1 00:00:17,650 --> 00:00:19,614 제롬 빅스비의 2 00:00:20,053 --> 00:00:24,292 맨 프럼 어스 3 00:00:42,575 --> 00:00:44,038 이봐, 나 왔어 4 00:00:45,145 --> 00:00:46,483 여유 부릴 새 없이 가는구먼 5 00:00:46,679 --> 00:00:47,915 서두르려고요 6 00:00:48,681 --> 00:00:49,951 내가 좀 도와줄까? 7 00:00:50,216 --> 00:00:51,019 저야 고맙죠 8 00:00:55,455 --> 00:00:57,555 이게 무슨 일인지 말이라도 해주게 9 00:00:59,092 --> 00:01:00,055 작별 인사는 하기 싫어서 그래 10 00:01:00,226 --> 00:01:02,622 송별 파티가 원래 그런 거잖아 11 00:01:03,830 --> 00:01:05,965 파티해 주려고 꽤 공들였는데 12 00:01:06,132 --> 00:01:08,164 잠깐이라도 시간 내주지 그랬어? 13 00:01:08,701 --> 00:01:12,098 열심히 준비한 음식도 좀 먹고 14 00:01:12,405 --> 00:01:13,378 미안해, 해리 15 00:01:13,473 --> 00:01:14,936 이렇게 서둘러서 떠날 것 없잖아 16 00:01:15,108 --> 00:01:16,310 사직한 지 며칠 되지도 않았는데 17 00:01:16,609 --> 00:01:19,210 스탠포드 역사학 학과장 자리라도 얻었어? 18 00:01:19,479 --> 00:01:20,351 그런 거 아니에요 19 00:01:20,513 --> 00:01:22,587 타키토랑 치킨윙에다 20 00:01:22,682 --> 00:01:24,452 토스트랑 맥주를 싸 왔어 21 00:01:25,151 --> 00:01:28,048 시간만 있었어도 근사한 식사를 했을 텐데 22 00:01:28,521 --> 00:01:30,053 맥도날드에서의 만찬이라든지 23 00:01:30,323 --> 00:01:31,627 스트리퍼도 좀 부르고 24 00:01:32,192 --> 00:01:33,394 타키토면 충분해 25 00:01:34,227 --> 00:01:34,757 그래 26 00:01:35,762 --> 00:01:37,569 아트도 올 거야 27 00:01:37,664 --> 00:01:39,093 학생과의 면담하느라 늦는다나... 28 00:01:39,532 --> 00:01:40,699 조지가 후임을 맡는 거야? 29 00:01:41,468 --> 00:01:43,603 조지나 트림벨일 텐데 학장이 말 안 해줬나요? 30 00:01:43,803 --> 00:01:44,640 아직요 31 00:01:44,804 --> 00:01:45,676 세상에 32 00:01:46,139 --> 00:01:47,341 이게 뭐야? 33 00:01:47,507 --> 00:01:49,437 반 고흐 그림 같은데 생전 처음 보네 34 00:01:50,243 --> 00:01:51,342 진품이야, 존? 35 00:01:51,544 --> 00:01:53,383 아니, 누가 선물로 준 거예요 36 00:01:53,680 --> 00:01:56,076 모작이라고 해도 굉장한 걸 37 00:01:56,349 --> 00:01:59,087 동시대 작품 같은데 좀 자세히 봐도 되나? 38 00:01:59,853 --> 00:02:00,690 물론이죠 39 00:02:03,223 --> 00:02:05,494 맞아, 반 고흐가 쓰던 캔버스 틀과 같아 40 00:02:05,658 --> 00:02:08,191 뒤에 불어로 글씨도 쓰여 있군 41 00:02:08,394 --> 00:02:10,563 나의 벗, 자끄 본에게 42 00:02:10,763 --> 00:02:11,657 누구지? 43 00:02:11,831 --> 00:02:12,668 친구였겠죠? 44 00:02:12,866 --> 00:02:14,739 명탐정 같은 추리력이군 45 00:02:15,301 --> 00:02:17,731 감정 받아볼 거지? 46 00:02:18,338 --> 00:02:20,438 글쎄요 언젠가 할지도 모르지만 47 00:02:20,607 --> 00:02:22,639 딱히 팔 생각은 없어요 48 00:02:25,178 --> 00:02:26,209 그냥 두죠 49 00:02:27,680 --> 00:02:28,711 부엌에 갖다 놓으면 돼 50 00:02:28,948 --> 00:02:31,549 아니, 화장실에 둘 건데 51 00:02:32,685 --> 00:02:34,558 가스는 끊었지만 전기는 들어올 거야 52 00:02:36,389 --> 00:02:39,354 가구가 아직 있으니 편하게들 앉아요 53 00:02:40,260 --> 00:02:42,326 마룻바닥에 앉는 게 얼마 만인지 54 00:02:43,696 --> 00:02:45,170 그때 그 여자 이름도 기억이 안 나는군 55 00:02:45,265 --> 00:02:46,262 마룻바닥이 등에 좋대요 56 00:02:46,432 --> 00:02:48,134 요가나 할까? 57 00:02:48,334 --> 00:02:49,831 탄트라 요가라면 환영이죠 58 00:02:51,704 --> 00:02:53,839 그래, 교직을 떠난다고? 59 00:02:54,574 --> 00:02:56,140 너무 갑작스럽지 않나? 60 00:02:57,410 --> 00:02:58,475 솔직히 말해보게, 존 61 00:02:59,479 --> 00:03:00,351 무슨 일 있는 건가? 62 00:03:00,813 --> 00:03:01,514 아니에요 63 00:03:02,315 --> 00:03:04,313 이러지 마 돕고 싶어서 그래 64 00:03:04,517 --> 00:03:05,719 고맙지만, 정말... 65 00:03:06,619 --> 00:03:07,354 별일이 있는 건 아니에요 66 00:03:08,321 --> 00:03:10,456 그럼 더 궁금하잖아 67 00:03:10,957 --> 00:03:12,454 - 어디로 가는 건가? - 종신 재직권도 마다하고 68 00:03:12,625 --> 00:03:14,293 10년 근무에... 69 00:03:14,928 --> 00:03:16,767 학과장이 코앞인데 70 00:03:17,263 --> 00:03:18,829 목적지도 없이 떠나겠다고? 71 00:03:19,966 --> 00:03:21,395 역마살이 있어서 72 00:03:21,734 --> 00:03:23,539 한 곳에 오래 머물면 발이 근질거려서요 73 00:03:23,937 --> 00:03:25,070 이번이 처음도 아니고요 74 00:03:25,305 --> 00:03:27,838 아니, 처음이 아니기에는 자넨 너무 젊잖아 75 00:03:28,274 --> 00:03:30,272 뭐 10년 전이나 똑같긴 해 76 00:03:30,877 --> 00:03:32,579 여자 교직원들이 전부 77 00:03:32,812 --> 00:03:34,514 젊음의 비결을 알고 싶어할 거야 78 00:03:34,847 --> 00:03:36,242 정말 그 뿐이에요? 79 00:03:36,416 --> 00:03:37,686 적당히 해, 해리 80 00:03:40,887 --> 00:03:42,487 이걸 당길 수 있어요? 81 00:03:43,756 --> 00:03:44,855 이게 뭐야? 82 00:03:45,458 --> 00:03:46,591 뭘 사냥하는 거야? 83 00:03:46,793 --> 00:03:48,825 주로 사슴을 잡고 큰 곰도 잡죠 84 00:03:49,295 --> 00:03:49,834 달랑 활 하나로? 85 00:03:49,929 --> 00:03:52,237 보통은 조준경과 소총을 갖고도 86 00:03:52,332 --> 00:03:53,636 사슴 한 마리 못 잡는다고 87 00:03:55,301 --> 00:03:56,341 먹을 줄이나 알지 88 00:03:56,436 --> 00:03:57,575 훌륭한 자연식이죠 89 00:03:57,670 --> 00:03:59,133 자연에서 난 걸 먹고 자연과 어울리는 삶 90 00:03:59,505 --> 00:04:00,434 멋지네 91 00:04:03,610 --> 00:04:04,311 아트가 왔군요 92 00:04:09,015 --> 00:04:12,185 어때, A 학점짜리 라이딩이었지? 93 00:04:12,352 --> 00:04:13,383 세상에 94 00:04:13,886 --> 00:04:14,883 재미있긴 했어요 95 00:04:16,456 --> 00:04:17,487 이봐, 존 96 00:04:17,991 --> 00:04:19,797 린다, 알지? 지난 학기에 자네 강의를 들었어 97 00:04:19,892 --> 00:04:21,230 - 반갑구나 - 안녕하세요 98 00:04:21,527 --> 00:04:22,500 지금은 내 학생인데 99 00:04:22,595 --> 00:04:24,832 자네한테 인사하고 싶대서 데려왔지 100 00:04:25,331 --> 00:04:26,396 이 양반 소문대로 엄한가? 101 00:04:26,566 --> 00:04:27,805 뭐, 고고학이 그렇죠 102 00:04:27,900 --> 00:04:30,330 젠킨스 박사님은 좋은 선생님이세요 103 00:04:30,603 --> 00:04:31,809 굉장히 정치적인 대답인 걸 104 00:04:31,904 --> 00:04:33,709 - 정말이에요 - 그래, 그래 105 00:04:34,073 --> 00:04:35,613 가는 길에 한번 읽어 봐 106 00:04:35,708 --> 00:04:38,616 동굴 시대의 잔재: 초기 인류와의 유사점 107 00:04:38,711 --> 00:04:40,379 아서 M. 젠킨스 108 00:04:40,680 --> 00:04:41,819 뭐라도 써야 살아남지 109 00:04:41,914 --> 00:04:43,548 난 한 권 더 쓰느니 이걸 읽겠어 110 00:04:43,783 --> 00:04:44,677 고맙네 111 00:04:45,752 --> 00:04:46,624 안녕하세요 112 00:04:47,453 --> 00:04:49,694 여러분 이쪽은 린다예요 113 00:04:49,789 --> 00:04:51,389 린다 교수님들이란다 114 00:04:51,758 --> 00:04:52,823 반가워, 린다 115 00:04:54,060 --> 00:04:54,932 그래서 116 00:04:55,962 --> 00:04:57,835 어디로 간다고? 내 알바는 아니지만 117 00:04:57,930 --> 00:04:59,268 이미 물어봤지 118 00:04:59,766 --> 00:05:01,332 발이 근질거려서 안 되겠대 119 00:05:01,701 --> 00:05:03,574 그런 거라면 약국엘 가 봐 120 00:05:07,006 --> 00:05:08,208 뭔가 있구먼 121 00:05:08,875 --> 00:05:09,610 아니에요 122 00:05:10,443 --> 00:05:11,940 원래 가끔씩 옮겨 다니곤 해요 123 00:05:12,478 --> 00:05:13,680 개인적인 문제죠 124 00:05:15,481 --> 00:05:16,910 캐묻지 말아달란 거군? 125 00:05:24,957 --> 00:05:26,830 대접할 게 없어서 죄송해요 126 00:05:27,560 --> 00:05:30,866 의자만 몇 개 남았으니 앉아서 얘기나... 127 00:05:35,468 --> 00:05:36,533 또 내빼려는 거야? 128 00:05:39,072 --> 00:05:40,501 이런 건 있네요 129 00:05:40,840 --> 00:05:45,307 세상에나 조니 워커 그린! 130 00:05:46,979 --> 00:05:48,319 상자에 든 건 생전 처음 보네 131 00:05:48,414 --> 00:05:49,387 월급을 대체 얼마를 받은 거야? 132 00:05:49,482 --> 00:05:50,820 좋은 친구들에 비하면 별거 아닌 걸 133 00:05:51,617 --> 00:05:54,320 하지만 아쉽게도 싸구려 잔 밖에 없어요 134 00:05:54,487 --> 00:05:56,292 그 정도는 기꺼이 감수하지 135 00:05:56,556 --> 00:05:57,928 제가 한 잔씩 돌리죠 136 00:05:58,458 --> 00:05:59,728 그래, 어디 보자... 137 00:06:01,828 --> 00:06:03,468 자, 다들 잔 가져오시고요 138 00:06:03,563 --> 00:06:05,003 다들 한 잔씩 139 00:06:05,098 --> 00:06:06,368 교수님도 한잔... 140 00:06:06,599 --> 00:06:08,773 생일 맞은 아트도 한잔 해야지? 141 00:06:08,868 --> 00:06:09,569 난 됐어 142 00:06:10,169 --> 00:06:11,268 저도 술은 안 마셔요 143 00:06:11,938 --> 00:06:13,276 괜찮아 아무도 뭐라 안 해 144 00:06:13,473 --> 00:06:15,039 어쨌든 다들 모여봐요 145 00:06:16,409 --> 00:06:21,552 존경하는 우리의 친구이자 동료인 146 00:06:21,647 --> 00:06:23,042 존 올드먼의 건강과 행운을 위해 147 00:06:23,750 --> 00:06:26,758 어디를 가든 항상 축복이 가득하길 148 00:06:26,853 --> 00:06:27,759 건배 149 00:06:27,854 --> 00:06:29,394 - 건강하게 - 건배 150 00:06:29,489 --> 00:06:30,520 쭉 들이켜 151 00:06:37,697 --> 00:06:38,436 좋구먼 152 00:06:38,531 --> 00:06:38,959 실례 153 00:06:42,101 --> 00:06:45,772 존, 자네가 떠난다니 정말 유감이야 154 00:06:49,008 --> 00:06:52,617 작별 인사도 했으니 이제 뭘 하죠? 155 00:06:52,712 --> 00:06:54,551 누구 괜찮은 화제 없어요? 156 00:06:54,747 --> 00:06:55,949 이런 거? 157 00:06:56,949 --> 00:06:57,588 그게 뭐예요? 158 00:06:57,683 --> 00:06:59,556 앵무새 부리 새기개야 159 00:07:00,153 --> 00:07:01,859 끌이 기울어 있는 게... 160 00:07:01,954 --> 00:07:03,622 마들렌기 초기 물건 같군 161 00:07:04,557 --> 00:07:06,054 - 좀 볼까요? - 그러게나 162 00:07:12,632 --> 00:07:13,936 맞아요, 정확하네요 163 00:07:15,201 --> 00:07:16,664 새기개가 뭐죠? 164 00:07:16,969 --> 00:07:18,009 부싯돌 연장이야 165 00:07:18,104 --> 00:07:20,878 나무나 뼈, 특히 뿔 따위를 깎아내 166 00:07:20,973 --> 00:07:23,047 창이나 작살의 촉을 만들던 도구지 167 00:07:23,142 --> 00:07:25,083 마들렌기인들에겐 흔치 않은 도구였으니 168 00:07:25,178 --> 00:07:26,851 이건 아주 훌륭한 표본이야 169 00:07:26,946 --> 00:07:29,376 마들렌기인은 대체 뭔데? 170 00:07:29,549 --> 00:07:32,123 쉽게 말해 후기 크로마뇽인인데 171 00:07:32,218 --> 00:07:35,626 구석기 시대 후기의 끝 무렵 사람들이지 172 00:07:35,721 --> 00:07:37,355 돌이 직접 말해주면 좋으련만, 그렇지 아트? 173 00:07:37,690 --> 00:07:38,930 저런 건 대체 어디서 구했나? 174 00:07:39,025 --> 00:07:41,694 못 믿겠지만 25센트에 중고 가게에서 구했죠 175 00:07:41,928 --> 00:07:42,925 이런 운 좋은 놈! 176 00:07:43,463 --> 00:07:45,503 구하려고 해도 못 구하는 물건이야 177 00:07:45,598 --> 00:07:46,561 나도 보여줘 178 00:07:46,732 --> 00:07:47,399 그래 179 00:07:57,643 --> 00:07:58,640 아마도... 180 00:07:59,512 --> 00:08:00,645 좀 기쁜 것 같네요 181 00:08:00,947 --> 00:08:03,116 뭐가? 다들 찾아와서? 182 00:08:04,183 --> 00:08:04,918 기쁜 것 같아? 183 00:08:05,184 --> 00:08:06,021 그건 확실히 기쁘죠 184 00:08:06,619 --> 00:08:07,650 이런, 고맙군 185 00:08:07,887 --> 00:08:08,952 우리도 마찬가지야 186 00:08:09,555 --> 00:08:10,518 우리도 기쁘네 187 00:08:10,756 --> 00:08:12,561 인사도 없이 보낼 순 없잖아 188 00:08:12,892 --> 00:08:13,627 고마워요 189 00:08:16,195 --> 00:08:17,902 존, 대체 무슨 일인데? 190 00:08:17,997 --> 00:08:20,462 지명 수배라도 당했어? 신고 안 할게 191 00:08:20,833 --> 00:08:22,774 그래, 털어놔 봐 우린 친구잖아 192 00:08:22,869 --> 00:08:24,002 참견쟁이 친구들이지만 193 00:08:24,537 --> 00:08:25,109 아무 것도 아니에요 194 00:08:25,204 --> 00:08:26,778 자꾸 뭔가 있는 듯 굴잖아 195 00:08:26,873 --> 00:08:29,076 뭔가 해줄 말이 있는 것처럼 말이지 196 00:08:31,611 --> 00:08:32,483 그럴지도... 197 00:08:33,746 --> 00:08:34,719 10, 9, 8, 7... 198 00:08:34,814 --> 00:08:36,016 재촉하지 마요, 해리 199 00:08:37,683 --> 00:08:39,647 뭔가 말하고 싶은 게 맞을지도 몰라요 200 00:08:40,953 --> 00:08:43,520 이런 적은 처음이라 어떻게 될진 모르지만 201 00:08:47,293 --> 00:08:49,167 말 같지도 않은 질문을 하나 던져보고 싶네요 202 00:08:49,262 --> 00:08:50,501 존, 우린 선생이잖아 203 00:08:50,596 --> 00:08:52,203 말 같지도 않은 질문에 답하는 게 우리 일이지 204 00:08:52,298 --> 00:08:53,135 교수님! 205 00:08:54,166 --> 00:08:57,108 후기 구석기 시대에 태어난 사람이 206 00:08:57,203 --> 00:08:58,905 현재까지 생존했다면 어떨 것 같아요? 207 00:08:59,572 --> 00:09:01,138 생존했다니? 208 00:09:01,574 --> 00:09:02,013 죽지 않고? 209 00:09:02,108 --> 00:09:04,004 네, 어떨 것 같아요? 210 00:09:04,644 --> 00:09:05,583 내가 몇 사람 알지 211 00:09:05,678 --> 00:09:06,709 오자크에 가본 적 있는 사람? 212 00:09:07,813 --> 00:09:09,587 흥미로운 생각인데 213 00:09:09,682 --> 00:09:11,789 무슨 SF 소설이라도 쓰고 있나? 214 00:09:11,884 --> 00:09:13,984 그렇다고 치면 어떻게 묘사할까요? 215 00:09:14,554 --> 00:09:15,448 엄청 지쳐있겠지 216 00:09:17,657 --> 00:09:21,132 진지하게 생각해보면 아트의 책 제목처럼 217 00:09:21,227 --> 00:09:23,234 우리와 별 차이가 없겠지 218 00:09:23,329 --> 00:09:24,936 댄, 원시인이? 219 00:09:25,031 --> 00:09:26,737 크로마뇽인과 우리는 220 00:09:26,832 --> 00:09:28,639 해부학적으로 별 차이가 없으니까 221 00:09:28,734 --> 00:09:30,197 키가 더 커지긴 했죠 222 00:09:31,037 --> 00:09:33,001 큰 키가 왜 유리해졌을까요? 223 00:09:33,673 --> 00:09:36,012 수풀에서 포식자를 발견하기 쉬워지지요 224 00:09:36,709 --> 00:09:38,549 사실 키는 커지고 체구는 얇아졌지 225 00:09:38,644 --> 00:09:41,552 따뜻한 기후에서 체열 발산이 쉬워져야 했을 테니 226 00:09:41,647 --> 00:09:43,020 네안데르탈인도 마찬가지예요 227 00:09:43,115 --> 00:09:44,155 원숭이 같은 사람도 많잖아요 228 00:09:44,250 --> 00:09:45,623 그 모습이 전해 내려온 거죠 229 00:09:45,718 --> 00:09:47,124 그래도 원시인이잖아 230 00:09:47,219 --> 00:09:48,259 아니, 그렇지 않아 231 00:09:48,354 --> 00:09:52,096 존이 말하는 사람은 140세기를 살았을 테고 232 00:09:52,191 --> 00:09:52,997 네, 대략 그렇죠 233 00:09:53,092 --> 00:09:55,199 그 세월이 지나면서 자신도 변화했겠지 234 00:09:55,294 --> 00:09:57,768 물론 평범한 지능을 가진 사람이라면 말이지 235 00:09:57,863 --> 00:10:00,238 후기 구석기 시대 사람이라면 236 00:10:00,333 --> 00:10:01,973 우리와 지능이 비슷했고 237 00:10:02,068 --> 00:10:03,674 우리보다 아는 것이 적었을 뿐일 테니 238 00:10:03,769 --> 00:10:06,643 이 가상 인물은 꾸준히 지식을 습득했을 거야 239 00:10:06,872 --> 00:10:09,614 탐구심이 강한 사람이면 240 00:10:09,709 --> 00:10:12,981 그 지식의 양이 상당히 방대하겠지 241 00:10:13,145 --> 00:10:15,186 그 소설 완성되면 나도 보여주게 242 00:10:15,281 --> 00:10:17,552 인류학적 면에서 실수가 나올 테니 243 00:10:18,150 --> 00:10:18,885 그럴게요 244 00:10:19,151 --> 00:10:20,683 현세까지 살아있는 게 가능할까요? 245 00:10:20,953 --> 00:10:22,621 생물학자님 의견은? 246 00:10:23,289 --> 00:10:24,061 담배와 247 00:10:24,156 --> 00:10:25,050 아이스크림 덕분이겠죠 248 00:10:26,359 --> 00:10:29,165 그래, 장난이야 진지해져 볼까? 249 00:10:30,162 --> 00:10:33,127 SF 용어로 말하자면... 250 00:10:34,767 --> 00:10:38,943 인간 세포의 완벽한 재생이겠군요 251 00:10:39,038 --> 00:10:41,138 특히 주요 장기의 세포가 말이죠 252 00:10:41,440 --> 00:10:42,780 실제로 인간의 몸은 253 00:10:42,875 --> 00:10:45,044 190년까지도 살도록 설계되어 있죠 254 00:10:45,378 --> 00:10:47,808 대부분 서서히 중독이 쌓여서 죽는 거고 255 00:10:49,148 --> 00:10:50,855 그 남자는 그런 사유가 없을지도 모르지 256 00:10:50,950 --> 00:10:53,187 다른 모두가 무언가 잘못한 거고 257 00:10:54,086 --> 00:10:56,255 밥 먹고 물 마시고 숨을 쉬는 게? 258 00:10:58,157 --> 00:10:59,664 현세 이전이라면 259 00:10:59,759 --> 00:11:00,892 그런 것들은 오염되기 전이고 260 00:11:01,661 --> 00:11:05,525 인간의 수명은 늘어났지만 261 00:11:06,165 --> 00:11:07,772 환경이 안 좋아지긴 했지 262 00:11:07,867 --> 00:11:08,773 가능성은 있어요 263 00:11:08,868 --> 00:11:11,142 췌장 속 세포는 24시간마다 재생해요 264 00:11:11,237 --> 00:11:14,378 온 몸의 세포는 7년이면 되죠 265 00:11:14,473 --> 00:11:15,845 다만 그 과정이 불안정해서 266 00:11:16,242 --> 00:11:19,116 찌꺼기가 쌓이고 손상이 되는 거예요 267 00:11:19,211 --> 00:11:21,719 하지만 면역 체계가 별난 사람이라 268 00:11:21,814 --> 00:11:23,721 완벽한 해독이 가능하다면 269 00:11:23,816 --> 00:11:25,356 완벽한 세포 재생이 이뤄질 테고 270 00:11:25,451 --> 00:11:27,654 노화를 피할 수도 있죠 271 00:11:27,953 --> 00:11:29,792 모두가 원하는 그런 비결이구먼 272 00:11:31,023 --> 00:11:32,054 정말 그게 좋을까요? 273 00:11:33,192 --> 00:11:35,032 만 4천 년을 살고 싶어요? 274 00:11:35,127 --> 00:11:38,869 뭐, 몸 건강히 젊음을 유지한다면야 275 00:11:38,964 --> 00:11:40,837 네, 배울 거리도 엄청날 테고요 276 00:11:42,168 --> 00:11:43,233 배고프신 분? 277 00:11:43,836 --> 00:11:44,308 배고파 278 00:11:44,403 --> 00:11:46,276 생각할 수록 그래 충분히 가능할 것 같아 279 00:11:47,006 --> 00:11:49,647 안 될 것 없지 280 00:11:49,742 --> 00:11:51,749 마술로 불리던 게 지금은 과학이 되고 281 00:11:51,844 --> 00:11:53,751 콜럼버스도 한때는 미치광이 취급을 받았지 282 00:11:53,846 --> 00:11:55,119 파스퇴르나 코페르니쿠스는 또 어떻고? 283 00:11:55,214 --> 00:11:56,754 지동설을 주장한 아리스타르코스도요 284 00:11:56,849 --> 00:11:57,220 맞아 285 00:11:58,150 --> 00:11:59,991 콜럼버스와 항해할 기회가 있었어요 286 00:12:00,086 --> 00:12:02,118 모험가 타입은 아니지만요 287 00:12:03,222 --> 00:12:05,095 지구가 둥글다는 생각은 있었지만 288 00:12:07,259 --> 00:12:08,966 막상 때가 되니 의심이 들더군요 289 00:12:09,061 --> 00:12:10,934 땅 끝에 다다르면 추락해버리지 않을지... 290 00:12:20,806 --> 00:12:22,303 뭐야, 존 291 00:12:23,542 --> 00:12:24,675 우리가 지금 추락한 기분이야 292 00:12:25,478 --> 00:12:28,284 농담인 것 같은데 이해가 잘 안 가는군 293 00:12:29,014 --> 00:12:29,817 그런 거 아니에요 294 00:12:30,750 --> 00:12:32,020 무슨 이야기를 하고 있었지? 295 00:12:32,284 --> 00:12:34,425 현세까지 살아남은 가상의 원시인에 대해 296 00:12:34,520 --> 00:12:36,227 토론을 하고 있었죠 297 00:12:36,322 --> 00:12:40,129 그래, 자네 말대로 많은 걸 배울 수 있었지 298 00:12:42,228 --> 00:12:44,624 우리 오기 전에 술 좀 마신 거야? 299 00:12:46,832 --> 00:12:48,967 SF 소설이라 치고 300 00:12:49,568 --> 00:12:50,701 생각해보죠 301 00:12:51,937 --> 00:12:55,846 그래, 아주 오래된 크로마뇽인이 302 00:12:55,941 --> 00:12:57,313 지금껏 살고 있다면? 303 00:13:06,018 --> 00:13:06,685 왜들 그래요? 304 00:13:07,319 --> 00:13:10,227 존이 지금 자기가 만 4천 살이라고 말했어 305 00:13:10,322 --> 00:13:13,355 900살 위로는 안 보이시는 걸요 306 00:13:14,026 --> 00:13:14,989 내 말이 307 00:13:15,261 --> 00:13:17,134 좋아요, 작가님 계속해봅시다 308 00:13:17,229 --> 00:13:19,125 무슨 말이 하고 싶어? 다 들어주지 309 00:13:19,932 --> 00:13:21,906 10년 쯤마다 내가 안 늙는다는 걸 310 00:13:22,001 --> 00:13:23,806 주변에서 눈치채면 옮겨가고는 했어 311 00:13:27,606 --> 00:13:29,280 그럴 듯 하군 아주 재치있어 312 00:13:29,375 --> 00:13:31,214 책 쓰면 나도 꼭 읽어보겠어 313 00:13:31,610 --> 00:13:32,383 더 듣고 싶어? 314 00:13:32,478 --> 00:13:34,248 물론이지 훌륭한 이야기야 315 00:13:34,847 --> 00:13:35,480 그럼... 316 00:13:37,082 --> 00:13:40,991 자네 생각엔 자네가 크로마뇽인이라는 거야? 317 00:13:41,086 --> 00:13:42,493 학교에서 배운 건 아니고 318 00:13:42,588 --> 00:13:43,926 자료에 의해 짐작할 뿐이지 319 00:13:44,290 --> 00:13:48,723 고고학 및 인류학 연구 자료를 토대로 보면 320 00:13:48,894 --> 00:13:51,290 메소포타미아 시대 이래... 321 00:13:52,097 --> 00:13:53,204 4천 년을 살아온 셈이지 322 00:13:53,299 --> 00:13:55,900 누구보다도 앞서있군 계속해봐 323 00:13:56,335 --> 00:13:57,842 전반적인 배경은 모두 알고 계실 테니 324 00:13:57,937 --> 00:13:59,104 간략하게 말하죠 325 00:13:59,572 --> 00:14:01,879 제가 첫 삶이라 부르는 시절엔 326 00:14:01,974 --> 00:14:03,514 서른다섯 쯤까지 나이가 들었었죠 327 00:14:03,609 --> 00:14:04,776 지금의 모습이죠 328 00:14:05,578 --> 00:14:07,818 결국 한 집단을 이끌게 됐는데 329 00:14:07,913 --> 00:14:09,453 저를 마법적인 존재로 생각했어요 330 00:14:09,548 --> 00:14:12,013 전 아무 것도 하지 않았는데 말이죠 331 00:14:12,518 --> 00:14:15,119 그러다 차차 두려워하더니 결국 쫓아내더군요 332 00:14:15,454 --> 00:14:17,862 자신들의 생명을 훔쳐서 333 00:14:17,957 --> 00:14:19,096 젊음을 얻는다고 생각했거든요 334 00:14:19,191 --> 00:14:21,499 뱀파이어의 기원을 선사 시대에 두었군 335 00:14:21,594 --> 00:14:22,488 그럴 듯 한데? 336 00:14:22,862 --> 00:14:25,429 처음 천 년 동안은 상황 파악을 못 했죠 337 00:14:26,131 --> 00:14:28,205 천 년이 흘렀다는 건 어떻게 알지? 338 00:14:28,300 --> 00:14:31,142 정보에 의한 추측과 기억을 토대로 한 짐작이죠 339 00:14:31,237 --> 00:14:33,277 보통 어릴 적 일조차 기억 못 하는데 340 00:14:33,372 --> 00:14:35,245 수천 년 전 일을 기억한다고? 341 00:14:35,441 --> 00:14:37,177 모두와 마찬가지로 기억 일부일 뿐이지 342 00:14:37,409 --> 00:14:40,044 좋은 일, 나쁜 일 혹은 트라우마 같은 343 00:14:40,579 --> 00:14:41,852 그런 건 평생 지워지지 않지 344 00:14:41,947 --> 00:14:45,982 괴로운 기억은 시간을 막론하고 기억에 남으니까 345 00:14:48,587 --> 00:14:49,481 계속해보게 346 00:14:50,022 --> 00:14:53,063 죽지도 않는 탓에 계속해서 쫓겨나곤 했고 347 00:14:53,158 --> 00:14:56,066 새 무리에 어울리는 요령을 터득했죠 348 00:14:56,161 --> 00:14:59,900 때가 되면 지역을 옮기는 방법도 생각해냈고요 349 00:15:00,666 --> 00:15:02,198 당시 우리는 유목민이었으니 350 00:15:02,368 --> 00:15:05,376 날씨와 사냥감을 따라 이곳저곳을 옮겨 다녔죠 351 00:15:05,471 --> 00:15:07,378 첫 2천 년은 추웠어요 352 00:15:07,473 --> 00:15:10,447 우린 낮은 지대 쪽이 따뜻하다는 걸 깨달았죠 353 00:15:10,542 --> 00:15:12,278 아마 빙하기 후반이었을 거예요 354 00:15:13,579 --> 00:15:14,815 지형은 어땠지? 355 00:15:16,715 --> 00:15:17,917 산악 지대였어 356 00:15:18,617 --> 00:15:20,251 서쪽으로 평원이 펼쳐지고 357 00:15:21,620 --> 00:15:24,289 서쪽이라 학교에서 배운 거군? 358 00:15:24,556 --> 00:15:25,985 해가 지는 쪽이죠 359 00:15:27,259 --> 00:15:29,600 지금의 프랑스 해안에서 360 00:15:29,695 --> 00:15:31,329 영국을 본 것 같아요 361 00:15:32,164 --> 00:15:33,832 거대한 산맥이... 362 00:15:34,266 --> 00:15:36,307 엄청나게 깊은 계곡 맞은 편에 펼쳐져 있었고 363 00:15:36,402 --> 00:15:38,172 석양이 지며 그늘진 모습이었죠 364 00:15:38,504 --> 00:15:40,511 당시는 아직 빙하가 녹아 365 00:15:40,606 --> 00:15:43,071 해수면이 오르기 전이라 대륙 일부였죠 366 00:15:44,009 --> 00:15:44,881 실제로 그랬어요? 367 00:15:45,511 --> 00:15:47,384 그래, 홍적세 말기지 368 00:15:48,080 --> 00:15:49,854 지금까지는 잘 들어맞고 있어 369 00:15:49,949 --> 00:15:51,922 교과서에 다 나오는 거니까요 370 00:15:52,017 --> 00:15:53,082 나도 그래서 알게 된 거야 371 00:15:53,719 --> 00:15:55,359 지식이 없었다면 372 00:15:55,454 --> 00:15:57,054 그런 현상을 어떻게 떠올리겠어? 373 00:15:57,623 --> 00:15:59,257 돌이켜보니 그랬더라는 거지 374 00:15:59,658 --> 00:16:01,632 현대에 와서야 발견한 내용을 토대로 375 00:16:01,727 --> 00:16:03,031 기억을 짜맞출 뿐이지 376 00:16:03,696 --> 00:16:06,904 원시인님, 날 몽둥이로 후려친 뒤 377 00:16:06,999 --> 00:16:08,166 침실로 끌고 갈 건가요? 378 00:16:08,434 --> 00:16:09,974 깨어있는 게 더 재밌을 걸요? 379 00:16:10,069 --> 00:16:10,531 어머, 존 380 00:16:11,003 --> 00:16:13,900 잠깐, 환생 같은 건 아니지? 381 00:16:14,540 --> 00:16:16,513 자네 기억 속에 있는 것들이 382 00:16:16,608 --> 00:16:20,184 수백 번 죽었다가 다시 살아나면서 쌓인 383 00:16:20,279 --> 00:16:20,946 기억이라는 거야? 384 00:16:21,347 --> 00:16:22,082 한 번 살아온 삶이지 385 00:16:23,682 --> 00:16:24,451 엄청난 일생이구먼 386 00:16:26,719 --> 00:16:29,193 환생 같은 뭔가가 있었을지도 몰라 387 00:16:29,288 --> 00:16:30,127 반복해서 되돌아오고 388 00:16:30,222 --> 00:16:31,629 계속해서 새로운 걸 배우게 되었다는 건데 389 00:16:31,724 --> 00:16:34,996 여러 육체를 건너서 지금의 자네가 되었다던가 390 00:16:36,395 --> 00:16:37,232 요지가 뭐지? 391 00:16:40,632 --> 00:16:42,027 바다는 어땠어요? 392 00:16:42,368 --> 00:16:44,341 한참 뒤에야 바다를 보게 됐어 393 00:16:44,436 --> 00:16:46,977 바다와 호수는 어떻게 구별했고요? 394 00:16:47,072 --> 00:16:49,113 파도가 높았고 어딘가 달랐어 395 00:16:49,208 --> 00:16:50,671 기억으로 짐작하는 거야 396 00:16:51,210 --> 00:16:52,980 어디서부터 생겨났는지 궁금하진 않았나요? 397 00:16:54,546 --> 00:16:56,954 우린 하늘을 보며 생각했어 398 00:16:57,049 --> 00:16:59,056 저기 거대한 놈들이 있지 않고서는 399 00:16:59,151 --> 00:17:00,523 저절로 이런 게 생겨났을 리 없다고 400 00:17:01,453 --> 00:17:02,259 처음엔... 401 00:17:02,354 --> 00:17:04,695 나한테 문제가 있는 줄 알았죠 402 00:17:04,790 --> 00:17:07,255 나쁜 놈이라서 죽지 못 하는 건가 하고 403 00:17:08,627 --> 00:17:11,969 그리곤 이게 저주인지 축복인지 404 00:17:12,064 --> 00:17:13,095 궁금해지기도 했고 405 00:17:14,733 --> 00:17:17,573 후엔 무슨 사명을 받은 건가 생각도 했죠 406 00:17:18,103 --> 00:17:19,066 지금도 그렇게 생각해? 407 00:17:19,538 --> 00:17:21,206 하나님의 뜻은 불가사의한 법이거든 408 00:17:21,673 --> 00:17:23,944 우연일 거로 생각해요 409 00:17:34,219 --> 00:17:34,954 여보세요? 410 00:17:35,821 --> 00:17:36,454 그래, 엘리 411 00:17:37,523 --> 00:17:38,224 무슨 일이니? 412 00:17:40,125 --> 00:17:40,553 샌디 413 00:17:41,126 --> 00:17:41,690 네 414 00:17:45,631 --> 00:17:46,203 왜요? 415 00:17:46,298 --> 00:17:47,966 엘리 시험지, 여기 있나? 416 00:17:50,669 --> 00:17:51,275 네, 미안해요 417 00:17:51,370 --> 00:17:52,606 학술지랑 같이 챙겨왔나 봐요 418 00:17:54,139 --> 00:17:54,510 찾았어 419 00:17:55,707 --> 00:17:57,247 부모님 때문에 걱정되는 거면 420 00:17:57,342 --> 00:17:58,009 그럴 필요 없어 421 00:17:58,243 --> 00:17:59,342 낙제 아니야 C+ 받았어 422 00:18:00,179 --> 00:18:01,142 잘 지내렴 423 00:18:02,781 --> 00:18:03,587 좋은 아이지 424 00:18:03,682 --> 00:18:05,214 의대생이 될 건데 역사가 꼭 필요해? 425 00:18:05,717 --> 00:18:06,418 알겠어요 426 00:18:06,852 --> 00:18:07,621 고마워 427 00:18:10,656 --> 00:18:11,528 실례했어요 428 00:18:11,623 --> 00:18:12,763 교수님 계속 얘기해주세요 429 00:18:12,858 --> 00:18:14,365 나 원, 이제 끝났나 했더니만 430 00:18:14,460 --> 00:18:17,095 아니야, 계속해 봐 431 00:18:17,396 --> 00:18:18,131 흥미롭잖아 432 00:18:18,597 --> 00:18:21,300 꽤 말이 되기도 하고 433 00:18:21,500 --> 00:18:24,067 터무니 없는 전제에서 시작됐지만, 논리적이야 434 00:18:24,269 --> 00:18:25,004 반 고흐 그림은 어떻게 된 거지? 435 00:18:25,337 --> 00:18:26,402 직접 선물 받았어요 436 00:18:27,739 --> 00:18:30,078 당시 저는 자끄 본이었거든요 437 00:18:30,709 --> 00:18:31,410 돼지치기였죠 438 00:18:31,710 --> 00:18:32,639 돼지치기라고? 439 00:18:34,379 --> 00:18:35,478 뭔가 직접 손으로 하는 걸 좋아하죠 440 00:18:36,482 --> 00:18:38,355 고흐는 제 일터에 와서 그림을 그리곤 했어요 441 00:18:38,450 --> 00:18:40,346 자연을 예술에 담는 것에 대한 대화를 나눴죠 442 00:18:41,153 --> 00:18:43,427 터너, 세잔, 피사로도 함께요 443 00:18:43,522 --> 00:18:44,587 놀데식 풍경화 유명하지 444 00:18:45,190 --> 00:18:46,255 반 고흐와는 시대가 달라요 445 00:18:46,458 --> 00:18:47,660 서로 알았다면 놀데도 좋아했을 거예요 446 00:18:48,193 --> 00:18:48,655 맞아 447 00:18:49,194 --> 00:18:50,532 이해가 잘 안 돼요 448 00:18:51,330 --> 00:18:53,135 어느 지역 출신인지 기억을 못 하신다니... 449 00:18:53,532 --> 00:18:56,073 지리적인 변화는 거의 같다고 배웠는데 450 00:18:56,168 --> 00:18:58,041 헨슨 교수의 지루한 강의 시간에 배웠겠군 451 00:18:58,470 --> 00:18:59,307 뭐, 맞는 말이지 452 00:18:59,571 --> 00:19:01,307 자넨 다섯 살 때 어디에 살았지? 453 00:19:02,307 --> 00:19:02,813 리틀록이요 454 00:19:02,908 --> 00:19:04,405 어머니와 시장에 나가곤 했지? 455 00:19:04,676 --> 00:19:06,173 - 네 - 어느 방향이었지? 456 00:19:06,712 --> 00:19:07,549 집에서 나와서 말이야 457 00:19:08,347 --> 00:19:08,752 글쎄요 458 00:19:08,847 --> 00:19:09,616 거리는 얼마나 멀었고? 459 00:19:11,183 --> 00:19:11,789 세 골목 거리였어요 460 00:19:11,884 --> 00:19:14,383 기억에 남는 길잡이가 있었나? 461 00:19:14,786 --> 00:19:16,181 주유소가 있었고 462 00:19:16,388 --> 00:19:17,521 넓은 들판도 있었죠 463 00:19:17,756 --> 00:19:19,686 혼자 가지 말라고 주의를 주셨죠 464 00:19:20,359 --> 00:19:22,425 지금 그곳엘 가면 그때와 같을까? 465 00:19:23,328 --> 00:19:26,737 아니요, 건물도 들어서고 완전히 달라져 있겠죠 466 00:19:26,832 --> 00:19:28,672 그런 거지, ‘그대 다시는 고향에 가지 못 하리’ 467 00:19:28,767 --> 00:19:30,230 이젠 그곳에 존재하지 않으니까 468 00:19:30,702 --> 00:19:32,142 내 경우엔 말이지 469 00:19:32,237 --> 00:19:37,580 끝 없이 평평한 공간을 떠돌아다녔어 470 00:19:38,410 --> 00:19:41,614 숲과 산, 툰드라 협곡까지 471 00:19:42,848 --> 00:19:44,721 내 기억 속엔 그런 광경이 있는데 472 00:19:45,884 --> 00:19:49,860 지금은 고속도로와 나날이 커지는 도시가 보여 473 00:19:49,955 --> 00:19:51,760 에펠탑 아랜 맥도날드 광고판이 세워져 있고 474 00:19:52,824 --> 00:19:55,799 세상은 점점 더 커졌는데 475 00:19:55,894 --> 00:19:56,788 나중엔... 476 00:19:58,363 --> 00:19:59,394 끊임 없이 새로운 걸 배워야 했지 477 00:20:00,199 --> 00:20:01,435 지금도 새로운 곳으로 떠나려 하잖아 478 00:20:01,767 --> 00:20:04,341 아까 말했 듯 늙지 않는 모습 때문에 479 00:20:04,436 --> 00:20:06,673 새로운 곳으로 옮겨가는 거야 480 00:20:07,472 --> 00:20:10,744 그래, 새 신분이라... 그럴싸해 481 00:20:11,243 --> 00:20:13,616 10년치 새 삶을 준비해서 떠난다고 482 00:20:14,379 --> 00:20:15,686 그렇게 몇 번을 옮겨 다녔죠 483 00:20:15,781 --> 00:20:17,347 아들인 척 살아간 적도 있고요 484 00:20:17,616 --> 00:20:19,455 자네도 엔지니어인가? 485 00:20:19,618 --> 00:20:21,320 벤의 아들이군 좋은 양반이었는데 486 00:20:21,987 --> 00:20:24,326 신분을 속이기에 수월했죠 487 00:20:24,590 --> 00:20:26,725 반면 낭패를 겪기도 했는데 488 00:20:27,392 --> 00:20:30,467 1862년 벨기에서 1년간 옥살이도 했었죠 489 00:20:30,562 --> 00:20:31,399 잊을 수가 없네요 490 00:20:31,930 --> 00:20:33,700 공문서 위조가 걸렸죠 491 00:20:34,433 --> 00:20:35,669 미국엔 언제 오셨어요? 492 00:20:36,368 --> 00:20:38,275 1890년에 반 고흐가 죽은 직후 493 00:20:38,370 --> 00:20:41,403 프랑스 이민자들 틈에 끼어 이주했지 494 00:20:45,477 --> 00:20:46,781 못 하는 대답이 없군 495 00:20:47,746 --> 00:20:49,380 이건 어떤가? 496 00:20:49,715 --> 00:20:50,780 이야기를 꺼낸 이유는? 497 00:20:53,452 --> 00:20:56,224 충동적이었어 괜한 말을 했나 싶군 498 00:20:57,489 --> 00:21:00,727 진실한 모습으로 작별을 하고 싶었네 499 00:21:00,892 --> 00:21:02,822 꾸며낸 모습이 아닌 진짜 내 모습으로 500 00:21:03,495 --> 00:21:04,401 이런 농담 하나도 재미 없어 501 00:21:04,496 --> 00:21:05,800 자네한테 뭔가 문제가 있는 것 같아 502 00:21:06,965 --> 00:21:08,428 상태가 아주 심각해 503 00:21:09,868 --> 00:21:11,297 실을 짐이 아직 남았네요 504 00:21:11,937 --> 00:21:12,900 제가 도울게요 505 00:21:14,840 --> 00:21:19,478 자네 삶을 떠올릴 만한 506 00:21:19,845 --> 00:21:21,308 유물 같은 건 없나? 507 00:21:21,847 --> 00:21:23,151 이런 거라던가? 508 00:21:23,749 --> 00:21:26,282 정말 중고 가게에서 구한 거예요 509 00:21:28,053 --> 00:21:30,392 수백... 수천 년을 살았다면 510 00:21:33,458 --> 00:21:34,523 이런 걸 아직 지니고 다닐까요? 511 00:21:34,993 --> 00:21:36,297 그럴 이유가 없잖아요 512 00:21:36,762 --> 00:21:38,202 새 삶의 시작을 기념하려고? 513 00:21:38,297 --> 00:21:40,363 시작이란 개념조차 없었는데도요? 514 00:21:41,366 --> 00:21:44,206 물건은 없어지기 마련이에요 515 00:21:45,437 --> 00:21:47,537 없어요 유물 같은 건 516 00:21:50,742 --> 00:21:51,443 그거 가져요 517 00:21:54,579 --> 00:21:55,542 재미있군 518 00:21:56,848 --> 00:21:58,414 둘러댈 수도 있었을 텐데 519 00:21:58,950 --> 00:22:00,447 저 없는 동안 제 얘기하지 마요 520 00:22:09,394 --> 00:22:11,301 저 친구, 진심일까? 521 00:22:11,396 --> 00:22:13,531 그렇다면 좀 안 됐긴 하지만... 522 00:22:14,800 --> 00:22:16,764 이런 걸 어떻게 10년 동안 숨겼겠어? 523 00:22:17,402 --> 00:22:18,774 그래도 위험해 보이진 않던데요 524 00:22:21,807 --> 00:22:22,701 뭐 하는 건가? 525 00:22:22,974 --> 00:22:24,779 마이크라도 숨겨놨나 해서요 526 00:22:25,043 --> 00:22:26,347 몰래 카메라인가 하고 527 00:22:28,046 --> 00:22:29,653 엄청난 이야기를 지어내고 있어요 528 00:22:29,748 --> 00:22:31,245 이런 적은 없었는데 529 00:22:31,983 --> 00:22:33,321 난리도 아니에요 530 00:22:34,453 --> 00:22:37,418 그래요, 최대한 빨리 와주세요 531 00:22:44,563 --> 00:22:45,560 내가 사랑하는 거 알죠? 532 00:22:47,399 --> 00:22:47,929 알아 533 00:22:50,469 --> 00:22:52,308 처음 근무 시작했을 때부터였어요 534 00:22:57,676 --> 00:22:58,377 대답은? 535 00:22:59,044 --> 00:23:00,644 나도 자네를 많이 아끼네 536 00:23:01,780 --> 00:23:03,710 하지만 자네도 방금 이야기 들었잖아 537 00:23:04,383 --> 00:23:06,017 정말 스스로 원시인이라 생각해요? 538 00:23:06,752 --> 00:23:07,521 자네는 어떤데? 539 00:23:13,925 --> 00:23:14,956 절 사랑할 순 있나요? 540 00:23:15,727 --> 00:23:17,463 이제 사랑 같은 건 안 믿으려나? 541 00:23:18,864 --> 00:23:20,532 너무 많이 겪었어 542 00:23:22,768 --> 00:23:23,697 자네를 좋아하네 543 00:23:25,570 --> 00:23:27,705 분명 끌리고 있어 544 00:23:30,475 --> 00:23:31,312 그게 다예요? 545 00:23:35,680 --> 00:23:36,711 전 그거면 돼요 546 00:23:40,051 --> 00:23:42,426 내 말이 사실이라면 547 00:23:42,521 --> 00:23:44,995 당신도 아이들도 다 늙게 될 거야 548 00:23:45,090 --> 00:23:46,292 나만 빼고 549 00:23:46,525 --> 00:23:47,829 언젠가 떠나겠지 550 00:23:48,493 --> 00:23:50,764 새 젊은 여자를 만나시겠죠 551 00:23:51,630 --> 00:23:52,436 분명한 건 552 00:23:52,531 --> 00:23:54,028 자네에게 영원을 약속할 수 없어 553 00:23:56,668 --> 00:23:57,870 영원이란 어느 정도죠? 554 00:24:00,038 --> 00:24:01,877 누가 영원을 약속 받겠어요? 555 00:24:05,677 --> 00:24:08,312 제 부모는 제가 태어나기 전 헤어지셨어요 556 00:24:09,481 --> 00:24:11,121 엄마가 재혼한 남자와도 557 00:24:11,216 --> 00:24:12,486 한 3년 살았나? 558 00:24:14,820 --> 00:24:17,489 그 뒤로 죽음과 병 같은 하나님의 뜻이 있었죠 559 00:24:19,991 --> 00:24:21,727 누구도 그 기간을 장담할 수 없어요 560 00:24:23,929 --> 00:24:25,062 길지 짧을지 561 00:24:28,934 --> 00:24:29,999 사랑해요 562 00:24:32,170 --> 00:24:33,702 가능한 만큼만 날 받아줘요 563 00:24:36,842 --> 00:24:37,873 한 10년? 564 00:24:48,987 --> 00:24:49,824 무슨 짓이야? 565 00:24:51,256 --> 00:24:54,498 얼마나 빠른지 반사 신경을 본 거야 566 00:24:54,593 --> 00:24:55,766 내 등 뒤에 눈이 달린 것도 아니고 567 00:24:55,861 --> 00:24:56,967 벼룩 소리도 못 들어 568 00:24:57,062 --> 00:24:59,436 난 슈퍼맨 같은 존재가 아니야 569 00:24:59,531 --> 00:25:01,802 난 태권도 2단인데... 570 00:25:02,701 --> 00:25:03,800 천 년 쯤 더 수련하고 와 571 00:25:06,204 --> 00:25:07,633 괜찮아, 내가 일어나지 572 00:25:09,541 --> 00:25:11,744 - 어이쿠 - 멋진 시범이었어, 해리 573 00:25:11,943 --> 00:25:13,406 그러지 마요, 댄 574 00:25:15,180 --> 00:25:16,486 아직 질문이 남아있어요 575 00:25:16,581 --> 00:25:18,113 나도 마찬가지야 576 00:25:18,783 --> 00:25:21,158 선사 시대 이야기 아직 안 끝났지? 577 00:25:21,253 --> 00:25:23,490 당시 언어는 기억하나? 578 00:25:24,289 --> 00:25:26,162 약간은, 언어는 좀처럼 바뀌지 않으니까 579 00:25:30,929 --> 00:25:32,769 동굴 벽화도 그렸어요? 580 00:25:32,864 --> 00:25:34,202 레제지의 암반 벽화 아나? 581 00:25:34,733 --> 00:25:35,127 네 582 00:25:36,101 --> 00:25:38,440 그걸 그린 사람이... 583 00:25:39,838 --> 00:25:40,744 기로르였지 584 00:25:40,839 --> 00:25:42,041 솜씨가 꽤 훌륭했어 585 00:25:42,240 --> 00:25:44,848 주로 사냥감으로 삼을 만한 586 00:25:44,943 --> 00:25:46,543 동물을 그렸는데 587 00:25:47,345 --> 00:25:49,619 어느 날 사냥을 허탕 치고 돌아와서 588 00:25:49,714 --> 00:25:51,221 족장이 그의 이를 짓밟아 뽑아버렸어 589 00:25:51,316 --> 00:25:53,189 주술이 안 통했다고 말이야 590 00:25:53,985 --> 00:25:56,085 남들이 음식을 씹어서 먹여줘야 했고 591 00:25:56,655 --> 00:25:58,628 결국엔 592 00:25:58,723 --> 00:25:59,822 아마 세균에 감염되는 바람에 593 00:26:00,792 --> 00:26:01,823 홀로 버려졌지 594 00:26:02,294 --> 00:26:03,689 끔찍하구먼 595 00:26:04,229 --> 00:26:05,567 뭘 죽여야 할지도 알아야 했죠 596 00:26:06,765 --> 00:26:09,833 이래서 학생들이 모두 교수님의 역사 지식이... 597 00:26:10,168 --> 00:26:11,005 놀랍다고들 하나 봐요 598 00:26:11,603 --> 00:26:13,210 지식은 거의 학습해서 얻은 거야 599 00:26:13,305 --> 00:26:16,737 한 번에 한 장소에 있던 한 남자에 불과해 600 00:26:17,842 --> 00:26:19,983 난 내가 모르는 세상을 601 00:26:20,078 --> 00:26:22,042 한 사람의 관점으로 바라본 거니까 602 00:26:22,747 --> 00:26:25,143 그럼 자네가 아는 주제로 넘어가 보자고 603 00:26:26,017 --> 00:26:27,224 역사적 시대상이라던가 604 00:26:27,319 --> 00:26:28,625 왜 부추기고 있어? 605 00:26:28,720 --> 00:26:29,216 이디스 606 00:26:30,221 --> 00:26:32,829 그 뒤 몇 천 년은 기후가 풀렸죠 607 00:26:32,924 --> 00:26:34,164 몇 천 년이라니 608 00:26:34,259 --> 00:26:36,792 거 봐, 넘겨짚고 있는 거로군? 609 00:26:37,295 --> 00:26:38,929 그건 모르는 거야, 아트 610 00:26:39,297 --> 00:26:41,568 그야 뭐, 그래 어디 더 들어보지 611 00:26:42,834 --> 00:26:44,708 순록과 매머드... 612 00:26:44,803 --> 00:26:46,977 들소와 말을 사냥했지 613 00:26:47,072 --> 00:26:49,746 기후가 변하고 사냥감은 북쪽으로 이동해 갔고 614 00:26:49,841 --> 00:26:51,781 사람들은 식량을 채집하기보다 615 00:26:51,876 --> 00:26:53,316 재배하면 어떨까 생각하게 됐겠지 616 00:26:53,411 --> 00:26:55,685 사냥하기보다 기를 생각을 하게 되고 617 00:26:55,780 --> 00:26:57,187 어때, 내 말이 맞지? 618 00:26:57,282 --> 00:26:57,983 맞을 걸요? 619 00:26:58,850 --> 00:27:01,124 호숫가 생활이 당연하게 되고 620 00:27:01,219 --> 00:27:02,989 낚시와 새를 사냥하고 이 친구야! 621 00:27:04,022 --> 00:27:05,827 존, 이건 교과서에 다 실려있는 이야기야 622 00:27:05,991 --> 00:27:07,163 자네 책에도 623 00:27:07,258 --> 00:27:08,221 대부분 맞게 쓰여 있더군 624 00:27:09,361 --> 00:27:11,668 그러다 결국 동쪽으로 향했지요 625 00:27:11,763 --> 00:27:13,727 세상이 궁금해졌거든요 626 00:27:13,999 --> 00:27:16,206 혼자 지내는 요령도 터득하고 627 00:27:16,301 --> 00:27:19,107 무리에 적응하는 법도 익히면서 말이죠 628 00:27:20,038 --> 00:27:20,773 동쪽이란... 629 00:27:21,439 --> 00:27:23,141 해가 뜨는 쪽을 향했다는 거군? 630 00:27:23,341 --> 00:27:25,908 네, 따뜻할 것 같았거든요 631 00:27:27,245 --> 00:27:29,983 그때 바다를 접했죠 632 00:27:31,783 --> 00:27:33,178 아마 지중해였을 거예요 633 00:27:34,285 --> 00:27:36,215 청동기 시대 초기 무렵이라 634 00:27:36,755 --> 00:27:38,328 동쪽에서 뻗은 구리나 주석을 나르는 635 00:27:38,423 --> 00:27:39,818 통상로를 따라갔죠 636 00:27:40,158 --> 00:27:41,724 가는 곳마다 다양한 언어를 배웠죠 637 00:27:42,127 --> 00:27:46,093 어디든 창조 신화가 존재했어요 638 00:27:46,464 --> 00:27:49,873 다양한 신의 이야기가 있었죠 639 00:27:49,968 --> 00:27:51,975 결국 모든 건... 640 00:27:52,070 --> 00:27:54,000 다 헛소리겠구나 생각하게 됐죠 641 00:27:54,839 --> 00:27:56,980 그렇게 2천 년을 수메르인으로 지내다가 642 00:27:57,075 --> 00:27:59,115 후엔 함무라비가 다스린 바빌론인이 되었어요 643 00:27:59,210 --> 00:27:59,911 굉장한 지도자였죠 644 00:28:00,945 --> 00:28:03,253 한동안은 페니키아인으로 항해를 하기도 했죠 645 00:28:03,348 --> 00:28:06,620 수렵 채집 시절엔 떠돌이 생활이 쉬웠는데 646 00:28:08,420 --> 00:28:10,827 마을이 생겨나면서 그것도 어려워졌어요 647 00:28:10,922 --> 00:28:14,097 권력 중심의 도시 국가 시대엔 더 힘들어졌고요 648 00:28:14,192 --> 00:28:15,758 이방인을 경계하니까요 649 00:28:16,461 --> 00:28:19,803 늘 떠돌이 생활을 하며 650 00:28:19,898 --> 00:28:21,270 새로운 재주도 배웠죠 651 00:28:22,267 --> 00:28:24,265 죽은 척 위장한 적도 몇 번 있었으니 652 00:28:26,438 --> 00:28:27,833 그렇게 동쪽으로 향해서 653 00:28:28,973 --> 00:28:29,845 인도에 도착했는데 654 00:28:30,742 --> 00:28:33,639 운 좋게도 부처가 살던 시대였지요 655 00:28:34,279 --> 00:28:34,980 운 좋게도? 656 00:28:38,116 --> 00:28:39,886 만나본 인물 중 가장 비범했지 657 00:28:40,985 --> 00:28:42,949 생각해본 적 없던 것들을 가르쳐줬어 658 00:28:43,955 --> 00:28:45,987 부처의 제자였다고? 659 00:28:46,391 --> 00:28:47,786 그가 세상을 떠나기 전까지는 660 00:28:49,360 --> 00:28:51,165 내가 어딘가 다르다는 걸 눈치채더군 661 00:28:52,130 --> 00:28:53,332 아무 말도 안 했는데도 662 00:28:54,265 --> 00:28:55,797 굉장한 이야기야 663 00:28:57,135 --> 00:28:59,031 사실이라고 믿고 싶을 정도라고 664 00:28:59,537 --> 00:29:03,313 그래, 사실이라 치면 대체 왜 말하는 건데? 665 00:29:03,408 --> 00:29:04,746 오늘 헤어진 뒤에 666 00:29:04,909 --> 00:29:06,182 동네방네 소문내고 다닐지도 모르는데 667 00:29:06,277 --> 00:29:08,013 아무도 믿지 않고 잊혀질 테니까 668 00:29:09,114 --> 00:29:10,919 친구들끼리 모여 수다 떨었을 뿐 669 00:29:11,950 --> 00:29:12,879 신빙성도 없잖나 670 00:29:13,785 --> 00:29:15,658 내가 확신을 심어준다고 해도 671 00:29:16,921 --> 00:29:18,088 머지 않아 믿지 않겠지 672 00:29:19,124 --> 00:29:21,031 날 미쳤다고 하거나 673 00:29:21,126 --> 00:29:23,033 실 없는 농담을 한다고 화를 낼 테죠 674 00:29:23,128 --> 00:29:25,126 이미 몇몇은 화가 나 있다고 675 00:29:25,396 --> 00:29:28,793 아무래도... 괜한 짓을 했나 봐 676 00:29:29,067 --> 00:29:31,474 내가 좋아하는 분들을 괴롭히고 싶지 않아요 677 00:29:31,569 --> 00:29:32,842 그럼 왜 그랬나? 678 00:29:32,937 --> 00:29:35,278 작별 인사를 하려고... 679 00:29:35,373 --> 00:29:36,212 진짜 자네 모습으로? 680 00:29:36,307 --> 00:29:38,948 이미 충분히 보여준 것 같군 681 00:29:39,043 --> 00:29:40,216 그러지 마, 이디스 682 00:29:40,311 --> 00:29:41,985 저 친구 숙제를 채점하는 셈 치자고 683 00:29:42,080 --> 00:29:44,354 당신이 저 친구를 부추기고 있어요, 댄 684 00:29:44,449 --> 00:29:45,787 괜찮아요 계속 즐겨봐요 685 00:29:46,050 --> 00:29:48,753 이건 다 헛소리예요 686 00:29:49,154 --> 00:29:50,293 가야 하지만 더 있을래요 687 00:29:50,388 --> 00:29:53,063 이게 다 무슨 소린지 궁금하니까요 688 00:29:53,158 --> 00:29:54,698 그래, 대체 무슨 수작이야? 689 00:29:54,793 --> 00:29:56,825 프로이트 박사님께 여쭤보죠 690 00:29:57,028 --> 00:29:57,399 안녕하세요, 윌! 691 00:29:58,163 --> 00:29:58,796 윌! 692 00:30:00,331 --> 00:30:01,134 아트 693 00:30:02,534 --> 00:30:03,133 존! 694 00:30:04,102 --> 00:30:05,108 아직 안 갔다니 다행이군 695 00:30:05,203 --> 00:30:06,876 자네가 떠난다는 이야기를 들었네 696 00:30:06,971 --> 00:30:08,778 전화로 제가 미쳤다고 말했나 보죠? 697 00:30:08,873 --> 00:30:11,474 잘 오셨어요 상황이 꼬이고 있었는데 698 00:30:11,843 --> 00:30:12,942 그래, 그렇다더구먼 699 00:30:13,244 --> 00:30:13,945 안녕하세요 700 00:30:14,479 --> 00:30:15,214 뭐 드실래요? 701 00:30:16,147 --> 00:30:17,353 고맙지만 사양하지 702 00:30:17,448 --> 00:30:19,446 - 위스키는요? - 조니 워커 그린이에요 703 00:30:19,818 --> 00:30:20,917 그건 좋지 704 00:30:24,989 --> 00:30:27,330 - 자네는 낯이 익군 - 린다 머피예요 705 00:30:27,425 --> 00:30:30,066 박사님의 화요일 심리학 수업을 듣고 있어요 706 00:30:30,161 --> 00:30:32,268 그래, 오늘은 내가 상상도 못한 707 00:30:32,363 --> 00:30:34,463 특강을 듣고 있었겠구먼 708 00:30:35,934 --> 00:30:41,044 눈치채게끔 등장한 건 미안하지만 709 00:30:41,139 --> 00:30:43,239 이 양반들 모두 자네를 걱정하고 있어 710 00:30:43,641 --> 00:30:45,946 네, 잔뜩 겁을 주고 있었거든요 711 00:30:46,978 --> 00:30:49,010 처음부터 들었어야 하는데 아쉽구먼 712 00:30:49,447 --> 00:30:50,019 저도 그래요 713 00:30:50,114 --> 00:30:52,355 미리 말해두지만 714 00:30:52,450 --> 00:30:54,924 존이 어떻게 해서라도 715 00:30:55,019 --> 00:30:57,227 자신의 이야기를 입증할 방법이 없어 716 00:30:57,322 --> 00:31:00,321 마찬가지로 우리도 반박할 방법이 없고 717 00:31:00,491 --> 00:31:02,398 아무리 터무니 없는 말일지라도 718 00:31:02,493 --> 00:31:05,902 또 우리가 아무리 배운 사람이라 자부한들 719 00:31:05,997 --> 00:31:08,104 반박할 길이 전혀 보이지 않아 720 00:31:08,199 --> 00:31:12,370 이 친구는 원시인이거나 거짓말쟁이거나 미친 거야 721 00:31:12,937 --> 00:31:14,144 그 점을 염두에 두고 722 00:31:14,239 --> 00:31:16,374 일단 들어보자고 723 00:31:17,008 --> 00:31:18,141 혹시 알아? 724 00:31:18,309 --> 00:31:20,483 저 친구가 우릴 믿게 만들 수도 있고 725 00:31:20,578 --> 00:31:22,318 반대로 우리가 그를 현실로 끌어낼 수도 있지 726 00:31:22,413 --> 00:31:24,377 - 믿게 한다고? - 어떤 현실? 727 00:31:25,116 --> 00:31:27,423 그래, 자네가 원시인이라고? 728 00:31:27,518 --> 00:31:28,447 맞아요 729 00:31:29,020 --> 00:31:32,122 크로마뇽인이었다고 생각해요 730 00:31:32,457 --> 00:31:34,264 확실하지가 않은 건가? 731 00:31:34,359 --> 00:31:36,099 그건 확실하죠 732 00:31:36,194 --> 00:31:37,293 그게 크로마뇽이란 건 잘 모르겠다는 거군 733 00:31:37,495 --> 00:31:39,569 언제 처음 깨달은 건가? 734 00:31:39,664 --> 00:31:41,538 크로마뇽인이란 게 처음 알려졌을 때요 735 00:31:41,633 --> 00:31:44,107 인류학에 그 이름이 등장했을 때 736 00:31:44,202 --> 00:31:45,096 저도 명칭을 얻었죠 737 00:31:45,470 --> 00:31:47,043 그래, 계속하게 738 00:31:47,138 --> 00:31:48,476 분명 할 말이 더 있겠지 739 00:31:49,007 --> 00:31:50,846 소파에 앉아도 될까요? 740 00:31:51,509 --> 00:31:52,813 좋을 대로 하게 741 00:31:55,413 --> 00:31:57,946 의사로서 궁금한데 742 00:31:58,316 --> 00:32:00,985 그 기나긴 삶을 살아오면서 743 00:32:01,452 --> 00:32:02,551 병도 앓아봤나? 744 00:32:03,087 --> 00:32:04,928 그럼요 다른 사람과 마찬가지로 745 00:32:05,023 --> 00:32:06,156 중병을 앓은 적도 있고? 746 00:32:06,691 --> 00:32:07,858 그런 적도 있죠 747 00:32:08,059 --> 00:32:10,033 무슨 병인지는 아나? 748 00:32:10,128 --> 00:32:11,434 선사 시대엔 잘 모르겠지만 749 00:32:11,529 --> 00:32:13,026 폐렴을 몇 번 앓았던 것 같아요 750 00:32:15,266 --> 00:32:16,365 지난 몇 백 년 동안은 751 00:32:17,268 --> 00:32:19,607 장티푸스, 황열병 752 00:32:20,371 --> 00:32:23,279 천연두에 흑사병도 앓았었죠 753 00:32:23,374 --> 00:32:24,177 서혜 임파선종? 754 00:32:24,642 --> 00:32:25,571 이런, 끔찍하군 755 00:32:26,277 --> 00:32:27,911 역사에 기록된 것보다 심했죠 756 00:32:28,112 --> 00:32:31,009 천연두라면 자국이 남아야 했는데 757 00:32:31,482 --> 00:32:32,255 저는 흉터가 안 남아요 758 00:32:32,350 --> 00:32:33,456 아니야, 존 그건 불가능해 759 00:32:33,551 --> 00:32:36,226 존의 이야기 그대로 받아들이고 760 00:32:36,321 --> 00:32:37,955 그 관점에서 살펴보지 761 00:32:38,289 --> 00:32:41,497 흉터나 남지 않는 건 맥락상 가능해 762 00:32:41,592 --> 00:32:44,267 존, 떠나기 전에 내 연구실에 한번 들러 763 00:32:44,362 --> 00:32:46,069 검사 좀 해보면 안 되겠나? 764 00:32:46,164 --> 00:32:47,434 자네 친구 생물학자와 면담 좀 하지 765 00:32:47,699 --> 00:32:49,105 실험실은 별로야 766 00:32:49,200 --> 00:32:51,174 골초 양반이 나를 분석해보겠다고 767 00:32:51,269 --> 00:32:53,309 한 천 년 쯤 잡아둘까 봐 겁나는군 768 00:32:53,404 --> 00:32:55,277 자네를 배신할 거로 생각하는 건 아니지? 769 00:32:55,640 --> 00:32:56,980 발 없는 말이 천 리를 가는 법이지 770 00:32:57,075 --> 00:32:59,346 의학으로 자네 이야기를 입증할 수 있을지 몰라 771 00:32:59,644 --> 00:33:00,884 그런 걸 바라는 건 아니에요 772 00:33:00,979 --> 00:33:02,919 그러니까 자넨 지금 여태 허풍을 쳐놓고 773 00:33:03,014 --> 00:33:04,320 믿든지 말든지 상관 안 한다고? 774 00:33:04,415 --> 00:33:06,155 믿어주길 바란 게 잘못이었던 것 같아 775 00:33:06,250 --> 00:33:08,024 여러분 눈엔 제가 미쳤을 테니까요 776 00:33:08,119 --> 00:33:08,615 아멘 777 00:33:09,520 --> 00:33:10,619 저는 항상 교수님이 좋았어요 778 00:33:11,189 --> 00:33:12,128 그래, 고맙구나 779 00:33:12,223 --> 00:33:13,263 그런데 생각이 바뀌네요 780 00:33:13,358 --> 00:33:14,631 헛소리를 믿는 거야? 781 00:33:14,726 --> 00:33:16,933 그래도 우리가 신뢰하던 친군데 782 00:33:17,028 --> 00:33:18,332 예의는 지켜주었으면 해요 783 00:33:18,730 --> 00:33:22,005 말씀하신 것처럼 반박할 길이 없어요 784 00:33:22,100 --> 00:33:23,666 비웃는 게 고작이죠 785 00:33:24,268 --> 00:33:25,333 자네가 그러는 건가? 786 00:33:26,304 --> 00:33:28,077 속으로 우리를 비웃고 있는 건가? 787 00:33:28,172 --> 00:33:29,271 그런 거 아니야 788 00:33:29,474 --> 00:33:32,348 자네 이야기는 상식 밖이야 789 00:33:32,443 --> 00:33:34,651 상대성 이론이나 양자 역학도 그랬지 790 00:33:34,746 --> 00:33:36,278 자연이 원래 상식 밖의 일이야 791 00:33:37,048 --> 00:33:40,411 하지만 자네 이야기는 우리 상식에 어긋나 792 00:33:41,052 --> 00:33:42,390 우리가 세상을 알면 얼마나 알겠어요, 댄 793 00:33:43,421 --> 00:33:44,694 극히 일부분일 뿐 794 00:33:44,789 --> 00:33:47,030 자기 분야에서 견해가 달라서 795 00:33:47,125 --> 00:33:48,531 목을 조르고 싶은 다섯 명을 꼽으라면 796 00:33:48,626 --> 00:33:50,158 떠올릴 수 있어요? 797 00:33:50,395 --> 00:33:52,335 다 죽여버려야지 798 00:33:52,430 --> 00:33:53,736 댄, 해리가 던지는 멍청한 농담만 해도 799 00:33:53,831 --> 00:33:55,004 충분히 짜증 나 800 00:33:55,099 --> 00:33:56,198 고마워요, 이디스 801 00:33:56,367 --> 00:33:58,474 110살 쯤 먹어야 교수님 만큼 영리해지려나 802 00:33:58,569 --> 00:34:01,341 존 만큼 오래 살아도 철 들기는 글렀을 걸 803 00:34:01,572 --> 00:34:03,377 이러지들 말고 804 00:34:03,741 --> 00:34:07,050 우리가 언제 또 석기 시대 사람을 805 00:34:07,145 --> 00:34:08,517 만나볼 수 있겠어? 806 00:34:09,580 --> 00:34:10,611 한 번이면 족해 807 00:34:11,115 --> 00:34:12,044 이디스 808 00:34:12,784 --> 00:34:14,390 그래, 자네라면 809 00:34:14,485 --> 00:34:16,051 공부도 상당히 많이 했겠구먼 810 00:34:16,687 --> 00:34:19,425 학위가 열 개죠 여러분 것들을 포함해서... 811 00:34:20,224 --> 00:34:21,255 의학만 빼고요 812 00:34:22,527 --> 00:34:24,423 부끄러워지는구먼 813 00:34:24,695 --> 00:34:27,303 170년 걸려서 받은 거야 814 00:34:27,398 --> 00:34:30,473 옥스포드에서 받은 생물학 학위는 1840년도라 815 00:34:30,568 --> 00:34:32,304 이젠 시대에 많이 뒤처졌지 816 00:34:32,703 --> 00:34:33,609 다른 학위도 마찬가지고 817 00:34:33,704 --> 00:34:35,678 새로운 내용을 다 따라잡진 못 하죠 818 00:34:35,773 --> 00:34:36,645 불가능해요 819 00:34:37,108 --> 00:34:38,173 전공 분야라도 말이지 820 00:34:38,509 --> 00:34:39,615 초인적인 지혜와 모든 것을 아는 821 00:34:39,710 --> 00:34:41,412 불사의 인물 신화 따윈 아닌 거로군 822 00:34:41,746 --> 00:34:43,209 무슨 말인지 알겠어 823 00:34:44,248 --> 00:34:45,688 아무리 오래 산다고 824 00:34:45,783 --> 00:34:47,451 시대를 앞설 순 없다는 거지 825 00:34:47,852 --> 00:34:50,560 당대 인류가 가진 지식의 한계를 넘지 못해 826 00:34:50,655 --> 00:34:53,296 그래, 지구가 둥글다는 게 세상에 알려진 후 827 00:34:53,391 --> 00:34:54,263 자네도 그걸 안 것처럼 828 00:34:55,193 --> 00:34:56,065 시간이 좀 걸렸죠 829 00:34:56,394 --> 00:34:59,166 통신이 발달하기 전에는 정보가 느렸으니까요 830 00:34:59,564 --> 00:35:02,171 이런저런 사회적 장벽이나 831 00:35:02,266 --> 00:35:05,308 편견과 교회의 반발도 있었고 832 00:35:05,403 --> 00:35:06,275 학위가 열 개나 되다니 833 00:35:06,370 --> 00:35:08,072 대단하군 가르치기도 했나? 834 00:35:08,473 --> 00:35:09,612 몇몇 과목은 가르쳤지 835 00:35:09,707 --> 00:35:11,136 누구라도 그랬을 거야 836 00:35:12,310 --> 00:35:14,817 만 4천 년을 살았다고 천재가 되진 않았지 837 00:35:14,912 --> 00:35:16,682 시간이 넉넉했을 뿐 838 00:35:17,381 --> 00:35:18,253 시간이라 839 00:35:18,583 --> 00:35:20,056 볼 수도 들을 수도 없는 것 840 00:35:20,151 --> 00:35:23,082 무게를 잴 수도 없고 측정할 수도 없는 것 841 00:35:23,621 --> 00:35:26,529 생김과 변함에 대한 주관적 감각일 뿐 842 00:35:26,624 --> 00:35:31,167 1나노초 전의 자신이 지금이 내가 되고 843 00:35:31,262 --> 00:35:33,465 곧 1나노초 후의 내가 되는 것 844 00:35:33,631 --> 00:35:36,272 호피족은 시간을 풍경으로 여겼지 845 00:35:36,367 --> 00:35:37,673 우리의 앞과 뒤에 존재하고 846 00:35:37,768 --> 00:35:40,164 우리가 움직이며 그 속을 지난다는 거지 847 00:35:40,338 --> 00:35:42,177 조금씩 조금씩 848 00:35:42,573 --> 00:35:43,513 시계가 시간을 재잖아요 849 00:35:43,608 --> 00:35:44,781 아니, 시계는 시계를 잴 뿐이야 850 00:35:44,876 --> 00:35:47,183 시계를 객관적으로 견줄 대상은 다른 시계지 851 00:35:47,278 --> 00:35:49,413 흥미롭긴 하지만 존이랑 무슨 상관인데? 852 00:35:49,647 --> 00:35:52,822 이 친구는... 853 00:35:52,917 --> 00:35:56,519 우리 시간의 밖에서 살아가는 사람일지 몰라 854 00:35:59,557 --> 00:36:01,191 그래... 855 00:36:01,893 --> 00:36:04,467 요즘 사람들은 무기를 갖고 다니지 856 00:36:04,562 --> 00:36:08,164 내가 자네를 쏘면... 자네도 죽지 않을까? 857 00:36:08,432 --> 00:36:09,736 불사신인가? 858 00:36:10,334 --> 00:36:12,366 불사라고는 안 했어요 오래 산다고 했을 뿐 859 00:36:13,204 --> 00:36:14,076 죽을지도 모르죠 860 00:36:14,605 --> 00:36:16,512 그럼 박사님은 평생 감옥에서 861 00:36:16,607 --> 00:36:17,570 진실을 궁금해하겠죠 862 00:36:19,810 --> 00:36:21,580 그런가... 좀 피워도 되지? 863 00:36:24,549 --> 00:36:25,546 총보다 훨씬 낫군요 864 00:36:26,584 --> 00:36:28,582 윌, 조금 심했어요 865 00:36:29,187 --> 00:36:31,652 그래... 책도 여럿 내고 866 00:36:32,323 --> 00:36:33,354 학위도 많다니... 867 00:36:34,358 --> 00:36:36,754 그래, 분명 성장하고 잘 적응해갔군 868 00:36:37,662 --> 00:36:40,400 그래도 타고나는 게 있을 텐데 869 00:36:40,998 --> 00:36:43,667 조용한 삶을 사는 게 더 편하지 않을까? 870 00:36:43,834 --> 00:36:45,104 그럴 때도 있죠 871 00:36:45,836 --> 00:36:47,538 별을 바라보며 감상한다거나 872 00:36:47,939 --> 00:36:50,108 원시인들은 그런 걸 어떻게 여기지? 873 00:36:50,608 --> 00:36:51,741 엄청난 수수께끼로 여기죠 874 00:36:52,743 --> 00:36:54,343 높은 곳에 신이 있다고 생각했죠 875 00:36:54,879 --> 00:36:57,150 그들을 안다고 한 주술사들에게 들었죠 876 00:36:57,481 --> 00:36:58,478 요즘도 마찬가지야 877 00:36:59,951 --> 00:37:01,847 모든 걸 끝내고 싶은 적은 없었나? 878 00:37:04,722 --> 00:37:05,423 아니요 879 00:37:05,590 --> 00:37:07,360 만 4천 년 동안 880 00:37:07,925 --> 00:37:10,765 다치고, 병들고 재난을 겪으면서 881 00:37:11,429 --> 00:37:12,733 그 와중에 살아남았다니 882 00:37:13,531 --> 00:37:15,336 굉장한 행운아구먼 883 00:37:20,905 --> 00:37:22,141 들어오세요 884 00:37:25,276 --> 00:37:25,875 존 올드먼 씨? 885 00:37:26,510 --> 00:37:27,245 맞아요 886 00:37:27,545 --> 00:37:29,179 자선 단체예요 가구 가지러 왔어요 887 00:37:29,680 --> 00:37:30,677 전부 가져가세요 888 00:37:31,616 --> 00:37:34,490 이 의자도 가져가세요 구석에서 마셔야겠군 889 00:37:36,320 --> 00:37:38,523 기부하고 가는 건가? 890 00:37:39,290 --> 00:37:40,219 전부? 891 00:37:40,558 --> 00:37:41,330 또 생길 텐데요 892 00:37:41,425 --> 00:37:42,632 늘 가볍게 비우고 떠나나? 893 00:37:42,727 --> 00:37:43,758 옮겨 다니려면 그럴 수 밖에 없죠 894 00:37:46,864 --> 00:37:47,793 그래... 895 00:37:48,466 --> 00:37:50,506 자네가 살아온 삶에 대해 896 00:37:50,601 --> 00:37:52,497 꽤 그럴 듯 하게 이야기했는데 897 00:37:53,471 --> 00:37:55,469 죽음에 대해선 어떻게 생각하지? 898 00:37:55,773 --> 00:37:56,838 두려운가? 899 00:37:57,308 --> 00:37:58,214 다 그렇죠 900 00:37:58,309 --> 00:38:00,682 원시인들은 죽음을 어떻게 생각했지? 901 00:38:00,945 --> 00:38:02,784 있는 그대로 받아들였죠 902 00:38:03,547 --> 00:38:04,587 멈추고 903 00:38:04,682 --> 00:38:06,282 쓰러져 못 일어난다 904 00:38:06,884 --> 00:38:08,620 악취가 나고 썩게 된다고요 905 00:38:09,620 --> 00:38:11,294 부상은 이해할 수 있었죠 906 00:38:11,389 --> 00:38:12,921 몸 안의 것이 밖으로 나오는 것이니까 907 00:38:14,325 --> 00:38:15,390 감염은... 908 00:38:16,761 --> 00:38:19,567 불가사의였죠 909 00:38:20,665 --> 00:38:21,628 늙는다는 건... 910 00:38:22,366 --> 00:38:23,539 가장 큰 불가사의였고요 911 00:38:23,634 --> 00:38:25,507 자네가 다르다는 걸 깨달았겠군 912 00:38:25,870 --> 00:38:28,437 깨닫기까지 오랜 시간이 걸렸죠 913 00:38:29,073 --> 00:38:30,780 이런저런 경험이 모여 914 00:38:30,875 --> 00:38:32,839 스스로에 대해 깨닫게 되기까지 말이죠 915 00:38:33,811 --> 00:38:35,618 처음엔 다른 사람들이 916 00:38:35,713 --> 00:38:37,176 뭔가 잘못됐다고 생각했어요 917 00:38:37,648 --> 00:38:39,919 모두 늙고 죽었으니까요 동물들도 그렇고 918 00:38:41,018 --> 00:38:41,912 하지만 저는 아니었죠 919 00:38:45,423 --> 00:38:47,694 미안하구나 920 00:38:48,592 --> 00:38:49,599 소박하게 사는구먼 921 00:38:49,694 --> 00:38:53,262 성주였던 적도 있지만 남긴들 소용 없잖아요 922 00:38:53,664 --> 00:38:54,536 돈이 있으면 됐죠 923 00:38:54,799 --> 00:38:57,264 AT&T 주식이 50센트일 때 사두기라도 한 거야? 924 00:38:59,570 --> 00:39:01,811 나이가 들 수록 925 00:39:01,906 --> 00:39:06,578 시간이 점점 더 빨리 흐르지 926 00:39:06,911 --> 00:39:10,720 자네에게 하루, 한 해 927 00:39:10,815 --> 00:39:12,745 또 한 세기란 무슨 의미지? 928 00:39:12,950 --> 00:39:14,652 태어나 죽는 순환 말이야 929 00:39:15,386 --> 00:39:16,451 잠깐의 격동이죠 930 00:39:16,921 --> 00:39:18,561 누군가 만나고 931 00:39:18,656 --> 00:39:20,586 이름을 알고 지내다 보면 어느샌가 없어지고 932 00:39:21,425 --> 00:39:25,699 파도처럼 밀려왔다가 사라지고는 하죠 933 00:39:27,465 --> 00:39:29,361 바람에 물결치는 들판 같기도 하고요 934 00:39:29,800 --> 00:39:31,400 지치진 않나? 935 00:39:31,902 --> 00:39:33,342 가끔 지겨울 때도 있죠 936 00:39:33,437 --> 00:39:36,946 어리석은 실수를 반복하게 되니까 937 00:39:37,041 --> 00:39:37,935 이보게 938 00:39:38,909 --> 00:39:40,750 자신만이 남들과 다른 939 00:39:40,845 --> 00:39:42,411 특별한 사람으로 이야기하는군 940 00:39:43,581 --> 00:39:44,919 그런 뜻은 아니에요 941 00:39:46,884 --> 00:39:48,017 하지만... 942 00:39:49,086 --> 00:39:49,958 그렇긴 하죠 943 00:39:51,622 --> 00:39:55,331 아는 사람이 전부 죽어나는데... 944 00:39:55,426 --> 00:39:58,960 자네만 살아남는 게 마음이 불편하진 않은가? 945 00:39:59,597 --> 00:40:01,834 그래서 애석할 때가 많죠 946 00:40:01,999 --> 00:40:03,997 죄책감도 들고? 947 00:40:04,602 --> 00:40:06,839 살아남은 자의 죄책감이랄까... 948 00:40:07,138 --> 00:40:09,111 심리학적 의미로 말이죠? 949 00:40:09,206 --> 00:40:10,942 그런 면이 있죠 950 00:40:13,911 --> 00:40:14,942 하지만 별수가 없죠 951 00:40:17,148 --> 00:40:18,384 그렇지 952 00:40:19,984 --> 00:40:20,856 실례합니다 953 00:40:21,552 --> 00:40:22,287 잠시만요 954 00:40:22,520 --> 00:40:23,722 소파는 남겨주세요 955 00:40:24,522 --> 00:40:25,061 고마워요 956 00:40:25,156 --> 00:40:27,430 - 숙녀분들, 윌 - 난 괜찮네 957 00:40:27,525 --> 00:40:29,364 심장 안 좋으시잖아요 어서 앉아요 958 00:40:30,161 --> 00:40:31,434 화제를 바꿀까요? 959 00:40:31,529 --> 00:40:33,368 죽음에 관한 얘긴 그 쯤 하고요 960 00:40:33,864 --> 00:40:36,795 저 친구의 뒷면 같은 이야기야, 해리 961 00:40:37,468 --> 00:40:39,898 어떻게 느낄지 궁금해서 그래 962 00:40:40,070 --> 00:40:42,500 아버지에 대해 물어보는 게 나으려나? 963 00:40:42,740 --> 00:40:44,579 보통은 어머니에 대해 물어보지 않나요? 964 00:40:44,875 --> 00:40:48,580 그렇지만 선사 시대엔 가부장 중심이었으니까 965 00:40:49,146 --> 00:40:51,611 아버지는 기억하겠지 966 00:40:51,849 --> 00:40:54,655 어떤 모습들이 어렴풋이 기억에 있어요 967 00:40:55,219 --> 00:40:57,752 형이나 아버지 같은 사람이었겠죠 968 00:40:57,922 --> 00:40:59,590 뭐, 상관 없네 969 00:41:00,157 --> 00:41:02,394 나도 내 아버진 기억이 잘 안 나니까 970 00:41:03,928 --> 00:41:05,101 그런 부분이 971 00:41:05,196 --> 00:41:07,797 빈 자리를 느끼게 하지는 않나? 972 00:41:08,232 --> 00:41:10,172 아버지의 얼굴 목소리나 이미지로 973 00:41:10,267 --> 00:41:13,073 빈 자리를 채우고 싶은 욕구라던가 974 00:41:15,773 --> 00:41:16,979 시간이 지나니 그렇진 않더군요 975 00:41:17,074 --> 00:41:19,415 소중히 여긴 사람이 976 00:41:19,510 --> 00:41:20,973 누군가는 있었을 거 아닌가 977 00:41:21,579 --> 00:41:22,348 사랑했던 사람 978 00:41:23,080 --> 00:41:25,385 그 사람들이 늙고 죽어가는 걸 봤겠지 979 00:41:25,883 --> 00:41:29,451 친구나 동료, 아내 980 00:41:30,187 --> 00:41:32,720 아내와 아이들이 많이 있었겠지 981 00:41:32,957 --> 00:41:34,563 난 끊임 없이 옮겨 다녔어요 982 00:41:34,658 --> 00:41:35,825 어쩔 수 없었죠 983 00:41:36,093 --> 00:41:38,728 희대의 중혼자였겠군 984 00:41:39,830 --> 00:41:42,838 이런 생각은 안 해봤나? 985 00:41:42,933 --> 00:41:44,396 대신 내가 죽었으면 좋은 텐데 같은... 986 00:41:46,704 --> 00:41:47,473 어쩌면요 987 00:41:47,638 --> 00:41:51,680 그래, 아트가 말하길 초기의 동족들이 988 00:41:51,775 --> 00:41:53,443 자네가 생명을 빼앗을까 겁을 냈다는데 989 00:41:54,044 --> 00:41:55,940 그게 사실일 거란 생각을 해본 적은? 990 00:41:56,680 --> 00:41:57,920 지금도 그럴지 모르지 991 00:41:58,015 --> 00:42:00,790 그런 전설은 늘 있었으니까 992 00:42:00,885 --> 00:42:02,985 인간이 아닌 다른 생명체 993 00:42:03,821 --> 00:42:06,929 피가 아닌 생명력을 앗아가는 존재 말이야 994 00:42:07,024 --> 00:42:08,531 세상에, 윌 995 00:42:08,626 --> 00:42:10,761 자기도 모르게 그럴 수도 있잖아 996 00:42:10,995 --> 00:42:15,037 막연한 생물학적 혹은 심령술적인 997 00:42:15,132 --> 00:42:16,595 짐작으로 말이야 998 00:42:17,234 --> 00:42:19,775 일부러 그랬을 거란 말은 절대 아니야 999 00:42:19,870 --> 00:42:22,471 그런 방법을 안다는 것도 아니고 1000 00:42:23,207 --> 00:42:24,101 설마 아는 건가? 1001 00:42:25,976 --> 00:42:28,751 그렇다면 그게 정당할까? 1002 00:42:28,846 --> 00:42:29,985 저를 믿는 건가요? 1003 00:42:30,080 --> 00:42:33,756 자네 이야기를 짚어보는 거야 1004 00:42:33,851 --> 00:42:37,760 믿고 안 믿고는 중요하지 않지 1005 00:42:37,855 --> 00:42:38,749 어차피 우린 죽을 테고 1006 00:42:39,557 --> 00:42:40,451 자네는 살겠지 1007 00:42:41,258 --> 00:42:43,097 내 장례식에 와줄 건가, 존? 1008 00:42:43,561 --> 00:42:44,728 이봐요, 윌 1009 00:42:44,895 --> 00:42:45,901 너무 하셨어요 1010 00:42:45,996 --> 00:42:47,892 존이 원한 것도 아닌데 1011 00:42:48,165 --> 00:42:50,595 우리도 이런 이야기를 원해서 듣는 게 아니잖아 1012 00:42:51,669 --> 00:42:52,741 하지만 그게 사실이라면 1013 00:42:52,836 --> 00:42:55,733 이 가운데 자넬 시샘하는 사람도 있지 않을까? 1014 00:42:56,307 --> 00:42:58,703 증오감도 생길지 모르지 1015 00:42:59,710 --> 00:43:01,845 자네가 자청한 거야 1016 00:43:02,212 --> 00:43:03,982 우리 기분이 어떨지 생각해봤나? 1017 00:43:04,248 --> 00:43:05,721 그런 생각은 못 했네요 1018 00:43:05,816 --> 00:43:08,123 우리는 모두 죽는데 1019 00:43:08,218 --> 00:43:11,227 자네만 죽지 않는다면 1020 00:43:11,322 --> 00:43:13,457 무슨 이유가 있을 것 아닌가 1021 00:43:13,891 --> 00:43:15,491 자네에게 무슨 특기가 있다든지 1022 00:43:16,327 --> 00:43:18,860 다 됐습니다, 올드먼 씨 안녕히 계세요 1023 00:43:19,663 --> 00:43:20,660 수고하셨어요 1024 00:43:24,668 --> 00:43:26,768 자네 혹시 뱀파이어인가? 1025 00:43:27,972 --> 00:43:29,242 알려지지 않은 별종이라든지? 1026 00:43:30,641 --> 00:43:33,082 남들은 모두 죽어가는데 1027 00:43:33,177 --> 00:43:34,250 자네 혼자 살아남아선... 1028 00:43:34,345 --> 00:43:35,740 너무 멀리 갔어요 1029 00:43:35,946 --> 00:43:38,587 소중한 이를 영원히 지키지 못 하니 1030 00:43:38,682 --> 00:43:40,578 지루하고 외로워서 1031 00:43:41,919 --> 00:43:42,984 그런 짓들을 하나? 1032 00:43:44,221 --> 00:43:46,117 그렇게 살아온 건가? 1033 00:43:47,391 --> 00:43:49,491 그렇다면 이제... 1034 00:43:50,394 --> 00:43:51,960 어디 한번 죽어보게 1035 00:43:54,365 --> 00:43:54,964 기다려요 1036 00:43:55,165 --> 00:43:57,206 존이 무슨 짓을 했는지 모르겠지만 1037 00:43:57,301 --> 00:43:59,275 이건 정말 아닌 것 같네 1038 00:43:59,370 --> 00:44:01,977 총, 어서 주지 않으면 손을 부러뜨리겠어 1039 00:44:02,072 --> 00:44:04,707 풋볼 코치처럼 굴기는 1040 00:44:05,776 --> 00:44:06,807 어때, 존? 1041 00:44:07,711 --> 00:44:08,708 팔에 쏴볼까? 1042 00:44:09,913 --> 00:44:11,945 금방 아무는 걸 볼 수도 있겠지 1043 00:44:12,916 --> 00:44:14,049 머리에 총알이 박히면 1044 00:44:14,652 --> 00:44:16,752 어떤 일이 일어날까? 1045 00:44:22,860 --> 00:44:24,596 교정할 논문이 쌓여있네 1046 00:44:24,895 --> 00:44:27,736 하기 싫어 죽겠지만 1047 00:44:27,831 --> 00:44:29,829 이러고 있는 것보다 낫겠군 1048 00:44:31,969 --> 00:44:33,569 난 가겠네 1049 00:44:36,440 --> 00:44:38,336 세상에나 1050 00:44:39,243 --> 00:44:40,583 왜 저러는 거야? 1051 00:44:40,678 --> 00:44:41,743 총은 어디서 났지? 1052 00:44:42,046 --> 00:44:43,385 자네가 자초한 거야 1053 00:44:43,480 --> 00:44:44,909 그렇게나 잘났어? 1054 00:44:45,149 --> 00:44:46,214 윌 답지 않았어 1055 00:44:48,285 --> 00:44:49,782 메리가 어제 세상을 떠났거든요 1056 00:44:53,057 --> 00:44:53,758 누구요? 1057 00:44:55,292 --> 00:44:56,186 저 양반 아내 말이야 1058 00:44:57,761 --> 00:44:59,634 췌장암이었대 1059 00:45:01,732 --> 00:45:02,069 윌! 1060 00:45:04,268 --> 00:45:05,800 부인 일은 몰랐어요 1061 00:45:06,103 --> 00:45:08,772 죄송해요, 제 얘기가 어땠을지 짐작이 가네요 1062 00:45:09,106 --> 00:45:12,970 부탁이니 혼자 유치하게 굴도록 내버려 두게 1063 00:45:13,210 --> 00:45:15,640 윌, 그거 주세요 1064 00:45:32,229 --> 00:45:33,328 무슨 생각으로 부른 거야, 아트? 1065 00:45:33,764 --> 00:45:35,804 가만히 있을 순 없었어 1066 00:45:35,899 --> 00:45:37,139 내가 봐도 그러긴 했어 1067 00:45:37,234 --> 00:45:38,766 그래도 우리 친구잖아 1068 00:45:39,036 --> 00:45:41,710 어떤 상황이든지 존은 우리 친구라고 1069 00:45:41,805 --> 00:45:42,678 정말 그렇게 믿어? 1070 00:45:42,773 --> 00:45:44,168 왜 그렇게 매정해요 이디스? 1071 00:45:44,908 --> 00:45:47,077 가장 아끼던 사람 하나를 잃었어 1072 00:45:48,112 --> 00:45:51,043 서른다섯 살에 알츠하이머라니 1073 00:45:51,849 --> 00:45:53,722 정신 차리게 하고 싶은 건지도 모르겠어 1074 00:45:55,519 --> 00:45:57,255 너무 슬퍼서 눈물도 안 나올 지경이야... 1075 00:46:02,092 --> 00:46:03,931 저 때문에 윌이 상처를 받았어요 1076 00:46:04,995 --> 00:46:07,232 - 윌은 받아쳤을 뿐 - 전문가답진 않았어 1077 00:46:07,865 --> 00:46:09,931 생명력을 훔치는 게 말이나 돼? 1078 00:46:10,367 --> 00:46:12,069 저도 늘 그게 궁금했어요 1079 00:46:19,176 --> 00:46:22,744 오후 시간은 뭘 할까요? 1080 00:46:24,882 --> 00:46:25,344 낱말 퀴즈 할까요? 1081 00:46:29,419 --> 00:46:30,382 아니지, 존 1082 00:46:31,021 --> 00:46:33,128 내가 문제를 내볼게 자네가 맞춰 봐 1083 00:46:33,223 --> 00:46:34,026 샌디, 이리 와 봐 1084 00:46:34,525 --> 00:46:35,988 어서 와 봐 1085 00:46:36,393 --> 00:46:37,856 자, 맞춰 봐 1086 00:46:38,562 --> 00:46:39,263 준비됐지? 1087 00:46:55,112 --> 00:46:55,818 내 첫 결혼식? 1088 00:46:55,913 --> 00:46:58,286 그렇지 잘 맞히는군 1089 00:46:59,249 --> 00:47:01,256 장담하건데 우리 중 누군가는 1090 00:47:01,351 --> 00:47:02,825 자네 직계 후손일 거야 1091 00:47:02,920 --> 00:47:04,159 난 크리스마스 카드조차 보낸 적 없지 1092 00:47:04,254 --> 00:47:06,252 크리스마스 카드? 생일 카드는 어떻고요? 1093 00:47:06,590 --> 00:47:08,464 생일상 따위는 말도 안 되지 1094 00:47:08,559 --> 00:47:10,159 촛불을 이렇게... 1095 00:47:11,261 --> 00:47:12,963 나이 수대로 켜고 불어서 끄는 거 1096 00:47:15,065 --> 00:47:16,403 알겠어 그냥 한 말이야 1097 00:47:17,901 --> 00:47:20,297 철 없다고 볼 수도 있지만 1098 00:47:21,171 --> 00:47:22,168 난 더 듣고 싶군 1099 00:47:24,975 --> 00:47:25,471 나도 그래 1100 00:47:26,176 --> 00:47:26,911 더 해주세요 1101 00:47:27,978 --> 00:47:29,451 이봐, 정말 자네 말이 1102 00:47:29,546 --> 00:47:31,442 황당한 SF 소설이 아닌 게 확실한가? 1103 00:47:32,182 --> 00:47:33,111 아니면 우리를 놀리는 건가? 1104 00:47:34,117 --> 00:47:35,011 다음 질문으로 넘어가지 1105 00:47:36,153 --> 00:47:37,392 자네 이러다가 1106 00:47:37,487 --> 00:47:38,527 의사 양반들한테 1107 00:47:38,622 --> 00:47:40,290 약 처방이나 받게 될 거란 건 알지? 1108 00:47:41,191 --> 00:47:41,797 생각해 봐 1109 00:47:41,892 --> 00:47:43,499 수천 년을 살아남을 1110 00:47:43,594 --> 00:47:44,830 비결이 있다는데... 1111 00:47:45,596 --> 00:47:47,236 좁은 세상이 더 좁아지겠죠 1112 00:47:47,331 --> 00:47:49,238 화성에 이민을 가야 할지도 모르지 1113 00:47:49,333 --> 00:47:51,035 인구는 느는데 다른 수가 없잖아 1114 00:47:51,368 --> 00:47:52,205 괜찮을 것 같네요 1115 00:47:53,503 --> 00:47:55,103 다른 행성에서도 살아보는 거 말이죠 1116 00:47:55,439 --> 00:47:56,538 자네가 부럽구먼 1117 00:47:57,541 --> 00:47:59,175 공룡을 키워본 적도 있나요? 1118 00:48:00,244 --> 00:48:01,884 공룡은 나보다 앞선 시대에 존재했지 1119 00:48:01,979 --> 00:48:03,051 존보다 더 오래 전 생물이 있긴 하군 1120 00:48:03,146 --> 00:48:05,354 자네는 이야기를 받춰줄 근거를 수 없이 1121 00:48:05,449 --> 00:48:06,912 댈 수 있겠지 1122 00:48:07,351 --> 00:48:09,458 마들렌기에서 부처 시대만 해도 1123 00:48:09,553 --> 00:48:10,447 수 없이 댈 수 있지 1124 00:48:11,088 --> 00:48:12,290 책에 나온 이야기 외에도 많지 1125 00:48:13,390 --> 00:48:14,853 좀 쌀쌀해지는군 1126 00:48:15,192 --> 00:48:16,792 이쪽으로 와요 1127 00:48:20,063 --> 00:48:23,438 재미있는 궁금증이 또 생기는데 1128 00:48:23,533 --> 00:48:25,374 자네처럼 노화를 벗어나는 1129 00:48:25,469 --> 00:48:26,975 사람이 또 있을까? 1130 00:48:27,070 --> 00:48:28,343 굉장한 질문이네요 1131 00:48:28,438 --> 00:48:29,478 우린 생물학에 대해 아는 게 없네요 1132 00:48:29,573 --> 00:48:30,479 늘 새로운 게 생겨나니까 1133 00:48:30,574 --> 00:48:32,481 아마 있어도 알아보지 못 했겠죠 1134 00:48:32,576 --> 00:48:34,449 원시인이라고 써붙이지도 않았을 테고 1135 00:48:35,946 --> 00:48:38,420 1600년대에 누군가 있었는데... 1136 00:48:38,515 --> 00:48:40,285 1292년엔 어디 있었어? 1137 00:48:41,218 --> 00:48:43,091 1년 전 오늘 어디 계셨는지 기억나요? 1138 00:48:46,089 --> 00:48:48,430 어쨌든 1600년대에 누군가를 만났는데 1139 00:48:48,525 --> 00:48:51,433 나와 같은 부류라는... 1140 00:48:51,528 --> 00:48:53,196 느낌이 와서 이야기해봤는데... 1141 00:48:53,497 --> 00:48:57,039 이것 봐라, 아깐 처음 말하는 거라고 했지? 1142 00:48:57,134 --> 00:48:58,006 잊고 지냈어 1143 00:48:58,101 --> 00:49:00,108 이제 빈 틈이 드러나는 건가? 1144 00:49:00,203 --> 00:49:01,370 나이가 들었나 봐요 1145 00:49:02,205 --> 00:49:04,146 어쨌든 그도 저와 같은 부류라고 했죠 1146 00:49:04,241 --> 00:49:06,114 태어난 시기와 장도는 달랐죠 1147 00:49:06,209 --> 00:49:08,450 이틀간 대화를 나눴는데 1148 00:49:08,545 --> 00:49:09,918 썩 그럴 듯 했지만 1149 00:49:10,013 --> 00:49:11,442 서로를 확신할 방법이 없었어요 1150 00:49:11,682 --> 00:49:13,522 서로 대화에 맞장구를 쳤지만 1151 00:49:13,617 --> 00:49:15,257 그게 진짜인지 거짓인지 1152 00:49:15,352 --> 00:49:17,589 알 방법이 없었죠 1153 00:49:18,655 --> 00:49:19,993 나는 진짜임을 알지만 1154 00:49:21,158 --> 00:49:23,930 저쪽은 장난일 지도 모른다고 생각했죠 1155 00:49:24,428 --> 00:49:26,392 지식이 많은 학자라든지 1156 00:49:27,731 --> 00:49:29,968 그도 마찬가지 생각을 했다더군요 1157 00:49:30,200 --> 00:49:31,402 그래, 흥미롭군 1158 00:49:32,002 --> 00:49:33,508 우리가 믿고 싶어도 1159 00:49:33,603 --> 00:49:34,873 완전히 확신할 수 없듯이... 1160 00:49:35,138 --> 00:49:36,912 반대로 우리가 믿는다고 해도 1161 00:49:37,007 --> 00:49:38,140 자네가 그걸 확신할 길은 없지 1162 00:49:38,742 --> 00:49:40,549 우린 연락하자고 한 뒤 각자 갈 길을 갔지만 1163 00:49:40,644 --> 00:49:41,379 물론 연락은 안 했죠 1164 00:49:42,412 --> 00:49:45,420 200년이 지났을까 그 사람을 본 것 같았어요 1165 00:49:45,515 --> 00:49:46,352 브뤼셀 기차역이었는데 1166 00:49:47,250 --> 00:49:48,257 인파 때문에 놓쳐버렸죠 1167 00:49:48,352 --> 00:49:49,246 이런, 안타깝군 1168 00:49:50,754 --> 00:49:52,286 뭐, 사실이라면 말이야 1169 00:49:53,023 --> 00:49:54,020 나도 하나 묻겠네 1170 00:49:54,591 --> 00:49:56,054 여가 시간엔 뭘 하지? 1171 00:49:57,461 --> 00:49:59,067 50년에 한 번 정도씩 1172 00:49:59,162 --> 00:50:00,402 여유를 느끼고 싶어지면 1173 00:50:00,497 --> 00:50:02,971 뉴 기니의 부족을 찾아가지 1174 00:50:03,066 --> 00:50:05,574 그 사람들은 저를 불사신으로 섬기거든 1175 00:50:05,669 --> 00:50:08,110 내 조각상도 하나 만들어 놓고 1176 00:50:08,205 --> 00:50:09,168 잔치가 열리죠 1177 00:50:09,740 --> 00:50:10,979 사진이 잔뜩 있지만 1178 00:50:11,074 --> 00:50:12,537 아쉽게도 이삿짐 속에 챙겼어요 1179 00:50:13,010 --> 00:50:16,544 씻지 않은 원시인에 야유하긴 싫어 1180 00:50:17,147 --> 00:50:18,453 사실 목욕이 생활화 되어있었죠 1181 00:50:18,548 --> 00:50:20,689 중세 시대 교회가 하느님의 티끌을 씻는 게 1182 00:50:20,784 --> 00:50:22,657 죄라고 전파하기 전까지는요 1183 00:50:23,387 --> 00:50:25,427 가을 쯤 속옷을 몸에 꿰다시피 했다가 1184 00:50:25,522 --> 00:50:27,122 봄이 돼서야 벗어던지곤 했어요 1185 00:50:27,758 --> 00:50:29,358 자네의 존재가 우연이라고 했지만 1186 00:50:29,793 --> 00:50:31,097 난 그렇게 생각하지 않아 1187 00:50:31,661 --> 00:50:33,268 그게 사실이라면 1188 00:50:33,363 --> 00:50:36,294 왜 하나님이 그렇게 만드셨을까? 1189 00:50:36,733 --> 00:50:38,572 일리 있는 말이야 1190 00:50:39,169 --> 00:50:40,336 종교가 있나, 존? 1191 00:50:40,704 --> 00:50:43,078 기성 종교는 믿지 않아요 1192 00:50:43,173 --> 00:50:43,942 종교를 가졌던 적은? 1193 00:50:44,508 --> 00:50:46,005 오래 전엔 있었죠 1194 00:50:46,710 --> 00:50:47,946 대다수 사람처럼 1195 00:50:49,146 --> 00:50:50,245 떨칠 수 없는 어떤 것들이 있죠 1196 00:50:50,680 --> 00:50:51,950 신의 존재를 믿나? 1197 00:50:53,450 --> 00:50:54,982 라플라스의 표현을 빌리자면 1198 00:50:55,385 --> 00:50:57,417 제게 그 가설은 필요하지 않아요 1199 00:50:57,821 --> 00:50:59,194 우리 곁에 있을 수도 있겠죠 1200 00:50:59,289 --> 00:51:01,492 어디나 계시지만 눈에 안 보일 뿐이지 1201 00:51:02,059 --> 00:51:05,365 숨는 게 다라면 저라도 하겠어요 1202 00:51:05,662 --> 00:51:07,302 창조는... 1203 00:51:07,397 --> 00:51:09,702 세상은 그냥 있는 거지 창조되었다고 보진 않아요 1204 00:51:09,866 --> 00:51:10,738 그럼 어떻게 생겨났을까? 1205 00:51:11,234 --> 00:51:15,010 여러 장이 쌓여 생겨났을지도 모르죠 1206 00:51:15,105 --> 00:51:17,446 그 장을 만들어 낸 에너지의 원천은? 1207 00:51:17,541 --> 00:51:19,414 어떤 근원적인 요소가 있을 거 아닌가 1208 00:51:19,509 --> 00:51:21,516 그럼 그 원천은 또 어디서 나오는 걸까? 1209 00:51:21,611 --> 00:51:24,451 그렇게 끝 없이 이어가겠지만 아무 증거가 못 돼 1210 00:51:25,615 --> 00:51:26,588 여전히 불가사의로 남는 거지 1211 00:51:26,683 --> 00:51:29,624 아주 오래된 의문점이지만 1212 00:51:29,719 --> 00:51:32,494 종교 말고는 답이 없어 1213 00:51:32,589 --> 00:51:35,190 믿음이 있다면 답은 나와 있지 1214 00:51:35,459 --> 00:51:39,167 종교사에 등장하는 인물을 만난 적이 있나? 1215 00:51:39,262 --> 00:51:40,532 성서 속 인물이라든지 1216 00:51:41,264 --> 00:51:41,999 보기에 따라서는요 1217 00:51:42,165 --> 00:51:42,661 누구? 1218 00:51:44,401 --> 00:51:45,207 이건 그냥 넘어가죠 1219 00:51:45,302 --> 00:51:47,109 넘어가긴 뭘 넘어가? 어서 말해 봐 1220 00:51:47,204 --> 00:51:48,176 다음 질문 있나요? 1221 00:51:48,271 --> 00:51:51,279 - 안 돼, 말해 봐 - 그냥 넘어가자고 1222 00:51:51,374 --> 00:51:52,280 어서 얘기해줘 1223 00:51:52,375 --> 00:51:53,815 알겠다, 자네가 그 중 하나였군! 1224 00:51:53,910 --> 00:51:57,486 얘기가 이렇게 흘러갈진 몰랐는데 1225 00:51:57,581 --> 00:52:00,322 이런 얘기는 그만하죠 1226 00:52:00,417 --> 00:52:03,553 이 사람도 참, 종교사에 등장했었어? 1227 00:52:04,855 --> 00:52:05,293 그래 1228 00:52:05,388 --> 00:52:06,089 성경 속 인물? 1229 00:52:07,357 --> 00:52:07,591 맞아요 1230 00:52:07,757 --> 00:52:08,597 우리가 아는 인물이야? 1231 00:52:08,692 --> 00:52:10,565 성경 속 인물 중 모르는 사람이 어딨어? 1232 00:52:10,660 --> 00:52:12,134 비중이 있는 인물인가 싶어서요 1233 00:52:12,229 --> 00:52:13,435 대부분 안다고 생각할지 몰라도 1234 00:52:13,530 --> 00:52:15,070 보통은 신화에 불과해 1235 00:52:15,165 --> 00:52:18,473 성경 전체가 대부분 신화와 비유로 짜여있어 1236 00:52:18,568 --> 00:52:22,144 역사적 사건을 기반으로 했지만 1237 00:52:22,239 --> 00:52:26,274 자네가 그 역사의 일부라고? 1238 00:52:26,877 --> 00:52:27,612 맞아 1239 00:52:28,812 --> 00:52:29,684 모세? 1240 00:52:30,380 --> 00:52:33,721 모세는 시리아 신화의 마이시스에서 나온 인물이지 1241 00:52:33,917 --> 00:52:35,390 다양한 묘사들이 있지만 1242 00:52:35,485 --> 00:52:37,626 전부 물에서 떠내려와 발견되고 1243 00:52:37,721 --> 00:52:40,429 지팡이를 뱀으로 변하게 하고 1244 00:52:40,524 --> 00:52:41,797 바다를 가르고 1245 00:52:41,892 --> 00:52:43,799 약속의 땅으로 인도했고 1246 00:52:43,894 --> 00:52:46,700 돌이나 나무로 된 판에 계명을 받는 것도 같아 1247 00:52:48,331 --> 00:52:50,101 열두 사도 중 하나였나요? 1248 00:52:50,467 --> 00:52:52,774 정말 사도였다고 할 순 없어 1249 00:52:52,869 --> 00:52:54,605 실제로 가르침을 행하지 않았으니까 1250 00:52:55,205 --> 00:52:57,704 어부 베드로도 낚시 베테랑은 아니었지 1251 00:52:59,209 --> 00:53:00,274 자네가 어떻게 알지? 1252 00:53:02,812 --> 00:53:05,709 신화적 요소를 너무 많이 첨가했는데 1253 00:53:07,217 --> 00:53:08,316 잘한 것도 아니야 1254 00:53:09,286 --> 00:53:13,423 실제는 매우 단순해 1255 00:53:15,559 --> 00:53:19,468 100단어짜리 신약 성경을 새로 써보지, 들어보실래요? 1256 00:53:19,563 --> 00:53:20,669 더는 못 들어주겠군 1257 00:53:20,764 --> 00:53:21,803 해리, 나 좀 데려다주겠어? 1258 00:53:21,898 --> 00:53:23,805 나중에요 난 더 듣고 싶어요 1259 00:53:23,900 --> 00:53:26,808 앉아요, 이디스 저 말을 믿는 거예요? 1260 00:53:26,903 --> 00:53:28,176 신성 모독이라 그래 1261 00:53:28,271 --> 00:53:28,877 왜죠? 1262 00:53:28,972 --> 00:53:30,345 아직 아무 말 안 했는데 1263 00:53:30,440 --> 00:53:32,714 성경을 새로 쓴다는 자체로 이미 신성 모독이지 1264 00:53:32,809 --> 00:53:35,517 이미 출판된 성서만 몇 종류가 되는데 그래? 1265 00:53:35,612 --> 00:53:38,487 히브리어판에서 그리스어판 라틴어판 각종 번역본에 1266 00:53:38,582 --> 00:53:40,079 킹 제임스판에 이르기까지 1267 00:53:40,350 --> 00:53:41,688 전부 수정본이라고 1268 00:53:41,851 --> 00:53:43,892 전부 자기네가 진실이라고 주장하고 1269 00:53:43,987 --> 00:53:47,191 성경을 100단어로 줄인다는 게 문제라고 1270 00:53:47,457 --> 00:53:49,464 난 십계명을 열 단어로 할 수도 있겠는데요? 1271 00:53:49,559 --> 00:53:52,558 하지 마라, 하지 마라 하지 마라, 하지 마라 1272 00:53:52,963 --> 00:53:53,857 그래 1273 00:53:54,464 --> 00:53:58,772 십계명은 함무라비 법전을 시대에 맞춰 수정한 거야 1274 00:53:59,603 --> 00:54:02,170 맞아요, 그것도 최초가 아니었죠 1275 00:54:02,939 --> 00:54:04,812 이디스, 난 토라를 배우고 자랐어요 1276 00:54:05,508 --> 00:54:06,481 아내는 코란을 배우며 컸고 1277 00:54:06,576 --> 00:54:07,916 큰아들은 무신론자에 1278 00:54:08,011 --> 00:54:09,417 막내는 사이언톨로지를 믿고 1279 00:54:09,512 --> 00:54:11,486 딸애는 힌두교를 연구하죠 1280 00:54:11,581 --> 00:54:15,354 한바탕 종교 전쟁이 일어날 법하죠 1281 00:54:16,353 --> 00:54:18,158 그래도 서로 어우르며 잘 지내요 1282 00:54:19,623 --> 00:54:20,495 그만 앉아요 1283 00:54:28,331 --> 00:54:30,839 어느 버전의 성경을 제일 좋아하죠? 1284 00:54:30,934 --> 00:54:32,607 당연히 킹 제임스지 1285 00:54:32,702 --> 00:54:34,843 가장 현대적이고 훌륭한 학자들이 썼으니까 1286 00:54:34,938 --> 00:54:36,470 역시 현대적인 게 좋지 1287 00:54:38,675 --> 00:54:40,514 그래, 존 그 축약본으로 또 한방 먹여 봐 1288 00:54:42,646 --> 00:54:44,686 부처를 만난 사내는 그의 가르침이 좋았고 1289 00:54:44,781 --> 00:54:46,176 한동안 그에 대해 생각해보았죠 1290 00:54:46,449 --> 00:54:49,323 지중해 쪽으로 향하는 한 500년 동안요 1291 00:54:50,520 --> 00:54:53,758 그러다 에트루리아인이 되어 로마 제국으로 가게 되었죠 1292 00:54:54,057 --> 00:54:57,193 살육이 난무하는 로마의 바뀐 모습에 실망했죠 1293 00:54:58,495 --> 00:54:59,334 동쪽으로 돌아가며 생각했어요 1294 00:54:59,429 --> 00:55:02,531 부처의 가르침을 현대식으로 전하면 어떨까... 1295 00:55:02,932 --> 00:55:03,735 그래서 그렇게 했죠 1296 00:55:05,335 --> 00:55:06,639 혼자서 로마에 맞선 결과는 1297 00:55:07,537 --> 00:55:08,272 로마의 승리였죠 1298 00:55:08,738 --> 00:55:09,667 나머지는 역사대로죠 1299 00:55:10,373 --> 00:55:12,439 뭐, 잔뜩 꾸며낸 이야기로 얼룩졌지만 1300 00:55:15,478 --> 00:55:16,350 그럴 줄 알았어 1301 00:55:17,681 --> 00:55:19,554 자기가 그리스도라는 거야 1302 00:55:19,716 --> 00:55:21,489 아니죠, 그건 사람들이 예언에 맞추려고 1303 00:55:21,584 --> 00:55:23,286 예수에게 달아놓은 훈장 같은 거예요 1304 00:55:23,520 --> 00:55:24,559 십자가 처형은... 1305 00:55:24,654 --> 00:55:28,461 티베트와 인도에서 배운 통각 차단 기술을 썼죠 1306 00:55:28,958 --> 00:55:31,299 남들이 눈치 못 챌 실력으로 1307 00:55:31,394 --> 00:55:34,336 신진대사를 저하하는 법도 배웠던 거고요 1308 00:55:34,431 --> 00:55:35,704 모두 그가 죽은 줄로 알았고 1309 00:55:35,799 --> 00:55:37,839 추종자들이 그를 십자가에서 내려 1310 00:55:37,934 --> 00:55:39,329 어느 동굴에 두었죠 1311 00:55:39,602 --> 00:55:41,805 수련한 대로 육신 상태를 회복시켜 1312 00:55:43,373 --> 00:55:45,614 몰래 빠져나가려 했지만 1313 00:55:45,709 --> 00:55:47,980 열성 추종자들에게 들키고 말았죠 1314 00:55:49,612 --> 00:55:50,984 설명해보려 했지만 1315 00:55:51,981 --> 00:55:53,353 모두 극도의 흥분 상태라 1316 00:55:54,718 --> 00:55:56,591 전 부활한 남자가 되어 버렸어요 1317 00:55:56,953 --> 00:55:58,326 그 후 사람들의 눈을 피해 1318 00:55:58,421 --> 00:56:00,726 최대한 먼 유럽 중부까지 올라갔죠 1319 00:56:01,124 --> 00:56:03,465 존, 진심이 아니라고 말해 1320 00:56:03,560 --> 00:56:05,262 대체 왜 이러는 거야? 1321 00:56:05,595 --> 00:56:06,865 손목 보여줘 1322 00:56:07,397 --> 00:56:08,370 난 흉터가 안 남아 1323 00:56:08,465 --> 00:56:09,671 게다가 난 그냥 묶여있었을 뿐이지 1324 00:56:09,766 --> 00:56:12,765 종교적 예술성을 위해 못과 피가 첨가됐을 뿐 1325 00:56:14,537 --> 00:56:16,410 예수에 대한 의견은 분분하잖아 1326 00:56:16,873 --> 00:56:18,370 흑인이네 동양인이네 1327 00:56:18,575 --> 00:56:20,548 푸른 눈에 금발일 것이다 1328 00:56:20,643 --> 00:56:22,984 비달 사순 모델 같은 머릿결의 아리아인이다 1329 00:56:23,079 --> 00:56:25,714 착한 외계인이다 아예 존재하지 않았다 1330 00:56:26,750 --> 00:56:27,781 이제 보니 원시인이었어 1331 00:56:28,752 --> 00:56:31,559 그리스도 표상의 기원은 힌두 신화까지 거슬러 올라가지 1332 00:56:31,654 --> 00:56:32,661 헤라클레스 말이네 1333 00:56:32,756 --> 00:56:33,025 헤라클레스요? 1334 00:56:33,823 --> 00:56:35,525 알크메네란 처녀가 낳은 자식 1335 00:56:36,092 --> 00:56:38,431 아버지는 제우스신에 1336 00:56:39,162 --> 00:56:40,534 외아들이죠 1337 00:56:41,798 --> 00:56:44,439 구세주는 그리스어로 소터인데 제우스의 또 다른 명칭이죠 1338 00:56:44,534 --> 00:56:46,341 선한 목자이자 평화의 왕자 1339 00:56:46,436 --> 00:56:49,644 부드러운 설득력과 비범한 지혜를 지녔고 1340 00:56:49,739 --> 00:56:52,480 죽은 뒤 올림포스의 아버지 곁으로 올라갔죠 1341 00:56:52,575 --> 00:56:54,849 겟세마네 동산보다 천 년이나 앞선 이야기죠 1342 00:56:54,944 --> 00:56:58,751 어떻게 이교도의 신화를 복음에 비교할 수 있나? 1343 00:56:59,115 --> 00:57:00,749 그래도 엄청 비슷한 걸요? 1344 00:57:01,618 --> 00:57:03,992 초기 기독교 지도자들은 1345 00:57:04,087 --> 00:57:05,660 히브리어 초고를 내던져버리고 1346 00:57:05,755 --> 00:57:08,595 이교도 이야기를 짜집기해 갖다 붙였어 1347 00:57:09,025 --> 00:57:10,921 지금 그런 말이 얼마나... 1348 00:57:11,494 --> 00:57:13,635 무심하게 나에게 상처가 되는지 알아? 1349 00:57:13,730 --> 00:57:16,968 존도 상처 받기는 마찬가지일 거야 1350 00:57:17,233 --> 00:57:19,441 존, 자신부터가 헛소리를 하고 있잖아 1351 00:57:19,536 --> 00:57:21,776 성경을 문자 그대로 다 믿으세요? 1352 00:57:21,871 --> 00:57:23,611 물론이지! 그야... 1353 00:57:23,706 --> 00:57:24,846 무슨 말인지 알겠어 1354 00:57:24,941 --> 00:57:26,541 많은 과정의 수정이 있었지만 1355 00:57:27,143 --> 00:57:29,818 하지만 하나님이 사람을 통해 1356 00:57:29,913 --> 00:57:31,445 좀 더 알아듣기 쉽게 말씀을 전하시는 거야 1357 00:57:31,981 --> 00:57:33,444 처음부터 명쾌하게 전하셨으면 좋았을 것을 1358 00:57:33,683 --> 00:57:36,991 우리가 불완전하니까 이해시키려 노력하신 거야 1359 00:57:37,086 --> 00:57:40,449 애초에 우릴 완전하게 만들었으면 되지요 1360 00:57:40,757 --> 00:57:43,698 별개로 치면 예수의 철학적 가르침은 1361 00:57:43,793 --> 00:57:45,567 히브리 느낌을 살린 불교 철학인 셈이지 1362 00:57:45,662 --> 00:57:49,437 선의와 관용 형제애와 사랑 등 1363 00:57:49,532 --> 00:57:52,107 삶이란 이곳 현실이 있는 그대로라는 것을 1364 00:57:52,202 --> 00:57:53,574 인정하는 냉철한 현실주의야 1365 00:57:54,137 --> 00:57:57,534 선을 의미하는 신의 왕국이란 1366 00:57:57,841 --> 00:58:00,408 바로 이곳이고 그게 진리인 거지 1367 00:58:00,743 --> 00:58:02,138 내가 지향하는 것이 곧 나다 1368 00:58:02,745 --> 00:58:04,015 그게 부처에게서 가르침을 받은 거지 1369 00:58:04,514 --> 00:58:05,386 그래서 저 역시 그렇게 가르쳤죠 1370 00:58:05,748 --> 00:58:08,123 그런데 말하는 뱀이 여자를 죄짓게 했으니 1371 00:58:08,218 --> 00:58:09,522 이제 망했다는 거죠 1372 00:58:09,953 --> 00:58:11,092 천국과 지옥이 어쩌네 하며 1373 00:58:11,187 --> 00:58:14,462 성직자들이 사람들을 겁주고 지배하려 하더니 1374 00:58:14,557 --> 00:58:17,488 잃은 적도 없는 영혼을 구원한답시고 떠드는 거죠 1375 00:58:18,094 --> 00:58:19,567 공짜 입장권을 쥐여줬더니 1376 00:58:19,662 --> 00:58:20,829 구장 밖으로 던져버린 셈이죠 1377 00:58:22,532 --> 00:58:24,029 신성 모독이야 1378 00:58:24,934 --> 00:58:26,708 정말 심각해 또 누구로 살았지? 1379 00:58:26,803 --> 00:58:29,734 솔로몬, 엘비스 잭 더 리퍼? 1380 00:58:29,939 --> 00:58:31,746 부처와 예수가 자기들 이름이 1381 00:58:31,841 --> 00:58:33,548 어떻게 팔리고 있는지 알게 되면 1382 00:58:33,643 --> 00:58:35,015 어이 없어 할 거란 이야기는 진작에 있었지 1383 00:58:35,178 --> 00:58:36,885 창조주가 있다면 1384 00:58:36,980 --> 00:58:38,682 아마 똑같은 심정이겠죠 1385 00:58:39,115 --> 00:58:42,557 의식과 예배 기도 행진... 1386 00:58:42,652 --> 00:58:44,826 경배하고 신음하고 통성 기도를 하고 1387 00:58:44,921 --> 00:58:47,796 성찬과 포도주를 숭배하는 걸 보며 1388 00:58:47,891 --> 00:58:48,888 드는 생각은... 1389 00:58:49,726 --> 00:58:50,999 이건 내 의도가 아니었는데... 1390 00:58:51,094 --> 00:58:52,567 그건 바티칸이 벌인 짓이야 1391 00:58:52,662 --> 00:58:54,502 하나님과는 아무 상관이 없다고 1392 00:58:54,597 --> 00:58:57,138 존, 자네 말대로 종교는 다양해 1393 00:58:57,233 --> 00:59:00,972 삶을 예찬하는 부류부터 기쁨을 죄악시하는 부류까지 1394 00:59:01,771 --> 00:59:03,803 로마는 오페라처럼 종교를 연출하는 거야 1395 00:59:05,074 --> 00:59:06,681 선에 이르는 쉬운 길을 찾으려면 1396 00:59:06,776 --> 00:59:08,750 초자연적 이정표가 필요할 거야 1397 00:59:08,845 --> 00:59:09,842 초자연적이라... 1398 00:59:11,180 --> 00:59:12,712 터무니 없는 말이지요 1399 00:59:14,017 --> 00:59:16,914 믿건 말건 세상 모든 건 자연에서 난 일이에요 1400 00:59:17,787 --> 00:59:19,751 만 4천 살 원시인처럼? 1401 00:59:28,798 --> 00:59:31,005 드라이브를 좀 하다가 1402 00:59:31,100 --> 00:59:32,907 잠시 앉아서 쉬었는데 1403 00:59:33,002 --> 00:59:33,999 자네에게 부끄럽더구먼 1404 00:59:34,771 --> 00:59:36,010 게다가 너무 춥고 1405 00:59:36,105 --> 00:59:37,102 어서 들어오세요 1406 00:59:37,607 --> 00:59:39,247 물론 자네 말은 지금도 안 믿어 1407 00:59:39,342 --> 00:59:40,281 자넨 도움이 필요해 1408 00:59:40,376 --> 00:59:41,578 누구나 그렇죠 1409 00:59:41,744 --> 00:59:43,776 유독 심한 사람도 있고 1410 00:59:57,794 --> 00:59:59,868 부처에서 십자가까지 1411 00:59:59,963 --> 01:00:04,205 둘 다 신화로만 생각했는데 1412 01:00:04,300 --> 01:00:06,139 더 들어보고 싶군 1413 01:00:06,903 --> 01:00:09,878 소파에 좀 앉아도 되겠나? 1414 01:00:09,973 --> 01:00:11,505 몸이 예전 같지가 않아 1415 01:00:18,414 --> 01:00:21,982 그래, 자네가 예수라고? 1416 01:00:22,719 --> 01:00:25,527 뭐 누군가는 그런 역할을 해야 했겠지만 1417 01:00:25,622 --> 01:00:26,994 아직 단정 지을 순 없지 1418 01:00:27,256 --> 01:00:30,028 자신이 예수라고 믿기 시작한 게 언제지? 1419 01:00:30,693 --> 01:00:33,089 박사님은 자신이 의사라고 믿기 시작한 건 언제죠? 1420 01:00:33,830 --> 01:00:36,571 하버드 의대를 졸업하고 1421 01:00:36,666 --> 01:00:38,971 레지던트를 마치니 그런 기분이 들었지 1422 01:00:39,202 --> 01:00:41,735 종종 그런 꿈을 꾸기도 했고 1423 01:00:42,071 --> 01:00:43,739 그 믿음에 따라 행해오셨나요? 1424 01:00:43,973 --> 01:00:45,914 잠시 개인 병원을 열었다가 1425 01:00:46,009 --> 01:00:47,006 교단에 서게 됐지 1426 01:00:47,677 --> 01:00:48,913 별난 건 없었지 1427 01:00:49,245 --> 01:00:52,142 어느 날 원시인을 만나 자신이 예수라는 말을 1428 01:00:52,315 --> 01:00:54,120 듣기 전까진 말이야 1429 01:00:55,752 --> 01:00:57,124 그건 별난 일이고요? 1430 01:00:57,286 --> 01:00:59,827 물론이지 내 명예를 걸고 1431 01:00:59,922 --> 01:01:02,096 그는 나 만큼이나 멀쩡한 정신이지만 1432 01:01:02,191 --> 01:01:04,999 왜 이런 주장을 고집하는 거지? 1433 01:01:05,094 --> 01:01:06,668 그야 이유가 있겠죠 1434 01:01:06,763 --> 01:01:08,829 내가 지어낸 환상 같은 걸까? 1435 01:01:09,132 --> 01:01:10,299 그럴 수도 있을까? 1436 01:01:10,700 --> 01:01:12,173 그 사람 만큼이나 멀쩡한 정신이신 걸요 1437 01:01:12,268 --> 01:01:14,038 이런... 1438 01:01:14,771 --> 01:01:15,700 아니야 1439 01:01:17,240 --> 01:01:20,114 이단으로 몰리느니 차라리 자기 숭배가 1440 01:01:20,209 --> 01:01:21,741 신중했을 거로 생각하지 않나? 1441 01:01:21,944 --> 01:01:23,214 그야말로 굉장했을 텐데 1442 01:01:23,413 --> 01:01:26,087 기독교가 이단으로 여겨질 때도 있었죠 1443 01:01:26,182 --> 01:01:27,722 그럴 땐 다른 종교인인 척하기도 했어요 1444 01:01:27,817 --> 01:01:31,726 오늘날 예수를 믿기 어려워하는 사람들에게 1445 01:01:31,821 --> 01:01:33,956 예수라면 무슨 말을 할까? 1446 01:01:34,891 --> 01:01:36,889 그가 가르치려 했던 것을 믿으라고 하겠지요 1447 01:01:37,226 --> 01:01:38,758 그 밖에 겉치레는 다 빼고요 1448 01:01:39,028 --> 01:01:41,302 독실함은 가르침에서 오는 게 아니라 1449 01:01:41,397 --> 01:01:43,202 사람들이 가르침을 잘못 받아들인 거니까요 1450 01:01:51,507 --> 01:01:54,142 슬슬 어두워지네요 1451 01:01:55,878 --> 01:01:57,250 옮길 짐이 아직 남아있어요 1452 01:01:58,147 --> 01:02:00,077 갈 길도 멀군요 1453 01:02:00,817 --> 01:02:01,711 제가 도울게요 1454 01:02:01,918 --> 01:02:04,951 존, 갈 곳은 정해진 거야? 1455 01:02:06,856 --> 01:02:07,921 아닐세 1456 01:02:08,157 --> 01:02:09,188 묻지 않을게 1457 01:02:10,460 --> 01:02:11,332 고마워 1458 01:02:19,335 --> 01:02:21,876 정신적으로 아픈 이는 자신의 과거에 대해 1459 01:02:21,971 --> 01:02:25,113 허황된 상상을 할 수 있지 삶 전체를 지어내기도 하고 1460 01:02:25,208 --> 01:02:26,910 그걸 진짜라고 믿지 1461 01:02:27,443 --> 01:02:29,417 자신이 나폴레옹이라고 생각한다고 믿으면 1462 01:02:29,512 --> 01:02:31,009 그건 진심이야 1463 01:02:31,547 --> 01:02:34,789 진짜 자신은 망상과 욕망 때문에 1464 01:02:34,884 --> 01:02:36,984 뒷전으로 밀려나 버리고 1465 01:02:37,520 --> 01:02:39,290 존이 그런 경우라면 1466 01:02:39,922 --> 01:02:41,195 심각한 상태야 1467 01:02:41,290 --> 01:02:43,629 하지만 논리적으로 정돈이 되어있죠 1468 01:02:43,960 --> 01:02:46,000 어떤 질문에도 대답을 할 수 있고 1469 01:02:46,095 --> 01:02:50,438 부친이나 자신의 과거 전체를 부정하며 1470 01:02:50,533 --> 01:02:52,306 환상으로 채워 넣은 걸 수도 있어 1471 01:02:52,401 --> 01:02:53,875 아버지 기억이 없다고 했어요 1472 01:02:53,970 --> 01:02:55,109 왜 그럴까? 1473 01:02:55,204 --> 01:02:56,667 정신이 멀쩡하다고 말씀하셨잖아요 1474 01:02:56,973 --> 01:02:57,674 내가 그랬나? 1475 01:02:59,408 --> 01:03:03,773 우리 원시인 친구가 혹시 약을 하는 걸까? 1476 01:03:04,213 --> 01:03:05,319 마약 말이야? 1477 01:03:05,414 --> 01:03:06,718 아니, 그건 아니에요 1478 01:03:06,983 --> 01:03:09,957 중독자 상담을 많이 해봤는데 1479 01:03:10,052 --> 01:03:11,726 그들은 횡설수설하고 말을 잘 못 하죠 1480 01:03:11,821 --> 01:03:13,394 존의 경우는 일단 그건 아니에요 1481 01:03:13,489 --> 01:03:15,021 나도 유심히 봤지만 그런 징후는 없었죠 1482 01:03:15,525 --> 01:03:17,131 원시인이 실제로 말을 할 수 있었나요? 1483 01:03:17,226 --> 01:03:20,897 언어가 등장한 시기는 6만 년 전이라고 하지만 1484 01:03:21,230 --> 01:03:23,071 석기 시대 문화 체계를 살펴보면 1485 01:03:23,166 --> 01:03:25,972 언어 소통 능력이 있었다고 하지 1486 01:03:28,604 --> 01:03:29,874 왜 그러는 거야? 1487 01:03:39,582 --> 01:03:41,751 차라리 내가... 1488 01:03:41,918 --> 01:03:42,812 미친 거였다면? 1489 01:03:44,320 --> 01:03:44,987 아니에요 1490 01:03:59,168 --> 01:04:01,405 정말 매혹적인 이야기야 1491 01:04:02,004 --> 01:04:04,912 용감하게도 불교를 서구에 전파하려 하다니 1492 01:04:05,007 --> 01:04:06,379 실패할 만했겠지 1493 01:04:06,909 --> 01:04:08,149 받아들일 준비가 안 되어있었으니 1494 01:04:08,244 --> 01:04:09,946 그 말을 믿는 듯 얘기하는군 1495 01:04:10,847 --> 01:04:12,481 그럴 듯 한 이야기잖아? 1496 01:04:13,015 --> 01:04:14,444 불가능할 건 또 뭔데? 1497 01:04:15,084 --> 01:04:17,391 우리가 선택하면 돼 1498 01:04:17,486 --> 01:04:21,487 논리적으로 분석해 꼬치꼬치 따지거나 1499 01:04:21,924 --> 01:04:24,161 느긋하게 즐기면 되는 거야 1500 01:04:24,460 --> 01:04:26,526 비판적으로 들을 순 있어도 1501 01:04:27,096 --> 01:04:28,935 뭔가 결심을 하거나 할 일은 아니잖아 1502 01:04:29,332 --> 01:04:30,431 어떻게들 생각해? 1503 01:04:31,133 --> 01:04:33,941 아쉽게도 선사 시대를 꿰뚫는 사람이 없으니 1504 01:04:34,036 --> 01:04:35,343 반박조차 못 하잖아 1505 01:04:35,438 --> 01:04:37,178 성경 전문가는 있지 1506 01:04:37,273 --> 01:04:38,270 과연... 1507 01:04:39,041 --> 01:04:41,176 예수의 공백기도 설명이 되지 1508 01:04:41,410 --> 01:04:44,051 존이 나서기 전엔 존재하지 않았지 1509 01:04:44,146 --> 01:04:47,989 천사나 동방의 별 같은 이야기는 나도 안 믿지만 1510 01:04:48,084 --> 01:04:51,152 예수의 유년기에 대한 이야기는 있어 1511 01:04:51,387 --> 01:04:53,351 역사는 공백기를 싫어하지 1512 01:04:53,990 --> 01:04:57,296 부분적으론 사실이지만 빈 틈은 어떻게든 채워 넣지 1513 01:04:58,160 --> 01:05:01,057 그 당시에는 과거를 날조하기도 쉬웠을 테니 1514 01:05:01,697 --> 01:05:05,106 몇 마디 던져두면 나머지는 시간이 알아서 하지 1515 01:05:05,201 --> 01:05:07,175 이젠 이 양반까지 믿는 것처럼 말하는군 1516 01:05:07,270 --> 01:05:10,303 케네디 암살만 봐도 불과 몇 년 사이 1517 01:05:10,473 --> 01:05:11,811 온갖 가설이 난무했잖아요 1518 01:05:12,041 --> 01:05:16,150 음모론, 마피아와 CIA의 개입 등... 1519 01:05:16,245 --> 01:05:17,777 풀리지 않는 미스터리로 남을 거예요 1520 01:05:18,080 --> 01:05:21,923 세상을 뜬 지도자를 신성시하곤 하지 1521 01:05:22,018 --> 01:05:24,926 케네디를 신격화할 사람은 없을 거야 1522 01:05:25,021 --> 01:05:26,484 사람들이 그렇게 수준이 낮진 않아 1523 01:05:27,056 --> 01:05:28,019 그런가? 1524 01:05:28,624 --> 01:05:29,496 그렇지 1525 01:05:33,663 --> 01:05:38,198 새 천 년에 관한 예언 하나는 이뤄졌군 1526 01:05:38,501 --> 01:05:39,236 어떤 예언? 1527 01:05:39,502 --> 01:05:40,965 이렇게 재림했잖아 1528 01:05:51,580 --> 01:05:53,316 불을 좋아하는군 1529 01:05:53,950 --> 01:05:56,085 가는 곳마다 난로가 있었죠 1530 01:05:57,720 --> 01:05:59,388 어릴 적부터 생긴 고집이죠 1531 01:06:01,190 --> 01:06:02,585 안전한 느낌이거든요 1532 01:06:04,393 --> 01:06:06,095 밖엔 맹수가 있으니까요 1533 01:06:09,098 --> 01:06:10,436 이삿짐에 안 넣은 게 있죠 1534 01:06:11,200 --> 01:06:13,300 혹시나 해서 남겨뒀는데 1535 01:06:20,176 --> 01:06:23,107 ‘봄의 제전’이 더 어울리지 않을까? 1536 01:06:23,379 --> 01:06:24,114 뭐라고? 1537 01:06:26,716 --> 01:06:27,952 자네가... 1538 01:06:28,150 --> 01:06:31,115 전문가 네 사람을 완전히 충격에 빠뜨렸어 1539 01:06:31,754 --> 01:06:33,593 자네를 어떻게 생각해야 할지 모르겠군 1540 01:06:34,323 --> 01:06:36,564 우주가 거대한 폭발로 생겨났다는 가설을 1541 01:06:36,659 --> 01:06:39,590 처음 꺼낸 사람이 볼테르였다는 거 아나요? 1542 01:06:40,363 --> 01:06:41,599 사도 바울도 동의했을 거예요 1543 01:06:42,465 --> 01:06:46,374 나사선 성운이 별 무리가 소용돌이치는 것이라고 1544 01:06:46,469 --> 01:06:48,308 처음 주장한 건 괴테였고요 1545 01:06:49,305 --> 01:06:50,507 지금은 은하라고 부르죠 1546 01:06:51,173 --> 01:06:53,581 과학적 신개념이 예술가에 의해 1547 01:06:53,676 --> 01:06:56,379 처음 등장할 때가 많은 건 흥미로운 점이죠 1548 01:06:56,645 --> 01:07:00,987 베토벤은 물리학이라도 연구를 했던 건가? 1549 01:07:02,385 --> 01:07:06,227 베토벤은 다리 없는 피아노 앞에 누워 지냈대요 1550 01:07:06,322 --> 01:07:08,991 오렌지 껍질이나 사과 씨에 둘러싸인 채 1551 01:07:11,494 --> 01:07:14,129 그런 베토벤을 들으며 우리가 마루에 앉아있군 1552 01:07:15,431 --> 01:07:16,496 한 바퀴 순환한 셈인가 1553 01:07:17,666 --> 01:07:19,095 혹시 자네는 1554 01:07:20,336 --> 01:07:22,310 신앙을 가져보거나 1555 01:07:22,405 --> 01:07:24,210 고려해본 적은 없나? 1556 01:07:25,141 --> 01:07:26,445 생각만으로 신앙이 생기진 않죠 1557 01:07:27,443 --> 01:07:28,440 믿음은? 1558 01:07:28,611 --> 01:07:29,710 많은 걸 믿죠 1559 01:07:30,312 --> 01:07:32,447 인류의 장래는 믿나요? 1560 01:07:33,215 --> 01:07:35,056 많은 종이 생겼다 사라지는 걸 많이 봤지 1561 01:07:35,151 --> 01:07:37,081 환경과의 조화에 달려있더군 1562 01:07:38,821 --> 01:07:40,461 우린 환경을 망치기만 했어 1563 01:07:40,556 --> 01:07:41,553 아직 늦지 않았어요 1564 01:07:42,458 --> 01:07:43,698 앞으로 하기 나름이죠 1565 01:07:43,793 --> 01:07:46,567 기독교는 2천 년간 전 세계인이 1566 01:07:46,662 --> 01:07:48,125 믿어온 종교야 1567 01:07:48,397 --> 01:07:50,538 이집트인이 이시스를 숭배한 기간은요? 1568 01:07:50,633 --> 01:07:52,005 수메르의 이슈타르는? 1569 01:07:52,701 --> 01:07:55,009 인도는 소를 영혼의 환생으로 여겨 1570 01:07:55,104 --> 01:07:56,601 신성시하죠 1571 01:07:56,872 --> 01:07:58,612 천 년 뒤 쯤 음식으로 취급하고 1572 01:07:58,707 --> 01:08:00,247 영혼은 다람쥐가 되어있을 수도 있어요 1573 01:08:00,342 --> 01:08:01,612 자네는 예수가 아니야 1574 01:08:03,412 --> 01:08:04,716 이런, 이디스 1575 01:08:08,451 --> 01:08:10,085 - 비가 내리면... - 안 올 거야 1576 01:08:10,352 --> 01:08:11,315 어떻게 알지? 1577 01:08:12,088 --> 01:08:13,017 비 냄새가 안 나거든 1578 01:08:16,492 --> 01:08:17,364 혹시... 1579 01:08:18,494 --> 01:08:20,697 병을 고쳐주기도 했나요? 1580 01:08:21,564 --> 01:08:23,733 주술사 노릇을 한 적이 있지 1581 01:08:24,300 --> 01:08:26,366 몸에 좋은 것을 먹도록 알려주었어 1582 01:08:26,535 --> 01:08:29,273 종교가 그런 거라 생각하나? 1583 01:08:29,705 --> 01:08:31,771 희망을 팔고 살아남는 것? 1584 01:08:32,174 --> 01:08:34,548 구약은 두려움과 죄의식을 팔죠 1585 01:08:34,643 --> 01:08:36,982 신약은 훌륭한 윤리 규범 책이고요 1586 01:08:37,379 --> 01:08:39,520 저보다 훨씬 나은 시인과 철학자들이 1587 01:08:39,615 --> 01:08:40,646 제가 한 말인 듯 포장했지만 1588 01:08:42,118 --> 01:08:43,615 아무도 메시지를 실천하진 않죠 1589 01:08:45,221 --> 01:08:46,650 동화 속 이야기가 교회를 만든 거예요 1590 01:08:47,790 --> 01:08:49,356 ‘예수’라는 이름은? 1591 01:08:50,459 --> 01:08:51,729 그것도 지어낸 건가? 1592 01:08:52,161 --> 01:08:53,624 난 항상 존이라고 소개했어 1593 01:08:54,497 --> 01:08:56,336 아니었을 때도 있지만 1594 01:08:56,932 --> 01:08:58,672 부활 이야기가 퍼지고 1595 01:08:58,767 --> 01:09:01,470 히브리어인 ‘요하난’으로 와전이 됐지 1596 01:09:01,770 --> 01:09:03,575 ‘주는 자애로우시다’는 뜻이지 1597 01:09:03,806 --> 01:09:05,146 내가 지상에 머물렀던 것이 1598 01:09:05,241 --> 01:09:07,546 영생에 대한 거룩한 증거로 여겨져서 1599 01:09:08,277 --> 01:09:12,553 ‘주는 구원이시다’는 표현이 생겼고 1600 01:09:12,648 --> 01:09:14,145 히브리어로는 ‘예슈아’라고 하지 1601 01:09:14,383 --> 01:09:17,291 번역하는 과정에서 내 이름이 되어버렸고 1602 01:09:17,386 --> 01:09:20,158 고대 그리스어로 ‘이에수스’ 1603 01:09:20,523 --> 01:09:22,530 고대 라틴어로 ‘예수스’ 1604 01:09:22,625 --> 01:09:25,090 중세가 되니 ‘예수’가 되었지 1605 01:09:25,394 --> 01:09:27,494 그 과정을 다 보니 참 놀랍더군 1606 01:09:28,464 --> 01:09:31,172 신의 아들이라고 한 적은 없고? 1607 01:09:31,267 --> 01:09:34,508 학교로 시작했던 게 신전이 되었어요 1608 01:09:34,603 --> 01:09:37,807 저보다 위대한 분이 계시다고는 말했지만 1609 01:09:38,340 --> 01:09:40,114 그게 제 아버지라고 한 적은 없죠 1610 01:09:40,209 --> 01:09:41,741 배운 것을 가르치고 싶었던 거예요 1611 01:09:42,278 --> 01:09:43,844 유대인의 왕이라 한 적도 없고요 1612 01:09:44,380 --> 01:09:47,118 물 위를 걷거나 죽은 자를 살린 적도 없죠 1613 01:09:47,516 --> 01:09:50,458 신성을 뜻한 건 오직 지상에서의 1614 01:09:50,553 --> 01:09:52,653 인간적 선행을 가리킨 거였죠 1615 01:09:56,392 --> 01:09:58,697 동방 박사 이야기도 존재하지 않았죠 1616 01:10:00,229 --> 01:10:03,695 동쪽에서 배운 기술로 치유를 해준 적은 있죠 1617 01:10:06,835 --> 01:10:07,672 그 뿐이에요 1618 01:10:11,574 --> 01:10:15,108 동방 박사 이야기는 부처 탄생설에 등장하지 1619 01:10:19,982 --> 01:10:23,789 집에 가서 아내에게 키스해주어야 할 시간인데 1620 01:10:26,222 --> 01:10:28,322 자네 이야기에 완전히 사로잡혀 버려서는... 1621 01:10:29,925 --> 01:10:31,559 뭐랄까... 1622 01:10:33,796 --> 01:10:35,396 변혁 같은 걸 바라는 건지도 모르겠구먼 1623 01:10:38,934 --> 01:10:40,272 그 밖에 또... 1624 01:10:41,270 --> 01:10:42,574 밝힐 만한 건 없나? 1625 01:10:49,378 --> 01:10:50,910 그때와 마찬가지군 1626 01:10:58,354 --> 01:10:59,749 자넨 예수가 아니야 1627 01:11:03,325 --> 01:11:04,720 산상 수훈을 말해보게 1628 01:11:05,027 --> 01:11:06,500 어떤 버전? 1629 01:11:06,595 --> 01:11:09,637 다비, 킹 제임스 새 미국 표준 번역본? 1630 01:11:09,732 --> 01:11:11,229 그걸 다 아는 건가? 1631 01:11:11,600 --> 01:11:13,803 그 중 진짜를 아는 사람은 없어요 1632 01:11:14,737 --> 01:11:15,776 저는... 1633 01:11:15,871 --> 01:11:17,937 어느 날 언덕에서 설교를 하긴 했지만 1634 01:11:18,340 --> 01:11:19,576 사람은 많이 없었죠 1635 01:11:20,509 --> 01:11:21,515 하지만... 1636 01:11:21,610 --> 01:11:23,415 성경 속 예수는 이렇게 말했지 1637 01:11:24,513 --> 01:11:25,715 너희는 내가 누구라고 생각하느냐? 1638 01:11:26,982 --> 01:11:28,377 직접 판단하도록 한 거예요 1639 01:11:30,286 --> 01:11:31,180 저도 그러죠 1640 01:11:34,423 --> 01:11:35,488 이게 사실인가? 1641 01:11:37,693 --> 01:11:39,566 아니라고 한다고 해도 확신할 수 있겠어요? 1642 01:11:57,746 --> 01:11:58,845 음악 꺼주게 1643 01:11:59,815 --> 01:12:00,550 부탁하지 1644 01:12:03,619 --> 01:12:05,424 이만 하는 게 좋겠네 1645 01:12:05,721 --> 01:12:07,457 도가 너무 지나쳤어 1646 01:12:07,656 --> 01:12:09,654 모두가 괴로워해 1647 01:12:10,059 --> 01:12:11,761 자네가 미쳤다고 생각하진 않지만 1648 01:12:12,661 --> 01:12:14,932 자네 말은 사실이 아니야 1649 01:12:15,964 --> 01:12:18,770 가능성은 한 가지 뿐이지 1650 01:12:20,035 --> 01:12:21,809 이제 모든 게 장난이었다고 1651 01:12:21,904 --> 01:12:23,367 밝히도록 해 1652 01:12:25,140 --> 01:12:25,875 거짓말이라고 말이야 1653 01:12:27,343 --> 01:12:28,647 그렇지, 존? 1654 01:12:29,845 --> 01:12:32,853 그러지 않고 고집을 부린다면 1655 01:12:32,948 --> 01:12:34,455 나도 어쩔 수 없어 1656 01:12:34,550 --> 01:12:36,946 주의가 필요한 상태라는 소견을 굳힐 걸세 1657 01:12:37,786 --> 01:12:40,990 강제 입원을 시킬 권한이 있는 거 알잖나 1658 01:12:41,623 --> 01:12:42,825 그러니 부탁하지 1659 01:12:43,926 --> 01:12:45,560 아니, 강력히 요구하지 1660 01:12:46,061 --> 01:12:48,526 모두에게 진실을 얘기해 1661 01:12:49,665 --> 01:12:50,867 이제 마칠 시간이야 1662 01:12:52,735 --> 01:12:54,540 더 늦기 전에 1663 01:12:55,471 --> 01:12:56,536 부탁일세 1664 01:13:10,152 --> 01:13:12,389 막을 내리죠 다 끝났습니다 1665 01:13:16,892 --> 01:13:17,991 뭐라고? 1666 01:13:18,594 --> 01:13:22,060 다 지어낸 이야기예요 1667 01:13:23,532 --> 01:13:24,768 이런, 맙소사 1668 01:13:25,968 --> 01:13:27,541 이것도 진실이 아니라고? 1669 01:13:27,636 --> 01:13:28,609 전부 다? 1670 01:13:28,704 --> 01:13:31,011 도대체 왜 그런... 1671 01:13:31,106 --> 01:13:33,580 존, 모두 자네 정신을 의심할 지경으로 만들어놓고 1672 01:13:33,675 --> 01:13:34,948 지어낸 이야기라니 1673 01:13:35,043 --> 01:13:38,452 이게 무슨 말 같지도 않은 상황이야? 1674 01:13:38,547 --> 01:13:39,887 내가 미친 게 아니라 다행인 거 아니야? 1675 01:13:39,982 --> 01:13:41,488 차라리 미친 거였다면 좋았겠어 1676 01:13:41,583 --> 01:13:43,422 여러분이 내게 힌트를 주었어요 1677 01:13:43,819 --> 01:13:44,713 여러분 모두 1678 01:13:44,987 --> 01:13:45,859 무슨 말이지? 1679 01:13:46,188 --> 01:13:47,628 이디스가 반 고흐 모작을 알아보았죠 1680 01:13:47,723 --> 01:13:48,796 그냥 말해주면 됐잖아 1681 01:13:48,891 --> 01:13:50,464 내가 늙지 않는다는 말을 얹혀주었죠 1682 01:13:50,559 --> 01:13:52,399 초기 인류에 관한 책을 주었고 1683 01:13:52,494 --> 01:13:53,667 댄은 유물을 발견하고 1684 01:13:53,762 --> 01:13:55,430 ‘돌이 직접 말해주면 좋을 텐데’ 라고 했죠 1685 01:13:56,231 --> 01:13:57,330 그럴 줄 알았어 1686 01:13:57,499 --> 01:13:59,106 여러분에게서 힌트를 얻고 시작해서 1687 01:13:59,201 --> 01:14:02,041 반응을 봤더니 너무 심각해졌더군요 1688 01:14:02,604 --> 01:14:03,635 너무 심각해졌다고? 1689 01:14:04,139 --> 01:14:05,479 내 반응을 좀 봐 1690 01:14:05,574 --> 01:14:07,748 저더러 역사 속 인물인지 물으셨고 1691 01:14:07,843 --> 01:14:09,016 저 같은 사람이 또 있는지 1692 01:14:09,111 --> 01:14:11,051 신분을 또 만들어 뒀는지 1693 01:14:11,146 --> 01:14:14,054 서로의 이야기가 꼬리에 꼬리를 물어 이어진 거죠 1694 01:14:14,149 --> 01:14:16,990 불가사의를 즐기고 해석을 붙여가면서요 1695 01:14:17,085 --> 01:14:18,924 제 장단에 같이 맞춰주신 거예요 1696 01:14:19,221 --> 01:14:20,594 저도 마찬가지고요 1697 01:14:20,689 --> 01:14:22,721 그래, 제대로 당했어 1698 01:14:22,958 --> 01:14:24,365 정말 잘 하더군 1699 01:14:24,460 --> 01:14:26,433 중국 장난감 상자 알지? 1700 01:14:26,528 --> 01:14:28,902 상자에서 상자가 나오고 계속해서 상자가 나오는... 1701 01:14:28,997 --> 01:14:32,360 내가 딱 마지막 상자에 처박힌 기분이야 1702 01:14:32,634 --> 01:14:33,904 이런, 빌어먹을... 1703 01:14:34,703 --> 01:14:35,597 자식 같으니! 1704 01:14:35,938 --> 01:14:37,144 어떻게 이럴 수가 있어? 1705 01:14:37,239 --> 01:14:38,579 자네를 걱정했잖아 1706 01:14:38,674 --> 01:14:41,181 알아요, 몇 번이고 관둘까 했지만 1707 01:14:41,276 --> 01:14:43,550 여러분이 제 말에 반박할 수 있을까 1708 01:14:43,645 --> 01:14:45,040 너무 궁금했어요 1709 01:14:45,581 --> 01:14:47,386 완벽한 논객이잖아요 1710 01:14:47,616 --> 01:14:49,690 인류학자와 고고학자 1711 01:14:49,785 --> 01:14:51,089 독실한 기독교 신자에 1712 01:14:52,187 --> 01:14:53,423 심리학자까지 1713 01:14:54,122 --> 01:14:57,827 됐네, 더 못 있겠군 너도 갈 거지? 1714 01:14:58,961 --> 01:14:59,833 그래, 존 1715 01:15:00,596 --> 01:15:02,035 이 이야기 소설로 쓸 거지? 1716 01:15:02,130 --> 01:15:03,400 쓰게 되면 몇 부 보내주지 1717 01:15:03,565 --> 01:15:05,139 난 됐어 1718 01:15:05,234 --> 01:15:08,040 자넨 제정신이 아니야 1719 01:15:08,537 --> 01:15:09,932 난 이제 자네가 누군지 모르겠네 1720 01:15:12,608 --> 01:15:14,538 또 봐서 반가웠어요 올드먼 교수님 1721 01:15:16,011 --> 01:15:17,577 박사님 이름도 한몫 한 거죠? 1722 01:15:17,946 --> 01:15:18,818 올드 맨 말이에요 1723 01:15:20,849 --> 01:15:22,415 아까 이야기에 힌트가 됐나요? 1724 01:15:23,285 --> 01:15:24,122 린다! 1725 01:15:26,588 --> 01:15:27,152 갈게요 1726 01:15:31,193 --> 01:15:32,725 아트가 반은 맞네요 1727 01:15:34,229 --> 01:15:35,465 어느 절반이 맞는 부분이지? 1728 01:15:38,834 --> 01:15:41,503 적어도 내 생물학 지식의 절반을 1729 01:15:41,670 --> 01:15:42,803 내다 버릴 뻔했구먼 1730 01:15:44,039 --> 01:15:44,842 어느 절반? 1731 01:15:46,942 --> 01:15:48,610 정말 근사했어 1732 01:15:48,944 --> 01:15:52,910 내용도 풍부하고 가능성도 무궁무진한... 1733 01:15:54,182 --> 01:15:55,918 논문을 한번 써보시는 게 어때요? 1734 01:15:56,151 --> 01:15:57,523 그럴 수도 있지 1735 01:15:58,086 --> 01:15:59,960 자세한 내용을 위해 1736 01:16:00,055 --> 01:16:01,695 격리 병실에서 자네를 인터뷰해야 할지도 몰라 1737 01:16:01,790 --> 01:16:03,458 난 여전히 자네 정신이 걱정이네 1738 01:16:17,306 --> 01:16:18,576 말도 안 돼 1739 01:16:19,007 --> 01:16:20,573 꽤 괜찮게 풀리지 않았어? 1740 01:16:20,742 --> 01:16:22,581 다들 어쩔 수 없이 당신을 믿었지만 1741 01:16:23,245 --> 01:16:24,708 제가 아는 당신은 아까 당신 말대로 1742 01:16:24,880 --> 01:16:29,586 상대방의 선의와 지성을 이용할 사람이 아니에요 1743 01:16:30,018 --> 01:16:30,912 심리학 개론에 근거한 건가? 1744 01:16:31,086 --> 01:16:33,585 아니요, 여성학 개론에 근거한 거죠 1745 01:16:33,956 --> 01:16:35,795 둘러대기도 잘 하시던데요? 1746 01:16:36,191 --> 01:16:39,065 근데 궁금하네요 진짜 이름이 뭐죠? 1747 01:16:39,661 --> 01:16:44,128 믿든 말든 늘 존이었어 1748 01:16:45,000 --> 01:16:46,497 그루버 교수님께는 왜 항복하셨죠? 1749 01:16:46,735 --> 01:16:49,576 이미 충분히 힘들어하고 있으니까 1750 01:16:49,671 --> 01:16:51,601 애당초 기대를 하지 말았어야 했어 1751 01:16:53,008 --> 01:16:54,972 만 4천 살이라니 1752 01:16:55,143 --> 01:16:56,913 여자도 엄청 많았겠네요 1753 01:16:58,013 --> 01:16:58,919 세어보려고? 1754 01:16:59,014 --> 01:16:59,749 글쎄요 1755 01:17:02,618 --> 01:17:04,150 이디스 교수님을 바래다 드릴 건데 1756 01:17:04,386 --> 01:17:05,087 샌디는? 1757 01:17:06,755 --> 01:17:07,786 조금 있다가 가려고요 1758 01:17:12,728 --> 01:17:14,760 자네가 한 말 중에 미안한 건 없어? 1759 01:17:16,264 --> 01:17:17,568 그런 얘기를 해서 미안해요 1760 01:17:17,833 --> 01:17:18,762 그렇다면야... 1761 01:17:19,267 --> 01:17:20,969 참 신앙인답게... 1762 01:17:22,304 --> 01:17:23,767 이런, 존 1763 01:17:27,042 --> 01:17:28,812 자네 정말 너무했어 1764 01:17:29,211 --> 01:17:31,218 하지만 자네한테 문제가 없어서 다행이야 1765 01:17:31,313 --> 01:17:31,952 아트도 그럴 거야 1766 01:17:32,047 --> 01:17:34,182 자기가 이해 못 하는 걸 싫어할 뿐이지 1767 01:17:34,816 --> 01:17:36,211 사디스트 같으니라고 1768 01:17:36,885 --> 01:17:38,992 솔직히 자네 장단에 맞춰 꼬리잡기 하는 게 1769 01:17:39,087 --> 01:17:39,981 꽤 재미는 있었다네 1770 01:17:41,089 --> 01:17:42,154 그게 다였긴 해도 1771 01:17:42,724 --> 01:17:43,220 행운을 비네 1772 01:17:43,725 --> 01:17:44,961 - 좋은 일만 있길 바라 - 고마워 1773 01:17:45,160 --> 01:17:45,793 갈까요? 1774 01:17:55,704 --> 01:17:57,236 - 나중에 봐 - 안녕히 가세요 1775 01:18:05,781 --> 01:18:06,846 글쎄, 난 모르겠군 1776 01:18:08,350 --> 01:18:10,314 뭔가 석연치가 않아 1777 01:18:11,019 --> 01:18:12,721 자네 말이야 1778 01:18:13,789 --> 01:18:15,252 생각하면 할 수록 1779 01:18:15,724 --> 01:18:17,893 더는 상자에 갇힌 기분이 아니야 1780 01:18:18,994 --> 01:18:21,697 탁 트인 기분이군 1781 01:18:22,230 --> 01:18:26,128 우리가 현실이라 부르는 영역이 나쁘지 않은데? 1782 01:18:26,501 --> 01:18:29,671 흔히들 그러잖아... 1783 01:18:31,039 --> 01:18:32,241 불가능한 건 없다고 1784 01:18:32,874 --> 01:18:34,303 - 그렇죠 - 아니, 아니야 1785 01:18:34,509 --> 01:18:36,177 더는 아무 말 하지 마 1786 01:18:36,978 --> 01:18:38,612 집에 가서 1787 01:18:38,847 --> 01:18:41,812 ‘스타트렉’이나 보면서 정신을 차려야겠어 1788 01:18:42,951 --> 01:18:45,290 어디로 가든 행운을 비네 1789 01:18:46,888 --> 01:18:49,125 언제든지 연락하고 1790 01:18:49,357 --> 01:18:50,729 어찌 지내나 궁금할 거야 1791 01:18:52,527 --> 01:18:53,296 그러죠 1792 01:19:05,006 --> 01:19:07,209 그럼, 존 올드 맨 씨 1793 01:19:08,210 --> 01:19:10,208 또 무슨 재치있는 이름을 사용했죠? 1794 01:19:10,779 --> 01:19:11,378 많지 1795 01:19:13,215 --> 01:19:15,850 페일리오리식 시대의 존 페일리 1796 01:19:16,518 --> 01:19:18,186 미개인이란 뜻의 존 새비지 1797 01:19:18,386 --> 01:19:20,861 진짜 걸작은 60년 쯤 전 1798 01:19:20,956 --> 01:19:22,658 하버드 교단에 있을 때 1799 01:19:23,091 --> 01:19:25,829 존 토마스 파티였었지 1800 01:19:26,027 --> 01:19:28,335 보스턴 티 파티를 빗댄 존 티 파티 1801 01:19:28,430 --> 01:19:30,003 - 알아들었어요 - 그래 1802 01:19:30,098 --> 01:19:31,265 잠깐만... 1803 01:19:31,933 --> 01:19:33,032 보스턴이라고? 1804 01:19:34,336 --> 01:19:35,936 60년 전에? 1805 01:19:36,104 --> 01:19:38,307 존 파티? 1806 01:19:42,310 --> 01:19:46,948 화학 교수는 아니었겠지? 그럴 리가 없잖아! 1807 01:19:48,350 --> 01:19:50,424 어머님 성함이 ‘놀라’ 맞지요? 1808 01:19:50,519 --> 01:19:51,825 - 아니야 - 맞을 텐데 1809 01:19:51,920 --> 01:19:53,292 아니라니까 1810 01:19:54,089 --> 01:19:56,121 맞아, 놀라 1811 01:19:56,558 --> 01:19:57,987 우리 어머니시지 1812 01:19:59,294 --> 01:20:00,894 이럴 수는 없어! 1813 01:20:02,864 --> 01:20:04,828 강아지 이름은 아나? 1814 01:20:05,934 --> 01:20:07,773 내가 태어나기 전부터 길렀는데 1815 01:20:08,069 --> 01:20:08,742 우피 1816 01:20:09,437 --> 01:20:10,832 우피... 1817 01:20:15,477 --> 01:20:17,043 그루버, 어머니는 재혼하셨니? 1818 01:20:17,212 --> 01:20:19,881 당신이 가족을 버리고 떠났다고 하셨어 1819 01:20:20,549 --> 01:20:22,089 미안하구나 옮겨야만 했었어 1820 01:20:22,184 --> 01:20:24,725 사정 알잖아 재산은 넉넉히 남겼지 1821 01:20:24,820 --> 01:20:26,317 너무 추워... 1822 01:20:26,488 --> 01:20:28,261 우리 칠리 윌리 어릴 때도 추위를 탔지 1823 01:20:28,356 --> 01:20:30,229 추운 걸 영 못 참았지 1824 01:20:31,459 --> 01:20:34,067 잠깐, 원래 수염이 있었는데 1825 01:20:34,162 --> 01:20:36,262 그래, 네가 잡아당기고 놀았지 1826 01:20:37,933 --> 01:20:38,395 윌! 1827 01:20:39,167 --> 01:20:40,004 안 돼 1828 01:20:41,169 --> 01:20:42,735 구급차 불러줘! 1829 01:20:44,472 --> 01:20:45,469 기운내, 윌 1830 01:20:46,474 --> 01:20:47,277 윌 1831 01:20:48,109 --> 01:20:48,844 힘내렴, 그루버 1832 01:21:21,042 --> 01:21:22,972 연락 닿는 곳에 계세요 올드먼 박사님 1833 01:21:23,411 --> 01:21:24,951 여쭤볼 게 생길지 모르니까요 1834 01:21:25,046 --> 01:21:26,316 장례식 때는 돌아올 겁니다 1835 01:21:27,215 --> 01:21:28,109 안녕히 계세요 1836 01:21:38,560 --> 01:21:40,330 장성한 자녀가 죽는 건 처음 보겠군요 1837 01:21:42,163 --> 01:21:43,035 그렇지 1838 01:22:56,104 --> 01:23:00,412 감독 리처드 쉔크만 1839 01:23:01,109 --> 01:23:05,451 각본 제롬 빅스비 1840 01:24:16,084 --> 01:24:20,426 제롬 빅스비의 ‘맨 프럼 어스’ 1841 01:24:21,122 --> 01:24:25,487 존 빌링슬리 1842 01:24:26,161 --> 01:24:30,526 엘렌 크로포드 1843 01:24:31,099 --> 01:24:35,498 윌리엄 캇 1844 01:24:36,104 --> 01:24:40,503 애니카 피터슨 1845 01:24:41,209 --> 01:24:45,483 리처드 리엘 1846 01:24:46,181 --> 01:24:50,580 데이빗 리 스미스 1847 01:24:51,286 --> 01:24:55,594 알렉시스 소프 1848 01:24:56,191 --> 01:25:00,396 토니 토드 1849 01:27:05,300 --> 01:27:10,300 sub2smi by Michael Archangel