1
00:01:42,126 --> 00:01:43,127
Ohnevorgott in dem Abendschein
2
00:02:17,815 --> 00:02:18,542
안녕하슈
3
00:02:23,946 --> 00:02:26,548
거기 피가 꽤 많이 묻었는뎁쇼
손님
4
00:02:27,886 --> 00:02:28,554
오!
5
00:02:28,913 --> 00:02:29,555
흥!
6
00:02:31,276 --> 00:02:33,375
내 피가 아녜요
걍 이건...
7
00:02:36,144 --> 00:02:36,872
개의치 마쇼
8
00:02:37,566 --> 00:02:38,431
저기
9
00:02:38,431 --> 00:02:39,259
이걸 좀
10
00:02:39,283 --> 00:02:42,435
처리해서
남의 일로 만들어 줄 수 없나 해서요
11
00:02:42,701 --> 00:02:45,594
그니까 우리 애들이
좋아라 할 줄 알았는데
12
00:02:46,588 --> 00:02:47,590
말하자면
13
00:02:48,035 --> 00:02:49,136
맘에 안 들어하더라구요
14
00:02:50,657 --> 00:02:51,646
아동용 장난감
반품 안 됨
15
00:02:51,769 --> 00:02:54,109
아뇨
이건... 장난감이 아니오
16
00:02:55,071 --> 00:02:58,150
그러니 그러지 마슈
이건...
17
00:02:59,490 --> 00:03:00,218
이건...
18
00:03:02,331 --> 00:03:04,720
실은 나도
이게 진짜 뭔지 모르겠소
19
00:03:06,355 --> 00:03:08,557
거기다
고장 난 것처럼 보이는데요
20
00:03:09,576 --> 00:03:12,464
북채가 위쪽에 붙어 있는 것처럼
보이잖소
21
00:03:12,601 --> 00:03:13,710
이 북채가
22
00:03:14,196 --> 00:03:16,638
내려오기라도 하면
큰일 나오
23
00:03:17,956 --> 00:03:18,630
아시겠소?
24
00:03:19,150 --> 00:03:20,499
혹여
그랬다간...
25
00:03:22,127 --> 00:03:24,162
장담하는데
우리 다...
26
00:03:24,816 --> 00:03:26,257
완전
결딴나니까 말이오
27
00:03:26,898 --> 00:03:27,672
아시겠죠?
28
00:03:59,116 --> 00:03:59,873
글쎄요, 선생님
29
00:04:00,511 --> 00:04:02,095
선생님은 모르겠지만
30
00:04:03,096 --> 00:04:05,158
딱히
결딴날 거란 생각은 안 드는데요
31
00:04:31,794 --> 00:04:32,928
닝기미
32
00:04:34,173 --> 00:04:35,654
화염방사기 세일
300파운드
33
00:04:36,318 --> 00:04:38,741
이 극악무도한
호로새끼야!
34
00:04:53,749 --> 00:04:57,553
모든 아버지들이 자녀들에게
남모르는 공포감을 물려주는진 모르겠다
35
00:04:58,807 --> 00:04:59,814
우리 아버지는 그랬다
36
00:05:02,707 --> 00:05:04,151
'더 몽키'
37
00:05:18,216 --> 00:05:19,799
내 이름은 할 셸본이다
38
00:05:20,312 --> 00:05:22,755
얘가 바로 나이고
옆은 쌍둥이 형제 빌이다
39
00:05:23,420 --> 00:05:26,349
그 모든 일이 시작되기 전
우리 모습이다
40
00:05:27,503 --> 00:05:29,871
빌은
'악수하자'고 말하다가도
41
00:05:30,006 --> 00:05:32,662
손을 뒤로 빼
머릴 매만지는 시늉을 하는 아이였다
42
00:05:33,589 --> 00:05:35,699
빌은
나보다 3분 일찍 태어났고
43
00:05:35,797 --> 00:05:37,579
엄마 태반 대부분을
먹어 치웠다
44
00:05:37,819 --> 00:05:39,788
그렇게
빌은 내 형이 됐고
45
00:05:40,116 --> 00:05:41,011
형이란 게
46
00:05:41,035 --> 00:05:44,072
무슨 벼슬이나 되듯
틈만 나면 날 개똥 취급했다
47
00:05:44,531 --> 00:05:45,779
이 말은
안 하려 했는데
48
00:05:47,440 --> 00:05:50,776
너 땜에 아빠도 떠나고
엄마도 데이트하러 가야 해서 니가 싫대
49
00:05:52,208 --> 00:05:53,877
어쨌거나
걔를 좋아하긴 했다
50
00:05:54,237 --> 00:05:57,487
가끔 외아들이 되는 공상에
빠지곤 했지만 말이다
51
00:05:58,375 --> 00:06:00,366
니가 싫어
빌 셸본
52
00:06:07,620 --> 00:06:09,342
엄마는 그나마
힘닿는 데까지
53
00:06:09,721 --> 00:06:11,383
우릴
홀로 키우셨다
54
00:06:11,911 --> 00:06:12,999
그런 엄마를...
55
00:06:13,559 --> 00:06:16,301
난 어제 일처럼
분명히 기억한다
56
00:06:16,701 --> 00:06:18,137
니 아버지...
57
00:06:19,569 --> 00:06:21,673
그래
니 아버지
58
00:06:21,724 --> 00:06:24,708
담배 한 갑 사러 간다더니
아주 가 버리더구나
59
00:06:26,442 --> 00:06:28,466
아무 말도 없이
60
00:06:28,979 --> 00:06:31,261
허둥지둥
가 버린 거야
61
00:06:32,211 --> 00:06:34,887
그래, 그래
잘됐으면 니 아버지랑 같이 비행기 탔겠지
62
00:06:35,207 --> 00:06:35,936
근데
63
00:06:36,342 --> 00:06:38,256
그 루저
나는 집구석에만 처박아 두고
64
00:06:39,098 --> 00:06:40,194
스위스제
65
00:06:41,192 --> 00:06:42,816
뻐꾸기 시계랑 분재 나무나
66
00:06:43,122 --> 00:06:44,096
갖고왔지
67
00:06:44,896 --> 00:06:47,999
벽장을 가득 채우고도 남는 장식품
기념품이나 갖고온 거야
68
00:06:50,925 --> 00:06:54,723
물론 언젠가 그 잡동사니는
니들 차지가 될 거야
69
00:06:57,377 --> 00:06:59,874
엄마는 그것들을
쓸데없는 허섭스레기라 여기셨지만
70
00:07:00,279 --> 00:07:01,354
빌과 나에게
71
00:07:01,713 --> 00:07:04,837
그 벽장은
아버지가 어떠 사람인지 알려 주는 실마리였다
72
00:07:05,378 --> 00:07:06,679
이거구나
73
00:07:08,113 --> 00:07:09,915
루저 아빠가
이러고 다녔구나
74
00:07:21,943 --> 00:07:22,944
오스트레일리아
75
00:07:27,925 --> 00:07:29,274
어디 물건이야?
76
00:07:29,680 --> 00:07:30,948
프랑스 파리
뭐 그런 데?
77
00:07:31,581 --> 00:07:34,478
거리의 악사
원숭이라고 써 있는데
78
00:07:36,460 --> 00:07:37,441
'인생 같음'이라고도
79
00:07:38,494 --> 00:07:40,276
실물 같다는 거냐?
등신아!
80
00:07:41,577 --> 00:07:42,278
아니
81
00:07:48,335 --> 00:07:49,336
뭐야?
82
00:08:00,284 --> 00:08:01,665
야!
그거 이리 줘!
83
00:08:02,986 --> 00:08:03,719
자
84
00:08:12,748 --> 00:08:14,870
키를 돌리면
어떻게 되는지 보시오!
85
00:08:19,414 --> 00:08:21,389
이거 돌리면
뭔 일 생기는 거 아냐?
86
00:08:22,277 --> 00:08:24,078
그러지 마, 빌
아빠 거잖아
87
00:08:24,131 --> 00:08:26,013
아빠 없잖아
씨발아!
88
00:08:26,767 --> 00:08:28,624
글고 난
아빠 직계니까
89
00:08:28,803 --> 00:08:31,412
법적으로다
여기 있는 건 다 내 거라구
90
00:09:12,764 --> 00:09:14,566
어쨌거나
이거 망가진 거네
91
00:09:21,964 --> 00:09:23,459
방에 들어오지 마
등신아!
92
00:09:28,221 --> 00:09:30,309
앞자리에 탈래
당근이지
93
00:09:30,542 --> 00:09:32,324
젠장
소개팅보다 나쁜 게 있으려구?
94
00:09:32,504 --> 00:09:35,576
개구리한테 뽀뽀하면 어찌 될까 보느니
차라리 운에 맡기는 게 낫지
95
00:09:35,651 --> 00:09:39,239
얘들아, 이 닦고 나서
탄산음료 마심 안 돼
96
00:09:39,399 --> 00:09:40,850
또 불 내면 안 되니까
97
00:09:40,960 --> 00:09:43,155
불 피우면 안 돼
비디오 게임도 하지 마
98
00:09:43,180 --> 00:09:46,289
불 피우면 안 된다고 했는데도
얘들이 말을 들어야 말이죠
99
00:09:46,432 --> 00:09:48,056
고맙다
베이비시터 애니
100
00:09:48,784 --> 00:09:50,292
자정까진
집에 올게
101
00:09:56,075 --> 00:09:56,711
자
102
00:09:56,776 --> 00:09:58,852
얘들아
두루마리 휴지 하나만 가져가니까
103
00:09:58,898 --> 00:10:01,655
얌전히 있는 거
공연히 손대지 마라, 응?
104
00:10:02,301 --> 00:10:03,451
노력은 해 보겠지만
105
00:10:04,289 --> 00:10:05,183
남자잖아요
106
00:10:06,712 --> 00:10:07,933
빌
그만해라
107
00:12:01,694 --> 00:12:02,754
이럴 수가!
108
00:12:04,059 --> 00:12:07,463
그런 체험으로
나와 빌이 보다 친밀해질 수도 있었지만
109
00:12:07,809 --> 00:12:10,920
한 번의 기이한 참사로는
충분치 않다는 것이
110
00:12:10,965 --> 00:12:11,993
곧 밝혀졌다
111
00:12:12,046 --> 00:12:13,047
씨발!
112
00:12:14,763 --> 00:12:16,602
저 누나 머리
어떻게 붙여 놨대요?
113
00:12:16,692 --> 00:12:17,693
쉬! 쉬!
114
00:12:18,773 --> 00:12:20,408
그런 거
묻는 거 아니다
115
00:12:21,587 --> 00:12:22,970
아, 젠장!
116
00:12:25,697 --> 00:12:26,465
아, 네
117
00:12:26,525 --> 00:12:29,269
오늘 우린
여기 애니 윌크스를 위해 모였습니다
118
00:12:31,062 --> 00:12:33,504
어쩌다가
유명을 달리하셨죠
119
00:12:34,211 --> 00:12:36,355
아님 사고로
돌아가셨을까요
120
00:12:36,379 --> 00:12:39,042
아시다시피
어쩌다가란 없으니까요
121
00:12:40,831 --> 00:12:42,908
주님께서
예비하신 걸까요?
122
00:12:43,268 --> 00:12:45,763
그래요
어쩌면요
123
00:12:46,284 --> 00:12:48,486
동전 던지기 같은 거죠
앞면 아님 뒷면에 거실래요?
124
00:12:50,461 --> 00:12:53,532
그치만
애니의 머리는 안 되는 게
125
00:12:54,118 --> 00:12:56,188
그게...
126
00:12:57,041 --> 00:12:57,962
잘려 나갔네요
127
00:12:58,708 --> 00:12:59,977
뭐 이건
논외로 하죠
128
00:13:03,553 --> 00:13:05,561
저기 근데
왜 애니여야 했을까요?
129
00:13:06,036 --> 00:13:07,703
네?
왜 애니여야 했을까요?
130
00:13:09,485 --> 00:13:10,535
왜 당신은 아니구요?
131
00:13:12,137 --> 00:13:13,034
혹은 당신은요?
132
00:13:16,248 --> 00:13:19,069
모든 일엔 다 까닭이 있죠
아무렴요
133
00:13:19,301 --> 00:13:21,813
원래 그런 걸 어쩌겠어요
134
00:13:26,200 --> 00:13:27,882
다 그렇죠, 뭐
135
00:13:28,321 --> 00:13:29,549
주님의 말씀입니다
136
00:13:32,610 --> 00:13:34,694
다 어쩌다
일어난 일이거나
137
00:13:35,139 --> 00:13:35,761
아님
138
00:13:36,186 --> 00:13:37,434
어쩌다 일어난 일은
없거나지
139
00:13:38,022 --> 00:13:39,510
어느 쪽이든
결론은 같지
140
00:13:41,117 --> 00:13:42,508
만약의 문제도 아니고
141
00:13:43,426 --> 00:13:44,627
어떻게의 문제도 아니야
142
00:13:45,895 --> 00:13:47,145
그게 언제냐의 문제지
143
00:13:49,372 --> 00:13:50,694
사람은 다
죽는단다
144
00:13:53,039 --> 00:13:54,180
그런 게 인생이란다
145
00:13:56,803 --> 00:13:57,651
엄마도 죽을 거구
146
00:13:58,639 --> 00:13:59,755
너희 둘도
147
00:14:00,373 --> 00:14:01,578
죽을 거야
148
00:14:02,673 --> 00:14:06,024
니들 친구들이랑
그 부모님들도
149
00:14:06,509 --> 00:14:08,550
그분들 애완 동물들도
다 죽을 거야
150
00:14:10,172 --> 00:14:12,221
평화롭게 잠드는
사람들도 있구
151
00:14:13,788 --> 00:14:15,090
빨랫줄 같은 걸로
152
00:14:15,695 --> 00:14:16,658
난폭하고
153
00:14:17,444 --> 00:14:18,473
끔찍하게
154
00:14:19,293 --> 00:14:20,835
묶인
사람들도 있어
155
00:14:21,628 --> 00:14:25,132
입이나 몸 여기저기
덕트 테이프를 붙인 채 비명을 질러대지
156
00:14:27,460 --> 00:14:28,668
뭐
알아서들 하라지
157
00:14:29,959 --> 00:14:31,487
그만하고
춤추러 가자
158
00:14:59,890 --> 00:15:01,707
장례식 날이었지만
159
00:15:02,259 --> 00:15:04,733
내 인생에서
가장 행복한 순간이었다
160
00:15:06,821 --> 00:15:08,783
상황이 그렇게 빨리 바뀌다니
신기할 정도였다
161
00:15:15,882 --> 00:15:17,316
야!
꼬마야
162
00:15:17,891 --> 00:15:20,032
니 형이 그러던데
니네 아빠가 엄마 버렸다며?
163
00:15:20,346 --> 00:15:21,903
프랑스 파리로
튀었다던데
164
00:15:21,927 --> 00:15:24,638
담배도 살 겸
종일 울어 제끼는 니 꼴 보기 싫어서 그랬다던데?
165
00:15:25,091 --> 00:15:26,294
야 임마
166
00:15:26,512 --> 00:15:28,280
엄마라면
더 좋은 대우를 받아야잖아
167
00:15:28,580 --> 00:15:30,088
그니까
니네 엄마 말야
168
00:15:32,130 --> 00:15:35,450
그럼 니네 엄마가
집에서 바지를 입는단(대빵이란) 말이네, 그치?
169
00:15:36,583 --> 00:15:38,491
그렇게 돼 가는 거
같지 않아?
170
00:15:39,242 --> 00:15:40,371
오
그런데
171
00:15:41,064 --> 00:15:43,559
너도 바지를 입고 있네
172
00:15:43,840 --> 00:15:45,710
한집에서 동시에
173
00:15:45,734 --> 00:15:48,831
두 사람이 같은 바지를
입어선 안 되잖아
174
00:15:50,325 --> 00:15:53,708
그러고 보니 너한테
바지 문제가 좀 있는 것 같은데
175
00:15:59,529 --> 00:16:01,290
땅콩 버터 샌드위치
만든다
176
00:16:04,074 --> 00:16:05,507
- 잠깐만요...
- 나?
177
00:16:05,521 --> 00:16:06,588
엄마 좋지
178
00:16:06,642 --> 00:16:09,491
하루 종일
두 아들 종노릇하는 게 좋아
179
00:16:23,361 --> 00:16:24,141
엄마!
180
00:16:24,835 --> 00:16:25,616
응?
181
00:16:26,764 --> 00:16:29,079
저 괴상한 아빠 물건
왜 방에 뒀어요?
182
00:16:30,334 --> 00:16:33,337
그 빳빳한 양말 보고부턴
니들 방에 안 들어가는 거 알잖아
183
00:16:35,759 --> 00:16:36,553
아, 그렇죠
184
00:17:10,679 --> 00:17:14,136
우리 베이비시터 머리 그렇게 된 거
너랑 아무 관련 없지?
185
00:17:15,984 --> 00:17:17,339
- 그 일이 꼭...
- 야!
186
00:17:19,133 --> 00:17:20,862
너 정말
그거 좋아하는구나?
187
00:17:21,796 --> 00:17:22,657
아냐
188
00:17:22,682 --> 00:17:23,424
괜찮아
189
00:17:24,237 --> 00:17:25,541
가져도 돼
190
00:17:25,692 --> 00:17:27,321
단, 그거랑 결혼하고 싶다는
말만 하면 돼
191
00:17:27,760 --> 00:17:28,835
그러고 싶지 않아
192
00:17:28,860 --> 00:17:30,723
'난 멍청한 원숭이 부인이 될래요'
라고 해
193
00:17:30,774 --> 00:17:32,829
난
멍청한 원숭이 부인이 될래요
194
00:17:34,762 --> 00:17:35,824
또 말해 봐
195
00:17:36,857 --> 00:17:38,486
'난
원숭이 바나나를 빨고 싶어요'
196
00:17:39,160 --> 00:17:40,394
싫어
빌
197
00:17:40,419 --> 00:17:43,337
말 안 하면
니 태반 남은 거 다 먹어 버린다
198
00:17:45,164 --> 00:17:47,166
난
원숭이 바나나를 빨고 싶어요
199
00:17:48,815 --> 00:17:49,568
그래
200
00:17:50,064 --> 00:17:52,013
됐어
원숭이 가져도 돼
201
00:17:56,135 --> 00:17:56,922
등신!
202
00:18:25,716 --> 00:18:27,177
저기
토랜스 선생님
203
00:18:27,277 --> 00:18:30,073
할 셸본이
책상 밑 원숭이랑 이상한 짓을 해요
204
00:18:57,690 --> 00:18:59,572
엄마
초콜릿 케이크 만든다
205
00:18:59,597 --> 00:19:01,347
썅 아무것도
먹고 싶지 않아요
206
00:19:01,908 --> 00:19:03,033
말조심해라!
207
00:19:05,069 --> 00:19:06,811
엄마한테
그리 말하는 법이 어딨어!
208
00:19:07,578 --> 00:19:10,180
왜 그래?
술 같은 거 먹은 거 아냐?
209
00:19:11,368 --> 00:19:12,350
너!
210
00:19:16,283 --> 00:19:18,785
모질이 빌이 나한테 이러는 거
너 때문이야
211
00:19:21,115 --> 00:19:22,916
누구 말하는 건지
알지?
212
00:19:23,911 --> 00:19:26,440
여기서 나랑 같이 사는
머저리 애새끼 말야
213
00:19:27,301 --> 00:19:28,222
빌 말야
214
00:19:29,950 --> 00:19:31,225
뭐 다른 거 알려 줄까?
215
00:19:33,520 --> 00:19:35,315
빌이 뒤졌음 좋겠어
216
00:19:55,664 --> 00:19:56,865
엄마
저 왔어요
217
00:19:59,668 --> 00:20:00,669
저녁
안 됐어요?
218
00:20:03,552 --> 00:20:04,239
엄마?
219
00:20:25,945 --> 00:20:27,192
아직
안 된 거예요?
220
00:20:53,468 --> 00:20:54,401
어떻게 된 거예요?
221
00:21:01,739 --> 00:21:02,540
엄마!
222
00:21:09,900 --> 00:21:13,377
의사들은
부메랑 동맥류 땜에 그렇게 되신 거라 했지만
223
00:21:14,104 --> 00:21:16,573
뭐 땜에 그렇게 되셨는지
나는 알고 있었다
224
00:21:19,124 --> 00:21:22,614
의사들은 이렇게 되는 확률은
4천 4백만분의 1이라고 했다
225
00:21:24,206 --> 00:21:25,996
다른 말로 하자면
226
00:21:26,394 --> 00:21:27,889
누군가는
그렇게 죽어야 한다는 것이다
227
00:21:29,857 --> 00:21:31,139
그것이
이게 작동하는 방식이다
228
00:21:31,829 --> 00:21:34,192
키를 돌리면
북채가 위로 올라갔다가
229
00:21:34,925 --> 00:21:37,942
이제 누굴 죽일까 선택한 후
다시 내려온다
230
00:21:39,190 --> 00:21:40,732
부탁 같은 건
안 들어준다
231
00:21:42,300 --> 00:21:44,756
그러고 싶을 때
죽이고 싶은 누구든 죽인다
232
00:21:46,361 --> 00:21:48,442
무슨 해명 같은 것도
일절 없다
233
00:21:49,343 --> 00:21:51,071
박스에 쓰여 있는 대로다
234
00:21:51,558 --> 00:21:54,414
정말이지
인생 같이 말이다
235
00:21:58,352 --> 00:21:59,840
얘
넌 이제...
236
00:21:59,867 --> 00:22:00,755
닥쳐요!
237
00:22:06,811 --> 00:22:07,606
저기
엄마
238
00:22:09,934 --> 00:22:10,848
엄마
일어나요
239
00:22:14,752 --> 00:22:15,519
엄마?
240
00:22:18,616 --> 00:22:20,451
엄마
장난하시는 거죠?
241
00:22:23,367 --> 00:22:24,165
엄마!
242
00:22:29,683 --> 00:22:30,470
일어나요!
243
00:22:45,060 --> 00:22:46,615
그래요
계속 말씀하세요...
244
00:23:03,958 --> 00:23:04,954
니네
245
00:23:05,393 --> 00:23:07,355
아이다 이모랑
칩 이모부가
246
00:23:08,916 --> 00:23:10,251
애 원치 않은 거
알지?
247
00:23:12,533 --> 00:23:13,247
그래
248
00:23:14,648 --> 00:23:16,210
언제나 한번 앉으면
249
00:23:16,235 --> 00:23:19,655
그러고 싶을 때까지
일어나지 않는 삶을 좋아했으니까
250
00:23:21,154 --> 00:23:22,702
우리가
좀 자유분방하기도 하구
251
00:23:23,944 --> 00:23:24,746
그래
252
00:23:37,154 --> 00:23:38,431
니들한테 우리
253
00:23:39,778 --> 00:23:41,966
최선을 다하겠다는 걸
알아줬음 한다
254
00:23:43,955 --> 00:23:46,242
최선을 다한다는 게
꽤 나쁠지도...
255
00:23:47,475 --> 00:23:48,222
모르겠지만 말야
256
00:24:35,870 --> 00:24:36,871
이게 뭐야?
257
00:25:09,313 --> 00:25:12,824
난 그걸 조각내 쓰레기 봉투에 담고
쓰레기차가 수거해 가게 뒀다
258
00:25:12,849 --> 00:25:14,544
그로써
다 끝났다 생각했다
259
00:25:17,250 --> 00:25:18,159
그 후로
260
00:25:18,771 --> 00:25:20,239
빌과 나는
예전과 같지 않았다
261
00:25:21,254 --> 00:25:23,777
쌍둥이인 만큼
똑같이 보였겠지만...
262
00:25:24,596 --> 00:25:25,490
무슨 말인지 알리라
263
00:25:28,466 --> 00:25:32,245
아이다 이모와 칩 이모부는
우릴 데리고 메인주로 이사하셨다
264
00:25:33,066 --> 00:25:35,548
안 좋은 일은 다 두고 갈 수 있으면
싶었다
265
00:25:35,668 --> 00:25:37,852
메인주
캐스코
266
00:26:07,587 --> 00:26:09,148
그 옷 안 벗을 거야?
빌
267
00:26:11,137 --> 00:26:13,300
이거 벗으면
장례식 갈 일 생기자마자
268
00:26:13,324 --> 00:26:15,305
다시
챙겨 입어야 되잖아
269
00:26:16,602 --> 00:26:17,965
근데 입고 있으면
270
00:26:17,989 --> 00:26:20,198
다시
챙겨 입을 일도 없겠지
271
00:26:20,833 --> 00:26:23,483
그러니까
장례식 갈 일은 없을 거야
272
00:26:31,691 --> 00:26:32,694
푹 자거라
273
00:28:13,873 --> 00:28:14,960
저걸 왜 가져왔어?
274
00:28:14,985 --> 00:28:16,349
안 그랬어
썰어서 버렸다구
275
00:28:16,374 --> 00:28:17,737
그렇게 안 보이는데
276
00:28:18,691 --> 00:28:19,847
농담 아니야
빌
277
00:28:20,333 --> 00:28:21,580
못된 원숭이야
278
00:28:21,714 --> 00:28:22,635
저거 못된
279
00:28:23,376 --> 00:28:25,211
흑마술 살인마 원숭이라구
280
00:28:26,945 --> 00:28:28,314
저게
애니 누나를 죽였다구?
281
00:28:29,748 --> 00:28:30,517
어쩌면
282
00:28:31,122 --> 00:28:32,485
그럴 수도 있지
모르겠어
283
00:28:35,409 --> 00:28:36,846
그 누나랑
결혼할 생각이었어
284
00:28:38,172 --> 00:28:39,340
그럴 것 같더라
285
00:28:41,470 --> 00:28:43,723
한번 키 돌려 보고
또 누가 죽는지 확인해 보자
286
00:28:43,758 --> 00:28:45,995
안 돼
그러다 우리가 죽게 되면?
287
00:28:46,020 --> 00:28:48,628
니가 죽으면
슬퍼하는 시늉을 해 줄게
288
00:28:51,395 --> 00:28:53,203
그래
나도 그럴게
289
00:28:56,513 --> 00:28:58,792
키 돌리는 사람도
죽일 수 있다고 생각해?
290
00:28:58,886 --> 00:28:59,983
내가 어떻게 알아?
291
00:29:06,744 --> 00:29:07,932
엄마도 저걸
돌린 걸까?
292
00:29:15,032 --> 00:29:15,853
내가 해 볼게
293
00:29:18,889 --> 00:29:19,617
안 돼
빌
294
00:29:20,931 --> 00:29:22,373
사냥 중 일어난 사고였지만
295
00:29:22,899 --> 00:29:24,541
흔히 있는 건 아니었다
296
00:29:25,456 --> 00:29:29,300
칩 이모부는 캠핑 여행 중
침낭에서 자다가 쇄도하던
297
00:29:29,325 --> 00:29:31,141
67마리 야생마 떼에 밟혀 죽었다
298
00:29:32,428 --> 00:29:35,814
장의사 말을 들으니
시신을 수습하려다 보니까 체리 파이를
299
00:29:36,120 --> 00:29:38,743
마구
짓이겨 놓은 듯했다는 것이다
300
00:29:41,163 --> 00:29:43,207
칩스 이모부 그리 된 건
맘에 안 걸려
301
00:29:43,838 --> 00:29:45,173
그 인간
좀 재수 없었잖아
302
00:29:45,947 --> 00:29:48,803
내가 아니라서 다행이라 느껴지는 게
더 신경 쓰여
303
00:29:49,885 --> 00:29:51,238
그래도
해야 할 일이었잖아?
304
00:29:52,457 --> 00:29:55,656
이걸 좋아라 할 놈들 수중에
넘어가지 않게 하려면 말야
305
00:29:56,191 --> 00:29:58,611
나치놈들
러시아놈들
306
00:29:58,834 --> 00:30:00,588
이란놈들 같은 것들 말야
307
00:30:01,482 --> 00:30:03,251
그게 파괴되지 않는다는 걸
알았으므로
308
00:30:03,251 --> 00:30:05,867
쓰이지 않도록 봉인하는 것이
최선이라 생각해서
309
00:30:06,581 --> 00:30:07,869
내다 버렸다
310
00:30:10,348 --> 00:30:12,176
이 세상에서 다시 쓰이지 않게
311
00:30:17,068 --> 00:30:18,863
어쨌거나 오랫동안
312
00:30:20,750 --> 00:30:22,732
정말로 그런 듯했다
313
00:30:29,663 --> 00:30:33,849
25년 후
314
00:33:04,378 --> 00:33:05,306
소독용 알코올
315
00:34:00,880 --> 00:34:03,462
원숭일 우물에다 던져 버리면
볼 일이 없을 줄 알았다
316
00:34:04,002 --> 00:34:07,092
근데 시간 문제일 뿐이지
그게 돌아오는 걸 막을 수 없었다
317
00:34:10,135 --> 00:34:11,724
이게 오늘날 나다
318
00:34:12,477 --> 00:34:15,021
빌과는
연락이 거의 끊겼고
319
00:34:15,213 --> 00:34:16,321
그리 나쁘지 않다
320
00:34:16,929 --> 00:34:18,704
어쨌거나
재수 없는 놈이었으니까
321
00:34:20,131 --> 00:34:23,854
난 친구도 하나 없고
가족과도 최대한 거리를 두려 하는데
322
00:34:24,172 --> 00:34:26,396
행여나
그 원숭이가 나타나
323
00:34:26,488 --> 00:34:28,146
나와 가까운 사람을
죽이지 않을까 두려워서다
324
00:34:29,213 --> 00:34:31,088
아버지 되기, 어렵지 않아요
그런데 가족과 거리를 둔다는 건
325
00:34:31,969 --> 00:34:33,547
말처럼 쉬운 게 아니다
326
00:34:37,060 --> 00:34:37,907
드웨인
327
00:34:41,298 --> 00:34:42,305
할!
328
00:34:42,522 --> 00:34:44,131
- 들어오슈
- 아냐, 괜찮아
329
00:34:44,156 --> 00:34:46,979
오늘 일찍 가 봤음 해
아이를 데리러 가야 하거든
330
00:34:47,713 --> 00:34:49,129
잠깐
형씨 애가 있었수?
331
00:34:49,735 --> 00:34:51,317
아이구 젠장
안됐수다
332
00:34:51,803 --> 00:34:52,751
같이 사는 거유?
333
00:34:53,893 --> 00:34:54,675
아니
334
00:34:54,776 --> 00:34:56,038
이 달의 사원
같이 사는 건 아니구
335
00:34:56,358 --> 00:34:57,611
1년에 한 번
만날 수 있는데
336
00:34:57,718 --> 00:35:00,395
오늘 놀이 공원에
데려가려구
337
00:35:00,441 --> 00:35:01,068
그래
338
00:35:02,202 --> 00:35:03,530
롤로 코스터 태워 주려구
339
00:35:03,778 --> 00:35:05,272
1년에 한 번?
340
00:35:05,809 --> 00:35:07,310
아이구 젠장
끔찍하구만
341
00:35:08,291 --> 00:35:11,906
형씨 전처
엄청 개 같은 년이겠구만, 엉?
342
00:35:12,275 --> 00:35:12,936
엉?
343
00:35:13,650 --> 00:35:17,053
1년에 한 번 만나자는 건
내 아이디어였어
344
00:35:17,767 --> 00:35:19,116
나 땜에...
345
00:35:19,909 --> 00:35:21,751
좋지 않은 일이 생길까
싶어서
346
00:35:23,208 --> 00:35:24,869
문제가 생기는 거지
347
00:35:25,494 --> 00:35:26,642
누... 누구?
형씨한테?
348
00:35:26,755 --> 00:35:28,271
그런 건 아니고
계시록에서 그러듯...
349
00:35:28,627 --> 00:35:31,530
'그리고 보니 푸르스름한 말 한 필이 있고
그 위에 탄 사람은'
350
00:35:31,555 --> 00:35:34,186
'죽음이라는 이름을 가진
사람이었습니다'
351
00:35:35,383 --> 00:35:36,117
그치만...
352
00:35:38,336 --> 00:35:40,265
그래
애먼 죽음들이 있었지
353
00:35:43,816 --> 00:35:44,951
아이구 젠장
안되셨구만
354
00:35:56,972 --> 00:35:59,267
제트 스키
또라이놈
355
00:36:01,821 --> 00:36:03,469
생일 축하 카드
356
00:36:08,701 --> 00:36:11,398
늦었지만 생일 축하해요
사랑을 담아서, 할
357
00:36:15,005 --> 00:36:15,686
젠장
358
00:36:17,255 --> 00:36:18,842
사랑을 담아
할(아빠)
359
00:36:20,675 --> 00:36:23,631
'아빠 되기, 쉬워요','예수님 아빠', '아빠표 쥬스'
테드 해머만
360
00:36:25,146 --> 00:36:27,256
부모의 에너지를
느낄 수 있소
361
00:36:27,981 --> 00:36:29,903
두 사람에게서
내게 전해지는구만
362
00:36:40,098 --> 00:36:42,446
피티가
당신에 대해 점점 더 많이 궁금해하오
363
00:36:43,307 --> 00:36:44,710
우리 맘이 아플 정도지
364
00:36:47,437 --> 00:36:48,378
나에 대해서요?
365
00:36:49,252 --> 00:36:50,360
뭐가 왜
궁금하다는 거요?
366
00:36:51,131 --> 00:36:52,773
그야 당신이
애 아빠니까
367
00:36:53,246 --> 00:36:55,582
거기다 학교 과제로
자기 가계도를 작성하는데
368
00:36:55,607 --> 00:36:58,104
좋든 싫든
당신도 가족이니까
369
00:36:58,119 --> 00:36:59,701
저기
나...
370
00:37:00,101 --> 00:37:01,596
피티 생각 많이 해
정말루
371
00:37:01,863 --> 00:37:03,170
그러니까...
372
00:37:04,552 --> 00:37:07,154
정말루 염려하고
또 염려하고 그래
373
00:37:07,179 --> 00:37:09,800
좀 전에 우리
같이 소파에 앉아 있었을 때
374
00:37:10,477 --> 00:37:11,498
내가
당신 힘을 가져왔소
375
00:37:11,778 --> 00:37:14,325
워워
누구 맘대로 내 힘을 가져가요
376
00:37:14,350 --> 00:37:15,599
아무러면 어때
377
00:37:16,460 --> 00:37:18,562
테드가 피티를
정식으로 입양할 거야
378
00:37:18,589 --> 00:37:21,074
- 뭐?
- 절차 다 밟으면
379
00:37:21,267 --> 00:37:24,296
당신이 피티 만날 일은
절대 없을 거야
380
00:37:24,321 --> 00:37:26,046
무 자르듯 그럴 순 없소
381
00:37:26,372 --> 00:37:28,101
그게 말이 돼?
382
00:37:28,439 --> 00:37:30,273
이 분야
최고 전문가가 난데
383
00:37:31,629 --> 00:37:32,345
왜 안 되오?
384
00:37:33,269 --> 00:37:34,051
들어 봐
385
00:37:34,517 --> 00:37:36,012
피티랑 함께할 시간
아직 있어
386
00:37:36,786 --> 00:37:37,668
그러니까...
387
00:37:38,281 --> 00:37:39,302
이번 주 같이 보내면서
388
00:37:39,608 --> 00:37:41,370
좋은 추억을
각인시켜 주고
389
00:37:41,898 --> 00:37:43,329
무 자르듯
잊어 버리라구
390
00:37:43,856 --> 00:37:45,204
꼬리뼈처럼 말이오
391
00:37:48,643 --> 00:37:50,696
그게
당신 원하던 거 아녔어?
392
00:37:50,696 --> 00:37:53,228
아니
그런 걸 원한 게 아냐
393
00:37:53,308 --> 00:37:56,019
피티랑 함께하고 싶었던 거지
그게 걍...
394
00:37:57,018 --> 00:37:58,053
꼬리뼈라구요?
395
00:37:58,226 --> 00:38:00,228
기능을 잃어 버린
뭔가를 뜻하오
396
00:38:00,261 --> 00:38:02,085
그런 만큼
더는 쓸모없는 것이오
397
00:38:02,110 --> 00:38:03,531
- 무슨 뜻인지 알아요, 테드
- 그러시겠지
398
00:38:03,556 --> 00:38:05,673
- 그래요
- 자, 당신 힘이 내게 있으니
399
00:38:05,725 --> 00:38:08,109
여기 오다가 급해서
밖에서 오줌을 쌌으니 좀...
400
00:38:08,188 --> 00:38:10,832
이쯤에서 우리
팔씨름을 해 보면 어떨까 싶소
401
00:38:10,857 --> 00:38:13,898
- 네? 팔씨름은 뭐 하러요?
- 당신 밑천 다 거시오
402
00:38:14,405 --> 00:38:17,094
물론 밑천이래야
쪼그라든 불알 두 쪽밖에 없겠지만
403
00:38:17,134 --> 00:38:17,973
- 내...
- 저기...
404
00:38:18,848 --> 00:38:19,835
얘야
405
00:38:20,002 --> 00:38:20,963
오, 피티
406
00:38:21,631 --> 00:38:22,279
왔니?
407
00:38:23,500 --> 00:38:24,079
왔어?
408
00:38:25,194 --> 00:38:26,295
무슨 얘기 나누는 거죠?
409
00:38:47,265 --> 00:38:48,925
중고품 염가 판매
410
00:39:38,937 --> 00:39:40,825
아빠 생각이 나게 한다니
무슨 말이니?
411
00:39:43,674 --> 00:39:45,544
그 야비한 썩소가
생각난다는 거니?
412
00:39:45,569 --> 00:39:47,851
털로 뒤덮인 등판이나 팔뚝이
생각난다는 거니?
413
00:39:51,948 --> 00:39:53,411
어디 계신지
궁금해한 적 없어요?
414
00:39:54,925 --> 00:39:56,100
어...
아빠 말예요
415
00:39:58,329 --> 00:39:59,170
얘
416
00:39:59,870 --> 00:40:01,177
그럴 만한
건덕지도 없어
417
00:40:03,547 --> 00:40:05,495
그래도
대답을 듣고 싶다면
418
00:40:05,955 --> 00:40:07,869
둘 중 하나일 거야
419
00:40:09,696 --> 00:40:12,484
노름판에서 빌빌대거나
갈보년 밑구녕 파고 있을걸
420
00:40:12,509 --> 00:40:14,854
웩, 엄마 제발 좀요
역겨워요
421
00:40:18,916 --> 00:40:20,170
얘
'보샹스'
422
00:40:21,499 --> 00:40:22,673
한 모금 빨래?
423
00:40:27,788 --> 00:40:29,096
근데 정말
저 원숭이
424
00:40:29,143 --> 00:40:32,460
집에만 짱박혀 있다는
그 또라이한테 팔 생각이야?
425
00:40:34,304 --> 00:40:37,006
그 인간 면상
본 적이나 있어?
426
00:40:37,552 --> 00:40:40,344
진짜
또라이 변태 새끼 같은데
427
00:40:42,608 --> 00:40:43,609
모텔
428
00:40:53,469 --> 00:40:56,119
그럼
다른 형제자매는 없어요?
429
00:40:58,482 --> 00:40:59,649
그게
니 가계도 과제니?
430
00:41:00,878 --> 00:41:01,899
어떻게 아셨어요?
431
00:41:04,375 --> 00:41:05,035
그렇구나
432
00:41:07,274 --> 00:41:08,263
그러니까...
433
00:41:09,136 --> 00:41:10,845
다른 형제나 자매는
434
00:41:11,578 --> 00:41:12,592
있어요?
없어요?
435
00:41:13,367 --> 00:41:14,041
어...
436
00:41:15,175 --> 00:41:15,815
없어
437
00:41:17,217 --> 00:41:20,020
- 형제도 자매두요?
- 그래, 다 없어
438
00:41:20,855 --> 00:41:22,723
외아들이시구나
나처럼
439
00:41:26,650 --> 00:41:28,725
그럼 할머니 성함은
어떻게 돼요?
440
00:41:35,432 --> 00:41:36,207
'로이스'
441
00:41:37,821 --> 00:41:39,049
울 엄마
이름이...
442
00:41:41,075 --> 00:41:41,818
로이스였지
443
00:41:47,408 --> 00:41:48,990
얘
어...
444
00:41:49,883 --> 00:41:51,283
벌써
늦은 것 같네
445
00:41:51,645 --> 00:41:53,707
저녁 먹으러 갈까?
응?
446
00:41:54,678 --> 00:41:57,694
내가 죽지 않기를
바라신다면요
447
00:42:05,984 --> 00:42:06,731
멋지네
448
00:42:57,259 --> 00:43:00,075
말 안 하면
니 태반 남은 거 다 먹어 버린다
449
00:43:00,169 --> 00:43:02,337
니가 죽으면
슬퍼하는 시늉을 해 줄게
450
00:43:02,582 --> 00:43:03,503
엄마!
451
00:43:16,962 --> 00:43:17,802
이런!
452
00:43:29,609 --> 00:43:30,724
뭐야 젠장!
453
00:43:56,702 --> 00:43:57,703
발신자 불명
454
00:44:00,633 --> 00:44:01,387
여보세요?
455
00:44:03,070 --> 00:44:04,457
그래 여보세요다
등신아
456
00:44:10,525 --> 00:44:11,286
빌
457
00:44:11,506 --> 00:44:13,802
나만 널
등신이라고 부르는 건 아닐 텐데
458
00:44:14,629 --> 00:44:16,511
날 어떻게 찾아 낸 거야?
빌
459
00:44:16,880 --> 00:44:18,835
한 5년 동안
소식도 못 들었구
460
00:44:18,860 --> 00:44:20,729
한 10년 동안
만나지도 않았잖아?
461
00:44:21,212 --> 00:44:23,975
9니 11이니 하는 건
숫자에 불과하지
462
00:44:24,514 --> 00:44:25,770
경찰이 알려 줬어
463
00:44:26,416 --> 00:44:27,577
무슨 말이야?
경찰이라니?
464
00:44:28,132 --> 00:44:29,233
놀랄 소식이 있어
465
00:44:30,421 --> 00:44:32,569
아이다 이모가 죽었어
466
00:44:32,964 --> 00:44:33,965
아, 그런!
467
00:44:35,038 --> 00:44:36,675
연세가 좀 되셨잖아
468
00:44:36,700 --> 00:44:38,141
어디 편찮으셨대?
469
00:44:39,037 --> 00:44:41,043
그게 실은
그 노인네 회춘한 것마냥
470
00:44:41,068 --> 00:44:42,889
잘 돌아다녔다는데, 뭐
471
00:44:43,417 --> 00:44:46,551
집도 매물로 내놓고
벽장도 싹 다 치우고 그렇게
472
00:44:46,905 --> 00:44:49,015
담당 여경이랑
얘기해 봤는데
473
00:44:49,681 --> 00:44:52,577
'괴상한 사고'란 표현을 쓰더라
474
00:44:54,863 --> 00:44:56,652
알았어
그런데?
475
00:44:57,278 --> 00:44:59,167
노인네 물건들
살펴봐야 하지 않겠어?
476
00:44:59,192 --> 00:45:00,457
니가
젤 가까운 친척이잖아
477
00:45:00,484 --> 00:45:02,612
엄밀히 말하면
니가 젤 가깝잖아, 빌
478
00:45:03,900 --> 00:45:05,935
이번 주가 피티랑 보내는 마지막이야
안 돼
479
00:45:05,986 --> 00:45:06,816
이번 주?
480
00:45:06,843 --> 00:45:08,259
아들이랑
이번 주가 마지막이라구?
481
00:45:08,788 --> 00:45:09,782
모지란 놈!
482
00:45:09,863 --> 00:45:10,864
뭘 원해?
빌
483
00:45:10,936 --> 00:45:12,547
아이다 이모 집에 가서
484
00:45:12,571 --> 00:45:14,580
그 물건이
거기 있는지 확인하라구
485
00:45:14,587 --> 00:45:16,288
그건
우물 밑바닥에나 있겠지
486
00:45:16,315 --> 00:45:18,297
그게 순간 이동한다는 거
너도 알잖아
487
00:45:18,870 --> 00:45:20,434
피티도 데려가는 게 어때?
488
00:45:20,852 --> 00:45:23,023
평소와 달리
용감한 모습도 보여 주고 말야
489
00:45:23,047 --> 00:45:23,723
아이고
490
00:45:24,503 --> 00:45:27,499
서먹서먹한
부자지간에 무슨 말이
491
00:45:27,523 --> 00:45:28,632
오가려나?
492
00:45:29,213 --> 00:45:30,059
장거리 여행 좋잖아
493
00:45:30,085 --> 00:45:31,528
그게 왜
이모 집에 있겠어?
494
00:45:31,553 --> 00:45:34,288
우리 가족에 들러붙어서
우릴 죽이려 드니까
495
00:45:34,296 --> 00:45:35,297
난 죽고 싶지 않아
496
00:45:35,317 --> 00:45:37,707
너도 피티가
죽지 않길 바랄 거 아냐
497
00:45:37,732 --> 00:45:39,006
그걸 찾았다 치자
498
00:45:39,060 --> 00:45:41,490
나더러 어쩌라구?
비행기에서 떨어뜨릴까?
499
00:45:41,522 --> 00:45:42,383
그럼 튀어오를걸
500
00:45:42,423 --> 00:45:45,912
그게 아냐
그 키 돌릴 일 없게 잘 간수하면 돼
501
00:45:46,099 --> 00:45:47,500
너도
피티가 그걸 돌리지 않길...
502
00:45:47,525 --> 00:45:49,806
피티 얘기는 하지 마!
503
00:45:51,488 --> 00:45:52,813
그 원숭이 결딴나야 돼
504
00:45:53,904 --> 00:45:55,545
니가 결딴내지 않구?
빌
505
00:45:57,633 --> 00:45:58,782
니 거였잖아
니가 가!
506
00:46:00,364 --> 00:46:01,271
빌, 빌!
507
00:46:02,012 --> 00:46:02,746
씨발!
508
00:46:05,062 --> 00:46:06,016
니미 씨발!
509
00:46:11,942 --> 00:46:13,163
안 돼요, 안 돼!
510
00:46:15,445 --> 00:46:16,666
이럴 수가!
511
00:46:47,493 --> 00:46:48,401
그래, 좋아
512
00:46:49,101 --> 00:46:49,829
피티
513
00:46:49,856 --> 00:46:50,592
일어나라!
514
00:46:50,616 --> 00:46:52,104
- 우리 가야 돼
- 몇신데요?
515
00:46:53,412 --> 00:46:54,273
왜 그래요?
516
00:46:54,298 --> 00:46:56,656
말 가려 해라
우리 가야 된다
517
00:46:56,681 --> 00:46:59,405
바... 밖에 거시기가 있는데
518
00:46:59,804 --> 00:47:02,288
아니 거시기가 아니라
여잔데
519
00:47:02,313 --> 00:47:05,470
뭐라 하든 우린 가야 된다
알았지? 가자!
520
00:47:05,470 --> 00:47:07,211
이런 오밤중에요?
약에 취한 거 아녜요?
521
00:47:07,236 --> 00:47:08,912
아니다
젠장 나도 그랬으면 싶다
522
00:47:09,260 --> 00:47:11,916
아니 약은 절대 하지 마라
자, 가자!
523
00:47:11,941 --> 00:47:13,337
- 어서
- 더 잘래요
524
00:47:13,362 --> 00:47:16,340
우리 무조건
가야 한다니깐!
525
00:47:16,419 --> 00:47:17,920
린다 비스타 모텔
526
00:47:23,150 --> 00:47:26,343
모텔
풀장, 기포 욕조, TV 완비
527
00:47:34,888 --> 00:47:35,722
피티
528
00:47:36,743 --> 00:47:37,737
아깐 미안했다
529
00:47:38,565 --> 00:47:40,407
이모님이 돌아가셨는데
530
00:47:40,520 --> 00:47:42,395
그분 유품을 정리해야 돼
531
00:47:43,230 --> 00:47:44,470
뭐 하나 물어봐도 돼요?
532
00:47:45,031 --> 00:47:46,279
안 물어봤음 좋겠는데
533
00:47:48,247 --> 00:47:49,334
할머닌
어떻게 돌아가셨어요?
534
00:47:52,805 --> 00:47:54,014
가계도 과제 때문이 아니구나
535
00:47:54,039 --> 00:47:56,854
가계도는 보통
누가 언제냐를 따지지
536
00:47:57,742 --> 00:48:00,052
왜, 어떻게는
신경 안 쓰니까
537
00:48:01,226 --> 00:48:03,181
할머니 돌아가시고
그 이모님이 키워 주셨나요?
538
00:48:05,036 --> 00:48:05,804
어...
539
00:48:06,792 --> 00:48:07,598
그래
540
00:48:08,874 --> 00:48:09,808
그러셨지
541
00:48:13,238 --> 00:48:14,334
이모 할머니 댁에
542
00:48:15,237 --> 00:48:16,748
데려다주시겠어요?
543
00:48:17,068 --> 00:48:19,822
- 유품 정리하는 거 도와드릴게요
- 너는 거기 안 간다, 피티
544
00:48:19,847 --> 00:48:22,963
- 왜요?
- 왜냐면 좀 우울한 일이니까
545
00:48:22,988 --> 00:48:26,313
원랜 테마 파크 가기로 했었잖니
근데 이런 어둠이니...
546
00:48:27,773 --> 00:48:29,329
죽음이니랑 엮이다니...
547
00:48:29,354 --> 00:48:30,782
그래요
입양도 그렇죠
548
00:48:36,635 --> 00:48:37,423
오!
549
00:48:38,610 --> 00:48:40,075
그러니 당신은...
550
00:48:41,016 --> 00:48:42,891
나랑 완전
인연을 끊고 날 보내 주든지
551
00:48:43,932 --> 00:48:44,693
아님...
552
00:48:45,321 --> 00:48:46,504
우리에게 남은
553
00:48:46,528 --> 00:48:48,476
얼마 되지 않는 시간을
함께 보내든지 하는 거죠
554
00:48:50,725 --> 00:48:51,506
함께요
555
00:48:56,378 --> 00:48:58,099
할머니라면 뭘 선택했을까
궁금하네요
556
00:49:11,890 --> 00:49:13,932
혼자
여기서 뭐 하니?
557
00:49:14,993 --> 00:49:16,268
내가 관심이 없어서인가?
558
00:49:17,409 --> 00:49:19,058
걍 생각 중인가 봐요
559
00:49:19,311 --> 00:49:20,012
그래?
560
00:49:21,175 --> 00:49:21,842
무슨 생각?
561
00:49:22,416 --> 00:49:23,290
글쎄요
562
00:49:24,031 --> 00:49:24,911
앞날이라 할까요
563
00:49:26,673 --> 00:49:27,974
조언이라도 해 주실래요?
564
00:49:28,728 --> 00:49:29,536
음...
565
00:49:30,830 --> 00:49:31,684
글쎄다
566
00:49:33,153 --> 00:49:34,307
치아 관리 잘 해라
567
00:49:36,156 --> 00:49:37,650
장 관리도 신경 쓰고
568
00:49:38,631 --> 00:49:40,288
인생은
오는 대로 받아들이거라
569
00:49:40,313 --> 00:49:42,628
가장 나쁜 건
뭐든 억지로 하려는 거야
570
00:49:43,750 --> 00:49:47,299
하지만 엄마 생각에
정말로 명심해야 할
571
00:49:47,539 --> 00:49:49,528
가장 중요한 건
572
00:49:52,209 --> 00:49:54,384
니 주변 사람 누구든
해치지 않는 거란다
573
00:50:06,625 --> 00:50:07,546
피티
574
00:50:16,581 --> 00:50:17,315
피티!
575
00:50:19,275 --> 00:50:20,465
피티
얘!
576
00:50:22,607 --> 00:50:24,414
젠장
어딜 간 거냐!
577
00:50:41,944 --> 00:50:43,994
저기
이 마을에 그런 데가 있더라구요
578
00:50:44,019 --> 00:50:45,588
스카이다이빙 강습을 한대요
579
00:50:45,655 --> 00:50:48,438
젬병이거나 기똥차거나
뭐 그런 취미 아니겠어요
580
00:50:48,878 --> 00:50:50,440
한 번만 해 봐도
알 수 있겠죠
581
00:50:51,801 --> 00:50:52,682
그래
582
00:50:52,955 --> 00:50:53,816
거참
583
00:50:54,564 --> 00:50:55,491
재밌겠구나
584
00:50:55,778 --> 00:50:56,566
그치?
585
00:50:57,287 --> 00:50:58,834
그래요
당신도 재밌는 분이죠
586
00:50:59,782 --> 00:51:01,637
캐스코 스카이다이빙
스카이다이버 결혼식도 한다네요
587
00:51:12,336 --> 00:51:14,173
범죄 현장
출입 금지
588
00:51:15,939 --> 00:51:16,699
얘
589
00:51:16,973 --> 00:51:18,141
부탁 좀 들어주렴
590
00:51:18,861 --> 00:51:20,937
유품 정리하는 동안
차에 있거라
591
00:51:21,410 --> 00:51:22,158
네?
592
00:51:22,418 --> 00:51:24,802
말도 안 돼요
드라마에선 안 그러잖아요
593
00:51:24,827 --> 00:51:25,727
안 돼
피티
594
00:51:25,888 --> 00:51:26,649
왜요?
595
00:51:26,949 --> 00:51:28,029
왜냐면...
596
00:51:28,736 --> 00:51:29,845
이미 말했잖니
597
00:51:30,292 --> 00:51:31,954
좋아요
뭐
598
00:51:32,848 --> 00:51:34,396
그럼
큰 거 좀 봐야겠어요
599
00:51:35,476 --> 00:51:36,178
뭐?
600
00:51:36,591 --> 00:51:37,806
모텔에선 왜 볼일 안 보고?
601
00:51:37,866 --> 00:51:39,447
날 잘 모르시네요
아저씨
602
00:51:39,868 --> 00:51:40,850
예를 들면
603
00:51:41,009 --> 00:51:43,818
난 집 밖에서는
똥을 못 싼다구요
604
00:51:45,313 --> 00:51:46,195
그거 정말이냐?
605
00:51:48,181 --> 00:51:49,709
얼마 거실래요?
아저씨
606
00:51:52,191 --> 00:51:53,913
아이구 놀래라!
607
00:51:54,021 --> 00:51:55,909
안녕하시오
미안해요
608
00:51:56,060 --> 00:51:57,722
아, 이런!
609
00:51:58,033 --> 00:51:59,995
- 창문이 말을 안 듣네요
- 그렇네요
610
00:52:00,035 --> 00:52:01,149
안녕하세요?
611
00:52:01,174 --> 00:52:04,428
안녕요? 바버라예요
할 셸본 선생이시죠?
612
00:52:04,858 --> 00:52:07,104
형제분 빌 셸본 선생이
선생이 올 거라 하더군요
613
00:52:07,129 --> 00:52:08,623
아, 네
맞아요
614
00:52:08,648 --> 00:52:09,960
그랬었죠
바버라
615
00:52:09,985 --> 00:52:13,215
그 빌이라는 형제분은
정말 특이한 분 아니신가요?
616
00:52:13,470 --> 00:52:15,214
- 네
- 형제분 빌 말씀입니다
617
00:52:15,239 --> 00:52:17,608
네
그 양반 특이한 사람이죠
618
00:52:17,714 --> 00:52:18,448
그래요
619
00:52:18,731 --> 00:52:20,360
와
이 야무진 청년은 누구실까?
620
00:52:20,385 --> 00:52:22,208
아들내미
피티예요
621
00:52:22,233 --> 00:52:24,336
어머!
안녕요
622
00:52:24,361 --> 00:52:26,183
네, 바버라 아줌마
난 뭐
623
00:52:26,583 --> 00:52:28,251
부동산 드나들 일 없는
애인걸요
624
00:52:28,640 --> 00:52:30,693
근데 삼촌이 있을 줄은
몰랐네요
625
00:52:30,907 --> 00:52:32,695
그래요
감사할 일이죠
626
00:52:33,603 --> 00:52:36,897
이 아저씨한테 형제자매가 있는지 물어봤었는데
좀 웃기네요
627
00:52:37,299 --> 00:52:39,269
- 대놓고 구라를 쳤으니까요
- 와우!
628
00:52:39,294 --> 00:52:40,269
그래도 괜찮아요
629
00:52:40,488 --> 00:52:43,465
이 양반 어차피
2, 3일만 있음 아빠도 아니니까요
630
00:52:43,610 --> 00:52:46,460
대신 최고 양육 전문가가
아빠 노릇할 거예요
631
00:52:48,271 --> 00:52:49,558
- 뭐 그렇죠
- 그렇구나
632
00:52:49,673 --> 00:52:50,467
허허
633
00:52:51,568 --> 00:52:52,776
- 그럼?
- 명함 못 드리겠네
634
00:52:52,801 --> 00:52:54,711
- 네, 괜찮습니다
- 집 좀 보시겠어요
635
00:52:56,866 --> 00:52:59,768
- 이모님 생각 많이 나시겠어요
- 그럼요, 많이 나죠
636
00:53:00,189 --> 00:53:03,179
이모님 유품이 이게 단가요?
더 많았던 거 같은데요
637
00:53:03,539 --> 00:53:05,786
다른 건
이모님 돌아가신 다음 날
638
00:53:05,810 --> 00:53:07,363
중고품 팔 때
내놓았었죠
639
00:53:07,489 --> 00:53:09,445
사겠다는 사람들이
많아서
640
00:53:09,470 --> 00:53:11,173
100달러 넘게
벌었을 거예요
641
00:53:11,499 --> 00:53:12,179
그렇군요
642
00:53:14,958 --> 00:53:16,542
자, 보시죠
643
00:53:16,567 --> 00:53:18,214
일요일 무렵부터인가 봐요
644
00:53:18,367 --> 00:53:19,064
왜냐면
645
00:53:19,194 --> 00:53:22,393
월요일부터
이 동네가 아수라장이
646
00:53:22,705 --> 00:53:23,706
됐으니까요
647
00:53:23,769 --> 00:53:26,091
- 그렇군요
- 물론 이모님은 월요일에 그렇게 되셨어요
648
00:53:27,673 --> 00:53:31,115
그러더니 아이구야
화요일엔 밋치 맥도날드가 그렇게 됐죠
649
00:53:38,425 --> 00:53:41,234
그리고 수요일엔
버트 버거센이 그렇게 됐고
650
00:53:47,200 --> 00:53:49,242
그 다음은
낸시 리졸리가 변을 당했어요
651
00:53:56,107 --> 00:53:59,310
그치만 메인주에는
코브라가 안 살잖아요
652
00:54:00,899 --> 00:54:02,648
글쎄요
적어도 한 마리는 살았죠
653
00:54:04,855 --> 00:54:06,131
월요일부터 매일
654
00:54:06,156 --> 00:54:09,205
최소
캐스코 주민 한 사람씩은 죽어 나갔죠
655
00:54:09,906 --> 00:54:12,798
때론 두 사람, 세 사람
656
00:54:13,021 --> 00:54:14,829
네 사람
다섯 사람까지
657
00:54:14,854 --> 00:54:18,040
그렇게 캐스코 주민들이
펑! 하고 사라진 거죠
658
00:54:18,065 --> 00:54:19,910
- 펑! 하고 말예요
- 그렇군요
659
00:54:19,935 --> 00:54:21,316
아... 알겠습니다
660
00:54:21,340 --> 00:54:23,944
다른 벽장도 좀 볼 수 있을까요?
이쪽인 거 같은데
661
00:54:24,685 --> 00:54:27,216
그러믄입쇼
따라오시죠, 펑!
662
00:54:41,241 --> 00:54:43,122
이 양반들
쌍둥이였잖아!
663
00:54:44,497 --> 00:54:46,568
울 엄마가
늘 하시던 말씀이 있어요
664
00:54:46,592 --> 00:54:48,462
여객기가 추락하거나
665
00:54:48,487 --> 00:54:50,818
스쿨버스가
강바닥에 처박히거나 해서
666
00:54:50,842 --> 00:54:53,254
사람들이 엄청나게
죽어 나갈 때마다
667
00:54:53,529 --> 00:54:55,038
늘 이러셨죠
668
00:54:55,062 --> 00:54:57,793
'주님이 오늘 밤
스트라이크를 치시는 모양이다'
669
00:55:02,369 --> 00:55:05,072
어머, 이상하네요
잠가 둔 기억이 없는데
670
00:55:05,097 --> 00:55:07,175
혹시
이모님이 중고품 판매 때
671
00:55:07,547 --> 00:55:11,204
태엽으로 작동하는
원숭이 장난감 팔던 거 본 적은 없나요?
672
00:55:11,377 --> 00:55:13,461
못 본 거 같은데요
673
00:55:13,934 --> 00:55:17,442
아, 그거
어린 시절 추억의 장난감인 모양이군요
674
00:55:17,974 --> 00:55:19,275
어린 시절
처음 만난
675
00:55:19,300 --> 00:55:22,273
기발하고 기똥찬
털복숭이 친구를 찾는군요
676
00:55:22,297 --> 00:55:24,613
아니, 그런 거 아닙니다
별거 아니에요
677
00:55:24,637 --> 00:55:25,483
알겠어요
678
00:55:29,112 --> 00:55:30,540
이 열쇠가 아니네요
679
00:55:34,058 --> 00:55:35,379
열쇠
안 맞나요?
680
00:55:35,745 --> 00:55:38,683
어머
걱정 붙들어 매세요
681
00:55:39,172 --> 00:55:41,060
에구머니
내가 소리 지른 거 아니죠?
682
00:55:42,849 --> 00:55:43,576
조심해요!
683
00:55:45,044 --> 00:55:46,266
그래도
귀여우시네
684
00:56:02,158 --> 00:56:04,207
저기요
우리 아래로 내려가서 찾아 보는 게...
685
00:56:04,254 --> 00:56:06,692
안 맞는 거 하나씩 빼 버리니까
맞는 게 나오네요
686
00:56:09,511 --> 00:56:10,486
안 돼요, 안 돼
687
00:56:21,642 --> 00:56:22,843
거기 괜찮아요?
688
00:56:30,414 --> 00:56:31,642
그래
괜찮다
689
00:56:37,108 --> 00:56:39,061
총이 아니라
사람이 사람을 죽인다
690
00:56:40,183 --> 00:56:41,869
허! 젠장
691
00:56:54,404 --> 00:56:57,189
걍 거기 서 계셨다구요?
아무것도 안 건드리구요?
692
00:56:57,214 --> 00:56:57,989
네, 그래요
693
00:56:58,843 --> 00:57:01,438
집에 총이 있다는 건 알고 계셨나요?
아님 모르셨나요?
694
00:57:01,471 --> 00:57:02,539
아뇨, 몰랐습니다
695
00:57:05,278 --> 00:57:06,032
그러시군요
696
00:57:06,712 --> 00:57:09,795
몇 가지 알아 낼 때까진
이 마을 벗어나지 않으셨음 합니다
697
00:57:09,820 --> 00:57:10,916
네? 안 돼요
경관님
698
00:57:10,941 --> 00:57:13,267
아들 놀이 공원 데려가기로
약속했는데요
699
00:57:13,292 --> 00:57:16,146
경관님
실은 우리 거기 가는 거 포기했는데요
700
00:57:16,718 --> 00:57:18,373
이 일이
훨씬 중하죠
701
00:57:18,660 --> 00:57:19,815
똑똑한 친구네
702
00:57:21,019 --> 00:57:22,018
모텔 잡으세요
703
00:57:22,546 --> 00:57:25,306
여기 계시라 하고 싶지만
저 위가 엉망진창이라서...
704
00:57:25,755 --> 00:57:27,330
그니까 선생은
정말 저 위에 있었잖아요
705
00:57:27,631 --> 00:57:28,778
무슨 식당 같더라구요
706
00:57:29,519 --> 00:57:30,753
'스파게티 시티' 식당요
707
00:57:33,830 --> 00:57:35,849
얘
차에서 기다리지 않을래?
708
00:57:36,415 --> 00:57:37,892
그러죠
내가 그러는 게
709
00:57:38,530 --> 00:57:40,225
아저씨
젤 좋아하는 거니까요
710
00:57:40,960 --> 00:57:41,988
가까이하지 말아야죠
711
00:57:44,324 --> 00:57:45,742
시체 갖고 나온다!
712
00:58:26,737 --> 00:58:27,390
여보세요
713
00:58:27,415 --> 00:58:30,344
할 셸본 부탁해요
바쁘지 않다면요
714
00:58:30,503 --> 00:58:31,091
빌
715
00:58:31,391 --> 00:58:32,840
다행이군
피티도
716
00:58:32,954 --> 00:58:34,989
별일 없는 거지?
717
00:58:35,214 --> 00:58:36,918
그래, 우린 괜찮아
그치만...
718
00:58:37,992 --> 00:58:39,211
원숭인 여기 없어
719
00:58:39,338 --> 00:58:40,935
아이다 이모 물건들이
중고로 팔렸대
720
00:58:40,959 --> 00:58:43,548
그것도 팔렸을 수 있고
어디서든 누구든 갖고 있을지 몰라
721
00:58:44,044 --> 00:58:46,375
뭐야? 좋지 않네
큰일 나겠어
722
00:58:46,375 --> 00:58:48,494
그래, 이 마을에서
온갖 개똥 같은 사건이 터지고 있어
723
00:58:48,519 --> 00:58:50,459
기괴한 방식으로
사람들이 죽어 나가
724
00:58:51,046 --> 00:58:52,540
경찰이 나더러
여기 뜨지 말라더라
725
00:58:52,813 --> 00:58:53,694
모텔로 가
726
00:58:54,095 --> 00:58:56,604
- 내 신호 기다려
- 얼어 죽을 신호는 무슨!
727
00:58:59,345 --> 00:59:00,413
잠깐, 빌
어디야?
728
00:59:02,116 --> 00:59:03,645
빌
너 여기 사는 거냐?
729
00:59:17,026 --> 00:59:18,027
캐스코 전화번호부
730
00:59:28,707 --> 00:59:29,708
셸본
731
00:59:29,733 --> 00:59:30,908
셸본
732
00:59:31,716 --> 00:59:32,250
없잖아
733
00:59:44,418 --> 00:59:45,419
미시즈 몽키
734
00:59:46,440 --> 00:59:47,608
미시즈 몽키?
735
00:59:56,837 --> 00:59:59,626
내 광고와 관련해
전화 주셨다면
736
00:59:59,646 --> 01:00:02,341
내 사랑하는 장난감 원숭이를
찾기 위한
737
01:00:02,375 --> 01:00:04,684
여정이 끝났음을
기쁜 마음으로 알려 드립니다
738
01:00:04,831 --> 01:00:06,032
전화 주셔서 감사합니다
739
01:00:06,413 --> 01:00:07,500
밖에선
몸조심하시기를...
740
01:00:42,769 --> 01:00:45,278
니가 내 손아귀에서 미끄러져
떨어지는 순간
741
01:00:46,871 --> 01:00:49,960
이 모든 사태를 둘러싼 끔찍한 진실을
문득 깨달았다
742
01:00:51,307 --> 01:00:54,825
저 등신 같은 동생이 니 키를 돌려
내 엄마를 죽게 한 것이다
743
01:01:04,207 --> 01:01:06,844
그리하여 난
최대한 빨리 널 차지하러 달려갔지만
744
01:01:08,579 --> 01:01:09,711
넌 사라지고 없었다
745
01:01:11,134 --> 01:01:14,492
언젠가는 니가 나에게
오직 나를 위해
746
01:01:15,269 --> 01:01:18,126
돌아오겠다는
증표를 남겨 두었지
747
01:01:19,850 --> 01:01:21,164
그렇게
나는 기다렸다
748
01:01:24,206 --> 01:01:25,823
그리고
아주 오랫동안
749
01:01:27,262 --> 01:01:28,270
아무 일도 일어나지 않았다
750
01:01:30,798 --> 01:01:34,472
순도 100퍼센트 해로울 것 없는
무의미한 일만 이어졌다
751
01:01:41,346 --> 01:01:42,120
그런데...
752
01:01:43,787 --> 01:01:45,137
안녕
753
01:01:48,519 --> 01:01:49,895
니가 거기 있었다
754
01:01:50,096 --> 01:01:52,526
키를 돌리면
어떻게 되는지 보시오
755
01:02:07,650 --> 01:02:09,085
2016년
원숭이의 해
756
01:02:09,110 --> 01:02:09,986
별안간
757
01:02:10,965 --> 01:02:13,184
어디를 봐도
니가 거기 있었다
758
01:02:16,243 --> 01:02:18,220
저 태양처럼
759
01:02:18,444 --> 01:02:20,495
저 달처럼 저 별들처럼
한결같았다
760
01:02:21,131 --> 01:02:23,646
마치 늘 나를
내려다보고 있었기라도 한 듯이
761
01:02:25,358 --> 01:02:28,996
내가 늘 그렇게 되기를 바랐던 게 무엇인지
알려 주었다
762
01:02:30,156 --> 01:02:33,227
니가 이렇게 돌아와
내 복수를 도우리라 믿었다
763
01:02:37,680 --> 01:02:40,222
니가 있을 만한 곳들을 찾아
숨어들었다
764
01:02:40,803 --> 01:02:44,017
어리석게도 내가
널 다시 나타나게 할 수 있으리라 믿었다
765
01:02:44,226 --> 01:02:44,953
씨발
766
01:02:45,237 --> 01:02:48,107
너를 다시 찾아 낼 수 있는 건
바로 나라고 믿었다
767
01:02:51,294 --> 01:02:53,791
그래서 난
너의 귀환을 준비했다
768
01:02:57,296 --> 01:03:00,034
어릴 때 입었던 장례복을
가져와
769
01:03:00,065 --> 01:03:01,786
완전 뜯어고쳤다
770
01:03:02,694 --> 01:03:05,209
곧 잇따를
장례식을 기대하며 말이다
771
01:03:05,297 --> 01:03:07,381
난
그렇게 또 한 번
772
01:03:07,773 --> 01:03:10,544
너의 소름 끼치는 위업을
입증할 수 있게 될 것이다
773
01:03:10,569 --> 01:03:11,405
씨팔!
774
01:03:14,136 --> 01:03:15,157
중고품 판매
'그리고 보니'
775
01:03:15,898 --> 01:03:17,980
'푸르스름한 말 한 필이 있고
그 위에 탄 사람은'
776
01:03:18,841 --> 01:03:21,672
'죽음이라는 이름을 가진
사람이었습니다'
777
01:03:22,100 --> 01:03:23,421
미시즈 몽키
778
01:03:25,359 --> 01:03:26,987
이제
우린 여기 있다
779
01:03:27,702 --> 01:03:29,243
마침내
함께하게 된 것이다
780
01:03:30,180 --> 01:03:33,527
이제 해야 할 일은
단 하나다
781
01:03:36,528 --> 01:03:38,223
너의 무한한 지혜로
782
01:03:39,384 --> 01:03:42,209
불타는 정의의 칼날이
783
01:03:43,296 --> 01:03:45,398
더러운 대기를 찢고
784
01:03:46,083 --> 01:03:48,783
바로 그 자를
난도질하리라 믿는다
785
01:03:49,950 --> 01:03:53,040
내가 무슨 얘기하는지
잘 알 거라 봐
786
01:04:09,451 --> 01:04:11,240
아이구 이거
형편없구만
787
01:04:23,832 --> 01:04:24,573
뭐야?
788
01:04:25,634 --> 01:04:26,635
아
리키예요
789
01:04:27,142 --> 01:04:28,884
무슨 일인데?
나 무지 바빠
790
01:04:28,980 --> 01:04:30,605
알겠어요
그러니까...
791
01:04:30,722 --> 01:04:32,878
이상하게 듣진 마시고
궁금해서 그런데요
792
01:04:33,452 --> 01:04:35,989
아저씨가 주신 15달러
돌려드릴 테니
793
01:04:36,014 --> 01:04:38,531
대신 그 장난감 원숭이
가져가도 될까요?
794
01:04:38,696 --> 01:04:40,325
장난감 아니야
그렇게 부르지 마
795
01:04:40,417 --> 01:04:42,967
맞아요
나도 그런 생각했어요
796
01:04:43,324 --> 01:04:45,495
그거 보면
아빠 생각이 나거든요
797
01:04:45,566 --> 01:04:48,418
남자가 돼서
아저씨한테 이런 얘기하는 게
798
01:04:48,442 --> 01:04:49,678
이상하긴 하지만요
799
01:04:54,236 --> 01:04:57,526
아빠 생각하면 많이 아프니?
리키
800
01:05:00,662 --> 01:05:03,129
- 글쎄요...
- 어, 그러니까...
801
01:05:03,758 --> 01:05:06,329
영어로 말하는 사람들 중
27퍼센트가
802
01:05:06,724 --> 01:05:09,202
죽기 전에
남기는 말이
803
01:05:09,227 --> 01:05:12,430
'아이 씨!' 아니면 '이런 썅!'이라는 거
아니?
804
01:05:13,364 --> 01:05:15,769
재밌지 않니
죽음은 한 번뿐인 큰 일이지만
805
01:05:15,794 --> 01:05:17,451
우리 누구에게나
닥쳐오는 거잖아
806
01:05:17,476 --> 01:05:19,360
그런데도
우린 여전히
807
01:05:20,031 --> 01:05:22,258
그 죽음에
소스라쳐 놀라니 말야
808
01:05:25,612 --> 01:05:26,826
맞는 말씀이에요
809
01:05:28,948 --> 01:05:31,204
그건 그렇고
아저씨 형제 봤어요
810
01:05:31,667 --> 01:05:32,773
아저씨 닮았더라구요
811
01:05:33,498 --> 01:05:35,068
그럼 그 애는...
812
01:05:35,970 --> 01:05:37,218
아저씨 조카인가요?
813
01:05:42,129 --> 01:05:44,517
피티가 키를 돌리면
어떻게 될까?
814
01:05:46,860 --> 01:05:48,996
그럼
그거 돌려받을 수 있을까요?
815
01:05:49,576 --> 01:05:50,352
안 돼
816
01:05:50,589 --> 01:05:53,301
원숭일 찾으라고 한 거지
그거랑 사랑에 빠지라곤 안 했잖아
817
01:05:53,465 --> 01:05:54,461
알았으면 꺼져!
818
01:06:01,071 --> 01:06:02,171
좆이나 까시지!
819
01:06:11,904 --> 01:06:14,107
엄마, 집에 있어요?
공장에 있어요?
820
01:06:21,255 --> 01:06:22,316
경찰서
821
01:06:24,348 --> 01:06:25,349
형편없는 루저 새끼
822
01:06:35,870 --> 01:06:36,864
어이, 보샹스
823
01:06:37,445 --> 01:06:38,879
총알 남은 거 없어?
824
01:06:41,469 --> 01:06:42,470
몇 구경?
825
01:06:50,333 --> 01:06:52,067
바버라 아줌마 핏자국
그대로네요
826
01:06:55,197 --> 01:06:56,055
그렇네
827
01:06:58,722 --> 01:07:00,096
사고란 게 다반사잖아
828
01:07:03,921 --> 01:07:04,959
뭐 좀 물어볼게요
829
01:07:06,026 --> 01:07:06,770
아...
830
01:07:07,465 --> 01:07:08,386
묻지 마라
831
01:07:12,587 --> 01:07:13,548
사람 죽여 봤어요?
832
01:07:15,740 --> 01:07:16,446
나...
833
01:07:21,322 --> 01:07:22,123
세상에!
834
01:07:23,941 --> 01:07:24,844
엄마도 알아요?
835
01:07:24,869 --> 01:07:28,045
아니, 아무도 안 죽였어
그걸 말이라고 하냐
836
01:07:28,485 --> 01:07:29,486
안 죽였어
837
01:07:31,148 --> 01:07:33,466
모텔로 가면
니 엄마한테 전화해서
838
01:07:33,490 --> 01:07:35,452
뭔 일이 있었는지
설명할 셈이다
839
01:07:36,206 --> 01:07:38,949
그럼 나 땜에
나쁜 일이 생긴다 여길 테고...
840
01:07:40,283 --> 01:07:41,211
니 엄마 생각이 옳지
841
01:07:41,831 --> 01:07:43,340
그럼 테드가
날 입양할 테고
842
01:07:44,301 --> 01:07:45,930
아저씬
날 다시 볼 일 없겠네요
843
01:07:48,405 --> 01:07:50,100
테드랑 지내는 게 더 나을 거야
알겠지?
844
01:07:52,049 --> 01:07:52,889
빈말 아니다
845
01:07:56,145 --> 01:07:57,146
잘났어, 정말
846
01:08:05,827 --> 01:08:06,628
얘, 피티
847
01:08:11,167 --> 01:08:12,801
필요한 거 있음 불러
848
01:08:16,296 --> 01:08:18,552
화장실에서 볼일 못 본 거 봐
알았지?
849
01:08:19,118 --> 01:08:19,934
그리고...
850
01:08:20,253 --> 01:08:23,062
대화하고 싶으면 제대로 대화해 보자
알았지?
851
01:08:34,866 --> 01:08:35,600
네
852
01:08:36,200 --> 01:08:36,881
나야
853
01:08:37,361 --> 01:08:39,323
- 니가 그거 갖고 있지?
- 글쎄
854
01:08:39,784 --> 01:08:41,378
잡아떼지 마, 빌
미시즈 몽키?
855
01:08:41,403 --> 01:08:42,620
너라는 건 알겠는데 난 왜?
856
01:08:42,640 --> 01:08:44,234
그 키 돌리지 마!
857
01:08:44,259 --> 01:08:46,089
그게
제 힘으로 돌리기엔
858
01:08:46,114 --> 01:08:48,545
그 팔이 길지도 않고
유연하지도 않으니
859
01:08:48,570 --> 01:08:49,871
누군가는 해야겠지
860
01:08:51,669 --> 01:08:52,626
그치만 난 아냐
861
01:08:52,626 --> 01:08:54,804
제정신이냐!
빌
862
01:08:54,829 --> 01:08:56,239
죄 없는 사람들이라구
863
01:08:56,514 --> 01:08:57,169
저기...
864
01:08:58,048 --> 01:08:59,069
난 어떻게 되든 좋아
865
01:08:59,489 --> 01:09:02,736
피티만 무사하면 돼
그러니 그거 돌리지 말라구!
866
01:09:02,736 --> 01:09:04,152
키 그만 돌렸음 좋겠어?
867
01:09:04,176 --> 01:09:06,740
그럼 피티를 데려와
걔가 돌리게 하자구
868
01:09:06,740 --> 01:09:08,434
뭐라고?
아니 왜?
869
01:09:08,459 --> 01:09:10,489
키 돌리는 사람은
죽지 않으니까
870
01:09:11,543 --> 01:09:13,625
넌 그걸 알고 있었잖아
그렇지?
871
01:09:14,299 --> 01:09:14,933
뭐?
872
01:09:15,491 --> 01:09:16,720
무슨 소리야?
873
01:09:18,283 --> 01:09:19,052
어디야?
빌
874
01:09:19,505 --> 01:09:20,861
피티가 무사했음 싶으면
875
01:09:21,033 --> 01:09:23,569
피티는
그 키만 돌리고 있음 돼
876
01:09:23,596 --> 01:09:25,525
그 키를
계속 돌리는 거야
877
01:09:25,611 --> 01:09:27,807
영원히 언제까지나 말야
878
01:09:27,832 --> 01:09:30,025
그럼
피티가 죽을 일은 없는 거지
879
01:09:30,050 --> 01:09:31,438
들어 봐, 빌
880
01:09:31,476 --> 01:09:34,067
피티를 데리고 갈 테니
우리 대화하자, 응?
881
01:09:34,067 --> 01:09:36,069
어떻게 해야 할지
방법을 찾아 보자
882
01:09:36,069 --> 01:09:39,202
내가 계속 키를 돌리거나
피티가 그러거나 둘 중 하나야
883
01:09:40,032 --> 01:09:41,693
결심이 서면
다시 연락하라구
884
01:09:42,388 --> 01:09:44,407
잠깐, 잠깐
빌
885
01:09:44,970 --> 01:09:45,590
씨발!
886
01:09:52,567 --> 01:09:54,115
얘, 피티?
피티
887
01:09:56,418 --> 01:09:57,204
얘, 피티?
888
01:09:57,900 --> 01:09:59,689
얘, 우리 가야 돼
응?
889
01:10:00,372 --> 01:10:01,880
엄마한테 데려다줄게
890
01:10:03,516 --> 01:10:04,890
피티, 문 열어라
어서
891
01:10:07,418 --> 01:10:08,113
피티
892
01:10:09,973 --> 01:10:11,154
피티
문 열어라!
893
01:10:12,629 --> 01:10:14,246
어서!
우리 당장 가야 돼
894
01:10:15,578 --> 01:10:16,245
젠장
895
01:10:16,500 --> 01:10:17,501
뭐예요!
896
01:10:18,671 --> 01:10:19,786
나
안 쓰러졌다구요
897
01:10:21,404 --> 01:10:22,939
아님 그건가요?
898
01:10:23,439 --> 01:10:25,635
나한테서 벗어나고 싶은 거죠?
그게 빠를 수도 있겠네요
899
01:10:25,660 --> 01:10:27,250
무슨 소리냐!
대답은 왜 안 했어?
900
01:10:27,275 --> 01:10:28,072
그럼 어때요!
901
01:10:28,506 --> 01:10:31,500
이제 가까이 하지도 않을 거면서
애초 나는 왜 낳았어요?
902
01:10:31,525 --> 01:10:35,029
무슨 짓을 하는 건지 몰랐었다
난 그저 등신 같은 아이였으니까
903
01:10:35,054 --> 01:10:36,731
어쩌다가 태어났단 말이네요
그렇죠?
904
01:10:36,756 --> 01:10:39,021
다 어쩌다가 일어난다!
그래!
905
01:10:42,724 --> 01:10:44,183
와
멋지네요!
906
01:10:46,159 --> 01:10:46,873
나쁘지 않네요
907
01:10:53,068 --> 01:10:54,488
내 말은 그게 아니라...
908
01:11:01,541 --> 01:11:03,683
그래, 그 일은 사고였다
피티
909
01:11:07,447 --> 01:11:08,810
그치만 넌
사고 쳐서 난 게 아니다
910
01:11:13,047 --> 01:11:15,407
너와 함께해
너무 기뻤다
911
01:11:17,335 --> 01:11:18,695
넌 소중한 아들이야
912
01:11:21,979 --> 01:11:23,674
그래서 떨어져 있으려는 거야
왜냐면
913
01:11:24,282 --> 01:11:26,965
온갖 불길한 사건이
날 따라다니는데
914
01:11:26,990 --> 01:11:28,520
니가 말려들지 않았음
좋겠어서 그래
915
01:11:28,520 --> 01:11:29,521
- 그게 뭔데요?
- 뭐냐면...
916
01:11:30,821 --> 01:11:32,272
나쁜 거란다
피티
917
01:11:34,311 --> 01:11:35,396
사악한 거지
918
01:11:36,947 --> 01:11:39,395
내 아버지한테서 비롯된 건데
그걸 너한테 전해 주긴 싫다
919
01:11:39,442 --> 01:11:41,230
- 무슨 말씀이세요? 그게 뭔데요?
- 그러니까...
920
01:11:51,172 --> 01:11:53,174
문 열어!
씨부럴 경찰이다!
921
01:11:55,389 --> 01:11:56,951
알았어요, 알았어
922
01:11:57,945 --> 01:12:00,335
입 닥치고 손 들어!
923
01:12:00,360 --> 01:12:02,517
워워, 진정하쇼
네?
924
01:12:02,542 --> 01:12:03,991
진정하쇼, 진정해
925
01:12:04,185 --> 01:12:05,833
- 열쇠!
- 뭐요?
926
01:12:05,887 --> 01:12:08,128
- 빨랑!
- 알겠소, 알겠소
927
01:12:13,115 --> 01:12:14,656
잠깐 드라이브 좀 할까?
928
01:12:14,943 --> 01:12:15,750
응?
929
01:12:17,419 --> 01:12:18,360
알았소
930
01:12:42,273 --> 01:12:43,548
됐어
여기 서
931
01:12:46,897 --> 01:12:47,764
여기 어디요?
932
01:12:49,099 --> 01:12:49,760
엉?
933
01:12:50,181 --> 01:12:50,941
어디냔 말이오?
934
01:12:52,283 --> 01:12:53,584
당신 형제 집이잖아
935
01:12:53,864 --> 01:12:55,146
그 양반 요새든가
936
01:12:56,127 --> 01:12:57,781
여기 어딘지
모르는 척 마!
937
01:12:57,806 --> 01:12:59,803
난 정말 몰랐소
우린...
938
01:13:00,297 --> 01:13:01,692
남처럼 된 사이라
939
01:13:02,193 --> 01:13:04,339
- 아이구, 이 아저씨 안됐구만
- 고맙소
940
01:13:04,668 --> 01:13:05,573
닥쳐!
941
01:13:05,714 --> 01:13:06,788
- 알았소
- 너!
942
01:13:07,462 --> 01:13:08,545
넌
안에 가서
943
01:13:08,930 --> 01:13:10,207
삼촌한테 인사하고
944
01:13:10,245 --> 01:13:13,701
- 그 원숭이 갖고 나온다, 알았지?
- 무슨 원숭이요?
945
01:13:17,323 --> 01:13:20,579
빨간 조끼를 입었고 드럼을 매고 있어
그걸 가져와
946
01:13:20,604 --> 01:13:23,271
- 이 사람은 원숭이를 아는데 난 왜 모르죠?
- 이 사람 몰라
947
01:13:23,296 --> 01:13:24,345
안에 들어가지도 않을 거구
948
01:13:24,369 --> 01:13:27,399
- 장난감 원숭인가요?
- 그렇게 부르지 마! 알겠니?
949
01:13:27,424 --> 01:13:29,705
그런 게 아냐!
사악한 거라구!
950
01:13:30,344 --> 01:13:32,852
- 말하자면 악마라구, 알겠니?
- 장난감이잖아요
951
01:13:32,878 --> 01:13:35,437
니가 더 나이 들면 말해 줄 생각이었다
알겠니?
952
01:13:35,462 --> 01:13:38,398
장난감 원숭이 땜에
루저 아빠로 살아 왔다구요?
953
01:13:38,423 --> 01:13:40,872
- 씨발 왜요?
- 말조심해, 그래 맞다
954
01:13:40,897 --> 01:13:43,530
그래서 여기서
되도록 멀리 떨어져 있어야 된다는 거야
955
01:13:43,555 --> 01:13:47,081
장난 아닌데, 꼬마야
원숭이 못 가져오면 이 인간 갈겨 버릴 거야
956
01:13:47,106 --> 01:13:49,706
알았으니
얘랑 같이 들어가게 해 줘
957
01:13:49,733 --> 01:13:50,854
- 제발!
- 안 돼!
958
01:13:52,545 --> 01:13:54,136
뒤쪽에
개구멍이 있는데
959
01:13:54,161 --> 01:13:56,532
얘가 빼빼해서
그리 들어갈 수 있길 바라라구
960
01:13:57,540 --> 01:13:59,651
짭새를 부른다든지
딴짓 하지 마
961
01:13:59,651 --> 01:14:01,356
조용히 들어가서
그 원숭일 가져와
962
01:14:01,820 --> 01:14:04,490
아님 진짠데
니들 둘 다 마구 갈겨 버릴 거야
963
01:14:04,515 --> 01:14:05,607
얘는 안 된다니까
964
01:14:05,607 --> 01:14:06,608
아가리 닥쳐!
965
01:14:06,725 --> 01:14:07,387
알았어
966
01:14:08,410 --> 01:14:09,058
가!
967
01:14:09,948 --> 01:14:10,724
젠장!
968
01:14:11,496 --> 01:14:13,131
좀 엿같이 됐네요
969
01:14:13,818 --> 01:14:14,548
그래
970
01:14:17,074 --> 01:14:18,295
어떻게 되든
971
01:14:18,609 --> 01:14:20,495
원숭이 등에 달린 키는
돌리면 안 된다
972
01:14:24,368 --> 01:14:25,369
알았어요, 알았어
973
01:15:25,372 --> 01:15:26,119
니미럴!
974
01:15:44,074 --> 01:15:44,700
허!
975
01:15:46,181 --> 01:15:47,109
신박하네
976
01:15:47,856 --> 01:15:48,661
그럴듯해
977
01:16:18,585 --> 01:16:19,873
당신
진짜 경찰 아니지?
978
01:16:21,000 --> 01:16:22,815
시끄러
당근 아니지
979
01:16:23,636 --> 01:16:24,871
짭새 싫어한다구
980
01:16:25,845 --> 01:16:27,089
아빠가 짭새였어
981
01:16:28,175 --> 01:16:29,809
내가 아는 한
지금도 그래
982
01:16:31,017 --> 01:16:34,422
울 엄마 말론 여자 밑구녕만 팠댔으니까 뭐
이 동네에도 여자는 있잖아
983
01:16:34,447 --> 01:16:36,156
- 그렇지? 뭐라건
- 그래
984
01:16:36,836 --> 01:16:37,711
우릴 버렸어
985
01:16:38,347 --> 01:16:39,603
그래서
짭새가 싫다구
986
01:16:40,358 --> 01:16:42,985
그거 말고도 짭새들 싫어할 이유가
쌔고 쌔다구
987
01:16:43,427 --> 01:16:44,329
뭐야 대체?
988
01:16:52,053 --> 01:16:54,575
저기 저거 대체 뭐야?
989
01:16:56,369 --> 01:16:57,690
저거 좀 비춰 봐
990
01:16:58,529 --> 01:17:00,693
비춰 보라구?
알았어
991
01:17:02,499 --> 01:17:04,488
아, 씨발
불 꺼!
992
01:17:04,541 --> 01:17:07,250
- 끄라구!
- 끌게, 젠장
993
01:17:07,837 --> 01:17:10,854
너의 무한한 지혜로
불타는 정의의 칼날이
994
01:17:11,352 --> 01:17:12,976
더러운 대기를 찢고
995
01:17:13,001 --> 01:17:15,508
바로 그 자를
난도질하리라 믿는다
996
01:17:15,508 --> 01:17:18,800
죽어 마땅한 자만
처단하리라 믿는다
997
01:17:19,027 --> 01:17:19,773
빌 삼촌?
998
01:17:22,902 --> 01:17:23,538
피티
999
01:17:25,130 --> 01:17:26,291
놀랄 노 자로구나!
1000
01:17:27,853 --> 01:17:29,361
- 괜찮으세요?
- 누구? 나?
1001
01:17:30,309 --> 01:17:30,996
네
1002
01:17:32,041 --> 01:17:32,789
삼촌이요
1003
01:17:34,814 --> 01:17:37,023
그런 안부 인사는
정말 오랜만이구나
1004
01:17:38,735 --> 01:17:40,352
그렇게 물어봤으니...
1005
01:17:42,058 --> 01:17:43,059
안 괜찮은걸
1006
01:17:44,337 --> 01:17:45,338
괜찮지가 않아
1007
01:17:51,425 --> 01:17:53,227
어릴 때
내 최애 장난감이었다
1008
01:17:55,968 --> 01:17:58,230
원래 북을 칠 수 있는데
뭔가 끼인 거 같다
1009
01:18:00,350 --> 01:18:01,351
좀 고쳐 보겠니?
1010
01:18:06,570 --> 01:18:08,174
니 할아버지 거였다
아니?
1011
01:18:09,243 --> 01:18:10,997
여행 기념품으로 가져오셨지
1012
01:18:11,941 --> 01:18:12,896
비행사이셨어
1013
01:18:13,837 --> 01:18:15,138
그분 이름도 피티였어
1014
01:18:16,890 --> 01:18:17,777
알고 있었니?
1015
01:18:18,902 --> 01:18:20,370
아빠는 아무 말도 안 해 줬어요
1016
01:18:20,417 --> 01:18:21,391
그래
걔가 그렇지
1017
01:18:22,719 --> 01:18:24,007
이게 그거군요, 그렇죠?
1018
01:18:25,258 --> 01:18:26,586
모든 걸
엉망으로 만들어 놓는 거죠?
1019
01:18:27,380 --> 01:18:28,215
그럴 리가?
1020
01:18:30,210 --> 01:18:31,271
장난감에 불과한데
1021
01:18:33,250 --> 01:18:34,764
이거 함 돌려 보지 않을래?
응?
1022
01:18:36,666 --> 01:18:38,295
니가 돌려 보는 것도
괜찮을 거야
1023
01:18:40,170 --> 01:18:40,850
자
1024
01:18:41,926 --> 01:18:43,327
키를 돌리는 건
그저...
1025
01:18:43,773 --> 01:18:46,265
셸본가 남자들이
대대로 해 온
1026
01:18:47,207 --> 01:18:48,395
일이란다
1027
01:18:49,535 --> 01:18:50,762
긴가민가하지만
전통인 셈이지
1028
01:18:53,022 --> 01:18:54,745
하지만
니게 맞지 않다면
1029
01:18:55,677 --> 01:18:56,678
어쩔 수 없구
1030
01:18:59,641 --> 01:19:00,449
어떻게 되는데요?
1031
01:19:02,111 --> 01:19:03,145
그 키를 돌리고
1032
01:19:04,460 --> 01:19:05,461
어떻게 되는지 보렴
1033
01:19:56,249 --> 01:19:57,459
뒤로 좀 갈까요?
1034
01:19:57,484 --> 01:19:59,200
씨발 움직이지 마
1035
01:19:59,225 --> 01:20:00,154
알았소
1036
01:20:01,168 --> 01:20:01,962
작동 안 하니?
1037
01:20:09,034 --> 01:20:10,842
짜증나는 이 모자
1038
01:20:11,230 --> 01:20:12,371
존나 가렵네
1039
01:20:13,305 --> 01:20:13,925
뭐요?
1040
01:20:16,655 --> 01:20:18,422
뭐야 씨발!
1041
01:20:21,589 --> 01:20:23,210
그 총
조심히 좀 다루쇼
1042
01:20:24,359 --> 01:20:25,166
그래
1043
01:20:26,214 --> 01:20:27,769
- 그래야지
- 그래요
1044
01:21:04,963 --> 01:21:06,244
아, 씨발!
1045
01:21:25,932 --> 01:21:26,574
씨발
1046
01:21:45,749 --> 01:21:47,053
피티
어딨냐?
1047
01:21:47,165 --> 01:21:47,714
아빠
1048
01:21:47,738 --> 01:21:48,448
피티!
1049
01:21:49,206 --> 01:21:51,658
다시 돌려라
그 키 다시 돌리라구!
1050
01:21:51,703 --> 01:21:52,745
네?
싫어요
1051
01:21:53,282 --> 01:21:55,318
그 씨발 거
당장 이리 줘!
1052
01:21:56,518 --> 01:21:57,519
그렇지!
1053
01:21:58,081 --> 01:21:59,684
이제
곱게 부탁 안 한다
1054
01:21:59,963 --> 01:22:01,518
어서 해
놈을 죽이라구!
1055
01:22:01,605 --> 01:22:03,174
등신 같은 동생놈을 죽이라구!
1056
01:22:03,203 --> 01:22:04,351
당장!
1057
01:22:06,373 --> 01:22:08,689
이... 씨발것이!
1058
01:22:09,009 --> 01:22:10,784
니 북을... 치라구!
1059
01:22:11,597 --> 01:22:13,147
제발 이 씨발...
1060
01:22:13,466 --> 01:22:14,754
말 안 들어!
1061
01:22:16,989 --> 01:22:17,690
젠장!
1062
01:22:24,589 --> 01:22:25,243
이...
1063
01:22:28,543 --> 01:22:30,111
이 씨발아!
1064
01:22:32,021 --> 01:22:35,003
씨발거
뭔 힘이... 이리 세!
1065
01:22:44,307 --> 01:22:45,007
아저씨!
1066
01:22:45,808 --> 01:22:47,095
얘
피티!
1067
01:22:47,270 --> 01:22:48,271
아이고!
1068
01:22:48,531 --> 01:22:49,532
다행이다
이리 와!
1069
01:22:53,264 --> 01:22:54,005
이 씨발아!
1070
01:23:34,374 --> 01:23:35,608
내가
뭘 잘못했길래?
1071
01:23:45,348 --> 01:23:46,122
뭐야?
1072
01:24:08,597 --> 01:24:09,281
썅!
1073
01:24:22,558 --> 01:24:23,324
뭐야?
1074
01:24:29,113 --> 01:24:30,447
북채가 위에 있어
피티
1075
01:24:30,969 --> 01:24:32,029
등신아
왔냐
1076
01:24:33,280 --> 01:24:35,376
이런 상황에서 그런 말이 나오냐?
이 새끼야
1077
01:24:35,690 --> 01:24:36,904
그대로 말했는 뭐
1078
01:24:37,491 --> 01:24:38,232
씨발아
1079
01:24:38,536 --> 01:24:39,763
이 씨발아!
1080
01:24:45,520 --> 01:24:46,767
잘하는 짓이다!
빌
1081
01:24:49,485 --> 01:24:50,966
정말
날 죽이려 했구나
1082
01:24:52,708 --> 01:24:53,514
그랬지
1083
01:24:54,305 --> 01:24:56,019
사람들 그렇게 죽인 게
나 때문이었냐?
1084
01:24:56,294 --> 01:24:58,730
피티가 죽었을 수도 있었어
내 아들이 말야
1085
01:24:58,754 --> 01:24:59,845
대체 왜 그런 거냐?
1086
01:25:02,430 --> 01:25:03,631
니가 엄마를 죽였으니까
1087
01:25:13,721 --> 01:25:15,255
내가 죽길 바랐던 거
알아
1088
01:25:17,197 --> 01:25:19,929
근데 저 씨발것은
부탁 같은 건 안 들어주잖아
1089
01:25:25,284 --> 01:25:26,533
니놈 생각하면서
1090
01:25:27,093 --> 01:25:28,590
수시로
키를 돌렸지
1091
01:25:29,175 --> 01:25:29,979
효과가 없더라
1092
01:25:39,838 --> 01:25:40,821
잘 들어
빌
1093
01:25:44,099 --> 01:25:45,215
내 잘못이 아니야
1094
01:25:48,199 --> 01:25:49,682
누구 잘못도 아니야
1095
01:25:52,146 --> 01:25:54,210
그 누구도
이런 일을 당해선 안 돼
1096
01:25:56,755 --> 01:25:58,423
그렇게 됐을 때
어쩌다 거기 있었을 뿐이라구
1097
01:26:00,334 --> 01:26:00,999
엄마?
1098
01:26:06,082 --> 01:26:07,225
미안하구나
빌
1099
01:26:10,266 --> 01:26:11,742
엄마
이제 가야 하나 봐
1100
01:26:13,136 --> 01:26:14,491
누구든 죽을 수밖에 없고
1101
01:26:15,103 --> 01:26:16,125
그게 인생이잖아
1102
01:26:20,436 --> 01:26:21,884
엄마 그렇게 되신 건
마음이 아파
1103
01:26:24,440 --> 01:26:25,541
정말
최악이었지
1104
01:26:27,977 --> 01:26:29,071
니 마음 알아
1105
01:26:32,041 --> 01:26:33,246
내 엄마이기도 하니까
1106
01:26:37,655 --> 01:26:38,442
그래
1107
01:26:41,335 --> 01:26:42,209
나도 그랬다고 봐
1108
01:26:44,980 --> 01:26:46,547
이런 건
생각 못 하셨겠지만
1109
01:26:49,072 --> 01:26:50,514
예기치 못한 실수였어
1110
01:26:51,338 --> 01:26:51,965
그래
1111
01:26:52,692 --> 01:26:54,180
틀린 말은 아니지
1112
01:26:55,675 --> 01:26:57,309
우린 형제이자...
1113
01:26:58,754 --> 01:27:00,654
쌍둥이니까
그렇지?
1114
01:27:06,221 --> 01:27:06,951
미안
1115
01:27:11,229 --> 01:27:14,219
우리 어렸을 때
서로를 위했더라면 좋았을 텐데
1116
01:27:16,581 --> 01:27:17,588
그래도
이렇게 만났잖아
1117
01:27:20,731 --> 01:27:21,694
어떻게 할래?
빌
1118
01:27:24,148 --> 01:27:25,145
다시 많났잖아
1119
01:27:31,020 --> 01:27:31,793
그래
1120
01:27:38,853 --> 01:27:39,587
다시...
1121
01:27:48,723 --> 01:27:49,379
미안
1122
01:28:00,084 --> 01:28:02,520
그럼 니들
장거리 여행이니 뭐니 그러는 중이냐?
1123
01:28:03,719 --> 01:28:04,326
그래
1124
01:28:05,325 --> 01:28:06,106
그런 셈이지
1125
01:28:07,308 --> 01:28:09,063
부자간에 말야
1126
01:28:10,864 --> 01:28:11,571
멋지네
1127
01:28:12,752 --> 01:28:14,134
나도 그러고 싶었어
1128
01:28:15,695 --> 01:28:17,091
적어도 한 번 누구랑 함께
1129
01:28:17,670 --> 01:28:18,739
그럼 같이 가자
1130
01:28:45,606 --> 01:28:46,663
씨발!
1131
01:28:47,535 --> 01:28:48,589
로이스
1132
01:29:13,694 --> 01:29:17,210
그러니까 빌 삼촌이
아빠 동네 주민들 반을 싹 쓸어 버린 거네요?
1133
01:29:19,509 --> 01:29:20,198
그래
1134
01:29:24,935 --> 01:29:28,205
'누구나 죽기 마련인 삶이다' 라는 건
알지만
1135
01:29:28,706 --> 01:29:32,044
이런 경운 동시에
몰살 당한 셈이네요
1136
01:29:38,579 --> 01:29:39,615
그래 이제...
1137
01:29:40,789 --> 01:29:42,559
이제 뭐 하고 싶니?
1138
01:29:44,932 --> 01:29:47,381
그 원숭일 어찌 하면 좋을지
방법을 찾아 냈음 싶어요
1139
01:29:50,264 --> 01:29:51,407
우리가 갖고 있어야지
1140
01:29:52,954 --> 01:29:54,878
우리 업보임을 인정하고
1141
01:29:56,053 --> 01:29:57,169
못 쓰게 해야지
1142
01:30:48,655 --> 01:30:50,783
방금 이걸 어떻게 하면 좋을지
생각이 떠올랐다
1143
01:30:53,661 --> 01:30:54,602
춤추러 가자
1144
01:30:56,631 --> 01:30:57,852
- 춤이요?
- 그래
1145
01:30:59,104 --> 01:31:01,555
이런 상태로요?
저건 대체 어디서 겨 나온 거예요?
1146
01:31:04,386 --> 01:31:05,647
니 할머니한테서지
1147
01:31:07,351 --> 01:31:08,314
로이스 할머니 말이다
1148
01:31:14,954 --> 01:31:15,657
신박하네요
1149
01:31:18,220 --> 01:31:19,254
그래, 그렇지