1
00:00:46,255 --> 00:00:49,967
와주소서, 와주소서
2
00:00:51,468 --> 00:00:55,889
수호천사든
위로의 성령이든
3
00:00:57,141 --> 00:00:59,893
그 어느 별에 사는
혼령이든
4
00:01:01,395 --> 00:01:02,563
누구라도
5
00:01:03,939 --> 00:01:05,441
제 부름을 들으소서
6
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
와주소서
7
00:01:12,531 --> 00:01:15,159
너
8
00:01:37,640 --> 00:01:44,647
네가 영원한 어둠에 갇힌
나를 깨워줬구나
9
00:01:47,441 --> 00:01:51,278
너는, 너는
10
00:01:52,571 --> 00:01:56,825
살아있는 자를 위한
존재가 아니다
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,413
넌 인간들과는
어울리지 않아
12
00:02:13,425 --> 00:02:20,432
나와 영원히 한 몸이 되겠다고
약속해 주겠나?
13
00:02:22,726 --> 00:02:25,813
맹세해 주겠나?
14
00:02:28,232 --> 00:02:30,192
맹세할게요
15
00:03:04,643 --> 00:03:09,106
"노스페라투"
16
00:03:14,194 --> 00:03:18,073
"몇 년 후"
17
00:03:26,206 --> 00:03:27,291
토마스
18
00:03:29,627 --> 00:03:30,753
토마스?
19
00:03:30,878 --> 00:03:32,129
왜, 내 사랑?
20
00:03:34,423 --> 00:03:35,549
왜 그래?
21
00:03:40,596 --> 00:03:42,556
아냐, 그냥...
22
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
꿈을 꿨어
23
00:03:46,101 --> 00:03:47,353
이리 와
24
00:03:47,478 --> 00:03:49,605
무서워할 거 없어
25
00:03:51,231 --> 00:03:53,025
우리 신혼여행이
너무 짧았어
26
00:03:55,486 --> 00:03:56,904
신발 벗어
27
00:03:59,448 --> 00:04:01,158
나도 출근하기 싫다
28
00:04:03,744 --> 00:04:05,996
내가 이런
사랑꾼 아내를 얻다니
29
00:04:06,872 --> 00:04:09,375
엘렌, 이 녀석
침대에 들이지 말랬잖아
30
00:04:09,500 --> 00:04:11,418
옷이 털 범벅이 됐어
31
00:04:11,543 --> 00:04:14,838
그레타는 침대를 좋아해
얘도 당신 가지 말래
32
00:04:14,964 --> 00:04:17,341
오늘은 우리에게
제일 중요한 날이야
33
00:04:17,466 --> 00:04:18,801
1분만 더 있다 가
34
00:04:18,926 --> 00:04:20,302
진짜 가야 돼
35
00:04:24,723 --> 00:04:25,849
다녀올게
36
00:04:35,484 --> 00:04:37,403
업무를 맡았으니
37
00:04:41,991 --> 00:04:43,450
멀리 떠나야겠군
38
00:04:53,794 --> 00:04:54,878
좋은 아침
39
00:04:56,505 --> 00:04:57,589
잠시만요
40
00:05:03,512 --> 00:05:08,809
"1838년 독일"
41
00:05:31,498 --> 00:05:37,004
{\an8}"크녹 부동산 중개회사"
42
00:05:42,718 --> 00:05:44,928
15분이나 기다리셨네
43
00:05:46,263 --> 00:05:47,306
죄송합니다
44
00:06:03,530 --> 00:06:05,658
늦어서 죄송합니다, 크녹 씨
45
00:06:05,783 --> 00:06:08,744
자네가 늦은 것도
다 신의 섭리야
46
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
들어와
아직 계약서 작성 중이야
47
00:06:13,999 --> 00:06:16,919
제게 기회를 주셔서
감사합니다
48
00:06:17,044 --> 00:06:22,591
자네의 결혼 소식을 듣고
모든 게 신의 섭리임을 알았지
49
00:06:23,968 --> 00:06:27,638
새신랑이 됐으니
월급도 인상돼야지
50
00:06:28,097 --> 00:06:29,098
감사합니다
51
00:06:29,223 --> 00:06:32,601
새신부에게도
축하의 말을 전해주게
52
00:06:32,726 --> 00:06:33,727
감사합니다
53
00:06:33,852 --> 00:06:36,605
정말 굉장한 미인이더군
54
00:06:38,232 --> 00:06:39,566
세상에 없는
55
00:06:39,692 --> 00:06:41,276
그 뭐랄까
56
00:06:43,153 --> 00:06:44,655
요정 같아
57
00:06:48,492 --> 00:06:49,910
네, 감사합니다
58
00:06:50,577 --> 00:06:53,372
회사에 이 한 몸
바친다는 각오로
59
00:06:53,497 --> 00:06:55,666
시키시는 건
뭐든 하겠습니다
60
00:06:55,791 --> 00:06:57,167
그래야지
61
00:06:58,252 --> 00:06:59,503
그게 신의 섭리지
62
00:07:00,462 --> 00:07:04,216
지금 외국인 백작과
거래를 트는 중일세
63
00:07:04,341 --> 00:07:09,471
오래된 귀족 가문 사람인데
아주 늙어빠진 괴짜야
64
00:07:10,097 --> 00:07:14,310
이곳 위스버그에 집을 사서
남은 여생을
65
00:07:14,643 --> 00:07:17,938
여기서 지내겠대
반송장이나 다름없거든
66
00:07:19,606 --> 00:07:21,525
제가 좋은 매물을
67
00:07:21,650 --> 00:07:23,027
보여드리겠습니다
68
00:07:23,152 --> 00:07:26,530
내가 이미
그뤼네발트 저택을 골라놨어
69
00:07:27,323 --> 00:07:30,784
죄송하지만 거긴
낡은 폐가 아닌가요?
70
00:07:31,368 --> 00:07:36,290
오래된 집을 구한대
값은 후하게 쳐주겠다더군
71
00:07:36,415 --> 00:07:38,667
그럼 내일 9시쯤 만나죠
72
00:07:38,792 --> 00:07:41,462
근데 한 가지 문제가 있어
73
00:07:41,587 --> 00:07:46,425
그 양반이 몸이 약해서
자네가 집으로 데리러 가야 돼
74
00:07:46,550 --> 00:07:47,593
네
75
00:07:47,718 --> 00:07:52,931
그는 보헤미아 동쪽 작은 나라의
카르파티아 알프스에
76
00:07:53,057 --> 00:07:56,143
은둔한 채 살고 있네
77
00:08:01,565 --> 00:08:04,401
아주 근사한 모험이 될 거야
78
00:08:04,902 --> 00:08:05,944
그렇겠죠
79
00:08:06,487 --> 00:08:09,573
백작이 직접 와서
계약서를 쓰면 안 될까요?
80
00:08:09,698 --> 00:08:13,369
사정이 급하다고
법적 대리인이 와달래
81
00:08:14,744 --> 00:08:16,162
몸소!
82
00:08:17,246 --> 00:08:20,458
와주면 아주 크게
사례를 하겠대
83
00:08:21,876 --> 00:08:27,715
이 계약만 성사되면
자넨 우리 정직원이 되는 거야
84
00:08:28,591 --> 00:08:31,219
감사합니다
실망 안 시켜드릴게요
85
00:08:31,885 --> 00:08:33,428
백작의 이름이
뭐라고 하셨죠?
86
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
올록
87
00:09:01,499 --> 00:09:04,877
6주 일정이라서
내일 출발해야 될 거 같아
88
00:09:06,921 --> 00:09:09,674
나 없을 동안
하딩의 집에서 지내
89
00:09:11,009 --> 00:09:12,969
이 예쁜 꽃들을
왜 죽였어?
90
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
뭐?
91
00:09:14,178 --> 00:09:16,264
- 아냐
- 무슨 소리야?
92
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
미안해
93
00:09:18,349 --> 00:09:19,767
물에 담가 놓자
94
00:09:19,892 --> 00:09:22,061
어차피 죽을 건데
그냥 버려
95
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
- 뭐?
- 버리라고!
96
00:09:26,607 --> 00:09:27,692
왜...
97
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
가면 안 돼
98
00:09:32,655 --> 00:09:34,782
- 왜 그래?
- 내 꿈 얘길 해줄게
99
00:09:35,825 --> 00:09:38,119
엘렌
그 문제는 잊기로 했잖아
100
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
- 해야 돼
- 제발
101
00:09:39,871 --> 00:09:42,415
의사들도
어릴 때 기억은 잊으라고...
102
00:09:42,540 --> 00:09:45,043
아니
우리 결혼식 꿈이었어
103
00:09:47,003 --> 00:09:48,630
예배당 밖 하늘에
104
00:09:51,007 --> 00:09:54,260
긴 비구름이
언덕 너머까지 뻗어있었어
105
00:09:55,470 --> 00:09:58,097
빗속에서
강한 라일락 향기가 났지
106
00:09:59,057 --> 00:10:00,558
제단에 도착하니
107
00:10:02,518 --> 00:10:03,645
당신은 없고
108
00:10:05,021 --> 00:10:09,692
내 앞에 서있는 건
시커먼 옷을 입은
109
00:10:11,694 --> 00:10:12,695
죽음이었어
110
00:10:14,781 --> 00:10:18,117
하지만 난 행복했어
너무나 행복했어
111
00:10:18,743 --> 00:10:21,955
난 죽음과 서약을 하고
포옹을 했지
112
00:10:22,455 --> 00:10:24,791
그리고 뒤돌아서자
113
00:10:26,584 --> 00:10:28,086
모두가 죽어있었어
114
00:10:29,462 --> 00:10:32,131
아버지랑 모두 다
115
00:10:32,799 --> 00:10:36,177
시체들의 악취가 너무
끔찍했어
116
00:10:37,804 --> 00:10:38,805
근데
117
00:10:40,014 --> 00:10:44,477
그 순간 난 어느 때보다도
행복했어
118
00:10:47,021 --> 00:10:48,856
죽음의 손을 잡은 채!
119
00:10:58,074 --> 00:11:00,576
그런 얘기 남들한텐
절대 하지 마
120
00:11:01,619 --> 00:11:04,414
전의 환상들처럼
별거 아닌 개꿈이야
121
00:11:05,498 --> 00:11:06,624
아무 걱정 마
122
00:11:09,335 --> 00:11:13,006
그 꿈은 무서운 일이
생긴다는 징조야
123
00:11:14,215 --> 00:11:17,510
돌아오면
나 정직원 될 거야
124
00:11:17,635 --> 00:11:19,929
그럼 좋은 집 사고
하녀도 쓰자
125
00:11:20,054 --> 00:11:21,264
그런 건 필요 없어
126
00:11:21,889 --> 00:11:23,516
난 당신을 호강시켜 주...
127
00:11:23,641 --> 00:11:26,060
가지 마
난 당신 없인 안 돼
128
00:11:33,651 --> 00:11:35,778
그만하라니까
129
00:11:36,779 --> 00:11:38,448
그만해
130
00:11:40,658 --> 00:11:44,162
그건 우리 학교 다닐 때
얘기지
131
00:11:46,080 --> 00:11:48,916
- 내 조부가 아끼시던 술이야
- 난 됐어
132
00:11:49,042 --> 00:11:51,628
모험을 떠나는데
축배를 들어야지
133
00:11:52,629 --> 00:11:53,755
고마워
134
00:11:56,716 --> 00:11:57,842
네가 부럽다
135
00:11:59,052 --> 00:12:00,219
난 네가 부러워
136
00:12:00,345 --> 00:12:02,972
이제 부친 뒤를 이어
가업을 잇게 됐잖아
137
00:12:03,097 --> 00:12:06,059
중압감 때문에
밤에 잠도 안 와
138
00:12:06,184 --> 00:12:08,478
돈 많이 버는 건 좋은데
139
00:12:08,603 --> 00:12:11,230
선박 생산량이
수요를 못 따라가
140
00:12:11,856 --> 00:12:14,275
게다가 난
딸이 둘이나 돼
141
00:12:17,779 --> 00:12:19,614
내 최고의 보물이지
142
00:12:19,739 --> 00:12:23,493
엘렌과 애나가
옆에 없어서 말인데
143
00:12:23,618 --> 00:12:26,537
곧 또 하나가 태어나
144
00:12:30,208 --> 00:12:34,462
축하한다, 넌 예전부터
발정난 염소 같았지
145
00:12:38,257 --> 00:12:39,592
아내만 보면 안고 싶어
146
00:12:41,719 --> 00:12:43,638
넌 언제쯤 낳을 거야?
147
00:12:44,681 --> 00:12:46,057
가난뱅이를 면하면!
148
00:12:46,933 --> 00:12:48,434
물론 그 전에
149
00:12:48,559 --> 00:12:50,895
너한테 빌린 돈부터
갚아야지
150
00:12:51,020 --> 00:12:52,772
됐어, 거기까지 해
151
00:12:53,481 --> 00:12:54,607
프리드리히
152
00:12:55,525 --> 00:12:56,859
엘렌 잘 돌봐줘
153
00:12:57,443 --> 00:12:59,320
가지 말라고 애걸하더라고
154
00:12:59,445 --> 00:13:02,073
그 좋은 기회를
차버리라고?
155
00:13:02,824 --> 00:13:05,785
예전에 앓던 우울증이
도졌나 봐
156
00:13:05,910 --> 00:13:09,998
그럴 수밖에! 신혼에
차가운 침대에서 홀로 자야하니
157
00:13:10,123 --> 00:13:13,876
- 우리 딸들, 그만 자야지
- 아빠, 아빠!
158
00:13:14,419 --> 00:13:15,461
- 싫어!
- 싫어!
159
00:13:15,586 --> 00:13:17,088
엄마 말 들어야지
160
00:13:17,213 --> 00:13:19,382
잘 시간이야
떼써도 소용없어
161
00:13:19,507 --> 00:13:21,426
- 가자
- 안 돼요!
162
00:13:21,551 --> 00:13:24,345
방에 괴물이 있다고요!
163
00:13:24,470 --> 00:13:26,347
아빠, 아빠!
164
00:13:26,472 --> 00:13:30,310
괴물이 날 못 잡아먹게
찔러 죽여버려요!
165
00:13:30,435 --> 00:13:33,062
실례해요, 난 괴물을
잡으러 가야 해서
166
00:13:33,187 --> 00:13:34,856
착한 우리 큰 아들
167
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
- 잘 자
- 잘 자요
168
00:13:36,899 --> 00:13:38,026
가자, 이리 와
169
00:13:38,818 --> 00:13:40,445
아빠, 우리 방에서 자요
170
00:13:40,570 --> 00:13:42,989
잠들 때까지 옆에 있어줄게
171
00:13:43,114 --> 00:13:45,783
침대 밑에서
숨소리가 들린단 말이에요
172
00:13:45,908 --> 00:13:48,911
아냐
괴물 같은 건 없어
173
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
미안해
174
00:13:50,913 --> 00:13:54,000
이제 옛날의 악몽 따윈
다 잊을 거야
175
00:13:54,917 --> 00:13:56,169
우리에겐 서로가 있잖아
176
00:15:25,425 --> 00:15:29,971
백작님께서 명하신 대로
그자는 이제 곧
177
00:15:30,096 --> 00:15:32,307
당신의 노예가
될 것입니다
178
00:15:32,432 --> 00:15:39,355
그동안 전 여기서 당신의
계약물을 지키고 있겠나이다!
179
00:15:54,537 --> 00:15:56,456
당신이 자랑스러워
180
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
제발 몸 조심해
181
00:16:01,669 --> 00:16:03,504
내가 그렇게 못 미더워?
182
00:16:03,630 --> 00:16:05,465
내 믿음을 여기 담아줄게
183
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
나한테 편지 써
매일
184
00:16:10,094 --> 00:16:11,471
그래, 약속할게
185
00:16:12,347 --> 00:16:14,849
잊지 마
다 우릴 위한 거야
186
00:16:19,896 --> 00:16:21,564
- 사랑해
- 사랑해
187
00:16:23,608 --> 00:16:24,734
다녀올게
188
00:18:03,500 --> 00:18:04,542
고마워요
189
00:18:17,597 --> 00:18:19,808
아뇨, 미안해요
190
00:19:31,463 --> 00:19:33,715
왜들 이렇게 시끄러워?
191
00:19:34,090 --> 00:19:36,009
꺼져, 더러운 집시들아!
192
00:19:36,134 --> 00:19:37,677
여관에 손님 떨어져!
193
00:19:39,596 --> 00:19:41,181
당신이 문제였군
194
00:19:41,306 --> 00:19:43,641
죄송해요
하룻밤 묵고 가려고요
195
00:19:43,767 --> 00:19:46,561
아니예크 고개 너머
올록 성에 가는 길이거든요
196
00:19:46,686 --> 00:19:49,898
그 성 얘긴
입에도 담지 말아요
197
00:19:50,273 --> 00:19:51,983
당신 나라로 돌아가
198
00:19:52,358 --> 00:19:54,277
다들 닥쳐!
199
00:19:54,402 --> 00:19:56,946
주의 심판이
너희에게 임하길!
200
00:19:57,072 --> 00:19:59,074
제가 지금 너무 지쳐서요
201
00:19:59,199 --> 00:20:00,325
가라고!
202
00:20:01,284 --> 00:20:03,495
숙박료를 두 배로 드리죠
203
00:20:05,121 --> 00:20:09,084
이 마늘 냄새를 맡고
썩 물러가라, 악귀야
204
00:21:17,902 --> 00:21:20,196
그 성엔 제발 가지 마요
205
00:21:20,488 --> 00:21:24,367
그의 그림자가 악몽 속에서
당신을 덮치면
206
00:21:24,492 --> 00:21:27,829
깨어있어도
도망칠 수 없어요
207
00:21:28,163 --> 00:21:29,539
기도해요
208
00:21:29,956 --> 00:21:32,917
기도하고 또 기도해요
209
00:22:08,078 --> 00:22:10,830
이 순결한 아이를
축복하소서
210
00:22:11,206 --> 00:22:14,834
이 아이를 부디
축복해 주소서
211
00:22:15,919 --> 00:22:21,007
이 숫말을 부정한 영혼에게로
인도하소서
212
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
뱀파이어다!
213
00:22:54,249 --> 00:22:55,542
뱀파이어의 무덤이야!
214
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
뱀파이어다!
215
00:23:05,885 --> 00:23:07,137
꼬리를 찾아봐!
216
00:23:07,262 --> 00:23:08,596
발굽도 있을 거야!
217
00:23:10,515 --> 00:23:11,516
조용!
218
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
조용!
219
00:23:16,604 --> 00:23:18,398
신의 이름으로
널 처단한다!
220
00:23:20,859 --> 00:23:22,652
오, 하느님 맙소사!
221
00:23:45,717 --> 00:23:46,885
아무도 없어요?
222
00:23:50,430 --> 00:23:51,556
내 말!
223
00:28:36,507 --> 00:28:39,343
많이 늦으셨군
224
00:28:41,178 --> 00:28:46,183
자정이 이미 훌쩍 지나서
225
00:28:46,850 --> 00:28:53,065
내 시종들은 모두
잠자리에 들었소
226
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
죄송합니다, 백작님
227
00:29:33,814 --> 00:29:37,776
가져온 짐은 거기 두고
228
00:29:38,485 --> 00:29:42,823
계약서를 작성하게
앉아요
229
00:29:46,076 --> 00:29:47,911
아침에 작성하시죠
230
00:29:49,038 --> 00:29:53,125
그냥 내가 요구하는 대로
해주시오
231
00:29:53,250 --> 00:29:54,334
네
232
00:29:55,669 --> 00:29:56,920
그러죠, 선생님
233
00:29:58,422 --> 00:29:59,840
백작님
234
00:29:59,965 --> 00:30:01,467
네, 선생님?
235
00:30:01,592 --> 00:30:03,677
백작님으로 부르라고!
236
00:30:03,802 --> 00:30:09,266
내 명예로운 혈통에 걸맞게
불러달라는 거요
237
00:30:10,309 --> 00:30:12,436
네, 백작님
238
00:30:13,312 --> 00:30:14,813
죄송합니다, 백작님
239
00:30:18,025 --> 00:30:21,779
뭐 해요?
앉으시라니까
240
00:30:22,279 --> 00:30:23,947
감사합니다, 백작님
241
00:30:25,866 --> 00:30:29,495
빨리 보고 싶군요
242
00:30:29,620 --> 00:30:34,833
당신이 가지고 온
계약 서류들과
243
00:30:36,585 --> 00:30:41,882
당신의 상관 크녹 씨가
내게 보낸
244
00:30:42,007 --> 00:30:43,967
편지를!
245
00:30:46,261 --> 00:30:50,140
이 순간을
오랫동안 기다려왔소
246
00:30:50,265 --> 00:30:51,600
네, 백작님
247
00:31:02,027 --> 00:31:03,320
마셔요
248
00:31:29,638 --> 00:31:36,395
백작님께 여쭤볼 게 있습니다
이곳 농부들과 유랑민들의
249
00:31:36,520 --> 00:31:39,773
특이한 풍습에 관해서요
250
00:31:42,860 --> 00:31:47,406
어젯밤에 집시 무리를
본 것 같습니다
251
00:31:47,531 --> 00:31:50,701
그들이 자작나무 숲에
들어가서...
252
00:31:51,035 --> 00:31:54,747
어제 밤은
그들의 성 안드라스
253
00:31:54,830 --> 00:31:58,625
축제의 전야였어요
254
00:32:00,419 --> 00:32:06,884
우리 마을 사람들은
그날이 가장 어두운
255
00:32:06,967 --> 00:32:09,428
마녀의 밤이라고 말하지요
256
00:32:09,511 --> 00:32:14,516
악마의 마법이
늑대에게 명령하여
257
00:32:14,600 --> 00:32:17,352
인간의 혀로
말하게 한다고 합니다
258
00:32:19,188 --> 00:32:24,902
그리고 모든 악몽이
고통스러운 무덤에서
259
00:32:24,985 --> 00:32:31,533
다시 일어나
이 땅을 거늘죠
260
00:32:49,551 --> 00:32:53,847
이곳 사람들은
미신을 많이 믿어요
261
00:32:53,972 --> 00:33:00,228
당신처럼 교육을 많이 받은
젊은이의 눈엔
262
00:33:00,353 --> 00:33:04,900
그게 다 미개한 풍습으로
보이겠죠
263
00:33:07,861 --> 00:33:11,156
집시들이
한 시신을 파냈습니다
264
00:33:11,281 --> 00:33:15,577
그 더러운 것들이
늘 행하는 의식이오
265
00:33:17,245 --> 00:33:19,206
뭘 위한 의식인가요?
266
00:33:19,331 --> 00:33:21,166
그 얘긴 그만하시오!
267
00:33:24,753 --> 00:33:28,423
난 하루 속히 도시로 가서
268
00:33:28,548 --> 00:33:32,344
여생을 편히 보내고 싶소
269
00:33:34,763 --> 00:33:39,101
그곳 사람들은
더러운 미신 따위는
270
00:33:39,226 --> 00:33:43,855
알지도 못하고
믿지도 않겠지
271
00:33:47,692 --> 00:33:48,985
먹어요
272
00:33:54,825 --> 00:33:59,871
결혼은 하셨나, 후터 씨?
273
00:34:00,914 --> 00:34:03,500
저런, 조심하셔야지
274
00:34:06,169 --> 00:34:07,295
괜찮습니다
275
00:34:08,547 --> 00:34:13,009
내가 상처를 좀
봐줘야겠군
276
00:34:19,057 --> 00:34:21,184
불 가까이로 와요
277
00:34:21,309 --> 00:34:25,313
얼굴을 보니
많이 아픈가 보네
278
00:35:02,642 --> 00:35:04,059
같이 가!
279
00:35:05,645 --> 00:35:08,440
조심해, 얘들아
흙 만지지 마!
280
00:35:09,523 --> 00:35:10,525
나 잡아봐!
281
00:35:10,650 --> 00:35:13,278
그런 느낌 알아?
왠지 자신이
282
00:35:14,488 --> 00:35:16,155
인간이 아닌 듯한 느낌?
283
00:35:17,907 --> 00:35:18,950
글쎄...
284
00:35:19,075 --> 00:35:23,622
내 말은
진짜 살아있는 존재가 아니라
285
00:35:24,164 --> 00:35:26,958
누군가의 조종을 받아서
286
00:35:27,083 --> 00:35:33,088
숨 쉬고 움직이는
인형이 된 듯한 느낌말이야
287
00:35:33,840 --> 00:35:37,260
누구나 가끔
마음이 약해질 때가 있지
288
00:35:37,385 --> 00:35:38,929
그런 얘기가 아냐
289
00:35:39,054 --> 00:35:44,226
날 조종하는 크고 두려운
누군가가 있는 거 같다고
290
00:35:44,351 --> 00:35:45,936
있지, 하느님
291
00:35:46,061 --> 00:35:48,939
아니, 착한 애나
내 말은...
292
00:35:49,439 --> 00:35:55,153
저 하늘과 바다를 봐
어떤 강렬한 부름이 안 느껴져?
293
00:35:55,737 --> 00:35:57,489
뭔가가 오고 있어
294
00:35:57,614 --> 00:36:01,118
그게 바로 주님의 은총이지
하늘나라의 은총
295
00:36:01,243 --> 00:36:02,452
운명이지!
296
00:36:03,245 --> 00:36:04,746
이 낭만주의자
297
00:36:10,627 --> 00:36:12,045
나 안 미쳤어, 애나
298
00:36:12,170 --> 00:36:13,213
엘렌
299
00:36:13,880 --> 00:36:15,006
미안해
300
00:36:15,507 --> 00:36:18,593
내가 너무 어린애 같은
소리만 하지?
301
00:36:18,718 --> 00:36:21,096
마음이 순수해서
그런 거야
302
00:36:22,514 --> 00:36:24,683
토마스가 없으면
너무 불안해
303
00:36:41,700 --> 00:36:42,784
저기요?
304
00:36:44,911 --> 00:36:45,996
백작님?
305
00:38:39,067 --> 00:38:44,906
당신도 서명을 해야지
법적 대리인으로서
306
00:38:46,575 --> 00:38:48,952
제가 부주의했네요
백작님
307
00:38:52,205 --> 00:38:56,334
내 선조들이 쓰던 언어요
308
00:38:59,671 --> 00:39:00,755
그렇군요
309
00:39:02,716 --> 00:39:08,263
여인의 정표로군
신부가 준 건가?
310
00:39:09,389 --> 00:39:11,558
네, 그렇습니다
311
00:39:12,392 --> 00:39:13,560
봐도 될까?
312
00:39:24,362 --> 00:39:25,822
저흰 최근에 결혼했습니다
313
00:39:26,656 --> 00:39:29,993
아내에게 편지를 썼는데
보내도 될까요?
314
00:39:33,288 --> 00:39:35,665
라일락 향이군
315
00:39:36,541 --> 00:39:38,043
뭐라고 하셨습니까?
316
00:39:40,295 --> 00:39:44,758
아내 복이
정말 많으시군
317
00:39:46,009 --> 00:39:48,470
크녹 씨 말처럼
다 신의 섭리죠
318
00:39:49,763 --> 00:39:52,015
여기 서명해요
319
00:39:58,188 --> 00:40:00,107
부디
320
00:40:01,483 --> 00:40:05,821
내 입장을
이해해 주길 바라오
321
00:40:09,157 --> 00:40:15,038
보수는
섭섭하지 않게 드리겠소
322
00:40:17,833 --> 00:40:19,751
후터 씨
323
00:40:56,204 --> 00:41:00,208
"토마스 후터"
324
00:41:07,424 --> 00:41:11,678
이제 우린 이웃이 됐군요
325
00:41:13,138 --> 00:41:14,848
제겐 큰 영광이죠
백작님
326
00:41:18,018 --> 00:41:23,231
외람된 질문이지만 왜 그런
낡은 저택을 고르셨는지요?
327
00:41:23,356 --> 00:41:25,984
이미 계약은 성사됐소
328
00:41:26,485 --> 00:41:27,527
물론이죠
329
00:41:29,070 --> 00:41:32,365
감사와 축하의
말씀을 드립니다
330
00:41:32,991 --> 00:41:38,038
밤이 깊었는데
그만 가서 주무셔야지?
331
00:41:38,872 --> 00:41:42,793
백작님, 결례의 말씀이 될지
모르겠지만
332
00:41:42,918 --> 00:41:45,045
제 업무가 끝났으니
333
00:41:45,170 --> 00:41:47,714
지금 떠나고 싶습니다
334
00:41:47,839 --> 00:41:52,594
여기 있는 동안 계속
이상한 꿈에 시달렸거든요
335
00:41:52,719 --> 00:41:53,887
몸도 아프고요
336
00:41:54,012 --> 00:42:00,185
몸이 아플 때 여행을 하면
불행이 닥쳐요
337
00:42:00,310 --> 00:42:04,856
그냥 여기서
며칠 푹 쉬시오
338
00:42:04,981 --> 00:42:06,775
그럴 순 없습니다, 백작님
339
00:42:06,900 --> 00:42:10,445
내 말에 복종하시오
내 법적 대리인
340
00:42:10,570 --> 00:42:12,155
하지만 백작님...
341
00:42:16,409 --> 00:42:17,536
백작님?
342
00:42:21,331 --> 00:42:23,125
제 향갑 주셔야죠
343
00:46:31,288 --> 00:46:38,129
네 남편은
널 영원히 떠났다
344
00:46:39,630 --> 00:46:41,924
이젠 내 꿈만 꿔
345
00:46:42,424 --> 00:46:45,052
오직 내 꿈만
346
00:46:47,430 --> 00:46:50,182
오직 내 꿈만
347
00:48:58,686 --> 00:49:01,772
가벼운 몽유병 증세는
보통
348
00:49:01,897 --> 00:49:04,066
혈액순환 장애로 생기지
349
00:49:04,817 --> 00:49:05,901
피가 뭉쳐서
350
00:49:06,902 --> 00:49:08,070
아마
351
00:49:08,654 --> 00:49:11,198
언젠가 이상한 자세로
352
00:49:11,323 --> 00:49:13,909
뭔가에 몸이
짓눌렸었나 봐
353
00:49:15,119 --> 00:49:19,498
전에도 이런
신경과민 발작 증상을
354
00:49:19,623 --> 00:49:21,167
보인 적이 있어요
355
00:49:21,292 --> 00:49:23,586
증상이 계속되면 연락줘
356
00:49:23,711 --> 00:49:26,005
미리부터
너무 걱정은 말고
357
00:49:26,130 --> 00:49:27,339
네, 그러죠
358
00:49:27,840 --> 00:49:30,551
코르셋을 입고 자게 하게
359
00:49:30,676 --> 00:49:34,221
그럼 자세가 교정되어
자궁의 혈액순환이 잘 되지
360
00:49:34,346 --> 00:49:35,556
알겠습니다
361
00:49:35,681 --> 00:49:39,268
발작이 심해지면
언제든 침대에 묶어놓고
362
00:49:43,522 --> 00:49:48,027
그가 나에게 오고 있어
그가 오고 있어
363
00:49:48,652 --> 00:49:50,029
마취를 더 할게
364
00:50:36,659 --> 00:50:38,828
- 토마스는 소식 없어요?
- 네
365
00:50:38,953 --> 00:50:41,455
아직 어떤 연락도
못 받았어요
366
00:50:41,580 --> 00:50:45,334
조선소로 편지 안 왔어요?
크녹 씨한테도?
367
00:50:45,960 --> 00:50:47,169
아무 소식 없다고요
368
00:50:48,087 --> 00:50:50,506
그 친구 회사도
지금 엉망이오
369
00:50:50,631 --> 00:50:52,550
난 크녹이
처음부터 싫었어요
370
00:50:52,675 --> 00:50:54,176
내가 회사에 가볼래요
371
00:50:54,301 --> 00:50:56,512
- 후터 부인, 안 돼요
- 뭔가 알아내야죠
372
00:50:56,637 --> 00:50:59,181
당신 혼자 다니면
안 된다고요!
373
00:51:04,478 --> 00:51:07,731
당신의 예민한 성격
익히 아니까
374
00:51:07,857 --> 00:51:11,610
분별 없이 떼쓰는 거
오늘은 이해할게요
375
00:51:14,196 --> 00:51:16,740
크녹 씨를 찾을 때까지
매일 사람을 보내보죠
376
00:51:25,749 --> 00:51:28,294
토마스는 별일 없을 거예요
377
00:51:30,004 --> 00:51:33,466
곧 해가 질 거야
이제 진짜 가야 돼
378
00:51:35,885 --> 00:51:37,094
엘렌?
379
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
조금만 더 있다 가게 해줘
부탁이야
380
00:51:44,393 --> 00:51:46,103
좀 친절하게 대해줘
381
00:51:46,228 --> 00:51:48,689
저 뜬구름 잡는 소리에
말려들지 마
382
00:51:48,814 --> 00:51:51,567
온 집안이 저 여자 변덕에
휘둘리고 있잖아
383
00:51:52,318 --> 00:51:54,111
다른 얘기나 하자
384
00:51:54,236 --> 00:51:56,405
난 안 힘든 줄 알아?
385
00:51:57,114 --> 00:51:58,365
난 엘렌을 사랑해
386
00:51:58,491 --> 00:52:00,159
아픈 건 죄가 아냐
387
00:52:00,284 --> 00:52:01,952
알았어, 미안해
388
00:52:02,077 --> 00:52:03,913
지버스 박사가 또 올 거야
389
00:52:04,038 --> 00:52:06,874
이제 그만
딴 얘기나 하자고
390
00:52:09,335 --> 00:52:10,795
우리 꼬맹이는 어때?
391
00:52:11,545 --> 00:52:15,299
이 녀석은 늘 배가 고프지
자기 아빠처럼
392
00:52:16,383 --> 00:52:18,093
안 돼, 사람들 봐
393
00:52:18,594 --> 00:52:20,805
당신만 보면 안고 싶어
394
00:52:22,098 --> 00:52:23,099
엘렌?
395
00:52:24,934 --> 00:52:26,018
엘렌!
396
00:52:30,898 --> 00:52:31,982
새 환자?
397
00:52:32,817 --> 00:52:33,859
네, 박사님
398
00:52:35,194 --> 00:52:37,029
아래층에 가둬놨습니다
399
00:52:37,154 --> 00:52:40,366
옛날 독방은
사용하지 말랬잖아
400
00:52:40,491 --> 00:52:42,535
- 죄송합니다
- 여긴
401
00:52:42,660 --> 00:52:44,578
감옥이 아니라
현대식 병원이야
402
00:52:44,703 --> 00:52:46,330
겉은 평범한 노인인데
403
00:52:46,997 --> 00:52:51,377
계속 이상한 비명소리와
신음 소릴 냅니다
404
00:52:51,502 --> 00:52:53,504
루터 크리스마스 시장에서
405
00:52:54,004 --> 00:52:56,549
양 세 마리를
맨손으로 죽이고
406
00:52:57,508 --> 00:52:59,718
그걸
날로 뜯어먹었어요
407
00:52:59,844 --> 00:53:00,845
날로!
408
00:53:40,384 --> 00:53:43,429
안녕하시오, 선생
난 지버스 박사요
409
00:53:44,054 --> 00:53:45,514
어디가 불편하죠?
410
00:53:46,724 --> 00:53:47,725
불편한 거 없어
411
00:53:49,018 --> 00:53:50,227
전혀 없어
412
00:53:50,352 --> 00:53:52,563
다 신의 섭리야
신의 섭리
413
00:53:52,688 --> 00:53:53,814
그렇군요
414
00:53:54,315 --> 00:53:57,026
이름을 말해보시겠소
선생?
415
00:53:57,151 --> 00:53:58,736
난 아무도 아냐
416
00:54:00,154 --> 00:54:02,823
그분의 시종일 뿐
417
00:54:03,365 --> 00:54:06,076
그런데... 그건 뭐죠?
418
00:54:07,244 --> 00:54:08,788
생명들
419
00:54:09,288 --> 00:54:15,336
우리 백작님께서
나에게 주신 선물이지
420
00:54:15,461 --> 00:54:17,296
봐, 참 예쁘지?
421
00:54:17,421 --> 00:54:22,092
백작님께선 예쁜 걸
제일 좋아하시거든
422
00:54:22,676 --> 00:54:23,928
백작님이요?
423
00:54:26,514 --> 00:54:28,891
무한한 힘을 가진 분
424
00:54:31,393 --> 00:54:37,233
눈빛은 보석이 장식된
왕관처럼 빛나지만
425
00:54:37,858 --> 00:54:40,694
그 안에선
모든 게 썩어가고
426
00:54:41,654 --> 00:54:43,280
질식해가지
427
00:54:50,871 --> 00:54:52,832
피의 성찬 속에!
428
00:54:54,083 --> 00:54:57,044
선생, 왜 그런 행동을
하는 거죠?
429
00:54:57,169 --> 00:54:58,796
괜찮아
430
00:55:03,050 --> 00:55:04,969
아무도 당신을
해치지 않아요
431
00:55:06,011 --> 00:55:09,807
그분이 이리로 오고 있어
432
00:55:10,766 --> 00:55:11,767
누가요?
433
00:55:12,768 --> 00:55:13,769
누가?
434
00:55:13,894 --> 00:55:18,566
날 부른 게
바로 그분이야
435
00:55:18,691 --> 00:55:22,153
난 그분을 섬기는 자로
선택됐어
436
00:55:22,278 --> 00:55:26,949
난 그분이 원하는 걸
잘 알거든
437
00:55:36,959 --> 00:55:40,796
그분이 저주와 혼란과
438
00:55:41,464 --> 00:55:46,760
고통과 분노를
너희에게 내리실 거야
439
00:55:46,886 --> 00:55:51,140
왜냐면
너희가 날 버렸으니까!
440
00:55:51,265 --> 00:55:53,392
그분이 너흴 다스리고
441
00:55:53,517 --> 00:55:58,522
너희의 텅 빈 시체를
먹어치울 거야
442
00:56:02,359 --> 00:56:04,820
피의 성찬으로!
443
00:56:07,323 --> 00:56:08,574
피의 성찬!
444
00:56:18,209 --> 00:56:19,418
하딩, 도와줘
445
00:56:31,639 --> 00:56:36,894
매일 밤 시계처럼 정확하게
같은 시간에 발작을 해요
446
00:56:38,229 --> 00:56:39,230
시가?
447
00:56:39,355 --> 00:56:40,439
아니, 됐어
448
00:56:43,943 --> 00:56:47,822
이건 정말
슬프고 충격적인 얘긴데
449
00:56:50,074 --> 00:56:54,703
후터의 고용주인 크녹 씨가
오늘 아침에 입원했어
450
00:56:56,705 --> 00:56:57,706
네?
451
00:56:59,208 --> 00:57:00,501
토마스 얘긴 물어보셨어요?
452
00:57:01,001 --> 00:57:02,878
- 그 사람 미쳤어
- 미쳐요?
453
00:57:03,003 --> 00:57:04,505
완전히 돌았어
454
00:57:06,006 --> 00:57:07,633
프리드리히
455
00:57:07,758 --> 00:57:12,263
그 사람, 이상한
종교적 광기에 사로잡혀서
456
00:57:13,055 --> 00:57:15,516
후터 부인과
비슷한 말을 해
457
00:57:16,809 --> 00:57:17,935
그가 오고 있대
458
00:57:18,686 --> 00:57:19,687
네?
459
00:57:23,232 --> 00:57:25,609
대체 어디 있는 거야
토마스?
460
00:58:16,577 --> 00:58:22,082
마침 그런 쪽 전문가가 있어
폰 프란츠라는 이름의 스위스인
461
00:58:22,666 --> 00:58:23,918
스위스인이요?
462
00:58:24,043 --> 00:58:26,170
알빈 에버하트 폰 프란츠
교수
463
00:58:26,295 --> 00:58:29,840
엘렌의 병을 진단할 수 있는
유일한 사람이지
464
00:58:30,591 --> 00:58:33,636
내 취리히 의대 시절
저명한 의사 겸 학자였어
465
00:58:33,761 --> 00:58:34,970
좋은 스승이었지
466
00:58:35,638 --> 00:58:36,972
그럼 취리히에
편지를 보내요
467
00:58:37,098 --> 00:58:40,184
아니, 그는 지금
위스버그에 있어
468
00:58:42,228 --> 00:58:44,980
여기요?
여기 와있다고요?
469
00:58:45,606 --> 00:58:46,857
근데 왜 말 안 했어요?
470
00:58:46,982 --> 00:58:48,526
- 그게...
- 그 중요한 얘길
471
00:58:48,651 --> 00:58:50,569
왜 이제 하냐고요?
472
00:58:50,694 --> 00:58:52,488
사실 여러모로...
473
00:58:53,155 --> 00:58:57,535
폰 프란츠가 그 분야에서
제일 뛰어난 건 맞는데...
474
00:58:57,660 --> 00:58:59,120
비용은 걱정 말아요
475
00:58:59,245 --> 00:59:01,539
내 말은 그게 아니라
476
00:59:02,498 --> 00:59:04,583
그를 추천하는 게
안 내킨다고
477
00:59:05,126 --> 00:59:08,629
대학과 나라에서
웃음거리가 되어 쫓겨났거든
478
00:59:08,712 --> 00:59:09,713
네?
479
00:59:09,839 --> 00:59:11,590
언제부턴가
480
00:59:11,715 --> 00:59:16,261
파라셀수스와 아그리파 등의
학설에 빠지기 시작했거든
481
00:59:18,304 --> 00:59:20,515
알아듣게 말해요, 지버스
482
00:59:22,684 --> 00:59:25,520
연금술과 신비주의 철학과
483
00:59:27,397 --> 00:59:28,398
주술에 빠졌다고
484
00:59:49,085 --> 00:59:50,253
올록!
485
00:59:55,842 --> 00:59:58,636
그는 살아있을 때
흑마술사였대요
486
00:59:58,762 --> 00:59:59,888
악마의 제자
487
01:00:03,850 --> 01:00:09,355
악마가 신을 모독하기 위해
죽은 그를 산 시체로 만든 거죠
488
01:00:13,234 --> 01:00:15,487
당신은
그의 저주에 갇혔어요
489
01:00:15,612 --> 01:00:16,613
안 돼!
490
01:00:17,113 --> 01:00:19,157
난 가야 돼요
엘렌과 약속했어요
491
01:00:20,825 --> 01:00:21,951
여기 있어야 돼요
492
01:00:23,995 --> 01:00:26,414
하느님의 집엔
악이 못 들어와요
493
01:00:26,539 --> 01:00:31,628
회사는 어쩌고요? 백작에게
위스버그의 집을 팔러 온 건데!
494
01:00:33,296 --> 01:00:34,714
그는 여길 못 떠나요
495
01:00:34,839 --> 01:00:37,342
- 지금 그리 가고 있어요
- 여길 못 떠난다고요
496
01:00:38,092 --> 01:00:42,055
그는 매일 자기가 묻힌
저주의 땅으로 돌아가야 돼요
497
01:00:42,180 --> 01:00:45,058
아뇨, 그는
엘렌을 찾고 있어요!
498
01:00:45,642 --> 01:00:46,684
난 알아요!
499
01:01:01,116 --> 01:01:08,123
난 더 이상 그림자로만
머물지 않을 것이다
500
01:01:09,874 --> 01:01:15,338
이제 곧 우린
서로의 육신에 안기어
501
01:01:15,463 --> 01:01:20,051
한 몸이 될 것이다
502
01:01:21,553 --> 01:01:27,600
대자연이여, 네 천둥소릴
더 크게 울려다오
503
01:01:28,977 --> 01:01:35,984
네 거친 바람의 날개 위에
날 태워다오
504
01:01:36,609 --> 01:01:40,363
전 결코 실패한 게 아닙니다
백작님!
505
01:01:40,822 --> 01:01:44,325
당신은 약속된 선물을
받게 될 겁니다!
506
01:01:46,703 --> 01:01:49,289
다 신의 섭리로다!
507
01:01:50,582 --> 01:01:55,003
그가 그런 걸 연구하다가
미쳤다는 게 학계의 중론이야
508
01:01:55,753 --> 01:01:59,299
특이한 괴짜인 건 맞지
하지만 그는
509
01:01:59,424 --> 01:02:01,509
병의 원인을 알 거야
510
01:02:07,974 --> 01:02:09,225
폰 프란츠 교수님?
511
01:02:09,350 --> 01:02:10,518
귀찮게 굴지 마
512
01:02:12,312 --> 01:02:13,897
예전 제자입니다
513
01:02:14,481 --> 01:02:16,691
꺼져! 가라고!
514
01:02:31,331 --> 01:02:33,833
교수님
방해해서 죄송합니다
515
01:02:40,465 --> 01:02:41,549
교수님
516
01:02:41,674 --> 01:02:47,055
방금 신비서 다섯 권의
마지막 단서를 풀 뻔했는데
517
01:02:47,138 --> 01:02:48,139
죄송합니다
518
01:02:48,264 --> 01:02:50,558
괜찮아, 어차피
519
01:02:50,683 --> 01:02:52,936
별자릴 잘못 계산했거든
520
01:02:53,436 --> 01:02:57,565
오늘 저녁의 연금술 실험도
실패로 돌아갔군
521
01:02:58,233 --> 01:02:59,984
폐가 많았습니다
522
01:03:00,610 --> 01:03:02,153
- 그만 가죠
- 잠깐만
523
01:03:06,616 --> 01:03:07,951
안녕히 계세요, 교수님
524
01:03:17,127 --> 01:03:20,922
'신성한 비밀을
개한테 드러내지 마라'
525
01:03:28,513 --> 01:03:33,893
'천한 돼지에게
진주 목걸이를 걸어주지 마라'
526
01:03:35,603 --> 01:03:37,230
내 애제자 지버스!
527
01:03:38,064 --> 01:03:41,359
내 눈이 노망이 났나?
자넬 몰라보다니!
528
01:03:41,484 --> 01:03:45,029
포옹 한번 하세
이렇게 만나다니 꿈만 같군!
529
01:03:46,698 --> 01:03:48,158
몇 년 전에
530
01:03:48,283 --> 01:03:51,619
뭔가를 감지하고
위스버그에 왔어
531
01:03:51,744 --> 01:03:54,038
최근에 그 뭔가가
532
01:03:54,164 --> 01:03:57,792
가까이 왔다고 느꼈는데
그게 자네였나 보군
533
01:03:59,043 --> 01:04:01,421
그래, 무슨 일로 왔나?
534
01:04:04,841 --> 01:04:06,426
그래, 감이 오네
535
01:04:06,551 --> 01:04:10,096
당신 친구가
무슨 희귀병을 앓고 있군
536
01:04:10,263 --> 01:04:12,348
집에 와있는 손님이지?
537
01:04:12,474 --> 01:04:17,103
오랫동안 몽유병을
앓고 있는 젊은 여자
538
01:04:18,521 --> 01:04:19,939
피곤해 보이는군
젊은이
539
01:04:23,526 --> 01:04:24,527
한잔 줄까?
540
01:04:45,256 --> 01:04:47,842
잠깐만요
아직 회복 안 되셨어요!
541
01:04:55,767 --> 01:04:56,851
빨리 나와보세요
542
01:04:57,102 --> 01:04:58,520
갑판에서 기다려
543
01:04:58,645 --> 01:05:00,688
레덴코도 쓰러졌습니다
544
01:05:04,776 --> 01:05:06,486
선장님, 전염병입니다
545
01:05:06,611 --> 01:05:07,779
전염병이요
546
01:05:13,910 --> 01:05:15,954
환자들을 격리해!
547
01:05:16,371 --> 01:05:17,372
악마의 짓이야!
548
01:05:18,206 --> 01:05:20,333
화물에 저주가 걸렸어
549
01:05:22,210 --> 01:05:24,170
물러서! 물러서!
550
01:05:25,296 --> 01:05:26,798
모두 나가!
551
01:05:38,476 --> 01:05:40,520
묶은 손을 당장 풀어줘!
552
01:05:41,020 --> 01:05:43,565
그럼 온 방이
난장판이 될 겁니다
553
01:05:43,690 --> 01:05:44,774
풀어줘
554
01:05:50,697 --> 01:05:53,158
지버스 박사가 말한 의사가
당신인가요?
555
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
약을 먹였나?
556
01:05:54,409 --> 01:05:55,743
아편을 투여 중입니다
557
01:05:55,869 --> 01:05:58,705
밤새 고통이 극심해서
낮엔 쉬게 하려고요
558
01:05:58,830 --> 01:06:00,540
정신이 흐려지면 안 돼
559
01:06:00,665 --> 01:06:02,041
물러서, 물러서
560
01:06:03,585 --> 01:06:08,381
그래요, 부인, 내가 그 의사요
당신을 도와주러 왔소
561
01:06:10,383 --> 01:06:11,468
당신 고양이요?
562
01:06:11,968 --> 01:06:15,847
그레타요?
주인 없는 고양이예요
563
01:06:15,972 --> 01:06:17,098
그렇군요
564
01:06:17,599 --> 01:06:19,267
괜찮다면
565
01:06:19,392 --> 01:06:23,062
지금부터 바로
상담을 진행하도록 하죠
566
01:06:23,563 --> 01:06:26,900
당신에 대해
궁금한 게 있어요
567
01:06:28,568 --> 01:06:32,739
지버스 박사 말로는 어릴 때부터
이런 발작을 겪었다던데
568
01:06:34,115 --> 01:06:36,367
증상을 좀 설명해 보겠소?
569
01:06:36,993 --> 01:06:38,661
다 기억나진 않아요
570
01:06:39,370 --> 01:06:42,582
정신이 자주
오락가락하거든요
571
01:06:42,707 --> 01:06:44,876
기억나는 대로
처음부터 말해봐요
572
01:06:47,086 --> 01:06:50,965
때론 꿈속에서 사는
느낌이 들어요
573
01:06:51,716 --> 01:06:55,553
어릴 때부터 뭔가 보였죠
크리스마스 선물이 뭔지
574
01:06:56,096 --> 01:06:59,307
엄마가 언제 돌아가실지
다 보였어요
575
01:06:59,432 --> 01:07:03,144
아버진 숲속의 벌판에 서있는
절 볼 때마다
576
01:07:03,269 --> 01:07:06,314
요정에게 딸을
바꿔치기 당한 표정이었죠
577
01:07:06,439 --> 01:07:07,524
그랬군요
578
01:07:07,649 --> 01:07:10,902
크면서 증세가 악화되자
아버진 절 겁내고
579
01:07:11,945 --> 01:07:13,071
피했어요
580
01:07:14,197 --> 01:07:18,409
난 너무 외로웠고
위로가 필요했어요
581
01:07:18,910 --> 01:07:24,624
그때 뭔가 나타났고
악몽과 발작이 시작됐죠
582
01:07:27,877 --> 01:07:29,546
계속해 봐요
583
01:07:30,380 --> 01:07:36,553
한번은 내가 옷 벗고 누워 있는 걸
아버지가 발견했어요
584
01:07:37,637 --> 01:07:41,766
다 드러난
내 몸뚱이를 보고
585
01:07:42,851 --> 01:07:45,437
'죄로다, 죄!' 외치셨죠
586
01:07:45,562 --> 01:07:48,606
날 병원에 넣고 싶었겠지만
난 그런 데 안 가요!
587
01:07:48,731 --> 01:07:49,816
그럼, 그럼
588
01:07:52,360 --> 01:07:54,863
근데 토마스를 만난 뒤
악몽이 끝났어요
589
01:07:56,739 --> 01:07:59,284
그의 사랑으로
난 정상이 됐죠
590
01:07:59,409 --> 01:08:02,787
근데 그 환각과 몽유병이
다시 도졌군
591
01:08:02,912 --> 01:08:04,706
그이가 너무 걱정돼요
592
01:08:05,707 --> 01:08:10,128
교수님, 제 꿈이 점점 더
불길해져요
593
01:08:12,130 --> 01:08:15,258
악은 내면에서 싹트는 건가요
밖에서 오는 건가요?
594
01:08:21,055 --> 01:08:23,391
환각 상태에 들어갔군
595
01:08:26,144 --> 01:08:29,272
울혈을 완화시키기 위해
피를 뽑았나?
596
01:08:29,397 --> 01:08:30,565
네
597
01:08:31,274 --> 01:08:33,443
월경의 양은 어떤가?
598
01:08:33,568 --> 01:08:34,652
많습니다
599
01:08:35,487 --> 01:08:37,864
피가 너무 많아
피가 너무 많아
600
01:08:38,448 --> 01:08:39,699
확대경 좀 줘
601
01:08:44,996 --> 01:08:49,167
동공이 확장됐고
빛에 수축 반응도 없어
602
01:08:49,292 --> 01:08:51,294
- 불가사의한 일이네요
- 영혼이
603
01:08:51,419 --> 01:08:53,546
딴 데 가있는 거야
가방 줘
604
01:08:54,380 --> 01:08:58,802
양해해 줘요, 시술 장면이
좀 기괴하고 지루할 거요
605
01:08:58,885 --> 01:08:59,886
바늘 줘
606
01:09:00,011 --> 01:09:03,723
하지만 걱정 마요
이 환자의 영혼은
607
01:09:04,224 --> 01:09:07,852
지금
우리 곁에 없으니까
608
01:09:08,645 --> 01:09:10,063
교수님, 그러지 마세요!
609
01:09:10,188 --> 01:09:13,691
걱정 말래도
환자는 아무것도 못 느끼니까
610
01:09:14,192 --> 01:09:16,736
지금 다른 영역과
교감하고 있거든
611
01:09:18,571 --> 01:09:20,115
상처 좀 소독해 줘
612
01:09:21,783 --> 01:09:25,078
혹시
이제 내 말이 들려요?
613
01:09:26,538 --> 01:09:27,789
지금 뭐가 보이지?
614
01:09:29,624 --> 01:09:32,210
뭐가 보이는지 어서 말해!
615
01:09:33,710 --> 01:09:38,049
영원한 밤
죽음의 망령
616
01:09:38,549 --> 01:09:43,513
그가 자기 그림자를
퍼뜨리고 있어
617
01:09:43,638 --> 01:09:47,558
그리고 지금
이리로 오고 있어
618
01:09:47,683 --> 01:09:51,855
누가 오고 있다는 거야?
누가? 빨리 말해!
619
01:09:52,480 --> 01:09:55,023
이 부적의 권세에
굴복하라!
620
01:09:55,984 --> 01:09:58,319
- 교수님!
- 안 죽일 테니 걱정 마요!
621
01:10:00,572 --> 01:10:03,575
명하노니
내 목소리를 들으라
622
01:10:05,118 --> 01:10:09,831
대천사 사무엘, 하니엘
자드키엘의 가호 아래 명하니
623
01:10:10,331 --> 01:10:12,083
네 정체를 밝혀라!
624
01:10:12,584 --> 01:10:18,464
대악마 엘리고스, 오라바스
아스모데이 이름으로 정체를 밝혀!
625
01:10:21,968 --> 01:10:25,554
난 매일 밤 너희와 함께할 거야
꿈속과 품속에서!
626
01:10:25,679 --> 01:10:29,433
모든 게 분노로 뒤엉켜
너흰 피에 흠뻑 젖을 거야
627
01:10:29,851 --> 01:10:33,353
모두가 울 것이며
시체들이 땅에 뒹굴 거야
628
01:10:33,605 --> 01:10:36,441
넌 내게 약속된
선물이야!
629
01:10:36,566 --> 01:10:38,401
- 선물?
- 남편이겠죠!
630
01:10:38,526 --> 01:10:40,570
도와줘, 도와줘!
631
01:10:44,866 --> 01:10:46,034
우려했던 대로야
632
01:10:48,870 --> 01:10:49,871
결론은요?
633
01:10:49,996 --> 01:10:52,415
결론?
보고도 모르겠나?
634
01:10:52,540 --> 01:10:53,625
뭘요?
635
01:10:54,125 --> 01:10:55,627
그녀는 저주받았어
636
01:10:55,752 --> 01:10:57,003
- 저주요?
- 그래
637
01:10:57,128 --> 01:11:00,924
저 젊은 여인에게
어떤 혼령이 씌었다고
638
01:11:01,424 --> 01:11:02,842
아마 악령이겠지
639
01:11:02,967 --> 01:11:04,177
뭐라고요?
640
01:11:04,302 --> 01:11:06,721
교수님이
과장해서 말씀하시는 거야
641
01:11:06,888 --> 01:11:08,973
아니!
진짜 악령에 씌었어
642
01:11:09,057 --> 01:11:10,058
농담 마세요
643
01:11:10,183 --> 01:11:13,103
교수님의 환각 병리학 이론은
어쩌고요?
644
01:11:13,228 --> 01:11:14,479
이건 그것과 달라
645
01:11:14,604 --> 01:11:16,940
당신이 모든 걸
다 알 순 없잖아요
646
01:11:17,065 --> 01:11:18,441
왜 하필 엘렌이죠?
647
01:11:19,734 --> 01:11:25,156
본능적인 욕구가 강한 자는
악령의 제물이 되기 쉬워요
648
01:11:25,657 --> 01:11:28,034
악령은 그런 자를 찾거든
649
01:11:28,201 --> 01:11:29,285
무슨 뜻이죠?
650
01:11:29,411 --> 01:11:33,373
그들은 산맥과
거대한 해양을 건너서도
651
01:11:33,456 --> 01:11:34,499
희생양를
찾아낼 수 있어요
652
01:11:34,624 --> 01:11:36,042
말초적인 자들도요?
653
01:11:36,126 --> 01:11:39,003
그래, 히스테리 환자들
애기들, 정신병자들..
654
01:11:39,087 --> 01:11:41,089
아! 그러고 보니 지버스
655
01:11:41,172 --> 01:11:43,967
내일 자네의 미치광이를
소개시켜 주게
656
01:11:44,092 --> 01:11:45,468
네, 물론이지만..
657
01:11:45,552 --> 01:11:48,555
이런 변태적 증상에 시달리는
몽유병 환자들은
658
01:11:48,638 --> 01:11:52,058
때론 특별한 능력이 있지
경계를 넘나드는
659
01:11:52,142 --> 01:11:53,184
또다른 시각 말이야
660
01:11:53,268 --> 01:11:55,395
말씀에
토 달고 싶진 않지만
661
01:11:55,520 --> 01:11:58,315
예민한 여자들이
망상에 빠지는 경우는
662
01:11:58,440 --> 01:11:59,733
흔합니다
663
01:11:59,858 --> 01:12:01,109
저건 망상이 아냐
664
01:12:01,235 --> 01:12:05,364
저 여잔 초자연적 힘에 대한
감응력이 강해
665
01:12:05,489 --> 01:12:06,657
남달리!
666
01:12:06,782 --> 01:12:08,492
그 미치광이 사내도
그렇고
667
01:12:08,617 --> 01:12:10,953
둘이
관련이 있다는 건가요?
668
01:12:11,745 --> 01:12:13,622
그게 나도 궁금해
669
01:12:13,747 --> 01:12:14,873
돌겠군
670
01:12:14,998 --> 01:12:17,626
남편이 갑자기 사라져서
병이 난 거예요
671
01:12:17,751 --> 01:12:18,752
아니오
672
01:12:18,877 --> 01:12:22,005
물론
난 그 악마가 누군지
673
01:12:22,506 --> 01:12:26,301
어떻게 소환됐고
풀려났는지 아직 몰라요
674
01:12:26,927 --> 01:12:31,640
하지만 빙의된 저 여자가
큰 위험에 처한 건 확실해요
675
01:12:33,267 --> 01:12:35,352
자료를 좀 찾아봐야겠군
676
01:12:35,852 --> 01:12:37,020
하딩 부인
677
01:12:37,896 --> 01:12:41,692
환자를 옆에서 잘 관찰하고
행동을 보고해 줘요
678
01:12:42,317 --> 01:12:44,903
지버스
다신 마취제 쓰지 마
679
01:12:45,028 --> 01:12:46,530
밤새 미쳐날뛸 텐데요
680
01:12:47,281 --> 01:12:48,865
그럴 수밖에 없지
681
01:12:49,700 --> 01:12:51,868
곧 무서운 폭풍이
몰아칠 테니!
682
01:13:11,847 --> 01:13:14,516
내가 끝낼 거야
이 악마의 역병을!
683
01:14:47,359 --> 01:14:50,862
- 도와줘요, 도와줘요
- 오, 이런!
684
01:14:53,991 --> 01:14:56,410
풀어줄게요, 걱정 마요
685
01:15:00,747 --> 01:15:02,332
- 괜찮아요
- 잘 들어
686
01:15:02,457 --> 01:15:04,668
- 뭐라고요?
- 잘 들어
687
01:15:06,628 --> 01:15:10,632
그분께서
드디어 이곳에 오셨다
688
01:15:15,596 --> 01:15:19,099
피는 곧 생명이로다!
689
01:15:21,393 --> 01:15:22,936
오셨다, 오셨어!
690
01:15:23,896 --> 01:15:26,481
백작님께서 드디어 오셨어!
691
01:15:27,649 --> 01:15:30,027
피는 곧 생명이로다!
692
01:15:46,418 --> 01:15:47,544
그가 왔어!
693
01:15:49,796 --> 01:15:50,797
엘렌!
694
01:16:01,642 --> 01:16:02,684
토마스!
695
01:16:06,063 --> 01:16:08,023
안 돼, 안 돼!
696
01:16:09,608 --> 01:16:10,609
토마스!
697
01:16:13,654 --> 01:16:14,655
토마스
698
01:16:20,786 --> 01:16:22,245
그가 당신을 못 찾았군
699
01:16:24,121 --> 01:16:25,540
다신 못 볼까 봐
무서웠어
700
01:16:26,082 --> 01:16:27,124
내 사랑
701
01:16:28,251 --> 01:16:31,128
당신이 옳았어
당신이 옳았어
702
01:16:31,254 --> 01:16:34,382
그가 당신 향갑을
갖고 있어
703
01:16:34,882 --> 01:16:35,925
토마스
704
01:16:37,385 --> 01:16:38,511
토마스
705
01:16:38,636 --> 01:16:40,179
- 또 누구야?
- 토마스!
706
01:16:40,304 --> 01:16:42,348
- 하트만, 나가봐
- 네, 나리
707
01:16:43,474 --> 01:16:44,767
토마스!
708
01:16:44,892 --> 01:16:46,727
엄마, 아빠!
709
01:16:47,645 --> 01:16:49,355
괴물이 왔어요?
710
01:16:50,481 --> 01:16:53,025
대체 누구야?
지금 새벽 3시요!
711
01:17:08,374 --> 01:17:09,417
맙소사
712
01:17:10,293 --> 01:17:12,879
전염병이
배에 퍼졌나 봅니다
713
01:17:14,839 --> 01:17:15,840
젠장!
714
01:17:16,340 --> 01:17:19,510
항만 관리국에 알리고
지버스 박사를 불러!
715
01:17:19,635 --> 01:17:20,678
알겠습니다
716
01:17:24,265 --> 01:17:26,893
저깁니다, 백작님
717
01:17:27,977 --> 01:17:29,395
저기예요
718
01:17:48,206 --> 01:17:51,000
내 대리인이 살아있군
719
01:17:53,211 --> 01:17:57,506
제가 그 신랑 놈을
목졸라 죽여버릴까요?
720
01:17:58,341 --> 01:18:01,260
아직 쓸모가 더 남았어
721
01:18:01,761 --> 01:18:02,845
부디
722
01:18:06,682 --> 01:18:11,979
지시를 내리소서
명령을 내리소서, 절 써주소서
723
01:18:15,233 --> 01:18:20,321
당신의 어여쁜 소유물을
갖다 드리겠나이다
724
01:18:20,446 --> 01:18:22,907
계약에 따라 그녀는
725
01:18:23,032 --> 01:18:28,621
내게 자발적으로
다시 복종을 맹세해야 한다
726
01:18:29,747 --> 01:18:33,167
강제로 납치해선 안 돼
727
01:18:33,292 --> 01:18:34,835
하지만 백작님
728
01:18:36,629 --> 01:18:37,713
간청컨대...
729
01:18:38,256 --> 01:18:40,466
닥쳐라, 나의 개여
730
01:18:41,217 --> 01:18:45,221
점점 나에게
많은 걸 요구하는구나
731
01:18:45,346 --> 01:18:48,516
내게 아무것도
바라지 마라
732
01:18:48,641 --> 01:18:49,767
백작님
733
01:18:51,602 --> 01:18:55,690
동이 틀 시간이
다가오고 있다
734
01:18:56,857 --> 01:19:02,196
곧 새벽 종소리가
두려운 울음을 토하며
735
01:19:02,321 --> 01:19:05,700
나의 도착을 알리리라
736
01:19:10,037 --> 01:19:15,376
그리고 난 너를
탐닉하리라
737
01:19:41,819 --> 01:19:43,279
좀 어때?
738
01:19:44,030 --> 01:19:46,741
내가 앓았던 것보다
아픈 거 같아
739
01:19:47,325 --> 01:19:50,536
미안해, 그동안
나 때문에 힘들었지?
740
01:19:50,661 --> 01:19:53,497
난 엘렌이 회복돼서
기쁠 뿐이야
741
01:19:53,623 --> 01:19:54,957
모든 게 기적 같아
742
01:19:55,583 --> 01:19:57,919
프란츠 교수가
오진했던 거야
743
01:19:58,044 --> 01:20:02,340
토마스가 안 와서
불안해지니까 도진 거지, 그...
744
01:20:02,465 --> 01:20:03,716
우울증이?
745
01:20:05,635 --> 01:20:09,180
- 아니...
- 토마스도 뭔가 끔찍한 걸 봤어
746
01:20:09,972 --> 01:20:11,390
교수님을 만나보면...
747
01:20:11,515 --> 01:20:12,516
쉿!
748
01:20:13,017 --> 01:20:16,020
- 그 사람 이상해
- 그분이 악령 얘길 했어
749
01:20:16,145 --> 01:20:19,607
우리 애들을 위해서라도
제발 그만해
750
01:20:20,191 --> 01:20:21,901
곧 크리스마스야
751
01:20:22,026 --> 01:20:25,071
왜 계속 내 말에
반대로만 나가?
752
01:20:25,196 --> 01:20:26,614
내가 맞으니까
753
01:20:29,575 --> 01:20:33,871
내가 미치광이 환자를 보여달랬지
시체를 보여달랬나?
754
01:20:33,996 --> 01:20:37,041
진정하시고, 교수님
이걸 좀 보세요
755
01:20:38,084 --> 01:20:40,294
완벽한
혈액 감염 증상입니다
756
01:20:40,795 --> 01:20:46,717
패혈증, 안구의 분비물
여기저기 쥐에 물린 상처까지
757
01:20:48,678 --> 01:20:51,889
그 배가 위스버그에
전염병을 옮겨온 거 같아요
758
01:20:55,977 --> 01:20:59,897
근데 이상한 건 시신에
피가 전혀 없다는 겁니다
759
01:21:01,857 --> 01:21:04,277
이 기이한 자국을 보세요
760
01:21:06,404 --> 01:21:09,532
운하에서 괴물같이 큰 쥐를
본 적은 있지만
761
01:21:10,408 --> 01:21:13,661
이 정도로 입이 큰 쥐가
있을까요?
762
01:21:14,662 --> 01:21:16,831
천사와 악마가
우릴 지켜주길!
763
01:21:17,832 --> 01:21:21,377
그 미치광이는 어딨나?
당장 만나봐야겠어
764
01:21:22,169 --> 01:21:24,922
- 못 들으셨어요, 박사님?
- 뭘?
765
01:21:25,047 --> 01:21:27,425
- 크녹이 도망쳤습니다
- 뭐?
766
01:21:27,550 --> 01:21:29,927
야간 당직자를 죽이고
달아났어요
767
01:21:30,469 --> 01:21:32,138
그자를 꼭 찾아야 해
768
01:21:32,263 --> 01:21:33,848
갑시다, 앞장서요
769
01:21:33,973 --> 01:21:37,685
지버스, 하딩을 데리고
오늘 밤에 내 집으로 와
770
01:21:38,352 --> 01:21:40,813
이건
단순한 전염병이 아냐
771
01:22:28,986 --> 01:22:32,198
이거 놔
이거 놓으라고!
772
01:22:33,908 --> 01:22:34,909
토마스
773
01:22:36,035 --> 01:22:39,705
- 숨을 못 쉬겠어, 숨이 막혀
- 나야
774
01:22:40,456 --> 01:22:41,457
저리 가!
775
01:22:44,627 --> 01:22:47,963
"그나토델라"
일반적인 거머리지
776
01:22:48,089 --> 01:22:51,092
{\an8}녀석의 유일한 본능은
먹는 것 뿐이지
777
01:22:51,175 --> 01:22:53,052
{\an8}메피스토펠레스가
778
01:22:53,177 --> 01:22:55,346
{\an8}“가장 특별한 꿀”이라 부른 것을 말야
779
01:22:55,471 --> 01:22:57,765
{\an8}녀석이 마시는 걸 보게나
780
01:22:57,890 --> 01:22:59,225
{\an8}지버스?
781
01:22:59,350 --> 01:23:01,560
교수님, 이 모든게
대체 뭔가요?
782
01:23:01,644 --> 01:23:03,646
페스티스 시데란스라는
783
01:23:03,729 --> 01:23:06,857
가장 빠르고도 치명적인
784
01:23:06,941 --> 01:23:08,192
전염병이 발생했네
785
01:23:08,317 --> 01:23:10,152
피를 파괴하는
잔혹한 전염병일세
786
01:23:10,236 --> 01:23:13,030
분명 글레이저의 논문을
읽어봤을 텐데
787
01:23:13,114 --> 01:23:15,866
합스부르크 제국의
동부 국경에서 나타나는
788
01:23:15,950 --> 01:23:17,409
역병에 걸린 망령에
대한 논문말일세
789
01:23:17,493 --> 01:23:19,328
그건 이미 오래전에
790
01:23:19,411 --> 01:23:21,288
미개한 농민들의
미신으로 판명되었을 텐데요
791
01:23:21,372 --> 01:23:22,748
그럼 이 거머리가
미신이란 말인가?
792
01:23:22,832 --> 01:23:25,042
그게아니라 거머리는
무덤에서 되살아나진
793
01:23:25,167 --> 01:23:26,293
않습니다
교수님
794
01:23:26,377 --> 01:23:27,878
제발, 지버스, 제발
795
01:23:28,003 --> 01:23:29,964
글레이저의 기록이나
설명해 주게
796
01:23:32,049 --> 01:23:35,469
한때 역병이
시골을 휩쓸었지
797
01:23:35,594 --> 01:23:41,851
그 원인으로 지목된 것은
걸어다니는 시체들이었다네
798
01:23:41,934 --> 01:23:44,645
살아있는 사람 심장의
피를 먹음으로써
799
01:23:46,355 --> 01:23:48,274
생명력을 유지했지
800
01:23:52,153 --> 01:23:54,405
{\an8}모든 희생자들은 죽음에 굴복했다네
801
01:23:57,992 --> 01:24:00,911
제발 우리만 두고 가지 마요
엄마
802
01:24:01,036 --> 01:24:05,499
걱정 마, 어떤 괴물도
너흴 못 해치게 할게
803
01:24:06,083 --> 01:24:09,295
이제 굿나잇 키스하고
기도해야지?
804
01:24:19,054 --> 01:24:22,099
이제 저희는
잠자리에 드오니
805
01:24:22,224 --> 01:24:25,895
주님께서 저희의 영혼을
지켜주소서
806
01:25:37,258 --> 01:25:38,259
애나?
807
01:25:40,386 --> 01:25:42,388
- 놀랐잖아
- 미안해
808
01:25:43,722 --> 01:25:45,099
프리드리히는 돌아왔어?
809
01:25:46,517 --> 01:25:48,102
아니, 아니
810
01:25:50,229 --> 01:25:51,564
왜 그래, 엘렌?
811
01:25:54,650 --> 01:25:58,320
오늘 밤에
같이 자면 안 돼?
812
01:26:01,532 --> 01:26:04,660
힘들 땐
우리의 우정이 큰 힘이 돼
813
01:26:07,830 --> 01:26:09,290
화낸 거 미안해
814
01:26:11,459 --> 01:26:12,960
날 사랑해 줘서 고마워
815
01:26:17,381 --> 01:26:19,008
원하면 가져도 돼
816
01:26:25,514 --> 01:26:27,183
주님이 우리와 함께하셔
817
01:26:29,560 --> 01:26:33,022
난 그깟 유령의 장난 따위
겁 안 나요
818
01:26:33,147 --> 01:26:34,482
아니, 놈은
819
01:26:34,607 --> 01:26:38,152
단순한 유령이 아니고
육신을 입은 악령이야
820
01:26:38,277 --> 01:26:40,905
가장
사악한 목적을 가진!
821
01:26:41,030 --> 01:26:42,323
그게 뭔데요?
822
01:26:42,448 --> 01:26:47,661
전염병처럼 온 세상에 퍼져
모든 생명을 삼키는 거지
823
01:26:47,787 --> 01:26:50,956
놈은 사탄보다도
강한 존재야
824
01:26:51,082 --> 01:26:52,583
죽음 그 자체지
825
01:26:54,126 --> 01:26:56,087
난 며칠 동안 못 잤고
826
01:26:57,046 --> 01:26:58,839
집은 난장판이 됐어요
827
01:26:58,964 --> 01:27:03,636
근데 그런 소리나 하려고
이 돼지우리로 또 부른 겁니까?
828
01:27:04,220 --> 01:27:07,640
당신도 그따위
중세의 악마 얘길 믿어요?
829
01:27:07,765 --> 01:27:10,017
믿는 게 아니라
아는 거야!
830
01:27:10,518 --> 01:27:12,686
내가 본 걸 다 말하면
831
01:27:12,812 --> 01:27:17,024
아이작 뉴턴도 제 엄마 뱃속으로
다시 기어들어갈걸?
832
01:27:18,192 --> 01:27:20,778
과학의 어설픈 발전은
833
01:27:20,903 --> 01:27:25,116
인류에게 깨달음보단
혼란을 더 안겨줬어
834
01:27:25,241 --> 01:27:29,787
야곱이 천사와 씨름한 것처럼
난 악마와 싸워왔다고!
835
01:27:29,912 --> 01:27:32,748
어둠의 세력을 길들이려면
836
01:27:32,873 --> 01:27:35,501
먼저
그 실체와 마주해야 돼!
837
01:27:37,586 --> 01:27:43,551
우린 지금 전염병을 퍼뜨리는
산 시체와 싸우는 거야
838
01:27:45,136 --> 01:27:46,178
뱀파이어
839
01:27:47,680 --> 01:27:48,806
'노스페라투'와!
840
01:28:58,542 --> 01:28:59,877
당신
841
01:29:05,466 --> 01:29:10,846
당신이 내 몸 위를
뱀처럼 기어다니는 걸 느꼈어
842
01:29:12,932 --> 01:29:14,975
그건 내가 아니고
843
01:29:17,228 --> 01:29:19,605
너 자신의 본능이야
844
01:29:19,730 --> 01:29:22,274
아니
난 토마스를 사랑해
845
01:29:22,400 --> 01:29:26,570
하찮은 사랑 따윈
너에게 안 어울려
846
01:29:27,071 --> 01:29:31,951
내가 말했잖나
넌 인간이 아니라고
847
01:29:32,076 --> 01:29:33,911
이 더러운 악당
848
01:29:34,036 --> 01:29:38,958
난 그저 탐욕
그 자체일 뿐이야
849
01:29:43,129 --> 01:29:49,385
수 세기 동안 깊고 어두운
구덩이 속에서
850
01:29:49,510 --> 01:29:53,139
끔찍한 괴물로
누워있던 나를
851
01:29:56,016 --> 01:30:01,522
내 마법의 여인인
네가 깨워줬지
852
01:30:01,647 --> 01:30:04,859
그리고
무덤에서 일으켜줬어
853
01:30:04,984 --> 01:30:09,155
넌 내게 고뇌를 주는
유일한 존재야
854
01:30:09,280 --> 01:30:11,490
네 고뇌 따윈 관심 없어
855
01:30:13,242 --> 01:30:17,955
상관없어, 우린
하나가 될 운명이니까
856
01:30:19,540 --> 01:30:25,421
네 남편이 널 내게 주겠다고
계약서를 썼거든
857
01:30:25,504 --> 01:30:28,215
고작
금 한 자루를 받고!
858
01:30:28,299 --> 01:30:29,300
거짓말!
859
01:30:29,425 --> 01:30:34,054
금에 눈이 멀어
혼인서약을 저버렸다고
860
01:30:34,180 --> 01:30:35,598
넌 그를 몰라
861
01:30:35,723 --> 01:30:39,769
그 계약은
네가 마무리해야 돼
862
01:30:39,894 --> 01:30:43,022
너의 자유의지로!
863
01:30:43,147 --> 01:30:44,356
넌 거짓말쟁이야
864
01:30:44,899 --> 01:30:48,235
네가 스스로를
속이는 거겠지
865
01:30:50,154 --> 01:30:52,239
난 순진한 어린아이였어
866
01:30:52,364 --> 01:30:55,868
내가 돌아오지 않을 줄
알았나?
867
01:30:57,078 --> 01:31:00,039
안 돌아올 줄 알았어?
868
01:31:02,083 --> 01:31:06,754
네 욕망은 날 향하고 있어
869
01:31:09,965 --> 01:31:12,134
넌 사랑을 할 수 없어
870
01:31:13,260 --> 01:31:16,138
그래
사랑을 할 순 없지
871
01:31:17,890 --> 01:31:22,603
하지만 네가 없는 삶에
만족도 할 수 없어
872
01:31:25,856 --> 01:31:28,984
우리가 어땠는지
기억 안 나?
873
01:31:29,985 --> 01:31:33,739
그 황홀했던 순간을
잊었냐고
874
01:31:38,160 --> 01:31:41,622
난 네가 끔찍해
875
01:31:43,040 --> 01:31:44,875
이 거짓말쟁이!
876
01:31:46,085 --> 01:31:51,006
기어이 내가 이 분노를
드러내야겠나?
877
01:31:51,132 --> 01:31:56,762
사흘 밤을 주겠다
하룻밤은 이미 지나갔어
878
01:31:56,887 --> 01:31:59,682
오늘 밤 넌
자신을 부정했고
879
01:31:59,807 --> 01:32:05,396
그 대가로 난 네가 사랑하는
자들을 죽여야만 해
880
01:32:05,521 --> 01:32:08,983
내 핑계 대지 마
넌 내 고통을 즐기고 있어!
881
01:32:09,108 --> 01:32:13,154
셋째 날 밤까지
내게 복종하지 않으면
882
01:32:14,113 --> 01:32:19,952
네가 남편이라 부르는 자는
내 손에 죽게 될 것이다
883
01:32:20,077 --> 01:32:21,495
안 돼!
884
01:32:21,620 --> 01:32:24,665
날 받아들이지 않으면
885
01:32:24,790 --> 01:32:29,211
세상 모든 게 사라져가는 걸
지켜보게 될 거야
886
01:32:29,754 --> 01:32:30,880
안 돼!
887
01:33:08,125 --> 01:33:12,046
이제 이틀 밤 남았다
888
01:33:14,507 --> 01:33:16,050
이런 병은 처음 봐요
889
01:33:16,175 --> 01:33:18,844
어제 아침부터
빠르게 퍼지고 있어요
890
01:33:18,969 --> 01:33:22,681
더는 환자를 받지 마요
감염률이 너무 높아
891
01:33:23,182 --> 01:33:25,351
시장님께
도시를 봉쇄하라고
892
01:33:25,476 --> 01:33:26,852
요청드렸소
893
01:33:26,977 --> 01:33:29,480
우린 크리스천이에요
수용할 공간을 찾아봐야죠
894
01:33:29,605 --> 01:33:31,941
심판의 날이 오고 있어요
자비를 베푸세요
895
01:33:32,066 --> 01:33:35,111
이 재앙 앞에서
냉정을 잃으면 안 돼요
896
01:33:38,364 --> 01:33:40,658
그림자가 날 누르고 있어
897
01:33:42,159 --> 01:33:45,329
내 몸이 가라앉고 있어
가라앉고 있어
898
01:33:49,291 --> 01:33:51,877
썩은 고기 냄새가
진동해
899
01:33:53,921 --> 01:33:55,256
숨이 막혀
900
01:33:57,425 --> 01:34:01,262
온몸에
기운이 하나도 없어
901
01:34:05,558 --> 01:34:12,440
뱃속의 애가 걸신이 들렸나 봐
날 막 갉아먹는 느낌이야
902
01:34:18,611 --> 01:34:21,114
우리 딸들 좀
볼 수 있을까?
903
01:34:23,783 --> 01:34:25,326
내가 달래줘야지
904
01:34:28,455 --> 01:34:33,042
다 괜찮아질 거야, 여보
아무 일도 없을 거야
905
01:34:34,627 --> 01:34:36,004
내가 누군지 모르겠어
906
01:34:40,633 --> 01:34:42,635
엘렌, 말해봐
907
01:34:43,970 --> 01:34:46,639
견딜 수 없는
이 어둠은 뭐지?
908
01:34:47,390 --> 01:34:48,391
난...
909
01:35:00,779 --> 01:35:03,948
제발 날 믿어줘요
이건 저주예요
910
01:35:04,074 --> 01:35:06,326
어둠의 존재가 내린
지옥의 저주
911
01:35:06,451 --> 01:35:07,827
- 엘렌
- 제발요!
912
01:35:07,952 --> 01:35:09,245
이건 정신병이 아니에요
913
01:35:09,370 --> 01:35:11,998
프란츠 교수의 말처럼
악마의 짓이라고요!
914
01:35:12,123 --> 01:35:15,668
미안하지만, 후터 부인
토마스와 함께
915
01:35:15,794 --> 01:35:17,837
집으로 돌아가 줘요
916
01:35:17,962 --> 01:35:18,963
뭐라고요?
917
01:35:19,631 --> 01:35:20,882
당신을 위해서요
918
01:35:21,633 --> 01:35:24,677
이러지 마세요
지금 토마스의 상태가...
919
01:35:24,803 --> 01:35:28,681
나도 어째야 될지 모르겠소
그를 위해 기도할게요
920
01:35:30,391 --> 01:35:32,435
- 당신을 위해서도
- 애나는요?
921
01:35:32,977 --> 01:35:34,354
그 모습 못 봤어요?
922
01:35:35,146 --> 01:35:36,397
당신이 상관할 바 아니오
923
01:35:36,523 --> 01:35:40,527
프리드리히, 내 말 들어요
우린 큰 위험에 처해 있어요
924
01:35:40,652 --> 01:35:43,154
- 간청할게요
- 그만 좀 해요!
925
01:35:48,493 --> 01:35:49,828
왜 날 미워하죠?
926
01:35:53,498 --> 01:35:56,668
어떻게 나한테
그런 말을 할 수 있소?
927
01:35:56,793 --> 01:35:58,545
당신은 늘
날 싫어했어요
928
01:35:58,670 --> 01:36:00,046
당신 처지를 잊지 마요
929
01:36:00,171 --> 01:36:03,716
그 우월한 척하는 꼴
더는 못 참겠어요
930
01:36:03,842 --> 01:36:06,428
- 입씨름 관둡시다
- 왜 내 말을 안 듣죠?
931
01:36:06,553 --> 01:36:07,846
제발 들어봐요
932
01:36:07,971 --> 01:36:11,641
난 몇 달간 최선을 다해
당신에게 친절을 베풀었소
933
01:36:11,766 --> 01:36:12,851
묶어놓고요?
934
01:36:17,105 --> 01:36:21,526
돌봐준 사람에게
예의는 갖출 줄 알아야지
935
01:36:21,651 --> 01:36:24,279
어쩌면 그렇게
멍청하고 잔인해요?
936
01:36:26,448 --> 01:36:28,533
하트만이
마차를 불러줄 거요
937
01:36:29,409 --> 01:36:31,494
물론 마차 삯은
내가 낼 거고!
938
01:36:33,163 --> 01:36:34,956
남편을 위해서라도
939
01:36:35,081 --> 01:36:38,126
상대를 존중하는 법을
좀 배워요
940
01:36:38,251 --> 01:36:42,380
애나는 죽을 거예요
당신도 죽을 거고!
941
01:36:42,505 --> 01:36:44,924
우리 모두
죽을 거라고요!
942
01:36:46,843 --> 01:36:49,179
왜 진작 얘길 안 했나?
943
01:36:49,304 --> 01:36:51,890
제가 바보였어요
다 크녹의 짓이네요
944
01:36:52,015 --> 01:36:55,351
산 생명을 뜯어먹을 때
알아봤어야 했는데
945
01:36:55,477 --> 01:36:57,687
그는 노스페라투가 아냐
946
01:36:58,188 --> 01:36:59,689
하지만 찾아야 돼
947
01:37:00,231 --> 01:37:03,068
그 어둠의 악령과
거래를 한 자니까
948
01:37:11,409 --> 01:37:12,535
샅샅이 뒤져
949
01:37:33,473 --> 01:37:34,516
러그 들어봐
950
01:37:37,185 --> 01:37:38,311
악마의 제자들
951
01:37:41,231 --> 01:37:43,650
이건
그들의 비밀 고문서군
952
01:37:52,575 --> 01:37:57,288
내가 본 즉 바다에서
한 짐승이 나왔도다!
953
01:37:58,164 --> 01:38:01,668
용이 그 짐승에게
권세를 주니
954
01:38:01,793 --> 01:38:05,797
짐승이 입을 벌려
신성모독을 행하는도다
955
01:38:06,756 --> 01:38:13,388
그 짐승은 표범과 비슷하고
곰의 발과 사자의 입을 가졌도다!
956
01:38:14,222 --> 01:38:17,308
그는 머리가 일곱이고
뿔이 열 개인즉
957
01:38:17,434 --> 01:38:22,981
각 뿔엔 왕관이 있고 그 머리엔
신성모독의 이름이 있더라
958
01:38:33,324 --> 01:38:36,369
우리의 노스페라투는
특별히 사악한 존재야
959
01:38:36,453 --> 01:38:38,121
그는 대마법사이고
960
01:38:38,204 --> 01:38:39,330
솔로모나리이자
961
01:38:39,414 --> 01:38:41,833
사탄의 오랜 제자이지
962
01:38:41,916 --> 01:38:42,917
어떻게 생각하십니까?
963
01:38:43,001 --> 01:38:45,920
더 이상의 설명은
광기로만 이어질 뿐
964
01:38:46,004 --> 01:38:48,965
그것이 크녹이
불행하게 몰락한 이유야
965
01:38:49,048 --> 01:38:52,468
몽유병 환자와 그 남편이
큰 위험에 처해 있어
966
01:38:52,593 --> 01:38:53,636
만나야 돼
967
01:38:54,512 --> 01:38:55,972
집에 보냈어요
968
01:38:57,015 --> 01:38:59,892
그 괴물을 죽일 방법이
뭐죠?
969
01:39:00,018 --> 01:39:01,686
- 나도 몰라, 보냈다고?
- 네?
970
01:39:01,811 --> 01:39:04,188
- 집에 보냈다고?
- 네, 보냈어요
971
01:39:04,314 --> 01:39:05,523
방법을 모른다고요?
972
01:39:05,648 --> 01:39:07,775
그래, 몰라
모른다고
973
01:39:07,900 --> 01:39:11,112
노스페라투를
직접 만난 적은 없거든
974
01:39:13,364 --> 01:39:14,532
모른대요
975
01:39:15,491 --> 01:39:20,580
그럼 아는 것도 없으면서
책에서 본 걸 읊어댄 거요?
976
01:39:20,705 --> 01:39:25,251
놈을 퇴치하는 방법은
지역마다 제각각 다르고
977
01:39:25,376 --> 01:39:27,795
그 효과도
입증되지 않았지만
978
01:39:27,920 --> 01:39:31,924
내 흥미를 끄는
공통된 사실이 하나 있어
979
01:39:32,050 --> 01:39:33,843
- 그게 뭐죠?
- 어떤 경우든
980
01:39:33,968 --> 01:39:39,599
노스페라투는 자신이 묻혔던
땅으로 돌아가야 해
981
01:39:39,724 --> 01:39:41,309
첫닭이 울기 전에
982
01:39:42,226 --> 01:39:44,437
낮엔 무덤에서 자는군요
983
01:39:45,396 --> 01:39:46,814
못 돌아가면요?
984
01:39:46,939 --> 01:39:49,275
나도 그게 궁금해, 지버스
985
01:39:50,234 --> 01:39:52,153
맙소사
986
01:39:53,321 --> 01:39:55,615
맙소사
987
01:39:56,240 --> 01:40:00,662
내 삶은 엉망이 됐어요
모든 게 무너졌다고요
988
01:40:00,787 --> 01:40:01,913
나가요
989
01:40:02,038 --> 01:40:03,539
- 당장!
- 하딩?
990
01:40:03,665 --> 01:40:05,792
- 둘 다 나가요!
- 프리드리히, 우린...
991
01:40:05,917 --> 01:40:09,963
모르겠어요?
이건 그냥 전염병이라고요
992
01:40:10,088 --> 01:40:13,633
다들 병에 걸려서
죽어가는 것뿐이에요
993
01:40:13,657 --> 01:40:16,034
하느님이 있다고요!
994
01:40:16,118 --> 01:40:18,370
이건 사탄의
마법사가 아니라고요!
995
01:40:18,453 --> 01:40:21,707
또한 이상한 망상의
판타지도 아라니고요
996
01:40:21,790 --> 01:40:24,668
이러니 당신들이
웃음거리가 되는 거요
997
01:40:25,144 --> 01:40:26,729
- 하딩
- 둘 다 나가요!
998
01:40:26,854 --> 01:40:28,022
미안해
999
01:40:28,147 --> 01:40:31,359
후터 부인은 가둬놔야 할
정신병자예요
1000
01:40:31,484 --> 01:40:36,655
내 아내 애나는
그저 쥐들한테 물린 거고요
1001
01:40:37,156 --> 01:40:38,324
그뿐이에요
1002
01:40:39,617 --> 01:40:41,702
내일 우린
위스버그를 떠날 겁니다
1003
01:40:41,827 --> 01:40:43,788
내일 이 도시는 봉쇄돼
1004
01:40:43,913 --> 01:40:46,957
당신들 광기에
아내를 희생시킬 순 없어요
1005
01:40:47,083 --> 01:40:50,294
밤의 악마가
자네 아내의 피를 마셨어
1006
01:40:50,878 --> 01:40:52,421
딴 제물을 찾아
또 올 거야
1007
01:40:56,342 --> 01:40:57,385
나가요
1008
01:41:27,873 --> 01:41:28,999
토마스
1009
01:41:31,085 --> 01:41:32,211
엘렌, 내 사랑
1010
01:41:37,174 --> 01:41:40,094
우리 떠나야 돼
이 도시를 벗어나야 돼
1011
01:41:41,762 --> 01:41:44,598
당신은 위험에 처해 있어
알잖아
1012
01:41:44,724 --> 01:41:46,934
- 도망치면 안 돼
- 아냐, 가야 돼
1013
01:41:47,059 --> 01:41:48,853
할 얘기가 있어
1014
01:41:48,978 --> 01:41:51,814
정말 추잡하고
부끄러운 얘기야
1015
01:41:51,939 --> 01:41:54,483
무슨 소릴 해도
난 안 흔들려
1016
01:41:54,608 --> 01:41:57,445
세상엔 악마가 존재하고
난 그 악마를 만났어
1017
01:41:57,570 --> 01:41:58,654
그가...
1018
01:41:59,739 --> 01:42:01,032
입이 안 떨어지는군
1019
01:42:03,075 --> 01:42:06,454
그가 당신을 찾아서
위스버그에 왔어
1020
01:42:06,579 --> 01:42:07,663
알아
1021
01:42:08,831 --> 01:42:09,832
뭐?
1022
01:42:11,292 --> 01:42:12,376
난 그를 잘 알아
1023
01:42:13,252 --> 01:42:14,336
안다고?
1024
01:42:16,505 --> 01:42:18,132
그 악마를 불러들인 게
나야
1025
01:42:26,974 --> 01:42:31,020
여태 아무에게도
이 비밀을 말한 적이 없어
1026
01:42:34,607 --> 01:42:35,941
난 누군가가 필요했어
1027
01:42:37,109 --> 01:42:42,448
뭔가 위안이 필요했다고
그래서 그를 불러냈어
1028
01:42:42,573 --> 01:42:44,784
- 불러내다니?
- 처음엔 좋았지
1029
01:42:44,909 --> 01:42:46,243
근데 그 행복이...
1030
01:42:46,369 --> 01:42:49,663
- 엘렌
- 죽을 만큼 힘든 고통이 됐어
1031
01:42:49,789 --> 01:42:51,123
하지만 토마스
1032
01:42:51,999 --> 01:42:56,545
이 부끄러운 비밀에서 벗어날
용기를 준 건 당신이야
1033
01:42:57,088 --> 01:42:58,130
다 무슨 소리야?
1034
01:42:59,382 --> 01:43:00,633
모르겠어?
1035
01:43:01,175 --> 01:43:02,259
알아듣게 말해봐
1036
01:43:02,385 --> 01:43:05,638
그가 내 부끄러운 비밀이야
내 우울증의 원인!
1037
01:43:05,763 --> 01:43:08,641
나와 사랑을 나눴던 그가
돌아온 거야
1038
01:43:08,766 --> 01:43:11,268
결혼한 걸 알고
돌아온 거라고
1039
01:43:11,394 --> 01:43:13,396
- 말도 안 돼
- 꿈에 늘 나타나
1040
01:43:13,521 --> 01:43:15,856
난 매일
그에 관한 꿈만 꿔
1041
01:43:15,981 --> 01:43:19,151
- 엘렌
- 만지지 마, 날 만지면 안 돼!
1042
01:43:35,793 --> 01:43:37,586
나한테 편지 쓰다
중단했지
1043
01:43:38,671 --> 01:43:39,672
뭐?
1044
01:43:39,797 --> 01:43:41,674
매일
편지 보내기로 했잖아
1045
01:43:42,174 --> 01:43:43,801
그 성에서
내 생각 안 했어?
1046
01:43:43,926 --> 01:43:45,302
했지
1047
01:43:45,386 --> 01:43:46,387
거짓말
1048
01:43:47,555 --> 01:43:49,557
방금 그런 얘길 해놓고
어떻게...
1049
01:43:49,682 --> 01:43:51,392
그가 다 말했어
1050
01:43:51,517 --> 01:43:53,853
당신이 얼마나
바보짓을 했는지
1051
01:43:54,395 --> 01:43:57,356
얼마나 겁을 먹고
애처럼 굴었는지
1052
01:43:57,898 --> 01:44:00,818
얼마나 나약하게
그의 노예가 됐는지
1053
01:44:00,901 --> 01:44:01,902
엘렌
1054
01:44:02,028 --> 01:44:03,863
금을 받고 날 팔았다며?
1055
01:44:03,988 --> 01:44:05,948
- 아냐
- 신성한 우리 사랑을 팔아?
1056
01:44:06,073 --> 01:44:07,825
- 엘렌
- 늘 내 말을 안 듣지!
1057
01:44:07,950 --> 01:44:09,160
다 어디 있어?
1058
01:44:09,285 --> 01:44:11,662
당신이 원하던
돈, 승진, 집!
1059
01:44:11,787 --> 01:44:14,457
그 소중한 것들
지금 다 어딨냐고?
1060
01:44:14,957 --> 01:44:17,001
친절하신 하딩 씨께
빚은 갚았어?
1061
01:44:17,126 --> 01:44:20,129
그의 아내에게
전염병으로 갚으셨나?
1062
01:44:20,254 --> 01:44:22,631
- 우릴 위해 떠났던 거야
- 뭘 위해서?
1063
01:44:22,757 --> 01:44:24,425
이런 걸 위해서?
1064
01:44:24,550 --> 01:44:26,886
- 당신을 위해서!
- 이젠 다 상관없어
1065
01:44:27,011 --> 01:44:30,473
모르겠어?
우린 결혼하지 말았어야 해
1066
01:44:30,598 --> 01:44:32,391
우린 이미 죽었다고!
1067
01:44:40,024 --> 01:44:41,901
엘렌, 그만해
1068
01:45:04,090 --> 01:45:05,091
엘렌!
1069
01:45:09,762 --> 01:45:11,764
지버스 박사를 부를게
1070
01:45:11,889 --> 01:45:13,849
안 돼!
1071
01:45:13,974 --> 01:45:16,435
안 돼, 그러지 마
제발
1072
01:45:16,560 --> 01:45:17,937
말 잘 들을게
1073
01:45:18,062 --> 01:45:21,148
말 잘 들을게
약속해, 약속해
1074
01:45:32,702 --> 01:45:34,870
그가 훨씬 더
날 즐겁게 해줬어
1075
01:45:39,917 --> 01:45:42,128
그래, 날 가져
1076
01:45:43,462 --> 01:45:44,505
제발
1077
01:45:45,673 --> 01:45:46,674
제발
1078
01:45:48,551 --> 01:45:49,593
그래
1079
01:45:57,393 --> 01:45:58,477
키스해 줘
1080
01:45:59,270 --> 01:46:01,856
내 심장에 키스해 줘
내 심장에
1081
01:46:12,408 --> 01:46:15,119
그에게 보여줘
우리의 사랑을 보여줘
1082
01:46:21,167 --> 01:46:24,211
당신이 없으면
난 악마가 될 거야
1083
01:46:24,336 --> 01:46:25,880
엘렌, 엘렌!
1084
01:46:26,505 --> 01:46:27,798
엘렌, 나야
1085
01:46:27,923 --> 01:46:31,677
엘렌, 엘렌
사랑해, 사랑해
1086
01:46:31,802 --> 01:46:34,305
나랑 있으면 안전해
나야, 나
1087
01:46:38,434 --> 01:46:40,019
저리 가, 난 더러워
1088
01:46:40,144 --> 01:46:41,187
안 가
1089
01:46:44,982 --> 01:46:47,276
내가 그에게 안 가면
당신은 죽어
1090
01:46:47,777 --> 01:46:50,738
우린 파멸할 거고
세상은 끝장날 거야
1091
01:46:50,863 --> 01:46:53,032
아냐
내가 놈을 죽일 거야
1092
01:46:53,532 --> 01:46:54,742
내가 죽일 거야
1093
01:46:56,035 --> 01:46:57,912
놈은
당신을 해치지 못해
1094
01:46:59,163 --> 01:47:00,206
다시는!
1095
01:47:02,708 --> 01:47:03,959
드디어 보는군
1096
01:47:13,928 --> 01:47:19,141
'그리하여 아름다운 여인은
야수에게 사랑을 바쳤고'
1097
01:47:19,266 --> 01:47:24,313
'첫닭이 울 때까지 그를
품 안에 꼭 안고 있었다'
1098
01:47:24,438 --> 01:47:27,942
'그녀의 이 자발적인 희생에
저주가 풀려'
1099
01:47:28,567 --> 01:47:31,445
'모두가 노스페라투의 역병에서
해방되었다'
1100
01:47:40,037 --> 01:47:41,288
그녀가 답이군
1101
01:47:44,048 --> 01:47:47,581
또 밤이 지났다
1102
01:47:49,608 --> 01:47:53,613
내일 밤, 그 다음 밤은
1103
01:47:54,560 --> 01:47:57,633
그의 마지막 밤이 될 것이다
1104
01:48:07,114 --> 01:48:10,284
깨어나지 마라
1105
01:48:11,368 --> 01:48:14,496
아빠!
아빠!
1106
01:48:14,621 --> 01:48:16,915
프리드리히!
프리드리히!
1107
01:48:19,877 --> 01:48:20,961
프리드리히, 일어나!
1108
01:49:43,335 --> 01:49:47,047
난 이제 더 이상
흘릴 눈물도 안 남았어
1109
01:49:48,424 --> 01:49:49,633
얘길 좀 건네보세
1110
01:49:50,217 --> 01:49:52,803
조금만 더 기다려주죠
슬픔이 클 텐데
1111
01:49:53,303 --> 01:49:54,346
부인 좀 잠깐...
1112
01:49:56,974 --> 01:49:58,267
더 많은 사람이
죽을 거요
1113
01:49:58,809 --> 01:50:00,978
- 애나는 임신 중이었어요
- 알아요
1114
01:50:03,272 --> 01:50:07,401
저승사자는 제멋대로
죽음의 낫을 휘두르지
1115
01:50:08,694 --> 01:50:10,237
드릴 말씀이 있어요
1116
01:50:10,362 --> 01:50:11,572
나도 할 말이 있소
1117
01:50:11,697 --> 01:50:15,617
저 미친 여자를
당장 여기서 쫓아내!
1118
01:50:16,493 --> 01:50:19,538
네 병든 마음이
이 재앙을 불러왔어!
1119
01:50:19,663 --> 01:50:21,081
- 그만해
- 다 내 탓이야
1120
01:50:21,206 --> 01:50:23,751
- 넌 빠져
- 날 용서해 주게, 친구
1121
01:50:23,876 --> 01:50:25,794
- 네 자체가...
- 마음은 알지만
1122
01:50:25,919 --> 01:50:27,338
- 저주야!
- 내 말 좀 들어봐!
1123
01:50:27,463 --> 01:50:30,299
이건 진짜 어둠의 악령이
벌이는 짓이야!
1124
01:50:31,633 --> 01:50:32,634
다 진짜라고
1125
01:50:39,016 --> 01:50:41,310
근데
혈액 감염의 흔적은 없어
1126
01:50:41,435 --> 01:50:44,229
수녀님들의 기도와
간호로 낫긴 했지만
1127
01:50:44,355 --> 01:50:47,232
놈의 저주에선
못 벗어난 거 같아요
1128
01:50:47,358 --> 01:50:49,026
주님과 자네 자신을
믿어
1129
01:50:49,818 --> 01:50:52,529
그 늑대 소굴에서도
탈출했잖아
1130
01:50:52,654 --> 01:50:53,697
하딩
1131
01:50:54,782 --> 01:50:56,992
죄송해요
지금 내 정신이 아니라서...
1132
01:50:58,952 --> 01:51:01,580
다들 좀 이해해 주세요
1133
01:51:01,705 --> 01:51:04,875
이 모든 일이
내 이성으론 도저히...
1134
01:51:05,000 --> 01:51:06,335
마음을 굳게 먹어!
1135
01:51:06,460 --> 01:51:09,296
올록의 관이
그뤼네발트 저택에 있나?
1136
01:51:09,421 --> 01:51:11,048
- 네
- 가까이 있군
1137
01:51:11,173 --> 01:51:12,966
오늘 밤에
그 괴물을 처단하세
1138
01:51:13,092 --> 01:51:14,760
- 나도 갈게
- 안 돼
1139
01:51:14,885 --> 01:51:15,969
당신은 얼씬도 마
1140
01:51:16,095 --> 01:51:18,847
하딩의 집에서
만나서 함께 가세
1141
01:51:18,972 --> 01:51:20,849
준비가 소홀하면
다 끝이에요
1142
01:51:20,974 --> 01:51:26,146
일단 놈이 묻힌 땅을 정화한 후
석관을 부수자고
1143
01:51:26,271 --> 01:51:29,191
그럼 닭이 운 뒤에
숨을 곳이 없지
1144
01:51:29,692 --> 01:51:30,859
관을 연 뒤엔요?
1145
01:51:30,984 --> 01:51:33,987
제가 쇠말뚝으로
놈의 몸을 찌를게요
1146
01:51:35,364 --> 01:51:36,532
그 방법으로 안 되면요?
1147
01:51:36,657 --> 01:51:37,741
꼭 돼야지
1148
01:51:40,703 --> 01:51:42,745
문 앞까지
모셔다드릴게요
1149
01:51:49,043 --> 01:51:51,754
제가 끝내야 한다는 거
알아요
1150
01:51:52,338 --> 01:51:55,299
난 초자연 세계의
여행자일 뿐이지만
1151
01:51:55,925 --> 01:51:57,343
당신은
그 세계에서 태어났지
1152
01:51:58,219 --> 01:51:59,637
그건 귀한 선물이오
1153
01:51:59,762 --> 01:52:03,558
그에게 두렵고 강한 이끌림을
느끼긴 하지만
1154
01:52:04,434 --> 01:52:06,561
악마가 되긴 싫어요
1155
01:52:07,812 --> 01:52:11,649
악을 처단하려면
악을 알아야만 해요
1156
01:52:11,774 --> 01:52:13,985
우리 안의 악을 찾아서
1157
01:52:14,110 --> 01:52:17,864
십자가에 그 악을
못 박지 않으면
1158
01:52:17,989 --> 01:52:19,032
구원은 없소
1159
01:52:19,157 --> 01:52:20,783
전 구원이 필요치 않아요
1160
01:52:20,908 --> 01:52:23,453
평생 나쁜 짓 안 하고
본성대로 살았어요
1161
01:52:23,578 --> 01:52:24,954
그럼 본성대로 행해요
1162
01:52:26,205 --> 01:52:31,169
놈은 어떤 쇠말뚝으로 찔러도
절대 죽지 않을 거요
1163
01:52:32,128 --> 01:52:37,967
단언하건대 우릴 구할 수 있는
사람은 당신뿐이오
1164
01:52:39,260 --> 01:52:40,720
엘렌, 어서 가자고
1165
01:52:49,437 --> 01:52:53,983
이교도 시대였으면 당신은
이시스의 여사제가 됐을 거요
1166
01:52:54,984 --> 01:53:01,157
하지만 이 낯선 현대 사회에서
당신의 존재 가치는 더 크지
1167
01:53:02,158 --> 01:53:04,243
우리의 구원자니까
1168
01:53:05,370 --> 01:53:06,454
감사합니다
1169
01:53:11,125 --> 01:53:13,252
남편은 내가 잡고 있겠소
1170
01:53:13,378 --> 01:53:14,462
이제 집에 가서
1171
01:53:14,587 --> 01:53:17,882
그의 가짜 사냥 준비나
도와줘요
1172
01:53:46,703 --> 01:53:48,329
오늘 끝을 내야 돼
1173
01:53:53,167 --> 01:53:55,878
그를 없애기 전엔
안 돌아온다고 약속해
1174
01:53:56,504 --> 01:53:58,131
절대 안 돌아온다고!
1175
01:53:58,256 --> 01:53:59,340
약속할게
1176
01:54:00,967 --> 01:54:03,052
그는 결코
당신을 이기지 못해
1177
01:54:04,554 --> 01:54:06,264
난 당신을 믿어
1178
01:54:07,390 --> 01:54:08,516
사랑해
1179
01:54:09,017 --> 01:54:10,059
두려워 마
1180
01:54:29,954 --> 01:54:31,080
안녕
1181
01:54:33,291 --> 01:54:35,960
- 집에 없다고?
- 네, 나가셨습니다
1182
01:54:36,085 --> 01:54:37,420
어딜 갔을까요?
1183
01:54:37,545 --> 01:54:38,963
지금 많이 힘들 거야
1184
01:54:39,464 --> 01:54:40,882
기다려보세
1185
01:54:41,424 --> 01:54:42,925
해 질 때까지 시간 있어
1186
01:54:43,051 --> 01:54:45,136
아뇨
빨리 찾아야 합니다
1187
01:54:48,514 --> 01:54:50,767
건강도 안 좋은데
걱정이네요
1188
01:54:52,810 --> 01:54:54,062
하딩!
1189
01:54:54,187 --> 01:54:55,271
하딩!
1190
01:54:58,441 --> 01:54:59,442
프리드리히!
1191
01:55:20,963 --> 01:55:22,340
클라라
1192
01:55:24,467 --> 01:55:25,551
루이스
1193
01:55:30,640 --> 01:55:32,100
내 딸들
1194
01:55:39,023 --> 01:55:40,024
애나
1195
01:55:43,361 --> 01:55:45,154
침대가 너무 어둡겠네
1196
01:55:47,907 --> 01:55:49,200
너무 좁고
1197
01:55:54,205 --> 01:55:55,331
애나, 내 사랑
1198
01:55:58,751 --> 01:55:59,794
우리 아들
1199
01:56:03,006 --> 01:56:04,382
소중한 우리 아들
1200
01:56:07,885 --> 01:56:09,095
용서해 줘
1201
01:56:12,223 --> 01:56:13,850
다신 잠들지 않을게
1202
01:56:16,060 --> 01:56:17,061
다신!
1203
01:56:24,068 --> 01:56:27,613
이제 우린
서로의 따뜻한 품 안에서
1204
01:56:28,114 --> 01:56:29,907
영영 잠들지 않고
1205
01:56:30,825 --> 01:56:34,162
언제나
함께 행복할 거야
1206
01:56:46,883 --> 01:56:48,092
프리드리히!
1207
01:56:57,810 --> 01:56:58,978
맙소사
1208
01:57:03,066 --> 01:57:04,484
우리가 너무 늦었군
1209
01:57:05,526 --> 01:57:08,071
감염된 시신들을
화장해야 돼
1210
01:57:09,405 --> 01:57:11,282
불로 정화시켜야 된다고
1211
01:57:11,824 --> 01:57:13,826
더는 못 견디겠어요
1212
01:57:15,036 --> 01:57:16,829
어서
놈을 찾으러 갑시다
1213
01:57:17,413 --> 01:57:18,414
올록이
1214
01:57:18,539 --> 01:57:20,124
깨어났으면 어쩌지?
1215
01:57:20,249 --> 01:57:23,044
- 일단 돌아갈까?
- 아침까진 못 기다려요
1216
01:57:23,169 --> 01:57:24,712
현명한 선택일세, 토마스
1217
01:57:25,463 --> 01:57:27,465
놈이 날 통제하는 게
느껴져요
1218
01:57:29,133 --> 01:57:30,760
이들의 영혼에
주의 자비가 있기를
1219
01:57:33,012 --> 01:57:34,305
여호와의 이름과
1220
01:57:34,430 --> 01:57:37,975
삼위일체의 세 이름
테트라그라마톤의 권능으로
1221
01:57:40,186 --> 01:57:45,733
너 불순종의 영 노스페라투를
불의 호수에 던지노니 거기서 넌
1222
01:57:45,858 --> 01:57:48,319
심판 날까지 머물 것이며
1223
01:57:48,444 --> 01:57:51,155
살아있는 자와
죽은 자를
1224
01:57:51,280 --> 01:57:55,660
불로 심판하러 오시는
하느님 앞에서 영영 소멸되리라
1225
01:58:15,972 --> 01:58:20,309
보라
셋째 날 밤이 되었도다
1226
01:58:22,603 --> 01:58:24,105
안뜰 너머에
예배당이 있어요
1227
01:58:24,230 --> 01:58:25,314
어서 가세!
1228
01:58:34,115 --> 01:58:35,616
난 준비됐어요
1229
01:58:36,284 --> 01:58:39,579
어서 나에게로 와줘요
1230
01:58:45,793 --> 01:58:46,794
저기 누워 있어요
1231
01:58:56,137 --> 01:58:57,263
맙소사
1232
01:58:59,974 --> 01:59:03,394
어서 가서 저 악마의 시신을
해방시켜줘
1233
01:59:39,097 --> 01:59:40,098
토마스, 안 돼!
1234
01:59:41,224 --> 01:59:42,225
크녹!
1235
01:59:43,059 --> 01:59:44,060
난
1236
01:59:45,228 --> 01:59:48,231
그에게 내 영혼을 넘겨줬어
1237
01:59:50,733 --> 01:59:56,114
그리고 불멸의 존재인
쥐들의 왕자가 되길 꿈꿨지
1238
01:59:58,491 --> 02:00:02,996
근데 그는 어여쁜
자기 신부밖엔 관심이 없어
1239
02:00:03,079 --> 02:00:04,080
엘렌
1240
02:00:04,205 --> 02:00:06,749
- 그녀는 그의 것이야
- 미친 소리 마!
1241
02:00:06,874 --> 02:00:08,459
다시 내리쳐
1242
02:00:08,584 --> 02:00:11,504
나는 신성모독의
화신이로다
1243
02:00:11,629 --> 02:00:14,382
죽어라, 이 저주받은
지옥의 괴물아!
1244
02:00:15,842 --> 02:00:18,511
- 다 불질러
- 놈이 내 아내에게 갔어요!
1245
02:00:18,594 --> 02:00:21,681
놈의 거처를 다 불태우고
파괴해야 돼
1246
02:00:21,764 --> 02:00:22,765
숨을 곳이 없게!
1247
02:00:22,890 --> 02:00:25,101
그럴 시간 없어요
놈이 엘렌에게 갔다고요
1248
02:00:25,226 --> 02:00:28,980
엘렌이 끝내야 돼
놈은 그녀의 피를 거부 못 해!
1249
02:00:29,605 --> 02:00:30,898
당신 미쳤군요
1250
02:00:31,024 --> 02:00:34,610
올록이 여기 없을 걸
낮부터 알고 있었군요
1251
02:00:34,736 --> 02:00:37,196
- 다 부인의 뜻이야
- 이 나쁜 인간!
1252
02:00:37,321 --> 02:00:40,241
선악보단
신의 뜻이 먼저지!
1253
02:00:41,534 --> 02:00:43,995
소용없어
그렇게 뛰어가봤자
1254
02:00:44,120 --> 02:00:46,914
그녀의 운명을
막을 순 없어!
1255
02:00:47,957 --> 02:00:50,918
그녀가 야수와
하나가 돼야만
1256
02:00:51,044 --> 02:00:52,754
모두가 구원받는다고!
1257
02:00:53,254 --> 02:00:57,550
태양의 순결한 빛이
새벽 하늘을 깨울 때
1258
02:00:57,675 --> 02:00:59,010
구원이 오리라!
1259
02:01:00,887 --> 02:01:02,930
역병은 걷히고
1260
02:01:05,475 --> 02:01:06,893
구원이 오리라!
1261
02:02:40,862 --> 02:02:44,949
네 의지로 이 운명을
받아들이는 건가?
1262
02:02:47,702 --> 02:02:48,703
네
1263
02:02:49,912 --> 02:02:54,083
그럼 우리의 계약은
성사됐다
1264
02:02:55,335 --> 02:02:58,755
네 맹세는
다시 유효해졌어
1265
02:03:00,590 --> 02:03:01,591
네
1266
02:03:02,508 --> 02:03:07,180
이제 우리의 영혼이
하나가 됐으니
1267
02:03:08,181 --> 02:03:12,268
우리의 육신 또한
하나가 돼야지
1268
02:03:14,979 --> 02:03:19,484
너는 이제 내 것이다
1269
02:05:44,837 --> 02:05:45,963
더
1270
02:05:47,131 --> 02:05:48,299
더
1271
02:07:17,722 --> 02:07:18,806
엘렌
1272
02:08:04,769 --> 02:08:05,770
우릴 용서하게
1273
02:08:09,691 --> 02:08:10,900
'그리하여'
1274
02:08:11,025 --> 02:08:16,489
'아름다운 여인은
야수에게 사랑을 바쳤고'
1275
02:08:17,990 --> 02:08:21,160
'첫닭이 울 때까지
그를 품 안에'
1276
02:08:21,285 --> 02:08:23,286
'꼭 안고 있었다'
1277
02:08:24,788 --> 02:08:27,833
'그녀의 이 자발적인 희생에
저주가 풀려'
1278
02:08:28,959 --> 02:08:33,088
'모두가 노스페라투의
역병에서 해방되었다'
1279
02:09:13,128 --> 02:09:16,882
"각본, 감독 로버트 에거스"
1280
02:10:09,226 --> 02:10:13,105
"빌 스카스가드"
1281
02:10:13,271 --> 02:10:17,067
"니콜라스 홀트"
1282
02:10:17,275 --> 02:10:21,071
"릴리 로즈 뎁"
1283
02:10:21,196 --> 02:10:25,158
"애런 존슨"
1284
02:10:25,409 --> 02:10:28,996
"엠마 코린"
1285
02:10:29,204 --> 02:10:32,916
"랄프 이네슨"
1286
02:10:33,208 --> 02:10:37,045
"사이먼 맥버니"
1287
02:10:37,170 --> 02:10:41,091
"윌렘 대포"