이 아니다
제멋대로 날 그렇게 부른 거지
822
01:16:39,043 --> 01:16:40,065
난 습지의 제왕이 아니야
823
01:16:42,771 --> 01:16:44,274
이것만은 안다
우리가 행복했다는 거
824
01:16:45,440 --> 01:16:46,274
니가 행복해했다는 거
825
01:16:48,741 --> 01:16:51,545
내 말은
매리골드를 데려와서 직접 보게 하자는 거야
826
01:16:51,580 --> 01:16:52,646
그럴 수 없어요
827
01:16:54,052 --> 01:16:54,911
그러지 않을 거예요
828
01:16:57,086 --> 01:16:58,721
미안해요
여기서 끝이에요
829
01:17:01,155 --> 01:17:02,323
나
여기 오지 말았어야 했어요
830
01:17:06,023 --> 01:17:07,196
여기 와서
기쁘기는 했어요
831
01:17:11,968 --> 01:17:14,796
이제
가족이 기다리는 집으로 가야 해요
832
01:17:15,732 --> 01:17:18,204
부탁이에요
다신 우리 가까이 오지 마세요
833
01:17:19,374 --> 01:17:21,641
- 이렇게 할 것까지는 없다
- 이래야 해요
834
01:17:27,143 --> 01:17:27,845
알았다
835
01:17:28,746 --> 01:17:29,444
그래
836
01:17:30,380 --> 01:17:31,253
이해한다
837
01:17:40,029 --> 01:17:41,863
넌 언제까지나
내 꼬마 그림자니까
838
01:17:45,998 --> 01:17:46,797
가야 해요
839
01:18:24,141 --> 01:18:24,969
클라크 아저씨?
840
01:18:26,806 --> 01:18:27,857
여기서 뭐 하시는 거예요?
841
01:18:28,081 --> 01:18:29,543
나도 같은 걸 묻고 싶구나
842
01:18:30,078 --> 01:18:32,110
스티븐이 전화했다
걱정하더라
843
01:18:32,645 --> 01:18:35,180
니 말 듣고
뭔가 직감이 들더라
844
01:18:37,017 --> 01:18:37,893
그자 여깄니?
845
01:18:38,717 --> 01:18:40,247
돌아가죠
가면서 말씀 드릴게요
846
01:18:40,483 --> 01:18:41,269
헬레나
847
01:18:41,993 --> 01:18:42,989
그자 여기 왔었니?
848
01:18:44,959 --> 01:18:45,893
하지만 떠났어요
849
01:18:48,828 --> 01:18:50,294
850
01:18:51,235 --> 01:18:52,131
851
01:18:52,764 --> 01:18:54,364
852
01:19:01,172 --> 01:19:02,611
클라크 아저씨
853
01:19:03,347 --> 01:19:05,648
클라크 아저씨
아, 세상에
854
01:19:08,836 --> 01:19:10,338
아저씨
날 봐요, 네?
855
01:19:10,454 --> 01:19:12,386
클라크 아저씨
죽으면 안 돼요
856
01:19:12,721 --> 01:19:14,122
너 여기 간다고
이자한테 말한 거냐?
857
01:19:14,146 --> 01:19:15,484
아뇨
아무 말도 안 했어요
858
01:19:16,320 --> 01:19:17,359
제발, 나 좀 봐요
859
01:19:17,894 --> 01:19:19,554
클라크 아저씨
나 여깄어요
860
01:19:20,996 --> 01:19:22,085
아저씨
좀만 버티세요
861
01:19:22,509 --> 01:19:23,726
제발 아저씨
버텨 주세요
862
01:19:23,861 --> 01:19:25,427
너
뭔가 말한 모양이구나
863
01:19:25,663 --> 01:19:27,334
니 의붓아버지 혼자
864
01:19:27,469 --> 01:19:30,502
여기까지 와서 헤맬 정도니
니가 뭔가 단서를 준 거야
865
01:19:30,537 --> 01:19:31,840
우리한테서 떨어져요
866
01:19:32,164 --> 01:19:33,174
대체 무슨 짓을?
867
01:19:35,076 --> 01:19:37,011
제발, 아저씨
제발 힘내요
868
01:19:37,480 --> 01:19:38,681
힘내요, 제발
869
01:19:39,650 --> 01:19:41,478
아이고, 이제 니가
도울 수 있는 건 없어
870
01:19:41,514 --> 01:19:44,350
871
01:19:46,321 --> 01:19:47,356
싫어!
872
01:19:48,391 --> 01:19:50,622
우리가 아니라
늑대가 살아남으면 좋겠어?
873
01:19:52,292 --> 01:19:54,223
놈들이 널
지 새끼 먹이로 주면 좋겠어?
874
01:19:55,759 --> 01:19:57,928
이제 매리골드는
나 혼자서 데려와야겠군
875
01:19:58,164 --> 01:19:58,872
안 돼요!
876
01:19:59,296 --> 01:20:00,601
우리 딸 건드리지 마!
877
01:20:00,635 --> 01:20:02,366
878
01:20:04,200 --> 01:20:05,868
879
01:20:06,003 --> 01:20:07,470
880
01:20:10,643 --> 01:20:12,515
우리는 지금도
한 가족이 될 수 있어
881
01:20:13,517 --> 01:20:14,543
난 가족만 있음 돼
882
01:20:15,578 --> 01:20:17,485
매리골드 데리고
곧 돌아오마
883
01:20:17,520 --> 01:20:18,951
안 돼, 안 돼!
884
01:20:21,225 --> 01:20:21,953
안 돼!
885
01:20:23,293 --> 01:20:24,021
안 된다구!
886
01:20:26,496 --> 01:20:28,260
887
01:20:33,399 --> 01:20:37,269
888
01:20:51,381 --> 01:20:53,409
889
01:20:53,740 --> 01:20:55,540
가족을 지켜라
890
01:21:03,260 --> 01:21:05,433
891
01:21:05,469 --> 01:21:06,203
헬레나
892
01:21:17,144 --> 01:21:18,373
밧줄 몸에다 둘러
893
01:21:20,949 --> 01:21:22,480
아버지가
올라와도 된다고 그랬어요?
894
01:21:22,649 --> 01:21:25,047
상관 없다
너 거기서 꺼내 주려는 거야
895
01:21:25,082 --> 01:21:27,385
896
01:21:32,589 --> 01:21:34,158
됐다, 내 딸 헬레나
897
01:21:35,866 --> 01:21:37,160
괜찮아질 거야
898
01:21:39,200 --> 01:21:40,834
엄마보다
강한 딸이니까
899
01:21:42,737 --> 01:21:43,739
엄마보다
용감한 딸이니까
900
01:21:47,437 --> 01:21:50,507
901
01:22:04,891 --> 01:22:06,589
902
01:22:15,365 --> 01:22:17,039
903
01:22:24,074 --> 01:22:25,410
904
01:22:30,521 --> 01:22:33,286
905
01:22:43,226 --> 01:22:45,595
906
01:22:46,031 --> 01:22:48,268
907
01:22:50,970 --> 01:22:52,305
908
01:22:59,616 --> 01:23:01,248
909
01:23:02,179 --> 01:23:03,514
910
01:23:06,854 --> 01:23:08,156
911
01:23:15,697 --> 01:23:16,791
912
01:23:20,164 --> 01:23:22,401
913
01:23:25,641 --> 01:23:26,476
제발
914
01:23:29,975 --> 01:23:30,877
클라크 아저씨
915
01:23:36,785 --> 01:23:38,615
916
01:23:42,957 --> 01:23:44,287
정말 미안해요
917
01:23:59,910 --> 01:24:01,306
아저씨 모시러
돌아올게요
918
01:24:06,309 --> 01:24:08,447
919
01:24:14,021 --> 01:24:15,850
920
01:24:20,598 --> 01:24:23,099
921
01:24:30,905 --> 01:24:32,867
922
01:25:05,174 --> 01:25:07,372
강물이란 굽이치는 법이란다
헬레나
923
01:26:25,151 --> 01:26:26,948
924
01:26:48,538 --> 01:26:50,004
925
01:27:43,798 --> 01:27:45,829
그 피 따뜻하니 차갑니?
926
01:27:47,032 --> 01:27:47,836
- 차가워요
- 차가워
927
01:27:48,505 --> 01:27:50,600
그럼 넌
더 빨리 움직여야 한다
928
01:28:33,714 --> 01:28:35,184
달리고 있었니 걷고 있었니?
929
01:28:39,817 --> 01:28:40,590
달리고 있었어요
930
01:28:43,459 --> 01:28:45,125
니가 두려움에 떨며
931
01:28:45,461 --> 01:28:46,890
죽어라 도망친다면
932
01:28:47,993 --> 01:28:49,023
어디로 달려가겠니?
933
01:28:54,332 --> 01:28:56,037
누구도 날 볼 수 없는 곳으로요
934
01:29:10,220 --> 01:29:11,648
내가 배운 건
당신도 아는 거지
935
01:30:11,575 --> 01:30:12,811
936
01:30:13,746 --> 01:30:15,748
937
01:30:19,123 --> 01:30:20,819
938
01:31:03,594 --> 01:31:06,062
939
01:31:09,237 --> 01:31:11,837
너 괜찮아
살만 관통한 거야
940
01:31:12,338 --> 01:31:13,134
이제...
941
01:31:14,237 --> 01:31:16,110
엄마가 습지 밑바닥에
942
01:31:16,445 --> 01:31:18,455
누워 썩어 가고 있다면
943
01:31:18,579 --> 01:31:20,176
매리골드에게 무슨 득이 있겠어?
944
01:31:20,479 --> 01:31:21,711
걔한텐
니가 필요해
945
01:31:23,746 --> 01:31:26,218
니 딸한테
뭐가 최선인지 생각 좀 해라
946
01:31:26,253 --> 01:31:26,981
알겠지?
947
01:31:28,416 --> 01:31:29,116
안 돼!
948
01:31:31,360 --> 01:31:32,060
싫어!
949
01:31:35,061 --> 01:31:37,458
니가 타고 온 보트 어딨어?
950
01:32:22,276 --> 01:32:23,304
Go on.
951
01:32:25,476 --> 01:32:27,680
아버지를 다시 보려고
평생을 기다렸어요
952
01:32:29,920 --> 01:32:31,717
막상 만나면 기분이 어떨까
알 수 없었죠
953
01:32:33,253 --> 01:32:35,089
- 기분이 어떻던, 내 꼬마 그림자?
- 그렇게 부르지 마세요
954
01:32:35,124 --> 01:32:35,919
더는요
955
01:32:37,689 --> 01:32:40,255
내가 항상 아버지 옆에 있으니까
그렇게 부르는가 하고 생각했어요
956
01:32:41,796 --> 01:32:43,327
하지만 이제 무슨 뜻인지 알아요
957
01:32:43,962 --> 01:32:46,052
그림자가 다 그렇듯
아버지가 거기 없으면
958
01:32:46,176 --> 01:32:47,566
나도 없는 거나 마찬가지였던 거죠
959
01:32:47,700 --> 01:32:50,403
내가 떠난 후
니 엄마가 널 망쳐 놓았구나
960
01:32:50,438 --> 01:32:51,373
아니, 그렇지 않아요
961
01:32:52,755 --> 01:32:54,915
난 평생
엄마랑 말도 거의 하지 않았어요
962
01:32:55,905 --> 01:32:59,076
모든 걸 엄마 탓으로 생각했고
엄마 말은 믿지도 않았어요
963
01:32:59,211 --> 01:33:00,119
너 정말
964
01:33:00,343 --> 01:33:01,616
내가 널 예뻐한 것처럼
965
01:33:01,940 --> 01:33:03,740
니 엄마가 널 예뻐했다고
생각하니?
966
01:33:04,052 --> 01:33:05,617
엄마는
나한테 총을 겨누진 않을 거예요
967
01:33:08,589 --> 01:33:09,753
엄마
달아나서
968
01:33:11,293 --> 01:33:12,227
자유로워질 수도 있었죠
969
01:33:13,893 --> 01:33:15,497
날 지키려고
남으신 거예요
970
01:33:17,130 --> 01:33:19,662
엄마가 강한 분이었다는 거
이제 알아요
971
01:33:19,998 --> 01:33:21,331
아니, 나약했다
972
01:33:21,867 --> 01:33:22,529
아뇨
973
01:33:23,965 --> 01:33:26,843
여자를 이런 황무지로
강제로 끌고간 사람이야말로
974
01:33:27,267 --> 01:33:28,235
나약하죠
975
01:33:28,771 --> 01:33:30,443
말 가려 해라
내 꼬마 그림자
976
01:33:33,016 --> 01:33:33,915
너
내가
977
01:33:34,839 --> 01:33:38,015
너한테 베풀어 준 건
깡그리 잊어 먹었구나
978
01:33:38,984 --> 01:33:40,422
감방에서
979
01:33:41,046 --> 01:33:42,451
숱한 세월을 인내한 건
980
01:33:42,486 --> 01:33:45,056
돌아와
널 만나기 위함이었어
981
01:33:45,892 --> 01:33:48,390
너라면
매리골드를 위해 뭘 해 주겠니?
982
01:34:01,542 --> 01:34:02,875
걔를 위해 목숨을 바치겠어요
983
01:34:23,728 --> 01:34:25,360
984
01:34:33,675 --> 01:34:34,504
아빠!
985
01:34:34,739 --> 01:34:35,975
986
01:34:40,912 --> 01:34:42,415
자, 올라와
987
01:34:44,920 --> 01:34:46,887
988
01:34:49,955 --> 01:34:51,826
989
01:35:28,159 --> 01:35:31,298
수련이
꽃무늬 있는 카펫처럼
990
01:35:32,133 --> 01:35:34,763
연못 표면을 뒤덮듯 퍼졌다
991
01:35:35,399 --> 01:35:36,674
그리고 이 카펫 위에
992
01:35:36,698 --> 01:35:39,638
강하고 아름다운 여인이
누워 있었다
993
01:35:40,974 --> 01:35:42,172
엄마가 외쳤다
994
01:35:42,296 --> 01:35:44,143
여기 보이는 이게
995
01:35:44,567 --> 01:35:46,414
니 눈에 비친 내 모습이야?
996
01:35:46,750 --> 01:35:48,346
그러자 딸이 말했다
997
01:35:49,079 --> 01:35:50,612
여기 보이는 이게
998
01:35:51,852 --> 01:35:53,318
엄마 눈에 비친 내 모습이에요?
999
01:35:53,620 --> 01:35:56,887
그러자 그 아이는
장대한 백조의 형상으로 솟구쳐
1000
01:35:57,322 --> 01:35:59,623
그 날개를 힘차게 펼쳤다
1001
01:36:00,159 --> 01:36:01,396
1002
01:36:06,063 --> 01:36:08,463
1003
01:36:18,215 --> 01:36:19,375
1004
01:36:30,789 --> 01:36:32,025
1005
01:36:35,859 --> 01:36:37,096
1006
01:36:40,032 --> 01:36:41,969
1007
01:36:58,248 --> 01:36:59,521
아버지
미워하지 않지만
1008
01:37:01,516 --> 01:37:02,687
동정하지도 않아요
1009
01:37:03,722 --> 01:37:05,189
그 가르침만 기억나요
1010
01:37:07,459 --> 01:37:08,890
언제나 가족을 지켜야 한다
1011
01:37:09,026 --> 01:37:10,426
1012
01:37:25,910 --> 01:37:28,642
1013
01:37:29,946 --> 01:37:31,183
1014
01:38:07,886 --> 01:38:09,122
1015
01:38:27,842 --> 01:38:29,472
1016
01:40:45,196 --> 01:40:47,196
감독
닐 버거
1017
01:40:49,820 --> 01:40:51,820
각본
엘 스미스 & 마크 L. 스미스
1018
01:40:55,244 --> 01:40:57,244
원작
카렌 디온느
1019
01:41:45,380 --> 01:41:47,380
데이지 리들리 - 헬레나 역
1020
01:41:59,204 --> 01:42:01,204
벤 멘델존 - 제이콥 역
1021
01:42:03,628 --> 01:42:05,628
가렛 헤드룬드 - 스티븐 역
1022
01:42:08,152 --> 01:42:10,152
카렌 피스토리우스 - 베스(엄마) 역
1023
01:42:12,776 --> 01:42:14,776
브루클린 프린스 - 어린 헬레나 역