1
00:00:52,903 --> 00:01:04,304
술퍼맨의 자막 공장
blog.naver.com/soolperman1
2
00:02:04,833 --> 00:02:06,911
[감독]
애덤 엘리어트
3
00:02:18,779 --> 00:02:26,572
Memoir of a Snail (2024)
달팽이의 회고록
4
00:02:46,927 --> 00:02:49,182
잘 가요, 핑키
5
00:02:56,041 --> 00:02:57,235
감자!
6
00:03:01,720 --> 00:03:02,735
감자요?
7
00:03:03,901 --> 00:03:04,875
감자?
8
00:03:05,857 --> 00:03:06,694
핑키
9
00:03:07,276 --> 00:03:08,916
핑키, 무슨 말이에요?
10
00:03:10,717 --> 00:03:11,599
오!
11
00:03:13,178 --> 00:03:14,432
오, 핑키
12
00:03:18,469 --> 00:03:21,448
[핑키의 연민 구덩이]
13
00:03:41,239 --> 00:03:43,139
자유롭게 살아, 실비아
14
00:03:46,062 --> 00:03:46,995
걱정 마
15
00:03:47,168 --> 00:03:48,590
난 괜찮을 거야
16
00:03:49,074 --> 00:03:50,889
난 외로운 적 없어
17
00:03:51,912 --> 00:03:54,621
어린 시절엔
사람들이 넘쳐났어
18
00:03:55,432 --> 00:03:57,098
19
00:03:58,415 --> 00:04:01,394
아빠는 어린 시절을
취한 것과 같다고 했어
20
00:04:01,495 --> 00:04:05,132
네가 한 짓을 너만 빼고
모두가 기억한다면서
21
00:04:05,620 --> 00:04:08,367
하지만 난 취해 있지
않았어, 실비아
22
00:04:08,519 --> 00:04:12,467
나는 전부 기억나
맨 처음부터
23
00:04:13,807 --> 00:04:16,659
난 갇혀 있는 게 좋았어
24
00:04:17,172 --> 00:04:19,879
아늑하고 보호받는
기분이었거든
25
00:04:22,189 --> 00:04:24,215
난 조산아로 태어났어
26
00:04:24,524 --> 00:04:28,379
완전히 구워지지 않은
아기 토끼처럼 생겼었지
27
00:04:29,978 --> 00:04:33,204
내 이름은
그레이스 프루덴스 푸델이었어
28
00:04:33,523 --> 00:04:36,469
내 쌍둥이 동생은 길버트!
29
00:04:36,951 --> 00:04:39,402
간호사는 우리가
영혼은 둘이지만
30
00:04:39,471 --> 00:04:40,930
심장은 하나랬어
31
00:04:42,072 --> 00:04:43,358
그 말이 좋았어
32
00:04:44,693 --> 00:04:47,504
우리를 낳는 게
많이 힘드셨나 봐
33
00:04:47,657 --> 00:04:49,824
엄마가 돌아가셨어
34
00:04:50,780 --> 00:04:52,254
우리는 나왔고
35
00:04:53,280 --> 00:04:55,500
엄마는 무덤으로
들어가셨어
36
00:04:56,258 --> 00:04:59,400
새끼를 낳고 죽는
어미 달팽이처럼
37
00:05:01,004 --> 00:05:02,366
맞잖아, 실비아
38
00:05:03,336 --> 00:05:05,117
[병원]
39
00:05:06,645 --> 00:05:10,333
난 자라면서
온갖 병을 달고 살았어
40
00:05:12,733 --> 00:05:15,247
병원을 집처럼
드나들었어
41
00:05:16,592 --> 00:05:21,185
의사는 내가 보기만 해도
깨지는 도자기 인형 같댔어
42
00:05:22,491 --> 00:05:26,114
결국은 내 언청이 입술을
고쳐야 했어
43
00:05:34,745 --> 00:05:36,236
일이 틀어졌어
44
00:05:39,868 --> 00:05:43,383
피를 너무 흘려서
난 수혈이 필요했어
45
00:05:44,008 --> 00:05:47,202
의사는 길버트에게
피를 줄 수 있냐고 물었어
46
00:05:48,405 --> 00:05:49,186
네?
47
00:05:54,020 --> 00:05:54,824
오!
48
00:05:59,088 --> 00:06:00,555
그는 승낙했어
49
00:06:00,797 --> 00:06:04,441
자기가 죽더라도 나를
살려야 한다고 생각했어
50
00:06:04,636 --> 00:06:06,362
난 언제 죽나요?
51
00:06:07,605 --> 00:06:12,135
피가 새로 만들어지니까
죽지 않는다고 설명했어
52
00:06:12,332 --> 00:06:13,159
오!
53
00:06:14,552 --> 00:06:18,701
그날 동생은 영웅이 됐어
특히 나한테
54
00:06:20,062 --> 00:06:21,460
나를 격려하려고
55
00:06:21,580 --> 00:06:24,213
아빠가 엄마의
보석함을 주셨어
56
00:06:25,823 --> 00:06:26,919
우와!
57
00:06:32,035 --> 00:06:34,436
달팽이 컬렉션이
들어 있었지
58
00:06:34,554 --> 00:06:35,598
반지도
59
00:06:36,650 --> 00:06:41,028
엄마는 달팽이도 좋아하는
연체동물학자였어
60
00:06:41,712 --> 00:06:43,912
반지는
길버트한테 줬어
61
00:06:44,258 --> 00:06:45,064
오!
62
00:06:45,378 --> 00:06:48,513
죽는 날까지 끼고 다닐게
그레이시
63
00:06:50,561 --> 00:06:53,227
[콜링우드 주택위원회]
64
00:07:13,135 --> 00:07:14,648
[달팽이의 생애]
65
00:07:14,703 --> 00:07:16,696
난 불행했지만, 실비아
66
00:07:17,232 --> 00:07:21,555
내 잔의 절반은 희망이
채워져 있다고 믿었어
67
00:07:22,128 --> 00:07:24,842
하지만 길버트의 잔은
절반이 비어 있었어
68
00:07:25,385 --> 00:07:27,725
동생은 자주 슬퍼했어
69
00:07:28,344 --> 00:07:31,417
말하고 싶은 비밀이
있는 사람 같았어
70
00:07:31,962 --> 00:07:38,337
홀덴 콜필드, 제임스 딘, 찰리 브라운을
합쳐 놓은 것 같았지
71
00:07:38,795 --> 00:07:40,770
사람들을
위협으로 여겼어
72
00:07:41,560 --> 00:07:45,911
학교에선 내 전사이자
보호자가 되어 줬어
73
00:07:46,031 --> 00:07:48,272
토끼 얼굴, 토끼 얼굴
74
00:07:48,463 --> 00:07:50,767
토끼 얼굴, 토끼 얼굴
75
00:07:52,856 --> 00:07:53,964
모자 내놔
76
00:07:54,901 --> 00:07:56,274
[남자 화장실]
77
00:08:03,849 --> 00:08:05,136
이 자식들이!
78
00:08:05,497 --> 00:08:06,562
79
00:08:34,433 --> 00:08:35,993
80
00:08:49,895 --> 00:08:52,030
81
00:08:52,031 --> 00:08:53,361
82
00:08:53,362 --> 00:08:54,745
83
00:08:54,788 --> 00:08:57,577
집이 우리에겐
안식처였어
84
00:08:57,810 --> 00:08:59,858
안전하다고 느끼면서
85
00:09:00,001 --> 00:09:03,492
책을 읽고 좋아하는
쇼를 볼 수 있었어
86
00:09:04,856 --> 00:09:06,942
[그레이스의 방]
87
00:09:07,368 --> 00:09:09,531
난 내 침실이 좋았어
88
00:09:10,710 --> 00:09:14,906
모든 것이 제자리에
그대로 있었거든
89
00:09:16,453 --> 00:09:18,820
직각이 내게
위안을 줬어
90
00:09:18,980 --> 00:09:20,973
물론 달팽이들도
실비아
91
00:09:22,857 --> 00:09:27,855
얘네가 내 친구들이었어
그래서 많이 만들었어
92
00:09:28,601 --> 00:09:32,263
절대로 나를 버리거나
상처 주지 않을 테니까
93
00:09:33,409 --> 00:09:34,671
죽지도 않고
94
00:09:37,401 --> 00:09:39,594
난 사람들이
죽는 게 싫었어
95
00:09:41,837 --> 00:09:43,817
사람들을
구하고 싶었어
96
00:09:44,364 --> 00:09:45,743
노숙자들도
97
00:09:47,480 --> 00:09:49,363
난 제임스가 좋았어
98
00:09:53,523 --> 00:09:58,169
어느 성탄절엔 장식을 해줬어
분위기라도 느끼게
99
00:09:59,844 --> 00:10:01,954
그는 차를 좋아했어
100
00:10:03,734 --> 00:10:06,090
101
00:10:06,091 --> 00:10:07,763
102
00:10:07,764 --> 00:10:09,526
103
00:10:09,836 --> 00:10:11,842
착한 주머니쥐구나
104
00:10:12,342 --> 00:10:13,429
착하구나
105
00:10:15,449 --> 00:10:19,542
판사였는데 법정에서
자위를 해서 잘렸어
106
00:10:22,754 --> 00:10:26,952
그때는 자위가 음식을
잘 씹는다는 뜻인 줄 알았지
107
00:10:27,517 --> 00:10:31,701
그는 나한테 자위가
시간 도둑이라고 했어
108
00:10:32,995 --> 00:10:34,045
오!
109
00:10:38,000 --> 00:10:40,738
제임스가
진짜 달팽이를 줬어
110
00:10:40,765 --> 00:10:41,729
111
00:10:41,780 --> 00:10:43,549
네 엄마 말이야
실비아
112
00:10:45,677 --> 00:10:50,333
큰 병에 넣고
베지마이트 잼을 주라고 했어
113
00:10:51,773 --> 00:10:54,506
내가 세상을
구하느라 바쁜 동안
114
00:10:54,648 --> 00:10:57,316
길버트는 세상에서
벗어나고 싶었어
115
00:10:58,063 --> 00:10:59,563
그래서 풀어 줬어
116
00:11:01,274 --> 00:11:02,522
[밀드레드]
117
00:11:03,796 --> 00:11:05,313
118
00:11:05,721 --> 00:11:08,375
옆집 앵무새를 풀어 줬어
119
00:11:14,494 --> 00:11:16,744
날아가, 밀드레드
날아가
120
00:11:21,777 --> 00:11:23,231
잘 가, 밀드레드
121
00:11:23,421 --> 00:11:26,445
길버트는 밀드레드가
행복해했다고 했어
122
00:11:31,257 --> 00:11:35,357
풀어 줄 수 없는 동물은
구출해 줬어
123
00:11:37,520 --> 00:11:39,712
위험은 안중에 없었어
124
00:11:43,010 --> 00:11:44,704
내가 구할게, 그레이시
125
00:11:49,605 --> 00:11:50,603
길버트
126
00:11:57,870 --> 00:11:58,744
빨리
127
00:11:59,524 --> 00:12:02,090
128
00:12:11,310 --> 00:12:13,116
나 여기 있어, 그레이시
129
00:12:17,238 --> 00:12:19,900
길버트는 동물들을
사랑하다 못해
130
00:12:20,024 --> 00:12:22,022
채식주의자가 됐어
131
00:12:28,924 --> 00:12:30,893
이제 남자친구가
생겼어
132
00:12:36,158 --> 00:12:38,233
그레이시,
둘이 껴안는다
133
00:12:40,863 --> 00:12:42,825
134
00:12:45,247 --> 00:12:46,867
알이다, 우와!
135
00:12:47,043 --> 00:12:49,622
우리만의
소가족을 만들었지
136
00:12:49,811 --> 00:12:52,374
알을 깼어, 그레이시
아기들이야
137
00:12:54,479 --> 00:12:56,853
네가 제일 좋았어, 실비아
138
00:12:58,472 --> 00:13:01,518
소용돌이가 너만
반대 방향이었거든
139
00:13:02,555 --> 00:13:06,670
길버트가 이름 지어 줬어
엄마의 최애 작가 이름으로
140
00:13:11,024 --> 00:13:13,609
길버트는
특이한 아이였어
141
00:13:14,650 --> 00:13:17,069
불을 굉장히 좋아했어
142
00:13:20,109 --> 00:13:22,008
불을 먹고 싶어 했어
143
00:13:25,674 --> 00:13:28,728
불놀이를 하면서
시간을 보냈지
144
00:13:54,042 --> 00:13:57,617
동생 몸에선
성냥이 타는 냄새가 났어
145
00:13:59,818 --> 00:14:02,577
학교에서
인기 만점이었지
146
00:14:02,998 --> 00:14:06,056
동생은 불꽃이고
여자애들은 나방이었어
147
00:14:07,406 --> 00:14:10,846
하지만 독서와 마술에
관심이 더 많았어
148
00:14:11,718 --> 00:14:14,102
그냥 사라지고 싶었나 봐
149
00:14:15,047 --> 00:14:18,195
용돈은 모두
버트네에 갖다 바쳤어
150
00:14:21,798 --> 00:14:23,724
[버트의 마술 가게]
151
00:14:24,550 --> 00:14:29,243
부모님은 버트를
피하길 바라셨어, 실비아
152
00:14:30,348 --> 00:14:33,088
사탕을 삶아서
줄 사람이었어
153
00:14:33,595 --> 00:14:35,561
154
00:14:36,627 --> 00:14:39,180
버트는 마술사처럼
안 보였어
155
00:14:47,937 --> 00:14:51,288
길버트의 꿈은
파리의 거리 공연가였어
156
00:15:02,909 --> 00:15:04,075
봐, 그레이시
157
00:15:06,743 --> 00:15:08,374
매일 연습했어
158
00:15:11,492 --> 00:15:12,735
이런 젠장
159
00:15:14,462 --> 00:15:17,128
160
00:15:17,315 --> 00:15:19,042
가끔 화상도 입었어
161
00:15:22,432 --> 00:15:24,829
우리에겐
화상 자국이 생겼고
162
00:15:24,943 --> 00:15:26,983
둘이 팔을 대면
163
00:15:27,802 --> 00:15:29,469
얼굴이 됐어
164
00:15:30,715 --> 00:15:32,030
봐, 그레이시
165
00:15:32,148 --> 00:15:34,759
얼굴을 만들면
기분이 좋아졌고
166
00:15:35,610 --> 00:15:37,484
감정이 하나가 됐어
167
00:15:39,859 --> 00:15:42,932
다른 쌍둥이들도
그렇게 느낀대잖아
168
00:15:44,455 --> 00:15:49,250
동생의 감정이 느껴졌어
행복한지 슬픈지
169
00:15:50,735 --> 00:15:54,007
그러다 우리 가족의
네 번째 구성원 자리에
170
00:15:54,859 --> 00:15:57,352
엄마의 죽음으로
구멍이 생겼어
171
00:15:57,980 --> 00:16:00,900
아빠는 그 공백을
메우려고 노력하셨지만
172
00:16:01,407 --> 00:16:02,879
문제가 있었어
173
00:16:05,213 --> 00:16:06,924
아빠는
프랑스 사람이고
174
00:16:07,020 --> 00:16:10,448
한때 파리에서
애니메이터로 활동했어
175
00:16:11,532 --> 00:16:15,665
오래된 볼렉스 카메라로
스톱모션 영화를 만드셨어
176
00:16:18,415 --> 00:16:20,452
우리한테 가끔
보여 주셨어
177
00:16:28,816 --> 00:16:32,836
제작비를 마련하려고
거리 공연을 하셨어
178
00:16:36,360 --> 00:16:39,477
봉쥬르!
저는 페르시 푸델입니다
179
00:16:39,696 --> 00:16:43,422
엄마가 잡지에 실린
어느 휴일에 두 사람은 만났어
180
00:16:45,565 --> 00:16:47,561
181
00:16:50,592 --> 00:16:52,631
182
00:16:52,656 --> 00:16:54,443
아가씨, 감사합니다
183
00:16:56,532 --> 00:16:58,390
184
00:17:00,574 --> 00:17:01,534
우와!
185
00:17:02,571 --> 00:17:04,605
봉쥬르!
아름다운 아가씨
186
00:17:10,745 --> 00:17:13,306
진짜 멋지세요
187
00:17:16,399 --> 00:17:20,279
둘은 사랑에 빠졌고
엄마를 따라 호주로 오셨어
188
00:17:24,334 --> 00:17:27,487
봉쥬르!
저는 페르시 푸델입니다
189
00:17:28,833 --> 00:17:30,029
재수 없게
190
00:17:32,009 --> 00:17:33,382
이봐, 조심해
191
00:17:33,831 --> 00:17:35,859
192
00:17:44,495 --> 00:17:49,256
음주운전자에게 치었을 때
엄마는 임신 중이셨어
193
00:17:50,306 --> 00:17:54,419
아빠는 저글링을 못 하게 됐어
하반신이 마비됐거든
194
00:17:54,532 --> 00:17:56,118
그러다 서서히
195
00:17:56,565 --> 00:18:00,543
자기를 친 사람처럼
알코올 중독자가 됐어
196
00:18:02,085 --> 00:18:04,209
늘 돈이 문제였어
197
00:18:04,677 --> 00:18:06,965
사고 이후론 더 심해졌지
198
00:18:07,917 --> 00:18:11,225
아빠 연금은 휠체어
배터리 값도 안 됐어
199
00:18:13,807 --> 00:18:17,501
긁는 복권이 아빠에겐
유일한 희망이었어
200
00:18:18,219 --> 00:18:20,020
사방에 널려 있었어
201
00:18:22,556 --> 00:18:26,560
엎친 데 덮친 격으로
무호흡증까지 있으셨어
202
00:18:31,960 --> 00:18:33,429
203
00:18:34,767 --> 00:18:36,890
우린 박수로
아빠를 깨웠어
204
00:18:52,767 --> 00:18:54,605
생활은 힘들었지만
205
00:18:55,358 --> 00:18:57,945
가족 관계는 돈독했어
206
00:18:59,043 --> 00:19:01,517
그리고 기쁨이 넘쳤어
207
00:19:01,641 --> 00:19:02,643
준비 끝!
208
00:19:10,200 --> 00:19:14,146
북두칠성을 탔던 날이
가장 행복했어
209
00:19:17,607 --> 00:19:18,949
진짜 무서웠어
210
00:19:20,551 --> 00:19:22,842
100년은 된 것
같았거든
211
00:19:24,392 --> 00:19:25,862
212
00:19:25,915 --> 00:19:29,935
아빠는 살아있다고 느꼈어
몸에서 탈출한 기분이었지
213
00:19:36,872 --> 00:19:41,709
죽으면 자기 재를
북두칠성에 뿌리고 싶댔어
214
00:19:43,308 --> 00:19:48,574
더 좋았던 건 길버트가
집에 오다 복권을 주웠어
215
00:19:49,016 --> 00:19:50,847
20달러에 당첨됐어
216
00:19:51,713 --> 00:19:53,697
아빠는 20장을 더 샀고
217
00:19:55,329 --> 00:19:56,847
아깝네요, 아빠
218
00:19:58,329 --> 00:20:00,615
우리가 자기를
돕는 게 싫으셨어
219
00:20:03,613 --> 00:20:07,753
아빠의 몸이 아빠에겐
새장이었던 것 같아
220
00:20:08,371 --> 00:20:12,957
잔이 비어 있는 적이 없었어
늘 한 잔이 있었어
221
00:20:15,261 --> 00:20:18,605
뜨개질과 젤리빈에도
중독돼 있으셨어
222
00:20:19,992 --> 00:20:22,298
내 달팽이 모자를
뜨개질해서
223
00:20:22,398 --> 00:20:25,628
저글링 공으로
눈알을 달아 주셨어
224
00:20:27,040 --> 00:20:31,760
젤리빈 때문에 혀가 검었고
숨결에서 그 냄새가 났어
225
00:20:32,485 --> 00:20:33,609
조심해, 그레이시
226
00:20:33,754 --> 00:20:38,923
자는 척하시면 아빠 머리에
젤리빈을 쌓았어
227
00:20:44,788 --> 00:20:47,463
우린 원하는 걸
자유롭게 할 수 있었어
228
00:20:47,488 --> 00:20:48,728
229
00:20:50,575 --> 00:20:54,256
아빠는 어린 시절이
인생에서 최고의 계절이고
230
00:20:54,376 --> 00:20:57,824
지속되진 않지만
누구나 누릴 수 있댔어
231
00:20:58,582 --> 00:20:59,595
잘한다
232
00:21:00,815 --> 00:21:02,185
브라보, 길버트
233
00:21:02,385 --> 00:21:06,351
아빠 뒤를 이어 길버트가
공연가가 되고 싶어 하는 걸
234
00:21:06,485 --> 00:21:08,177
자랑스러워하셨어
235
00:21:08,325 --> 00:21:10,564
236
00:21:11,278 --> 00:21:12,225
브라보
237
00:21:13,671 --> 00:21:16,675
그날 밤 우린 엄마의
보석 상자를 꺼내서
238
00:21:16,762 --> 00:21:18,615
같이 노래 불렀어
239
00:21:18,776 --> 00:21:20,277
장티 알루엣
240
00:21:21,002 --> 00:21:24,476
알루엣 제 테 플루메
241
00:21:24,689 --> 00:21:26,703
제 테 플루메 테
242
00:21:26,981 --> 00:21:28,789
제 테 플루메 엣 라 테
243
00:21:28,950 --> 00:21:30,756
엣 라 테 엣 라 테
244
00:21:30,916 --> 00:21:32,668
알루엣, 알루엣
245
00:21:32,829 --> 00:21:34,994
246
00:21:39,649 --> 00:21:40,956
아빠, 좋았어요
247
00:21:41,032 --> 00:21:42,982
아빠는 카메라를 꺼내서
248
00:21:43,055 --> 00:21:46,455
애니메이션 제작 팁을
몇 가지 알려 주셨어
249
00:21:51,064 --> 00:21:54,368
나도 아빠처럼
애니메이터가 되고 싶었어
250
00:21:57,172 --> 00:22:00,071
우린 휴일을
대회로 마무리했어
251
00:22:00,231 --> 00:22:02,811
머리를 꾸미는
대회였지
252
00:22:06,097 --> 00:22:07,234
내가 이겼어
253
00:22:10,898 --> 00:22:13,097
그날 밤의
고요함이 기억나
254
00:22:14,744 --> 00:22:19,150
그날의 멋진 추억을
우린 머릿속에 담았어
255
00:22:21,452 --> 00:22:24,069
너무나도
소중한 하루였지
256
00:22:26,098 --> 00:22:27,583
하지만 조금 뒤에...
257
00:22:39,322 --> 00:22:40,627
258
00:22:53,871 --> 00:22:55,412
박수를 쳤지만
259
00:22:56,826 --> 00:23:00,533
이번에는 아빠가
깨어나지 않으셨어
260
00:23:11,832 --> 00:23:14,391
장례를 치를
능력이 안 돼서
261
00:23:14,659 --> 00:23:16,992
정부가 아빠를
화장했어
262
00:23:18,081 --> 00:23:21,388
유골을 상자에 담아서
우리한테 줬어
263
00:23:22,440 --> 00:23:25,047
아빠를
젤리빈 병에 넣었어
264
00:23:26,028 --> 00:23:27,369
좋으셨을 거야
265
00:23:37,110 --> 00:23:39,563
아동복지국에서
우릴 데리러 왔어
266
00:23:39,678 --> 00:23:42,194
자, 너희 둘, 가자
267
00:23:44,004 --> 00:23:47,610
우리 위탁 가정은
서로 다른 주에 있었어
268
00:23:51,063 --> 00:23:54,756
누구도 쌍둥이를 입양하고
싶어하지 않았거든
269
00:23:54,996 --> 00:23:57,440
특히 우리처럼
이상한 애들은
270
00:24:06,086 --> 00:24:07,821
잘 보관해, 길버트
271
00:24:17,030 --> 00:24:19,662
서둘러
작별 인사 빨리 해
272
00:24:20,088 --> 00:24:21,621
잘 가, 그레이시
273
00:24:22,744 --> 00:24:24,034
잘 가, 길버트
274
00:24:30,275 --> 00:24:32,898
동생을 그때
마지막으로 봤어
275
00:24:33,795 --> 00:24:37,388
동생 몸의 성냥 냄새도
그때가 마지막이었어
276
00:24:43,411 --> 00:24:46,697
우린 아빠를 북두칠성에
뿌려 주지 못 했어
277
00:24:55,149 --> 00:24:59,243
우리 삶은 위가 밑이 되고
뒤가 앞이 됐어, 실비아
278
00:25:00,564 --> 00:25:03,295
우리는 앞으로
갈 수밖에 없었어
279
00:25:03,548 --> 00:25:04,396
위로
280
00:25:05,208 --> 00:25:06,049
옆으로
281
00:25:07,639 --> 00:25:10,279
[캔버라에 오신 걸
환영합니다]
282
00:25:11,143 --> 00:25:14,729
나는 캔버라의 아이가 없는
부부에게 보내졌어
283
00:25:15,158 --> 00:25:18,665
3년 연속 가장 안전한
도시로 선정된 곳이었어
284
00:25:20,299 --> 00:25:23,271
어떤 사람들은
헬멧을 쓰고 운전했어
285
00:25:25,810 --> 00:25:28,850
[엘비스 모양 감자칩 발견]
286
00:25:29,207 --> 00:25:32,537
그 당시 캔버라는
요즘처럼 재미있지 않았어
287
00:25:35,842 --> 00:25:39,741
'정착'이란 말은
잘못된 단어 같아
288
00:25:41,117 --> 00:25:43,597
'트라우마'가 더 정확해
289
00:25:46,151 --> 00:25:49,048
길버트와 이별하고
난 불안했어
290
00:25:51,206 --> 00:25:55,237
그래도 너랑 네 형제들이
위안이 되어 줬어
291
00:25:58,908 --> 00:25:59,986
예쁘네
292
00:26:01,819 --> 00:26:05,018
내 양부모인
이안과 나렐은
293
00:26:05,432 --> 00:26:07,274
즐거운 분들이었어
294
00:26:08,714 --> 00:26:11,788
신호등 회사의
경리직원들이었어
295
00:26:11,979 --> 00:26:13,492
[신호등 부서]
296
00:26:13,604 --> 00:26:17,212
두 분은 자기계발서에
중독돼 있었어
297
00:26:17,237 --> 00:26:19,797
298
00:26:19,853 --> 00:26:21,433
- 좋은 아침
- 안녕
299
00:26:22,735 --> 00:26:27,118
자존감을 높이면 모든 것이
치유된다고 믿으셨어
300
00:26:27,333 --> 00:26:28,293
[용감상]
301
00:26:28,388 --> 00:26:31,553
주마다 나한테
상장을 주셨어
302
00:26:31,658 --> 00:26:34,285
우리 새끼!
너무 자랑스럽다
303
00:26:35,823 --> 00:26:37,293
자, 이것 봐
304
00:26:37,862 --> 00:26:39,039
내 손가락!
305
00:26:39,158 --> 00:26:41,465
주말에는
네트볼을 했지
306
00:26:43,304 --> 00:26:45,130
그레이시, 공 좀 줄래?
307
00:26:45,220 --> 00:26:47,337
나도 같이 하길
바라셨어
308
00:26:50,199 --> 00:26:51,209
시작한다
309
00:26:54,102 --> 00:26:55,010
잡아
310
00:26:55,191 --> 00:26:56,563
311
00:26:56,590 --> 00:26:57,690
오, 이런
312
00:26:59,032 --> 00:27:00,905
이안, 쟤가 왜 저러지?
313
00:27:01,001 --> 00:27:03,105
- 당신 말이 맞아
- 뭐가?
314
00:27:03,491 --> 00:27:04,967
애가 파래졌어
315
00:27:05,156 --> 00:27:06,798
난 천식인 척했어
316
00:27:06,917 --> 00:27:09,350
- 숨을 못 쉬겠나 봐
- 어떡해
317
00:27:09,470 --> 00:27:13,523
죄책감이 들었지만
운동은 내게 알레르기였어
318
00:27:13,607 --> 00:27:14,699
괜찮니?
319
00:27:14,892 --> 00:27:16,897
숨 쉬어, 호박
숨 쉬어
320
00:27:25,269 --> 00:27:28,475
두 분이 좋아하는
색깔은 베이지였어
321
00:27:31,259 --> 00:27:33,743
기니피그도
베이지색이었어
322
00:27:34,554 --> 00:27:36,995
우리 다녀올게, 호박아
323
00:27:37,982 --> 00:27:39,850
- 이따 보자꾸나
- 안녕
324
00:27:41,389 --> 00:27:43,802
토요일에는
열쇠 파티에 가셨어
325
00:27:43,874 --> 00:27:46,740
- 갈까, 여보?
- 오늘 밤이 기대된다
326
00:27:49,391 --> 00:27:51,245
배우자를 교환했어
327
00:27:51,493 --> 00:27:53,697
328
00:27:59,570 --> 00:28:03,450
그때는 스윙이
그네인 줄 알았어
329
00:28:06,635 --> 00:28:09,148
새 학교는 예상대로였어
330
00:28:09,294 --> 00:28:10,608
- 그레이스 푸델
- 네?
331
00:28:10,668 --> 00:28:12,021
공상 그만해
332
00:28:15,969 --> 00:28:18,088
친구를 사귀려고
노력했어
333
00:28:19,671 --> 00:28:23,668
그런데 손가락을 부러뜨릴
길버트가 거기엔 없었어
334
00:28:23,828 --> 00:28:24,702
그래서
335
00:28:25,630 --> 00:28:27,535
학대를 참아야 했고
336
00:28:27,791 --> 00:28:31,255
집에 와서
내 점토 친구들과 놀았어
337
00:28:32,596 --> 00:28:35,316
나는 미치도록
길버트가 보고 싶었어
338
00:28:35,416 --> 00:28:36,900
우린 편지를 교환했고
339
00:28:36,978 --> 00:28:39,990
나는 동생을 만나러 갈
돈을 모았어
340
00:28:42,466 --> 00:28:46,305
동생은 퍼스 근처의
과수원 가족에게 보내졌어
341
00:28:48,370 --> 00:28:51,032
난 좋은 가족을
만난 거야, 실비아
342
00:28:51,273 --> 00:28:53,531
동생은
그 가족이 싫었어
343
00:28:55,541 --> 00:28:56,823
그레이시에게
344
00:28:56,987 --> 00:29:00,597
내 새 부모 루스와 오웬은
이상한 사람들이야
345
00:29:00,826 --> 00:29:02,817
기도도 이상하게 해
346
00:29:11,620 --> 00:29:14,334
하루에 네 번씩
기도해야 해
347
00:29:15,586 --> 00:29:19,906
기도를 해야 내가 아빠의
죽음을 이겨낼 수 있대
348
00:29:21,171 --> 00:29:24,477
진짜 구닥다리들이야
전화도 없어
349
00:29:25,872 --> 00:29:28,645
모두 자석을 붙이고 살아
350
00:29:30,066 --> 00:29:34,425
자석이 오라를 유지시키고
악마로부터 지켜 준대
351
00:29:36,700 --> 00:29:39,560
루스는 불쌍한
잉꼬들에게 집착해
352
00:29:41,483 --> 00:29:44,602
자기 아이들보다
더 좋아하는 것 같아
353
00:29:48,350 --> 00:29:50,125
사과를 경배하라
354
00:29:50,486 --> 00:29:53,518
자기들만의
교회랑 학교를 지었어
355
00:29:54,998 --> 00:29:56,640
오웬이 장관이야
356
00:29:58,225 --> 00:30:00,112
영혼을 정화하라
357
00:30:04,785 --> 00:30:09,027
악마들을 쫓아내고
너희 열매를 경배하라
358
00:30:13,258 --> 00:30:14,924
359
00:30:18,261 --> 00:30:21,815
위궤양이 있는데
그게 악마의 짓이래
360
00:30:30,684 --> 00:30:33,238
새 형제들은
다 얼간이들이야
361
00:30:35,029 --> 00:30:37,759
그 중 하나는
맨날 나만 쳐다봐
362
00:30:42,654 --> 00:30:44,859
아기 예수를 경배하라
363
00:30:45,133 --> 00:30:47,953
[에덴 동산 사과]
364
00:30:48,883 --> 00:30:51,790
학교가 끝나면
과수원에서 일해
365
00:30:52,381 --> 00:30:54,896
형제들은
좀 더 나은 일을 해
366
00:30:57,536 --> 00:31:00,558
루스는 내가
좋은 농부가 되려면
367
00:31:00,861 --> 00:31:04,104
밑바닥에서부터
올라가야 한대
368
00:31:06,320 --> 00:31:08,138
유리를 먹는 게 낫겠어
369
00:31:10,314 --> 00:31:11,101
흥!
370
00:31:12,829 --> 00:31:13,889
371
00:31:14,069 --> 00:31:16,260
어쨌든 참고 견딜 거야
372
00:31:16,355 --> 00:31:21,059
내가 자라고 돈을 벌어서
누나를 데리러 가야 하니까
373
00:31:21,747 --> 00:31:24,669
크고 불타는 사막을
걸어서 갈 거야
374
00:31:25,702 --> 00:31:27,275
그리고 파리로 가자
375
00:31:27,597 --> 00:31:29,626
나는 거기서
불을 먹을 거야
376
00:31:31,092 --> 00:31:33,633
누나는
애니메이터가 되고
377
00:31:42,380 --> 00:31:44,041
생각만 해도 좋아
378
00:31:53,830 --> 00:31:57,283
5년 후...
379
00:31:59,564 --> 00:32:01,997
길버트의 편지가
희망을 줬고
380
00:32:02,124 --> 00:32:04,554
난 살아가려고 노력했어
381
00:32:04,700 --> 00:32:09,720
슬픔을 신발로 짓누르면서
세월을 보냈어
382
00:32:10,325 --> 00:32:14,703
시간도 때울 겸해서
도서관 자원봉사를 했어
383
00:32:16,242 --> 00:32:20,804
남자애들이 그린 짖궂은
그림을 지우는 일도 했어
384
00:32:20,829 --> 00:32:22,556
385
00:32:22,764 --> 00:32:25,080
그때 핑키를
처음 만났어
386
00:32:27,670 --> 00:32:31,118
반납할 책을
쓰레기통에 넣고 있었어
387
00:32:31,457 --> 00:32:33,789
그게 반납함인 줄 알고
388
00:32:34,236 --> 00:32:36,375
몇 달 동안 거기 넣었대
389
00:32:37,389 --> 00:32:38,769
- 실례해요
- 응?
390
00:32:39,761 --> 00:32:40,568
391
00:32:40,593 --> 00:32:42,915
내가 설명하자
창피해했어
392
00:32:43,733 --> 00:32:44,865
오, 이런
393
00:32:45,558 --> 00:32:47,909
걱정 마세요
보고하진 않을게요
394
00:32:48,415 --> 00:32:49,455
고마워
395
00:32:50,018 --> 00:32:51,832
축복받을 거야
396
00:32:52,382 --> 00:32:53,636
이름이 뭐야?
397
00:32:54,427 --> 00:32:55,777
그레이스 푸델요
398
00:32:57,217 --> 00:32:58,350
난 핑키야
399
00:32:58,498 --> 00:32:59,590
그냥 핑키야
400
00:32:59,825 --> 00:33:01,214
셰어처럼
401
00:33:01,840 --> 00:33:03,167
리버라체처럼
402
00:33:04,290 --> 00:33:05,386
프린스처럼
403
00:33:06,405 --> 00:33:07,685
카사노바처럼
404
00:33:08,812 --> 00:33:09,993
뽀빠이처럼
405
00:33:11,495 --> 00:33:14,012
이것 때문에
나를 핑키라고 불러
406
00:33:14,150 --> 00:33:16,869
바르셀로나에서
춤추다 이렇게 됐어
407
00:33:22,193 --> 00:33:23,891
408
00:33:27,506 --> 00:33:29,878
왜 옷을
개미처럼 입었어?
409
00:33:33,784 --> 00:33:35,264
달팽이인데요
410
00:33:35,541 --> 00:33:36,594
오!
411
00:33:37,540 --> 00:33:38,634
재미있구나
412
00:33:39,473 --> 00:33:41,801
난 내가
비둘기인 줄 알았지
413
00:33:43,882 --> 00:33:45,722
정말 괴짜였어
414
00:33:46,003 --> 00:33:49,627
그리고 생강이랑
중고 가게 냄새가 났어
415
00:33:53,157 --> 00:33:54,294
416
00:33:55,819 --> 00:33:57,889
코르덴 옷을
입고 있었고
417
00:33:58,083 --> 00:34:01,156
얼굴엔 재킷보다
주름이 더 많았어
418
00:34:01,300 --> 00:34:04,517
옷감과 피부를
구분하기 힘들었어
419
00:34:05,301 --> 00:34:07,012
너 빼고, 실비아
420
00:34:07,160 --> 00:34:09,905
그녀가 첫 번째
진짜 친구였어
421
00:34:10,797 --> 00:34:12,633
내 유일한 진짜 친구
422
00:34:15,033 --> 00:34:17,429
파란만장한
삶을 살아서
423
00:34:17,587 --> 00:34:20,279
영화로 만들어도
되겠다 싶었어
424
00:34:20,922 --> 00:34:22,878
북극 오로라를 봤대
425
00:34:24,491 --> 00:34:26,402
사해에 떠 있었고
426
00:34:31,064 --> 00:34:33,770
슈니첼 바에서
댄서도 했었대
427
00:34:34,025 --> 00:34:35,396
428
00:34:36,177 --> 00:34:38,037
[슈니츠와 젖가슴]
429
00:34:40,937 --> 00:34:43,240
꿀벌 수염 대회에서
우승했고
430
00:34:44,395 --> 00:34:45,602
내 차례야
431
00:34:46,285 --> 00:34:48,194
일본 원숭이랑
목욕했고
432
00:34:50,471 --> 00:34:52,575
존 덴버와
사랑을 나눴대
433
00:34:53,716 --> 00:34:54,963
헬리콥터에서
434
00:34:55,095 --> 00:34:57,794
고향의 시골길로
데려가 줘요
435
00:35:01,128 --> 00:35:02,126
한번은
436
00:35:03,480 --> 00:35:05,667
피델 카스트로랑
탁구를 쳤대
437
00:35:10,333 --> 00:35:11,565
아프지도 않았대
438
00:35:11,675 --> 00:35:16,755
장수 비결은 커피 관장과
매일 생강주 한 잔이랬어
439
00:35:19,578 --> 00:35:21,580
남편 둘을 보냈어
440
00:35:21,825 --> 00:35:23,490
첫 번째 남편 헥터는
441
00:35:23,825 --> 00:35:26,443
결혼하고
일주일 만에 죽었대
442
00:35:26,571 --> 00:35:27,927
조심해, 자기야
443
00:35:28,524 --> 00:35:29,798
444
00:35:31,683 --> 00:35:32,532
등신
445
00:35:37,945 --> 00:35:41,383
두 번째 남편 빌은
우체부였어
446
00:35:43,291 --> 00:35:45,855
우편함에 사랑의
쪽지를 넣었대
447
00:35:47,434 --> 00:35:50,527
장미는 빨갛고
제비꽃은 캠프입니다
448
00:35:50,924 --> 00:35:54,568
당신의 편지가 되어 줄 테니
나의 일부인이 되어 줘요
449
00:35:54,707 --> 00:35:58,094
당신은 구름이고
나는 하늘입니다
450
00:35:58,576 --> 00:36:02,879
나를 난파하게 해 줘요
당신의 사타구니에
451
00:36:03,383 --> 00:36:04,263
웃어
452
00:36:07,873 --> 00:36:10,144
나를 클로즈업해 줘
453
00:36:13,091 --> 00:36:15,896
둘이 호주 횡단 여행을
떠났는데
454
00:36:15,997 --> 00:36:17,919
조금만 왼쪽으로
455
00:36:18,103 --> 00:36:19,463
자연이 삼켰대
456
00:36:19,723 --> 00:36:22,292
457
00:36:23,277 --> 00:36:24,211
안 돼
458
00:36:27,144 --> 00:36:27,994
등신
459
00:36:37,357 --> 00:36:38,717
조심해, 얘들아
460
00:36:39,509 --> 00:36:43,369
진정한 생존자였고
직업도 많았어
461
00:36:44,780 --> 00:36:45,870
병신 새끼
462
00:36:46,925 --> 00:36:47,998
병신 새끼
463
00:36:48,298 --> 00:36:50,392
하지만
오래가진 못 했어
464
00:36:50,498 --> 00:36:51,785
당신은 해고예요
465
00:36:53,256 --> 00:36:54,833
80번째 생일날
466
00:36:55,177 --> 00:36:58,475
파인애플을 홍보하는
일자리를 얻었어
467
00:37:00,093 --> 00:37:01,691
468
00:37:01,905 --> 00:37:04,283
유머 감각이
뛰어난 분이셔
469
00:37:06,802 --> 00:37:09,292
죽은 남편의
우편물 트럭을 몰다가
470
00:37:09,385 --> 00:37:14,744
버스 운전사 사촌처럼 잠을
자다가 편히 죽고 싶댔어
471
00:37:15,235 --> 00:37:18,330
그의 승객들처럼 비명을
지르지 않고 말이야
472
00:37:18,837 --> 00:37:23,009
농담이었는진 모르겠지만
도무지 속을 알 수 없어
473
00:37:25,115 --> 00:37:27,472
집이 정말 그럴듯했어
474
00:37:30,787 --> 00:37:32,990
팝콘과 좀약 냄새가 났어
475
00:37:38,722 --> 00:37:41,355
집에 트로피가
엄청 많았어
476
00:37:41,921 --> 00:37:46,887
알고 보니 다른 사람들의 것이었고
중고 가게에서 구했대
477
00:37:52,105 --> 00:37:54,955
곳곳에 포스트잇이
붙어 있었어
478
00:37:55,107 --> 00:37:57,148
기억력이
많이 안 좋았거든
479
00:37:59,746 --> 00:38:03,369
알츠하이머에 걸릴까 봐
탭 댄스를 췄어
480
00:38:03,583 --> 00:38:05,735
치매 예방 책도 읽었어
481
00:38:09,830 --> 00:38:13,519
은행을 믿지 못 해서
돈을 낡은 깡통에 모았고
482
00:38:13,664 --> 00:38:16,216
거기에 비밀도 보관했어
483
00:38:17,356 --> 00:38:18,662
이거 알아, 그레이시?
484
00:38:18,770 --> 00:38:21,843
비스킷 통에
비스킷은 안 들어 있어
485
00:38:23,856 --> 00:38:26,019
난 그 통을
구경도 못 했어
486
00:38:26,239 --> 00:38:28,725
매번 다른 곳에
숨겨 놨는데
487
00:38:29,202 --> 00:38:31,855
가끔은 자기도
둔 곳을 기억 못 했어
488
00:38:33,316 --> 00:38:36,230
집에 묘목도 많았어
489
00:38:37,289 --> 00:38:41,195
나중에 말해 줬는데
그건 마리화나였어
490
00:38:42,309 --> 00:38:45,303
생강을 사람 모양으로
굽는 걸 좋아했어
491
00:38:45,564 --> 00:38:49,698
그것들이 관절염을
완화시켜 준다고 했어
492
00:38:50,513 --> 00:38:54,885
정원도 가꿨어
특히 비참한 기분이 들 때
493
00:38:55,603 --> 00:38:57,672
연민 구덩이도 있었어
494
00:38:58,261 --> 00:39:01,548
그 연민 구덩이에
자기 재가 뿌려져서
495
00:39:02,083 --> 00:39:06,392
자연으로 돌아가
채소 비료가 되길 바랐어
496
00:39:08,314 --> 00:39:10,578
정원이 모든 걸
해결해 줘
497
00:39:17,922 --> 00:39:21,981
미니 골프도 즐겼는데
자기만의 코스가 있었어
498
00:39:34,783 --> 00:39:35,883
홀인원!
499
00:39:37,874 --> 00:39:42,207
하지만 월요일이 되면
아주 특별한 일을 했어
500
00:39:42,283 --> 00:39:43,355
힘내요
501
00:39:43,741 --> 00:39:47,305
외로운 사람들을
찾아가서 손을 잡아 줬어
502
00:39:47,883 --> 00:39:52,480
노인들이 가장 바라는 건
사람의 손길이라고 했어
503
00:39:52,914 --> 00:39:55,745
노인들과 함께
조용히 앉아 있었어
504
00:39:56,170 --> 00:39:59,770
아주 간단하지만
위안을 주는 일이었지
505
00:40:01,029 --> 00:40:02,661
506
00:40:02,821 --> 00:40:05,829
가끔은 생강 사람으로도
도움을 줬어
507
00:40:05,889 --> 00:40:07,368
[참고 버텨라]
508
00:40:10,935 --> 00:40:14,986
핑키는 자기 부모님 손을
잡아본 적 없댔어
509
00:40:15,937 --> 00:40:17,770
그 이유는 말 안 했어
510
00:40:18,203 --> 00:40:21,540
자기의 어린 시절은
출입을 금지했어
511
00:40:22,291 --> 00:40:24,429
512
00:40:25,151 --> 00:40:26,021
있잖아
513
00:40:26,771 --> 00:40:29,806
인생은 뒤를
돌아보는 것이 아니라
514
00:40:30,326 --> 00:40:32,841
앞으로
나아가는 것이야
515
00:40:33,457 --> 00:40:36,858
캔버라 쓰레기 더미 속의
보석이었지
516
00:40:37,183 --> 00:40:39,915
그녀는 인생을
꽉꽉 채웠는데
517
00:40:40,000 --> 00:40:42,195
나는 채운 것이 없었어
518
00:40:45,018 --> 00:40:50,118
핑키의 우정이 내 슬픔과
상실감을 많이 덜어 줬어
519
00:40:51,174 --> 00:40:56,121
그녀가 내게 필요했던
희망 비타민이었던 것 같아
520
00:40:59,491 --> 00:41:00,281
이런
521
00:41:00,716 --> 00:41:02,801
다음엔 잘할 거야
그레이시
522
00:41:05,973 --> 00:41:08,944
그리고 세월이 훌쩍
지나갔어, 실비아
523
00:41:12,420 --> 00:41:13,928
핑키를 제외하고
524
00:41:14,315 --> 00:41:18,423
길버트의 편지만이
내 존재감을 확인시켜 줬어
525
00:41:29,898 --> 00:41:32,659
미치도록
길버트가 보고 싶었어
526
00:41:55,064 --> 00:41:57,563
[캔버라 스카우트 회관]
527
00:41:58,477 --> 00:41:59,973
이안과 나렐은
528
00:42:00,071 --> 00:42:04,097
정신 건강이 걱정돼서
날 자기계발 강좌에 보냈어
529
00:42:04,238 --> 00:42:06,645
엔돌핀이 나오게 하고
530
00:42:06,805 --> 00:42:10,315
차크라 균형과 제3의
눈을 뜨게 하는 수업이었지
531
00:42:10,444 --> 00:42:13,348
그럼 준비하고 시작해요
532
00:42:13,921 --> 00:42:16,440
하! 하! 하!
533
00:42:17,020 --> 00:42:20,841
하! 하! 하! 하!
534
00:42:21,496 --> 00:42:25,515
하! 하! 하! 하!
535
00:42:26,021 --> 00:42:29,139
하! 하! 하!
536
00:42:29,542 --> 00:42:30,547
537
00:42:30,728 --> 00:42:33,166
하! 하! 하!
538
00:42:34,341 --> 00:42:35,666
오, 크레이그
539
00:42:36,768 --> 00:42:38,645
날 치유해 줘요
날 치유해 줘요
540
00:42:38,818 --> 00:42:41,087
- 치료해 줄게요
- 오, 크레이그
541
00:42:43,985 --> 00:42:45,498
오, 크레이그
542
00:42:47,919 --> 00:42:50,708
그 수업이
오히려 날 죽였어
543
00:42:51,688 --> 00:42:54,627
[생선과 칩]
544
00:42:54,714 --> 00:42:56,657
[치코롤 50센트]
545
00:43:04,325 --> 00:43:05,652
[당신이 당신의 영웅]
546
00:43:05,771 --> 00:43:09,333
자기계발은
얕은 졸속책에 불과했어
547
00:43:09,741 --> 00:43:11,663
효과가 하나도 없었어
548
00:43:12,317 --> 00:43:15,763
지구를 멈춰 세우고
내리면 좋겠다 싶었어
549
00:43:18,019 --> 00:43:20,970
사춘기가
선물을 가져왔어
550
00:43:22,460 --> 00:43:24,669
난 남자 친구를
사랑했어
551
00:43:32,072 --> 00:43:35,670
핑키가 나한테
파마를 해 보라고 했지
552
00:44:03,950 --> 00:44:05,336
그게 머리냐?
553
00:44:07,124 --> 00:44:08,759
554
00:44:14,070 --> 00:44:15,308
병신 새끼!
555
00:44:17,270 --> 00:44:20,197
얘야, 저놈 말은
신경 쓰지 마
556
00:44:20,656 --> 00:44:22,566
우리 머리 예뻐
557
00:44:22,932 --> 00:44:25,085
핑키를 주신
하나님께 감사드립니다
558
00:44:25,179 --> 00:44:27,544
실질적인
내 양부모였어
559
00:44:27,764 --> 00:44:31,324
이안과 나렐은
더 이상 곁에 없었어
560
00:44:31,819 --> 00:44:35,505
누드 크루즈를 찾았고
몇 주씩 떠나기 일쑤였어
561
00:44:36,661 --> 00:44:37,729
좋은 아침
562
00:44:38,046 --> 00:44:38,922
안녕
563
00:44:46,418 --> 00:44:49,429
나는 가족을 잃은 것이
여전히 슬펐고
564
00:44:49,557 --> 00:44:54,745
그 공백을 점점 더 많은
달팽이로 채웠어
565
00:44:57,391 --> 00:45:01,784
어떤 달팽이든 눈에 띄면
그건 내 것이어야 했어
566
00:45:03,124 --> 00:45:05,730
내 집착이
꽃을 피웠어, 실비아
567
00:45:06,577 --> 00:45:09,854
내 방은 달팽이들의
성지가 되었어
568
00:45:10,512 --> 00:45:13,922
내가 달팽이
수집광이 돼 있었어
569
00:45:19,945 --> 00:45:22,668
길버트가
너무 보고 싶었어
570
00:45:24,329 --> 00:45:26,671
동생 편지가
희망을 줬지만
571
00:45:27,102 --> 00:45:28,609
걱정도 됐어
572
00:45:29,803 --> 00:45:31,970
전부 말하는 것
같지 않았어
573
00:45:32,849 --> 00:45:34,042
그레이시에게
574
00:45:34,605 --> 00:45:38,533
에덴 동산에서의 삶에
에덴 동산은 없어
575
00:45:38,674 --> 00:45:41,241
길버트,
일 안 하고 뭐 해
576
00:45:41,926 --> 00:45:46,242
루스가 나를 싫어해도
난 개의치 않아
577
00:45:46,916 --> 00:45:48,289
미안해요, 루스
578
00:45:49,252 --> 00:45:53,739
내가 엄마 말고 루스라고
부르는 걸 싫어해
579
00:45:54,509 --> 00:45:57,245
내 머리를
안 미는 것도 싫어해
580
00:45:58,633 --> 00:46:02,023
마구 부려먹으면서
돈은 코딱지만큼 줘
581
00:46:04,176 --> 00:46:06,173
얘기할 사람이
아무도 없어
582
00:46:07,922 --> 00:46:09,554
친해지려고 해도
583
00:46:09,708 --> 00:46:13,007
다들 이상한 종교에
세뇌당한 상태야
584
00:46:14,755 --> 00:46:16,863
형제들이 나를
엄청 싫어해
585
00:46:17,944 --> 00:46:19,026
호모 새끼
586
00:46:33,151 --> 00:46:35,491
오웬이 성경을
읽으라고 강요해
587
00:46:35,637 --> 00:46:38,781
그리고 루스는
고기를 먹으라고 해
588
00:46:39,332 --> 00:46:40,725
안녕, 돼지들아
589
00:46:47,279 --> 00:46:48,338
먹어
590
00:46:48,539 --> 00:46:50,529
불놀이도 못 하게 해
591
00:46:51,761 --> 00:46:55,321
진짜 돌았어, 마술은
악마가 하는 짓이래
592
00:46:56,194 --> 00:47:00,673
내 오라를 바로잡는다면서
자석을 더 많이 붙여
593
00:47:01,189 --> 00:47:02,789
그래도 신경 안 써
594
00:47:04,941 --> 00:47:07,843
교회 뒤에 숨어서
연습을 하고 있어
595
00:47:08,164 --> 00:47:12,050
그런데 어떤 형제가
나를 좋아하는 것 같아
596
00:47:13,375 --> 00:47:17,202
루스는 루시퍼가
내 영혼을 침범하고 있대
597
00:47:19,459 --> 00:47:23,017
나한테 악마를
쫓아내는 세례를 했어
598
00:47:37,383 --> 00:47:41,433
네 몸에 깃든
악마들을 씻어내 주마
599
00:47:42,190 --> 00:47:43,693
600
00:47:44,821 --> 00:47:46,896
귀신이 들린 척 했어
601
00:47:47,331 --> 00:47:50,409
오웬의 제산제를
주머니에 숨겨 뒀지
602
00:47:51,194 --> 00:47:53,261
603
00:47:53,502 --> 00:47:55,243
진짜 재미있었어
604
00:47:57,827 --> 00:47:59,245
벤도 좋아했어
605
00:48:06,260 --> 00:48:08,623
루스는 나를
늘 통제하려고 해
606
00:48:09,047 --> 00:48:11,163
약까지 먹이려고 했어
607
00:48:16,926 --> 00:48:17,905
먹어
608
00:48:20,763 --> 00:48:22,056
609
00:48:34,946 --> 00:48:36,366
난 바보가 아냐
610
00:48:38,789 --> 00:48:40,643
약을 볼 속에 숨겼어
611
00:48:43,388 --> 00:48:46,628
루스는 예수님의 사랑이
공짜가 아니래
612
00:48:47,026 --> 00:48:51,405
그래서 우리가 번 돈을
예수님한테 돌려줘야 한대
613
00:48:51,545 --> 00:48:53,132
예수님께 동전 드려라
614
00:48:53,291 --> 00:48:55,399
예수님께 동전 드려라
615
00:49:01,355 --> 00:49:03,075
예수님께 동전 드려라
616
00:49:03,336 --> 00:49:05,089
예수님께 동전 드려라
617
00:49:05,345 --> 00:49:06,722
착하구나
618
00:49:09,499 --> 00:49:10,925
619
00:49:16,765 --> 00:49:17,744
길버트
620
00:49:22,034 --> 00:49:25,286
그리고 예수님은
그 돈을 오웬에게 돌려줘
621
00:49:27,907 --> 00:49:29,500
고맙습니다, 예수님
622
00:49:30,147 --> 00:49:31,563
그리고 악행을 해
623
00:49:34,498 --> 00:49:37,738
오웬, 어서 와요
똑같은 거죠?
624
00:49:44,147 --> 00:49:45,547
좋은 밤 돼요
625
00:49:50,304 --> 00:49:53,557
예수님께는 동전을
오웬에게는 위스키를
626
00:49:53,664 --> 00:49:55,796
627
00:50:04,532 --> 00:50:06,392
628
00:50:06,500 --> 00:50:08,109
이런 위선자들!
629
00:50:09,311 --> 00:50:11,253
내가 대가를 치르게 했어
630
00:50:11,624 --> 00:50:13,157
도망가, 얘들아
631
00:50:13,404 --> 00:50:14,217
도망가
632
00:50:21,645 --> 00:50:23,163
나는 여기가 싫어
633
00:50:24,109 --> 00:50:25,256
안 돼
634
00:50:25,476 --> 00:50:26,729
내 잉꼬들
635
00:50:28,417 --> 00:50:29,752
이 여자 싫어
636
00:50:31,802 --> 00:50:33,305
내게 벌을 줬어
637
00:50:34,145 --> 00:50:35,205
잔인했어
638
00:50:43,937 --> 00:50:45,249
그놈 꽉 잡아
639
00:50:48,310 --> 00:50:51,170
죄인은 벌을 받아야 해
길버트
640
00:50:51,582 --> 00:50:53,082
레위기 24장
641
00:50:53,155 --> 00:50:56,115
눈에는 눈 그리고
이에는 이
642
00:50:59,287 --> 00:51:02,917
네 사악한 쾌락의 상자를
불태워 버려라
643
00:51:03,141 --> 00:51:06,294
벌을 주기는 했지만
날 괴롭히진 않았어
644
00:51:06,899 --> 00:51:08,014
난 괜찮아
645
00:51:10,020 --> 00:51:12,579
어쨌든
이만 줄여야겠어
646
00:51:14,066 --> 00:51:16,498
돈을 모아서
탈출한 다음
647
00:51:16,598 --> 00:51:19,158
사막을 건너서
누나한테 갈게
648
00:51:32,733 --> 00:51:34,296
조금만 참아, 그레이시
649
00:51:35,849 --> 00:51:37,313
다 잘될 거야
650
00:51:39,593 --> 00:51:40,537
곧 보자
651
00:51:41,374 --> 00:51:44,954
희망을 담아서
사랑하는 길버트가
652
00:51:56,001 --> 00:51:59,172
잔인한 사춘기가
마침내 끝났어, 실비아
653
00:52:00,387 --> 00:52:02,751
우리의 십대가 지나갔어
654
00:52:04,014 --> 00:52:05,470
오, 거품 좀 봐
655
00:52:05,803 --> 00:52:09,640
이안과 나렐이 스웨덴의
누드 마을로 은퇴하면서
656
00:52:09,713 --> 00:52:11,551
내 외로움은
더 커졌어
657
00:52:12,913 --> 00:52:15,200
우린 연락도
안 하고 살아
658
00:52:15,534 --> 00:52:19,213
가족이란 건 원래
있다가 없어지는 거잖아
659
00:52:20,224 --> 00:52:21,939
이게 당신 발이야?
660
00:52:24,293 --> 00:52:25,786
[캔버라 도서관]
661
00:52:25,946 --> 00:52:27,712
힘든 일이었지만
662
00:52:27,912 --> 00:52:31,924
난 긍정적으로 생각하고
사교성을 키우려고 노력했어
663
00:52:34,821 --> 00:52:38,660
도서관에는
별의별 사람들이 다 왔어
664
00:52:40,585 --> 00:52:43,357
사람들은 다양한
모습으로 살아갔어
665
00:52:45,727 --> 00:52:48,737
남자 친구는 소설에나
있는 얘기 같았어
666
00:52:50,527 --> 00:52:54,349
난 투명해져서
사라지는 기분이었어
667
00:53:01,523 --> 00:53:06,499
핑키가 내 삶에서 유일한
색깔이었고 여전히 활기가 넘쳤어
668
00:53:07,322 --> 00:53:10,898
손 잡는 아이디어는
본격적인 자선단체가 됐어
669
00:53:11,208 --> 00:53:14,671
장기 실업자를 고용해서
일을 돕게 했어
670
00:53:16,353 --> 00:53:20,864
우리는 집에서 집으로
손에서 손으로 다녔어
671
00:53:30,679 --> 00:53:35,757
가족을 잃고 내가
얼어붙었다는 생각이 들어
672
00:53:40,618 --> 00:53:45,239
가상의 세계에서 사는 게
더 안전하다고 생각했어
673
00:53:46,486 --> 00:53:49,406
내가 쓰레기 소설에
의존하는 걸 보면
674
00:53:49,473 --> 00:53:51,172
아빠가
실망했을 거야
675
00:53:51,940 --> 00:53:53,301
이젠 내게는
676
00:53:53,441 --> 00:53:55,234
섹시한 해적들과
677
00:53:55,623 --> 00:54:00,203
내가 처녀인 걸 조롱하는
기니피그 몇 마리만 있었어
678
00:54:00,934 --> 00:54:03,599
이제 내 나름의
삶이 완성됐어
679
00:54:03,756 --> 00:54:06,506
사랑받지 못 하는
은둔자가 됐지
680
00:54:06,699 --> 00:54:11,372
나를 빛나게 하는 건
기니피그 털밖에 없었어
681
00:54:14,990 --> 00:54:16,856
[2달러 가게]
682
00:54:17,217 --> 00:54:19,043
점점 심심해졌고
683
00:54:20,545 --> 00:54:23,977
내겐 새로운
충동이 생겼어
684
00:54:26,589 --> 00:54:29,680
내 취미 목록에
도벽을 추가했어
685
00:54:31,400 --> 00:54:35,077
사서 쌓고
이젠 훔치기까지
686
00:54:35,490 --> 00:54:38,262
값싼 짜릿함에
정신이 팔린 사이에
687
00:54:38,394 --> 00:54:40,155
나만의 세상이
688
00:54:41,951 --> 00:54:45,195
서서히
무너지기 시작했어
689
00:54:50,668 --> 00:54:53,370
그날 밤 기니피그
세 마리를 잃었어
690
00:54:56,785 --> 00:54:58,815
뒷마당에서
화장해 줬어
691
00:54:59,967 --> 00:55:02,138
재는 작은 병에 넣었어
692
00:55:02,669 --> 00:55:05,238
기니피그 양념통 같았어
693
00:55:10,306 --> 00:55:12,959
내 삶은 정말 한심했어
694
00:55:13,903 --> 00:55:16,563
그리고 통제 불능
상태가 됐어
695
00:55:18,413 --> 00:55:23,599
길버트가 와서 나를
구출해 주길 기다리고 있었어
696
00:55:24,491 --> 00:55:29,493
내 안전한 달팽이
요새에서 몸을 움츠리고
697
00:55:30,624 --> 00:55:31,599
외롭게
698
00:55:32,424 --> 00:55:35,563
사랑도 없이 갇혀 있었어
699
00:55:45,603 --> 00:55:48,838
수녀원에라도
들어가야겠다 싶었을 때
700
00:55:49,897 --> 00:55:54,057
엉망진창인 내 인생에
한 줄기 희망이 찾아왔어
701
00:56:01,890 --> 00:56:03,759
그의 이름은 켄이었어
702
00:56:07,294 --> 00:56:10,295
나뭇잎 송풍기에
사로잡혀 있었어
703
00:56:13,431 --> 00:56:17,424
서 있는 모습이
치코롤보다 더 당겼어
704
00:56:24,144 --> 00:56:25,123
안녕하세요
705
00:56:28,367 --> 00:56:30,324
내가 해도 되는지...
706
00:56:30,830 --> 00:56:33,807
내 잎도 날려버리고
싶어 했어
707
00:56:34,192 --> 00:56:36,522
난 얼굴이 달아올랐어
708
00:56:36,783 --> 00:56:38,369
그리고 땀이 났어
709
00:56:38,851 --> 00:56:40,829
첫눈에 반해 버렸어
710
00:56:41,996 --> 00:56:44,356
캔버라의 아도니스였어
711
00:56:45,336 --> 00:56:46,669
카도니스였어
712
00:56:53,354 --> 00:56:55,641
전자레인지
수리공이었는데
713
00:56:55,781 --> 00:56:59,379
자기는 솔직하고
일차원적이라고 했어
714
00:57:00,346 --> 00:57:05,772
자기는 양파여서 까도
새로운 게 또 나온댔어
715
00:57:07,181 --> 00:57:11,588
나처럼 취미가 있었는데
깨진 그릇을 붙인다고 했어
716
00:57:12,476 --> 00:57:15,301
긴츠기라는
일본 예술인데
717
00:57:16,042 --> 00:57:17,601
철학이 있었어
718
00:57:17,961 --> 00:57:19,292
영혼처럼
719
00:57:19,953 --> 00:57:22,198
모든 것은
고칠 수 있고
720
00:57:22,556 --> 00:57:25,296
깨지더라도
축하해야 한댔어
721
00:57:26,123 --> 00:57:27,809
켄은 내가 깨진 그릇이고
722
00:57:27,908 --> 00:57:31,991
금이 간 내 상처를
치유해 줄 수 있다고 했어
723
00:57:35,151 --> 00:57:38,771
사려 깊고 공동체 의식이
강한 사람이었어
724
00:57:38,984 --> 00:57:41,757
인명 구조원으로
자원봉사했어
725
00:57:42,304 --> 00:57:43,496
726
00:57:43,776 --> 00:57:44,636
안녕
727
00:57:46,377 --> 00:57:48,178
나를 사랑했어
728
00:57:49,100 --> 00:57:52,398
부엌에 밀크쉐이크
기계도 만들어 줬어
729
00:58:05,350 --> 00:58:07,591
우리는 한 달 동안
사귀었고...
730
00:58:07,697 --> 00:58:08,954
어떻게 생각해?
731
00:58:09,042 --> 00:58:11,353
[나랑 결혼해 줄래?]
732
00:58:15,598 --> 00:58:17,198
733
00:58:20,349 --> 00:58:22,443
나를 정말 사랑한댔어
734
00:58:23,749 --> 00:58:25,329
내 단점까지도
735
00:58:27,429 --> 00:58:30,276
우리는
밀크셰이크로 축하했어
736
00:58:30,502 --> 00:58:32,729
특별한 걸
만들어 준댔어
737
00:58:32,835 --> 00:58:35,228
이거 한 숟갈
그리고 계피
738
00:58:36,341 --> 00:58:37,701
- 안 돼
- 왜?
739
00:58:38,747 --> 00:58:39,552
그건
740
00:58:40,494 --> 00:58:41,932
내 기니피그야
741
00:58:43,536 --> 00:58:47,309
다른 사람 같으면
내가 미쳤다고 했을 거야
742
00:58:48,587 --> 00:58:49,953
그는 안 그랬어
743
00:58:51,851 --> 00:58:56,568
내 모든 것을 사랑했어
축 늘어진 내 뱃살까지
744
00:59:01,232 --> 00:59:03,756
그래, 좋아, 오, 예
745
00:59:04,188 --> 00:59:04,966
오!
746
00:59:05,993 --> 00:59:06,786
예!
747
00:59:07,231 --> 00:59:08,399
좋아, 그레이시
748
00:59:08,499 --> 00:59:12,176
그렇게 해서 난 드디어
처녀 딱지를 뗐어
749
00:59:12,435 --> 00:59:13,795
[정자 클리닉]
750
00:59:14,019 --> 00:59:16,383
우린 절실히
임신을 원했어
751
00:59:17,220 --> 00:59:19,514
그런데
켄이 불임이었어
752
00:59:20,141 --> 00:59:22,677
전자레인지 때문이랬어
753
00:59:22,841 --> 00:59:24,125
운이 없네요
754
00:59:25,162 --> 00:59:27,089
난 실망하지 않았어
755
00:59:27,420 --> 00:59:30,526
내가 바랐던 것보다
더 많이 가졌었거든
756
00:59:30,719 --> 00:59:32,045
카도니스가 있고
757
00:59:32,530 --> 00:59:34,023
기니피그들이 있고
758
00:59:34,518 --> 00:59:36,591
엄청 많은
달팽이들까지
759
00:59:36,775 --> 00:59:38,259
치즈 해, 그레이시
760
00:59:40,214 --> 00:59:43,782
결혼 날짜를 정하고
길버트에게 좋은 소식을 보냈어
761
00:59:43,925 --> 00:59:45,769
[나 결혼해]
762
00:59:47,247 --> 00:59:48,067
와우!
763
00:59:48,180 --> 00:59:50,359
야, 벤, 이게 뭐게?
764
00:59:55,293 --> 00:59:57,720
켄이 항공료를 보냈어
765
00:59:58,405 --> 01:00:01,103
길버트에겐
같이 입장해 달랬고
766
01:00:01,652 --> 01:00:04,603
핑키에겐 꽃을 들고
입장해 달랬어
767
01:00:07,435 --> 01:00:10,008
우린 다시 가족이 돼서
768
01:00:10,148 --> 01:00:12,615
아빠의 재를
뿌릴 수 있게 됐어
769
01:00:14,753 --> 01:00:16,870
내 잔은 이제 가득 찼고
770
01:00:17,137 --> 01:00:19,235
희망이 넘쳤어
771
01:00:21,042 --> 01:00:24,927
길버트는 우리랑 살 거야
내일이면 이곳에 와
772
01:00:30,350 --> 01:00:35,057
나는 처음으로 행복하고
낙관적인 기분이 들었어
773
01:00:37,299 --> 01:00:40,245
[캔버라 영화 학교]
774
01:01:03,132 --> 01:01:04,345
배달 왔어요
775
01:01:04,833 --> 01:01:05,993
내가 가 볼게
776
01:01:16,566 --> 01:01:18,390
777
01:01:18,897 --> 01:01:20,882
오, 네 거야
778
01:01:25,251 --> 01:01:26,504
그레이스에게
779
01:01:26,824 --> 01:01:29,911
나는 루스야
길버트의 양어머니
780
01:01:30,571 --> 01:01:32,507
말하기 안타깝지만
781
01:01:32,594 --> 01:01:35,374
길버트가 끔찍한
화재로 죽었어
782
01:01:37,390 --> 01:01:42,510
우리 교회에 불이 났는데
불길을 피하지 못 했어
783
01:01:46,285 --> 01:01:47,445
지난주에
784
01:01:47,712 --> 01:01:52,352
길버트와 내 아들 벤이
음행을 저질렀어
785
01:01:58,528 --> 01:01:59,533
루시퍼!
786
01:01:59,951 --> 01:02:02,303
우리 행동에
너도 동의할 거야
787
01:02:02,414 --> 01:02:06,737
동성애 병을 없애고
바로잡아야만 했어
788
01:02:07,120 --> 01:02:12,960
우리의 구세주이신
주님의 방식대로 말이야
789
01:02:14,307 --> 01:02:16,690
간단한 일이 아니었어
790
01:02:17,057 --> 01:02:20,257
동성애를 없애는
기도만 할 순 없었어
791
01:02:20,420 --> 01:02:26,222
둘에게서 악마를 쫓아내는 것이
유일한 해결책이었지
792
01:02:26,418 --> 01:02:31,134
영혼에서 악마를 없애고
오라를 교정해야 했어
793
01:02:31,277 --> 01:02:33,802
나가라, 나가라, 악마야
794
01:02:34,475 --> 01:02:36,879
나가라, 나가라, 사탄아
795
01:02:36,919 --> 01:02:38,957
796
01:02:40,837 --> 01:02:43,026
때가 되었도다
797
01:02:44,047 --> 01:02:46,372
영혼을 정화해
798
01:02:48,797 --> 01:02:50,541
병을 치유해
799
01:02:53,830 --> 01:02:55,877
게이는 가라
800
01:02:56,962 --> 01:02:59,009
나가라, 게이야
801
01:02:59,573 --> 01:03:01,384
둘의 영혼을 정화해
802
01:03:01,833 --> 01:03:03,895
나가, 나가, 루시퍼
803
01:03:05,354 --> 01:03:07,448
악마가 나가도록
804
01:03:08,041 --> 01:03:10,088
전기 충격을 더 줘
805
01:03:16,864 --> 01:03:19,726
806
01:03:33,737 --> 01:03:34,754
그만
807
01:03:37,303 --> 01:03:39,290
훌륭해, 훌륭해
808
01:03:39,774 --> 01:03:43,635
내 아들이
성공해서 기뻤어
809
01:03:44,439 --> 01:03:46,057
하지만 네 동생은
810
01:03:46,058 --> 01:03:46,794
811
01:03:46,834 --> 01:03:49,107
악마는 나가질 않았어
812
01:03:49,578 --> 01:03:53,358
사탄이 몸을
잠식해 버린 거지
813
01:03:55,275 --> 01:03:57,168
814
01:03:57,357 --> 01:04:00,043
네 동생이
나를 폭행했어
815
01:04:00,900 --> 01:04:03,074
루시퍼다!
816
01:04:12,384 --> 01:04:13,177
잡아
817
01:04:16,105 --> 01:04:18,027
보세요, 천사예요
818
01:04:18,365 --> 01:04:19,957
819
01:04:23,173 --> 01:04:24,599
거짓말쟁이
820
01:04:29,197 --> 01:04:30,781
넌 유다야
821
01:04:31,950 --> 01:04:34,114
도망쳤어, 잡아
822
01:04:48,034 --> 01:04:51,487
우리 교회로 들어가서
불을 놓았어
823
01:05:20,291 --> 01:05:21,446
안 돼
824
01:05:21,800 --> 01:05:23,390
길버트, 멈춰
825
01:05:33,912 --> 01:05:38,932
그리고 자기를 희생해서
속죄를 했어
826
01:05:39,626 --> 01:05:44,086
구하려고 해 봤지만
불길이 너무 거셌어
827
01:05:44,852 --> 01:05:47,645
선하신 주님께서
영혼을 데려가셨어
828
01:05:50,401 --> 01:05:51,955
나 좀 꺼내 줘요
829
01:05:54,055 --> 01:05:57,180
그렇게 루시퍼는
전쟁에서 졌어
830
01:06:13,148 --> 01:06:16,754
이제 정화돼서 아기 예수와
함께 있을 거야
831
01:06:16,880 --> 01:06:18,587
추모 의식도 올렸으니
832
01:06:18,673 --> 01:06:24,140
이제 하나님과 아기 예수와
함께 더 행복한 곳에 있을 거야
833
01:06:29,450 --> 01:06:32,464
동생의 재를 넣은
단지를 동봉할게
834
01:06:32,777 --> 01:06:35,029
네가 가지는 게
맞을 것 같아
835
01:06:35,469 --> 01:06:39,465
비극적인 소식을 전해서
다시 한 번 안타깝구나
836
01:06:39,561 --> 01:06:42,902
길버트는 착한 영혼이었는데
애석하게도
837
01:06:43,195 --> 01:06:45,479
혐오스러운
유혹에 빠졌어
838
01:06:46,506 --> 01:06:49,872
우리가 항상 기도할게
너를 위해서도
839
01:06:50,251 --> 01:06:53,497
깊은 연민을 담아
루스와 오웬이
840
01:07:05,124 --> 01:07:08,922
쌍둥이를 잃는 것은
눈을 잃는 것과 같대, 실비아
841
01:07:10,071 --> 01:07:13,582
세상을 다시는 똑같은
시선으로 볼 수 없어
842
01:07:15,921 --> 01:07:18,554
슬픔은 별거 아냐
843
01:07:19,232 --> 01:07:21,500
입에서 쇠 맛이 나고
844
01:07:22,443 --> 01:07:24,869
뱃속에 든 돌에 비하면
845
01:07:27,095 --> 01:07:28,721
눈물이 나지 않아
846
01:07:29,525 --> 01:07:31,204
사람들이
너무 무서워
847
01:07:32,335 --> 01:07:35,164
나는 더 이상
희망을 믿지 않고
848
01:07:35,263 --> 01:07:39,289
반쯤 차 있던 내 잔도
산산이 깨졌어
849
01:07:40,338 --> 01:07:41,998
난 엄마를 잃었어
850
01:07:42,473 --> 01:07:43,438
아빠도
851
01:07:44,255 --> 01:07:45,170
동생도
852
01:07:53,785 --> 01:07:56,425
핑키가 있어서
다행이었어
853
01:07:57,018 --> 01:07:58,258
여기, 그레이시
854
01:07:58,329 --> 01:07:59,650
그리고 켄도!
855
01:08:00,251 --> 01:08:03,590
그의 사랑 덕분에
내가 나아갈 수 있었어
856
01:08:06,655 --> 01:08:08,388
그런데 이상하게도
857
01:08:09,045 --> 01:08:12,005
내 진짜 가족은
내 달팽이들 같았어
858
01:08:13,018 --> 01:08:16,337
진짜 달팽이들은
위험하면 한데 모이잖아
859
01:08:16,543 --> 01:08:18,205
숫자가 곧 생존이지
860
01:08:21,862 --> 01:08:25,799
얘네들 하나하나에게
감정적인 애착을 느꼈어
861
01:08:26,578 --> 01:08:30,815
그래서 절대로 너희 중
하나라도 버릴 수 없었어
862
01:08:32,243 --> 01:08:34,563
그래서 난 계속 샀고
863
01:08:35,236 --> 01:08:36,203
늘렸고
864
01:08:37,245 --> 01:08:38,442
훔쳤어
865
01:08:38,569 --> 01:08:40,348
[문구 천국]
866
01:08:42,089 --> 01:08:43,882
[연필깎이]
867
01:08:48,580 --> 01:08:49,585
결국은...
868
01:08:50,537 --> 01:08:51,936
실례 좀 하죠
869
01:08:52,642 --> 01:08:54,069
들켰어
870
01:08:54,639 --> 01:08:56,782
너무 수치스러웠어
871
01:08:59,907 --> 01:09:02,267
그리고
다른 결과도 불렀어
872
01:09:06,105 --> 01:09:07,205
[법원 소환장]
873
01:09:07,294 --> 01:09:08,691
오, 그레이시
874
01:09:18,142 --> 01:09:19,033
그리고
875
01:09:20,756 --> 01:09:22,668
안 좋은 일이
또 생겼어
876
01:09:24,425 --> 01:09:26,228
사랑에
눈이 멀 수 있지
877
01:09:26,253 --> 01:09:28,229
878
01:09:28,283 --> 01:09:31,822
사랑이 어둠과
두려움을 숨길 수 있지
879
01:09:34,799 --> 01:09:36,606
[스크랩북]
880
01:09:37,470 --> 01:09:40,027
켄의 양파에는
껍질이 많았어
881
01:09:40,835 --> 01:09:42,530
날 사랑하지 않았어
882
01:09:43,638 --> 01:09:45,883
내 지방이
좋았던 거야
883
01:09:53,077 --> 01:09:55,874
그에겐
페티시 같은 게 있었어
884
01:09:57,140 --> 01:09:59,660
내 그릇을
고친 게 아니고
885
01:09:59,840 --> 01:10:01,381
채우고, 채우고
886
01:10:01,611 --> 01:10:02,954
또 채웠어
887
01:10:04,005 --> 01:10:05,715
비곗덩어리로!
888
01:10:06,115 --> 01:10:09,421
내가 내 새장을
만들었고
889
01:10:09,533 --> 01:10:10,857
오리 기름으로
행운을!
890
01:10:10,909 --> 01:10:14,193
다른 사람이 나를
그 새장에 가두었어
891
01:10:14,273 --> 01:10:15,073
좋아, 그레이시
892
01:10:15,145 --> 01:10:18,026
그는 내 큰 몸집을
칭찬했던 거야
893
01:10:18,104 --> 01:10:19,736
더 심했던 건...
894
01:10:19,842 --> 01:10:22,333
오, 예, 좋아
895
01:10:22,427 --> 01:10:26,134
내 몸집이 커질수록
나를 더 사랑할 거랬어
896
01:10:26,677 --> 01:10:28,982
이제 그 이유를 알았어
897
01:10:29,365 --> 01:10:31,346
내가 정말 바보였어
898
01:10:32,211 --> 01:10:34,152
더 이상은 안 돼
899
01:10:48,667 --> 01:10:50,363
900
01:11:03,666 --> 01:11:05,088
미안해, 그레이시
901
01:11:23,908 --> 01:11:27,214
핑키가 이사 와서
내 상처를 돌봐 줬어
902
01:11:28,262 --> 01:11:32,831
달팽이는 자기를 고쳐야 할 땐
동면한다고 읽었어
903
01:11:33,130 --> 01:11:37,245
나도 일주일간 자면서
내 악마들과 싸웠어
904
01:11:55,258 --> 01:11:57,430
905
01:12:01,037 --> 01:12:02,670
난 내가 미웠어
906
01:12:03,496 --> 01:12:06,209
내 수집증 때문에
이렇게 된 거야
907
01:12:06,325 --> 01:12:08,090
날 가난하게 만들었고
908
01:12:08,243 --> 01:12:11,936
가난해져서
길버트로부터 멀어졌어
909
01:12:12,996 --> 01:12:14,582
내가 낭비한 돈으로
910
01:12:14,682 --> 01:12:17,855
비행기 표 12장은
샀을 거야, 실비아
911
01:12:18,692 --> 01:12:20,705
이젠 동생이 죽었어
912
01:12:29,878 --> 01:12:30,899
그레이시
913
01:12:34,919 --> 01:12:36,123
점심 먹어
914
01:12:38,368 --> 01:12:40,586
핑키가 나를
다이어트 시켰어
915
01:12:41,951 --> 01:12:44,805
삶도 조금은
견딜만해졌어
916
01:12:46,182 --> 01:12:49,059
난 천천히
어둠에서 벗어났고
917
01:12:49,360 --> 01:12:52,399
핑키가 많이
늙었다는 것도 알게 됐어
918
01:12:55,142 --> 01:12:59,148
치매가 시작된 그날을
평생 못 잊을 거야
919
01:12:59,760 --> 01:13:04,711
수탉의 벼슬을 세는 걸
보고 알아차렸어
920
01:13:06,463 --> 01:13:08,998
불과 몇 달 전 일이야
실비아
921
01:13:11,132 --> 01:13:13,474
알츠하이머
진단을 받았고
922
01:13:14,098 --> 01:13:16,185
급격히
내리막길을 걸었어
923
01:13:16,235 --> 01:13:17,578
핑키, 뭐 해요?
924
01:13:18,623 --> 01:13:20,770
뭐 좀 찾고 있어
925
01:13:21,423 --> 01:13:22,247
뭘요?
926
01:13:26,155 --> 01:13:27,257
모르겠어
927
01:13:28,598 --> 01:13:30,099
928
01:13:32,162 --> 01:13:33,729
역할이 바뀌었어
929
01:13:34,593 --> 01:13:36,908
내가 돌봐 줄 차례였지
930
01:13:39,565 --> 01:13:40,648
그래
931
01:13:41,464 --> 01:13:42,904
내 약이구나
932
01:13:45,686 --> 01:13:48,664
어느 날엔 침대에서
나오지 않기로 결심했어
933
01:13:48,763 --> 01:13:51,740
내가 기억 못 하는
그게 뭔지 아니?
934
01:13:52,560 --> 01:13:55,692
찾고 있었던
그게 뭔지 모르겠어
935
01:13:56,192 --> 01:13:58,632
아, 머리가 썩었어
936
01:13:59,300 --> 01:14:01,069
빌어먹을 병이야
937
01:14:01,175 --> 01:14:05,678
무슨 하이머지?
내가 걸린 병 이름이?
938
01:14:06,744 --> 01:14:08,384
구겐하이머?
939
01:14:09,231 --> 01:14:11,137
맞다, 구겐하이머
940
01:14:12,058 --> 01:14:15,072
괜찮아요, 핑키
그건 안 중요해요
941
01:14:16,265 --> 01:14:17,957
오, 그레이시
942
01:14:18,411 --> 01:14:20,895
넌 정말 좋은 친구야
943
01:14:50,556 --> 01:14:52,816
잘 가요, 핑키
944
01:14:59,996 --> 01:15:01,158
감자!
945
01:15:06,163 --> 01:15:07,103
감자요?
946
01:15:08,365 --> 01:15:09,347
감자요?
947
01:15:10,600 --> 01:15:11,426
핑키
948
01:15:12,074 --> 01:15:13,723
핑키, 무슨 말이에요?
949
01:15:15,640 --> 01:15:16,600
오!
950
01:15:18,180 --> 01:15:19,455
오, 핑키
951
01:15:24,342 --> 01:15:27,974
[핑키의 연민 구덩이]
952
01:15:50,975 --> 01:15:52,377
잘 가요, 핑키
953
01:16:18,082 --> 01:16:20,036
자유롭게 살아, 실비아
954
01:16:42,128 --> 01:16:43,115
감자?
955
01:16:44,075 --> 01:16:44,982
감자?
956
01:16:46,061 --> 01:16:46,968
실비아
957
01:16:48,754 --> 01:16:51,421
마지막 식사로
원했던 걸까?
958
01:16:54,352 --> 01:16:56,514
빌어먹을 인생!
959
01:16:56,978 --> 01:16:59,245
으! 빌어먹을 인생
960
01:16:59,433 --> 01:17:00,266
진짜...
961
01:17:00,782 --> 01:17:03,812
진짜 수수께끼투성이야
962
01:17:04,389 --> 01:17:05,226
젠장
963
01:17:09,953 --> 01:17:11,491
나 너무 외로워
964
01:17:13,051 --> 01:17:15,251
너무... 너무 외로워
965
01:17:26,374 --> 01:17:28,685
토끼 얼굴, 토끼 얼굴
966
01:17:28,900 --> 01:17:31,029
토끼 얼굴, 토끼 얼굴
967
01:17:31,408 --> 01:17:32,368
좋아, 그레이시
968
01:17:32,439 --> 01:17:34,239
- 그레이스 푸델
- 그게 머리냐?
969
01:17:34,339 --> 01:17:36,626
자, 너희 둘, 가자
970
01:17:36,975 --> 01:17:38,509
난 여기가 싫어
971
01:17:39,195 --> 01:17:42,708
곧 탈출해서
사막을 건너 누나한테 갈게
972
01:17:42,815 --> 01:17:44,667
말하기 안타깝지만
973
01:17:44,780 --> 01:17:47,407
길버트가 끔찍한
화재로 죽었어
974
01:17:47,554 --> 01:17:50,051
975
01:17:50,597 --> 01:17:52,150
[달팽이 독]
976
01:18:04,809 --> 01:18:06,208
[감자]
977
01:18:07,492 --> 01:18:08,694
감자!
978
01:18:13,766 --> 01:18:14,779
감자!
979
01:18:37,588 --> 01:18:38,961
그레이스에게
980
01:18:39,190 --> 01:18:44,102
네가 이 편지를 읽고 있다면
내가 도넛처럼 죽은 거야
981
01:18:44,483 --> 01:18:46,830
그리고 비스킷 통에
982
01:18:46,963 --> 01:18:50,590
너한테
주고 싶은 것들이 있어
983
01:18:51,229 --> 01:18:53,844
네가 며칠 동안
자고 있으니
984
01:18:53,971 --> 01:18:59,430
내 뇌가 완전히 썩기 전에
중요한 말을 미리 할게
985
01:19:02,055 --> 01:19:04,782
늙는 건 정말 지랄 맞아
986
01:19:05,128 --> 01:19:07,334
네가 모르게
기어들어와
987
01:19:08,244 --> 01:19:13,876
어느 날 사과를 베어먹으면
이빨이 사과에 박혀 있어
988
01:19:16,172 --> 01:19:19,432
팬티스타킹 주름을
펴려고 보면
989
01:19:20,238 --> 01:19:22,860
그때서야
안 입은 걸 알아
990
01:19:23,443 --> 01:19:24,200
오!
991
01:19:25,405 --> 01:19:30,045
본론에서 벗어났구나
내 비밀을 말해 줄게
992
01:19:31,007 --> 01:19:33,435
먼저, 나는 고아야
993
01:19:34,116 --> 01:19:38,565
세계대전 직후에
고아원에서 자랐어
994
01:19:39,768 --> 01:19:41,728
끔찍한 곳이었어
995
01:19:41,884 --> 01:19:45,079
밤낮으로 아기 침대에
갇혀 있었어
996
01:19:45,889 --> 01:19:48,324
안아 주지도 않았어
997
01:19:49,418 --> 01:19:53,913
접촉할 수 있는 사람은
내 옆의 남자애뿐이었어
998
01:19:54,777 --> 01:19:58,937
공포스러운 부분은
얘기에서 뺄게
999
01:19:59,349 --> 01:20:05,670
하지만 갇혀 있는 기분이
어떤지는 말해 주고 싶어
1000
01:20:06,210 --> 01:20:08,874
한마디로 끔찍했어
1001
01:20:09,901 --> 01:20:12,472
하지만
세월이 지난 뒤엔
1002
01:20:12,965 --> 01:20:20,139
우리가 스스로 만든 새장이
최악의 새장이란 걸 알았어
1003
01:20:21,441 --> 01:20:25,555
너는 네 스스로
새장을 만들었어, 그레이시
1004
01:20:27,132 --> 01:20:30,379
네 새장은 한 번도
잠겨 있은 적 없어
1005
01:20:30,904 --> 01:20:33,585
네 두려움이
너를 가둔 거야
1006
01:20:37,492 --> 01:20:40,177
그 달팽이들을 없애고
1007
01:20:41,265 --> 01:20:43,237
자유롭게 살아
1008
01:20:44,570 --> 01:20:47,147
너는 켄도 없앴잖니
1009
01:20:47,855 --> 01:20:51,059
이제 네 껍질을
벗을 때가 왔어
1010
01:20:51,728 --> 01:20:53,705
네 수집품들을 버려
1011
01:20:55,896 --> 01:20:57,368
새로 시작해
1012
01:20:58,346 --> 01:21:01,319
약간의
자기 연민은 괜찮아
1013
01:21:02,018 --> 01:21:04,326
하지만
나아가야 할 때야
1014
01:21:05,592 --> 01:21:09,407
고통은 있을 거야
하지만 그게 인생이야
1015
01:21:10,284 --> 01:21:12,504
정면으로 맞서 싸워
1016
01:21:13,429 --> 01:21:14,897
용기를 내
1017
01:22:04,267 --> 01:22:08,384
어쨌든 고맙다, 그레이시
1018
01:22:08,995 --> 01:22:10,849
넌 정말 훌륭했어
1019
01:22:11,502 --> 01:22:15,408
이제 곧 내 번호가
새겨지겠구나
1020
01:22:15,585 --> 01:22:18,499
내 커튼을 닫을
시간이 됐어
1021
01:22:19,232 --> 01:22:21,526
내 평생 처음으로
1022
01:22:22,105 --> 01:22:25,063
내가 보기보다
늙었다는 느낌이 들어
1023
01:22:25,187 --> 01:22:27,480
내가 고환처럼 보여
1024
01:22:28,899 --> 01:22:34,272
인생은 경험해야 하는
아름다운 태피스트리야
1025
01:22:35,514 --> 01:22:38,887
소소한 즐거움들도 있어
1026
01:22:39,713 --> 01:22:43,717
빗속에서 시가를
피우는 것처럼 말이야
1027
01:22:46,430 --> 01:22:50,409
건조기 앞에서 점퍼를
입고 있는 것처럼 말이야
1028
01:22:51,493 --> 01:22:53,152
충분히 방황했어
1029
01:22:53,665 --> 01:22:57,191
이젠 우리 둘 다
놓아 줄 때가 됐어
1030
01:22:58,452 --> 01:22:59,792
전에 말했듯이
1031
01:23:00,760 --> 01:23:04,471
인생은 뒤돌아봐야
이해할 수 있지만
1032
01:23:05,291 --> 01:23:08,216
사는 것은
앞을 향해야 해
1033
01:23:09,262 --> 01:23:12,916
달팽이는 지나간 길로
돌아가지 않고
1034
01:23:13,248 --> 01:23:15,548
항상 앞으로 가
1035
01:23:17,086 --> 01:23:22,028
너의 반짝이는 달팽이 흔적을
세상에 남겨
1036
01:23:23,634 --> 01:23:28,178
그리고 꼭 기억해
절대로... 절대로 돌아가지 마
1037
01:23:34,226 --> 01:23:35,505
[캔버라 법원]
1038
01:23:35,739 --> 01:23:37,822
모두 일어나세요
1039
01:23:37,922 --> 01:23:38,829
[증거물 A]
1040
01:23:39,645 --> 01:23:43,760
푸델 씨, 당신은 심각한
범죄는 저질렀어요
1041
01:23:44,036 --> 01:23:48,510
도둑질은 도둑질이에요
그게 다이아몬드든 오이든
1042
01:23:49,121 --> 01:23:53,346
닭을 훔친 여우를 용서하면
다음엔 양을 훔치게 돼요
1043
01:23:56,345 --> 01:23:57,246
그러나
1044
01:23:59,162 --> 01:24:02,876
얼굴에 후회와
수치심이 가득하군요
1045
01:24:04,126 --> 01:24:06,979
그리고 후회만한
처벌은 없죠
1046
01:24:07,667 --> 01:24:09,820
친절한 사람인 거 알아요
1047
01:24:10,516 --> 01:24:15,566
내가 힘든 상황에 있을 때
한 소녀가 친절을 베풀어 줬죠
1048
01:24:16,025 --> 01:24:17,796
1049
01:24:17,797 --> 01:24:19,490
1050
01:24:19,557 --> 01:24:21,544
착한 주머니쥐구나
1051
01:24:22,068 --> 01:24:23,074
착하구나
1052
01:24:23,201 --> 01:24:26,764
악행에서 벗어나고
다시 시작할 수 있는
1053
01:24:27,067 --> 01:24:29,261
희망과 용기를 줬죠
1054
01:24:30,118 --> 01:24:30,927
오!
1055
01:24:31,266 --> 01:24:34,032
도벽이 있지만, 푸델 씨
1056
01:24:34,826 --> 01:24:39,512
순수한 마음으로 선행을
많이 베푼 걸 알고 있어요
1057
01:24:39,818 --> 01:24:43,716
따라서 당신을
사면해 주겠습니다
1058
01:24:44,756 --> 01:24:46,396
사건을 기각합니다
1059
01:24:46,797 --> 01:24:49,132
1060
01:24:54,234 --> 01:24:58,918
일 년 후...
1061
01:24:59,537 --> 01:25:02,561
[캔버라 영화학교]
1062
01:25:02,721 --> 01:25:04,918
[주의! 모서리가 날카로움]
1063
01:25:08,692 --> 01:25:13,991
인생이 좀 힘들게 했지만
장미향이 더 좋았어
1064
01:25:15,263 --> 01:25:19,002
내가 항상 원했던
그 사람이 되기 시작했어
1065
01:25:19,375 --> 01:25:21,766
[캔버라 국제 영화제]
1066
01:25:21,865 --> 01:25:24,046
내 인생을
영화로 만들었지
1067
01:25:43,986 --> 01:25:45,679
대박은 아니었어
1068
01:25:46,753 --> 01:25:48,493
그래도 몇 명은 왔어
1069
01:25:49,125 --> 01:25:51,856
질의응답 시간을 가졌어
1070
01:25:52,162 --> 01:25:54,276
질문 있으세요?
1071
01:25:57,289 --> 01:25:59,288
1072
01:25:59,289 --> 01:26:01,396
1073
01:26:04,385 --> 01:26:07,538
어쨌든
와 주셔서 감사합니다
1074
01:26:09,400 --> 01:26:10,182
네
1075
01:26:13,200 --> 01:26:14,402
질문 있어요
1076
01:26:17,753 --> 01:26:20,817
당신은 마술을 믿나요?
1077
01:26:33,676 --> 01:26:34,593
길버트?
1078
01:26:35,791 --> 01:26:36,601
그래
1079
01:26:37,514 --> 01:26:38,428
나야
1080
01:26:40,127 --> 01:26:42,718
사막을
가로질러 걸어왔어
1081
01:27:31,140 --> 01:27:34,366
[안네의 일기]
1082
01:27:34,473 --> 01:27:37,580
[생강 가슴 해적]
1083
01:27:43,119 --> 01:27:46,343
길버트가 살아있다고
믿는 데 시간이 좀 걸렸어
1084
01:27:53,437 --> 01:27:55,406
어떻게
불길을 피했을까
1085
01:28:00,096 --> 01:28:03,754
그리고 그 재가
어떻게 그냥 재였을까
1086
01:28:05,827 --> 01:28:09,201
그 단지는 이제
새로운 용도로 쓰여
1087
01:28:09,290 --> 01:28:10,261
[젤리빈]
1088
01:28:10,515 --> 01:28:12,408
[감자]
1089
01:28:12,728 --> 01:28:15,195
삶의 순환은 계속됐어
1090
01:28:16,135 --> 01:28:19,205
그리고 네 몫의 일은 끝났어
실비아
1091
01:28:21,338 --> 01:28:24,843
우리 모두 마침내
새장에서 풀려났어
1092
01:28:29,498 --> 01:28:32,243
가족 수는 조금 줄었지만
1093
01:28:34,997 --> 01:28:36,752
우리가 함께 있다
1094
01:28:43,523 --> 01:28:46,712
해야 할 일이
한 가지 남았다
1095
01:28:55,272 --> 01:28:58,469
길버트는 지금도
성냥 냄새가 난다
1096
01:28:59,978 --> 01:29:02,835
석양이 살갗에 부딪힐 때
1097
01:29:03,751 --> 01:29:05,455
우리 두 영혼은
1098
01:29:06,796 --> 01:29:08,834
하나의 심장이 됐다
1099
01:29:21,357 --> 01:29:23,657
[감독]
애덤 엘리어트
1100
01:29:26,998 --> 01:29:29,226
1101
01:29:29,227 --> 01:29:31,995
1102
01:29:31,996 --> 01:29:34,731
1103
01:29:34,732 --> 01:29:37,098
1104
01:29:37,099 --> 01:29:39,895
1105
01:29:39,896 --> 01:29:41,094
1106
01:29:41,095 --> 01:29:42,992