1 00:00:33,860 --> 00:00:36,193 누벨바그 2 00:00:37,651 --> 00:00:41,968 아시아에서 온 먼지가 과거를 덮고 3 00:00:42,068 --> 00:00:44,318 미래를 가린다 4 00:00:46,110 --> 00:00:48,735 장뤽 고다르 5 00:00:49,818 --> 00:00:52,276 프랑수아 트뤼포 6 00:00:53,568 --> 00:00:56,360 쉬잔 시프만 7 00:00:57,735 --> 00:01:00,360 클로드 샤브롤 8 00:01:23,360 --> 00:01:25,818 그래 이제 확실하네 9 00:01:25,985 --> 00:01:27,760 모든 문명은 망해 10 00:01:27,860 --> 00:01:28,900 영화마저도! 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,318 특히 이 영화 12 00:01:30,985 --> 00:01:33,068 그래도 공짜 술 주잖아 13 00:01:35,568 --> 00:01:37,860 쥘리에트 그레코 14 00:01:38,568 --> 00:01:41,068 조르주 드 보르가르 15 00:01:53,651 --> 00:01:56,110 '슬픔이여 안녕' 좋았어요 16 00:01:56,318 --> 00:01:58,068 노래 장면에 매혹됐어요 17 00:01:58,401 --> 00:02:00,510 '난 애수를 안고 사네' 18 00:02:00,610 --> 00:02:04,068 내가 맞혀 보죠 감독이시구나? 19 00:02:04,318 --> 00:02:06,276 그렇긴 한데 실은... 20 00:02:10,485 --> 00:02:12,485 이 영화 역겨워요 21 00:02:12,610 --> 00:02:14,926 잠깐만요 산통 깨지 마요 22 00:02:15,026 --> 00:02:17,901 영화평 쓴 거 나오면 읽을게요 23 00:02:19,318 --> 00:02:22,026 '악마의 고개'는 좋지 않다기보다 24 00:02:22,151 --> 00:02:24,735 차라리 나쁜 작품에 가깝다 25 00:02:26,151 --> 00:02:27,877 나 당신 평론 팬인데 26 00:02:27,977 --> 00:02:29,360 그럼 기억해요 27 00:02:29,568 --> 00:02:32,485 최고의 영화평은 영화 제작이에요 28 00:02:32,610 --> 00:02:34,026 맞는 말입니다 29 00:02:34,360 --> 00:02:37,526 보보, 나도 영화 만들 준비 됐어요 30 00:02:37,985 --> 00:02:41,926 '아이슬란드 어부' 각본도 못 끝냈잖아요 31 00:02:42,026 --> 00:02:45,610 내가 감독 아니잖아요 이해도 안 돼요 32 00:02:45,818 --> 00:02:46,911 각색인데요 33 00:02:47,011 --> 00:02:47,885 그러니까요 34 00:02:47,985 --> 00:02:50,485 난 감독할 수 있어요 당장요 35 00:02:50,610 --> 00:02:53,385 보르가르 씨 훌륭한 영화예요 36 00:02:53,485 --> 00:02:55,801 - 풍광이 멋져요 - 고맙습니다 37 00:02:55,901 --> 00:02:59,276 걸출한 영화군요 '라문초' 이상이에요 38 00:02:59,693 --> 00:03:01,151 - 또 봐요 - 잘 가요 39 00:03:05,818 --> 00:03:07,818 나 갈 때는 안 일어나면서 40 00:03:07,943 --> 00:03:09,593 넌 이미 스타잖아 41 00:03:09,693 --> 00:03:11,801 너무 존경하거든 쉬잔 42 00:03:11,901 --> 00:03:14,235 가운데 앉은 사람이 트뤼포 43 00:03:15,068 --> 00:03:17,193 그 왼쪽은 알다시피 샤브롤 44 00:03:18,193 --> 00:03:20,735 선글라스 쓴 사람이 장뤽 45 00:03:20,901 --> 00:03:22,110 장뤽? 46 00:03:23,443 --> 00:03:24,651 고다르 47 00:03:26,360 --> 00:03:28,026 진짜 천재 48 00:03:29,318 --> 00:03:31,193 자기 말로는 그래 49 00:03:31,860 --> 00:03:34,526 칸이 놀랄 재능이에요 프랑수아 50 00:03:34,943 --> 00:03:37,985 장담하는데 모두 빠져들 겁니다 51 00:03:38,276 --> 00:03:40,926 프랑스 영화의 새 얼굴이에요 52 00:03:41,026 --> 00:03:43,526 그런 말 마세요 부정 탔어! 53 00:03:43,651 --> 00:03:45,093 미신을 믿네요 54 00:03:45,193 --> 00:03:46,551 걱정 마 욕할 테니 55 00:03:46,651 --> 00:03:48,191 올해 최악의 영화 56 00:03:48,291 --> 00:03:49,485 개봉 불가능 57 00:03:49,610 --> 00:03:50,985 확실한 실패작 58 00:03:51,151 --> 00:03:52,204 '시민 케인'급은 아냐 59 00:03:52,304 --> 00:03:53,051 어림없지 60 00:03:53,151 --> 00:03:56,833 칸영화제 노인네들은 젊은 감독 안 좋아해요 61 00:03:57,401 --> 00:03:58,818 부인 왔는데 62 00:04:01,360 --> 00:04:02,526 잠깐 실례 63 00:04:06,443 --> 00:04:08,193 로셀리니가 주례를 섰대요 64 00:04:08,318 --> 00:04:09,551 인연이네요 65 00:04:09,651 --> 00:04:11,401 - 반갑습니다 - 저도요 66 00:04:12,526 --> 00:04:13,943 - 비키야 - 안녕하세요 67 00:04:17,818 --> 00:04:21,026 실례할게요 클로드 샤브롤 맞죠? 68 00:04:21,276 --> 00:04:22,760 방해해서 죄송한데 69 00:04:22,860 --> 00:04:25,651 '미남 세르쥬'가 인상 깊었어요 70 00:04:26,026 --> 00:04:28,818 칭찬해 주시니 고맙습니다 71 00:04:29,110 --> 00:04:30,901 저도 존경합니다 72 00:04:40,526 --> 00:04:43,926 영화 찍겠다고 부모님께 말했는데 73 00:04:44,026 --> 00:04:46,801 음악 안 들어 본 사람에게 74 00:04:46,901 --> 00:04:48,693 작곡을 논한 꼴이었어 75 00:04:48,818 --> 00:04:52,151 두 분께는 생소하겠지만 난 꼭 할 거야 76 00:04:54,151 --> 00:04:55,776 사실 너무 늦었어 77 00:04:56,568 --> 00:04:59,385 늦은 건 없어 다 때가 있는 거지 78 00:04:59,485 --> 00:05:02,193 25세 전에 데뷔했어야지 79 00:05:02,318 --> 00:05:04,635 '흐름을 놓치다' 내 묘비명이야 80 00:05:04,735 --> 00:05:06,308 영화 찍었잖아 81 00:05:06,408 --> 00:05:07,583 그건 단편이지 82 00:05:07,818 --> 00:05:09,526 어쨌든 감독이었어 83 00:05:10,651 --> 00:05:13,860 그건 안 치지 단편은 안티 영화야 84 00:05:14,443 --> 00:05:18,193 현실을 보라고 '카이에 뒤 시네마'에서 내가 꼴찌야 85 00:05:18,401 --> 00:05:20,301 리베트도 로메르도 86 00:05:20,401 --> 00:05:22,968 샤브롤은 두 편 트뤼포까지 87 00:05:23,068 --> 00:05:26,776 로메르는 책도 썼고 트뤼포는 나보다 어려 88 00:05:28,151 --> 00:05:29,985 고다르만 못 했어 89 00:05:30,485 --> 00:05:33,985 얼마나 더 뜸 들이다 용기 낼 거야? 90 00:05:35,526 --> 00:05:37,610 하든가 닥치든가 91 00:05:41,235 --> 00:05:43,276 자크 리베트 92 00:05:44,026 --> 00:05:46,235 에릭 로메르 93 00:06:03,276 --> 00:06:06,735 '400번의 구타'의 특징은 솔직함 94 00:06:07,151 --> 00:06:08,428 속도 95 00:06:08,528 --> 00:06:09,485 예술 96 00:06:09,651 --> 00:06:10,901 새로움 97 00:06:11,001 --> 00:06:12,401 시네마토그래프 98 00:06:12,568 --> 00:06:13,791 독창성 99 00:06:14,301 --> 00:06:15,485 건방짐 100 00:06:15,610 --> 00:06:16,608 진지함 101 00:06:16,708 --> 00:06:18,110 비극 102 00:06:18,318 --> 00:06:19,533 맹렬함 103 00:06:19,851 --> 00:06:21,151 '위뷔 왕' 104 00:06:21,443 --> 00:06:22,575 환상 105 00:06:23,078 --> 00:06:24,151 애착 106 00:06:24,318 --> 00:06:25,248 보편성 107 00:06:25,645 --> 00:06:26,468 다정함이다 108 00:06:26,568 --> 00:06:29,385 근데 왜 우린 칸에 못 갔지? 109 00:06:29,485 --> 00:06:32,818 이건 말도 안 돼 전부 다 갔잖아, 전부! 110 00:06:32,985 --> 00:06:33,875 난 안 갔는데 111 00:06:34,065 --> 00:06:35,000 나도 112 00:06:36,610 --> 00:06:39,360 그리고 나도 여기서 뭐 하고 있지? 113 00:06:40,485 --> 00:06:42,026 뭘까 그랑모모? 114 00:06:42,485 --> 00:06:43,885 가고 싶으면 가 115 00:06:43,985 --> 00:06:46,151 프랑수아 영화 정말 좋아 116 00:06:46,318 --> 00:06:47,443 나도 좋아 117 00:06:47,651 --> 00:06:49,485 두 번 좋고 세 번 좋아 118 00:06:49,860 --> 00:06:52,135 400번 구타당해도 좋아 119 00:06:52,235 --> 00:06:53,885 칸 상영을 볼 수 있다면 120 00:06:53,985 --> 00:06:56,526 그럼 가 우리 괴롭히지 말고 121 00:07:33,526 --> 00:07:34,860 그럼 간다 122 00:08:02,360 --> 00:08:04,151 장 콕토 123 00:08:47,526 --> 00:08:50,010 축하해요, 프랑수아 잊지 마요 124 00:08:50,110 --> 00:08:53,526 예술은 취미가 아닌 성직입니다 125 00:08:53,651 --> 00:08:56,735 고맙습니다 와 주셔서 정말 감사해요 126 00:09:07,318 --> 00:09:08,401 브라보! 127 00:09:09,818 --> 00:09:10,664 이쪽으로요 128 00:09:10,764 --> 00:09:13,943 좋아요, 캔디스 여기요 129 00:09:14,235 --> 00:09:17,551 '28세 감독 프랑수아 트뤼포' 130 00:09:17,651 --> 00:09:20,401 '14세 스타 장피에르 레오' 131 00:09:20,526 --> 00:09:24,068 '칸에서 열렬한 갈채 '400번의 구타'' 132 00:09:25,151 --> 00:09:27,110 어제 샤브롤이 한 말처럼 133 00:09:27,651 --> 00:09:30,301 학교 중퇴한 가출 소년에다 134 00:09:30,401 --> 00:09:31,860 탈영병치고 괜찮죠 135 00:09:33,151 --> 00:09:36,818 브론베르제에게 '오딜' 각본 물어보니 136 00:09:37,401 --> 00:09:39,526 250쪽이라던데요 137 00:09:39,651 --> 00:09:41,568 못 찍는다더군요 138 00:09:42,068 --> 00:09:43,426 왜 못 찍어요? 139 00:09:43,526 --> 00:09:45,885 뭐든 찍으면 다 찍는 거죠 140 00:09:45,985 --> 00:09:48,318 제작이 어렵다는 얘기겠죠 141 00:09:52,276 --> 00:09:55,068 그럼 '출산 전'은 어떨까요? 142 00:09:55,610 --> 00:09:59,801 '여자는 여자다'로 바꾸고 일부는 뮤지컬로 만들면? 143 00:09:59,901 --> 00:10:01,110 어느 정도요? 144 00:10:02,360 --> 00:10:03,385 절반 안 되게 145 00:10:03,485 --> 00:10:08,093 아뇨, 미국 여자에게 반한 경찰 살해범 얘기가 낫죠 146 00:10:08,193 --> 00:10:09,943 - 신문에 난 범죄자요? - 네 147 00:10:10,193 --> 00:10:11,693 미셸 포르타이? 148 00:10:12,110 --> 00:10:13,551 삼류 건달인데 149 00:10:13,651 --> 00:10:16,985 트뤼포랑 둘이 썼으니 완벽해요 150 00:10:18,735 --> 00:10:21,218 '출산 전'으로 해 보고 싶어요 151 00:10:21,318 --> 00:10:22,528 기회 필요 없어요? 152 00:10:22,628 --> 00:10:23,218 이거... 153 00:10:23,318 --> 00:10:25,885 모르겐스테른한테 '출산 전' 주고 154 00:10:25,985 --> 00:10:29,526 난 트뤼포 각본을 써야 감독 기회 주겠어요 155 00:10:42,776 --> 00:10:46,276 사실 그 작품 고르길 바라고 있었어요 156 00:10:47,318 --> 00:10:49,968 푼돈으로도 찍을 수 있어요 157 00:10:50,068 --> 00:10:52,818 푼돈이라도 지금은 없어요 158 00:10:52,985 --> 00:10:55,205 그래도 트뤼포, 샤브롤... 159 00:10:55,305 --> 00:10:56,205 클로드도? 160 00:10:56,318 --> 00:11:00,318 네, 기술 감독이나 예술 자문 부탁했어요 161 00:11:00,485 --> 00:11:02,510 조합을 만족시켜야죠 162 00:11:02,610 --> 00:11:06,026 트뤼포에 샤브롤 그리고 나까지 163 00:11:07,318 --> 00:11:09,360 누벨바그를 원한다면 164 00:11:09,985 --> 00:11:11,526 해일로 쓸어 드리죠 165 00:11:11,651 --> 00:11:13,443 그런 정신 좋아요 166 00:11:13,568 --> 00:11:15,985 누벨바그가 요즘 대세예요 167 00:11:16,276 --> 00:11:19,843 지원금도 있고 피녜르도 들어오고 168 00:11:19,943 --> 00:11:22,068 제라르 베투도 합류해요 169 00:11:22,443 --> 00:11:26,610 그래도 보통 예산의 3분의 1도 안 돼요 170 00:11:26,776 --> 00:11:28,318 그거면 충분해요 171 00:11:28,485 --> 00:11:32,110 그리고 부탁인데 '보통'이란 말 금지예요 172 00:11:32,235 --> 00:11:33,318 절대 안 할게요 173 00:11:33,443 --> 00:11:36,635 많은 돈 필요 없다는 게 '카이에 뒤 시네마'의 믿음이죠 174 00:11:36,735 --> 00:11:38,468 그래서 '카이에 뒤 시네마'가 좋아요 175 00:11:38,568 --> 00:11:40,593 창작의 자유를 주거든요 176 00:11:40,693 --> 00:11:41,860 그건 별로네요 177 00:11:42,985 --> 00:11:47,151 보세요, 이런 수첩에 온갖 영화 아이디어를 178 00:11:47,276 --> 00:11:49,443 10년 동안 기록했어요 179 00:11:49,693 --> 00:11:54,026 이제 그 아이디어를 이미지로 옮길 때예요 180 00:11:54,526 --> 00:11:58,551 영화 만들기에 필요한 건 여자와 총뿐이죠 181 00:11:58,651 --> 00:11:59,885 네, 그렇겠죠 182 00:11:59,985 --> 00:12:03,093 전형적 서사에 없는 즉흥성과 돌발성 183 00:12:03,193 --> 00:12:04,885 그걸 탐구할 때예요 184 00:12:04,985 --> 00:12:07,385 관객은 전형적 서사를 원해요 185 00:12:07,485 --> 00:12:10,151 돈 내는 관객이 선호한다고요 186 00:12:10,276 --> 00:12:15,651 관객이 서정성과 서사를 선택할 기회는 있었어요? 187 00:12:17,401 --> 00:12:19,693 어쩌다 시네필과 얽혔는지 188 00:12:19,818 --> 00:12:22,693 내가 미쳤거나 천재인가 봐요 189 00:12:25,776 --> 00:12:28,276 카이에 뒤 시네마 190 00:12:31,651 --> 00:12:33,735 진 세버그는 안 될걸요 191 00:12:39,318 --> 00:12:41,193 시도해서 손해 볼 건 없죠 192 00:12:41,318 --> 00:12:42,985 지하철 193 00:12:46,110 --> 00:12:48,735 릴리안 다비드 194 00:12:55,485 --> 00:12:56,385 뤼시앵? 195 00:12:56,855 --> 00:12:57,755 왜? 196 00:12:57,985 --> 00:12:58,971 그 이름 싫어? 197 00:12:59,071 --> 00:13:00,818 바꿀 필요 없잖아 198 00:13:00,985 --> 00:13:02,360 그래, 맞아 199 00:13:02,693 --> 00:13:04,985 원래 그대로 미셸로 하자 200 00:13:05,485 --> 00:13:08,818 미셸 포르타이 말고 미셸 푸아카르로 201 00:13:09,110 --> 00:13:11,401 푸아카르? 괜찮네 202 00:13:16,360 --> 00:13:19,526 리슐리외 드루오 역 203 00:13:38,985 --> 00:13:39,885 어때? 204 00:13:40,208 --> 00:13:41,193 좋아 205 00:13:41,610 --> 00:13:42,591 훌륭하진 않고? 206 00:13:42,691 --> 00:13:44,593 아직 초고잖아 207 00:13:44,693 --> 00:13:46,985 발상이 좋아 진전이 있네 208 00:13:49,068 --> 00:13:52,593 파나마에서 찍어야겠어 그건 내가 잘 알지 209 00:13:52,693 --> 00:13:55,151 장뤽의 잃어버린 시간 210 00:13:55,318 --> 00:13:57,318 괜찮은 영화 되겠는데 211 00:13:57,485 --> 00:13:58,985 다음에 생각해 봐 212 00:13:59,818 --> 00:14:01,033 릴리안 다비드네 213 00:14:01,241 --> 00:14:02,541 어쩐 일이지? 214 00:14:05,110 --> 00:14:07,360 여기서 둘이 시나리오 써? 215 00:14:07,818 --> 00:14:09,885 응, 몇 년 됐지 여기 봐 216 00:14:09,985 --> 00:14:12,401 '1고 1956년 12월' 217 00:14:12,651 --> 00:14:16,093 '몹시 추악한 것들을 말하려 한다'스탕달 218 00:14:16,193 --> 00:14:18,026 놀랍지는 않네 219 00:14:19,318 --> 00:14:22,318 장뤽 나한테 줄 역할 없어? 220 00:14:22,526 --> 00:14:23,985 당연히 없지 221 00:14:25,735 --> 00:14:29,193 감정대로 찍어 내 이름 있으니 걸작으로 222 00:14:29,401 --> 00:14:30,454 그래도 내 영화야 223 00:14:30,554 --> 00:14:33,110 그렇지 마음껏 실수해 224 00:14:39,693 --> 00:14:42,026 장폴 벨몽도 225 00:14:56,985 --> 00:14:58,985 풋워크 연습 더 해야겠네 226 00:15:02,318 --> 00:15:04,360 안경 써서 다행인 줄 알아 227 00:15:06,235 --> 00:15:08,385 네 캐릭터 말인데 228 00:15:08,485 --> 00:15:11,568 미셸은 극 중에서 죽거나 229 00:15:11,860 --> 00:15:13,985 여자를 유혹할 거야 230 00:15:14,818 --> 00:15:16,401 난 둘 다 가능해 231 00:15:23,318 --> 00:15:25,485 '샤를로트와 남자 친구'처럼 하려고? 232 00:15:26,651 --> 00:15:28,510 응, 이번엔 네 목소리로 233 00:15:28,610 --> 00:15:32,051 왜? 나 없이도 잘만 하더니 234 00:15:32,151 --> 00:15:34,551 나름대로 최선을 다한 거야 235 00:15:34,651 --> 00:15:37,735 알제리에서 군 복무는 다 끝났지? 236 00:15:37,860 --> 00:15:41,068 - 응 - 그러니까 직접 더빙해 237 00:15:42,485 --> 00:15:43,985 출연한다면 말이지 238 00:15:44,485 --> 00:15:46,401 또 단편은 아니겠지? 239 00:15:51,151 --> 00:15:53,860 로베르토 로셀리니 240 00:15:54,735 --> 00:15:56,901 자크 드미, 아녜스 바르다 241 00:15:57,651 --> 00:15:59,901 앙드레 라바르트, 알랭 레네 242 00:16:00,818 --> 00:16:02,860 자크 로지에 243 00:16:03,401 --> 00:16:05,818 장 루슈 244 00:16:06,360 --> 00:16:08,818 자크 도니올 발크로즈 마릴루 파롤리니 245 00:16:09,443 --> 00:16:11,860 미셸 무를레, 피에르 카스트 클로드 모리아크 246 00:16:12,443 --> 00:16:14,776 조르주 사둘 피에르 브론베르제 247 00:16:18,401 --> 00:16:21,051 누벨바그의 아버지 로셀리니 248 00:16:21,151 --> 00:16:23,093 저희 모두 자식입니다 249 00:16:23,193 --> 00:16:25,176 여긴 감독님 댁이에요 250 00:16:25,276 --> 00:16:26,329 잘 오셨어요 251 00:16:26,429 --> 00:16:27,485 고맙네 252 00:16:36,026 --> 00:16:39,651 모두 고맙습니다 영화에 미친 친구들 253 00:16:40,651 --> 00:16:42,360 반란 세력이 다 모였네요 254 00:16:43,318 --> 00:16:46,860 저는 언제나 움직임을 창조하려 합니다 255 00:16:47,193 --> 00:16:49,718 하지만 아직 성공은 못 했어요 256 00:16:49,818 --> 00:16:54,568 움직임을 창조하려면 자기 자리를 굳혀야 하죠 257 00:16:55,235 --> 00:16:58,318 하지만 굳어지는 순간 거세돼 버려요 258 00:16:59,943 --> 00:17:02,068 영화는 도덕의 문제입니다 259 00:17:02,318 --> 00:17:05,426 현실을 포착할 기술이란 건 없어요 260 00:17:05,526 --> 00:17:08,760 도덕적 엄격함만이 유일한 길이죠 261 00:17:08,860 --> 00:17:12,635 카메라는 볼펜이지만 바보이기도 해요 262 00:17:12,735 --> 00:17:15,026 할 말이 없다면 쓸모없죠 263 00:17:15,360 --> 00:17:17,860 가장 좋은 방법은 간단해요 264 00:17:17,985 --> 00:17:22,301 진정한 예술은 예술적 기교를 기피해요 265 00:17:22,401 --> 00:17:24,693 진정한 자유는 논리적이고 266 00:17:24,818 --> 00:17:27,260 규칙과 관습은 필요 없어요 267 00:17:27,360 --> 00:17:32,026 영화는 절실하고 긴요할 때만 찍어야 해요 268 00:17:34,318 --> 00:17:37,943 영화를 신비한 존재로 생각해선 안 됩니다 269 00:17:39,151 --> 00:17:40,693 지켜보겠어 270 00:17:46,110 --> 00:17:47,136 절실하고 긴요하게 271 00:17:47,236 --> 00:17:48,718 고맙네 자크 272 00:17:48,818 --> 00:17:51,693 '이탈리아 여행' 충격적이었어요 273 00:17:53,818 --> 00:17:55,485 오늘 말씀 감사했어요 274 00:18:01,985 --> 00:18:03,151 마침내! 275 00:18:03,818 --> 00:18:05,968 제 첫 영화를 찍게 됐어요 276 00:18:06,068 --> 00:18:07,468 보르가르가 동의했어요 277 00:18:07,568 --> 00:18:09,151 어이쿠! 278 00:18:09,318 --> 00:18:11,901 촬영 첫날이 꿈의 종말이지 279 00:18:19,068 --> 00:18:20,818 영화는 누구나 찍어 280 00:18:20,943 --> 00:18:22,885 자기표현 수단이니까 281 00:18:22,985 --> 00:18:25,051 동시 녹음, 컬러, 큰 화면 다 잊어 282 00:18:25,151 --> 00:18:27,051 전통적 형식은 무시해 283 00:18:27,151 --> 00:18:28,760 어디 세워 드려요? 284 00:18:28,860 --> 00:18:31,651 좌회전 촬영은 빨리 끝내 285 00:18:31,818 --> 00:18:34,135 찍다가 막히면 중단하고 286 00:18:34,235 --> 00:18:35,781 일방통행인데요 287 00:18:35,881 --> 00:18:37,818 그럼 다음에 좌회전 288 00:18:37,985 --> 00:18:39,360 각본 대신 메모 써 289 00:18:39,485 --> 00:18:42,593 진행상 문제는 저렴하게 해결해 290 00:18:42,693 --> 00:18:44,235 저 모퉁이에 세워 291 00:18:50,651 --> 00:18:51,564 고마워요 로베르토 292 00:18:51,664 --> 00:18:53,818 태워 줘서 고맙네 293 00:19:01,401 --> 00:19:03,235 돈 좀 빌릴 수 있을까? 294 00:19:04,901 --> 00:19:07,068 블랑슈 몽텔 295 00:19:09,443 --> 00:19:11,443 최악의 실수가 될걸요 296 00:19:11,610 --> 00:19:12,696 최악의 실수요? 297 00:19:12,796 --> 00:19:13,635 네 298 00:19:13,735 --> 00:19:15,068 - 정말로요? - 네 299 00:19:15,193 --> 00:19:16,651 맹세할 수 있어요? 300 00:19:16,985 --> 00:19:19,801 말아먹는대도 솔직히 난 괜찮아요 301 00:19:19,901 --> 00:19:23,176 개봉 안 하는 게 낫죠 배우 인생 종 칠라 302 00:19:23,276 --> 00:19:26,151 그럼 다른 작품 구해 주든가요 303 00:19:26,318 --> 00:19:28,568 고다르랑 친한 건 아는데 304 00:19:29,526 --> 00:19:31,318 이건 자살 행위예요 305 00:19:31,485 --> 00:19:33,968 틀렸어요 별로 안 친해요 306 00:19:34,068 --> 00:19:35,218 그렇겠죠 307 00:19:35,318 --> 00:19:38,985 리비에라 휴가 비용도 안 되는 출연료니 308 00:19:39,401 --> 00:19:43,276 그거야 모나코 들러서 룰렛 돌리면 되죠 309 00:19:44,360 --> 00:19:46,010 한 번만 더 물을게요 310 00:19:46,110 --> 00:19:49,260 뒤비비에 영화 정말 생각 없어요? 311 00:19:49,360 --> 00:19:51,218 덜 일하고 더 받아요 312 00:19:51,318 --> 00:19:53,860 보는 관객도 훨씬 많을 테고 313 00:19:55,151 --> 00:19:57,276 네, 난 지루해서 죽고요 314 00:19:58,693 --> 00:19:59,913 진 빠지게 하네요 315 00:20:00,013 --> 00:20:01,443 고마워요 316 00:20:03,151 --> 00:20:05,151 그렇게 삐치지 마요 317 00:20:05,693 --> 00:20:06,985 잘될 거예요 318 00:20:07,985 --> 00:20:10,443 피에르 리시앙 319 00:20:18,235 --> 00:20:22,318 절대 늦지 않는 방법은 늘 일찍 오는 거지 320 00:20:22,693 --> 00:20:26,443 프랑스 최연소 조감독 만들어 준다니까 321 00:20:26,735 --> 00:20:27,860 고마워 322 00:20:31,651 --> 00:20:33,485 이게 영화 개요야 323 00:20:36,235 --> 00:20:38,651 계획 잡기에는 충분해 324 00:20:38,860 --> 00:20:40,325 섭외는 언제 해? 325 00:20:40,570 --> 00:20:41,958 촬영지는 다 골랐어 326 00:20:42,110 --> 00:20:42,906 여기 목록 327 00:20:43,006 --> 00:20:43,843 일 덜었네 328 00:20:43,943 --> 00:20:47,818 이건 자동차 목록 촬영할 때 다 필요해 329 00:20:48,401 --> 00:20:52,151 미국 대형차는 초반에 미셸이 훔칠 차야 330 00:20:52,605 --> 00:20:54,125 마르세유에서 되지? 331 00:20:54,271 --> 00:20:55,360 그럼 332 00:20:57,818 --> 00:20:58,818 이게 다야? 333 00:21:02,693 --> 00:21:06,551 장뤽, 시나리오 보니 총 58신이네 334 00:21:06,651 --> 00:21:08,151 오차 10신쯤 335 00:21:08,651 --> 00:21:10,317 그래 다 바뀔 수 있지 336 00:21:10,417 --> 00:21:11,901 예산만 빼고 337 00:21:12,026 --> 00:21:13,651 그럼 일정도 못 바꿔 338 00:21:14,943 --> 00:21:17,135 20일 안에 촬영 끝내야 해 339 00:21:17,235 --> 00:21:19,426 신이 몇 개든 상관없이 340 00:21:19,526 --> 00:21:22,568 그 정도면 충분해 충분하고 남지 341 00:21:23,610 --> 00:21:25,568 아무한테도 보이지 마 342 00:21:34,193 --> 00:21:36,651 장 피에르 멜빌 343 00:21:41,860 --> 00:21:43,151 어디 가십니까? 344 00:21:43,401 --> 00:21:44,634 멜빌 감독님 초대예요 345 00:21:44,734 --> 00:21:46,151 성함은요? 346 00:21:46,901 --> 00:21:47,934 장뤽 고다르 347 00:21:48,034 --> 00:21:49,551 기자는 안 됩니다 348 00:21:49,651 --> 00:21:51,117 감독님이 부르셨어요 349 00:21:51,411 --> 00:21:53,068 기자 아니고요 350 00:21:57,235 --> 00:21:59,151 이제 감독입니다 351 00:21:59,318 --> 00:22:00,978 안 올 줄 알았어요 352 00:22:01,078 --> 00:22:01,885 그래요? 353 00:22:01,985 --> 00:22:03,038 트랙 연장해 354 00:22:03,138 --> 00:22:03,854 알겠습니다 355 00:22:03,954 --> 00:22:06,067 현장 느낌이 궁금했어요 356 00:22:06,193 --> 00:22:09,385 촬영일이 다가오니 의문도 많아져요 357 00:22:09,485 --> 00:22:11,301 그럼요 당연하죠 358 00:22:11,401 --> 00:22:16,051 감독은 항상 열려 있고 상처를 각오해야 해요 359 00:22:16,151 --> 00:22:20,776 관찰력과 심리 상태는 예리하게 유지하고요 360 00:22:20,901 --> 00:22:23,260 - 음악은 솔랄이 잘해요 - 그래요? 361 00:22:23,360 --> 00:22:26,010 대단해요 내가 소개할게요 362 00:22:26,110 --> 00:22:30,193 롤랑, 캐딜락 치우고 저쪽 뷰익을 쓰지 363 00:22:31,485 --> 00:22:34,568 필요하면 자동차 도둑도 소개하죠 364 00:22:34,693 --> 00:22:37,318 전문가죠 최고 중의 최고 365 00:22:39,485 --> 00:22:40,776 이게 좋군 366 00:22:41,735 --> 00:22:43,610 줄거리는 간결하게 367 00:22:43,735 --> 00:22:45,968 서브플롯은 빼요 368 00:22:46,068 --> 00:22:47,308 감독님 부분도요? 369 00:22:47,408 --> 00:22:48,968 그건 안 되죠 370 00:22:49,068 --> 00:22:51,818 내레이션에 서정성도 더하고요 371 00:22:52,235 --> 00:22:56,401 내 말 다 무시해도 돼요 조언이란 게 그렇죠 372 00:22:56,651 --> 00:22:59,943 잠시 실례하죠 곧 돌아올게요 373 00:23:00,151 --> 00:23:03,218 촬영장에서 모두가 날 바라볼 때 374 00:23:03,318 --> 00:23:05,485 그게 바로 지옥이지요 375 00:23:05,985 --> 00:23:09,443 두 사람은 저쪽으로 자네는 나랑 이쪽 376 00:23:15,401 --> 00:23:17,818 프랑수아 모뢰유 377 00:23:18,651 --> 00:23:20,985 진 세버그 378 00:23:22,985 --> 00:23:25,110 진 세버그가 도착했습니다 379 00:23:25,276 --> 00:23:27,735 지금 차에서 내리는군요 380 00:23:28,651 --> 00:23:29,442 세버그 씨! 381 00:23:29,542 --> 00:23:31,485 파리에 정착하세요? 382 00:23:31,610 --> 00:23:33,568 파리에 뭘 기대하세요? 383 00:23:34,401 --> 00:23:38,235 돈과 스포츠카 다이아몬드요 384 00:23:40,985 --> 00:23:45,468 아뇨, 장난이에요 차분하고 창조적인 삶요 385 00:23:45,568 --> 00:23:48,901 제 남편 그리고 친구들과 함께요 386 00:23:49,485 --> 00:23:50,526 고맙습니다 387 00:23:50,776 --> 00:23:53,318 다음 작품은요? 무슨 영화죠? 388 00:23:53,735 --> 00:23:54,801 파리가 마음에 드나요? 389 00:23:54,901 --> 00:23:55,708 진? 390 00:23:56,401 --> 00:23:59,651 프랑수아즈 아르눌 391 00:24:01,651 --> 00:24:07,235 생일 축하합니다 392 00:24:18,818 --> 00:24:23,485 영화계 스타 혹은 배우 둘 중 뭐라고 생각하죠? 393 00:24:24,818 --> 00:24:26,360 저는... 394 00:24:29,151 --> 00:24:32,510 홍보를 동원해 스타를 만들려 해도 395 00:24:32,610 --> 00:24:38,068 우선 배우여야 한다는 사실의 산 증거라고 할게요 396 00:24:38,568 --> 00:24:39,788 성함이 뭐라고 하셨죠? 397 00:24:39,888 --> 00:24:40,901 고다르요 398 00:24:41,193 --> 00:24:44,568 G O D A R D 명단에 있을 거예요 399 00:24:44,776 --> 00:24:47,485 진 세버그가 제 영화 주연을 맡을 거예요 400 00:24:50,151 --> 00:24:51,485 프랑수아 모뢰유? 401 00:24:52,985 --> 00:24:53,758 모뢰유 씨 402 00:24:53,858 --> 00:24:55,125 제 손님이에요 403 00:24:55,735 --> 00:24:57,968 장뤽 고다르 와 줬군요 404 00:24:58,068 --> 00:24:59,151 고마워요 405 00:24:59,610 --> 00:25:01,218 초대 고마워요 406 00:25:01,318 --> 00:25:04,526 내가 아는 프랑수아가 또 늘었네요 407 00:25:05,193 --> 00:25:06,510 진이 기다려요 408 00:25:06,610 --> 00:25:08,283 내 작품 봤대요? 409 00:25:08,383 --> 00:25:09,860 찍은 영화 있어요? 410 00:25:11,318 --> 00:25:13,526 누벨바그와 가까워졌네요 411 00:25:13,735 --> 00:25:16,943 트뤼포가 각본 샤브롤이 자문이니 412 00:25:17,151 --> 00:25:18,985 진에게 좋은 기회예요 413 00:25:19,110 --> 00:25:20,693 진 생각은 어때요? 414 00:25:20,818 --> 00:25:25,860 오토 프레밍거 감독은 파티 손님으로 최고지만 415 00:25:26,026 --> 00:25:30,485 세계 최고로 가학적인 감독이에요 416 00:25:30,943 --> 00:25:32,301 아니네요 417 00:25:32,401 --> 00:25:35,901 파티 손님으로도 그저 그래요 418 00:25:37,443 --> 00:25:39,151 난 프레밍거 아니에요 419 00:25:39,485 --> 00:25:41,651 최대 두 테이크만 찍죠 420 00:25:41,860 --> 00:25:43,651 그래도 괜찮나요? 421 00:25:45,318 --> 00:25:48,610 반복할수록 기계적인 연기만 나오고 422 00:25:48,735 --> 00:25:50,818 영화는 생명력을 잃어요 423 00:25:52,068 --> 00:25:54,510 예술가는 독립성이 중요해요 424 00:25:54,610 --> 00:25:59,485 화가가 작업하다 내키면 한잔하러 갈 수도 있고 425 00:25:59,776 --> 00:26:02,401 영감을 얻으러 갈 수도 있죠 426 00:26:03,568 --> 00:26:06,526 흥미로운 접근이네요 427 00:26:06,651 --> 00:26:10,818 오토 감독님 가르침과는 전혀 달라요 428 00:26:11,026 --> 00:26:12,901 그리 다르지도 않아요 429 00:26:13,860 --> 00:26:17,318 '네 멋대로 해라'와 이어지거든요 430 00:26:18,860 --> 00:26:19,860 어떻게요? 431 00:26:20,068 --> 00:26:23,110 '슬픔이여 안녕'을 이렇게 상상해 봐요 432 00:26:23,235 --> 00:26:25,926 엔딩에 '3년 후' 자막 뜨고 433 00:26:26,026 --> 00:26:27,943 자신을 보여 주면 돼요 434 00:26:29,985 --> 00:26:33,485 촬영장 밖의 모습 그대로요 435 00:26:33,651 --> 00:26:35,776 담배를 드는 자세나 436 00:26:36,443 --> 00:26:37,901 머리 빗는 거나 437 00:26:39,276 --> 00:26:41,260 머리 빗는 거 못 봤잖아요 438 00:26:41,360 --> 00:26:42,533 그럼에도... 439 00:26:43,100 --> 00:26:44,583 모두 보고 싶어 하죠 440 00:26:45,318 --> 00:26:46,538 파리의 명소야 441 00:26:46,638 --> 00:26:48,083 나 여기 와 봤어 442 00:26:48,360 --> 00:26:50,485 난 아이오와 농장 출신인데 443 00:26:51,235 --> 00:26:52,968 '성녀 잔' 시사회 때 444 00:26:53,068 --> 00:26:56,551 해리 벨라폰테가 저기서 노래해 줬어요 445 00:26:56,651 --> 00:26:58,068 나만을 위해서요 446 00:26:59,485 --> 00:27:01,343 그 영화에선 성녀였죠 447 00:27:01,443 --> 00:27:02,693 성녀 잔 다르크 448 00:27:03,443 --> 00:27:05,343 '슬픔이여 안녕'에선 죄인 449 00:27:05,443 --> 00:27:08,901 여기선 성녀와 죄인 둘 다 할 거예요 450 00:27:09,610 --> 00:27:11,235 구미가 당기네요 451 00:27:12,818 --> 00:27:15,235 늑대들이 나를 놔주려나? 452 00:27:18,651 --> 00:27:19,985 그게 누군데요? 453 00:27:20,110 --> 00:27:22,985 컬럼비아와 계약한 게 있어요 454 00:27:23,568 --> 00:27:24,901 무슨 계약요? 455 00:27:25,610 --> 00:27:28,860 걱정하지 마요 내가 잘 설득할 테니 456 00:27:29,651 --> 00:27:33,276 1만 5천 달러나 수익 절반 제안해 보죠 457 00:27:33,735 --> 00:27:35,068 돈을 택할 거예요 458 00:27:35,168 --> 00:27:36,651 1만 5천? 459 00:27:37,151 --> 00:27:38,610 그만한 값 하잖아요 460 00:28:10,068 --> 00:28:10,681 어때? 461 00:28:10,781 --> 00:28:11,776 글쎄 462 00:28:14,026 --> 00:28:17,010 트뤼포 아니잖아 샤브롤도 아니고 463 00:28:17,110 --> 00:28:19,301 프레밍거보다는 낫겠지 464 00:28:19,401 --> 00:28:21,401 누구든 그보단 낫지 465 00:28:31,318 --> 00:28:33,443 라울 쿠타르 466 00:28:35,485 --> 00:28:38,093 장뤽 내가 말한 촬영 기사요 467 00:28:38,193 --> 00:28:39,385 라울 쿠타르예요 468 00:28:39,485 --> 00:28:41,801 있는 사람 대체한 건 내키지 않네요 469 00:28:41,901 --> 00:28:43,901 그렇게 일 안 하는데 470 00:28:45,860 --> 00:28:48,051 면접 보고 결정해 줘요 471 00:28:48,151 --> 00:28:50,610 카메플렉스 써 봤어요? 472 00:28:50,985 --> 00:28:54,093 네, 전쟁 때요 소음도 문제지만... 473 00:28:54,193 --> 00:28:56,276 동시 녹음이 안 되죠 474 00:28:56,401 --> 00:28:59,551 그래도 가벼우니 뭐든 할 수 있어요 475 00:28:59,651 --> 00:29:01,093 핸드헬드도 되고 476 00:29:01,193 --> 00:29:04,693 촬영을 지나치게 계획하고 준비하면 477 00:29:04,901 --> 00:29:09,135 뻔한 상상을 옮기는 것밖에 안 돼요 478 00:29:09,235 --> 00:29:13,068 난 뭘 찍을지 모른 채 매일 시작하고 싶어요 479 00:29:13,318 --> 00:29:14,088 찾으면서요 480 00:29:14,188 --> 00:29:15,651 내 보도 촬영 같네요 481 00:29:15,776 --> 00:29:19,151 조명 없는 밤 촬영은 어떻게 해요? 482 00:29:21,068 --> 00:29:22,208 일포드 필름이 좋던데 483 00:29:22,521 --> 00:29:24,000 다 그렇죠 484 00:29:24,485 --> 00:29:27,651 고감도 필름이지만 영화용은 없어요 485 00:29:27,776 --> 00:29:29,385 용량도 작고요 486 00:29:29,485 --> 00:29:33,343 여덟아홉 개씩 이어 붙여서 쓰면요? 487 00:29:33,443 --> 00:29:34,429 될 것 같은데요 488 00:29:34,529 --> 00:29:35,426 네 489 00:29:35,526 --> 00:29:37,875 영사기에서 되니 카메라도 되겠죠 490 00:29:38,443 --> 00:29:39,985 그렇게 해 보죠 491 00:29:41,276 --> 00:29:42,125 화면비는요? 492 00:29:42,651 --> 00:29:46,343 스코프가 일반적이죠 1.37은 요즘 드물고 493 00:29:46,443 --> 00:29:48,151 나는 그게 좋아요 494 00:29:48,568 --> 00:29:50,276 자, 쿠타르 495 00:29:50,735 --> 00:29:53,735 날 따라올 촬영 기사가 필요해요 496 00:29:55,026 --> 00:29:57,651 내가 요구하면 실행할 사람요 497 00:30:00,443 --> 00:30:04,426 세트도 없고 조명도 없는 열악한 촬영 환경을 498 00:30:04,526 --> 00:30:06,801 소화할 능력이 되는지 499 00:30:06,901 --> 00:30:09,818 어떻게 확신할 수 있을까요? 500 00:30:10,860 --> 00:30:14,718 고다르, 우리 집은 찢어지게 가난했어요 501 00:30:14,818 --> 00:30:16,526 그래서 군인이 됐죠 502 00:30:16,776 --> 00:30:19,318 군대에서 사진을 배웠어요 503 00:30:19,693 --> 00:30:21,801 모든 걸 순식간에 찍었죠 504 00:30:21,901 --> 00:30:23,985 즉석에서 조명도 없이요 505 00:30:24,318 --> 00:30:26,401 일반 촬영장과는 완전히 다르죠 506 00:30:27,985 --> 00:30:30,401 진, 뭐 하는 거야? 507 00:30:31,610 --> 00:30:33,985 당신 만나려고 여기까지 왔잖아 508 00:30:34,110 --> 00:30:35,526 자기야 이러지 마 509 00:30:36,651 --> 00:30:39,485 난 이 영화 찍겠다고 말한 적 없어 510 00:30:39,693 --> 00:30:43,985 애써서 계약 파기했더니 이제 와서 딴소리야? 511 00:30:44,943 --> 00:30:46,151 맙소사 512 00:30:46,526 --> 00:30:49,301 만나 보면 생각이 바뀔 거야 513 00:30:49,401 --> 00:30:52,010 내가 생각 바꾸기 싫다면? 514 00:30:52,110 --> 00:30:54,401 나중에 다른 작품에서 만날지도 몰라 515 00:30:56,235 --> 00:30:58,426 고다르와 두 번째죠? 516 00:30:58,526 --> 00:30:59,593 맞아요 517 00:30:59,693 --> 00:31:00,523 안녕하세요 518 00:31:00,623 --> 00:31:01,135 네 519 00:31:01,235 --> 00:31:02,315 반가워요 520 00:31:02,415 --> 00:31:03,818 나도 반가워요 521 00:31:04,735 --> 00:31:05,985 뭐 드실래요? 522 00:31:06,110 --> 00:31:08,551 치즈, 빵? 샌드위치, 샐러드? 523 00:31:08,651 --> 00:31:10,610 와인, 맥주, 콜라? 524 00:31:10,818 --> 00:31:12,954 - 네, 다 좋아요 - 그래요 525 00:31:13,054 --> 00:31:14,400 권투하고 와서요 526 00:31:14,651 --> 00:31:17,401 어이쿠, 조심! 내가 준비할게 527 00:31:18,943 --> 00:31:19,871 이쪽으로 가죠 528 00:31:19,971 --> 00:31:20,871 네 529 00:31:22,943 --> 00:31:23,989 집이 참 좋네요 530 00:31:24,089 --> 00:31:25,485 고마워요 531 00:31:25,901 --> 00:31:27,533 정원도 예뻐요 532 00:31:27,633 --> 00:31:28,985 가 볼까요? 533 00:31:29,693 --> 00:31:32,041 장뤽이 알면 싫어할 자리네요 534 00:31:33,151 --> 00:31:35,526 절대 원치 않을 일이죠 535 00:31:35,818 --> 00:31:37,068 내가 얘기했어 536 00:31:37,901 --> 00:31:38,583 왜? 537 00:31:38,767 --> 00:31:39,718 뭐래요? 538 00:31:39,818 --> 00:31:43,651 같이 만나자고 했더니 웃더라고요 539 00:31:44,068 --> 00:31:47,985 어차피 자기 얘기 할 테니 할 거면 빨리하래요 540 00:31:48,735 --> 00:31:50,276 그럼 마음껏 하죠 541 00:31:52,151 --> 00:31:55,151 라탱 지구에서 처음 만났는데 542 00:31:55,985 --> 00:31:59,735 선글라스에 이상한 말투 좀 별로였어요 543 00:32:00,485 --> 00:32:02,651 근데 몇 주 후에 갑자기 544 00:32:02,860 --> 00:32:04,693 내 앞에 나타나더니 545 00:32:04,818 --> 00:32:08,110 자기 호텔 방에서 단편을 하나 찍재요 546 00:32:08,610 --> 00:32:10,026 꼬시는 줄 알았죠 547 00:32:10,651 --> 00:32:13,901 아내에게 말했더니 헛소리 말래요 548 00:32:14,943 --> 00:32:16,901 촬영은 아주 잘됐어요 549 00:32:17,193 --> 00:32:20,360 나중에 군 복무할 때 장문의 편지로 550 00:32:20,485 --> 00:32:22,860 대신 더빙해도 되냐고 묻더라고요 551 00:32:23,110 --> 00:32:27,360 언젠가 첫 장편 찍을 때 꼭 나랑 하겠다면서요 552 00:32:27,485 --> 00:32:28,651 약속 지켰어요 553 00:32:29,151 --> 00:32:31,385 빈말 안 해요 큰 장점이죠 554 00:32:31,485 --> 00:32:33,985 맞아요 요즘 보기 드물죠 555 00:32:34,693 --> 00:32:38,760 그래도 지금까진 동물 다큐와 여행 영화 편집 556 00:32:38,860 --> 00:32:42,135 광고와 단편 두 편 감독이 전부잖아요 557 00:32:42,235 --> 00:32:45,526 나도 이유를 모르니 설명할 순 없지만 558 00:32:45,651 --> 00:32:47,276 난 장뤽을 믿어요 559 00:32:47,693 --> 00:32:49,408 배우는 좋아해요? 560 00:32:49,508 --> 00:32:51,291 연기만 안 하면요 561 00:32:52,443 --> 00:32:53,943 잘 모르겠어요 562 00:32:56,318 --> 00:33:00,635 이야기가 뭐랄까 지저분하고 암울하던데 563 00:33:00,735 --> 00:33:01,588 그런가요? 564 00:33:01,688 --> 00:33:02,541 안 그래요? 565 00:33:03,235 --> 00:33:05,385 자세한 얘기는 못 들었어요 566 00:33:05,485 --> 00:33:06,468 근데 계약했어요? 567 00:33:06,568 --> 00:33:07,818 피차 똑같죠 568 00:33:08,151 --> 00:33:10,385 시나리오 안 받았잖아요 569 00:33:10,485 --> 00:33:12,135 트뤼포가 쓴 시나리오? 570 00:33:12,235 --> 00:33:15,718 아뇨, 언론을 도배한 사건이란 말만 들었죠 571 00:33:15,818 --> 00:33:17,843 사기꾼 미셸 포르타이 572 00:33:17,943 --> 00:33:19,610 이젠 미셸 푸아카르 573 00:33:20,068 --> 00:33:22,610 이름이 뭐든 내 역할이겠죠 574 00:33:23,568 --> 00:33:25,551 그게 소재는 맞겠지만 575 00:33:25,651 --> 00:33:28,401 고다르니까 완전히 달라질걸요 576 00:33:28,526 --> 00:33:32,526 겁내야 할지 신나야 할지 모르겠네요 577 00:33:33,485 --> 00:33:34,985 둘 다겠죠 578 00:33:36,026 --> 00:33:37,468 두고 봐야죠 579 00:33:37,568 --> 00:33:39,401 우리의 모험을 위해 580 00:33:41,151 --> 00:33:42,151 좋아요 581 00:33:42,360 --> 00:33:44,776 마르크 피에레 리샤르 발두치 582 00:33:45,318 --> 00:33:46,401 장뤽? 583 00:33:47,068 --> 00:33:48,026 네 584 00:33:48,276 --> 00:33:51,360 홍보 담당 리샤르 발두치를 소개하죠 585 00:33:51,818 --> 00:33:52,833 안녕하세요 586 00:33:53,031 --> 00:33:53,900 반갑습니다 587 00:33:54,000 --> 00:33:55,718 풍문을 만들려 해요 588 00:33:55,818 --> 00:34:01,151 감독이 총 들고 정비소를 털었다는 얘기를 흘리는 거죠 589 00:34:02,526 --> 00:34:03,325 마음에 드네요 590 00:34:03,425 --> 00:34:04,417 괜찮죠? 591 00:34:06,318 --> 00:34:08,401 새로운 무법자 등장이네 592 00:34:09,443 --> 00:34:14,151 현장에 조수를 한 명 둘 건데 실은 기자예요 593 00:34:14,526 --> 00:34:15,693 들어와, 마르크 594 00:34:17,610 --> 00:34:19,568 마르크 피에레입니다 595 00:34:19,901 --> 00:34:20,741 안녕하세요 596 00:34:20,841 --> 00:34:21,860 반가워요 597 00:34:22,151 --> 00:34:23,885 전 감독님 팬이에요 598 00:34:23,985 --> 00:34:27,510 영화평을 다 읽었어요 촬영 일지를 쓸 겁니다 599 00:34:27,610 --> 00:34:31,193 네, 앞으로 함께 일하게 될 테니까 600 00:34:31,526 --> 00:34:33,176 조수 있으면 좋죠 601 00:34:33,276 --> 00:34:34,360 잘됐네요 602 00:34:47,818 --> 00:34:50,926 이거, 푸아카르 범인 사진으로 제격이야 603 00:34:51,026 --> 00:34:52,443 그러네 604 00:34:52,568 --> 00:34:54,526 영화인 명부 사진이야 605 00:34:54,651 --> 00:34:55,943 완벽해 606 00:34:56,776 --> 00:34:59,551 '프랑스 수아르'에 붙여야겠지? 607 00:34:59,651 --> 00:35:00,901 당연하지 608 00:35:21,026 --> 00:35:23,235 성공이 록 헌터를 망칠까? 609 00:35:29,735 --> 00:35:32,635 이런 걸작을 보고 어떻게 찍어? 610 00:35:32,735 --> 00:35:34,051 지금은 안 되겠어 611 00:35:34,151 --> 00:35:36,693 로셀리니를 생각해 그 속도 612 00:35:36,818 --> 00:35:38,635 사샤 기트리의 재치 613 00:35:38,735 --> 00:35:41,718 웰스의 음악성 파뇰의 간결함 614 00:35:41,818 --> 00:35:43,551 니컬러스 레이의 상처 615 00:35:43,651 --> 00:35:46,735 히치콕의 효율성 베리만의 깊이 616 00:35:46,860 --> 00:35:49,318 그리고 누구보다 불손하게 617 00:35:49,901 --> 00:35:51,934 절대 의욕 잃지 말고 618 00:35:52,034 --> 00:35:52,885 맞아 619 00:35:52,985 --> 00:35:56,718 자신감과 용기가 있어야 매일 계속하지 620 00:35:56,818 --> 00:35:59,051 더 과감히 도전하고 621 00:35:59,151 --> 00:36:00,426 20일이면 돼 622 00:36:00,526 --> 00:36:03,276 작정하고 세상을 놀라게 해 623 00:36:04,651 --> 00:36:06,735 망치지만 않으면 돼 624 00:36:10,651 --> 00:36:13,151 1일째 625 00:36:36,526 --> 00:36:40,135 아름답게 간결한 영화면 좋겠어요 626 00:36:40,235 --> 00:36:41,943 간결하게 아름답거나 627 00:36:43,651 --> 00:36:45,075 믿어 줘서 고마워요 628 00:36:45,414 --> 00:36:46,776 아, 믿음 629 00:36:47,026 --> 00:36:48,901 제작자의 필수 덕목이죠 630 00:36:49,151 --> 00:36:51,568 매일 밤낮으로 기도해요 631 00:36:51,860 --> 00:36:53,546 영화를 얕보면 안 돼요 632 00:36:53,646 --> 00:36:55,443 그러다 얕보이죠 633 00:36:57,193 --> 00:36:59,068 감독으로서 나는 634 00:36:59,318 --> 00:37:01,926 지적, 도덕적 무질서를 지향해요 635 00:37:02,026 --> 00:37:05,860 영화평 쓸 때처럼 어렵고 복잡한 건 관둬요 636 00:37:06,568 --> 00:37:11,526 탄탄한 내용에 사실적이고 섹시한 필름 누아르면 돼요 637 00:37:16,401 --> 00:37:18,610 레몽 코슈티에 638 00:37:19,360 --> 00:37:21,818 쉬종 페 639 00:37:22,526 --> 00:37:24,860 클로드 보솔레유 640 00:37:38,068 --> 00:37:39,651 모두 안녕하세요! 641 00:37:41,860 --> 00:37:44,735 기분 어때? 드디어 오늘이야 642 00:37:45,318 --> 00:37:46,943 영화 잘 찍어 보자 643 00:37:47,485 --> 00:37:48,901 잘 찍어야지 644 00:37:56,485 --> 00:37:58,138 더 가까이 서세요 645 00:37:58,401 --> 00:37:59,359 그렇지 646 00:38:00,568 --> 00:38:01,843 너무 가까운데 647 00:38:01,943 --> 00:38:02,863 겨우 첫날인데 648 00:38:02,963 --> 00:38:04,125 오늘만이야 649 00:38:06,901 --> 00:38:09,510 잠깐, 레몽 거기서 한 장 더요 650 00:38:09,610 --> 00:38:10,301 알겠습니다 651 00:38:10,401 --> 00:38:12,318 그리고 감독이 태어났다 652 00:38:12,443 --> 00:38:13,276 그렇죠 653 00:38:13,376 --> 00:38:14,651 네, 그래요 654 00:38:15,693 --> 00:38:17,735 자, 그럼 포즈 655 00:38:20,276 --> 00:38:22,385 - 스크립터 쉬종 알죠? - 네 656 00:38:22,485 --> 00:38:23,735 반갑습니다 657 00:38:24,943 --> 00:38:26,586 오늘 촬영 없잖아요 658 00:38:26,686 --> 00:38:27,468 네 659 00:38:27,568 --> 00:38:31,735 프레밍거 감독님은 항상 나오라고 했어요 660 00:38:32,360 --> 00:38:35,651 항시 대기하는 자세 그거 좋네요 661 00:38:35,901 --> 00:38:37,026 물론이죠 662 00:38:37,401 --> 00:38:38,468 안녕하세요 663 00:38:38,568 --> 00:38:40,985 네, 스크립터 쉬종이에요 664 00:38:41,318 --> 00:38:45,318 지금은 보시다시피 할 일이 전혀 없어요 665 00:38:45,485 --> 00:38:48,593 자, 영화사에 한 획을 그어 봅시다 666 00:38:48,693 --> 00:38:50,926 첫날 촬영 잘해 봅시다 667 00:38:51,026 --> 00:38:52,651 만신전에 들어가 보죠 668 00:38:53,110 --> 00:38:55,260 좋아요 모두 위치 잡고 669 00:38:55,360 --> 00:38:59,026 피에르, 시작 전에 격언 하나 안 해? 670 00:39:01,443 --> 00:39:03,926 '천재는 재능이 아니라' 671 00:39:04,026 --> 00:39:06,510 '절박한 상황의 결과다' 672 00:39:06,610 --> 00:39:08,526 장폴 사르트르 어때? 673 00:39:08,693 --> 00:39:10,279 좋아 그럼 인사 674 00:39:10,379 --> 00:39:11,301 멋졌어요 675 00:39:11,401 --> 00:39:13,318 좋아 이제 다 됐지? 676 00:39:13,485 --> 00:39:14,871 카메라 잡았으니 됐지 677 00:39:14,971 --> 00:39:15,593 갑시다 678 00:39:15,693 --> 00:39:16,860 시작합시다 679 00:39:19,943 --> 00:39:21,318 한번 볼래요? 680 00:39:23,151 --> 00:39:27,318 들어가서 전화하려는데 파트리시아 번호가 없어 681 00:39:27,860 --> 00:39:30,135 전화기가 동전도 먹고 682 00:39:30,235 --> 00:39:31,526 카메라 라울! 683 00:39:32,818 --> 00:39:34,318 돌아갑니다 장뤽 684 00:39:35,068 --> 00:39:36,151 액션! 685 00:39:49,151 --> 00:39:50,676 컷, 좋았어 686 00:39:50,776 --> 00:39:51,901 - 좋았어? - 아주 687 00:39:52,068 --> 00:39:52,593 컷입니다 688 00:39:52,693 --> 00:39:55,318 그럼 이제는 저쪽으로... 689 00:39:55,776 --> 00:39:56,985 좋아, 가자 690 00:39:59,943 --> 00:40:01,151 - 찍습니다 - 액션! 691 00:40:02,693 --> 00:40:04,468 카운터 가서 주문해 692 00:40:04,568 --> 00:40:05,426 맥주요 693 00:40:05,526 --> 00:40:07,818 멈추고 뒤로 돌아서 694 00:40:08,485 --> 00:40:09,818 동전 세고 695 00:40:11,110 --> 00:40:12,985 얼마나 되나 확인해 696 00:40:15,360 --> 00:40:16,980 달걀에 햄은 얼마죠? 697 00:40:17,080 --> 00:40:18,276 180프랑요 698 00:40:18,651 --> 00:40:19,818 그거 하나요 699 00:40:23,610 --> 00:40:25,276 신문 좀 사 올게요 700 00:40:32,302 --> 00:40:32,841 컷 701 00:40:32,941 --> 00:40:33,985 컷입니다 702 00:40:35,276 --> 00:40:36,860 이제 클로즈업 가요 703 00:40:40,151 --> 00:40:41,235 잠깐만요 704 00:40:41,735 --> 00:40:42,651 됐어요 705 00:40:47,485 --> 00:40:48,485 컷! 706 00:40:49,651 --> 00:40:50,651 컷입니다 707 00:40:51,985 --> 00:40:52,885 다음 장면? 708 00:40:52,985 --> 00:40:55,901 오늘은 그만 머리가 안 돌아가 709 00:40:56,443 --> 00:40:57,651 여기서 접어? 710 00:40:58,193 --> 00:41:00,676 겨우 두 시간 찍었는데? 711 00:41:00,776 --> 00:41:01,693 그러게요 712 00:41:02,485 --> 00:41:03,931 내일 거 연습할까? 713 00:41:04,031 --> 00:41:04,926 됐어 714 00:41:05,026 --> 00:41:06,985 내일 장면 대본은요? 715 00:41:07,110 --> 00:41:10,860 대사 외우지 말고 캐릭터만 유지해요 716 00:41:11,235 --> 00:41:12,610 어떤 대사요? 717 00:41:13,318 --> 00:41:16,360 대사를 생각하면 준비하게 되니까 718 00:41:16,485 --> 00:41:20,651 맞아요, 그런 실수 했다간 큰일 나겠죠? 719 00:41:20,943 --> 00:41:21,985 그럼요 720 00:41:22,360 --> 00:41:24,676 본인 하고 싶은 걸 생각하니까요 721 00:41:24,776 --> 00:41:27,151 내가 바라는 게 아니라요 722 00:41:27,818 --> 00:41:31,718 이 방식으로 해야 그 순간에 집중하게 돼요 723 00:41:31,818 --> 00:41:36,151 연출 방식도 그때그때 만들어 내는 건가요? 724 00:41:36,526 --> 00:41:37,776 그 순간에? 725 00:41:40,610 --> 00:41:42,401 - 모두 내일 봐요 - 네 726 00:41:44,443 --> 00:41:45,583 와인 한 잔요 727 00:41:45,683 --> 00:41:46,583 두 잔요 728 00:41:46,860 --> 00:41:47,541 세 잔요 729 00:41:52,943 --> 00:41:54,151 같은 거로요 730 00:41:54,651 --> 00:41:56,343 "2일째" 카메라! 731 00:41:56,443 --> 00:41:58,526 자, 내 말 잘 들어 732 00:41:58,651 --> 00:42:00,635 저리 가서 계단 내려가 733 00:42:00,735 --> 00:42:01,760 돌아갑니다 734 00:42:01,860 --> 00:42:04,610 이리 나와요 빨리요! 735 00:42:05,985 --> 00:42:06,943 액션 736 00:42:07,151 --> 00:42:09,985 신문 펼쳐서 사진 나왔는지 봐 737 00:42:10,110 --> 00:42:11,318 사진 없지? 738 00:42:11,443 --> 00:42:13,610 그럼 그거로 신발 닦아 739 00:42:13,818 --> 00:42:15,651 릴리안에게 잘 보여야지 740 00:42:19,526 --> 00:42:20,901 - 컷 - 컷입니다 741 00:42:21,610 --> 00:42:22,556 다시 할까요? 742 00:42:22,656 --> 00:42:23,801 괜찮아요 743 00:42:23,901 --> 00:42:25,063 그럼 올라갑시다 744 00:42:25,163 --> 00:42:26,776 서둘러요! 745 00:42:28,443 --> 00:42:30,776 조제 베나제라프 746 00:42:33,360 --> 00:42:34,735 여기야 747 00:42:45,901 --> 00:42:46,867 안녕 748 00:42:47,291 --> 00:42:48,818 일찍 왔네 749 00:42:49,318 --> 00:42:50,331 별로... 750 00:42:50,431 --> 00:42:51,541 그렇게 일찍 아냐 751 00:42:52,151 --> 00:42:53,498 지금 일어났는데 752 00:42:53,598 --> 00:42:55,042 이대로 완벽해 753 00:42:55,276 --> 00:42:56,575 머리 빗지 마 754 00:42:57,241 --> 00:42:58,651 화장도 하지 말고 755 00:43:01,735 --> 00:43:03,776 아냐 그냥 그대로 둬 756 00:43:04,235 --> 00:43:06,651 지금 너 여기 757 00:43:07,401 --> 00:43:08,818 모두 완벽해 758 00:43:19,401 --> 00:43:21,901 리허설 시간! 759 00:43:22,026 --> 00:43:24,572 리허설 때는 나가 주세요 760 00:43:24,672 --> 00:43:26,151 실없긴 761 00:43:28,818 --> 00:43:30,151 다시 올게 762 00:43:37,651 --> 00:43:39,235 라울 왜 안 찍어요? 763 00:43:46,110 --> 00:43:48,943 보보랑 베나제라프는 왜 왔대요? 764 00:43:49,151 --> 00:43:51,110 브라 벗는 거 보려고요 765 00:43:51,235 --> 00:43:52,818 안 했는데요 766 00:43:53,735 --> 00:43:56,735 보보는 흥행 걱정해서 온 거고 767 00:43:57,610 --> 00:44:00,693 베나제라프는 그냥 색골이에요 768 00:44:01,901 --> 00:44:04,651 장폴 대사 때 옷 벗으면 돼? 769 00:44:04,901 --> 00:44:06,151 잠깐 770 00:44:06,485 --> 00:44:10,485 원피스 입을 때 머리부터 넣으면 어때? 771 00:44:11,026 --> 00:44:13,318 벗을 때는 아래로 벗고 772 00:44:13,526 --> 00:44:16,301 그럼 나체 암시로 충분하지 773 00:44:16,401 --> 00:44:18,818 상상만 하는 게 효과가 더 커 774 00:44:19,651 --> 00:44:23,651 베리만의 '여름 이야기'와 비슷하게 가고 싶어 775 00:44:23,818 --> 00:44:25,360 뭔지 알죠 라울? 776 00:44:26,068 --> 00:44:27,858 그건... 777 00:44:27,958 --> 00:44:28,843 잘 모르겠는데요 778 00:44:28,943 --> 00:44:31,750 왜 있잖아요 수영복 입는 장면 779 00:44:33,818 --> 00:44:34,864 안 봤어요? 780 00:44:34,964 --> 00:44:37,166 네, 베트남에 있었으니 781 00:44:37,651 --> 00:44:40,551 장폴 곧 올 거예요 라울, 준비됐죠? 782 00:44:40,651 --> 00:44:43,318 그럼요 아까부터 준비됐죠 783 00:44:45,443 --> 00:44:47,718 쉬종 컵 위치 여기였나요? 784 00:44:47,818 --> 00:44:49,360 아뇨 고마워요 785 00:44:49,485 --> 00:44:50,568 정지! 786 00:44:51,110 --> 00:44:55,901 내 촬영 현장을 망가뜨리려는 이유가 뭐지? 787 00:44:56,193 --> 00:44:58,443 일관성이 깨지잖아요 788 00:44:59,026 --> 00:45:03,526 쉬종, 숲의 소리를 녹음한다고 생각해 봐요 789 00:45:03,651 --> 00:45:06,735 자연의 소리를 고스란히 담으려고 790 00:45:07,151 --> 00:45:09,443 숲을 싹 밀어 버리고 791 00:45:09,735 --> 00:45:11,735 동물까지 다 죽이면 792 00:45:12,151 --> 00:45:13,610 현실적일까요? 793 00:45:13,735 --> 00:45:17,193 아니죠! 현실에는 일관성이 없어요 794 00:45:17,735 --> 00:45:20,551 아니, 그래도 여기선 맞아야 해 795 00:45:20,651 --> 00:45:23,943 맞아야 하긴 뭐가? 전부 손대지 마! 796 00:45:30,651 --> 00:45:31,860 모두 준비 797 00:45:33,526 --> 00:45:35,985 라울 화면 밖으로 빼요 798 00:45:36,818 --> 00:45:39,318 잘돼 가는지 구경 왔어요 799 00:45:41,151 --> 00:45:44,051 그래, 찍을 때는 잘 돌아가지 800 00:45:44,151 --> 00:45:45,385 - 빨리 들어와 - 괜찮지? 801 00:45:45,485 --> 00:45:47,318 응, 저기 앉아 802 00:45:49,026 --> 00:45:50,235 카메라 라울 803 00:45:50,360 --> 00:45:52,110 돌아갑니다 장뤽 804 00:45:52,568 --> 00:45:54,235 '돈 좀 빌려줄래?' 805 00:45:54,860 --> 00:45:56,401 돈 좀 빌려줄래? 806 00:46:04,818 --> 00:46:07,676 릴리안 다비드 장면 더 있어요? 807 00:46:07,776 --> 00:46:09,718 분량이 더 많아야지 808 00:46:09,818 --> 00:46:13,443 영화 전체에 릴리안만 나와도 되지 809 00:46:13,818 --> 00:46:15,818 둘이서 해 보든가요 810 00:46:19,485 --> 00:46:21,165 벌써 끝났어요? 811 00:46:21,265 --> 00:46:22,165 네 812 00:46:24,026 --> 00:46:24,798 장뤽 813 00:46:24,898 --> 00:46:26,051 택시로 왔어요? 814 00:46:26,151 --> 00:46:27,151 네 815 00:46:27,485 --> 00:46:29,860 보러 왔는데 벌써 끝났네요 816 00:46:30,818 --> 00:46:33,018 내일 촬영 분량 있죠? 817 00:46:33,127 --> 00:46:33,968 네 818 00:46:34,068 --> 00:46:35,044 택시 타지 마요 819 00:46:35,144 --> 00:46:36,044 왜요? 820 00:46:36,151 --> 00:46:37,985 차 보낼 거예요? 821 00:46:38,318 --> 00:46:39,426 그런 거 없어요 822 00:46:39,526 --> 00:46:42,068 걸어와요 '파트리시아'답게 823 00:46:42,985 --> 00:46:44,385 '퍼트리샤'가 왜요? 824 00:46:44,485 --> 00:46:46,943 파트리시아 파트리시아죠 825 00:46:47,151 --> 00:46:49,693 '파트리시아'가 뭘 하는데요? 826 00:46:50,318 --> 00:46:52,593 걸어오는 거 빼고요 827 00:46:52,693 --> 00:46:55,360 요조숙녀 이미지 내던져 봐요 828 00:46:55,776 --> 00:46:56,900 마음에 들 겁니다 829 00:46:57,000 --> 00:46:59,276 요조숙녀 아니에요 830 00:47:00,735 --> 00:47:04,593 이 영화 망하라고 발 뺄 수도 있거든요 831 00:47:04,693 --> 00:47:07,318 이거 봐요 이제 말이 통하네요 832 00:47:08,235 --> 00:47:10,485 내일 봐요 걸어서요 833 00:47:11,568 --> 00:47:12,921 파트리시아 834 00:47:13,021 --> 00:47:14,667 웃기는 인간이야 835 00:47:17,068 --> 00:47:18,968 "3일째" 예술적 창조는 836 00:47:19,068 --> 00:47:21,551 영혼을 사물에 그리지 않고 837 00:47:21,651 --> 00:47:23,651 사물의 영혼을 그리죠 838 00:47:23,818 --> 00:47:27,385 영화는 고귀한 감정의 표현입니다 839 00:47:27,485 --> 00:47:30,776 이게 우리 영화 시나리오예요? 840 00:47:31,318 --> 00:47:33,635 글로 좀 써 줄래요? 841 00:47:33,735 --> 00:47:37,151 감독님이 느끼는 그 고귀한 감정? 842 00:47:37,318 --> 00:47:38,443 진 843 00:47:39,151 --> 00:47:41,551 이 영화의 주인공 남녀는 844 00:47:41,651 --> 00:47:44,801 같은 단어를 쓰지만 다른 의미로 말해요 845 00:47:44,901 --> 00:47:47,318 미지의 영역에 들어가는 게 846 00:47:47,985 --> 00:47:50,568 어렵고도 중요한 일입니다 847 00:47:51,860 --> 00:47:55,985 위험을 알고도 감수하고 두려움을 느끼는 것 848 00:47:56,526 --> 00:47:59,318 자신이 죽거나 여자를 죽이죠 849 00:47:59,485 --> 00:48:00,916 지금 정하면 안 돼요? 850 00:48:01,205 --> 00:48:01,958 못 정해요 851 00:48:03,651 --> 00:48:05,551 정하기 싫은 거겠죠 852 00:48:05,651 --> 00:48:07,385 실망은 잠시지만 853 00:48:07,485 --> 00:48:09,635 영화는 영원합니다 854 00:48:09,735 --> 00:48:13,360 결말이 어떻든 즐기는 게 중요하지 855 00:48:14,818 --> 00:48:16,151 촬영하러 갈까요? 856 00:48:17,776 --> 00:48:19,151 맞는 말이에요 857 00:48:21,985 --> 00:48:23,051 그게 뭐예요? 858 00:48:23,151 --> 00:48:24,224 내가 찾았어요 859 00:48:24,324 --> 00:48:25,385 끝내주죠 860 00:48:25,485 --> 00:48:26,818 어디서 났어요? 861 00:48:27,485 --> 00:48:29,193 카메라를 넣을 거예요 862 00:48:30,693 --> 00:48:33,901 라울이 들어가고 위를 덮어 숨겨요 863 00:48:34,068 --> 00:48:36,651 촬영 중인 걸 아무도 모르게 864 00:48:37,151 --> 00:48:38,011 완벽해요 865 00:48:38,111 --> 00:48:39,583 엑스트라도 공짜 866 00:48:39,901 --> 00:48:43,485 무엇보다 훨씬 자연스럽고 사실적이죠 867 00:48:43,735 --> 00:48:45,485 잘되면 좋겠네요 868 00:48:47,818 --> 00:48:50,242 라울 이거 괜찮겠어? 869 00:48:50,448 --> 00:48:51,610 그럼요 870 00:48:54,151 --> 00:48:56,318 푸옹 메트레 871 00:48:56,985 --> 00:49:01,026 장뤽, 계약에 있는 진의 분장사 푸옹이에요 872 00:49:01,651 --> 00:49:04,135 - 안녕하세요 - 괜히 오셨네요 873 00:49:04,235 --> 00:49:06,151 이 영화엔 분장 없어요 874 00:49:06,985 --> 00:49:07,871 농담이죠? 875 00:49:07,971 --> 00:49:09,426 내가 해결하죠 876 00:49:09,526 --> 00:49:11,375 - 분장은 필수인데 - 장뤽 877 00:49:11,610 --> 00:49:12,225 안 해요 878 00:49:12,325 --> 00:49:14,276 의상도 싸구려잖아요 879 00:49:14,485 --> 00:49:18,485 최소한 분장은 하도록 해 줘야죠, 부탁해요 880 00:49:19,443 --> 00:49:20,551 당신이 해결해 881 00:49:20,651 --> 00:49:21,651 좋아 882 00:49:23,318 --> 00:49:27,235 장뤽, 그냥 진 옆에 같이 있게만 해 줘요 883 00:49:27,443 --> 00:49:29,860 나 없을 때 경호 차원으로요 884 00:49:30,776 --> 00:49:33,276 내가 매일 못 오니 그 대신요 885 00:49:35,110 --> 00:49:36,396 진짜 계약에 있어요? 886 00:49:36,496 --> 00:49:38,485 1만 5천 달러짜리죠 887 00:49:42,776 --> 00:49:44,318 - 알았어요 - 좋아요 888 00:49:45,568 --> 00:49:48,718 카메라 들어가고 머리 조심해요 889 00:49:48,818 --> 00:49:52,526 잠시만요 위치 잡았어요, 닫아요 890 00:49:52,651 --> 00:49:53,718 - 조심 - 괜찮죠? 891 00:49:53,818 --> 00:49:55,318 우편 892 00:49:55,526 --> 00:49:57,985 이제 소포 가져와요 893 00:50:01,568 --> 00:50:02,468 하워드 혹스 894 00:50:02,568 --> 00:50:03,468 니컬러스 레이 895 00:50:03,568 --> 00:50:04,593 산타클로스 896 00:50:04,693 --> 00:50:05,776 괜찮아요? 897 00:50:06,235 --> 00:50:07,651 완벽해요 898 00:50:11,860 --> 00:50:13,843 진, 신문 파는 거니까 899 00:50:13,943 --> 00:50:15,943 가끔 크게 소리쳐요 900 00:50:16,068 --> 00:50:16,985 카메라 901 00:50:17,110 --> 00:50:18,818 베팅 끝났군요 902 00:50:19,026 --> 00:50:20,443 가요 파트리시아 903 00:50:21,818 --> 00:50:24,276 뉴욕 헤럴드 트리뷴! 904 00:50:25,610 --> 00:50:27,968 뉴욕 헤럴드 트리뷴! 905 00:50:28,068 --> 00:50:29,651 천재적 발상이네요 906 00:50:30,443 --> 00:50:31,676 난 그냥 걷는데 907 00:50:31,776 --> 00:50:35,526 우편물 수레에 숨긴 카메라가 날 찍고 있고 908 00:50:35,985 --> 00:50:39,801 나중에 더빙할 거라 아무 말이나 해도 돼요 909 00:50:39,901 --> 00:50:42,926 이게 뭐 하는 짓인지 모르겠어요 910 00:50:43,026 --> 00:50:44,610 뭐든 상관없어요 911 00:50:45,651 --> 00:50:47,193 한배를 탔잖아요 912 00:50:47,818 --> 00:50:50,651 같이 노를 저으면 어디든 가겠죠 913 00:50:51,026 --> 00:50:54,385 진짜 미친 짓이에요 겨우 시작인데 914 00:50:54,485 --> 00:50:56,693 뉴욕 헤럴드 트리뷴! 915 00:50:56,860 --> 00:50:57,860 하나 살게요 916 00:50:58,203 --> 00:50:59,526 좋죠 917 00:51:00,818 --> 00:51:01,860 고마워요 918 00:51:04,485 --> 00:51:05,818 잔돈이 없네요 919 00:51:07,485 --> 00:51:08,443 고마워요 920 00:51:08,568 --> 00:51:10,443 건널목까지 가요 921 00:51:11,110 --> 00:51:12,043 지금 아주 멋져요 922 00:51:12,143 --> 00:51:13,526 그런가요? 923 00:51:14,651 --> 00:51:16,068 모자 뺏어 써요 924 00:51:22,151 --> 00:51:23,264 진에게 입 맞춰요 925 00:51:23,364 --> 00:51:24,135 아뇨 926 00:51:24,235 --> 00:51:25,551 진이 해야죠 927 00:51:25,651 --> 00:51:27,110 볼에 입 맞춰요 928 00:51:31,360 --> 00:51:34,051 레몽, 그만! 화면에 나와요! 929 00:51:34,151 --> 00:51:34,684 진! 930 00:51:34,784 --> 00:51:35,684 네? 931 00:51:35,901 --> 00:51:37,321 벨몽도에게 입 맞춰요 932 00:51:37,421 --> 00:51:38,468 지금요? 933 00:51:38,568 --> 00:51:39,651 뛰어요! 934 00:51:42,401 --> 00:51:44,943 키스하면 당신은 저리 가요 935 00:51:45,068 --> 00:51:46,151 그래요 936 00:51:51,651 --> 00:51:53,026 어땠어요? 937 00:51:53,485 --> 00:51:54,985 훌륭해요, 컷! 938 00:51:55,110 --> 00:51:56,360 컷입니다 939 00:51:56,901 --> 00:51:58,526 그만두긴 늦었나? 940 00:51:59,651 --> 00:52:01,276 법적으론 아니지 941 00:52:01,485 --> 00:52:05,443 직업윤리나 도덕적으로도 아닐 테고 942 00:52:05,943 --> 00:52:06,923 경력 면에선... 943 00:52:07,023 --> 00:52:08,151 그건 됐고 944 00:52:08,276 --> 00:52:10,901 당신 대체 왜 날 설득한 거야? 945 00:52:11,068 --> 00:52:13,885 트뤼포나 샤브롤과 하고 싶댔잖아 946 00:52:13,985 --> 00:52:15,505 근데 둘 다 아냐 947 00:52:15,605 --> 00:52:16,426 그래, 맞아 948 00:52:16,526 --> 00:52:20,093 샤브롤도 트뤼포도 아닌 장뤽 고다르지 949 00:52:20,193 --> 00:52:22,651 '가요 파트리시아' 950 00:52:22,901 --> 00:52:25,651 '대사 하나 줄 수도 있어요' 951 00:52:27,151 --> 00:52:29,901 동시 녹음이면 좀 달랐겠지 952 00:52:30,068 --> 00:52:33,693 그럼 촬영 내내 그렇게 못 떠들 테니 953 00:52:34,985 --> 00:52:36,235 그만둘래 954 00:52:39,360 --> 00:52:42,843 당신 불평은 얼마든지 들어 줄게 955 00:52:42,943 --> 00:52:45,568 뭐든지 마음껏 다 얘기해 956 00:52:45,818 --> 00:52:48,193 하지만 그만두는 건 안 돼 957 00:52:53,651 --> 00:52:54,985 저녁 사 줘 958 00:52:55,985 --> 00:52:57,151 물론이지 959 00:52:57,651 --> 00:53:00,718 피에르, 안 찍어? 놓칠 셈이야? 960 00:53:00,818 --> 00:53:04,485 잠깐 기다려 몇 주 동안 시간 쟀거든 961 00:53:04,651 --> 00:53:08,718 최고의 순간이 언젠지 정확히 아니까 기다려 962 00:53:08,818 --> 00:53:09,718 미리 말해 줄 거죠? 963 00:53:09,818 --> 00:53:10,958 그럼요 964 00:53:13,651 --> 00:53:14,693 좋아 965 00:53:15,401 --> 00:53:16,434 준비됐어요? 966 00:53:16,534 --> 00:53:17,485 늘 돼 있죠 967 00:53:19,193 --> 00:53:20,318 카메라! 968 00:53:24,818 --> 00:53:25,985 돌아갑니다 969 00:53:28,401 --> 00:53:29,610 계속 찍어요 970 00:53:29,985 --> 00:53:31,458 계속 찍고요 971 00:53:31,558 --> 00:53:32,171 컷! 972 00:53:32,271 --> 00:53:33,526 컷입니다 973 00:53:35,026 --> 00:53:35,886 괜찮죠? 974 00:53:35,986 --> 00:53:36,943 좋았어요 975 00:53:37,318 --> 00:53:39,401 매번 이러면 얼마나 좋아 976 00:53:39,818 --> 00:53:40,679 멋졌어요 977 00:53:40,779 --> 00:53:41,679 고마워요 978 00:53:41,985 --> 00:53:44,401 4일째 979 00:53:47,610 --> 00:53:49,096 각별히 조심해야 해 980 00:53:49,196 --> 00:53:49,926 그래 981 00:53:50,026 --> 00:53:51,443 누군지 맞혀 봐 982 00:53:52,151 --> 00:53:53,568 브리지트 바르도? 983 00:53:53,901 --> 00:53:55,110 내털리 우드? 984 00:53:55,485 --> 00:53:57,026 슈거푸스 오셰? 985 00:53:57,276 --> 00:53:58,485 누벨바그 986 00:53:58,651 --> 00:54:00,276 '카이에 뒤 시네마' 987 00:54:01,860 --> 00:54:06,735 이 영화는 원이면서 직선이기도 합니다 988 00:54:09,735 --> 00:54:11,343 - 멋져요, 파트리시아 - 고마워요 989 00:54:11,443 --> 00:54:13,151 여기 앉아요 990 00:54:13,401 --> 00:54:14,985 대사 하나 줄게요 991 00:54:15,110 --> 00:54:16,500 설마 대본 줘요? 992 00:54:16,600 --> 00:54:18,110 일단 들어 봐요 993 00:54:19,568 --> 00:54:22,318 '자유가 없어서 불행한가' 994 00:54:22,485 --> 00:54:24,426 '불행해서 자유가 없는가' 995 00:54:24,526 --> 00:54:25,551 잘 생각해요 996 00:54:25,651 --> 00:54:30,193 자유가 없어 불행한가 불행해서 자유가 없나 997 00:54:30,651 --> 00:54:34,485 인간은 매 순간 자기 삶을 가지고 놀지 998 00:54:34,651 --> 00:54:37,776 또한 어떻게든 그걸 연출하려 하고 999 00:54:37,943 --> 00:54:40,193 익숙한 얘기네요 1000 00:54:41,151 --> 00:54:43,985 험프리 보가트 '하더 데이 폴' 1001 00:54:44,235 --> 00:54:48,235 쿠타르가 준비하는 동안 이야기 하나 들려주지 1002 00:54:48,485 --> 00:54:53,068 미셸의 비참한 운명은 보가트 캐릭터에서 왔어 1003 00:54:53,568 --> 00:54:56,401 '하이 시에라'와 '빅 슬립'의 인물 1004 00:54:56,651 --> 00:54:59,818 '말타의 매'의 보가트를 떠올리면서 1005 00:54:59,943 --> 00:55:01,985 그걸 재현하려고 해 봐 1006 00:55:06,485 --> 00:55:08,193 더 비참한 추락... 1007 00:55:08,485 --> 00:55:11,426 알레그레 졸작에서 장폴을 발굴했어요 1008 00:55:11,526 --> 00:55:12,943 무슨 소리야 1009 00:55:13,401 --> 00:55:14,693 손대지 마 1010 00:55:15,068 --> 00:55:17,651 일정한 간격으로 빙 둘러서요 1011 00:55:18,026 --> 00:55:22,193 카메라가 자기한테 오면 윙크하면 돼요 1012 00:55:23,235 --> 00:55:24,651 카메라 라울! 1013 00:55:26,651 --> 00:55:28,026 돌아갑니다, 진 1014 00:55:44,818 --> 00:55:46,818 지금 찍는 거 아니죠? 1015 00:55:47,318 --> 00:55:48,693 윙크해요 1016 00:55:49,818 --> 00:55:51,943 자, 이제 넘어갈까요? 1017 00:55:53,901 --> 00:55:56,635 다니엘 불랑제 미셸 파브르 1018 00:55:56,833 --> 00:55:57,825 5일째 1019 00:55:57,925 --> 00:56:00,208 발두치 영화적 영광이 기다립니다 1020 00:56:00,485 --> 00:56:01,758 앞장서 주세요 1021 00:56:01,858 --> 00:56:02,818 뭐죠? 1022 00:56:03,693 --> 00:56:05,218 역 하나 맡아요 1023 00:56:05,318 --> 00:56:06,204 내가요? 1024 00:56:06,304 --> 00:56:07,204 네 1025 00:56:07,485 --> 00:56:09,776 완벽한 적임자예요 1026 00:56:10,151 --> 00:56:12,485 릴라도 완벽할 테고요 1027 00:56:12,818 --> 00:56:13,943 그럼... 1028 00:56:14,860 --> 00:56:17,693 여기서부터니까 대사 외워요 1029 00:56:17,901 --> 00:56:19,426 장뤽 그러니까 1030 00:56:19,526 --> 00:56:21,968 톨마초프가 갱 발두치 역인데 1031 00:56:22,068 --> 00:56:26,135 그 사람이 안 와서 우리 홍보 담당 발두치가 1032 00:56:26,235 --> 00:56:30,318 갱 역할을 맡고 이름은 톨마초프로 바꾼다? 1033 00:56:30,901 --> 00:56:33,818 맞아요 이 장면에 필요한 거죠 1034 00:56:34,151 --> 00:56:35,693 즉흥성 1035 00:56:39,360 --> 00:56:40,343 - 리시앙 - 응? 1036 00:56:40,443 --> 00:56:41,651 왜 시작 안 해? 1037 00:56:41,776 --> 00:56:42,522 준비됐어 1038 00:56:42,622 --> 00:56:43,943 2초만요 1039 00:56:44,235 --> 00:56:45,776 2초 후에 한대 1040 00:56:48,860 --> 00:56:50,901 네가 전화할 사람은 1041 00:56:51,651 --> 00:56:54,718 이름이 안토니오야 안토니오 1042 00:56:54,818 --> 00:56:56,385 발두치랑 잘해 봐 1043 00:56:56,485 --> 00:56:57,871 전화번호가 뭐라고? 1044 00:56:57,971 --> 00:56:59,885 엘리제 99 84 1045 00:56:59,985 --> 00:57:01,185 여기서 걸어도 돼? 1046 00:57:01,285 --> 00:57:02,318 그럼 1047 00:57:06,276 --> 00:57:07,709 그 여자는 누구야? 1048 00:57:07,809 --> 00:57:09,151 뉴욕에서 왔대 1049 00:57:09,610 --> 00:57:10,482 예뻐? 1050 00:57:10,582 --> 00:57:12,235 재밌어서 좋아 1051 00:57:14,818 --> 00:57:18,110 여보세요? 엘리제 99 84죠? 1052 00:57:18,526 --> 00:57:20,360 안토니오 있나요? 1053 00:57:21,485 --> 00:57:22,485 그래요? 1054 00:57:23,151 --> 00:57:23,924 나중에 봐 1055 00:57:24,024 --> 00:57:25,235 잘 가, 친구 1056 00:57:28,193 --> 00:57:29,526 이러면 안 되지 1057 00:57:30,735 --> 00:57:31,943 또야? 1058 00:57:34,485 --> 00:57:37,151 늦었어요 동작도 느리고 1059 00:57:37,318 --> 00:57:38,818 - 컷! - 컷입니다 1060 00:57:39,485 --> 00:57:41,776 발두치 전화 더 빨리요 1061 00:57:41,943 --> 00:57:44,318 그리고 불랑제, 파브르 1062 00:57:44,693 --> 00:57:46,818 장폴이 여기 지날 때 와야죠 1063 00:57:47,568 --> 00:57:48,818 다시 해요 1064 00:57:52,526 --> 00:57:55,110 다시 갑시다 더 잘하자고요 1065 00:57:55,985 --> 00:57:57,818 늦게 오면 천천히 가요 1066 00:57:57,985 --> 00:58:00,718 안 돼요, 영화는 혁명적 예술이에요 1067 00:58:00,818 --> 00:58:02,343 움직임의 감각이죠 1068 00:58:02,443 --> 00:58:05,051 혹시 나중에 감독 못 하게 되면 1069 00:58:05,151 --> 00:58:07,026 카메라 이동 기사 해요 1070 00:58:07,235 --> 00:58:10,593 "6일째" 파트리시아 없는 장면 1071 00:58:10,693 --> 00:58:13,693 장뤽 여기서 혼자 뭐 해? 1072 00:58:13,860 --> 00:58:15,443 사람은 늘 혼자야 1073 00:58:16,776 --> 00:58:19,693 촬영장에서도 백지 앞에서도 1074 00:58:19,985 --> 00:58:22,651 혼자 있으면서 질문을 던지고 1075 00:58:22,776 --> 00:58:25,010 영화로 그 질문에 답해 1076 00:58:25,110 --> 00:58:27,318 진정 고전적인 낭만이야 1077 00:58:27,485 --> 00:58:31,110 새벽 촬영의 낭만이 참 좋더라고요 1078 00:58:36,985 --> 00:58:38,718 듀크 엘링턴이 말했지 1079 00:58:38,818 --> 00:58:42,068 '시간이 아닌 마감일이 필요하다' 1080 00:58:42,318 --> 00:58:45,860 진솔한 상태에서 궁지에 몰리면 1081 00:58:45,985 --> 00:58:48,343 결과도 진솔할 수밖에 1082 00:58:48,443 --> 00:58:49,485 물론이지 1083 00:58:50,401 --> 00:58:53,151 글씨체가 정말 멋지네요 1084 00:58:54,860 --> 00:58:56,735 오늘 확정된 거요 1085 00:58:58,151 --> 00:58:59,193 고마워 1086 00:59:12,818 --> 00:59:13,681 컷 1087 00:59:13,781 --> 00:59:14,943 컷입니다 1088 00:59:15,651 --> 00:59:16,597 좋습니다 1089 00:59:16,697 --> 00:59:17,735 좋았어요 1090 00:59:21,151 --> 00:59:22,318 어때? 1091 00:59:24,151 --> 00:59:25,104 글쎄 1092 00:59:25,204 --> 00:59:26,485 난 괜찮은데 1093 00:59:27,276 --> 00:59:28,500 그래요 다시 가죠 1094 00:59:35,318 --> 00:59:36,131 카메라 1095 00:59:36,231 --> 00:59:37,360 돌아갑니다 1096 00:59:38,901 --> 00:59:39,943 바퀴 1097 00:59:41,193 --> 00:59:42,193 액션! 1098 01:00:10,360 --> 01:00:10,933 컷 1099 01:00:11,033 --> 01:00:12,110 컷입니다 1100 01:00:14,151 --> 01:00:15,200 이번에는 어땠어? 1101 01:00:15,467 --> 01:00:16,817 난 괜찮았어요 1102 01:00:19,151 --> 01:00:20,151 왜요? 1103 01:00:20,818 --> 01:00:22,485 만족할 것 같아요? 1104 01:00:23,068 --> 01:00:25,026 그럼 다시 갈까? 1105 01:00:25,193 --> 01:00:26,551 - 아니 - 싫어? 1106 01:00:26,651 --> 01:00:27,985 너무 뻔하잖아 1107 01:00:28,818 --> 01:00:30,110 저쪽으로 가죠 1108 01:00:30,610 --> 01:00:33,193 리베트 바닥에 누워 1109 01:00:33,610 --> 01:00:35,193 여기부터 다시 1110 01:00:35,360 --> 01:00:37,485 스턴트 빼고 충돌 소리만 1111 01:00:37,651 --> 01:00:39,068 소리만 넣자고요? 1112 01:00:39,818 --> 01:00:42,151 안 보여야 상상력이 자극돼요 1113 01:00:44,776 --> 01:00:46,818 저 스턴트맨 비싼데 1114 01:00:47,526 --> 01:00:48,693 카메라 돕니다 1115 01:01:03,443 --> 01:01:04,360 컷 1116 01:01:08,485 --> 01:01:09,651 끝났어요 1117 01:01:10,985 --> 01:01:12,943 고마워, 자크 너밖에 없다 1118 01:01:13,151 --> 01:01:14,360 이게 다야? 1119 01:01:14,818 --> 01:01:16,818 클로즈업 안 해 줘? 1120 01:01:17,276 --> 01:01:19,526 응, 클로즈업은 없어 1121 01:01:22,026 --> 01:01:23,566 그래도 영원히 남지 1122 01:01:23,666 --> 01:01:24,735 고마워 1123 01:01:25,026 --> 01:01:27,526 "7일째" 다음 대사는 뭐로? 1124 01:01:29,443 --> 01:01:32,151 물론이죠 물론이죠! 1125 01:01:32,818 --> 01:01:36,151 보여 줄 게 있어요 근처 지하철역에요 1126 01:01:36,318 --> 01:01:37,901 어서 가죠 빨리요! 1127 01:01:38,151 --> 01:01:40,235 가자, 장뤽 빨리 와 1128 01:01:43,818 --> 01:01:45,318 여기는 대체 왜? 1129 01:01:45,443 --> 01:01:47,468 누가 촬영하고 있거든 1130 01:01:47,568 --> 01:01:49,260 별거 아니면 알아서 해 1131 01:01:49,360 --> 01:01:50,520 나 알면서! 1132 01:01:50,620 --> 01:01:51,735 아니까 그렇지 1133 01:01:52,943 --> 01:01:55,026 로베르 브레송 1134 01:01:55,693 --> 01:01:57,735 카사지, 마르탱 라살 1135 01:02:01,276 --> 01:02:02,468 저기 한번 봐 1136 01:02:02,568 --> 01:02:03,554 저기, 장뤽 1137 01:02:03,654 --> 01:02:04,426 누군데? 1138 01:02:04,526 --> 01:02:05,985 - 어디? - 바로 앞에 1139 01:02:06,151 --> 01:02:07,509 조심 좀 합시다 1140 01:02:07,609 --> 01:02:09,401 술은 적당히 해야지 1141 01:02:10,985 --> 01:02:12,468 - 괜찮아요? - 누구지? 1142 01:02:12,568 --> 01:02:13,992 로베르 브레송 감독님! 1143 01:02:14,341 --> 01:02:16,092 프랑스 영화 그 자체 1144 01:02:16,193 --> 01:02:17,283 장뤽 1145 01:02:18,028 --> 01:02:19,458 잃어버린 거 없어요? 1146 01:02:21,151 --> 01:02:22,818 제 영화의 나은 결말? 1147 01:02:23,818 --> 01:02:27,651 카사지랑 인사해요 세계 최고 소매치기죠 1148 01:02:28,318 --> 01:02:29,278 교환? 1149 01:02:29,378 --> 01:02:30,485 속지 마요 돈 없어요 1150 01:02:30,610 --> 01:02:31,943 이거 나 줘요! 1151 01:02:41,985 --> 01:02:46,151 나흘 만에 찍어야 해요 엑스트라도 잔뜩 있고 1152 01:02:46,818 --> 01:02:49,068 지금까지는 괜찮은데 1153 01:02:49,360 --> 01:02:51,860 매일 똑같은 사람만 나와요 1154 01:02:52,276 --> 01:02:54,551 기차역, 경마장, 지하철 1155 01:02:54,651 --> 01:02:57,151 공공장소에 다 같은 얼굴이죠 1156 01:02:57,651 --> 01:03:00,110 감춰 보려 하지만 웃겨요 1157 01:03:01,276 --> 01:03:04,010 그게 문제라면 감지덕지죠 1158 01:03:04,110 --> 01:03:05,985 그런 날이 올 겁니다 1159 01:03:06,401 --> 01:03:07,401 누가 알겠어요? 1160 01:03:10,485 --> 01:03:13,000 늘 브레송과 일해요? 1161 01:03:13,218 --> 01:03:14,318 네 1162 01:03:15,193 --> 01:03:16,526 좋으시겠다 1163 01:03:16,651 --> 01:03:19,151 8일째 1164 01:03:49,026 --> 01:03:51,818 오늘 뭘 찍게 될지 어디 볼까요? 1165 01:03:52,735 --> 01:03:55,610 암호 해독 열심히 잘해 봐요 1166 01:03:56,318 --> 01:03:58,818 어차피 마음 바꿨을 거예요 1167 01:03:58,943 --> 01:04:02,651 진짜 하고 싶은 걸 버리진 않았겠죠? 1168 01:04:03,151 --> 01:04:04,110 아닌가? 1169 01:04:07,818 --> 01:04:08,571 피에르 1170 01:04:08,671 --> 01:04:09,468 응? 1171 01:04:09,568 --> 01:04:11,151 오늘은 여기까지 1172 01:04:14,318 --> 01:04:15,901 찍지도 않았는데 1173 01:04:16,651 --> 01:04:18,651 영화 접으려는 건가? 1174 01:04:18,985 --> 01:04:20,443 나도 모르겠어요 1175 01:04:23,026 --> 01:04:25,526 9일째 1176 01:04:27,151 --> 01:04:28,784 과연 뭘 보여 주려나? 1177 01:04:28,884 --> 01:04:30,151 글쎄요 1178 01:04:33,943 --> 01:04:35,151 안녕하세요 1179 01:04:37,110 --> 01:04:38,151 어서 와요 1180 01:04:44,526 --> 01:04:46,485 또 명언 인용이네 1181 01:04:48,151 --> 01:04:49,218 못 할 거 없죠 1182 01:04:49,318 --> 01:04:52,651 하고 싶은 말은 그냥 하면 돼요 1183 01:04:53,151 --> 01:04:55,860 출처가 아닌 결과가 중요하죠 1184 01:04:55,985 --> 01:04:59,551 진과 내가 이걸 나눠서 카메라 보고 읽을까? 1185 01:04:59,651 --> 01:05:00,517 좋은데요? 1186 01:05:00,617 --> 01:05:01,651 고마워요 1187 01:05:02,110 --> 01:05:03,908 '미숙한 시인은 모방하고' 1188 01:05:04,327 --> 01:05:06,609 '원숙한 시인은 훔친다' 1189 01:05:06,901 --> 01:05:08,301 T.S. 엘리엇 1190 01:05:08,401 --> 01:05:12,568 인용에 관한 인용까지 1191 01:05:13,110 --> 01:05:16,485 내가 왜 도둑 역할인지 이제 알겠네 1192 01:05:18,443 --> 01:05:19,901 폴 고갱이 말했지 1193 01:05:20,735 --> 01:05:23,401 '예술 그것은 표절' 1194 01:05:23,651 --> 01:05:25,985 '아니면 혁명이다' 1195 01:05:28,735 --> 01:05:31,801 대사는 '1초 만에 돌아올게' 1196 01:05:31,901 --> 01:05:35,343 그럼 대답은 '프랑스인은 5분을' 1197 01:05:35,443 --> 01:05:37,068 '1초라고 하더라' 1198 01:05:37,235 --> 01:05:38,260 진짜로요 1199 01:05:38,360 --> 01:05:39,526 카메라 라울 1200 01:05:39,735 --> 01:05:41,193 돌아갑니다 장뤽 1201 01:05:43,151 --> 01:05:43,968 액션! 1202 01:05:44,068 --> 01:05:46,426 1초 만에 돌아올게 1203 01:05:46,526 --> 01:05:50,360 프랑스인은 5분을 1초라고 하더라 1204 01:05:50,860 --> 01:05:52,068 계속 찍어요 1205 01:05:52,651 --> 01:05:54,651 계속 찍고 있어요 1206 01:06:01,443 --> 01:06:01,983 컷 1207 01:06:02,083 --> 01:06:03,235 컷입니다 1208 01:06:04,318 --> 01:06:05,271 다시 갈까요? 1209 01:06:05,371 --> 01:06:07,360 난 좋은데 원하면 가요 1210 01:06:07,860 --> 01:06:09,401 그럼 밥이나 먹죠 1211 01:06:09,610 --> 01:06:12,485 잠깐만, 장뤽 그 말은... 1212 01:06:12,610 --> 01:06:15,026 오늘은 여기까지 배고파 1213 01:06:15,235 --> 01:06:16,135 그래 1214 01:06:16,568 --> 01:06:19,526 촬영은 고통뿐 아니라 기쁨도 있어 1215 01:06:19,651 --> 01:06:22,443 슬퍼 보이네, 장뤽 무슨 일이야? 1216 01:06:25,276 --> 01:06:28,260 뭐든 가능한 영화를 꿈꿨는데 안 돼 1217 01:06:28,360 --> 01:06:30,718 브론베르제가 뭐랬는지 알아? 1218 01:06:30,818 --> 01:06:32,058 할리우드 격언 1219 01:06:32,158 --> 01:06:33,343 '집이 최고다'? 1220 01:06:33,443 --> 01:06:36,151 모든 영화엔 다섯 단계가 있대 1221 01:06:36,276 --> 01:06:38,985 각본 쓴 영화 캐스팅한 영화 1222 01:06:39,110 --> 01:06:42,443 촬영한 영화, 편집한 영화 개봉한 영화 1223 01:06:42,776 --> 01:06:45,485 그럼 아직도 뭐든 가능할까? 1224 01:06:45,651 --> 01:06:48,651 가능하고말고 상황은 늘 변하잖아 1225 01:06:48,860 --> 01:06:51,485 소설가 되겠다던 말 기억해? 1226 01:06:52,485 --> 01:06:53,985 안 되길 다행이지 1227 01:06:54,110 --> 01:06:58,651 인류학 수업 빼먹고 매일 30쪽 썼다고 뽐냈잖아 1228 01:06:58,776 --> 01:07:01,051 갈리마르에서 책 내고 싶었어 1229 01:07:01,151 --> 01:07:03,343 아스트뤼크도 냈으니까 1230 01:07:03,443 --> 01:07:04,889 진짜 매일 30쪽 썼어? 1231 01:07:04,989 --> 01:07:05,889 아니 1232 01:07:06,485 --> 01:07:07,735 별로였어 1233 01:07:07,943 --> 01:07:10,776 너무 어려웠어 수학 같더라 1234 01:07:11,693 --> 01:07:13,443 이런 식이었어 1235 01:07:13,818 --> 01:07:17,360 '날씨가 좋다 기차가 역에 들어온다' 1236 01:07:17,860 --> 01:07:20,676 그러고 나서 몇 시간 지나면 1237 01:07:20,776 --> 01:07:24,026 순서를 반대로 바꾸면 어떨까 싶어 1238 01:07:24,151 --> 01:07:26,235 '기차가 들어온다 날씨가 좋다' 1239 01:07:28,360 --> 01:07:30,010 아니면 그냥 '비가 온다' 1240 01:07:30,110 --> 01:07:32,985 하루 30쪽은 순 허풍이었네 1241 01:07:33,776 --> 01:07:35,551 영화가 훨씬 간단해 1242 01:07:35,651 --> 01:07:38,901 영화를 보면 쓰는 공포에서 해방돼 1243 01:07:39,318 --> 01:07:42,385 난 직업이 없다는 공포에서 해방돼 1244 01:07:42,485 --> 01:07:45,651 난 어릴 때 학교 가는 공포에서 해방됐지 1245 01:07:45,818 --> 01:07:48,568 땡땡이치고 영화 200편을 봤어 1246 01:07:48,693 --> 01:07:51,985 이젠 영화를 보며 현실의 공포를 잊지 1247 01:07:53,735 --> 01:07:55,151 조심해야지 1248 01:07:55,568 --> 01:08:00,401 영화를 보며 영화 제작의 공포를 잊으면 안 되니까 1249 01:08:00,526 --> 01:08:01,735 맞아 1250 01:08:02,818 --> 01:08:03,776 건배 1251 01:08:08,943 --> 01:08:10,885 내 영화에 출연해라 1252 01:08:10,985 --> 01:08:13,276 벨몽도 분량 다 새로 찍게? 1253 01:08:13,651 --> 01:08:15,151 아냐 뭔 소리야 1254 01:08:16,026 --> 01:08:17,110 그거 말고 1255 01:08:18,610 --> 01:08:23,651 푸아카르를 알아보고 신고하는 역할로 딱이야 1256 01:08:23,776 --> 01:08:26,260 그래? 네가 할 역할 같은데 1257 01:08:26,360 --> 01:08:27,735 그러게! 1258 01:08:28,158 --> 01:08:28,876 맞지? 1259 01:08:28,976 --> 01:08:30,083 진짜 딱이다 1260 01:08:30,651 --> 01:08:32,443 응, 널 위한 역이야 1261 01:08:33,401 --> 01:08:35,176 10일째 1262 01:08:35,276 --> 01:08:36,385 - 여보세요 - 라울? 1263 01:08:36,485 --> 01:08:37,091 네 1264 01:08:37,191 --> 01:08:38,818 오늘 촬영 못 해요 1265 01:08:39,026 --> 01:08:41,235 리시앙한테 공지하라고 해요 1266 01:08:41,443 --> 01:08:45,110 보르가르에게도 전하고요 9시 넘어서요 1267 01:08:45,485 --> 01:08:49,151 몸이 안 좋아요 상한 피자를 먹었나 봐요 1268 01:08:59,276 --> 01:09:00,818 환자분 여기 있네 1269 01:09:01,651 --> 01:09:03,485 네, 진짜 아파요 1270 01:09:03,651 --> 01:09:05,901 솔직히 죽을 것 같아요 1271 01:09:06,651 --> 01:09:08,485 병가는 안 돼요 1272 01:09:08,610 --> 01:09:11,260 2주간 반일 촬영이 8일이에요 1273 01:09:11,360 --> 01:09:12,985 2시간 찍기도 하고 1274 01:09:13,151 --> 01:09:14,611 나쁜 것만 보시네 1275 01:09:14,711 --> 01:09:15,885 제작자니까요 1276 01:09:15,985 --> 01:09:18,385 나는 돈에는 신경 안 써요 1277 01:09:18,485 --> 01:09:19,801 내 돈은 특히 더 1278 01:09:19,901 --> 01:09:22,693 영화에서 중요한 건 돈 관리죠 1279 01:09:23,151 --> 01:09:24,551 돈은 시간이고 1280 01:09:24,651 --> 01:09:28,218 시간은 자기 속도와 의향에 따라 써야죠 1281 01:09:28,318 --> 01:09:29,676 천재적 방식이죠 1282 01:09:29,776 --> 01:09:31,551 똥 같은 방식이죠! 1283 01:09:31,651 --> 01:09:33,860 그 속도도 내 취향 아니고 1284 01:09:33,985 --> 01:09:37,968 그래도 그게 맞아요 나랑 내 영화에는요 1285 01:09:38,068 --> 01:09:42,151 손해가 더 커지기 전에 끝내는 게 맞겠소 1286 01:09:42,360 --> 01:09:44,843 계속 촬영 시간을 줄이거나 1287 01:09:44,943 --> 01:09:47,610 하루 촬영 접으면 돈 못 줍니다 1288 01:09:51,068 --> 01:09:52,318 덤벼요 보보 1289 01:09:52,818 --> 01:09:53,818 어서! 1290 01:09:55,526 --> 01:09:56,985 싸워 보자고요! 1291 01:09:57,151 --> 01:09:58,693 - 그만해요! - 어서요! 1292 01:09:59,151 --> 01:10:01,151 그만! 이러지 마세요! 1293 01:10:01,276 --> 01:10:02,318 됐어요! 1294 01:10:04,568 --> 01:10:07,176 현실을 무작위로 담는 거예요 1295 01:10:07,276 --> 01:10:09,385 날 믿어요 마음에 들 테니까 1296 01:10:09,485 --> 01:10:11,860 일정에 맞추면서 담든가요! 1297 01:10:11,985 --> 01:10:13,860 그게 촬영의 현실이니까 1298 01:10:14,735 --> 01:10:15,635 그만 가세요 1299 01:10:15,735 --> 01:10:17,485 갑니다 1300 01:10:22,833 --> 01:10:24,335 "11일째" 여러분 1301 01:10:24,443 --> 01:10:26,051 보보 전갈입니다 1302 01:10:26,151 --> 01:10:30,093 '제작자 허락 없이 촬영 중단은 안 됩니다' 1303 01:10:30,193 --> 01:10:32,926 '감독과 제작진을 믿고 맡겼으나' 1304 01:10:33,026 --> 01:10:34,760 '신뢰가 깨졌습니다' 1305 01:10:34,860 --> 01:10:37,843 '2주간 일정을 지키지 않았죠' 1306 01:10:37,943 --> 01:10:39,318 일정이 있었나? 1307 01:10:40,860 --> 01:10:42,593 '이대로는 안 됩니다' 1308 01:10:42,693 --> 01:10:46,135 '정직하게 촬영에 임하길 부탁합니다' 1309 01:10:46,235 --> 01:10:48,051 '다른 촬영처럼요' 1310 01:10:48,151 --> 01:10:50,276 이걸 다른 영화처럼? 1311 01:10:50,651 --> 01:10:52,193 아니라 다행이죠 1312 01:10:53,110 --> 01:10:56,235 '오늘 할 일을 내일로 미루지 마세요' 1313 01:10:56,485 --> 01:10:57,301 끝입니다 1314 01:10:57,401 --> 01:10:59,318 뚜껑 열렸네 보보 1315 01:11:00,235 --> 01:11:02,401 그럼 이제 어떡해요? 1316 01:11:02,526 --> 01:11:03,651 모르겠네요 1317 01:11:12,485 --> 01:11:15,860 그냥 잡음입니다 안 들으면 돼요 1318 01:11:18,110 --> 01:11:19,818 낙담하지 맙시다 1319 01:11:23,985 --> 01:11:25,901 우리 탐구를 계속해요 1320 01:11:26,818 --> 01:11:29,360 즉흥성과 돌발성의 탐구 1321 01:11:29,485 --> 01:11:31,901 우리만 할 수 있으니까 1322 01:11:40,818 --> 01:11:43,318 해가 정면이라 안 좋은데요 1323 01:11:43,985 --> 01:11:45,985 오히려 좋은 기회죠 1324 01:11:46,568 --> 01:11:49,193 필름의 한계를 시험해 봐요 1325 01:11:49,318 --> 01:11:51,568 능력 밖의 일을 하도록 1326 01:11:52,485 --> 01:11:56,926 한계를 넘어 몰아붙이면 필름도 고통받을 거예요 1327 01:11:57,026 --> 01:11:57,943 네 1328 01:11:58,985 --> 01:12:00,610 같이 고생해야죠 1329 01:12:01,860 --> 01:12:03,485 좋은 생각이군요 1330 01:12:04,610 --> 01:12:06,860 필름도 제 멋대로 하겠죠 1331 01:12:07,568 --> 01:12:08,385 파트리시아 1332 01:12:08,485 --> 01:12:09,078 컷! 1333 01:12:09,178 --> 01:12:10,151 컷입니다 1334 01:12:10,443 --> 01:12:11,629 아니야! 1335 01:12:11,729 --> 01:12:12,551 왜요? 1336 01:12:12,651 --> 01:12:14,249 필요한 동작만 해 1337 01:12:14,349 --> 01:12:15,551 해 봐야 알지 1338 01:12:15,651 --> 01:12:18,485 벌써 알고 있잖아 잘해 보자 1339 01:12:19,151 --> 01:12:20,985 내 얼굴만 잡으면? 1340 01:12:22,693 --> 01:12:23,926 뭐 찍어요? 1341 01:12:24,026 --> 01:12:25,485 다큐멘터리요 1342 01:12:25,735 --> 01:12:29,901 장폴 벨몽도와 진 세버그의 연기 인생 1343 01:12:31,235 --> 01:12:33,568 다큐멘터리면 동시 녹음이죠 1344 01:12:34,443 --> 01:12:35,568 뭐라고요? 1345 01:12:35,776 --> 01:12:36,302 네? 1346 01:12:36,402 --> 01:12:37,360 아니야 1347 01:12:37,901 --> 01:12:39,235 카메라 라울! 1348 01:12:39,568 --> 01:12:41,068 돌아갑니다 장뤽 1349 01:12:41,818 --> 01:12:42,818 액션! 1350 01:12:43,276 --> 01:12:44,485 파트리시아 1351 01:12:47,235 --> 01:12:49,735 12일째 1352 01:12:53,485 --> 01:12:54,610 잘한다! 1353 01:13:05,193 --> 01:13:06,818 이건 그냥 두고 1354 01:13:08,193 --> 01:13:09,099 잡지 1355 01:13:09,749 --> 01:13:10,468 잡지? 1356 01:13:10,568 --> 01:13:11,313 잡지 두고 가 1357 01:13:11,413 --> 01:13:12,568 미안 1358 01:13:22,860 --> 01:13:24,235 오른쪽으로! 1359 01:13:25,110 --> 01:13:26,151 다음엔... 1360 01:13:30,776 --> 01:13:31,718 다시 1361 01:13:31,818 --> 01:13:33,985 미국 최신 유행이에요? 1362 01:13:34,568 --> 01:13:35,985 아이오와 빼고요 1363 01:13:38,485 --> 01:13:39,651 책 들어요 1364 01:13:41,276 --> 01:13:43,151 '윌리엄 포크너 알아?' 1365 01:13:43,485 --> 01:13:45,218 윌리엄 포크너 알아? 1366 01:13:45,318 --> 01:13:46,926 '아니, 누군데? 같이 잔 남자?' 1367 01:13:47,026 --> 01:13:50,151 아니, 누군데? 같이 잔 남자? 1368 01:13:50,360 --> 01:13:52,193 아니야, 바보야 1369 01:13:55,318 --> 01:13:56,360 고마워 1370 01:13:56,901 --> 01:13:58,485 새뮤얼 풀러 덕분에 1371 01:13:58,651 --> 01:14:00,776 '40정의 총' 덕분에 1372 01:14:01,068 --> 01:14:02,551 이 장면 찍는 거예요 1373 01:14:02,651 --> 01:14:03,901 표절이죠 1374 01:14:04,110 --> 01:14:06,568 표절이 아니라 오마주죠 1375 01:14:07,068 --> 01:14:11,318 포크너 스타일이 서정시를 못 써서 나왔듯 1376 01:14:11,485 --> 01:14:13,551 내 영화 연출 스타일은... 1377 01:14:13,651 --> 01:14:16,776 각본을 못 쓰는 데서 탄생했다? 1378 01:14:18,526 --> 01:14:19,651 정곡 찔렸네 1379 01:14:23,026 --> 01:14:25,526 아까 입은 줄무늬와 달라요 1380 01:14:25,651 --> 01:14:28,110 네, 갈아입을 수도 있죠 1381 01:14:28,235 --> 01:14:31,860 시선 방향도 안 맞아요 계속 선을 넘잖아요 1382 01:14:32,276 --> 01:14:35,551 편집하면 두 사람이 같은 쪽을 보게 돼요 1383 01:14:35,651 --> 01:14:39,343 쉬종, 나도 알아요 다 아는데 신경 안 써요 1384 01:14:39,443 --> 01:14:42,401 규칙 따르다간 하고 싶은 걸 못 해요 1385 01:14:46,651 --> 01:14:48,776 게임 하나 하죠 카메라! 1386 01:14:48,901 --> 01:14:50,318 돌아갑니다 1387 01:14:51,568 --> 01:14:52,610 기쁨 1388 01:14:54,276 --> 01:14:55,651 평온 1389 01:14:57,318 --> 01:14:58,443 놀람 1390 01:14:59,818 --> 01:15:01,110 혼란 1391 01:15:03,026 --> 01:15:04,318 슬픔 1392 01:15:06,193 --> 01:15:07,360 역겨움 1393 01:15:08,985 --> 01:15:10,026 두려움 1394 01:15:10,943 --> 01:15:12,026 공포 1395 01:15:12,735 --> 01:15:13,901 절망 1396 01:15:15,610 --> 01:15:16,568 기쁨 1397 01:15:17,693 --> 01:15:18,593 컷 1398 01:15:19,069 --> 01:15:20,067 컷입니다 1399 01:15:21,235 --> 01:15:22,450 안 웃겨? 1400 01:15:22,838 --> 01:15:24,193 좋아 재밌네 1401 01:15:24,485 --> 01:15:27,593 지나가려면 침대를 넘어가야 해요 1402 01:15:27,693 --> 01:15:29,010 맞아요 1403 01:15:29,110 --> 01:15:31,885 일부러 이 호텔 고른 것 같아요 1404 01:15:31,985 --> 01:15:35,151 여기 호텔 방이 제일 작으니까 1405 01:15:35,443 --> 01:15:36,885 내 말이요! 1406 01:15:36,985 --> 01:15:39,718 파리에 처음 왔을 때 묵었대요 1407 01:15:39,818 --> 01:15:42,135 의미 있는 곳인가 보죠 1408 01:15:42,235 --> 01:15:44,151 이유는 모르지만요 1409 01:15:46,776 --> 01:15:50,593 대사를 하면서 여길 지나 욕실로 가요 1410 01:15:50,693 --> 01:15:52,010 넌 침대에 있다가 1411 01:15:52,110 --> 01:15:55,218 창문 앞을 지나서 따라가는 거야 1412 01:15:55,318 --> 01:15:55,968 됐죠? 1413 01:15:56,068 --> 01:15:56,718 네 1414 01:15:56,818 --> 01:15:57,985 카메라! 1415 01:15:58,526 --> 01:15:59,776 돌아갑니다 1416 01:16:00,026 --> 01:16:00,985 액션 1417 01:16:02,110 --> 01:16:03,801 그렇게 삐치지 마 1418 01:16:03,901 --> 01:16:06,151 마음대로 혼자 있지도 못해 1419 01:16:11,526 --> 01:16:12,426 컷 1420 01:16:12,526 --> 01:16:14,443 피에르 브론베르제 씨 1421 01:16:14,651 --> 01:16:18,026 '네 멋대로 해라'를 아쉬워 말아요 1422 01:16:18,151 --> 01:16:22,068 드 보르가르가 이 영화로 돈을 벌거나 잃으면 1423 01:16:22,360 --> 01:16:25,318 모두 그럴 만해서 그런 겁니다 1424 01:16:25,485 --> 01:16:29,193 세버그는 당황해서 출연 결정을 후회해요 1425 01:16:29,735 --> 01:16:32,901 우린 요즘 날마다 촬영하고 있어요 1426 01:16:33,110 --> 01:16:37,235 난 뒤퐁 몽파르나스에서 아침 먹으며 대본을 써요 1427 01:16:37,401 --> 01:16:41,051 촬영분 확인할 때는 촬영 감독까지도 1428 01:16:41,151 --> 01:16:43,026 화면이 역겹다 합니다 1429 01:16:43,276 --> 01:16:45,593 내 눈엔 아주 특별합니다 1430 01:16:45,792 --> 01:16:46,908 13일째 1431 01:16:47,008 --> 01:16:49,293 '슬픔이여 안녕' 각색 좋았죠? 1432 01:16:50,651 --> 01:16:51,985 그런 편이죠 1433 01:16:52,776 --> 01:16:55,985 하지만 책을 영화로 옮기면 안 돼요 1434 01:16:56,860 --> 01:16:59,901 영화를 책으로 옮겨야죠 1435 01:17:00,068 --> 01:17:01,318 아무 책이나요? 1436 01:17:02,151 --> 01:17:03,325 어떤 책이든지요 1437 01:17:03,714 --> 01:17:04,985 성경도? 1438 01:17:06,485 --> 01:17:09,943 내가 예수의 삶을 영화로 각색한다면... 1439 01:17:10,235 --> 01:17:11,485 글쎄요 1440 01:17:11,985 --> 01:17:14,485 성경에 없는 장면을 찍겠어요 1441 01:17:14,610 --> 01:17:17,801 시나리오는 르누아르 인용이고요? 1442 01:17:17,901 --> 01:17:19,151 로셀리니도요 1443 01:17:19,276 --> 01:17:22,026 그들의 말이 곧 성서니까요 1444 01:17:22,360 --> 01:17:23,568 아멘 1445 01:17:23,985 --> 01:17:27,151 좋아, 그럼 이제 보가트가 되자 1446 01:17:27,568 --> 01:17:30,193 최고의 보가트 대사 하나 해 봐 1447 01:17:34,735 --> 01:17:36,235 생각나는 게 없어 1448 01:17:36,335 --> 01:17:37,166 없긴 1449 01:17:37,610 --> 01:17:41,385 오늘은 아닐지 몰라 내일도 아닐지 모르고 1450 01:17:41,485 --> 01:17:44,360 하지만 곧 평생 후회할 거야 1451 01:17:44,485 --> 01:17:49,110 루이, 아름다운 우정이 이제 시작될 것 같군 1452 01:17:50,651 --> 01:17:52,985 이봐, 아가씨 난 피곤해 1453 01:17:53,318 --> 01:17:55,318 턱도 갈비뼈도 쑤셔 1454 01:17:55,485 --> 01:17:56,885 아까 사람을 죽였지 1455 01:17:56,985 --> 01:17:59,885 어린애가 죽는 걸 막지 못했어 1456 01:17:59,985 --> 01:18:01,595 나 죽는 꼴 보려고? 1457 01:18:01,695 --> 01:18:03,526 알았어 이건? 1458 01:18:06,401 --> 01:18:08,610 난 그녀의 입맞춤에 태어났고 1459 01:18:09,985 --> 01:18:12,068 그녀와의 이별에 죽었다 1460 01:18:12,818 --> 01:18:15,443 그녀와 사랑한 몇 주가 삶의 전부였다 1461 01:18:18,651 --> 01:18:19,818 괜찮아? 1462 01:18:23,526 --> 01:18:25,818 '딱히 잘생기진 않았지만' 1463 01:18:26,443 --> 01:18:28,318 '권투 실력은 최고지' 1464 01:18:31,485 --> 01:18:35,485 딱히 잘생기진 않았지만 권투 실력은 최고지 1465 01:18:41,068 --> 01:18:42,026 컷 1466 01:18:42,735 --> 01:18:43,693 컷입니다 1467 01:18:46,651 --> 01:18:47,244 라울 1468 01:18:47,344 --> 01:18:48,051 네? 1469 01:18:48,151 --> 01:18:50,610 편집에서 괜찮을까요? 1470 01:18:53,443 --> 01:18:55,776 다행히 둘 다 화면발이 좋아요 1471 01:18:56,901 --> 01:18:58,818 한 번만 더 해 보죠 1472 01:19:02,985 --> 01:19:07,193 '비애와 공허 중 나는 비애를 택하겠다' 1473 01:19:07,776 --> 01:19:10,526 자기는? 자기는 뭘 택할래? 1474 01:19:11,401 --> 01:19:12,985 발가락 보여 줘 1475 01:19:13,901 --> 01:19:16,693 여자 발가락은 중요해 웃지 마 1476 01:19:17,693 --> 01:19:19,568 뭘 선택할 거야? 1477 01:19:20,651 --> 01:19:22,610 비애는 바보 같아 1478 01:19:22,818 --> 01:19:24,568 난 공허를 택할래 1479 01:19:45,193 --> 01:19:49,235 아까 그 문장이 없네요 지어낸 말이에요? 1480 01:19:49,485 --> 01:19:52,093 글쎄요 계속 읽어 봐요 1481 01:19:52,193 --> 01:19:54,110 오늘 끝! 1482 01:19:54,568 --> 01:19:57,193 진짜 도망자 냄새가 나네요 1483 01:19:57,318 --> 01:19:58,718 내가 빨아 올게요 1484 01:19:58,818 --> 01:20:00,568 아뇨 그냥 둬요 1485 01:20:01,318 --> 01:20:04,051 다시 구길 테니 걱정 마세요 1486 01:20:04,151 --> 01:20:06,568 집에는 벗고 갈까요? 1487 01:20:06,943 --> 01:20:07,953 내 가운 입어요 1488 01:20:08,289 --> 01:20:09,235 고마워요 1489 01:20:09,651 --> 01:20:14,818 할리우드와 너무 달라서 내숭 같은 거 다 버렸어요 1490 01:20:14,943 --> 01:20:16,509 다 버리진 않았죠 1491 01:20:16,609 --> 01:20:17,776 그래요 1492 01:20:17,943 --> 01:20:20,926 하지만 거의 아마추어 영화 같아요 1493 01:20:21,026 --> 01:20:24,801 당신만큼 자유분방한 상대역도 별로 없었고요 1494 01:20:24,901 --> 01:20:25,701 별로? 1495 01:20:25,801 --> 01:20:26,301 네 1496 01:20:26,401 --> 01:20:29,651 나보다 자유로운 사람이 또 있어요? 1497 01:20:29,818 --> 01:20:32,901 나보다 자유로운 사람 없을 텐데 1498 01:20:36,151 --> 01:20:37,301 - 안녕하세요 - 여보! 1499 01:20:37,401 --> 01:20:38,485 잘돼 가? 1500 01:20:40,943 --> 01:20:41,901 푸옹도요? 1501 01:20:42,276 --> 01:20:43,360 안녕하세요 1502 01:20:43,651 --> 01:20:44,776 장뤽 1503 01:20:46,776 --> 01:20:49,218 고마워요, 갈게요 내일 봐요 1504 01:20:49,318 --> 01:20:50,360 잘 가요 1505 01:20:50,860 --> 01:20:52,260 14일째 1506 01:20:52,360 --> 01:20:57,193 늘 그렇듯 한 명만 찍혀요 상대가 말하고 있어도요 1507 01:20:59,276 --> 01:21:02,551 동전 던져서 결정해도 되는데 1508 01:21:02,651 --> 01:21:04,135 내가 던질게 1509 01:21:04,235 --> 01:21:06,301 지금 하거나 편집할 때 1510 01:21:06,401 --> 01:21:08,260 할 거면 지금 하죠 1511 01:21:08,360 --> 01:21:09,610 좋은 생각이에요 1512 01:21:11,290 --> 01:21:11,881 뒤 1513 01:21:11,981 --> 01:21:12,885 안 봐도 돼요 1514 01:21:12,985 --> 01:21:14,485 이긴 사람 뻔하죠 1515 01:21:17,943 --> 01:21:20,443 15일째 1516 01:21:50,485 --> 01:21:51,401 고마워요 1517 01:21:51,610 --> 01:21:52,985 지금 뭐 하는 거죠? 1518 01:21:53,318 --> 01:21:56,235 벌써 11시인데 안 찍고 뭐 해요? 1519 01:21:58,318 --> 01:22:01,818 예술과 범죄가 꽃피려면 여유가 필요해요 1520 01:22:01,985 --> 01:22:03,718 치통도 심하고요 1521 01:22:03,818 --> 01:22:05,610 그럼 치과에 가야죠 1522 01:22:05,860 --> 01:22:07,760 내가 좋은 데 알아요 1523 01:22:07,860 --> 01:22:10,485 안 아프게 해 주는 데는 아니지만요 1524 01:22:10,610 --> 01:22:14,260 경고하는데 웃음 가스만 마실 거예요 1525 01:22:14,360 --> 01:22:16,110 웃으러 갑시다 가요 1526 01:22:17,360 --> 01:22:20,610 내 에이전트가 배우 인생 끝이래요 1527 01:22:21,318 --> 01:22:23,735 또 엉뚱한 막간이네요 1528 01:22:24,026 --> 01:22:26,735 엉뚱한 막간이 가득한 삶이에요 1529 01:22:27,151 --> 01:22:28,471 남편 저기 오네요 1530 01:22:28,571 --> 01:22:29,471 네? 1531 01:22:31,110 --> 01:22:34,360 또 이렇게 엉뚱한 막간이 생겼어요 1532 01:22:34,485 --> 01:22:36,111 안녕 잘돼 가? 1533 01:22:36,211 --> 01:22:37,235 어서 와 1534 01:22:38,042 --> 01:22:38,878 16일째 1535 01:22:38,978 --> 01:22:40,301 이봐요 장뤽 1536 01:22:40,401 --> 01:22:43,568 나 보여 주기 싫으면 리시앙 줘요 1537 01:22:43,860 --> 01:22:47,110 며칠이나 쉬고도 대본이 없다니요? 1538 01:22:48,818 --> 01:22:49,901 세 가지만 말하죠 1539 01:22:51,068 --> 01:22:52,468 대본 안 썼어요 1540 01:22:52,568 --> 01:22:55,526 뭘 썼어도 당신은 안 보여줘요 1541 01:22:55,651 --> 01:22:57,735 난 하루도 쉰 적 없어요 1542 01:23:10,276 --> 01:23:12,193 정말 미남이시네요 1543 01:23:12,943 --> 01:23:14,068 그런데... 1544 01:23:14,985 --> 01:23:19,360 감독님이 맡은 역할은 얼굴에 분칠해야 해요 1545 01:23:20,151 --> 01:23:23,026 장뤽 신문 어떻게 들 거예요? 1546 01:23:28,151 --> 01:23:30,926 프랑수아 시켰는데 안 한대요 1547 01:23:31,026 --> 01:23:33,110 샤브롤이 좋을 텐데 1548 01:23:35,485 --> 01:23:36,985 - 리시앙! - 응? 1549 01:23:38,235 --> 01:23:38,968 내 파이프는? 1550 01:23:39,068 --> 01:23:42,151 파이프? 당장 가져올게, 지금! 1551 01:23:44,776 --> 01:23:45,818 찍습니다 1552 01:23:48,651 --> 01:23:51,651 '프랑스 수아르' 한 부 주세요 1553 01:23:51,776 --> 01:23:53,818 안녕하세요 25프랑요 1554 01:23:54,318 --> 01:23:55,568 고맙습니다 1555 01:24:18,985 --> 01:24:19,885 컷 1556 01:24:20,261 --> 01:24:21,051 컷입니다 1557 01:24:21,151 --> 01:24:22,776 - 다시 가요? - 아뇨 1558 01:24:23,068 --> 01:24:24,401 장? 진? 1559 01:24:25,110 --> 01:24:26,610 다시 하죠 1560 01:24:26,985 --> 01:24:29,635 영화는 혁명적 예술이잖아 1561 01:24:29,735 --> 01:24:32,401 - 그만해 - 필요한 동작만 해 1562 01:24:33,110 --> 01:24:36,651 인생은 짧지만 예술은 길어요 1563 01:24:37,485 --> 01:24:41,635 본인 입장에서 혼자 상상한 모든 것을 1564 01:24:41,735 --> 01:24:45,485 다 잊을 때까지 몇 번 더 찍을 겁니다 1565 01:24:45,985 --> 01:24:47,860 카메라 라울! 1566 01:24:48,110 --> 01:24:49,718 - 카메라! - 카메라! 1567 01:24:49,818 --> 01:24:51,985 - 카메라, 라울! - 카메라, 라울! 1568 01:24:58,860 --> 01:25:01,093 지켜볼 거예요 차 조심히 써요 1569 01:25:01,193 --> 01:25:03,318 미국에서 가져온 거 알죠? 1570 01:25:03,443 --> 01:25:05,385 프랑스에는 이 색 없어요 1571 01:25:05,485 --> 01:25:09,651 걱정 마요, 혹시 긁으면 분홍색으로 칠해 줄게요 1572 01:25:09,818 --> 01:25:11,135 농담 웃겼어요 1573 01:25:11,235 --> 01:25:13,235 그럼 밟아 볼까? 1574 01:25:18,693 --> 01:25:21,193 베나제라프 씨 정말 감사해요 1575 01:25:22,235 --> 01:25:24,735 17일째 1576 01:25:27,318 --> 01:25:28,984 와 주셔서 고맙습니다 1577 01:25:29,084 --> 01:25:31,360 잠깐 따로 얘기하죠 1578 01:25:37,235 --> 01:25:40,093 그 얘기 뿌려도 정말 괜찮아요? 1579 01:25:40,193 --> 01:25:42,443 정비소 얘기? 좋아요 1580 01:25:44,485 --> 01:25:47,385 이 얘기도 덧붙이면 좋겠는데요 1581 01:25:47,485 --> 01:25:49,885 아버지 병원에서 돈 훔쳤다고 1582 01:25:49,985 --> 01:25:53,318 그래요, 멋진데요 훨씬 더 좋겠어요 1583 01:25:53,610 --> 01:25:56,818 실은 할머니 댁에서 자주 훔쳤어요 1584 01:25:56,943 --> 01:26:00,218 파리에 사셨는데 커다란 서재에 1585 01:26:00,318 --> 01:26:02,318 초판본이 그득했죠 1586 01:26:02,485 --> 01:26:05,151 그중 몇 권 훔쳐서 팔았어요 1587 01:26:05,485 --> 01:26:09,485 그래도 아버지 병원에서 훔쳤다는 얘기가 낫죠 1588 01:26:09,776 --> 01:26:13,235 훌륭한 의사 돈을 털다니 충격이잖아요 1589 01:26:14,318 --> 01:26:15,138 장뤽? 1590 01:26:15,238 --> 01:26:16,138 네 1591 01:26:16,360 --> 01:26:18,443 로셀리니 아니었어요? 1592 01:26:18,610 --> 01:26:22,360 우리 얘기 기억나죠? 그러기로 했잖아요 1593 01:26:22,735 --> 01:26:24,235 - 프랑수아 - 뭐죠? 1594 01:26:24,443 --> 01:26:27,010 사진 기자 역할 맡아 줄래요? 1595 01:26:27,110 --> 01:26:28,318 좋죠 1596 01:26:28,485 --> 01:26:30,735 리시앙이 알려 줄 거예요 1597 01:26:31,485 --> 01:26:32,860 왜 바꿨어요? 1598 01:26:33,068 --> 01:26:35,485 영화의 신들에게 물어봐요 1599 01:26:35,985 --> 01:26:37,776 여기도 하나 있는데! 1600 01:26:39,985 --> 01:26:42,568 아무튼 멜빌이 더 나아요 1601 01:26:46,151 --> 01:26:48,193 나도 영화 찍고 싶어요 1602 01:26:48,651 --> 01:26:50,610 내 큰 꿈 중 하나죠 1603 01:26:50,985 --> 01:26:52,438 아마 제일 클걸요 1604 01:26:52,538 --> 01:26:53,860 아마? 1605 01:26:54,401 --> 01:26:57,360 윌리엄 와일러가 사촌이에요 1606 01:26:58,110 --> 01:26:59,776 사촌 아니면 먼 친척? 1607 01:26:59,901 --> 01:27:01,843 사강 소설을 각색 중인데 1608 01:27:01,943 --> 01:27:04,318 지금은 중재자로 만족해요 1609 01:27:06,735 --> 01:27:08,776 여러분 준비됐습니다 1610 01:27:10,235 --> 01:27:11,635 배우들 오세요 1611 01:27:11,735 --> 01:27:13,115 장 피에르, 진! 1612 01:27:13,215 --> 01:27:13,760 네 1613 01:27:13,860 --> 01:27:14,985 갑시다 1614 01:27:22,818 --> 01:27:25,343 진짜 인터뷰처럼 하는 거죠? 1615 01:27:25,443 --> 01:27:28,260 네, 편한 상대에게 답하시면 돼요 1616 01:27:28,360 --> 01:27:31,301 여자 얘기나 아무 얘기 다 돼요? 1617 01:27:31,401 --> 01:27:35,443 실제처럼 재밌고 멋지면 뭐든 다 괜찮습니다 1618 01:27:36,151 --> 01:27:38,985 파트리시아 질문은 내가 줄게요 1619 01:27:39,235 --> 01:27:40,193 네? 1620 01:27:40,735 --> 01:27:45,318 저분은 마음대로 하는데 난 대사대로 하라고요? 1621 01:27:46,318 --> 01:27:48,443 아직도 모르겠어요? 1622 01:27:48,943 --> 01:27:49,708 네 1623 01:27:49,883 --> 01:27:51,401 날 연기하는 거예요 1624 01:27:52,610 --> 01:27:53,683 누구부터 찍죠? 1625 01:27:53,783 --> 01:27:54,818 멜빌요 1626 01:27:58,943 --> 01:27:59,943 18일째 1627 01:28:00,043 --> 01:28:02,343 잘 들어 봐 쏘기 직전에 1628 01:28:02,818 --> 01:28:04,485 경찰 한 명이 이렇게 말해 1629 01:28:05,110 --> 01:28:06,770 '빨리 척추에 쏴' 1630 01:28:06,870 --> 01:28:08,276 아니지 1631 01:28:08,610 --> 01:28:10,026 그렇게는 안 돼 1632 01:28:11,818 --> 01:28:13,010 '빨리 척추에 쏴!' 1633 01:28:13,110 --> 01:28:16,651 장뤽, 부탁이야 한 테이크도 가지 마 1634 01:28:17,776 --> 01:28:20,026 죽을 필요도 없지 않나? 1635 01:28:25,693 --> 01:28:27,968 키키가 걷던 그 길이야 1636 01:28:28,068 --> 01:28:30,276 맨 레이 마르셀 뒤샹 1637 01:28:30,485 --> 01:28:31,760 피카비아도 1638 01:28:31,860 --> 01:28:33,526 역사는 계속된다 1639 01:28:37,151 --> 01:28:38,735 이 배경 아주 좋다 1640 01:28:39,276 --> 01:28:42,110 내가 생각한 대사 어떤지 봐 1641 01:28:42,818 --> 01:28:44,443 이게 최선이야? 1642 01:28:47,485 --> 01:28:48,508 피 분장이죠? 1643 01:28:48,985 --> 01:28:50,526 아뇨 빨갛게만 1644 01:28:50,651 --> 01:28:51,511 상처는? 1645 01:28:51,611 --> 01:28:53,068 됐어 빨간색만 1646 01:28:54,610 --> 01:28:56,985 거의 끝났으니 참자, 참아 1647 01:28:58,110 --> 01:28:59,485 카메라 라울! 1648 01:29:00,735 --> 01:29:02,318 돌아갑니다 1649 01:29:02,651 --> 01:29:03,776 액션! 1650 01:29:17,276 --> 01:29:18,193 컷! 1651 01:29:18,735 --> 01:29:19,905 너무 느려요 1652 01:29:20,281 --> 01:29:21,181 컷입니다 1653 01:29:21,318 --> 01:29:23,176 더 빨리 내려야죠 1654 01:29:23,276 --> 01:29:25,735 죽이기 싫은 것 같아요 1655 01:29:28,485 --> 01:29:29,818 찍습니다 1656 01:29:33,151 --> 01:29:35,443 빨리 척추에 쏴! 1657 01:29:37,401 --> 01:29:38,051 - 컷 - 빗나갔어요 1658 01:29:38,151 --> 01:29:39,176 컷입니다 1659 01:29:39,276 --> 01:29:40,718 아예 빗나갔어요 1660 01:29:40,818 --> 01:29:42,468 덕분에 살았네요 1661 01:29:42,568 --> 01:29:44,360 푸아카르는 안 죽어요 1662 01:29:45,526 --> 01:29:47,860 트뤼포를 위해 대사 빼고 가죠 1663 01:29:47,985 --> 01:29:49,068 다시 위치로 1664 01:29:53,651 --> 01:29:56,443 이제 죽어, 푸아카르 준비됐어? 1665 01:29:56,818 --> 01:29:58,443 죽을 때가 왔군 1666 01:29:59,901 --> 01:30:01,117 위치는... 1667 01:30:01,467 --> 01:30:03,234 이 건널목 위가 좋겠어 1668 01:30:07,110 --> 01:30:11,651 운명 그리고 죽음 영화가 좋아하는 주제지 1669 01:30:16,401 --> 01:30:18,360 카메라 라울! 1670 01:30:20,026 --> 01:30:22,026 천천히 더 가까이 1671 01:30:27,651 --> 01:30:30,818 걱정 마세요 영화 찍는 중이에요 1672 01:30:31,401 --> 01:30:33,818 카메라 말고 저 보세요 1673 01:30:35,735 --> 01:30:37,943 괜찮으니 걱정 마세요 1674 01:30:40,860 --> 01:30:41,793 흔들리지 않게 조심 1675 01:30:41,893 --> 01:30:43,985 걱정 마세요 1676 01:30:47,651 --> 01:30:50,401 계속 가요 계속 1677 01:30:50,651 --> 01:30:51,818 정지 1678 01:30:52,735 --> 01:30:53,388 컷 1679 01:30:53,488 --> 01:30:54,301 컷입니다 1680 01:30:54,401 --> 01:30:55,454 괜찮아 장폴? 1681 01:30:55,554 --> 01:30:56,135 응 1682 01:30:56,235 --> 01:30:57,318 멋졌어요 1683 01:30:57,651 --> 01:30:59,860 - 다음 장면요 - 멋진 죽음이네 1684 01:31:00,318 --> 01:31:01,485 더 빨리 1685 01:31:02,443 --> 01:31:04,860 속도 늦추지 말고 뛰어요! 1686 01:31:06,651 --> 01:31:08,735 숨차서 못 뛸 때까지요 1687 01:31:09,276 --> 01:31:10,693 못 뛰겠어요! 1688 01:31:12,235 --> 01:31:15,193 아주 좋아요 조금만 빨리요 1689 01:31:16,485 --> 01:31:17,218 뛰어요! 1690 01:31:17,318 --> 01:31:18,838 라울 카메라 1691 01:31:18,938 --> 01:31:19,838 네 1692 01:31:20,651 --> 01:31:21,885 - 준비? - 찍습니다 1693 01:31:21,985 --> 01:31:22,901 액션 1694 01:31:29,193 --> 01:31:30,718 - 무슨 일이죠? - 아니에요 1695 01:31:30,818 --> 01:31:32,818 - 영화 찍어요? - 네, 죄송해요 1696 01:31:32,943 --> 01:31:34,885 피에르 사람들 몰려요 1697 01:31:34,985 --> 01:31:35,703 물론이죠 1698 01:31:35,803 --> 01:31:37,193 아냐 피에르 1699 01:31:37,401 --> 01:31:38,693 그냥 구경하게 둬 1700 01:31:39,068 --> 01:31:41,385 모이는 게 당연하지 좋아 1701 01:31:41,485 --> 01:31:43,110 알겠어 장뤽 1702 01:31:47,151 --> 01:31:48,110 컷! 1703 01:31:49,485 --> 01:31:50,818 잠깐만요 1704 01:31:51,151 --> 01:31:52,526 의자 여기요 1705 01:31:55,485 --> 01:31:56,526 좋습니다 1706 01:31:57,901 --> 01:32:02,526 영화사에서 첫손에 꼽힐 슬픈 장면을 만듭시다 1707 01:32:03,735 --> 01:32:05,901 베리만과 동급으로요 1708 01:32:06,151 --> 01:32:08,818 '모니카와의 여름' 대단했죠 1709 01:32:14,193 --> 01:32:15,318 찍습니다 1710 01:32:17,485 --> 01:32:20,610 생각마다 미소의 잔해를 되살린다 1711 01:32:23,235 --> 01:32:24,443 파트리시아 1712 01:32:25,568 --> 01:32:27,151 미셸 지갑 빼내요 1713 01:32:28,443 --> 01:32:30,151 네? 싫어요 1714 01:32:30,860 --> 01:32:32,760 난 도둑 아니에요 1715 01:32:32,860 --> 01:32:36,051 당신은 그러겠지만 난 안 그래요 1716 01:32:36,151 --> 01:32:38,885 프랑키니 쓸 만한 게 있는데 1717 01:32:38,985 --> 01:32:40,693 경찰에게 뺏기려고요? 1718 01:32:40,818 --> 01:32:43,276 싫어요 난 안 해요 1719 01:32:43,485 --> 01:32:47,151 그냥 손만 슬쩍 넣어요 쪽지 넣어 주듯 1720 01:32:49,443 --> 01:32:50,885 옳지 않잖아요 1721 01:32:50,985 --> 01:32:53,343 이 세상에 순수함은 없어요 1722 01:32:53,443 --> 01:32:57,610 싫어요, 신고도 했는데 지갑까지 훔치라고요? 1723 01:32:57,776 --> 01:32:58,968 - 컷 - 컷입니다 1724 01:32:59,068 --> 01:33:03,151 아무 의미 없는 생각은 걸러내요 1725 01:33:03,610 --> 01:33:05,885 정작 중요한 건 감정이에요 1726 01:33:05,985 --> 01:33:08,276 이놈의 영화 언제 끝나? 1727 01:33:09,235 --> 01:33:10,401 이런 1728 01:33:17,985 --> 01:33:19,151 찍습니다 1729 01:33:20,526 --> 01:33:24,651 정 그렇게 지갑 빼는 게 안 내키면 1730 01:33:24,985 --> 01:33:26,526 뭐라도 해 봐요 1731 01:33:26,651 --> 01:33:29,943 보가트 같은 거요 그 정도는 해 줘야죠 1732 01:33:33,610 --> 01:33:36,651 '역겹다'는 게 무슨 뜻이죠? 1733 01:33:50,041 --> 01:33:50,691 컷 1734 01:33:50,791 --> 01:33:51,508 컷입니다 1735 01:33:51,608 --> 01:33:52,500 좋지, 장뤽? 1736 01:33:54,860 --> 01:33:56,735 진 촬영 끝났습니다! 1737 01:33:57,318 --> 01:33:59,110 우리 해냈어요 1738 01:34:01,026 --> 01:34:02,985 잘했어요 1739 01:34:04,485 --> 01:34:05,485 수고했어요 1740 01:34:10,068 --> 01:34:12,485 진이 한 거 봤죠? 대단해요 1741 01:34:18,985 --> 01:34:21,801 처음부터 저걸 노렸을까요? 1742 01:34:21,901 --> 01:34:24,860 그럴 리가요 계획이 있겠어요? 1743 01:34:25,485 --> 01:34:27,843 '정작 중요한 건 감정이에요' 1744 01:34:27,943 --> 01:34:31,276 '어서요, 파트리시아 그 정도는 해 줘야죠' 1745 01:34:31,443 --> 01:34:33,860 정말이지 끔찍했어 1746 01:34:36,526 --> 01:34:37,651 다 끝났잖아 1747 01:34:38,360 --> 01:34:39,943 이제 넘어가자 1748 01:34:40,985 --> 01:34:44,360 '내 무덤에 비를 세우지 마라' 다음 주부터야 1749 01:34:44,985 --> 01:34:47,485 그것만 생각해 할리우드 1750 01:34:48,151 --> 01:34:49,651 미국 1751 01:35:02,485 --> 01:35:04,485 19일째 1752 01:35:05,151 --> 01:35:08,901 자, 한스 루카스 뭐부터 시작할까? 1753 01:35:09,151 --> 01:35:10,968 이거 클로즈업부터 1754 01:35:11,068 --> 01:35:12,968 - 좋네 - 아주 꽉 차게 1755 01:35:13,068 --> 01:35:14,985 영화 첫 화면이에요? 1756 01:35:15,401 --> 01:35:16,485 어쩌면요 1757 01:35:17,693 --> 01:35:18,776 아닐지도요 1758 01:35:19,526 --> 01:35:20,317 괜찮네요 1759 01:35:20,417 --> 01:35:21,401 아주 좋아요 1760 01:35:22,235 --> 01:35:23,443 어쨌거나 1761 01:35:24,110 --> 01:35:26,026 시작은 있어야 하니까 1762 01:35:28,610 --> 01:35:31,485 그럼 이제 학살극을 벌이자 1763 01:35:32,068 --> 01:35:33,485 말이 그렇다고 1764 01:35:33,651 --> 01:35:36,068 예술가와 범죄자는 똑같아 1765 01:35:36,276 --> 01:35:37,735 충격을 좋아하지 1766 01:35:38,318 --> 01:35:41,151 저 경찰은 예상조차 못 해야 해 1767 01:35:42,818 --> 01:35:45,818 나만 믿어 아무것도 모를 테니 1768 01:35:47,276 --> 01:35:50,985 총알을 맞으면 중력에 몸을 맡겨요 1769 01:35:51,193 --> 01:35:52,151 알겠어요 1770 01:35:52,651 --> 01:35:53,610 네 1771 01:35:54,860 --> 01:35:56,318 그다음에는... 1772 01:35:57,401 --> 01:35:58,485 저쪽으로요 1773 01:36:00,485 --> 01:36:01,943 - 알겠죠? - 네 1774 01:36:03,443 --> 01:36:07,135 이제 팔 뻗어서 서로 어깨 잡아요 1775 01:36:07,235 --> 01:36:08,360 좋아요 1776 01:36:08,693 --> 01:36:10,276 네, 그렇게요 1777 01:36:12,776 --> 01:36:15,401 여기를 보세요 움직이지 말고 1778 01:36:15,735 --> 01:36:17,242 영화는? 1779 01:36:17,378 --> 01:36:18,860 역겹다! 1780 01:36:20,735 --> 01:36:23,235 20일째 1781 01:36:26,151 --> 01:36:27,051 장뤽 1782 01:36:27,507 --> 01:36:28,637 한번 볼래요? 1783 01:36:28,737 --> 01:36:29,776 아뇨 1784 01:36:30,818 --> 01:36:33,235 마지막까지 묻는 내가 바보네 1785 01:36:36,526 --> 01:36:37,552 카메라 라울 1786 01:36:37,652 --> 01:36:39,235 돌아갑니다 장뤽 1787 01:36:40,110 --> 01:36:41,568 자, 이제 뛰어! 1788 01:36:51,943 --> 01:36:52,723 된 것 같아요? 1789 01:36:52,823 --> 01:36:54,360 네, 최고예요 1790 01:36:54,526 --> 01:36:55,266 그럼 컷요 1791 01:36:55,366 --> 01:36:56,360 컷입니다 1792 01:36:56,485 --> 01:36:58,151 어쨌든 끝났네요 1793 01:36:58,610 --> 01:37:01,860 마침 딱 맞는 다빈치의 명언이 있죠 1794 01:37:02,568 --> 01:37:05,026 '예술은 결코 끝나지 않는다' 1795 01:37:05,610 --> 01:37:07,151 '버려질 뿐이다' 1796 01:37:07,360 --> 01:37:09,110 촬영 끝났습니다 1797 01:37:10,401 --> 01:37:12,026 계속 뛰어! 1798 01:37:12,568 --> 01:37:14,235 파리에서 만나자! 1799 01:37:15,068 --> 01:37:16,485 그쪽 아니야! 1800 01:37:16,610 --> 01:37:19,651 파리 가려면 이쪽이야! 1801 01:37:19,860 --> 01:37:22,568 파리 됐어 난 로마 간다! 1802 01:37:25,818 --> 01:37:26,844 고마워요 쿠타르 1803 01:37:26,944 --> 01:37:27,916 뭘요 고다르 1804 01:37:28,485 --> 01:37:30,985 릴라 에르망 세실 데퀴지스 1805 01:37:43,610 --> 01:37:45,318 세실, 릴라 1806 01:37:46,068 --> 01:37:47,735 준비됐겠죠? 1807 01:37:48,276 --> 01:37:49,860 편집 좋잖아요 1808 01:37:49,985 --> 01:37:54,010 바로 여기서 우리가 과거, 현재, 미래까지 1809 01:37:54,110 --> 01:37:55,885 손에 쥐는 거예요 1810 01:37:55,985 --> 01:37:58,718 힘없는 부분은 쳐낼 시간이죠 1811 01:37:58,818 --> 01:38:00,385 어디부터 자를까요? 1812 01:38:00,485 --> 01:38:04,151 한 신도 안 잘라요 그 안에서 솎아야죠 1813 01:38:05,068 --> 01:38:06,760 반두드는 자르죠 1814 01:38:06,860 --> 01:38:08,610 아뇨 다시 생각해요 1815 01:38:08,818 --> 01:38:11,468 세버그 클로즈업이 25%인데요 1816 01:38:11,568 --> 01:38:13,110 없으면 안 돼요 1817 01:38:13,401 --> 01:38:16,343 멜빌도 너무 긴데 꼭 필요해요? 1818 01:38:16,443 --> 01:38:18,693 안 필요한 부분 없어요 1819 01:38:19,110 --> 01:38:21,818 각 신에서 강렬한 순간만 남겨요 1820 01:38:21,943 --> 01:38:23,318 나의 최고 순간! 1821 01:38:23,485 --> 01:38:27,885 자를 수 있는 건 체계적으로 다 잘라 내고 1822 01:38:27,985 --> 01:38:29,218 새 흐름을 만들어요 1823 01:38:29,318 --> 01:38:30,301 모든 신에서요? 1824 01:38:30,401 --> 01:38:33,068 네, 그래야 생명력이 생겨요 1825 01:38:33,193 --> 01:38:36,260 푸아카르가 올즈모빌 타는 장면도 1826 01:38:36,360 --> 01:38:38,818 추월하는 순간만 남겨서 1827 01:38:38,985 --> 01:38:40,635 다 이어 붙여요 1828 01:38:40,735 --> 01:38:43,260 푸아카르처럼 영화도 전진해요 1829 01:38:43,360 --> 01:38:45,985 뚝뚝 끊어질걸요 툭 튀고요 1830 01:38:46,235 --> 01:38:47,635 훌륭할 거예요 1831 01:38:47,735 --> 01:38:50,676 다 따로 놀면서 점프하게 돼요 1832 01:38:50,776 --> 01:38:53,360 바로 그거예요 점프시켜요 1833 01:38:54,235 --> 01:38:57,985 관객이 멜리에스와 예이젠시테인, 장 루슈의 1834 01:38:58,110 --> 01:39:01,325 점프컷을 즐겼으니 우리 것도 통해요 1835 01:39:01,425 --> 01:39:02,245 아닐 수도 있죠 1836 01:39:02,345 --> 01:39:04,250 새 진실은 통해요 1837 01:39:05,860 --> 01:39:06,985 릴라 1838 01:39:08,360 --> 01:39:09,568 점프합시다! 1839 01:39:11,360 --> 01:39:13,818 여러모로 훌륭한 작품이라더군요 1840 01:39:14,985 --> 01:39:18,485 하지만 계약상 1시간 반 넘기면 안 돼요 1841 01:39:18,776 --> 01:39:20,276 90분이에요 1842 01:39:21,943 --> 01:39:23,901 그게 1시간 반인가요? 1843 01:39:25,526 --> 01:39:28,735 90분 맞출 수 있으니 걱정 마세요 1844 01:39:31,318 --> 01:39:34,485 우리 둘 다 그동안 고생했잖아요 1845 01:39:35,235 --> 01:39:37,360 그만한 보람이 있어야죠 1846 01:39:40,860 --> 01:39:45,068 어떻게 할지 모르겠어요 당신을 달랠지 조종할지 1847 01:39:45,318 --> 01:39:47,943 협박할지 터놓고 말할지 1848 01:39:50,568 --> 01:39:54,901 제작자로만 그치면 나랑 영화 못 만들어요 1849 01:39:55,151 --> 01:39:57,193 친구이기도 해야죠 1850 01:40:15,901 --> 01:40:17,985 정말로 역겹군 1851 01:40:21,401 --> 01:40:22,735 뭐라고 했죠? 1852 01:40:22,901 --> 01:40:25,985 당신이 정말 역겹다고 했어요 1853 01:40:31,151 --> 01:40:34,276 '역겹다'는 게 무슨 뜻이죠? 1854 01:40:47,235 --> 01:40:49,985 끝 1855 01:40:55,193 --> 01:40:57,318 이런 영화는 처음이군요 1856 01:40:58,568 --> 01:41:00,193 축하해요 장뤽 1857 01:41:00,526 --> 01:41:01,700 전 세계가 놀랄... 1858 01:41:01,800 --> 01:41:02,625 조심해요 1859 01:41:03,568 --> 01:41:05,401 역겨운 영화네요 1860 01:41:05,985 --> 01:41:07,151 어땠어? 1861 01:41:07,651 --> 01:41:08,867 조금 역겨워? 1862 01:41:09,262 --> 01:41:10,384 아니면 많이? 1863 01:41:10,485 --> 01:41:11,885 올해 최악의 영화 1864 01:41:11,985 --> 01:41:13,067 개봉 불가능 1865 01:41:13,167 --> 01:41:14,208 난 쭉 잤어 1866 01:41:14,526 --> 01:41:16,843 악평해 줄 사람 많아서 좋네 1867 01:41:16,943 --> 01:41:18,260 모든 문명은 망해 1868 01:41:18,360 --> 01:41:19,516 '시민 케인'급은 아냐 1869 01:41:19,616 --> 01:41:20,375 어림없지 1870 01:41:20,568 --> 01:41:23,051 확실한 올해 최악의 영화 1871 01:41:23,151 --> 01:41:24,818 다들 욕할 겁니다 1872 01:41:41,583 --> 01:41:46,691 '네 멋대로 해라'는 여전히 걸작으로 꼽힌다 1873 01:41:46,791 --> 01:41:52,191 장폴 벨몽도는 계속해서 배우 인생을 이어 갔다 1874 01:41:52,291 --> 01:41:55,566 '네 멋대로 해라' 이후 국제적 스타가 되어 1875 01:41:55,666 --> 01:41:58,274 거의 1백 편의 영화에 출연했다 1876 01:41:58,374 --> 01:42:02,149 진 세버그는 얼마 후 모뢰유와 이혼했고 1877 01:42:02,249 --> 01:42:06,066 35편의 영화를 남기고 40세에 사망했다 1878 01:42:06,166 --> 01:42:13,774 부고는 다음과 같았다 ''네 멋대로 해라'의 스타' 1879 01:42:13,874 --> 01:42:18,733 고다르의 영화 혁명은 60년 넘게 지속되었고 1880 01:42:18,833 --> 01:42:24,191 끊임없이 다양한 영화와 영화 에세이를 만들었다 1881 01:42:24,291 --> 01:42:28,483 단편도 물론 포함이다 1882 01:42:28,583 --> 01:42:32,191 트뤼포, 샤브롤, 리베트 로메르, 시프만 등 1883 01:42:32,291 --> 01:42:34,983 누벨바그가 영화계를 바꾸면서 1884 01:42:35,083 --> 01:42:38,608 프랑스에서는 3년간 162명의 신예가 1885 01:42:38,708 --> 01:42:40,833 데뷔작을 발표했다 1886 01:42:53,129 --> 01:42:56,083 작은 MG 자동차 한 대와 세 친구들 1887 01:42:56,466 --> 01:42:59,583 가로등 아래 차 안에 앉아 있네 1888 01:43:00,118 --> 01:43:03,125 차 문 위로 다리 한두 개를 척 걸치고서 1889 01:43:10,465 --> 01:43:13,500 몸매 끝내주는 귀여운 여자애 셋이 다가오네 1890 01:43:13,868 --> 01:43:17,083 그 애들은 엘비스 프레슬리 노래를 부르고 있어 1891 01:43:17,498 --> 01:43:21,192 우리 세 녀석들 갑자기 눈이 번쩍 뜨였지 1892 01:43:25,326 --> 01:43:29,833 나쁘지 않아, 전혀 나쁘지 않아 오, 이건 정말 끝내주는데 1893 01:43:29,934 --> 01:43:31,625 이봐들, 가서 쟤들한테 코카콜라나 한잔 사주자고 1894 01:43:32,078 --> 01:43:33,625 난 저기 키 큰 금발 머리 애가 좋아 1895 01:43:34,104 --> 01:43:36,067 난 통통하고 아담한 저 애로 할래 1896 01:43:36,167 --> 01:43:38,750 이봐 친구들 잊지 말라고 1897 01:43:45,921 --> 01:43:48,875 아는 사이가 되는 데 거창한 건 필요 없어 1898 01:43:49,288 --> 01:43:52,708 마시고, 수다 떨고 웃고, 춤추는 거지 1899 01:43:52,872 --> 01:43:56,583 하지만 독립심만은 잃지 말아야 해 1900 01:44:24,293 --> 01:44:27,292 작은 MG 자동차 한 대와 세 친구들 1901 01:44:27,561 --> 01:44:30,750 가로등 아래 차 안에 앉아서 1902 01:44:31,302 --> 01:44:34,375 아주 당당한 표정으로 신문을 읽고 있네 1903 01:44:41,166 --> 01:44:44,750 그런데 그 신문에 뭐라고 적혀 있는지 알아? 1904 01:44:44,974 --> 01:44:48,250 고리타분한 사람들이 써 내려간 한심한 이야기들이지 1905 01:44:48,575 --> 01:44:52,375 심술궂게 할퀴어 대고 있어