1
00:00:05,004 --> 00:00:07,299
고개를 들어라
2
00:00:08,545 --> 00:00:12,971
극장판 오버로드 성왕국편에
와준 것을 환영한다
3
00:00:13,583 --> 00:00:16,773
제군의 내방에
진심으로 감사하는 바이다
4
00:00:17,327 --> 00:00:18,743
우선 말해두지만
5
00:00:19,009 --> 00:00:21,499
이번에 상영하는
성왕국편은
6
00:00:21,578 --> 00:00:25,417
제군에게는 조금
자극적일지도 모른다
7
00:00:25,956 --> 00:00:28,169
하지만 걱정하지 마라
8
00:00:28,418 --> 00:00:32,256
지금부터 설명하는
주의사항만 잘 지키면
9
00:00:32,475 --> 00:00:35,176
신변의 안전을
지킬 수 있을 것이다
10
00:00:36,646 --> 00:00:38,988
아인즈 울 고운의
이름을 걸고!
11
00:00:38,995 --> 00:00:42,038
-아!
-너무 멋있어요, 아인즈 님!
12
00:00:42,058 --> 00:00:44,603
훌륭해요
정말로 훌륭하십니다!
13
00:00:45,001 --> 00:00:47,772
이런 분위기 괜찮은 건가?
14
00:00:48,459 --> 00:00:49,983
그, 그러면...
15
00:00:50,299 --> 00:00:52,486
지금부터 읽도록 하겠다
16
00:00:54,729 --> 00:00:57,741
상영중에는 휴대폰 사용 금지다
17
00:00:57,952 --> 00:01:00,322
전원을 끄고 매너 모드로 설정하도록!
18
00:01:00,403 --> 00:01:03,913
지키지 않는다면
생명 활동을 OFF 시켜드리죠
19
00:01:05,207 --> 00:01:08,418
잡담이나 소란스러운 행동을 금지한다
20
00:01:08,848 --> 00:01:12,130
충격적인 장면을 보더라도
소리 지르지 말도록!
21
00:01:12,218 --> 00:01:16,134
당신들에게 영원한 침묵을
선사하는 수가 있습니다
22
00:01:17,759 --> 00:01:22,056
극장 안에서는 화기 사용이나
위험물 반입을 금지한다
23
00:01:22,197 --> 00:01:24,183
레벨의 차이를 아는 자라면
24
00:01:24,338 --> 00:01:28,021
그런 어리석은 행동을
저지르지는 않겠지요
25
00:01:28,376 --> 00:01:29,856
당연한 말이지만
26
00:01:30,077 --> 00:01:33,818
앞좌석을 발로 차는 등
민폐 행위를 하면 안된다
27
00:01:34,195 --> 00:01:36,112
그랬다간 목장행입니다
28
00:01:36,844 --> 00:01:38,532
목장행이라니, 그게 뭔데?
29
00:01:39,213 --> 00:01:42,160
상영 중에는 촬영, 녹음도
당연히 금지다
30
00:01:42,276 --> 00:01:43,662
당연한 것이다
31
00:01:43,925 --> 00:01:48,458
영화란 눈으로, 마음으로
온몸으로 느끼는 겁니다
32
00:01:48,577 --> 00:01:50,168
몸과 마음을 다해서
33
00:01:50,364 --> 00:01:53,797
아인즈 님의 전설을
그 눈에 새기도록 하세요!
34
00:01:54,148 --> 00:01:55,549
마지막으로
35
00:01:56,123 --> 00:01:59,010
이 영화를 모두가
즐겁게 감상해 준다면
36
00:01:59,206 --> 00:02:00,929
기쁠 것이다
37
00:02:28,875 --> 00:02:30,765
서기 2138년, 과거 인기를 자랑했던
38
00:02:30,790 --> 00:02:32,827
DMMO-RPG '위그드라실'이
39
00:02:32,852 --> 00:02:34,779
서비스 종료를 앞두고 있었다
40
00:02:34,804 --> 00:02:36,870
그 플레이어였던 스즈키 사토루는
41
00:02:36,895 --> 00:02:38,464
아바타 '모몬가'로 접속하여
42
00:02:38,489 --> 00:02:40,510
아무도 없는 본거지
'나자릭 지하 대분묘'에서
43
00:02:40,535 --> 00:02:42,781
그 마지막을
조용히 기다리고 있었다
44
00:02:42,806 --> 00:02:44,892
하지만 시간이 지나도
로그아웃되는 일은 없었고
45
00:02:44,917 --> 00:02:46,397
그는 해골의 모습인 채로
46
00:02:46,422 --> 00:02:48,747
바깥 세계가 변질되었음을 깨닫는다
47
00:02:48,772 --> 00:02:50,790
그는 자아를 갖게 된 NPC들과 함께
48
00:02:50,815 --> 00:02:52,787
어딘가에 살아있을지도 모를
옛 동료들을 위해
49
00:02:52,812 --> 00:02:54,671
'아인즈 울 고운'이라는 길드명을
50
00:02:54,696 --> 00:02:56,299
자신의 이름으로 정하였으며
51
00:02:56,331 --> 00:02:57,902
한 나라를 세웠다
52
00:02:57,933 --> 00:03:01,573
그 나라의 이름은
'아인즈 울 고운 마도국'
53
00:03:05,972 --> 00:03:07,704
로블 성왕국
54
00:03:08,254 --> 00:03:12,333
바다가 육지 깊숙이 파고들어
남북으로 갈라진 영토를 가졌으며
55
00:03:12,547 --> 00:03:15,670
리 에스티제 왕국의
남서쪽에 위치하고 있었다
56
00:03:16,051 --> 00:03:19,347
동쪽에 위치한
슬레인 법국과의 경계 지대는
57
00:03:19,387 --> 00:03:21,510
아베리온 구릉지가 있는데
58
00:03:21,756 --> 00:03:25,346
그곳에 사는 아인 부족들의 침략을 막기 위해
59
00:03:25,774 --> 00:03:29,893
반도를 종단하는
길고 거대한 방벽을 쌓았다
60
00:03:31,144 --> 00:03:34,022
'로블 성왕국'
요새 라인 중앙부 거점
61
00:03:48,820 --> 00:03:51,998
올란도!
슬슬 교대할 시간이다
62
00:03:52,345 --> 00:03:53,917
보고는 어떻게 된 거냐?
63
00:03:54,234 --> 00:03:57,921
이거 실례했습니다
파벨 바라하 병사장님
64
00:03:58,211 --> 00:04:00,298
오늘도 이상 없습니다
65
00:04:00,779 --> 00:04:03,342
나리처럼 어둠을
꿰뚫어 보는 눈이 있다면
66
00:04:03,434 --> 00:04:06,429
저도 야간 경계를
설 텐데 말이죠
67
00:04:06,951 --> 00:04:09,348
이 눈은 훈련으로 만든 거다
68
00:04:09,708 --> 00:04:12,101
원한다면 자네도 훈련하면 돼
69
00:04:12,550 --> 00:04:15,521
훈련으로 되는 것도 재능입니다
70
00:04:15,783 --> 00:04:18,107
나리의 자랑거리인 따님처럼 말이죠
71
00:04:18,660 --> 00:04:23,112
그래, 아주 우수한 딸이지
72
00:04:23,310 --> 00:04:26,741
그런데 왜 성기사 따위가
되겠다는 건지
73
00:04:27,061 --> 00:04:31,580
뭐, 성기사인 어머니를
동경하는 마음은 이해하지만
74
00:04:32,028 --> 00:04:34,373
그 아이는 검에 재능이 없어
75
00:04:34,643 --> 00:04:36,626
활에는 재능이 있으니까
76
00:04:36,652 --> 00:04:39,462
이왕이면 아버지인
나를 동경하면 좋을 텐데
77
00:04:39,556 --> 00:04:42,760
애초에 그 아이는 애벌레가
무섭다고 울어버리는...
78
00:04:49,576 --> 00:04:50,657
나리!
79
00:04:51,785 --> 00:04:54,518
틀림없어, 아인이다!
80
00:04:54,992 --> 00:04:56,646
스네이크맨이군
81
00:04:57,228 --> 00:05:00,104
그래서, 나리
숫자는 얼마나 됩니까?
82
00:05:00,812 --> 00:05:02,001
나리?
83
00:05:03,236 --> 00:05:05,446
숫자가 늘어나고 있어
84
00:05:06,002 --> 00:05:07,949
이건 어쩌면...
85
00:05:08,537 --> 00:05:09,792
큰일이군!
86
00:05:10,472 --> 00:05:11,894
아마트!
87
00:05:12,241 --> 00:05:13,579
오우거!
88
00:05:14,278 --> 00:05:16,415
저건 케이븐인가!
89
00:05:25,697 --> 00:05:27,301
대침공?
90
00:05:27,331 --> 00:05:31,014
국가 총동원령이
발동될지도 모르겠군
91
00:05:31,777 --> 00:05:34,183
나리, 저는 잘 안 보이는데
92
00:05:34,339 --> 00:05:36,310
놈들의 대장이 보이십니까?
93
00:05:36,364 --> 00:05:41,107
아니, 아직은 대장 같은
녀석이 보이지 않는군
94
00:05:41,417 --> 00:05:44,568
너희들, 언제든 쏠 수 있게 준비해라!
95
00:05:44,621 --> 00:05:45,635
예!
96
00:05:46,757 --> 00:05:49,532
자네도 슬슬 자기 부대로
돌아가는 게 어떠한가?
97
00:05:50,094 --> 00:05:51,993
그렇게 하겠습니다, 나리
98
00:05:52,210 --> 00:05:53,536
조심하세요!
99
00:05:53,617 --> 00:05:55,454
그래, 자네도
100
00:06:01,680 --> 00:06:02,921
네이아!
101
00:06:13,337 --> 00:06:14,557
쏠까요?
102
00:06:14,846 --> 00:06:16,225
아직 멀어
103
00:06:16,360 --> 00:06:19,353
다만 사선 확보를 위해
이동을 개시하고
104
00:06:19,764 --> 00:06:22,023
내 명령을 기다려라!
105
00:06:27,152 --> 00:06:28,822
거기 멈춰라!
106
00:06:29,240 --> 00:06:32,408
여기서부터는 성왕국 영토다!
107
00:06:32,862 --> 00:06:35,912
너희 아인 놈들이
올 곳이 아니다!
108
00:06:36,025 --> 00:06:37,956
속히 물러나라!
109
00:06:40,591 --> 00:06:43,837
처음 뵙겠습니다
성왕국 여러분
110
00:06:44,495 --> 00:06:48,382
제 이름은 '얄다바오트'라고 합니다
111
00:06:49,214 --> 00:06:51,385
대악마, 얄다바오트!
112
00:06:52,406 --> 00:06:55,514
저를 아는 분이
계시다니 영광이군요
113
00:06:55,797 --> 00:06:56,933
그렇습니다!
114
00:06:57,231 --> 00:07:02,355
제가 리 에스티제 왕국에서
박수갈채의 연회를 개최했었죠!
115
00:07:02,591 --> 00:07:04,774
하지만 호칭이 좀...
116
00:07:05,054 --> 00:07:06,901
저를 부를 때는
117
00:07:07,523 --> 00:07:11,489
마왕, 얄다바오트라고
불러주시지 않겠습니까?
118
00:07:12,666 --> 00:07:15,409
마왕, 얄다바오트!
119
00:07:15,955 --> 00:07:19,956
저는 이 나라를
지옥으로 바꾸러 왔습니다
120
00:07:20,387 --> 00:07:25,378
비명과 저주, 절규가
끊임없이 메아리치는!
121
00:07:25,962 --> 00:07:29,090
그런 즐거운 나라로
만들고 싶어서요
122
00:07:29,946 --> 00:07:33,094
그런 짓을 용납할 것 같으냐!
123
00:07:33,527 --> 00:07:38,432
이 벽은 성왕국의
처음이자 마지막 방벽!
124
00:07:38,530 --> 00:07:42,520
우리의 등 뒤에 있는 것은
백성들의 안녕이다
125
00:07:42,922 --> 00:07:45,606
너희가 짓밟게 하지는 않겠다!
126
00:07:49,502 --> 00:07:51,154
그럼 시작하죠
127
00:08:03,704 --> 00:08:07,170
제 쪽에서도
선물을 드리도록 하죠
128
00:08:07,428 --> 00:08:09,172
제 10위계 마법
129
00:08:10,065 --> 00:08:11,465
운석 낙하!
130
00:08:38,406 --> 00:08:41,495
그 검으로 자신의 목을 찔러라!
131
00:08:55,744 --> 00:08:58,137
모이는 게 늦잖아요
132
00:09:02,484 --> 00:09:05,811
그럼, 공격을 개시하도록!
133
00:09:19,475 --> 00:09:21,035
악마들이여
134
00:09:23,482 --> 00:09:25,831
아인들을 지원하십시오
135
00:09:25,965 --> 00:09:29,961
그리고 인간들은 어느 정도
도망치게 놔두십시오
136
00:09:30,303 --> 00:09:32,926
요새에서 한 명도
살려 보내지 않는다거나
137
00:09:33,053 --> 00:09:35,758
그런 어리석은 짓을
저질러서는 안됩니다
138
00:09:40,586 --> 00:09:44,267
자, 여기까지는
계획대로 순조로웠는데
139
00:09:44,496 --> 00:09:47,329
분명 그분께서는
제가 상상도 못했던
140
00:09:47,355 --> 00:09:49,855
최선의 결과를 보여주시겠죠
141
00:09:50,319 --> 00:09:53,859
그분에게 배우며
더 나은 자신을 목표로 삼아
142
00:09:53,888 --> 00:09:55,945
더욱 충성을 바치는 겁니다!
143
00:09:56,524 --> 00:10:00,533
아~ 이 얼마나 근사한 일인지요!
144
00:10:08,339 --> 00:10:14,471
극장판
오버로드
성왕국편
145
00:10:18,242 --> 00:10:21,967
북부 성채 도시
칼린샤
146
00:10:35,786 --> 00:10:36,986
레메디오스 단장님
147
00:10:37,101 --> 00:10:39,476
큰기에서 한 번만 더
오른쪽으로 꺾으면
148
00:10:39,510 --> 00:10:41,824
얄다바오트가 버티고 있는 광장입니다!
149
00:10:41,907 --> 00:10:42,835
그래?
150
00:10:42,970 --> 00:10:46,620
그럼 이쯤에서 오래 지속되는
방어 마법을 걸어둬라
151
00:10:46,691 --> 00:10:47,997
네!
152
00:10:48,846 --> 00:10:50,124
그럼 간다!
153
00:11:02,644 --> 00:11:04,973
네가 얄다바오트냐!
154
00:11:10,402 --> 00:11:13,189
물러나라!
이 악마는 강하다!
155
00:11:14,983 --> 00:11:17,443
황소 같은 여자군요
156
00:11:17,731 --> 00:11:19,988
누가 붉은 천이라도 흔들었습니까?
157
00:11:26,142 --> 00:11:28,871
당신이 마왕 얄다바오트로군요
158
00:11:28,985 --> 00:11:30,373
그렇습니다
159
00:11:30,806 --> 00:11:33,042
당신이 당대 성왕인가요?
160
00:11:33,363 --> 00:11:35,298
네, 그렇습니다
161
00:11:35,378 --> 00:11:38,964
칼카님, 저런 놈과
통성명하실 필요 없습니다!
162
00:11:39,125 --> 00:11:42,718
놈이 얄다바오트란 걸 알았으니
죽여버리면 그만...
163
00:11:42,728 --> 00:11:45,013
레메디오스
조용히 좀 해줘!
164
00:11:45,024 --> 00:11:48,287
언니, 칼카 님은
정보를 알아내시려는 거야!
165
00:11:48,294 --> 00:11:49,392
좀 참아!
166
00:11:50,936 --> 00:11:53,604
그래서, 당신의 목적은 뭔가요?
167
00:11:53,753 --> 00:11:57,858
왜 군을 거느리지도 않고
우리 앞에 나타난 거죠?
168
00:11:58,650 --> 00:12:03,406
아다만타이트급 모험자
칠흑의 모몬!
169
00:12:04,466 --> 00:12:06,492
그 막강한 전사 때문에
170
00:12:06,641 --> 00:12:10,038
왕국에서의 제 계획은
실패하고 말았죠
171
00:12:10,772 --> 00:12:13,791
만약 이곳에도 저와
싸울 만한 강자가 있다면
172
00:12:13,955 --> 00:12:17,420
이 나라에서 가장 고귀한
당신 옆에 있을 거란 생각에
173
00:12:17,768 --> 00:12:20,673
조사해 보려고
먼저 왔던 건데...
174
00:12:21,112 --> 00:12:22,550
괜한 걱정이었군요
175
00:12:22,766 --> 00:12:23,384
메이드?
176
00:12:23,418 --> 00:12:26,304
역대 최강으로 이름 높은
성기사단 단장이
177
00:12:26,761 --> 00:12:28,222
겨우 저런 수준이라니!
178
00:12:28,420 --> 00:12:29,682
저놈이!
179
00:12:29,888 --> 00:12:32,101
지금 당장 목을 날려주겠다!
180
00:12:32,151 --> 00:12:34,770
언니, 저 악마가
도발하는 거야!
181
00:12:35,034 --> 00:12:38,337
알고 싶은 건 그게 다입니까?
성왕녀님
182
00:12:39,925 --> 00:12:41,110
그래요
183
00:12:41,707 --> 00:12:42,778
레메디오스
184
00:12:43,221 --> 00:12:47,158
당신은 이 나라와
약한 백성들을 지키는 검입니다
185
00:12:48,142 --> 00:12:50,369
성왕녀의 이름으로 명합니다!
186
00:12:51,325 --> 00:12:55,416
더는 한 명의 백성도
상처를 입어서는 안됩니다!
187
00:12:55,832 --> 00:12:57,793
천사대, 앞으로!
188
00:13:10,592 --> 00:13:11,890
유수 가속!
189
00:13:14,063 --> 00:13:15,769
성격!
190
00:13:18,854 --> 00:13:20,023
과연!
191
00:13:22,726 --> 00:13:25,154
마법 저항 돌파화
성스러운 광선!
192
00:13:27,101 --> 00:13:29,909
이중 마법 저항 돌파화
성스러운 광선!
193
00:13:33,359 --> 00:13:36,165
좀 머리를 써서
천사들을 싸우게 해봐!
194
00:13:36,269 --> 00:13:37,583
동감입니다
195
00:13:37,883 --> 00:13:40,753
벌레도 수가 너무 많으면 불쾌하니까요
196
00:13:55,452 --> 00:13:57,102
-이런!
언니!
197
00:13:57,214 --> 00:14:00,148
아직이야!
접근하지 말고 건물째로 파괴해!
198
00:14:01,485 --> 00:14:02,816
파이어볼!
199
00:14:11,078 --> 00:14:12,951
이것 참 곤란하군요
200
00:14:16,983 --> 00:14:22,503
이쪽도 슬슬 실력을
발휘해야겠어요
201
00:14:33,680 --> 00:14:36,559
신관들은 천사를 돌격시켜라!
202
00:14:49,330 --> 00:14:52,279
칼카 님, 케랄트!
뒤로 물러나세요!
203
00:15:01,061 --> 00:15:02,501
둘 다 도망쳐!
204
00:15:02,690 --> 00:15:05,879
지금 우리 힘으로는
이놈을 막을 수가 없어!
205
00:15:08,093 --> 00:15:11,270
두 사람만 살아있으면
성왕국은 어떻게든...
206
00:15:12,934 --> 00:15:15,061
상급 전이
207
00:15:21,848 --> 00:15:23,440
비켜!
208
00:15:26,891 --> 00:15:28,701
칼카 님!
209
00:15:46,714 --> 00:15:48,672
마물의 기척은 없어
210
00:15:49,943 --> 00:15:53,093
이 자리에서 대기하는 게
안전할 것 같긴 한데
211
00:15:53,714 --> 00:15:55,220
아버지라면...
212
00:15:56,097 --> 00:15:57,222
네이아 바라하!
213
00:15:58,374 --> 00:15:59,475
아, 네!
214
00:16:08,585 --> 00:16:10,569
대체 무슨 일이냐?
215
00:16:10,681 --> 00:16:12,405
이 안개는 뭐지?
216
00:16:12,718 --> 00:16:16,241
죄송하지만 저로서는
알 수 없습니다
217
00:16:16,501 --> 00:16:18,952
하지만 주위 지형을 고려했을 때
218
00:16:18,983 --> 00:16:21,497
이런 짙은 안개는
부자연스럽다고 봅니다
219
00:16:21,693 --> 00:16:25,334
잠시 멈춰서
상황을 지켜보는 것이...
220
00:16:26,101 --> 00:16:27,252
쓸모 없는 녀석!
221
00:16:27,283 --> 00:16:28,629
커스토디오 단장님
222
00:16:28,684 --> 00:16:30,881
종자, 바라하는
잘해주고 있습니다
223
00:16:31,000 --> 00:16:35,553
우리가 아인들을 피해 탈출하고
여기까지 올 수 있었던 건
224
00:16:35,777 --> 00:16:37,763
바라하가 애써준 덕분입니다
225
00:16:37,886 --> 00:16:39,307
구스타보
226
00:16:39,615 --> 00:16:41,725
우리가 여기서
이러고 있는 동안에도
227
00:16:41,844 --> 00:16:43,644
백성들은 아인들에게 고통받고
228
00:16:43,719 --> 00:16:45,896
목숨을 빼앗기고 있단 말이다!
229
00:16:54,498 --> 00:16:55,864
저건...
230
00:16:59,406 --> 00:17:00,453
이럴 수가!
231
00:17:02,377 --> 00:17:03,747
말도 안 돼!
232
00:17:04,919 --> 00:17:07,501
이게 무슨 황당한...
233
00:17:44,511 --> 00:17:45,956
굉장해
234
00:17:51,647 --> 00:17:56,258
이게, 아인즈 울 고운 마도국인가!
235
00:17:56,399 --> 00:17:58,761
정말이지 추악하군
236
00:17:58,959 --> 00:18:01,304
사악한 언데드 놈!
237
00:18:01,655 --> 00:18:05,393
단장님, 우린 이 나라에
도움을 청하러 온 입장입니다
238
00:18:05,514 --> 00:18:08,521
얄다바오트와
대등하게 싸웠다는 용사
239
00:18:08,577 --> 00:18:11,148
칠흑의 모몬의 힘을
빌리지 못하면
240
00:18:11,312 --> 00:18:13,150
성왕국에 미래는 없습니다
241
00:18:13,268 --> 00:18:15,360
시끄럽다, 구스타보
242
00:18:15,591 --> 00:18:19,575
성왕국을 구하기 위해서라면
어떤 치욕이든 견뎌주겠어
243
00:18:19,842 --> 00:18:23,118
언데드에게 고개도 숙일 테니까
걱정하지 마
244
00:18:23,433 --> 00:18:25,954
우리는 성왕녀님을 섬기는 기사다!
245
00:18:26,108 --> 00:18:29,184
모두 가슴을 펴도록
깃발을 들어라!
246
00:18:44,144 --> 00:18:48,018
아인즈 울 고운 마도국에
오신 것을 환영하오
247
00:18:48,228 --> 00:18:51,146
나는 류라류스
스페니아 아이 인달룬
248
00:18:51,239 --> 00:18:52,272
나가 종족이라네
249
00:18:52,468 --> 00:18:55,609
위대하신 왕께서
그대들의 급한 사정을 듣고는
250
00:18:55,634 --> 00:18:57,695
바로 만나보겠다 하셨소
251
00:18:57,976 --> 00:18:59,362
하지만 그 전에
252
00:18:59,538 --> 00:19:03,366
이 도시에서 지내기 위한
주의 사항을 설명하겠소
253
00:19:05,484 --> 00:19:06,704
드래곤?
254
00:19:06,832 --> 00:19:10,999
설마, 마도왕은 드래곤도
사역하고 있는 건가?
255
00:19:11,137 --> 00:19:12,167
그렇다오
256
00:19:12,198 --> 00:19:17,089
그 밖에도 우리 마도국에는
온갖 종족이 거리를 활보한다네
257
00:19:17,978 --> 00:19:19,508
언데드도 있지
258
00:19:30,260 --> 00:19:32,020
치안은 좋은 것 같네요
259
00:20:05,289 --> 00:20:08,306
어서 오십시오
성왕국 여러분
260
00:20:08,673 --> 00:20:11,143
아인즈 울 고운 마도국에서
261
00:20:11,282 --> 00:20:16,690
계층 수호자 및 영역 수호자
총괄 책임을 맡고 있는
262
00:20:16,900 --> 00:20:18,651
알베도라고 합니다
263
00:20:19,042 --> 00:20:22,070
이, 이렇게 환영해 주셔서 감사합니다
264
00:20:22,546 --> 00:20:28,035
저는 성왕국 사절단 단장
레메디오스 커스토디오입니다
265
00:20:28,421 --> 00:20:33,456
저희를 위해 시간을 내주셔서
진심으로 감사드립니다
266
00:20:33,519 --> 00:20:35,793
감사하실 필요는 없습니다
267
00:20:36,021 --> 00:20:38,086
위대하신 마도왕 폐하께서는
268
00:20:38,197 --> 00:20:40,923
성왕국에서 일어난 사태에 대해
269
00:20:41,200 --> 00:20:43,258
대단히 우려하고 계십니다
270
00:20:43,656 --> 00:20:46,136
여러분을 위해
시간을 내는 것은
271
00:20:46,338 --> 00:20:48,931
당연한 일이라고 하셨습니다
272
00:20:49,061 --> 00:20:52,059
가, 감사합니다
273
00:20:54,451 --> 00:20:56,897
폐하께서 나오실 겁니다
274
00:20:57,507 --> 00:20:59,650
모두 고개를 숙여라
275
00:21:02,425 --> 00:21:06,156
아인즈 울 고운 마도왕 폐하
입실하십니다
276
00:21:18,085 --> 00:21:20,045
고개를 드십시오
277
00:21:33,687 --> 00:21:37,605
멀리 성왕국에서
여기까지 오느라 고생이 많았다
278
00:21:37,791 --> 00:21:42,442
커스토디오 경
그리고 성기사단 일행
279
00:21:43,539 --> 00:21:45,237
이것이 마도왕
280
00:21:46,069 --> 00:21:48,281
아인즈 울 고운!
281
00:21:51,103 --> 00:21:52,577
종자, 바라하!
282
00:21:52,651 --> 00:21:55,205
멋대로 그런 짓을 저지르다니!
283
00:21:55,295 --> 00:21:57,207
커스토디오 단장님
기다려 주십시오
284
00:21:57,619 --> 00:22:01,389
종자, 바라하가
멋대로 발언한 건 사실이지만
285
00:22:01,543 --> 00:22:05,799
결과적으로 모몬의 파견 시기를
2년 후로 앞당겼습니다
286
00:22:05,861 --> 00:22:07,846
칭찬해야 마땅한 일이 아닙니까?
287
00:22:07,899 --> 00:22:09,344
무슨 소리냐!
288
00:22:09,420 --> 00:22:11,889
자칫하면 모든 일이
수포로 돌아갔을 거다
289
00:22:12,050 --> 00:22:16,268
애초에 그런 독단적인 행동을
칭찬하라는 게 말이 되는가!
290
00:22:16,441 --> 00:22:18,228
죄송합니다
291
00:22:18,817 --> 00:22:21,481
정말로 반성하고 있는 거냐?
292
00:22:21,610 --> 00:22:25,903
그러다 상황이 악화되면
어떻게 책임질 생각이었나!
293
00:22:26,404 --> 00:22:29,865
그럴 경우에는
단장님이 제 목숨을 빼앗아
294
00:22:29,974 --> 00:22:34,077
마도왕에게 사죄해 주시리라
생각했습니다
295
00:22:35,853 --> 00:22:40,333
너 따위의 목숨 하나로
사죄가 되겠나!
296
00:22:40,510 --> 00:22:42,252
너 따위!
297
00:22:42,346 --> 00:22:44,880
단장님, 그 정도로 해두시죠
298
00:22:44,969 --> 00:22:47,758
사실 3년 후 파견은
너무 길었습니다
299
00:22:56,065 --> 00:22:57,517
네이아 바라하
300
00:22:58,073 --> 00:23:00,520
너의 각오는 훌륭했다
301
00:23:00,766 --> 00:23:04,983
단장님이, 말은 저렇게 해도
너의 공을 인정하고 계실 거다
302
00:23:06,105 --> 00:23:10,155
아무튼 마도왕 폐하와
다시 교섭을 시도해 보겠다
303
00:23:10,549 --> 00:23:12,324
단장님은 마음이
급한 것 같지만
304
00:23:12,379 --> 00:23:16,954
원래 이런 일은 회의를 거듭해서
조건을 맞춰가는 법이야
305
00:23:17,681 --> 00:23:20,582
네 발언은
주제 넘은 것이었지만
306
00:23:20,626 --> 00:23:23,301
성왕국을 위하는
마음에서 나온 행동이었지
307
00:23:23,516 --> 00:23:27,339
단장님도 결코
그걸 모르시지는 않아
308
00:23:27,993 --> 00:23:32,594
하지만 지금은 나라의 명운이라는
중책을 짊어진 상황이다
309
00:23:33,025 --> 00:23:38,058
너는 칼린샤 전투에
참가하지 않았지?
310
00:23:38,252 --> 00:23:42,112
성왕녀님과 얄다바오트가
대치했던 전투 말이다
311
00:23:42,485 --> 00:23:43,688
네
312
00:23:43,974 --> 00:23:46,483
우리는 다른 나라에
이렇게 설명하고 있다
313
00:23:46,847 --> 00:23:50,240
성왕국 북부는
아인 연합군에 점령당했지만
314
00:23:50,267 --> 00:23:51,739
남부는 무사하다고
315
00:23:51,842 --> 00:23:56,118
성왕녀 칼카 님과
병사들의 사기가 높다고 말이야
316
00:23:56,691 --> 00:23:58,203
아닌가요?
317
00:24:02,386 --> 00:24:06,754
어떻게 해서든
모몬의 힘을 빌려야 해
318
00:24:08,697 --> 00:24:10,966
상급 전이
319
00:24:17,588 --> 00:24:19,641
비켜!
320
00:24:22,954 --> 00:24:24,729
칼카 님!
321
00:24:25,130 --> 00:24:28,358
흠, 좋은 무기로군
322
00:24:43,486 --> 00:24:44,541
그만둬
323
00:24:46,176 --> 00:24:47,460
그만둬
324
00:24:48,838 --> 00:24:50,505
그만!
325
00:24:54,812 --> 00:24:57,179
그만둬!
326
00:25:07,937 --> 00:25:10,275
도대체가 말이야
327
00:25:11,901 --> 00:25:14,281
참으로 무거운 한숨이군
328
00:25:20,516 --> 00:25:23,205
종자, 네이아 바라하입니다
열어주세요
329
00:25:24,171 --> 00:25:25,457
실례하겠습니다
330
00:25:26,206 --> 00:25:29,920
마도왕 폐하께서 오셨습니다
할 얘기가 있으시다고요
331
00:25:32,550 --> 00:25:34,967
뭐하는 거냐
종자, 바라하!
332
00:25:35,163 --> 00:25:36,759
그 정도로 해둬라
333
00:25:38,683 --> 00:25:40,347
탓하려거든
334
00:25:41,146 --> 00:25:44,648
나를 탓하도록
335
00:25:47,119 --> 00:25:48,688
갑자기 와서 미안하다
336
00:25:48,848 --> 00:25:53,485
공식적인 자리에서는
할 수 없는 얘기라서 말이다
337
00:25:54,549 --> 00:25:58,866
모몬을 성왕국에
파견할 수 없는 이유가 있다
338
00:25:59,537 --> 00:26:02,077
마도국은 건국한 지
얼마 되지 않았지
339
00:26:02,233 --> 00:26:04,496
그리고 나는 언데드
340
00:26:05,034 --> 00:26:07,707
인간들이 두려워하는 존재다
341
00:26:08,090 --> 00:26:10,252
그들이 안심하고
생활하기 위해서는
342
00:26:10,344 --> 00:26:16,008
이 땅에서 명성을 쌓은 모험자
모몬의 존재가 꼭 필요하다
343
00:26:16,387 --> 00:26:20,803
하지만 그대들이
내 요구를 한 가지 들어준다면
344
00:26:20,906 --> 00:26:25,424
모몬에 필적하는 인물을
파견해 줄 수도 있다
345
00:26:25,449 --> 00:26:26,601
정말입니까?
346
00:26:26,911 --> 00:26:30,438
그 요구란 것은
대체 무엇인지요?
347
00:26:30,484 --> 00:26:31,773
메이드다!
348
00:26:34,062 --> 00:26:35,944
메이드를 원한다
349
00:26:36,396 --> 00:26:38,571
메이드라면...
350
00:26:38,965 --> 00:26:42,910
얄다바오트가 거느리고 있던
메이드 차림의 악마 말입니까?
351
00:26:42,922 --> 00:26:43,785
그래
352
00:26:44,097 --> 00:26:47,983
그대들은 마법에 관한 지식을
얼마나 가지고 있지?
353
00:26:48,149 --> 00:26:49,832
전혀 없습니다
354
00:26:49,985 --> 00:26:51,584
그, 그래?
355
00:26:53,635 --> 00:26:54,754
얄다바오트는
356
00:26:54,797 --> 00:26:59,092
어떤 계약 마법으로
메이드들을 복종시킨 것 같다
357
00:26:59,409 --> 00:27:02,762
놈을 쓰러트리고
그 술식을 손에 넣는다면
358
00:27:02,880 --> 00:27:06,808
메이드들을 내 나라의
강력한 부하로 삼을 수 있겠지
359
00:27:07,016 --> 00:27:08,435
그런 계획이다
360
00:27:08,703 --> 00:27:11,563
알겠습니다
메이드 악마를 넘기죠
361
00:27:11,999 --> 00:27:16,806
그런데 모몬에 필적하는
인물이란 어떤 분입니까?
362
00:27:16,958 --> 00:27:17,945
나다
363
00:27:19,767 --> 00:27:24,284
여태 이야기를 들으면서도
내가 갈 거라고 생각 못했나?
364
00:27:24,645 --> 00:27:28,455
걱정하지 마라
난 모몬보다 강하다
365
00:27:28,636 --> 00:27:30,623
그렇다면 문제없습니다
366
00:27:30,857 --> 00:27:31,791
단장님!
367
00:27:32,005 --> 00:27:34,002
참고로 나 혼자 가겠다
368
00:27:34,844 --> 00:27:39,924
난 한 번 가본 곳은
전이 마법으로 왕래할 수 있다
369
00:27:40,501 --> 00:27:41,676
그, 그건...
370
00:27:41,922 --> 00:27:45,680
군대도 데려가길 원하나?
언데드 군단인데...
371
00:27:45,938 --> 00:27:47,057
필요 없습니다
372
00:27:47,565 --> 00:27:51,728
우리에게 필요한 건
얄다바오트를 해치우기 위한 힘
373
00:27:52,397 --> 00:27:54,522
나머지는 저희가 처리하겠습니다
374
00:27:54,988 --> 00:27:57,234
-출발은 언제입니까?
-내일 아침에라도
375
00:27:57,252 --> 00:27:58,068
알겠습니다
376
00:27:58,106 --> 00:28:01,029
자, 잠깐만요
이게 무슨...
377
00:28:03,849 --> 00:28:05,658
무슨 생각을 하시는 겁니까!
378
00:28:05,878 --> 00:28:08,621
일국의 왕을 불러들여서
379
00:28:08,911 --> 00:28:11,164
얄다바오트와 싸우게 하다니!
380
00:28:11,322 --> 00:28:14,209
언데드 군대를 끌어들이는 건
381
00:28:14,346 --> 00:28:16,961
성왕국이 더럽혀지잖아
382
00:28:17,124 --> 00:28:20,132
왕을 단신으로 불러들이는 게
더 문제입니다
383
00:28:20,368 --> 00:28:22,467
부상이라도 입으면 어떡하려고요?
384
00:28:23,408 --> 00:28:25,428
악마와 언데드
385
00:28:25,871 --> 00:28:29,391
어느 쪽이 쓰러지든
우린 손해 볼 게 없어
386
00:28:29,667 --> 00:28:31,184
안 그래?
387
00:28:33,759 --> 00:28:36,356
양쪽 모두 인간의 적이다
388
00:28:36,508 --> 00:28:40,860
그렇다면 둘이 함께
죽어준다면 가장 좋겠지
389
00:28:43,049 --> 00:28:44,281
단장님
390
00:28:44,430 --> 00:28:46,783
그런 걸 정의라고
할 수 있습니까?
391
00:28:46,971 --> 00:28:49,827
있지, 약한 백성들을
구하기 위해서다
392
00:28:51,288 --> 00:28:52,705
종자, 네이아 바라하!
393
00:28:52,842 --> 00:28:54,041
아, 네!
394
00:28:54,330 --> 00:28:56,709
네가 마도왕을 보필해라
395
00:28:56,991 --> 00:28:57,720
네?
396
00:28:57,745 --> 00:29:02,253
계속 따라다니면서
우리를 돕도록 유도하는 거다
397
00:29:02,393 --> 00:29:05,135
단, 이쪽의 정보는
절대 발설하지 말도록
398
00:29:05,590 --> 00:29:09,681
열심히 알랑거려서
기분 좋게 만들라는 말이다
399
00:29:09,847 --> 00:29:11,309
네?
400
00:29:29,382 --> 00:29:30,952
일국의 왕...
401
00:29:31,118 --> 00:29:34,331
그것도 언데드의 종자가 되라니
402
00:29:35,273 --> 00:29:37,913
무슨 말이라도 해야 하나?
403
00:29:38,245 --> 00:29:41,254
하지만 그러다 노여움을 사면
난 죽은 목숨이겠지
404
00:29:43,923 --> 00:29:47,594
내 얼굴에 뭐
재미있는 거라도 묻었느냐?
405
00:29:48,400 --> 00:29:50,798
아, 아니요!
실례했습니다, 폐하!
406
00:29:50,912 --> 00:29:54,892
언데드와 함께 마차에 타서
불쾌할지도 모르겠다만
407
00:29:55,364 --> 00:29:56,728
당치도 않습니다!
408
00:29:56,785 --> 00:30:00,982
그리고 눈매가 사나운 건
부모님을 닮은 거라서요
409
00:30:01,631 --> 00:30:03,147
그, 그래?
410
00:30:04,078 --> 00:30:07,864
흠, 뭔가 이야깃거리가
있으면 좋겠는데 말이야
411
00:30:08,355 --> 00:30:12,827
그렇지, 마도국을 방문한 소감이 어땠지?
412
00:30:13,337 --> 00:30:16,998
성왕국에 비하면
작은 나라겠지만 말이야
413
00:30:17,307 --> 00:30:20,168
활기차고 좋은
나라인 것 같았습니다
414
00:30:20,362 --> 00:30:24,214
다양한 종족들이 함께
살아가는 건 처음 봤어요
415
00:30:24,522 --> 00:30:25,709
그랬군, 그래
416
00:30:25,770 --> 00:30:30,303
그렇게 거대하고
훌륭한 조각상도 처음 봤고요
417
00:30:30,903 --> 00:30:32,264
그건...
418
00:30:32,605 --> 00:30:35,392
부하들이 꼭 필요하다고 해서 말이다
419
00:30:35,605 --> 00:30:40,104
게다가 곳곳에 추가로
조각상을 세울 계획인 것 같더군
420
00:30:40,563 --> 00:30:41,689
그렇군요
421
00:30:41,857 --> 00:30:45,277
각지에서 마도왕 폐하의
위대함을 칭송하는 거네요
422
00:30:45,627 --> 00:30:48,698
으음, 그래
넌 좋게 생각하나 보군
423
00:30:50,168 --> 00:30:54,577
하지만 내가 볼 때
너무 단순한 생각이 아닐까 싶다
424
00:30:55,091 --> 00:30:56,621
어째서죠?
425
00:30:57,194 --> 00:30:59,624
흠, 그건 말이다
426
00:30:59,690 --> 00:31:04,128
왕의 위대함은
물질로 알리는 게 아니니까
427
00:31:06,841 --> 00:31:11,844
난 백성들의 풍요와
평화를 지키는 통치자로서
428
00:31:11,911 --> 00:31:13,263
알려지고 싶단다
429
00:31:13,353 --> 00:31:16,516
실로 지당하신 말씀입니다
430
00:31:17,307 --> 00:31:21,729
그나저나 마차로는
성왕국까지 얼마나 걸리지?
431
00:31:22,076 --> 00:31:23,940
열흘 정도입니다, 폐하
432
00:31:24,474 --> 00:31:25,483
그래?
433
00:31:25,769 --> 00:31:29,362
괜찮다면 바라하 양의
이야기를 들려다오
434
00:31:29,522 --> 00:31:33,741
예를 들면
성기사가 되려는 이유라든지
435
00:31:34,441 --> 00:31:38,538
네, 그런 이야기라도
괜찮다면 얼마든지요
436
00:31:47,645 --> 00:31:50,925
마도왕 폐하, 송구합니다
437
00:31:51,396 --> 00:31:54,596
폐하를 모시기에
부족한 곳입니다만
438
00:31:54,802 --> 00:31:58,266
안쪽 회의실에서
앞으로의 일을 논의하시죠
439
00:31:58,621 --> 00:31:59,767
그래
440
00:32:04,500 --> 00:32:08,401
우선 앞으로의 방침을
확실히 해둘까 합니다
441
00:32:08,656 --> 00:32:14,657
그 전에, 나와 협력할 거라면
귀국의 상황을 솔직히 말해다오
442
00:32:17,922 --> 00:32:22,957
해방군의 모습을 보아하니
꽤나 어려운 상황인 것 같더군
443
00:32:23,656 --> 00:32:26,544
성왕국이 지리적으로나
정치적으로나
444
00:32:26,656 --> 00:32:30,006
남북으로 분단되어 있는 것은
유명한 이야기다
445
00:32:30,356 --> 00:32:33,801
아마도 남부의 지원은
없다고 봐야겠지
446
00:32:34,450 --> 00:32:39,307
그리고 이 자리에 없는
성왕녀는 아마도...
447
00:32:40,472 --> 00:32:43,311
거기까지 짐작하고 계셨을 줄은...
448
00:32:43,634 --> 00:32:44,687
단장님!
449
00:32:46,824 --> 00:32:49,359
성왕녀님은 행방불명입니다
450
00:32:49,836 --> 00:32:51,569
야다바오트와의 전투에서
451
00:32:51,752 --> 00:32:54,502
신관단 단장이자
제 동생인 케랄트와 함께
452
00:32:54,536 --> 00:32:56,616
생사를 알 수 없게 되었죠
453
00:32:57,436 --> 00:32:59,994
하지만, 성왕녀님과 케랄트는
454
00:33:00,249 --> 00:33:02,330
고위 신관 마법을
사용할 수 있습니다
455
00:33:02,477 --> 00:33:06,480
사로잡혔을 가능성도 있지만
분명 무사하실 겁니다
456
00:33:07,429 --> 00:33:11,881
일단 그 두 사람을 찾으면서
점령된 도시를 해방시켜서
457
00:33:12,087 --> 00:33:15,843
포로가 된 백성들과
물자를 되찾고자 합니다
458
00:33:16,400 --> 00:33:19,514
이 근처에 있는
로이츠라는 소도시에
459
00:33:19,851 --> 00:33:24,226
왕족이 잡혀있는 것 같다는
정보를 입수했습니다
460
00:33:24,669 --> 00:33:28,481
사실이라면 어떻게든
구하고 싶습니다
461
00:33:28,955 --> 00:33:33,235
강력한 매직 캐스터인
마도왕 폐하의 힘이 있다면
462
00:33:33,330 --> 00:33:37,907
천군만마, 아니 만군마마보다
더욱 든든할 것입니다
463
00:33:38,150 --> 00:33:40,493
승리는 확실하다고 봐야겠죠
464
00:33:40,640 --> 00:33:42,954
그 기대에는 부응해줄 수 없겠군
465
00:33:44,038 --> 00:33:45,164
그 말씀은?
466
00:33:45,555 --> 00:33:50,044
난 어디까지나 얄다바오트와
싸우기 위해 온 것이다
467
00:33:50,327 --> 00:33:56,593
그런 강적과 싸우려면
나는 마력을 최대한 아껴둬야 한다
468
00:33:57,107 --> 00:33:58,177
그건...
469
00:33:58,479 --> 00:34:01,723
무엇보다 이것은
성왕국의 싸움이다
470
00:34:02,007 --> 00:34:04,373
논의에도 전쟁에도
끼어들 생각이 없다
471
00:34:06,462 --> 00:34:10,310
아니면 나에게
전쟁의 주도권을 맡기고
472
00:34:11,122 --> 00:34:14,640
그대들이 내 지휘 하에
들어올 수 있겠나?
473
00:34:15,299 --> 00:34:17,739
그렇다면
남부 귀족들과 교섭하여
474
00:34:17,778 --> 00:34:21,451
최선의 수단으로
이 나라를 구해주겠다
475
00:34:22,114 --> 00:34:25,329
우리 위에 계시는 분은
오직 성왕녀님뿐
476
00:34:25,635 --> 00:34:30,042
죄송하지만 타국의 지휘 하에
들어갈 수는 없습니다
477
00:34:45,256 --> 00:34:46,768
바라하 양이군
478
00:34:47,145 --> 00:34:51,606
견습 기사 겸 수행원인 것치고는
걸음걸이가 은밀하구나
479
00:34:51,891 --> 00:34:53,190
실례했습니다
480
00:34:53,519 --> 00:34:57,862
레인저였던 아버지 덕분에
조용히 움직이는 습관이 들어서요
481
00:34:58,101 --> 00:35:01,658
아버지는 궁수라고 했었지?
482
00:35:01,958 --> 00:35:04,243
바라하도 활을 사용하나?
483
00:35:04,638 --> 00:35:06,496
어느 정도는 다룰 줄 압니다
484
00:35:06,839 --> 00:35:11,668
성기사는 검으로만 싸우니까
아무 소용이 없지만요
485
00:35:11,816 --> 00:35:13,210
아깝군
486
00:35:14,563 --> 00:35:16,213
성기사와 활
487
00:35:16,435 --> 00:35:19,216
특이한 조합은
희귀 직업으로 이어지는데 말이지
488
00:35:20,076 --> 00:35:21,719
정말이지 희귀하군
489
00:35:22,639 --> 00:35:24,806
가, 감사합니다
490
00:35:25,003 --> 00:35:26,182
그러면
491
00:35:31,140 --> 00:35:32,689
이걸 빌려주지
492
00:35:33,756 --> 00:35:37,109
앞으로 이래저래
폐를 끼지게 될 것 같은데
493
00:35:37,294 --> 00:35:38,528
잘 부탁한다
494
00:35:39,042 --> 00:35:41,113
이, 이러지 마세요
마도왕 폐하
495
00:35:41,219 --> 00:35:43,825
저 같은 평민에게
고개를 숙이시다니요!
496
00:35:44,030 --> 00:35:45,117
어째서지?
497
00:35:45,377 --> 00:35:47,328
네 신분이 무엇이든
498
00:35:47,615 --> 00:35:50,832
내가 신세를 지게 된 이상
당연한 일이다만
499
00:35:52,450 --> 00:35:53,543
폐하
500
00:35:54,364 --> 00:35:57,296
'얼티밋 슈팅스타 슈퍼'다
501
00:35:58,593 --> 00:36:01,801
얼티밋 슈팅스타 슈퍼
502
00:36:02,529 --> 00:36:04,846
신화에 나올 법한 이름이네요
503
00:36:05,124 --> 00:36:08,432
아주 틀린 말은 아니다
504
00:36:09,020 --> 00:36:13,480
예로부터 전해지는
룬이라는 기술로 만든 것이지
505
00:36:14,086 --> 00:36:16,232
이걸로 나를 지켜다오
506
00:36:20,625 --> 00:36:22,154
마도왕 폐하
507
00:36:22,507 --> 00:36:24,365
비록 부족한 몸이오나
508
00:36:24,534 --> 00:36:26,993
폐하께서 뜻하신 일을
마치시는 날까지
509
00:36:27,179 --> 00:36:31,498
충실하게 성심성의껏
보필할 것을 맹세합니다
510
00:36:38,099 --> 00:36:39,261
가자!
511
00:36:44,975 --> 00:36:47,310
소도시, 로이츠
512
00:36:49,238 --> 00:36:50,683
용감하군
513
00:36:50,974 --> 00:36:55,730
네, 정정당당히 정면 돌파하는 게
성기사의 싸움이니까요
514
00:36:56,091 --> 00:36:57,064
하지만
515
00:37:06,198 --> 00:37:10,286
얄다바오트에게 점령당한
이 땅을 구하기 위해 싸우자
516
00:37:10,570 --> 00:37:13,039
-정의를!
-정의를!
517
00:37:34,364 --> 00:37:36,520
아, 그런데
518
00:37:36,687 --> 00:37:39,273
바라하 양은 전투에
참가하지 않는 건가?
519
00:37:39,363 --> 00:37:43,861
그 룬으로 만든 활을 쓰면
활약할 수 있을 텐데
520
00:37:44,103 --> 00:37:46,948
아니요
전 폐하의 종자니까요
521
00:37:47,110 --> 00:37:48,553
으, 으음
522
00:37:48,880 --> 00:37:53,037
그럼, 성기사들이 그 활을 보고
뭐라고 하진 않았나?
523
00:37:53,391 --> 00:37:55,289
자기도 빌리고 싶다든가
524
00:37:55,373 --> 00:37:57,870
룬으로 만든 검은
없냐고 묻는다든지 말이야
525
00:37:57,937 --> 00:37:59,418
당치도 않습니다!
526
00:37:59,572 --> 00:38:01,754
다들 관심을 보이기는 했지만
527
00:38:01,914 --> 00:38:05,257
그런 뻔뻔한 부탁을 한다면
즉시 거절해야지요!
528
00:38:06,731 --> 00:38:08,680
으음, 그런가?
529
00:38:08,714 --> 00:38:10,012
물러나라!
530
00:38:11,035 --> 00:38:13,480
모두 뒤로 물러나라!
531
00:38:14,096 --> 00:38:15,227
큰일이군
532
00:38:16,479 --> 00:38:21,405
물러나지 않으면
이 인간을 죽이겠다!
533
00:38:23,636 --> 00:38:26,953
비겁한 놈
모두 뒤로 물러나라!
534
00:38:29,441 --> 00:38:31,701
얌전히 무기를 버려라!
535
00:38:31,752 --> 00:38:34,912
투항하면 목숨은 살려주겠다
536
00:38:37,739 --> 00:38:39,291
커스토디오 단장님
537
00:38:40,950 --> 00:38:42,211
이러면 곤란한데
538
00:38:42,470 --> 00:38:46,340
인질이 통한다는 걸 알려주면
놈들에게 이용당한다
539
00:38:46,393 --> 00:38:48,051
그건 저도 알고 있어요!
540
00:38:48,139 --> 00:38:51,432
단장님, 진정하세요
적은 저쪽입니다
541
00:38:51,465 --> 00:38:54,891
닥쳐라!
너희들의 정의는 어디에 있지?
542
00:38:55,242 --> 00:38:58,185
우리가 무엇에
검을 바쳤느냔 말이다!
543
00:38:59,381 --> 00:39:01,480
성왕녀님이 아니시냐!
544
00:39:01,726 --> 00:39:03,524
누구보다 백성을
불쌍히 여기시고
545
00:39:03,567 --> 00:39:07,278
단 한 명도 죽기를
바라지 않는 고귀하신 분의
546
00:39:07,367 --> 00:39:09,030
그 소망이!
547
00:39:09,116 --> 00:39:10,364
정의가!
548
00:39:10,758 --> 00:39:13,117
잘못된 거라고
말하고 싶은 거냐!
549
00:39:15,364 --> 00:39:18,706
하지만 이래서야 기습을
잠행한 의미가 없지 않나?
550
00:39:18,741 --> 00:39:19,832
시끄럽다!
551
00:39:19,921 --> 00:39:22,835
그런 건 성왕녀님의 싸움이 아니야!
552
00:39:23,057 --> 00:39:25,032
분명 있을 거야
553
00:39:25,131 --> 00:39:28,925
아무도 죽지 않고
슬퍼하지 않아도 되는 방법이...
554
00:39:29,069 --> 00:39:30,760
있을 것 같지 않다만?
555
00:39:30,851 --> 00:39:34,305
그럼 입 다물어!
저 아인과 협상하겠다
556
00:39:34,386 --> 00:39:35,493
무리입니다
557
00:39:37,643 --> 00:39:40,144
지금 뭐라고 했지?
558
00:39:44,026 --> 00:39:47,068
무리라고 말씀드렸습니다
559
00:39:49,722 --> 00:39:51,906
마도왕 폐하가 말씀하신 대로
560
00:39:52,128 --> 00:39:55,159
지금은 하나를 버리고
다수를 구해야 할 때입니다
561
00:39:55,613 --> 00:39:57,558
그건 정의가 아니다!
562
00:39:58,485 --> 00:39:59,706
정의?
563
00:40:00,540 --> 00:40:02,624
그럼 어떻게 해야...
564
00:40:02,724 --> 00:40:05,044
난 바라하 양을 지지한다
565
00:40:06,220 --> 00:40:07,269
닥쳐라!
566
00:40:11,049 --> 00:40:15,054
지금 상황에 필요한 건
국면 전환이지
567
00:40:15,133 --> 00:40:18,307
화를 분출하는 것이
아니라고 생각한다만?
568
00:40:18,612 --> 00:40:21,949
할 수 없지
내가 국면을 바꿔주겠다
569
00:40:23,050 --> 00:40:24,605
괜찮으시겠어요?
570
00:40:25,199 --> 00:40:28,860
아무런 희생없이 끝내는 건
불가능하지만
571
00:40:29,096 --> 00:40:31,320
그대들이 하는 것보다는 낫겠지
572
00:40:31,480 --> 00:40:35,742
어때, 저 바포르크들은
나에게 맡겨주겠나?
573
00:40:36,165 --> 00:40:38,577
희생자가 생기는 건가
574
00:40:39,048 --> 00:40:42,539
안타깝지만 그렇다
커스토디오 단장
575
00:40:43,506 --> 00:40:48,138
인간들아, 최후통첩이다!
투항하지 않으면 죽음...
576
00:40:48,191 --> 00:40:51,007
마법 효과 범위 확대화
파이어볼!
577
00:40:58,536 --> 00:40:59,932
마도왕 폐하!
578
00:41:00,284 --> 00:41:01,642
상위 사령들이여
579
00:41:02,969 --> 00:41:05,021
가서 내 지시를 기다려라
580
00:41:07,815 --> 00:41:09,150
마도왕 폐하
581
00:41:09,243 --> 00:41:10,359
바라하 양
582
00:41:10,831 --> 00:41:11,986
따르겠습니다
583
00:41:14,266 --> 00:41:17,283
그럼 이 아이템을 목에 걸도록
584
00:41:17,920 --> 00:41:19,368
감사합니다
585
00:41:21,284 --> 00:41:24,957
이제부터 공포를 흩뿌리는
오라를 방출할 거다
586
00:41:25,203 --> 00:41:30,087
뒤따라오는 성기사들에게
대항할 수단을 준비하라고 해라
587
00:41:30,514 --> 00:41:33,465
신관에게는 '사자의 마음'이 있고
588
00:41:33,560 --> 00:41:37,178
성기사에게는
'신의 깃발 아래'가 있지?
589
00:41:37,661 --> 00:41:39,596
잘 아시는군요
590
00:41:44,055 --> 00:41:45,144
바라하 양
591
00:41:45,602 --> 00:41:48,060
내가 그대들은
상상도 못할 마법으로
592
00:41:48,107 --> 00:41:50,399
소년을 구해줄 줄 알았나?
593
00:41:50,675 --> 00:41:51,775
네
594
00:41:52,658 --> 00:41:54,695
물론 그럴 수도 있었겠지
595
00:41:54,914 --> 00:41:58,866
하지만 인질이 통한다는 걸
저들이 알게 되면
596
00:41:59,084 --> 00:42:01,660
잡혀있는 포로들은
인간 방패로 쓰이고
597
00:42:01,828 --> 00:42:05,957
성기사는 제대로 싸우지 못해
피해를 입을 가능성이 있다
598
00:42:06,686 --> 00:42:08,918
그렇기 때문에
인질은 통하지 않는다는 걸
599
00:42:08,995 --> 00:42:12,629
명확히 보여주는 방식으로
목숨을 빼앗아야 했다
600
00:42:13,409 --> 00:42:15,507
그 말씀이 옳습니다
601
00:42:22,258 --> 00:42:23,847
폐하, 제가...
602
00:42:24,321 --> 00:42:26,768
이건 내가 할 일이다
603
00:42:38,901 --> 00:42:40,741
바포르크 놈들!
604
00:42:43,065 --> 00:42:47,206
난 마도국 왕이지
이 나라의 왕이 아니다
605
00:42:48,225 --> 00:42:51,752
만약 그 소년 하나만이
내 나라의 백성이었다면
606
00:42:52,142 --> 00:42:54,588
소년을 우선적으로 구했을 거다
607
00:42:54,817 --> 00:42:55,797
네
608
00:42:56,293 --> 00:42:59,385
폐하는 정의로우시군요
609
00:42:59,592 --> 00:43:02,346
음? 무슨 소리냐
610
00:43:02,444 --> 00:43:03,445
죄송합니다
611
00:43:03,492 --> 00:43:07,894
그러니까 폐하는
정의를 행하시는 거죠?
612
00:43:08,084 --> 00:43:10,521
난 정의가 아니라고 생각한다만
613
00:43:10,876 --> 00:43:15,651
내 목표는 나와 아이들이
행복하게 사는 것
614
00:43:16,003 --> 00:43:19,030
오직 그것 뿐이고
그게 전부다
615
00:43:25,630 --> 00:43:26,996
노란!
616
00:43:27,552 --> 00:43:30,041
그 아이를 죽인 것은 나다
617
00:43:34,983 --> 00:43:36,338
괴물!
618
00:43:37,318 --> 00:43:38,674
죽였다고?
619
00:43:38,927 --> 00:43:41,510
너희들의 목숨을 구하기 위해서다
620
00:43:42,304 --> 00:43:43,512
뭐라고?
621
00:43:43,953 --> 00:43:46,178
하고 싶은 말이 있는 모양이군
622
00:43:46,386 --> 00:43:48,100
그럼 어디 말해봐라
623
00:43:48,509 --> 00:43:51,103
넌 왜 자기 자식을
지키지 않았지?
624
00:43:51,219 --> 00:43:52,688
지키려고 했어!
625
00:43:53,301 --> 00:43:54,982
하지만 빼앗겼지
626
00:43:55,010 --> 00:43:57,095
그럼 넌 왜 살아있는 거지?
627
00:43:57,120 --> 00:43:58,326
뭐라고?
628
00:43:58,793 --> 00:44:02,977
왜 자식을 지키고
죽지 않았냐고 묻는 거다
629
00:44:03,310 --> 00:44:06,243
목숨의 값어치는
누구에게나 똑같지 않다
630
00:44:06,587 --> 00:44:09,956
이 소년의 목숨을
가장 귀하게 여기는 사람은
631
00:44:10,224 --> 00:44:12,291
부모인 너였을 텐데?
632
00:44:13,167 --> 00:44:17,421
그런 네가 지키지 못한 것을
남의 탓으로 돌리지 마라
633
00:44:19,148 --> 00:44:22,093
당신은 강하니까
그런 말을 할 수 있지
634
00:44:22,306 --> 00:44:23,552
그래
635
00:44:24,241 --> 00:44:26,722
난 강하니까 말할 수 있다
636
00:44:27,170 --> 00:44:30,392
그리고 너는 자신이
약하다고 주장하는 한
637
00:44:31,073 --> 00:44:33,104
빼앗기는 게 당연하겠지
638
00:44:33,454 --> 00:44:36,273
강하면 뭘 해도 된다는 거냐?
639
00:44:38,120 --> 00:44:39,235
그래
640
00:44:39,881 --> 00:44:42,571
강한 자는 뭘 해도 상관없다
641
00:44:42,894 --> 00:44:47,034
그게 이 세상의 이치다!
642
00:44:51,697 --> 00:44:56,752
자식을 잃은 딱한 처지를 봐서
폭언을 한 것은 용서해주지
643
00:44:57,318 --> 00:44:58,545
데려가라
644
00:45:12,958 --> 00:45:16,688
나도 약하면 빼앗기는 입장이 된다
645
00:45:17,790 --> 00:45:20,942
그렇기에 강한 힘을 추구하는 거다
646
00:45:21,614 --> 00:45:22,903
폐하
647
00:45:24,338 --> 00:45:26,782
이 앞에 적의 대장이 있는 것 같군
648
00:45:27,068 --> 00:45:28,284
따라오겠나?
649
00:45:28,469 --> 00:45:30,077
아, 네!
650
00:45:41,130 --> 00:45:42,339
이건...
651
00:45:42,531 --> 00:45:47,428
앞서 보낸 언데드들에게
공포를 뿌리도록 지시한 결과다
652
00:45:55,289 --> 00:45:56,645
저건...
653
00:45:57,458 --> 00:45:58,689
이것 참
654
00:45:59,273 --> 00:46:03,902
어떤 아이템으로 공포를
억제한 건지 궁금하군
655
00:46:05,663 --> 00:46:07,489
내 이름은 버저
656
00:46:07,738 --> 00:46:10,033
호왕, 버저다!
657
00:46:10,089 --> 00:46:12,744
설마, 아인왕?
658
00:46:13,038 --> 00:46:14,871
그래서 어떡할 텐가?
659
00:46:15,298 --> 00:46:18,496
죽고 싶은가?
아니면 무릎을 꿇을 텐가?
660
00:46:18,597 --> 00:46:20,752
원하는 쪽을 선택하게 해주지
661
00:46:24,385 --> 00:46:26,175
왕의 이름을 걸고
662
00:46:26,978 --> 00:46:31,472
무릎을 꿇는 건
한 번으로 족하다
663
00:46:33,216 --> 00:46:35,392
그렇다면 조금 놀아주마
664
00:46:35,745 --> 00:46:37,228
그런데 염소여
665
00:46:37,506 --> 00:46:40,564
여러 가지 마법 아이템을
장비한 것 같다만
666
00:46:40,576 --> 00:46:44,360
허리에 두른 것에서는
마력이 느껴지지 않는군
667
00:46:45,811 --> 00:46:48,739
패션이란 거다, 해골
668
00:46:48,866 --> 00:46:51,408
그렇군, 이해했다
669
00:46:51,749 --> 00:46:53,285
그럼 시작하지
670
00:46:53,617 --> 00:46:55,662
상위 도구 창조
671
00:47:05,511 --> 00:47:07,966
상위 도구 감정
672
00:47:11,193 --> 00:47:14,598
그 무시무시한
아인왕을 한순간에...
673
00:47:15,016 --> 00:47:19,478
마도왕 폐하는
역시 굉장하신 분이야
674
00:47:44,461 --> 00:47:45,754
여기인가?
675
00:47:46,783 --> 00:47:49,675
죽음과 공포의 기운이 감돌고 있군
676
00:47:57,939 --> 00:47:59,142
오크?
677
00:48:02,815 --> 00:48:05,316
언데드가 어째서?
678
00:48:05,623 --> 00:48:08,485
난 너희를 해방시키러 왔다
679
00:48:08,712 --> 00:48:11,447
마도왕 폐하
저들은 아인입니다
680
00:48:11,561 --> 00:48:13,824
얄다바오트의 부하라고요!
681
00:48:14,116 --> 00:48:15,242
바라하 양
682
00:48:15,465 --> 00:48:18,745
저들의 모습을 보고도
그렇게 생각하나?
683
00:48:20,626 --> 00:48:24,167
우린 인간의 나라를
습격한 적이 없다
684
00:48:24,458 --> 00:48:25,461
너는?
685
00:48:25,652 --> 00:48:29,673
간 주 부족의 디엘
디엘 간 주다
686
00:48:29,868 --> 00:48:31,049
그럼, 디엘
687
00:48:31,397 --> 00:48:35,429
왜 이런 곳에
잡혀있는지 말해주겠나?
688
00:48:35,852 --> 00:48:41,059
구릉지의 아인들 모두가
놈의 지배를 받아들인 건 아니다
689
00:48:41,563 --> 00:48:44,438
어쩔 수 없이
복종하는 놈들도 있어
690
00:48:44,956 --> 00:48:46,815
우리 오크 부족은
691
00:48:46,952 --> 00:48:50,527
얄다바오트에게 반항했다가
여기로 끌려온 거다
692
00:48:50,953 --> 00:48:53,780
얄다바오트는
여기서 뭘 했지?
693
00:48:57,042 --> 00:49:00,246
도대체 뭘 하고 다니는 건지
694
00:49:02,520 --> 00:49:05,083
안 좋은 질문이었나 보군
695
00:49:05,403 --> 00:49:06,605
사과라긴 뭐하지만
696
00:49:06,679 --> 00:49:10,422
내 비기로 너희들을 해방시켜 주겠다
697
00:49:10,775 --> 00:49:12,258
어디로 가고 싶지?
698
00:49:12,464 --> 00:49:16,803
그러면 얄다바오트의
세력권 밖으로 피난하고 싶다
699
00:49:17,088 --> 00:49:19,332
그럼 내가 지배하는 영지로...
700
00:49:19,419 --> 00:49:20,474
거절한다!
701
00:49:20,653 --> 00:49:24,019
당신은 아인 언데드잖아!
안 속는다!
702
00:49:24,199 --> 00:49:26,980
아니, 내 영지는
딱히 무서운 곳이 아닌데?
703
00:49:27,008 --> 00:49:28,231
정말입니다!
704
00:49:28,670 --> 00:49:32,110
이 분은 언데드지만
살아있는 자에게 다정하고
705
00:49:32,218 --> 00:49:35,614
아이들을 사랑하며
아인을 평등하게 대하시는 훌륭하신...
706
00:49:35,641 --> 00:49:37,824
바라하 양, 거기까지
707
00:49:37,850 --> 00:49:39,285
하지만, 폐하!
708
00:49:39,637 --> 00:49:42,871
아무튼 내 지배를 받아들인다면
709
00:49:43,134 --> 00:49:45,875
결코 이런 수모를
겪는 일은 없을 거라고
710
00:49:45,959 --> 00:49:46,981
내가
711
00:49:47,005 --> 00:49:49,628
아인즈 울 고운의
이름을 걸고 약속한다
712
00:49:50,218 --> 00:49:53,590
하지만 그래도 거부한다면
강제하지 않겠다
713
00:49:53,812 --> 00:49:55,926
원하는 곳에 풀어주마
714
00:49:56,387 --> 00:49:59,137
왜 이렇게까지
친절을 베푸는 거지?
715
00:49:59,410 --> 00:50:02,223
난 얄다바오트를
쓰러뜨릴 작정이다
716
00:50:02,699 --> 00:50:07,187
놈의 힘을 깎아내기 위해
모든 수단을 동원하고 싶다
717
00:50:07,829 --> 00:50:13,068
놈이 공포로 지배하고 있다면
배신하는 무리가 나올 수도 있겠지
718
00:50:13,421 --> 00:50:16,405
과연, 그런 거였나
719
00:50:17,072 --> 00:50:21,117
미안하지만
잠시 밖에 나가 있겠나?
720
00:50:22,179 --> 00:50:23,329
아, 네!
721
00:50:26,299 --> 00:50:31,878
폐하에게는 인간도 아인도
지켜야 할 평등한 존재구나
722
00:50:32,265 --> 00:50:34,756
정말 다정하신 분이야
723
00:50:42,334 --> 00:50:43,682
기다리게 했군
724
00:50:46,439 --> 00:50:49,187
마도왕 폐하
여기 계셨군요
725
00:50:49,376 --> 00:50:51,023
무슨 일이지?
726
00:50:51,250 --> 00:50:53,233
좋은 소식입니다
727
00:50:53,569 --> 00:50:57,404
성왕녀님의
손위 형제분을 찾았습니다
728
00:51:03,345 --> 00:51:04,661
카스폰도 님
729
00:51:04,713 --> 00:51:07,664
여기는 우리 나라에
힘을 빌려주고 계시는
730
00:51:07,869 --> 00:51:11,793
마도국 국왕
아인즈 울 고운 폐하이십니다
731
00:51:14,588 --> 00:51:18,216
처음 뵙겠습니다
마도왕 폐하
732
00:51:18,546 --> 00:51:22,638
이쪽이야말로 처음 뵙겠소
왕형 전하
733
00:51:22,929 --> 00:51:25,474
이런 모습으로 뵙게 되어
실례가 많습니다
734
00:51:25,612 --> 00:51:28,143
아니, 무사해서 다행이오
735
00:51:34,177 --> 00:51:37,653
폐하 덕분에
악마들로부터 해방되었습니다
736
00:51:38,628 --> 00:51:43,409
백성들도 저도 폐하의 자비에
진심으로 감사드립니다
737
00:51:48,172 --> 00:51:50,916
마도왕 폐하는
어떻게 하고 계시지?
738
00:51:51,388 --> 00:51:54,920
준비해드린 다른 방에서
쉬고 계십니다
739
00:51:55,313 --> 00:51:58,256
그럼 향후 계획을 논의하지
740
00:52:00,563 --> 00:52:02,844
우선 성왕녀
741
00:52:03,238 --> 00:52:06,222
내 여동생 칼카가
행방불명이라 들었는데
742
00:52:06,338 --> 00:52:08,349
아인에게 잡혀
포로가 된 건가?
743
00:52:08,758 --> 00:52:11,978
마도왕에게는
그런 쪽으로 말씀드렸지만
744
00:52:12,359 --> 00:52:13,961
아마도 목숨을...
745
00:52:14,015 --> 00:52:15,857
아직 확실하지 않다!
746
00:52:16,050 --> 00:52:17,443
만약 그렇다 해도
747
00:52:17,605 --> 00:52:20,946
시신만 되찾으면 부활할 수 있어
748
00:52:21,623 --> 00:52:24,866
어딘가에 살아있을
제 동생 케랄트만 찾아내면
749
00:52:25,049 --> 00:52:26,868
칼카 님을 소생시킬 수 있어요!
750
00:52:27,117 --> 00:52:29,996
나도 내 여동생
칼카를 구하고 싶다
751
00:52:30,755 --> 00:52:33,709
그러기 위해서라도
이곳에 머물면서
752
00:52:33,927 --> 00:52:37,253
얄다바오트의 군대와
일전을 치러야겠어
753
00:52:38,573 --> 00:52:39,840
무모합니다!
754
00:52:40,107 --> 00:52:41,480
성벽이 있다고는 하지만
755
00:52:41,527 --> 00:52:44,595
포위당했다간
식량 고갈로 끝장입니다
756
00:52:44,817 --> 00:52:47,013
남부와 합류하지 않을 겁니까?
757
00:52:47,387 --> 00:52:49,099
사신을 파견해야지
758
00:52:49,469 --> 00:52:53,729
하지만 남부 귀족들은
여동생이 죽었기를 바라며
759
00:52:53,942 --> 00:52:56,940
차기 성왕 자리를 두고
다투고 있을 거다
760
00:52:57,353 --> 00:53:01,152
지금은 그런 놈들에게
도움을 청할 수 없어
761
00:53:02,763 --> 00:53:04,239
게다가 마도왕은
762
00:53:04,410 --> 00:53:08,034
얄다바오트를 해치우고
메이드 악마를 차지하고 나면
763
00:53:08,212 --> 00:53:10,120
자기 나라로 돌아간다며?
764
00:53:10,362 --> 00:53:12,789
그건 곤란하지
765
00:53:13,132 --> 00:53:17,669
돌아가기 전까지는
아인들을 최대한 토벌해줘야 해
766
00:53:17,924 --> 00:53:21,334
하지만 마도왕 폐하와
약속한 게 있는데
767
00:53:21,461 --> 00:53:24,384
놈이 마법으로
아인들을 죽이면
768
00:53:24,525 --> 00:53:28,179
그만큼 무고한 백성들의
희생을 줄일 수 있다
769
00:53:28,818 --> 00:53:31,224
너희들은
어느 쪽을 선택하겠나?
770
00:53:31,488 --> 00:53:35,872
언데드와의 약속인가?
무고한 백성들의 목숨인가?
771
00:53:36,466 --> 00:53:38,982
당연히 무고한
백성들의 목숨입니다
772
00:53:40,191 --> 00:53:42,068
그런 거다, 단장
773
00:53:43,854 --> 00:53:48,116
마도왕은 우리를 위해
열심히 일해줘야겠어
774
00:53:58,133 --> 00:53:59,670
적습이다!
775
00:54:00,534 --> 00:54:02,297
적습!
776
00:54:13,324 --> 00:54:15,226
저 숫자는!
777
00:54:16,427 --> 00:54:18,396
우리 쪽 병력은 1만
778
00:54:18,725 --> 00:54:20,440
상대는 4만으로 추정된다
779
00:54:20,693 --> 00:54:21,942
승리하기 위해서는
780
00:54:22,088 --> 00:54:24,611
남부에서 지원군이
올 때까지 버티든지
781
00:54:24,692 --> 00:54:26,613
적군이 철수하게
만들어야 해
782
00:54:27,327 --> 00:54:29,490
단장님, 여기 계셨군요
783
00:54:30,278 --> 00:54:32,869
구스타보, 마침 잘 왔다
784
00:54:33,029 --> 00:54:34,831
너의 아이디어도 빌리고 싶다
785
00:54:35,145 --> 00:54:38,792
가능하면 얼마든지
빌려드리고 싶습니다만
786
00:54:39,139 --> 00:54:41,878
실은 상황이 좀 난처해져서요
787
00:54:41,919 --> 00:54:42,940
뭐냐?
788
00:54:43,300 --> 00:54:44,881
일부 백성들이
789
00:54:45,115 --> 00:54:50,053
마도왕도 참전하는 것인지
의문을 표하고 있습니다
790
00:54:50,246 --> 00:54:51,512
마도왕은
791
00:54:51,695 --> 00:54:56,643
얄다바오트와의 전투에 대비해
마력을 아껴야 한다더군
792
00:54:57,136 --> 00:54:59,813
이번에는
참전하지 않겠다고 했어
793
00:55:00,051 --> 00:55:03,274
이 도시를 탈환하는 걸
지켜봤던 백성들은
794
00:55:03,478 --> 00:55:08,404
성기사가 못 하는 걸
마도왕은 쉽게 해낸 것을 압니다
795
00:55:08,620 --> 00:55:13,409
그런 영웅이 참전하지 않는다면
사기가 땅에 떨어질 겁니다
796
00:55:13,433 --> 00:55:16,079
영웅이라고?
그 자는 언데드다!
797
00:55:16,109 --> 00:55:17,789
언데드라고 해도요
798
00:55:17,950 --> 00:55:21,417
영웅으로 끝나면
그나마 다행이지
799
00:55:21,546 --> 00:55:23,754
잘못하면 성왕님의...
800
00:55:23,779 --> 00:55:26,041
성왕녀님이다
801
00:55:27,122 --> 00:55:31,344
칼카 님은 어딘가에
잡혀계신 게 분명해
802
00:55:31,754 --> 00:55:33,263
실례했습니다
803
00:55:33,603 --> 00:55:38,059
성왕녀님의 통치에
지장이 생길지도 모릅니다
804
00:55:38,193 --> 00:55:42,022
왜 그렇게 되는 거냐?
너희는 어떻게 생각하지?
805
00:55:42,263 --> 00:55:46,777
물론 저희들은 마도왕이
영웅이라 생각하지 않습니다
806
00:55:47,011 --> 00:55:51,990
하지만 평민들 사이에서는
그런 분위기가 있더군요
807
00:55:52,010 --> 00:55:55,285
마도왕의 힘을
너무 많이 보여줬어요
808
00:55:55,726 --> 00:55:56,870
구스타보
809
00:55:57,227 --> 00:56:00,456
내가 마도왕을
데려온 게 잘못이었나?
810
00:56:00,587 --> 00:56:02,167
그렇지 않습니다
811
00:56:02,459 --> 00:56:05,545
그때는 그것이
최선의 선택이었어요
812
00:56:05,940 --> 00:56:08,589
그럼 이제 어떡하면 좋지?
813
00:56:10,016 --> 00:56:14,179
이번엔 우리 힘으로
저 대군을 물리쳐야 합니다
814
00:56:14,509 --> 00:56:18,516
그렇지 않으면
얄다바오트를 해치우고 나서도
815
00:56:18,851 --> 00:56:21,477
전쟁이 계속될지 모릅니다
816
00:56:28,168 --> 00:56:29,903
왜 공격하지 않지?
817
00:56:31,248 --> 00:56:33,364
이곳에 온 지
벌써 사흘째다
818
00:56:35,080 --> 00:56:38,995
여긴 호왕 버저가 지키던
도시라고 들었는데
819
00:56:39,198 --> 00:56:44,084
호왕을 쓰러뜨린 놈이 있다고
겁먹은 건 아니겠지?
820
00:56:44,315 --> 00:56:47,420
비저 공, 너무 흥분하지 말게
821
00:56:47,517 --> 00:56:48,922
이런, 이런
822
00:56:49,026 --> 00:56:51,800
아무 것도 모르는
병아리가 삐약거리기는
823
00:56:51,950 --> 00:56:54,385
할망구는 엉덩이가
무거워서 곤란해
824
00:56:56,889 --> 00:56:58,890
둘 다 그만두게
825
00:57:00,426 --> 00:57:02,728
회의 자리에서
문제를 일으키면
826
00:57:02,873 --> 00:57:06,195
얄다바오트 님에게
보고해야 한다
827
00:57:07,329 --> 00:57:10,568
공격하지 않는 이유를 물었지?
828
00:57:10,814 --> 00:57:12,320
얄다바오트 님이
829
00:57:12,389 --> 00:57:17,075
인간들에게 며칠의 시간을
주라고 하셨기 때문이네
830
00:57:17,424 --> 00:57:19,995
공포를 주기 위해서지
831
00:57:20,270 --> 00:57:22,837
과연, 그런 거였군
832
00:57:23,036 --> 00:57:26,793
하지만 정확히 며칠이라고
정해주신 건 아니야
833
00:57:27,094 --> 00:57:29,504
이틀 후 공격하기로 하지
834
00:57:29,979 --> 00:57:33,424
그리고 하나 더
중요한 명령이 있다
835
00:57:33,731 --> 00:57:37,678
인간들 중 일부는 살려서
도망치게 하는 것이다
836
00:57:38,156 --> 00:57:42,433
그렇다면 그 외에는
전부 죽여도 되는 거지?
837
00:57:42,733 --> 00:57:44,227
상관없다
838
00:57:44,594 --> 00:57:48,857
그럼 이틀 후까지
기력을 보충하도록
839
00:57:59,712 --> 00:58:01,787
종자, 네이아 바라하입니다
840
00:58:02,052 --> 00:58:03,288
들어와라
841
00:58:09,342 --> 00:58:14,382
저는 성기사단의 일원으로서
최전선에 배치되었습니다
842
00:58:17,038 --> 00:58:20,221
폐하의 종자 역할을
수행할 수 없게 되어
843
00:58:20,507 --> 00:58:23,102
사죄와 인사를 드리러 왔습니다
844
00:58:24,063 --> 00:58:28,771
얄다바오트는 내 마력 소모를
노리고 있을 가능성이 있다
845
00:58:29,314 --> 00:58:31,942
놈이 모습을 드러내지 않는다면
846
00:58:32,309 --> 00:58:34,694
내 도움은 기대할 수 없을 거다
847
00:58:34,918 --> 00:58:36,446
알고 있습니다
848
00:58:36,900 --> 00:58:40,201
그래도 저는
이 나라의 백성으로서
849
00:58:40,410 --> 00:58:43,494
최대한 사람들을 구해야만 합니다
850
00:58:43,791 --> 00:58:48,280
약한 자와 고통받는 이들을
구하는 건 당연한 일입니다
851
00:58:52,710 --> 00:58:54,965
내가 좋아하는 눈빛이군
852
00:58:57,456 --> 00:59:01,888
그렇다면 바라하 양에게
몇 가지 아이템을 빌려주지
853
00:59:04,934 --> 00:59:06,809
그, 그건!
854
00:59:06,962 --> 00:59:08,644
안 그래도 이렇게
855
00:59:08,696 --> 00:59:12,023
얼티밋 슈팅스타 슈퍼를
빌려주셨잖아요
856
00:59:12,184 --> 00:59:14,609
이것도 다시
돌려드리려고 했는데...
857
00:59:14,785 --> 00:59:18,071
이건 얼마 전에
쓰러뜨린 아인왕의 갑옷이다
858
00:59:18,230 --> 00:59:20,656
네 몸을 지켜줄 거다
859
00:59:20,870 --> 00:59:24,379
그, 그리고 이건
바이저형 미러셰이드
860
00:59:24,539 --> 00:59:26,583
시선을 감출 수 있을 뿐만 아니라...
861
00:59:26,608 --> 00:59:31,834
폐하, 죄송합니다!
그것들은 빌릴 수 없어요
862
00:59:32,790 --> 00:59:34,379
어째서지?
863
00:59:36,996 --> 00:59:39,300
그럼 약속해주지 않겠나?
864
00:59:39,798 --> 00:59:43,211
반드시 나에게 돌려주겠다고
865
00:59:53,316 --> 00:59:54,983
감사합니다
866
00:59:55,165 --> 00:59:56,180
되도록
867
00:59:56,513 --> 01:00:00,280
아니, 반드시 살아남아
돌려드리겠습니다
868
01:00:13,951 --> 01:00:17,505
다 끝났어
저걸 어떻게 이기라는 거야
869
01:00:17,928 --> 01:00:21,259
그래도 이곳을 해방시킨
마도왕 폐하라면
870
01:00:21,303 --> 01:00:25,013
마도왕 폐하는 이번에
참전하지 않으십니다
871
01:00:25,854 --> 01:00:30,560
넌 마도왕 폐하의 종자
아니, 종자님이죠?
872
01:00:31,030 --> 01:00:32,520
네, 그렇습니다
873
01:00:32,658 --> 01:00:35,149
혹시 뭐, 아시는 게 있는지?
874
01:00:35,455 --> 01:00:39,360
마도왕 폐하는
얄다바오트와 싸우기 위해
875
01:00:39,465 --> 01:00:41,697
마력을 보존하셔야 합니다
876
01:00:41,911 --> 01:00:45,366
그러니까 이번에는
우리끼리 싸워야 해요
877
01:00:46,058 --> 01:00:47,410
우리끼리?
878
01:00:47,500 --> 01:00:49,204
가능할 리 없잖아!
879
01:00:49,401 --> 01:00:51,372
우리더러 죽으라는 거야?
880
01:00:54,259 --> 01:00:55,418
하지만...
881
01:00:56,168 --> 01:00:58,379
우리 나라잖아요
882
01:01:00,568 --> 01:01:04,094
우리 나라는
우리가 지켜야 해요
883
01:01:04,427 --> 01:01:07,472
마도왕 폐하는
다른 나라의 왕이잖아요
884
01:01:07,789 --> 01:01:12,185
우리가 약하다고 해서
그분께 기대는 건 옳지 않아요!
885
01:01:14,053 --> 01:01:18,733
자신에게 소중한 건
스스로 지켜야만 해요
886
01:01:19,477 --> 01:01:22,570
그러니까 전 싸울 겁니다!
887
01:01:24,243 --> 01:01:26,074
아인들은 강해!
888
01:01:26,304 --> 01:01:29,160
우리는 기사도 아닌데
상대가 될 리 없잖아!
889
01:01:31,981 --> 01:01:37,668
그래도 나에게는
처자식이 있어
890
01:01:39,613 --> 01:01:42,632
그러니까 나도 싸우겠어
891
01:01:43,576 --> 01:01:46,302
네, 함께 싸워요
892
01:02:07,668 --> 01:02:08,908
두려워하지 마라!
893
01:02:09,290 --> 01:02:11,536
신의 깃발 아래!
894
01:02:18,031 --> 01:02:20,170
적의 화살도 무제한은 아니다!
895
01:02:20,327 --> 01:02:21,671
지금은 버텨야 한다!
896
01:02:37,312 --> 01:02:38,604
가라!
897
01:03:02,334 --> 01:03:04,386
이 활이 있어도
나로서는...
898
01:03:05,562 --> 01:03:07,717
도망쳐!
이쪽으로 반격이 온다!
899
01:03:28,889 --> 01:03:29,822
온다
900
01:03:52,315 --> 01:03:53,721
뭐 하는 겁니까!
901
01:03:53,736 --> 01:03:57,016
활이 있는 사람은 쏘고
없는 사람은 돌을 던져요!
902
01:03:57,288 --> 01:04:00,811
저 아이들을 우리는...
903
01:04:01,098 --> 01:04:03,731
나약한 우리들은
구할 수 없어요!
904
01:04:10,390 --> 01:04:12,990
너희도 아인들을 어서 공격해!
905
01:04:13,104 --> 01:04:15,660
인질 아이들은 포기해!
906
01:04:16,350 --> 01:04:17,370
저 사람은...
907
01:04:17,411 --> 01:04:22,041
여기가 뚫리면 여자와 애들이
더 험한 꼴을 당할 거다!
908
01:04:22,423 --> 01:04:24,669
자기 자식이 소중하지도 않나?
909
01:04:25,245 --> 01:04:27,297
-할 수밖에 없어
-공격하자
910
01:04:27,326 --> 01:04:28,589
돌을 가져와!
911
01:04:53,964 --> 01:04:55,032
이건...
912
01:04:55,646 --> 01:04:57,034
갑옷의 힘?
913
01:04:58,544 --> 01:05:00,663
신관들을 불러서
마법 지원을!
914
01:05:02,411 --> 01:05:04,917
올라온 아인들은
창으로 찔러라!
915
01:05:20,250 --> 01:05:22,518
1열, 방패 들어!
916
01:05:23,057 --> 01:05:24,065
내려!
917
01:05:25,624 --> 01:05:28,095
2열, 방패 들어!
918
01:05:29,810 --> 01:05:32,194
3열, 장창 부대 앞으로!
919
01:05:33,259 --> 01:05:36,282
계속해서 4열
장창 부대 앞으로!
920
01:05:38,687 --> 01:05:39,702
기사들이여
921
01:05:39,875 --> 01:05:42,330
이자들을 악마의
공포에서 지켜주도록!
922
01:05:42,401 --> 01:05:44,039
신의 깃발 아래!
923
01:05:46,494 --> 01:05:49,044
좋아, 그럼 시작한다
924
01:05:49,764 --> 01:05:51,714
문을 열어라!
925
01:05:55,866 --> 01:05:57,970
더러운 아인 놈들!
926
01:05:58,041 --> 01:06:00,055
네놈들의 털가죽을 벗겨서
927
01:06:00,080 --> 01:06:02,392
엉덩이 닦개로 만들어주겠다!
928
01:06:06,922 --> 01:06:08,398
장창 부대, 당겨!
929
01:06:09,495 --> 01:06:10,858
장창 부대, 찔러!
930
01:06:12,168 --> 01:06:13,569
지금이다, 던져!
931
01:06:48,140 --> 01:06:51,357
3대 1로는
승산이 전혀 없겠군
932
01:06:52,746 --> 01:06:55,403
성기사 사비카스
성기사 에스테반!
933
01:06:55,461 --> 01:06:56,612
네!
934
01:06:57,763 --> 01:06:58,781
너희들
935
01:06:58,944 --> 01:07:03,118
내가 한 마리를 죽일 때까지
다른 둘을 상대할 수 있겠나?
936
01:07:03,262 --> 01:07:06,163
-맡겨주십시오!
-목숨을 바쳐서라도!
937
01:07:06,457 --> 01:07:09,542
난 셋이 한꺼번에
덤벼도 상관없다만?
938
01:07:09,629 --> 01:07:14,714
흥, 너야말로 나와 싸운 것을
저승에서 후회하게 될 거다
939
01:07:16,095 --> 01:07:21,387
그럼 인간 아가씨는
비저 공이 맡아주게
940
01:07:23,263 --> 01:07:26,434
검이 제법 명검인 것 같은데
941
01:07:26,670 --> 01:07:28,978
네 이름을 알려다오
942
01:07:29,403 --> 01:07:31,481
레메디오스 커스토디오
943
01:07:32,472 --> 01:07:33,858
너였군
944
01:07:33,952 --> 01:07:37,069
네가 이 나라
최강이라 불리는 성기사인가!
945
01:07:38,151 --> 01:07:39,405
이거 잘됐군!
946
01:07:39,586 --> 01:07:42,700
내 이름은 비저 라잔다라
947
01:07:42,988 --> 01:07:44,494
너를 죽이면
948
01:07:44,625 --> 01:07:48,122
내 이름은 '마조'로서
널리 알려지겠지
949
01:07:48,305 --> 01:07:50,249
웃기지 마라!
950
01:07:59,844 --> 01:08:01,260
강격!
951
01:08:01,305 --> 01:08:02,387
요새!
952
01:08:04,563 --> 01:08:07,392
-강조!
-강격!
953
01:08:11,639 --> 01:08:13,981
-이쪽은 죽었다
-뭐라고?
954
01:08:15,262 --> 01:08:17,276
이쪽도 끝났다, 병아리
955
01:08:17,364 --> 01:08:20,905
그쪽은 아직인 것 같은데
도와줄까?
956
01:08:21,168 --> 01:08:24,283
어림없지!
내 업적에 흠집 내지 마라!
957
01:08:24,389 --> 01:08:27,202
이제 어떡할까?
나스레네 공
958
01:08:27,263 --> 01:08:30,974
저기 인간 방패라도
쳐부수고 먼저...
959
01:08:31,001 --> 01:08:32,082
어딜!
960
01:08:33,610 --> 01:08:37,422
이 자식!
네 상대는 나라고 했지!
961
01:08:39,797 --> 01:08:42,134
민병들은 자세를 유지해라!
962
01:08:43,775 --> 01:08:46,597
벌써부터 비장의 수단을
사용해야 하다니
963
01:08:47,824 --> 01:08:50,350
극, 성격!
964
01:08:57,377 --> 01:08:58,472
뭐야?
965
01:08:58,546 --> 01:09:00,194
왜 통하지 않지?
966
01:09:01,195 --> 01:09:04,740
화려한 기술이긴 한데
거의 아프지 않군
967
01:09:04,999 --> 01:09:06,701
겉으로만 요란한 건가?
968
01:09:07,817 --> 01:09:10,455
우리 나라에 쳐들어온 놈인데
969
01:09:10,708 --> 01:09:12,707
사람들에게 고통을 준 놈인데
970
01:09:13,002 --> 01:09:15,710
악의 성향이 아니라고?
971
01:09:17,239 --> 01:09:19,880
엄청난 빛이었어
972
01:09:20,161 --> 01:09:21,549
눈부시잖아
973
01:09:22,921 --> 01:09:24,343
자, 인간
974
01:09:25,388 --> 01:09:29,181
내 들러리 역할은
충분히 해준 것 같군
975
01:09:29,612 --> 01:09:33,227
항복하면
고통 없이 죽여주겠다
976
01:09:33,493 --> 01:09:37,397
그럼, 비저 공
그쪽은 부탁하겠네
977
01:09:37,496 --> 01:09:41,444
우리가 인간 하나만
상대하고 있을 수는 없지
978
01:09:44,140 --> 01:09:46,365
성기사들이여
백성을 지켜라!
979
01:09:46,517 --> 01:09:49,869
칼카 님의 백성을
단 한 명도 죽게 하지 마라!
980
01:09:51,382 --> 01:09:52,872
나스레네 공
981
01:09:53,071 --> 01:09:57,376
자네 힘으로 뒤쪽의
놈들을 없애면 어떻겠나?
982
01:09:57,688 --> 01:09:59,044
그럴까?
983
01:10:03,156 --> 01:10:05,134
결투 선언!
984
01:10:06,947 --> 01:10:08,178
젠장!
985
01:10:08,809 --> 01:10:12,600
네 상대는 나라고
아까부터 말했을 텐데!
986
01:10:13,898 --> 01:10:15,394
파이어볼
987
01:10:19,375 --> 01:10:21,066
해골벽!
988
01:10:27,137 --> 01:10:32,244
전쟁에서는 원래 그렇다지만
3대1이라니 못봐주겠군
989
01:10:32,761 --> 01:10:34,914
저 녀석은 뭐지?
990
01:10:35,077 --> 01:10:39,501
언데드?
아마도 엘더 리치겠지
991
01:10:39,773 --> 01:10:41,962
왔다! 구해주러 온 거야!
992
01:10:42,082 --> 01:10:44,851
마도왕 폐하, 구해주십시오!
993
01:10:44,872 --> 01:10:47,259
-마도왕 폐하!
-마도왕 폐하!
994
01:10:47,373 --> 01:10:49,011
뭐하러 왔냐!
995
01:10:50,180 --> 01:10:53,015
뭐하러 왔냐고?
996
01:10:58,027 --> 01:11:00,314
도와주러 왔다만
997
01:11:01,043 --> 01:11:03,651
그래? 그럼 맡기겠다
998
01:11:04,365 --> 01:11:06,612
이곳은 마도왕에게 맡긴다!
999
01:11:07,472 --> 01:11:10,866
우린 상황이 절박한 곳을
지원하러 간다
1000
01:11:11,079 --> 01:11:12,952
병사들은 모두 따라와라!
1001
01:11:13,725 --> 01:11:14,745
뭐?
1002
01:11:17,976 --> 01:11:21,853
이런 예의 없는 행동은
처음 당해보는군
1003
01:11:22,444 --> 01:11:27,216
은혜를 베풀 대상으로는
단장 쪽이 이득이라 생각했는데
1004
01:11:27,580 --> 01:11:30,052
저렇게 무례한 놈이었다니!
1005
01:11:30,261 --> 01:11:33,055
언데드가 인간을 도와주다니
1006
01:11:33,388 --> 01:11:35,933
네크로맨서가 사역하는 녀석인가?
1007
01:11:36,221 --> 01:11:39,061
게다가 버림받은 것 같은데?
1008
01:11:39,951 --> 01:11:41,320
불쌍하군 그래
1009
01:11:41,407 --> 01:11:42,522
닥쳐라!
1010
01:11:48,549 --> 01:11:49,550
무슨 짓을 한 거냐!
1011
01:11:49,591 --> 01:11:52,157
닥치라고 했을 텐데?
1012
01:11:57,034 --> 01:11:58,288
이게 대체 무슨...
1013
01:12:01,378 --> 01:12:03,002
손해가 막심하군
1014
01:12:05,161 --> 01:12:07,006
아인들을 말살하라
1015
01:12:18,935 --> 01:12:20,269
이럴 줄 알았다면
1016
01:12:20,551 --> 01:12:23,355
네이아 바라하를
우선했어야 하는 건데
1017
01:12:36,714 --> 01:12:42,165
라곤족의 자잔이
지휘관의 목을 땄다!
1018
01:12:45,003 --> 01:12:48,547
라곤족의 자잔은
네이아 바라하가 해치웠다!
1019
01:12:56,214 --> 01:12:58,390
저 인간에게
함부로 접근하지 마라!
1020
01:12:59,587 --> 01:13:01,560
호왕의 갑옷을 입고 있어!
1021
01:13:01,589 --> 01:13:04,438
-호왕?
-호왕 버저의 갑옷인가!
1022
01:13:06,987 --> 01:13:08,776
게다가 저 눈빛!
1023
01:13:14,396 --> 01:13:16,325
살육에 굶주린 눈이야
1024
01:13:16,505 --> 01:13:19,369
그리고 저건
보통 활이 아니야
1025
01:13:25,776 --> 01:13:28,879
광안의 사수!
1026
01:13:30,088 --> 01:13:33,550
바라하 씨, 여긴 틀렸어
당신이라도 도망쳐
1027
01:13:33,859 --> 01:13:35,094
저는!
1028
01:13:36,719 --> 01:13:38,973
무기를 돌려드려야 해
1029
01:13:39,607 --> 01:13:41,851
하지만 내가
이 무기를 들고 도망치면
1030
01:13:41,956 --> 01:13:44,895
폐하를 적대하는 자들이
뭐라고 수군대겠어
1031
01:13:45,491 --> 01:13:46,605
그렇다면!
1032
01:13:47,113 --> 01:13:48,816
도망칠까보냐!
1033
01:14:02,378 --> 01:14:03,580
무서워
1034
01:14:03,929 --> 01:14:06,959
광안의 사수가 죽기 직전이다!
1035
01:14:07,312 --> 01:14:09,253
자, 한꺼번에 덤비자
1036
01:14:12,665 --> 01:14:13,966
무서워
1037
01:14:15,530 --> 01:14:16,844
무서워
1038
01:14:17,249 --> 01:14:20,014
아버지, 어머니
1039
01:14:21,301 --> 01:14:22,767
폐하!
1040
01:14:34,855 --> 01:14:36,781
위험할 뻔했군
1041
01:14:38,986 --> 01:14:42,202
폐하...
1042
01:14:43,721 --> 01:14:45,205
네이아 바라하
1043
01:14:45,557 --> 01:14:48,625
이곳은 나에게 맡기고 쉬어라
1044
01:14:52,050 --> 01:14:53,923
아인들은?
1045
01:15:02,003 --> 01:15:04,141
괜찮습니다, 폐하
1046
01:15:04,345 --> 01:15:06,518
아깝게...
1047
01:15:08,219 --> 01:15:09,814
사양하지 마라
1048
01:15:09,961 --> 01:15:12,399
이걸 쓰면 피로도 회복된다
1049
01:15:14,819 --> 01:15:17,196
구하러 오는 것이
늦어서 미안하다
1050
01:15:17,567 --> 01:15:22,451
폐하, 저희를 구하러 와도
괜찮으신 겁니까?
1051
01:15:22,764 --> 01:15:26,080
얄다바오트와 싸우려면
마력을...
1052
01:15:26,236 --> 01:15:27,497
괜찮다
1053
01:15:27,784 --> 01:15:32,002
너를 구하기 위해서라
생각하면 어쩔 수가 없는 것이다
1054
01:15:35,633 --> 01:15:38,633
폐하, 전 알겠어요!
1055
01:15:38,670 --> 01:15:40,594
음? 무얼 말이냐?
1056
01:15:40,639 --> 01:15:43,680
정의란 무엇인지 깨달았어요!
1057
01:15:44,013 --> 01:15:44,849
뭐?
1058
01:15:44,874 --> 01:15:47,559
폐하가 바로 정의예요!
1059
01:15:48,078 --> 01:15:50,729
네가 많이 피곤한가 보구나
1060
01:15:51,233 --> 01:15:53,607
피곤하긴 하지만
1061
01:15:53,955 --> 01:15:56,276
그 이상으로 확신이 생겼습니다
1062
01:15:56,544 --> 01:15:58,696
약한 자는
정의를 지킬 수 없어요
1063
01:15:58,725 --> 01:16:01,406
그렇다고 강한 것만이
정의는 아닙니다
1064
01:16:01,507 --> 01:16:07,121
강자이면서 그 힘을 옳은 일에
쓰는 것이야말로 정의이며
1065
01:16:07,149 --> 01:16:11,041
그 말은 즉, 폐하야말로
정의인 것입니다!
1066
01:16:11,306 --> 01:16:13,085
에? 으음....
1067
01:16:13,168 --> 01:16:14,711
마도왕 폐하!
1068
01:16:15,824 --> 01:16:17,172
감사합니다!
1069
01:16:17,306 --> 01:16:20,800
폐하께서 여기까지
도우러 와주셨군요!
1070
01:16:21,008 --> 01:16:22,552
신경 쓰지 마라
1071
01:16:22,871 --> 01:16:25,472
아니, 신경 써다오
1072
01:16:29,027 --> 01:16:30,727
내게 감사한다면
1073
01:16:30,971 --> 01:16:33,939
그녀를 안전한 곳으로
옮겨주기 바란다
1074
01:16:37,052 --> 01:16:38,527
네이아 바라하
1075
01:16:39,534 --> 01:16:41,780
그리고 이 나라의 백성들이여
1076
01:16:42,734 --> 01:16:45,034
뒷일은 나에게 맡겨라
1077
01:16:57,087 --> 01:16:58,630
마도왕 폐하!
1078
01:16:58,654 --> 01:17:00,215
고맙습니다!
1079
01:17:00,258 --> 01:17:03,624
마도왕 폐하 만세!
1080
01:17:32,824 --> 01:17:36,168
설마 4만이나 되는
아인들을 전멸시킬 줄이야
1081
01:17:36,409 --> 01:17:40,255
성왕국의 기념비적인
승리입니다, 왕형 전하
1082
01:17:40,679 --> 01:17:44,134
유감이지만
정확히 말하자면 이렇겠지
1083
01:17:44,666 --> 01:17:48,305
마도왕 폐하
혼자의 힘으로 승리한 거다
1084
01:17:48,418 --> 01:17:49,681
아니야!
1085
01:17:50,493 --> 01:17:54,603
우리가 맞서 싸운 결과다
그걸 잊지 마라
1086
01:17:54,954 --> 01:17:58,690
그래, 자네 말이 맞네
커스토디오 단장
1087
01:17:59,175 --> 01:18:03,070
성기사와 백성들이
사력을 다하지 않았다면
1088
01:18:03,292 --> 01:18:05,530
이 싸움에서
이길 수 없었겠지
1089
01:18:05,665 --> 01:18:07,241
그건 사실이야
1090
01:18:07,741 --> 01:18:12,579
하지만 마도왕 폐하가 없었다면
졌으리라는 것도 사실이야
1091
01:18:12,704 --> 01:18:13,798
안 그런가?
1092
01:18:15,082 --> 01:18:18,668
마도왕은 중간에
끼어들었을 뿐이야!
1093
01:18:19,180 --> 01:18:21,905
얼마나 많은 목숨을
바쳐서 얻어낸 승리인가?
1094
01:18:21,972 --> 01:18:24,841
백성들과 성기사, 신관
1095
01:18:25,075 --> 01:18:28,095
수많은 희생이
있었기에 승리한 거다!
1096
01:18:28,844 --> 01:18:30,014
단장님!
1097
01:18:30,220 --> 01:18:32,057
게다가 그 해골 자식!
1098
01:18:32,101 --> 01:18:34,851
나중에는 하늘을 날아다니며
어필까지 하더군!
1099
01:18:35,116 --> 01:18:38,147
놈은 전쟁을 놀이라고
생각하는 건가
1100
01:18:39,221 --> 01:18:43,568
그렇구나, 마도왕은
얄다바오트와 한패였어
1101
01:18:44,913 --> 01:18:48,615
생각해보면 이건
그놈에게만 이득이잖아!
1102
01:18:48,852 --> 01:18:52,411
언젠가 마도국이
이 나라를 지배하기 위해
1103
01:18:52,421 --> 01:18:54,829
전력을 깎아내려는 것이 아니야?
1104
01:18:54,976 --> 01:18:58,375
커스토디오 단장
조금 피곤한 모양이군
1105
01:18:58,599 --> 01:18:59,918
가서 쉬게
1106
01:18:59,993 --> 01:19:00,877
하지만!
1107
01:19:00,927 --> 01:19:02,504
이건 명령이다
1108
01:19:09,826 --> 01:19:11,305
전하, 안쪽으로!
1109
01:19:26,151 --> 01:19:27,571
얄다바오트!
1110
01:19:28,373 --> 01:19:32,033
이렇게 맞이해줘서 고맙다
1111
01:19:32,280 --> 01:19:34,369
인간들이여
1112
01:19:38,106 --> 01:19:39,499
비켜라!
1113
01:20:06,640 --> 01:20:09,196
칼카 님...
1114
01:20:10,718 --> 01:20:15,119
이런, 절반은 어디로
날아가버리고 없군
1115
01:20:15,450 --> 01:20:18,997
저 여자가 아무 생각 없이
덤비지만 않았어도
1116
01:20:19,030 --> 01:20:21,875
이런 일은 없었을 텐데
1117
01:20:29,666 --> 01:20:32,261
좋은 음색이군
1118
01:20:40,512 --> 01:20:41,769
자, 그럼
1119
01:20:42,408 --> 01:20:44,606
만나서 반갑다
1120
01:20:45,740 --> 01:20:50,154
마도왕, 아인즈 울 고운 공
1121
01:20:50,742 --> 01:20:55,074
'님'이라고 불러드려야 하나?
1122
01:20:55,292 --> 01:20:56,993
그럴 필요 없다
1123
01:20:57,155 --> 01:20:58,203
각설하고
1124
01:20:58,410 --> 01:21:03,200
나와 승부를 내러 온 거라고
받아들여도 되겠나?
1125
01:21:03,300 --> 01:21:05,752
그렇다, 마도왕이여
1126
01:21:05,937 --> 01:21:10,340
네가 이곳에 온 이상
졸개들은 무의미하니까 말이다
1127
01:21:10,365 --> 01:21:14,344
그리고 너는
모몬 이상으로 강하지
1128
01:21:14,627 --> 01:21:18,932
그러니 내 필승의
수단을 쓰도록 하겠다
1129
01:21:20,637 --> 01:21:22,394
메이드 악마?
1130
01:21:24,562 --> 01:21:25,495
이건!
1131
01:21:25,520 --> 01:21:28,608
폐하, 저희들은 걱정하지 마세요!
1132
01:21:30,556 --> 01:21:32,946
안심해라, 인간들!
1133
01:21:33,168 --> 01:21:37,701
너희는 나중에
천천히 괴롭히다 죽여주마
1134
01:21:39,102 --> 01:21:44,082
이 도시 중심에 있는
시계탑에서 기다리겠다
1135
01:21:45,480 --> 01:21:48,753
자, 그럼 와라
마도왕이여!
1136
01:21:49,596 --> 01:21:52,299
카스폰도 공
시간을 벌 테니
1137
01:21:53,420 --> 01:21:57,011
백성들을 도시 중앙에서
대피시켰으면 하는군
1138
01:21:58,042 --> 01:21:59,013
알겠습니다
1139
01:21:59,030 --> 01:22:03,602
폐하, 이곳을 해방시키느라
마법을 많이 사용하셨는데
1140
01:22:03,878 --> 01:22:05,562
괜찮으신 건가요?
1141
01:22:05,906 --> 01:22:08,398
어쩌면 위험할지도 모르지
1142
01:22:08,939 --> 01:22:11,192
하지만 여기서
도망칠 수는 없다
1143
01:22:11,330 --> 01:22:12,361
어째서죠?
1144
01:22:12,478 --> 01:22:15,905
마도국 백성들에게는
폐하가 필요하잖아요
1145
01:22:16,511 --> 01:22:19,659
그건 왕의 약속이기 때문이다
1146
01:22:24,861 --> 01:22:28,084
그리고 놈이 제 발로
찾아왔으니 잘된 일이지
1147
01:22:28,531 --> 01:22:32,922
이 기회에 놈을 해치우고
메이드 악마를 손에 넣겠다
1148
01:22:38,106 --> 01:22:39,263
메세지
1149
01:22:39,781 --> 01:22:42,516
한조, 주위 상황은 어떠한가?
1150
01:22:42,832 --> 01:22:44,225
플레이아데스?
1151
01:22:44,507 --> 01:22:46,937
근처에 있다는 건
나도 알고 있다만
1152
01:22:48,075 --> 01:22:51,232
이런, 이런
이번에도 플레이어라든지
1153
01:22:51,314 --> 01:22:54,778
세계급 아이템 소유자는
나타나지 않는군
1154
01:22:55,124 --> 01:22:56,363
할 수 없지
1155
01:22:56,700 --> 01:22:58,990
경계해서 나쁠 건 없으니까
1156
01:22:59,775 --> 01:23:01,285
준비는 완벽해
1157
01:23:01,761 --> 01:23:04,996
이제 데미우르고스의 계획대로
행동하기만 하면 돼
1158
01:23:05,398 --> 01:23:09,252
그러다 실수하면
널 시험해 본 거라고 말하는 거지
1159
01:23:09,898 --> 01:23:13,880
하여간 데미우르고스는
날 뭐라고 생각하는 거야?
1160
01:23:14,486 --> 01:23:19,761
이번 작전 메뉴얼도 대부분
'나머지는 알아서 잘'이잖아
1161
01:23:20,124 --> 01:23:23,890
상식적으로 타국의 왕이
혼자 싸우러 오겠냐고!
1162
01:23:24,005 --> 01:23:25,809
데미우르고스도
알베도도
1163
01:23:25,918 --> 01:23:29,730
최소한 내 능력을 고려해서
안건을 맡겨주면 좋을 텐데
1164
01:23:30,697 --> 01:23:32,565
좋았어
힘내라, 나
1165
01:23:32,712 --> 01:23:35,902
이 고비만 넘으면
다음은 그나마 편해지니까
1166
01:23:42,882 --> 01:23:45,412
분노의 마장
이블 로드 라스는
1167
01:23:45,658 --> 01:23:49,791
데미우르고스가 소환한
84레벨 악마다
1168
01:23:50,297 --> 01:23:52,711
물리 공격에
중점을 준 타입으로
1169
01:23:52,943 --> 01:23:56,297
HP도 상당히 높은
순수 전사계 몬스터다
1170
01:23:56,915 --> 01:23:59,676
그래서, 이야기는 들었겠지?
1171
01:23:59,804 --> 01:24:03,513
물론입니다, 아인즈 님
1172
01:24:04,723 --> 01:24:06,391
그런데 데미우르고스
1173
01:24:07,049 --> 01:24:11,730
이제 네가 소환한 악마가
그 도시를 습격할 예정이지?
1174
01:24:12,028 --> 01:24:14,023
네, 그렇습니다
1175
01:24:14,431 --> 01:24:17,193
그 때, 두 가지 부탁이 있다
1176
01:24:17,550 --> 01:24:22,824
하나는 내가 개인적으로
실행 중인 계획에 협조해줄 것
1177
01:24:23,470 --> 01:24:25,243
그리고 또 하나는...
1178
01:24:26,272 --> 01:24:27,954
소환한 악마에게
1179
01:24:28,047 --> 01:24:31,841
나와 진심으로
싸우라고 명령해다오
1180
01:24:31,882 --> 01:24:33,502
그, 그건!
1181
01:24:34,755 --> 01:24:36,713
-알겠습니다
-알베도!
1182
01:24:36,796 --> 01:24:42,093
하지만 분노의 마장 하나로는
만족하지 못하시겠죠
1183
01:24:42,590 --> 01:24:45,531
메이드 악마들도
가세하면 어떻겠습니까?
1184
01:24:45,562 --> 01:24:47,510
마법 최강화
현단...
1185
01:24:47,571 --> 01:24:49,017
시즈도 있는 건가!
1186
01:24:50,225 --> 01:24:54,105
그러다 플레이아데스를
죽게 할지도 모른다
1187
01:24:54,418 --> 01:24:58,485
그럼 상위 도플갱어를
플레이아데스로 변신시켜서
1188
01:24:58,658 --> 01:25:00,945
아인즈 님을 상대하게 하겠습니다
1189
01:25:17,547 --> 01:25:21,467
아, 난 왜 이렇게 약한 걸까?
1190
01:25:25,408 --> 01:25:29,849
하지만 얄다바오트처럼
강하기만 한 건
1191
01:25:29,888 --> 01:25:31,643
결코 정의가 아니야
1192
01:25:32,740 --> 01:25:34,187
마도왕 폐하
1193
01:25:35,157 --> 01:25:37,691
역시 당신이야말로 정의입니다
1194
01:25:38,882 --> 01:25:41,945
폐하, 부디, 부디...
1195
01:25:42,829 --> 01:25:44,197
승리를!
1196
01:26:27,694 --> 01:26:30,619
마도왕은 죽었다!
1197
01:26:31,315 --> 01:26:32,496
거짓말!
1198
01:26:33,064 --> 01:26:35,815
너희에게 감사해야겠군
1199
01:26:39,257 --> 01:26:44,591
마도왕이 최상의 상태였다면
내가 졌을지도 모른다
1200
01:26:45,073 --> 01:26:49,804
너희 같은 인간들을 위해
마력을 소모하다니
1201
01:26:50,196 --> 01:26:55,101
무엇이 우선인지도 모르는
어리석은 놈 같으니!
1202
01:26:56,719 --> 01:27:01,816
하지만 나도 한동안은
쉬어야 할 만큼 중상을 입었다
1203
01:27:02,287 --> 01:27:07,697
부상이 회복될 때까지
너희들의 목숨은 살려주마
1204
01:27:08,151 --> 01:27:11,325
절망에 빠져 울부짖어라
1205
01:27:11,512 --> 01:27:12,577
웃기지 마
1206
01:27:12,786 --> 01:27:14,328
웃기지 마, 웃기지 마!
1207
01:27:14,435 --> 01:27:16,915
악마가 하는 말을
믿을 것 같냐!
1208
01:27:24,086 --> 01:27:28,927
앗, 그것참
훌륭한 활이구나
1209
01:27:30,714 --> 01:27:33,896
그런 좋은 무기는
오랜만에 본다
1210
01:27:34,070 --> 01:27:37,977
하마터면 죽을 뻔했군
위험할 뻔했어
1211
01:27:38,780 --> 01:27:41,648
그 무기는 뭐냐?
어떻게 만들었지?
1212
01:27:41,870 --> 01:27:42,898
말할 줄 알고!
1213
01:27:44,485 --> 01:27:48,863
호, 혹시 룬이라는
기술로 만든 것 아니냐?
1214
01:27:49,447 --> 01:27:52,158
아니야, 너 같은
놈에게 알려줄 것 같으냐!
1215
01:27:53,619 --> 01:27:57,747
으음, 그럼 어쩔 수 없지
1216
01:27:57,971 --> 01:28:00,166
상위 전이!
1217
01:28:01,321 --> 01:28:04,378
도망치지 마!
1218
01:28:12,091 --> 01:28:13,597
폐하
1219
01:28:33,262 --> 01:28:34,784
벌써 3일...
1220
01:28:35,437 --> 01:28:40,373
마도왕 폐하가 실종되신 지
사흘이나 지났어
1221
01:28:40,879 --> 01:28:43,918
빨리 마도왕 폐하
구조대를 조직해서
1222
01:28:44,021 --> 01:28:46,671
그 분을 찾아야 하는데
1223
01:28:49,186 --> 01:28:52,218
왜 카스폰도 전하는
움직이지 않는 거야!
1224
01:28:54,674 --> 01:28:57,362
아니야, 내가 강했더라면
1225
01:28:57,387 --> 01:29:01,210
혼자서도 폐하를
찾으러 갈 수 있는 건데
1226
01:29:05,102 --> 01:29:07,942
난 왜 이렇게 약한 걸까
1227
01:29:08,104 --> 01:29:09,736
종자, 네이아 바라하!
1228
01:29:10,550 --> 01:29:12,739
카스폰도 왕형 전하께서 부르신다
1229
01:29:12,879 --> 01:29:14,658
네, 바로 가겠습니다
1230
01:29:14,841 --> 01:29:16,462
여러분, 죄송하지만
1231
01:29:16,501 --> 01:29:20,969
그래, 네이아 씨보다는 못해도
열심히 훈련해둘게
1232
01:29:21,062 --> 01:29:24,458
언제 또 아인들이
쳐들어올지 모르니까
1233
01:29:24,656 --> 01:29:28,922
네, 열심히 훈련해서
조금이라도 강해져야 합니다
1234
01:29:29,339 --> 01:29:31,800
약하다는 건 죄니까요
1235
01:29:33,464 --> 01:29:35,762
마도왕 폐하 말이다만
1236
01:29:35,917 --> 01:29:38,097
구출 부대를 보내실 겁니까?
1237
01:29:38,299 --> 01:29:41,017
거듭 말하지만
그건 허락할 수 없다
1238
01:29:41,280 --> 01:29:45,104
마도왕 폐하는 동쪽 끝에
떨어진 것으로 추정된다
1239
01:29:45,264 --> 01:29:48,149
아인들의 소굴
아베리온 구릉지 말이야
1240
01:29:48,528 --> 01:29:53,287
충분한 병력을 갖추지 못한다면
괜한 병사들만 희생될 거다
1241
01:29:53,376 --> 01:29:56,872
하지만 좀 더 가까운 곳에
떨어졌을 가능성도 있어
1242
01:29:57,053 --> 01:29:58,117
소용 없다
1243
01:29:59,005 --> 01:30:02,538
그 높이에서 떨어지고도
살아있을 리가 없지
1244
01:30:02,932 --> 01:30:04,833
마도왕은 죽었다
1245
01:30:05,061 --> 01:30:06,505
폐하는 살아계십니다
1246
01:30:06,552 --> 01:30:07,573
죽었다!
1247
01:30:07,787 --> 01:30:10,254
살아있다고 생각하는 건
너 밖에 없어!
1248
01:30:11,547 --> 01:30:14,008
내 얘기 안 끝났다만?
1249
01:30:15,507 --> 01:30:20,348
일단 회의에 참여시킬
사람이 한 명 더 있는데
1250
01:30:20,879 --> 01:30:24,018
지금 불러올 테니
너무 놀라지 말아 주게
1251
01:30:27,442 --> 01:30:29,983
사자로 온 베베베 공이다
1252
01:30:31,268 --> 01:30:32,224
제룬?
1253
01:30:32,249 --> 01:30:33,862
그래, 제룬이다
1254
01:30:34,093 --> 01:30:37,281
제룬 부족은 얄다바오트에게
반역할 계획이라고 한다
1255
01:30:38,053 --> 01:30:42,536
왕족을 인질로 잡혀서
억지로 복종하고 있었다는군
1256
01:30:42,664 --> 01:30:45,874
그런데 인질이 되어
구릉지에 잡혀있던 우리의 왕이
1257
01:30:45,985 --> 01:30:47,876
악마에게 살해당했다
1258
01:30:48,080 --> 01:30:50,711
이제 남은 유일한 수컷은
왕자님 뿐인데
1259
01:30:50,813 --> 01:30:55,133
남서쪽으로 닷새 거리에 있는
도시에 잡혀계신다
1260
01:30:55,429 --> 01:30:57,969
구출하는 것을
도와줬으면 한다
1261
01:30:58,355 --> 01:31:00,388
아마도 그 도시는
1262
01:31:00,561 --> 01:31:03,391
북부의 요충지 칼린샤인 것 같다
1263
01:31:03,718 --> 01:31:05,518
제룬 부족과 손을 잡고
1264
01:31:05,576 --> 01:31:09,022
왕자를 구한 다음
칼린샤를 탈환하겠다
1265
01:31:09,276 --> 01:31:11,149
협력해 준다면
1266
01:31:11,198 --> 01:31:14,485
3천의 제룬 병력이
당신들과 함께 싸울 것이다
1267
01:31:15,005 --> 01:31:19,532
작전이 성공하면 폐하를 위한
구출 부대도 보낼 수 있다
1268
01:31:19,782 --> 01:31:21,617
제룬 부족이 협력해 준다면
1269
01:31:21,661 --> 01:31:24,578
구릉지를 탐색할 수 있을테니 말이야
1270
01:31:25,324 --> 01:31:26,790
네이아 바라하
1271
01:31:27,045 --> 01:31:31,377
칼린샤에 잠입하여
제룬의 왕자를 구출해다오
1272
01:31:43,177 --> 01:31:47,223
그래서 어느 분과
동행하면 됩니까?
1273
01:31:47,924 --> 01:31:50,688
흠, 그거 말인데
1274
01:31:53,694 --> 01:31:55,651
그날 전투 후에
1275
01:31:55,921 --> 01:31:59,155
메이드 악마 한 명이
우리 쪽에 투항했다
1276
01:31:59,719 --> 01:32:01,074
메이드 악마?
1277
01:32:03,619 --> 01:32:05,786
아무래도 그날
전투 도중에
1278
01:32:06,182 --> 01:32:09,040
마도왕 폐하가
메이드 악마의 지배권을
1279
01:32:09,426 --> 01:32:12,085
얄다바오트에게서
빼앗은 것 같다
1280
01:32:39,532 --> 01:32:43,157
네이아 바라하입니다
어디 계시나요?
1281
01:32:43,196 --> 01:32:45,044
-어흥!
-으악!
1282
01:32:45,222 --> 01:32:47,078
제법 멋지게 놀라네
1283
01:32:47,580 --> 01:32:51,082
다, 당신이
얄다바오트의 메이드 악마?
1284
01:32:51,131 --> 01:32:52,000
그래
1285
01:32:52,045 --> 01:32:56,540
하지만 지금은 아인즈 님에게
충성을 바치고 있어
1286
01:32:57,061 --> 01:32:59,007
아인즈 님?
1287
01:32:59,356 --> 01:33:01,759
그래서, 뭐하러 왔어?
1288
01:33:02,285 --> 01:33:06,680
당신과 이야기하러 왔어요
1289
01:33:12,149 --> 01:33:13,312
마셔
1290
01:33:13,584 --> 01:33:14,898
이건?
1291
01:33:15,206 --> 01:33:16,607
초코맛이야
1292
01:33:17,600 --> 01:33:20,653
칼로리가 좀 높아
2천 정도
1293
01:33:21,922 --> 01:33:23,447
하지만 신경 안 써
1294
01:33:24,163 --> 01:33:28,577
맛있는 거 먹고 살찌는 건
여자의 행복이라고
1295
01:33:28,659 --> 01:33:31,622
위대하신 분들 중의
한 분이 말했어
1296
01:33:32,548 --> 01:33:34,167
잘 먹겠습니다
1297
01:33:36,784 --> 01:33:37,962
달콤해
1298
01:33:42,987 --> 01:33:44,760
하나 더 마실래?
1299
01:33:45,969 --> 01:33:48,389
그래도 되나요?
1300
01:33:56,558 --> 01:33:57,856
맛있다
1301
01:33:59,429 --> 01:34:03,321
아니, 이게 아니라
당신과 이야기하러 왔어요
1302
01:34:03,490 --> 01:34:04,280
응
1303
01:34:04,351 --> 01:34:08,034
저기, 당신에게 이름이 있다면
물어봐도 될까요?
1304
01:34:08,188 --> 01:34:10,161
제 이름은, 네이아 바라하
1305
01:34:10,269 --> 01:34:13,706
마도왕 폐하를 보필하는 종자입니다
1306
01:34:14,005 --> 01:34:17,335
들었어
눈매가 사나운 사람이랬어
1307
01:34:18,736 --> 01:34:21,797
시즈라고 불러도 돼
네이아라고 부를게
1308
01:34:24,431 --> 01:34:26,177
작전은 이해했어
1309
01:34:26,387 --> 01:34:29,973
둘이 몰래 성에 잠입해서
왕자를 구한다
1310
01:34:30,387 --> 01:34:34,852
그 후 해방군과 제룬 부족이
칼린샤를 탈환한다
1311
01:34:34,986 --> 01:34:37,688
네, 제룬의 말에 의하면
1312
01:34:37,827 --> 01:34:40,108
왕자의 방을 지키는 파수꾼 외에
1313
01:34:40,196 --> 01:34:42,651
대악마가 있을 가능성이 있다던데
1314
01:34:42,864 --> 01:34:44,570
혹시 짚이는 게 있나요?
1315
01:34:45,280 --> 01:34:47,740
알아, 대악마는 셋인데
1316
01:34:47,832 --> 01:34:51,577
그 중 하나가
각 도시를 순회하고 있어
1317
01:34:52,518 --> 01:34:54,747
얼마나 강한가요?
1318
01:34:57,267 --> 01:35:00,086
당신과 비교하면
누가 더 강하죠?
1319
01:35:00,324 --> 01:35:03,547
모르겠어
아인즈 님보다는 약해
1320
01:35:03,648 --> 01:35:05,424
마도왕 폐하
1321
01:35:06,284 --> 01:35:08,552
마도왕 폐하라고 해야죠
1322
01:35:08,692 --> 01:35:12,681
아인즈 님은 너무 친밀한 호칭 아닌가요?
1323
01:35:12,730 --> 01:35:17,603
나한테 아인즈 님이라고 부르라고 했어
1324
01:35:18,579 --> 01:35:21,190
그러니까 아인즈 님이라고 불러도 돼
1325
01:35:21,536 --> 01:35:25,236
난 그렇게 불러도 돼
1326
01:35:25,523 --> 01:35:29,240
아니, 그런 느긋한 대화를
할 시간은 없었을 텐데요?
1327
01:35:29,304 --> 01:35:31,075
안됐지만 진실이야
1328
01:35:31,233 --> 01:35:34,078
뭐, 충격받은 기분은 이해해
1329
01:35:34,186 --> 01:35:35,621
아주 잘 이해해
1330
01:35:35,953 --> 01:35:39,042
하지만 그것이
지금 너의 입장
1331
01:35:39,222 --> 01:35:39,975
그래도
1332
01:35:40,000 --> 01:35:42,170
아인즈 님을 위해 일하다 보면
1333
01:35:42,232 --> 01:35:45,631
언젠가 너도 아인즈 님이라고
부를 수 있게 될 거야
1334
01:35:45,713 --> 01:35:47,216
열심히 해
1335
01:35:47,335 --> 01:35:48,509
시즈
1336
01:35:48,909 --> 01:35:52,971
후배를 이끌어주는 건
선배의 역할
1337
01:35:53,388 --> 01:35:55,891
고맙다고 해둘게
1338
01:35:56,143 --> 01:35:57,685
신경쓸 거 없어
1339
01:35:57,950 --> 01:36:00,896
아인즈 님의 위대함을 아는 자에게는
1340
01:36:01,025 --> 01:36:02,648
자비를 베풀어야 해
1341
01:36:02,849 --> 01:36:07,027
악마와 말이 잘 통하니까
복잡한 기분이긴 한데
1342
01:36:07,489 --> 01:36:12,075
아인즈 님이 위대한 분이란 건
사실이고 옳은 말이야
1343
01:36:17,570 --> 01:36:21,250
네이아는 인간치고
발전 가능성이 있네
1344
01:36:21,585 --> 01:36:25,879
사실 네가 어떻게 되든
알 바 아니라고 생각했는데
1345
01:36:26,007 --> 01:36:27,881
무사히 돌아오게 해줄게
1346
01:36:29,051 --> 01:36:34,763
아인즈 님의 마지막 명령은
너희에게 협조하라는 것
1347
01:36:35,042 --> 01:36:36,019
그러니까
1348
01:36:36,044 --> 01:36:38,517
내가 죽지 않는 범위에서
열심히 해볼게
1349
01:36:38,957 --> 01:36:40,186
고마워
1350
01:36:40,459 --> 01:36:41,479
좋아
1351
01:36:42,431 --> 01:36:45,039
어, 이게 뭐야?
이게 뭔데?
1352
01:36:45,067 --> 01:36:48,068
귀엽지는 않지만 특별히 줄게
1353
01:36:48,215 --> 01:36:50,779
왜 이런 곳에 붙이는 건데?
1354
01:36:50,810 --> 01:36:53,031
응, 여동생 같아
1355
01:36:54,506 --> 01:36:55,784
할 수 없지
1356
01:36:58,784 --> 01:37:01,999
스티커
잘 보이는 곳에 붙여
1357
01:37:03,119 --> 01:37:04,179
네
1358
01:37:04,740 --> 01:37:06,212
할 얘기는 끝?
1359
01:37:06,415 --> 01:37:08,506
아니, 그러니까
1360
01:37:08,688 --> 01:37:12,092
이 작전이 끝나면
마도왕 폐하를 찾으러
1361
01:37:12,301 --> 01:37:15,471
아니, 마중하러 가자는
얘기를 하려고 했어
1362
01:37:15,485 --> 01:37:17,598
문제 없어, 나도 갈게
1363
01:37:17,680 --> 01:37:18,849
정말?
1364
01:37:19,068 --> 01:37:22,686
사실, 마도왕 폐하는
동쪽 지역에 떨어지신 후로
1365
01:37:22,794 --> 01:37:24,855
연락이 안되고 있어
1366
01:37:25,041 --> 01:37:28,066
뭔가 예상치 못한 사태가
발생했을 수도...
1367
01:37:28,195 --> 01:37:29,568
무슨 소리야?
1368
01:37:30,834 --> 01:37:32,905
무사해, 안죽었어
1369
01:37:33,914 --> 01:37:37,368
내가 아인즈 님에게
지배당하고 있다는 게 증거야
1370
01:37:40,405 --> 01:37:43,416
응? 왜 울어?
1371
01:37:46,149 --> 01:37:50,047
폐하께서 살아계셨어
1372
01:37:54,735 --> 01:37:56,679
콧물 묻었어
1373
01:37:57,026 --> 01:37:58,722
꽤 충격적이야
1374
01:38:00,715 --> 01:38:03,644
-내가 빨래할게!
-응
1375
01:38:12,223 --> 01:38:13,987
이제 곧 칼린샤입니다
1376
01:38:14,318 --> 01:38:15,281
응
1377
01:38:26,534 --> 01:38:27,543
멈춰라!
1378
01:38:28,556 --> 01:38:30,379
식량 반입이다
1379
01:38:34,696 --> 01:38:36,051
빨리 해!
1380
01:39:14,835 --> 01:39:16,091
시즈 씨!
1381
01:39:16,530 --> 01:39:18,594
머리에 고기 붙었어요
1382
01:39:25,741 --> 01:39:27,144
고마워
1383
01:39:28,352 --> 01:39:31,023
다시는 이런 방법으로
잠입하지 않을래
1384
01:39:31,191 --> 01:39:34,652
탈출할 때 한 번 더
들어가야 하지만요
1385
01:39:34,972 --> 01:39:36,820
으...
1386
01:39:42,388 --> 01:39:44,370
-여기
-고맙습니다
1387
01:39:46,269 --> 01:39:48,123
-그럼 가자
-네
1388
01:39:50,164 --> 01:39:54,254
제룬의 왕자는
외떨어진 탑에 갇혀있어요
1389
01:39:54,546 --> 01:39:58,258
거기에 가려면
성에서 이어지는 천공 통로와
1390
01:39:58,436 --> 01:40:04,307
몸을 숨길 곳 없는
긴 통로를 공략해야 해요
1391
01:40:05,025 --> 01:40:07,225
-작전은?
-네
1392
01:40:07,395 --> 01:40:11,188
일단 바로 위층에 있는
방으로 가는 거예요
1393
01:40:39,109 --> 01:40:40,110
고마워요
1394
01:40:40,124 --> 01:40:43,261
응, 그런데 너무 오래 걸렸어
1395
01:40:53,207 --> 01:40:55,899
저는 오른쪽
시즈 씨는 왼쪽
1396
01:41:03,460 --> 01:41:05,534
이제부터는 시간 싸움이야
1397
01:41:09,030 --> 01:41:11,540
만약에 제가 발을
헛디뎠을 경우에는
1398
01:41:11,699 --> 01:41:13,959
무시하고 가도 되니까
1399
01:41:16,736 --> 01:41:19,383
써야겠다
네이아는 여기서 기다려
1400
01:41:39,333 --> 01:41:41,820
클리어, 계속 가자
1401
01:41:41,949 --> 01:41:43,060
네
1402
01:41:43,482 --> 01:41:46,199
오늘은 더 이상
모습을 감추는 거 못해
1403
01:41:46,477 --> 01:41:47,910
조심해서 가자
1404
01:41:48,205 --> 01:41:49,286
알았어요
1405
01:42:02,822 --> 01:42:06,554
아마 파수꾼이겠지
단숨에 해치운다
1406
01:42:06,724 --> 01:42:07,763
알았어요
1407
01:42:09,782 --> 01:42:12,100
네놈들은 뭐냐?
1408
01:42:16,440 --> 01:42:17,940
어떡할까요, 시즈 씨?
1409
01:42:18,095 --> 01:42:20,818
여기 있어 봤자 소용없어
1410
01:42:20,971 --> 01:42:23,994
경비병이 오기 전에
쫓아가서 공격하자
1411
01:42:24,021 --> 01:42:24,995
네
1412
01:42:26,470 --> 01:42:30,737
인간이 왜 여기 있지?
1413
01:42:38,840 --> 01:42:41,547
원거리 무기는
나에게 안 통한다!
1414
01:42:42,309 --> 01:42:45,532
모든 원거리 무기에
완전 내성이라고?
1415
01:42:46,359 --> 01:42:48,303
저런 녀석이?
1416
01:42:48,795 --> 01:42:50,263
뭔가가 있어
1417
01:42:50,378 --> 01:42:52,349
어디서 수다를 떠는 거냐!
1418
01:42:52,381 --> 01:42:53,408
물러나
1419
01:42:58,584 --> 01:43:00,273
소용없다, 소용없어!
1420
01:43:00,313 --> 01:43:03,318
나에게는 화살이
안통한다고 했을 텐데!
1421
01:43:03,362 --> 01:43:04,737
어리석은 것!
1422
01:43:08,370 --> 01:43:11,076
소용없다니까
왜 말귀를 못 알아들어!
1423
01:43:13,384 --> 01:43:15,122
왜 저 아이를?
1424
01:43:16,320 --> 01:43:19,960
무의미한 화살이나 쏘는
저 아이를 공격하다니
1425
01:43:20,094 --> 01:43:21,419
이해 불가
1426
01:43:21,569 --> 01:43:23,839
흥, 어리석은 녀석!
1427
01:43:24,057 --> 01:43:26,209
-그야 방해되니까
-사실은 통하는 거지?
1428
01:43:27,547 --> 01:43:28,927
횟수 제한?
1429
01:43:30,695 --> 01:43:31,644
네이아
1430
01:43:31,669 --> 01:43:33,181
알고 있어요!
1431
01:43:37,635 --> 01:43:38,609
7번
1432
01:43:40,090 --> 01:43:41,356
이해했어
1433
01:43:41,485 --> 01:43:45,193
사격 공격을 막는
횟수는 7번까지야
1434
01:43:46,509 --> 01:43:50,949
제한 시간은 하루?
아니면 한 시간?
1435
01:43:52,170 --> 01:43:54,036
뭐든 상관없어
1436
01:43:54,187 --> 01:43:56,413
넌 여기서 죽는다
1437
01:43:57,205 --> 01:43:58,666
이 자식!
1438
01:43:58,761 --> 01:44:00,626
안개 구름!
1439
01:44:06,575 --> 01:44:08,376
뒤쪽으로 돌아갔어
1440
01:44:09,284 --> 01:44:10,725
네이아, 숙여!
1441
01:44:11,739 --> 01:44:14,389
모드 체인지, 풀 버스트
1442
01:44:25,255 --> 01:44:27,945
대체 어떻게?
1443
01:44:29,556 --> 01:44:30,614
괜찮아?
1444
01:44:30,697 --> 01:44:34,534
네, 그런데 활시위를
당길 때 좀 아픈 것 같아요
1445
01:44:34,607 --> 01:44:36,244
회복 포션은?
1446
01:44:36,317 --> 01:44:40,540
포션은 없지만, 이제 남은 건
인질과 탈출하는 것뿐이니까요
1447
01:44:40,743 --> 01:44:43,001
응, 그럼 서둘러
1448
01:44:46,420 --> 01:44:51,176
폐하께 빌린 아이템 중에
회복 마법이 가능한 게 있지만
1449
01:44:51,340 --> 01:44:53,679
난 마력량이 적어서
여러 번 쓸 수 없어
1450
01:44:53,865 --> 01:44:55,931
지금은 마력을 아껴둬야 해
1451
01:44:57,780 --> 01:44:59,727
-여기야
-네
1452
01:45:04,278 --> 01:45:05,482
없어
1453
01:45:16,625 --> 01:45:19,872
잠깐, 이게 우리가 구하러 온
제룬의 왕자님이에요
1454
01:45:20,200 --> 01:45:21,373
이게?
1455
01:45:22,062 --> 01:45:25,543
저기, 말씀하실 수 있나요?
제룬의 왕자님
1456
01:45:25,741 --> 01:45:28,171
그래, 말할 수 있다
1457
01:45:28,353 --> 01:45:31,466
너희들은
내 식사가 아닌 것 같군
1458
01:45:31,636 --> 01:45:32,801
그렇습니다
1459
01:45:32,951 --> 01:45:35,971
왕자님을 구해달라는
의뢰를 받고 왔습니다
1460
01:45:36,223 --> 01:45:37,555
나의 동란들이?
1461
01:45:37,985 --> 01:45:40,183
베베베라는 제룬이었습니다
1462
01:45:40,269 --> 01:45:41,644
베베베가?
1463
01:45:42,031 --> 01:45:44,354
하지만 내가 탈출하면
1464
01:45:44,361 --> 01:45:48,608
얄다바오트 님의
분노를 사게 될 거다
1465
01:45:48,983 --> 01:45:53,363
그럼 제룬의 백성들은 물론이고
무엇보다 왕께서 위험해진다
1466
01:45:53,599 --> 01:45:57,159
자세한 사정은 모르지만
왕께서 돌아가셨기 때문에
1467
01:45:57,244 --> 01:46:00,537
왕자님만이라도
구해야 한다고 했습니다
1468
01:46:00,778 --> 01:46:02,998
뭐? 아바마마께서?
1469
01:46:03,206 --> 01:46:07,377
왕자님의 부하들과
우리 인간 군대가 협력해서
1470
01:46:07,525 --> 01:46:08,921
이 도시를 함락시킬 겁니다
1471
01:46:09,006 --> 01:46:10,839
긍정적으로 생각해 주세요
1472
01:46:11,141 --> 01:46:12,257
그렇군
1473
01:46:13,535 --> 01:46:16,428
여기까지 날 구하러 와준
인간 영웅들에게
1474
01:46:16,531 --> 01:46:18,847
염치없는 부탁이지만
1475
01:46:19,147 --> 01:46:23,811
거부하는 나를 억지로 끌고
가는 걸로 해주지 않겠나?
1476
01:46:24,219 --> 01:46:26,188
만약의 상황에
대비하려는 거군요?
1477
01:46:26,414 --> 01:46:30,067
알겠습니다
그런 걸로 해드릴게요
1478
01:46:31,381 --> 01:46:32,695
고맙다
1479
01:46:33,357 --> 01:46:35,113
불편하지는 않으세요?
1480
01:46:35,239 --> 01:46:36,907
불편하지는 않다만
1481
01:46:37,293 --> 01:46:40,243
너한테 좋은 냄새가 나는구나
배가 고파졌다
1482
01:46:40,333 --> 01:46:42,120
제룬은 뭘 먹어?
1483
01:46:42,275 --> 01:46:45,874
생물의 체액을 먹는다
생사는 상관없어
1484
01:46:47,229 --> 01:46:49,795
후배에게 이상한 짓 하면
화낼 거야
1485
01:46:50,140 --> 01:46:54,507
영웅들에게 그런 짓을 할 만큼
굶주리지는 않았다
1486
01:46:55,239 --> 01:46:56,969
그럼, 가자
1487
01:47:01,435 --> 01:47:03,516
안에 몇 명 있어
1488
01:47:03,698 --> 01:47:04,977
부탁할게요
1489
01:47:08,030 --> 01:47:11,358
누군지 모르겠지만
제룬이 잔뜩
1490
01:47:12,597 --> 01:47:14,486
오, 왕자님!
1491
01:47:14,652 --> 01:47:16,154
베베베인가!
1492
01:47:18,048 --> 01:47:20,033
아바마마께서
돌아가셨다는 얘기 들었다
1493
01:47:20,450 --> 01:47:22,119
하지만 어쩔 셈이지?
1494
01:47:22,251 --> 01:47:25,413
여기서 도망쳤다가는
멸망의 길이 아니겠나?
1495
01:47:25,835 --> 01:47:28,083
우려하시는 건 당연합니다
1496
01:47:28,425 --> 01:47:32,755
하지만 놈은 우리 제룬을
노예나 가축으로밖에 보지 않아요
1497
01:47:33,090 --> 01:47:34,631
모든 것이 끝난 후
1498
01:47:34,766 --> 01:47:39,386
우리가 얄다바오트 밑에서
살길을 찾을 수 있겠습니까?
1499
01:47:42,523 --> 01:47:44,641
모이는 게 늦잖아요
1500
01:47:48,416 --> 01:47:49,813
부베베가?
1501
01:47:49,944 --> 01:47:51,397
게다가 지금
1502
01:47:51,472 --> 01:47:55,903
머리가 두 개 달린 얄다바오트의
측근 악마가 와있다고 합니다
1503
01:47:56,123 --> 01:47:57,737
그건 두관 악마야
1504
01:47:58,065 --> 01:48:01,283
매직캐스터의 머리를
두 개 장식하고
1505
01:48:01,414 --> 01:48:02,951
그 힘을 쓸 수 있지
1506
01:48:03,824 --> 01:48:06,454
모처럼의 기회니까
여기서 해치우자
1507
01:48:07,474 --> 01:48:10,250
그래, 여기까지 와버린 이상
1508
01:48:10,509 --> 01:48:12,920
너희들의 힘에
걸어보는 수밖에
1509
01:48:13,794 --> 01:48:14,963
왕자님
1510
01:48:25,306 --> 01:48:27,142
혼자 있다
경호는 없음
1511
01:48:27,984 --> 01:48:31,521
놈을 죽일 절호의 기회로군, 가자!
1512
01:48:36,456 --> 01:48:37,735
인간?
1513
01:48:38,105 --> 01:48:39,988
음, 오행, 호화구
1514
01:48:40,754 --> 01:48:42,698
양, 오행, 호화구
1515
01:48:44,520 --> 01:48:49,081
-역시/-인간의 등에
업혀있는 건, 제룬의 왕자로군?
1516
01:48:50,628 --> 01:48:54,564
보아하니 인간을 잡아서
끌고 온 것 같지는 않고
1517
01:48:56,836 --> 01:48:59,632
배신인가? 재미있군
1518
01:49:06,820 --> 01:49:09,101
저 분은!
1519
01:49:12,281 --> 01:49:15,565
케랄트 커스토디오 님?
1520
01:49:17,832 --> 01:49:21,821
그래, 그래
제룬들이여
1521
01:49:22,282 --> 01:49:25,951
너희 왕이 어떻게 되든
상관없다는 거냐?
1522
01:49:26,085 --> 01:49:27,827
이제 와서 무슨 소리냐!
1523
01:49:27,887 --> 01:49:30,372
왕을 죽인 건 너희들이잖아!
1524
01:49:30,809 --> 01:49:33,458
왕을? 죽였다고?
1525
01:49:33,937 --> 01:49:37,545
그런가, 그건 처리했나 보군?
1526
01:49:38,173 --> 01:49:42,384
그렇다면 너희 왕이
어리석었던 거겠지
1527
01:49:42,593 --> 01:49:43,426
뭐라고?
1528
01:49:43,448 --> 01:49:46,263
이런, 이런
배신자들이여
1529
01:49:46,404 --> 01:49:48,598
그 인간이 너희의
비장의 무기인가?
1530
01:49:48,616 --> 01:49:49,975
말해줄 줄 알고!
1531
01:49:49,993 --> 01:49:53,853
안해줘도 된다
나와라, 그림자 악마
1532
01:49:55,941 --> 01:49:58,984
너희는 왕자를 제외한
다른 제룬을 죽여라
1533
01:49:59,604 --> 01:50:02,112
난 왕자를 사로잡겠다
1534
01:50:03,155 --> 01:50:07,367
인간, 제룬 편에 붙어 봤자
승산은 없다
1535
01:50:08,006 --> 01:50:09,536
만약 배신한다면
1536
01:50:09,779 --> 01:50:13,665
수용소에 잡혀있는
너의 소중한 동료를 구해주겠다
1537
01:50:13,857 --> 01:50:15,292
정말로?
1538
01:50:15,659 --> 01:50:17,585
무슨 소리를!
배신할 셈이냐?
1539
01:50:17,714 --> 01:50:21,381
닥쳐라!
그 여자와 얘기하고 있잖아
1540
01:50:22,393 --> 01:50:26,886
지키고픈 사람, 구하고픈 사람의
숫자를 말해봐라
1541
01:50:27,435 --> 01:50:29,139
협상하기에 따라서는...
1542
01:50:31,708 --> 01:50:33,670
-저건 마도...
-설명은 됐어
1543
01:50:41,424 --> 01:50:43,278
음, 목행, 뇌조
1544
01:50:44,812 --> 01:50:46,656
양, 오행, 뇌조
1545
01:50:49,921 --> 01:50:52,501
방해된다, 충격파!
1546
01:50:54,689 --> 01:50:56,548
음, 목행, 뇌조
1547
01:50:57,353 --> 01:50:59,086
양, 오행, 뇌조
1548
01:51:01,809 --> 01:51:03,465
상처 벌리기
1549
01:51:04,316 --> 01:51:05,467
시즈 씨
1550
01:51:08,696 --> 01:51:10,430
중상 치유
1551
01:51:13,191 --> 01:51:14,476
과연
1552
01:51:15,626 --> 01:51:17,229
충격파!
1553
01:51:22,038 --> 01:51:23,318
괜찮나?
1554
01:51:23,719 --> 01:51:25,153
괜찮아요
1555
01:51:25,454 --> 01:51:28,991
쳇, 튼튼한 갑옷을 입고 있군
1556
01:51:29,389 --> 01:51:30,976
제룬과 함께 날려버릴...
1557
01:51:31,010 --> 01:51:33,745
안 돼!
네이아는 내가 지킨다
1558
01:51:34,227 --> 01:51:35,330
뭐?
1559
01:51:37,173 --> 01:51:41,628
그리고 저 무기는
아인즈 님이 빌려주신 거야
1560
01:51:42,914 --> 01:51:45,548
뭐라고? 마도왕이?
1561
01:51:45,570 --> 01:51:48,051
그래, 룬으로 만든 활!
1562
01:51:48,159 --> 01:51:50,345
시즈, 우리 쪽의 정보를
알려주지 마세요!
1563
01:51:50,447 --> 01:51:51,721
이럴 수가!
1564
01:51:51,781 --> 01:51:56,559
저게 잃어버린 기술
룬으로 만든 무기라고?
1565
01:51:57,075 --> 01:52:01,817
그런 무기로 싸운다면
나를 죽일 수 있을지도 모르지
1566
01:52:01,856 --> 01:52:03,066
뭐라는 거야?
1567
01:52:03,092 --> 01:52:06,020
룬이었을 줄이야!
정말 굉장하군!
1568
01:52:06,027 --> 01:52:06,903
룬?
1569
01:52:06,920 --> 01:52:09,656
아니에요
그런 무기 아니야!
1570
01:52:14,552 --> 01:52:16,371
-룬!
-아니야!
1571
01:52:17,679 --> 01:52:19,806
저기, 그러면...
1572
01:52:20,155 --> 01:52:21,376
맹목화!
1573
01:52:22,227 --> 01:52:23,378
눈이 안보여!
1574
01:52:23,388 --> 01:52:25,838
-상관없으니까 쏴
-네
1575
01:52:30,233 --> 01:52:31,344
맞았다!
1576
01:52:32,640 --> 01:52:33,621
맞았다고요?
1577
01:52:33,641 --> 01:52:35,283
이대로 밀어붙이자
1578
01:52:37,881 --> 01:52:41,104
왕자님
무사하셔서 다행입니다
1579
01:52:42,248 --> 01:52:43,731
괜찮아?
1580
01:52:44,163 --> 01:52:46,484
네, 그럭저럭
1581
01:52:46,926 --> 01:52:49,196
응, 그럼 됐어
1582
01:52:53,268 --> 01:52:55,452
정말로 쓰러뜨렸어
1583
01:52:56,030 --> 01:52:57,495
훌륭했다!
1584
01:52:58,381 --> 01:53:02,500
자, 모두들 국모님의 시신을
정중히 먹어다오
1585
01:53:02,662 --> 01:53:05,795
먹으라니...
아는 사이였어요?
1586
01:53:05,995 --> 01:53:09,091
판덱스라는
아인 종족의 여왕인데
1587
01:53:09,314 --> 01:53:11,593
내 첫사랑 암컷이었다
1588
01:53:12,835 --> 01:53:15,513
인간 머리는 어떡할 거지?
먹을 건가?
1589
01:53:15,611 --> 01:53:19,101
아니요, 인간의 애도는
그런 게 아니라서...
1590
01:53:20,255 --> 01:53:22,145
정중하게 모셔갈 겁니다
1591
01:53:22,754 --> 01:53:24,272
그래?
1592
01:53:25,983 --> 01:53:28,151
네이아, 임무 완료
1593
01:53:28,347 --> 01:53:30,278
슬슬 이동을 개시하자
1594
01:53:30,442 --> 01:53:32,029
네, 시즈 씨
1595
01:53:43,476 --> 01:53:46,628
죽여라!
아인들을 전부 죽여버려!
1596
01:53:46,701 --> 01:53:48,630
제룬은 제외하고요, 단장님!
1597
01:53:49,210 --> 01:53:50,423
알고 있어!
1598
01:53:53,388 --> 01:53:54,302
지금이다!
1599
01:53:54,367 --> 01:53:57,972
지금이야말로 우리 손으로
정의를 되찾는 거다!
1600
01:54:35,344 --> 01:54:37,470
인간들이여
1601
01:54:38,019 --> 01:54:42,559
내가, 돌아왔다!
1602
01:54:45,418 --> 01:54:49,023
마도왕에게 입은 상처를
치유하는 동안
1603
01:54:49,067 --> 01:54:51,693
멋대로 날뛴 모양이더군
1604
01:54:56,023 --> 01:54:57,114
죽어라
1605
01:54:57,151 --> 01:55:01,369
분노의 불길에 휩싸여서
그 생명을 모조리 불태워라!
1606
01:55:02,790 --> 01:55:04,414
너희는 여기서 피해라
1607
01:55:04,445 --> 01:55:07,834
단장님, 기다리세요!
지금은 도망쳐야 합니다
1608
01:55:07,916 --> 01:55:10,587
그렇겠지
난 이길 수 없어
1609
01:55:10,658 --> 01:55:14,674
하지만 너희들의 목숨을
1초라도 연장시킬 수 있다면
1610
01:55:14,788 --> 01:55:17,594
저놈과 싸우고 죽겠다!
1611
01:55:18,633 --> 01:55:20,722
알겟습니다, 가자!
1612
01:55:32,467 --> 01:55:33,985
네이아, 저기 봐
1613
01:55:35,115 --> 01:55:36,112
저건!
1614
01:55:40,879 --> 01:55:44,120
또 다른 아인 군단이잖아
모두에게 알려야 해요!
1615
01:55:46,723 --> 01:55:48,875
후퇴한다, 일단 후퇴!
1616
01:55:49,928 --> 01:55:53,170
동쪽에서 적습!
아인 군대가 쳐들어옵니다!
1617
01:55:53,362 --> 01:55:54,381
뭐라고?
1618
01:55:57,181 --> 01:55:59,302
즉시 다른 병사들에게도 알려라
1619
01:56:00,269 --> 01:56:04,223
얄다바오트에게 아직도
장기 말이 남아있었다니
1620
01:56:04,856 --> 01:56:09,186
구릉지에 남아있던 아인들을
전부 끌고 온 거예요
1621
01:56:12,270 --> 01:56:13,983
시즈 선배는 도망치세요
1622
01:56:14,058 --> 01:56:15,192
네이아는?
1623
01:56:15,427 --> 01:56:16,611
도망치지 않아요
1624
01:56:18,903 --> 01:56:23,326
저는 그날 끝까지
폐하와 함께하지 못했어요
1625
01:56:23,934 --> 01:56:25,828
제가 약했기 때문이에요
1626
01:56:26,271 --> 01:56:30,500
하지만 마도왕 폐하에게
감화받은 자로서
1627
01:56:30,750 --> 01:56:34,003
나약한 채로, 죄악으로
끝날 수는 없어요!
1628
01:56:36,697 --> 01:56:39,008
폐하께서 지켜낸 사람들이
1629
01:56:39,039 --> 01:56:41,678
한 명이라도 더
도망칠 수 있게 싸울 겁니다
1630
01:56:42,121 --> 01:56:45,890
그러니까 시즈에게
제 소원을 맡길게요
1631
01:56:46,104 --> 01:56:48,393
마도왕 폐하를 찾으러 가주세요
1632
01:56:48,626 --> 01:56:49,894
문제 없어
1633
01:56:51,409 --> 01:56:53,440
내가 갈 필요는 없어
1634
01:56:53,958 --> 01:56:55,317
그게 무슨?
1635
01:56:55,507 --> 01:56:56,526
저기 봐
1636
01:57:02,778 --> 01:57:05,868
마도국 깃발?
1637
01:57:16,528 --> 01:57:19,466
마도왕 폐하
정말로?
1638
01:57:26,977 --> 01:57:30,352
이런 데서 만나다니 우연이군
바라하 양
1639
01:57:30,657 --> 01:57:33,187
내가 죽은 줄 알았나?
1640
01:57:34,549 --> 01:57:37,024
마도왕 폐하!
1641
01:57:37,449 --> 01:57:38,818
믿고 있었습니다
1642
01:57:38,830 --> 01:57:43,155
시즈 선배가 말해줘서
괜찮으신 줄은 알았지만
1643
01:57:43,172 --> 01:57:44,449
그치만 정말로
1644
01:57:44,521 --> 01:57:47,232
어? 아, 으음...
1645
01:57:47,266 --> 01:57:49,787
그, 그래? 기쁘구나
1646
01:57:50,164 --> 01:57:52,457
아니 근데, 선배?
1647
01:57:52,671 --> 01:57:53,875
울지 마
1648
01:57:56,304 --> 01:57:57,462
호오?
1649
01:57:57,766 --> 01:58:00,882
시즈와 사이좋게 지냈나 보군
바라하 양
1650
01:58:01,328 --> 01:58:02,717
정말로 기쁘다
1651
01:58:02,730 --> 01:58:05,595
폐하 덕분입니다
시즈 선배가 없었더라면
1652
01:58:05,633 --> 01:58:07,932
-고맙습니다
-또 콧물 묻었어, 충격
1653
01:58:07,999 --> 01:58:11,518
그래? 아건 나도
예상하지 못했던 일이군
1654
01:58:12,035 --> 01:58:13,645
시즈, 어땠지?
1655
01:58:13,917 --> 01:58:17,565
네이아, 마음에 듦
맛깔스러운 얼굴
1656
01:58:17,604 --> 01:58:19,150
맛깔스럽다니
1657
01:58:20,906 --> 01:58:25,072
폐하, 여쭙고 싶은 것이
정말 많지만
1658
01:58:25,299 --> 01:58:26,848
무엇보다도
1659
01:58:26,873 --> 01:58:30,327
구출 부대의 파견이 늦어져서
저희를 불쾌하게 여기시나요?
1660
01:58:30,651 --> 01:58:32,414
그렇다면 전부 제가!
1661
01:58:32,486 --> 01:58:33,998
무슨 소리냐?
1662
01:58:34,207 --> 01:58:37,126
너희를 불쾌하게 여길
이유 같은 건
1663
01:58:37,358 --> 01:58:39,170
아무 것도 없다고 생각한다만
1664
01:58:40,311 --> 01:58:41,380
폐하!
1665
01:58:41,427 --> 01:58:44,341
그보다는 내가 늦게
돌아와서 미안하구나
1666
01:58:46,341 --> 01:58:50,973
난 얄다바오트에게 패배해서
아베리온 구릉지에 추락했고
1667
01:58:51,350 --> 01:58:53,017
시간은 좀 걸렸지만
1668
01:58:53,052 --> 01:58:56,062
마도국의 이름으로
그곳을 지배했다
1669
01:58:56,345 --> 01:59:00,274
그러니까 저건
마도국 병사라고 할 수 있겠지
1670
01:59:02,658 --> 01:59:03,752
그럼
1671
01:59:03,933 --> 01:59:07,907
얄다바오트와의 싸움에
결판을 내러 가야겠군
1672
01:59:12,878 --> 01:59:14,689
-마도왕 폐하
폐하
1673
01:59:14,729 --> 01:59:17,208
저분은 마도왕 폐하?
1674
01:59:17,279 --> 01:59:18,960
살아계셨던 건가?
1675
01:59:19,156 --> 01:59:21,838
-폐하!
-마도왕 폐하!
1676
01:59:22,746 --> 01:59:25,758
사람들이 왜
내 이름을 부르는 거지?
1677
01:59:25,915 --> 01:59:29,721
네, 다들 마도왕 폐하의
자비로우심에 감사하며
1678
01:59:29,777 --> 01:59:31,889
돌아오신 것을
기뻐하고 있습니다
1679
01:59:32,166 --> 01:59:34,433
그, 그래?
1680
01:59:35,436 --> 01:59:37,562
나에게 감사하는 건가?
1681
01:59:37,852 --> 01:59:39,897
네, 그렇습니다!
1682
01:59:40,014 --> 01:59:42,233
바라햐 양이 모은 사람들...
1683
01:59:42,987 --> 01:59:46,153
내가 없는 사이에
그대도 성장했군
1684
01:59:47,336 --> 01:59:49,741
고맙습니다, 마도왕 폐하!
1685
01:59:53,563 --> 01:59:54,829
듣거라!
1686
01:59:56,776 --> 01:59:59,751
지난 전투에서
나는 실책을 저질렀다
1687
02:00:00,256 --> 02:00:03,671
수적으로 불리했고
마력도 부족했지
1688
02:00:03,979 --> 02:00:06,508
하지만 지금은 그렇지 않다
1689
02:00:07,507 --> 02:00:10,970
이제 내가
패배할 이유는 없다!
1690
02:00:12,371 --> 02:00:15,975
나의 승리를
이곳에서 기다려라!
1691
02:00:27,642 --> 02:00:30,865
마도왕 폐하, 승리를!
1692
02:00:31,557 --> 02:00:32,742
물론이다
1693
02:00:36,292 --> 02:00:37,747
기다리게 했군
1694
02:00:43,492 --> 02:00:46,219
결판을 내자
1695
02:01:33,574 --> 02:01:34,721
이겼다
1696
02:01:45,234 --> 02:01:46,691
시즈 선배!
1697
02:01:47,089 --> 02:01:49,276
내가 뭐랬어, 후배
1698
02:02:01,666 --> 02:02:06,085
만세, 마도왕 폐하 만세!
1699
02:02:16,628 --> 02:02:18,430
왕도, 호반스
그리하여 얄다바오트는
1700
02:02:18,455 --> 02:02:20,233
왕도, 호반스
마도왕 폐하에게 토벌되었습니다
1701
02:02:20,258 --> 02:02:21,755
마도왕 폐하에게 토벌되었습니다
1702
02:02:22,081 --> 02:02:26,535
해방군은 북부 칼린샤에 이어
대도시 프라트
1703
02:02:26,596 --> 02:02:30,777
그리고 이곳
왕도 호반스를 탈환했죠
1704
02:02:31,526 --> 02:02:34,488
폐하는 그 누구와도
비할 수 없는 분입니다
1705
02:02:34,564 --> 02:02:38,450
타국의 백성들을 구하고
아인들까지도 구원하셨죠
1706
02:02:38,581 --> 02:02:40,870
아인 놈들은 죽여야 해!
1707
02:02:40,970 --> 02:02:43,873
네, 그 의견도 옳습니다
1708
02:02:44,106 --> 02:02:47,043
아인은 우리에게
위협적인 존재니까요
1709
02:02:47,208 --> 02:02:49,628
하지만 그 아인들은 대부분
1710
02:02:49,691 --> 02:02:52,173
얄다바오트에게
지배당하고 있었습니다
1711
02:02:52,421 --> 02:02:55,426
마도왕 폐하는
그들에게도 자비를 베풀어
1712
02:02:55,534 --> 02:02:59,138
모든 아인들을
성왕국 밖으로 몰아내셨고
1713
02:02:59,232 --> 02:03:03,100
그리하여 우리와 아인들
양쪽 모두를 지켜주셨습니다
1714
02:03:03,560 --> 02:03:06,520
거기 남자분은
들어본 적 있나요?
1715
02:03:06,606 --> 02:03:11,650
고통받는 타국의 백성들을 위해
혼자 싸우러 가는 왕의 이야기를!
1716
02:03:11,915 --> 02:03:15,654
다른 종족에게도
자비를 베푸는 왕의 이야기를!
1717
02:03:15,707 --> 02:03:17,656
어, 아니, 그게...
1718
02:03:17,809 --> 02:03:19,742
들어본 적 없어요
1719
02:03:19,942 --> 02:03:22,078
훌륭해요
맞는 말씀입니다!
1720
02:03:25,844 --> 02:03:30,127
일국의 왕이 위험을 무릅쓰고
다른 나라의 백성을 구한다?
1721
02:03:30,255 --> 02:03:32,129
그런 전례는 없습니다
1722
02:03:32,202 --> 02:03:34,202
마도왕 폐하가 유일하죠!
1723
02:03:35,045 --> 02:03:39,717
그분이야말로 진정
정의의 왕이라 불러 마땅합니다
1724
02:03:39,897 --> 02:03:43,933
그분은 강하시니까
정의를 관철할 수 있는 거예요
1725
02:03:44,495 --> 02:03:49,355
그러니까 우리에게는
모든 이들에게는
1726
02:03:49,652 --> 02:03:52,859
마도왕 폐하의 비호가
필요한 겁니다!
1727
02:03:54,800 --> 02:03:57,739
바라하 님
고생 많으셨습니다
1728
02:03:58,107 --> 02:04:01,784
아니에요, 폐하의 위업을
전하는 것이니까요
1729
02:04:01,923 --> 02:04:03,494
고생이라니 당치 않아요
1730
02:04:04,445 --> 02:04:06,873
보고드릴 사항이 있습니다
1731
02:04:08,036 --> 02:04:12,419
마도왕 폐하를 받드는 자들이
5만 명을 넘었습니다
1732
02:04:12,633 --> 02:04:14,881
와, 굉장한 일이네요
1733
02:04:15,215 --> 02:04:19,135
폐하의 훌륭함을 알게 된 사람이
이렇게 많아졌다니
1734
02:04:19,740 --> 02:04:21,971
아니, 당연한 일인지도요
1735
02:04:22,136 --> 02:04:25,141
마도왕 페하는 정말로
굉장하신 분이니까요
1736
02:04:25,339 --> 02:04:29,186
그 지원자들로부터
단체 소속임을 나타내는
1737
02:04:29,196 --> 02:04:33,024
상징 같은 걸 만들어달라는
요청이 들어오고 있습니다
1738
02:04:33,107 --> 02:04:36,235
하긴, 그것도 그러네요
1739
02:04:36,477 --> 02:04:37,987
그 일은 맡길게요
1740
02:04:38,152 --> 02:04:39,655
알겠습니다
1741
02:04:41,832 --> 02:04:45,536
폐하께서도 분명
기뻐해주실 거예요
1742
02:04:48,797 --> 02:04:50,749
정말로 괜찮겠습니까?
1743
02:04:50,952 --> 02:04:51,834
그래
1744
02:04:51,913 --> 02:04:55,754
그 장비들은 나를 위해
애써준 것에 대한 답례다
1745
02:04:56,234 --> 02:04:57,924
정식으로 받아다오
1746
02:04:58,636 --> 02:05:00,676
난 마도국으로 돌아간다
1747
02:05:00,913 --> 02:05:03,345
할 일을 모두 끝냈으니까
1748
02:05:03,747 --> 02:05:05,306
그렇습니까?
1749
02:05:05,970 --> 02:05:08,267
이 나라를 구해주신 폐하를
1750
02:05:08,422 --> 02:05:11,725
모두 함께 배웅해드리지 못해 유감입니다
1751
02:05:11,980 --> 02:05:14,690
내가 카스폰도 공에게 부탁했다
1752
02:05:15,030 --> 02:05:17,359
너무 요란한 것도 곤란하다고
1753
02:05:17,976 --> 02:05:18,986
그런데...
1754
02:05:19,884 --> 02:05:23,074
다들 마도왕 폐하에게
감사드리고 있어요
1755
02:05:25,139 --> 02:05:27,203
그럼 슬슬 가지
1756
02:05:27,588 --> 02:05:31,498
시즈, 바라하 양에게
할 말은 없느냐?
1757
02:05:32,178 --> 02:05:33,292
또 보자
1758
02:05:33,626 --> 02:05:35,211
네, 또 봐요
1759
02:05:35,915 --> 02:05:39,256
앞으로 이 나라에는
힘든 일이 많겠지
1760
02:05:41,006 --> 02:05:44,470
그래도 너라면
잘 해낼 거라고 믿는다
1761
02:05:44,869 --> 02:05:46,805
언젠가 다시 만나자
1762
02:05:47,019 --> 02:05:48,057
네
1763
02:05:49,094 --> 02:05:51,643
폐하, 마도왕 폐하!
1764
02:05:53,714 --> 02:05:54,939
저기...
1765
02:05:55,582 --> 02:05:58,943
아인즈 님이라고
불러도 되겠습니까?
1766
02:05:59,548 --> 02:06:02,029
어? 그래, 상관없다
1767
02:06:02,327 --> 02:06:03,739
원하는 대로 불러라
1768
02:06:03,849 --> 02:06:05,241
고맙습니다
1769
02:06:05,403 --> 02:06:07,784
시즈 선배도 건강하세요
1770
02:06:16,437 --> 02:06:18,170
마도왕 폐하!
1771
02:06:18,940 --> 02:06:21,590
마도왕 폐하에게
1772
02:06:21,835 --> 02:06:24,551
만세!
1773
02:06:24,599 --> 02:06:39,502
-만세!
-만세!
1774
02:06:40,030 --> 02:06:44,488
폐하!
아니, 아인즈 님
1775
02:06:50,426 --> 02:06:51,878
제가
1776
02:06:52,151 --> 02:06:53,814
당신의 정의를
1777
02:06:54,132 --> 02:06:56,672
이 나라에 널리 전파할게요!
1778
02:07:02,174 --> 02:07:03,287
자, 이제
1779
02:07:03,584 --> 02:07:05,474
내가 왕위에 오르면
1780
02:07:05,847 --> 02:07:08,595
일부 귀족들이
불쾌하게 여기겠지
1781
02:07:09,217 --> 02:07:14,226
특히 그분에게 피해를 입지 않은
남부 귀족들이 말이야
1782
02:07:14,530 --> 02:07:17,063
그로 인해 뚜렷한 불만이 생겨나
1783
02:07:17,150 --> 02:07:19,690
대립하게 만드는
커다란 요인이 되고
1784
02:07:20,165 --> 02:07:24,111
성왕국은 둘로
갈라지게 될 겁니다
1785
02:07:25,927 --> 02:07:27,990
어서 오십시오
1786
02:07:28,462 --> 02:07:30,034
데미우르고스 님
1787
02:07:30,533 --> 02:07:34,163
나자릭으로 가져갈 물건들을
회수할 겸 왔습니다
1788
02:07:34,651 --> 02:07:37,374
지금까지 단계에서
문제는 없었습니까?
1789
02:07:37,397 --> 02:07:38,960
전혀 없습니다
1790
02:07:39,179 --> 02:07:42,879
모두 데미우르고스 님의
계획대로입니다
1791
02:07:43,092 --> 02:07:45,632
그럼 향후 계획을 말해주죠
1792
02:07:45,881 --> 02:07:49,345
당신은 성왕국의
남북 대립을 부채질해서
1793
02:07:49,371 --> 02:07:51,305
전쟁으로 유도하세요
1794
02:07:52,008 --> 02:07:55,726
그러면 백성들 스스로
아인즈 님의 비호를 원하게 되고
1795
02:07:56,200 --> 02:07:57,727
그 결과
1796
02:07:57,853 --> 02:08:01,565
마도국의 완전 통치가
실현될 것입니다
1797
02:08:02,576 --> 02:08:04,068
데미우르고스 님
1798
02:08:04,371 --> 02:08:07,738
그 소녀는 어떻게
대처하면 좋겠습니까?
1799
02:08:08,289 --> 02:08:10,741
이대로 두면
민중의 지지를 얻어
1800
02:08:10,978 --> 02:08:13,869
왕보다 더 큰 힘을
가지게 될 겁니다
1801
02:08:14,271 --> 02:08:17,832
저는 과거에
예측 불허라는 말로
1802
02:08:18,025 --> 02:08:21,210
아인즈 님을 표현한 적이
있었습니다만...
1803
02:08:21,895 --> 02:08:23,754
실로 그러합니다!
1804
02:08:23,972 --> 02:08:27,341
그분께서 훌륭한 장기 말을
준비해 주셨지요!
1805
02:08:27,635 --> 02:08:29,926
성왕 중심의 종교 국가에서
1806
02:08:30,090 --> 02:08:33,805
그분을 절대적으로 신봉하는
인물을 만들어 내시다니
1807
02:08:34,108 --> 02:08:38,019
그녀의 존재는 제 계획을
연 단위로 앞당겨줄 겁니다
1808
02:08:39,020 --> 02:08:43,649
그걸 위해 자신의 죽음까지
연출하시다니
1809
02:08:44,285 --> 02:08:45,942
정말이지 두려운 분이십니다
1810
02:08:45,967 --> 02:08:49,780
과연, 지고의 존재들을
통솔하셨던 분!
1811
02:08:50,401 --> 02:08:51,657
아아...
1812
02:08:51,722 --> 02:08:55,494
아인즈 님에게 이 세계 전부를
바칠 날이 기다려지는군요
1813
02:08:56,613 --> 02:09:00,041
자, 그 밖에 더 확인할 사항은?
1814
02:09:00,283 --> 02:09:04,878
네, 불필요해진 여자
레메디오스 커스토디오는
1815
02:09:05,324 --> 02:09:08,132
죽이는 편이
안전하지 않을까요?
1816
02:09:08,567 --> 02:09:12,010
아니요, 그 여자는
한동안 살려두고
1817
02:09:12,111 --> 02:09:15,431
귀족들의 불만에 대한
방패막이로 쓰는 게 좋겠군요
1818
02:09:15,807 --> 02:09:19,393
남북 대립이 명확해지면
그때쯤 처분하도록 하죠
1819
02:09:20,187 --> 02:09:21,853
알겠습니다
1820
02:09:22,103 --> 02:09:24,776
그럼, 뒷일을 맡깁니다
1821
02:09:24,920 --> 02:09:26,477
네!
1822
02:09:29,404 --> 02:09:30,960
조금만 더
1823
02:09:31,032 --> 02:09:33,161
행복을 맛보도록 해라
1824
02:09:33,356 --> 02:09:35,623
내 나라의 백성들이여
1825
02:09:36,905 --> 02:09:41,816
02:14:10부터 쿠키 영상이 시작됩니다.
1826
02:09:46,628 --> 02:09:51,633
너도나도 어리석게 춤추기 시작해
in this blind night
1827
02:09:51,988 --> 02:09:57,431
아직은 이 비극조차
서사시의 서장인 줄도 모르고
1828
02:10:02,744 --> 02:10:07,983
모든 것이 미래를 위한 장기 말
in this ambition
1829
02:10:07,996 --> 02:10:13,488
진정한 왕좌로 이어지는 계단에
방해물은 없어
1830
02:10:13,521 --> 02:10:18,823
Give me on order, my lord
공허한 하늘에
1831
02:10:18,848 --> 02:10:24,324
원하는 모든 것
이 목숨과 바꿔서라도
1832
02:10:24,348 --> 02:10:29,686
Showtime
세계는 이 손에 있어
1833
02:10:29,700 --> 02:10:35,093
승패 하나에 흥겨워하는 건
의미가 없어
1834
02:10:35,113 --> 02:10:40,307
붕괴하여 황폐해진 땅에
열리는 과실을 따야지
1835
02:10:40,336 --> 02:10:43,769
Who is the dealer?
I'm the dealer
1836
02:10:56,592 --> 02:11:01,953
너도나도 쉽게 타락해 버리지
in this cloudy night
1837
02:11:01,978 --> 02:11:07,626
빼앗고 빼앗기며
종막을 보는 일 없이
1838
02:11:12,750 --> 02:11:18,150
모든 것은 그저 그분의 뜻대로
in my lord's hand
1839
02:11:18,199 --> 02:11:23,657
목표하는 경지에 도달하는
그날이 멀지 않았어
1840
02:11:23,682 --> 02:11:28,939
Give me on order, my lord
끝나지 않는 밤에
1841
02:11:28,970 --> 02:11:34,428
그려내는 욕망
이 밤의 끝까지
1842
02:11:34,448 --> 02:11:39,791
Showtime
진실은 어디에도 없어
1843
02:11:39,825 --> 02:11:45,206
이 가슴속에 간직한
충의 외에는
1844
02:11:45,223 --> 02:11:50,502
동란의 시작에는
계략이 숨어있지
1845
02:11:50,529 --> 02:11:54,050
Who is the dealer?
I'm the dealer
1846
02:11:54,087 --> 02:12:25,302
주제가 테마 / 노래
WHEELER-DEALER
1847
02:12:25,352 --> 02:12:27,354
원작: 마루야마 쿠가네
(오버로드/KADOKAWA 간행)
1848
02:12:27,382 --> 02:12:29,384
각본 협력: 스가와라 유키에
1849
02:12:29,411 --> 02:12:31,413
캐릭터 디자인&총작화 감독
타사키 사토시
1850
02:12:31,448 --> 02:12:33,450
음악: 카타야마 슈지
(Team-MAX)
1851
02:12:52,464 --> 02:12:57,916
No one knows
No one can know it
1852
02:12:57,949 --> 02:13:03,331
All I want
All I want is for...
1853
02:13:03,358 --> 02:13:08,370
혼돈의 전장터
그 난리의 한복판을
1854
02:13:08,395 --> 02:13:14,646
그저 활보하는 험한 길
지금 절대 귀결을, 지금
1855
02:13:15,512 --> 02:13:20,926
다시 돌아가기 시작해
막간은 끝나고
1856
02:13:20,987 --> 02:13:27,653
자, 다음으로
무대는 진행된다
1857
02:13:27,678 --> 02:13:33,021
Showtime
세계는 이 손에 있어
1858
02:13:33,039 --> 02:13:38,444
승패 하나에 흥겨워하는 건
의미가 없어
1859
02:13:38,448 --> 02:13:43,740
붕괴하여 황폐해진 땅에
열리는 과실을 따야지
1860
02:13:43,769 --> 02:13:47,453
Who is the dealer?
I'm the dealer
1861
02:14:03,078 --> 02:14:04,345
시즈
1862
02:14:04,627 --> 02:14:08,599
이번에 처음으로
단독 임무를 맡았는데
1863
02:14:08,783 --> 02:14:10,016
어땠지?
1864
02:14:10,459 --> 02:14:13,479
노력했다...고 생각해요
1865
02:14:14,265 --> 02:14:20,444
하지만 혼자 생각하고
행동하는 건 어려워...요
1866
02:14:20,541 --> 02:14:22,738
그, 그래?
1867
02:14:23,043 --> 02:14:26,032
그러고 보니
바라하 양은 인간이지만
1868
02:14:26,127 --> 02:14:28,159
꽤 친해진 것 같은데
1869
02:14:28,730 --> 02:14:30,912
마음에 들어...요
1870
02:14:31,079 --> 02:14:33,540
오오, 그거 잘됐구나
1871
02:14:33,931 --> 02:14:37,461
그런데 부탁했던
룬 무기 홍보는 어떻게 됐지?
1872
02:14:37,612 --> 02:14:41,545
룬 무기에 관심을 보이거나
갖고 싶어 하는 자가 있었나?
1873
02:14:42,360 --> 02:14:44,092
노력했어요
1874
02:14:44,468 --> 02:14:47,345
그래, 노력했구나
1875
02:14:48,740 --> 02:14:50,516
노력했어요