1 00:00:45,410 --> 00:00:46,159 왜 그래? 2 00:00:48,549 --> 00:00:51,369 신혼여행이 끝났구나 싶어서요 3 00:00:53,259 --> 00:00:54,372 그게 왜? 4 00:00:54,895 --> 00:00:57,647 작가 사모님 역할 잘 할 수 있을까요? 5 00:00:57,934 --> 00:00:59,377 할 수 있지 6 00:01:00,573 --> 00:01:01,652 그럴까요? 7 00:01:03,613 --> 00:01:08,265 진짜 신기해요 선생님과 결혼할 줄이야 8 00:01:09,458 --> 00:01:11,811 믿을 수 없을 정도로 행복하군 9 00:01:13,633 --> 00:01:14,678 한 번 더 말해요 10 00:01:15,236 --> 00:01:15,815 두 번은 안 해 11 00:01:16,272 --> 00:01:17,927 한 번만 더 말해줘요! 12 00:01:18,042 --> 00:01:19,292 제발, 딱 한 번만! 13 00:02:25,810 --> 00:02:27,219 고마워요 14 00:02:38,069 --> 00:02:40,787 이제부터 우린 정말 가족이네요 15 00:02:46,051 --> 00:02:47,528 그런데 16 00:02:47,954 --> 00:02:51,741 이 동네는 왠지 아주 느긋한 느낌이에요 17 00:02:52,997 --> 00:02:54,873 카마쿠라는 신기한 곳이지 18 00:02:55,470 --> 00:02:58,347 시간 흐르는 게 도쿄와 다른 것 같지? 19 00:02:59,344 --> 00:03:00,491 곧 익숙해져 20 00:03:07,761 --> 00:03:15,917 운명 21 00:03:38,422 --> 00:03:38,830 잠깐만요 22 00:03:39,391 --> 00:03:41,710 좀만, 좀! 곧 끝날 거라고요 23 00:03:42,030 --> 00:03:44,941 선생님! 신혼여행도 좋지만 24 00:03:45,169 --> 00:03:47,818 글을 끝내고 가셨어야죠 25 00:03:48,409 --> 00:03:49,283 - 그렇죠? - 네넵 26 00:03:51,682 --> 00:03:52,795 똑똑! 27 00:03:54,921 --> 00:03:55,795 잘 되나요? 28 00:03:56,091 --> 00:03:56,943 보면 몰라? 29 00:03:57,393 --> 00:03:58,768 글이 막혔나요 30 00:03:58,996 --> 00:04:01,941 난 이 직업이 안 맞는 것 같아 31 00:04:02,370 --> 00:04:03,916 전차 운전수가 낫겠어 32 00:04:04,140 --> 00:04:06,289 현실도피는 나중에 해요 33 00:04:06,545 --> 00:04:09,904 그래! 혼다 씨한테 술 줘 먹여서 재워! 34 00:04:10,019 --> 00:04:11,269 지금 숙취 상태래요 35 00:04:12,423 --> 00:04:14,799 마감 전날 술을 퍼마셔? 36 00:04:15,696 --> 00:04:19,574 1시간은 끌어볼 테니 그 안에 끝내요 37 00:04:20,573 --> 00:04:22,426 - 알았죠? - 아키코 너무 차가워 38 00:04:22,710 --> 00:04:23,926 이럼 나 글 못 써! 39 00:04:27,120 --> 00:04:29,735 뭐야... 느긋한 동네는 개뿔 40 00:04:37,740 --> 00:04:40,617 좀만 계세요 진짜 곧 끝나요 41 00:04:44,487 --> 00:04:45,498 선생님! 42 00:04:50,833 --> 00:04:52,709 지금 기차놀이 할 때예요? 43 00:04:53,572 --> 00:04:56,722 오오, 작가님! 곧 끝나겠네요 44 00:04:57,647 --> 00:04:59,864 역시 혼다 씨는 날 안다니까 45 00:05:10,873 --> 00:05:11,884 맞지? 46 00:05:21,161 --> 00:05:23,378 귀한 원고, 잘 모셔갑죠! 47 00:05:23,632 --> 00:05:26,782 말이 묘하게 가벼운데 술도 덜 깬 것 같고 48 00:05:27,040 --> 00:05:29,052 그리 많이 안 마셨어요 49 00:05:30,046 --> 00:05:31,057 나이 탓인가 50 00:05:31,481 --> 00:05:34,802 어디 아픈 거 아녜요? 병원에 가 봐요 51 00:05:35,523 --> 00:05:38,070 그런데 독신주의자였던 분이 52 00:05:38,896 --> 00:05:42,046 나이가 한참 어린 아키코와 결혼을 하다니 53 00:05:42,270 --> 00:05:43,417 부럽죠? 54 00:05:43,672 --> 00:05:45,650 네에, 네 평생 자랑하세요 55 00:05:46,078 --> 00:05:47,089 그럼 56 00:05:48,649 --> 00:05:49,694 사모님! 57 00:05:50,753 --> 00:05:52,003 그만 가겠습니다 58 00:05:59,104 --> 00:05:59,921 갑니다! 59 00:06:07,920 --> 00:06:10,069 팀워크가 아주 좋아 보여요 60 00:06:10,659 --> 00:06:12,068 혼다 씨하곤 오래됐거든 61 00:06:12,530 --> 00:06:13,609 자신이 없어지잖아요 62 00:06:13,832 --> 00:06:15,810 저 사람하고 비교할 것 없어 63 00:06:16,204 --> 00:06:17,954 술도 덜 깨서 왔잖아 64 00:06:23,519 --> 00:06:24,701 방금 뭐였죠? 65 00:06:25,089 --> 00:06:26,441 평범한 물도깨비야 66 00:06:27,860 --> 00:06:30,771 뭐예요 겁주지 말아요 67 00:06:31,001 --> 00:06:32,114 여긴 카마쿠라야 68 00:06:32,637 --> 00:06:36,458 몇 천 년 동안 온갖 요사스런 기운이 쌓인 곳이야 69 00:06:36,678 --> 00:06:38,087 물도깨비는 별것도 아냐 70 00:06:38,682 --> 00:06:40,728 밤엔 요사스런 기운이 더욱 짙어져서... 71 00:06:40,953 --> 00:06:43,912 그만, 그만... 제발, 그만해요 72 00:06:44,027 --> 00:06:45,971 그런 거 질색이에요 73 00:06:46,298 --> 00:06:49,675 요괴 무서워해? 시집을 잘못 왔구먼 74 00:06:49,904 --> 00:06:52,883 선생님, 진짜 미워! 빨리 들어와요 75 00:06:53,111 --> 00:06:55,658 - 왜? - 어서 와요, 빨리 76 00:06:59,090 --> 00:06:59,942 거기 있죠? 77 00:07:00,159 --> 00:07:01,944 있어, 걱정 마 78 00:07:02,163 --> 00:07:04,107 가면 안 돼요 절대로 79 00:07:04,801 --> 00:07:06,711 망했군 이건 심하잖아 80 00:07:20,599 --> 00:07:23,009 오늘 외출한다고 미리 말했지? 81 00:07:24,574 --> 00:07:26,017 이 집 왠지... 82 00:07:26,311 --> 00:07:27,754 뭐가? 83 00:07:28,181 --> 00:07:29,499 그니까... 84 00:07:29,951 --> 00:07:33,772 이 집 안주인이잖아 다부지고 강해야지 85 00:07:34,027 --> 00:07:35,174 빨리 돌아와요 86 00:07:35,629 --> 00:07:37,778 아키코, 몇 살이야? 87 00:07:38,902 --> 00:07:40,516 스물셋입니다 88 00:07:49,123 --> 00:07:50,737 창고방엔 절대로 들어가지 마 89 00:07:50,993 --> 00:07:51,606 창고방? 90 00:07:51,828 --> 00:07:55,012 북쪽에 창고방 있어 막 들어가면 큰일 나 91 00:07:58,875 --> 00:07:59,852 절대 가지 마 92 00:08:05,089 --> 00:08:06,168 절대로! 93 00:08:18,815 --> 00:08:19,667 뭐지? 94 00:08:55,823 --> 00:08:58,802 이건 좀 소름 돋는데 95 00:09:35,202 --> 00:09:36,884 선생님 닮았네 96 00:09:47,993 --> 00:09:50,176 막 쌓아두면 어떡해 97 00:10:00,919 --> 00:10:02,032 이거 진짜야? 98 00:10:11,307 --> 00:10:12,819 - 차 가져 왔어요 - 내가... 99 00:10:13,078 --> 00:10:14,954 아녜요, 제가 할게요 100 00:10:15,315 --> 00:10:17,225 감사합니다 101 00:10:19,957 --> 00:10:21,707 선, 선대부터라면... 102 00:10:22,029 --> 00:10:26,112 선생님 할아버지 때부터 집안일을 하셨단 거네요 103 00:10:26,371 --> 00:10:29,225 정말 실례했습니다 104 00:10:30,112 --> 00:10:31,259 제가 뭐라고... 105 00:10:31,514 --> 00:10:33,128 나는 '킨'이야 106 00:10:33,385 --> 00:10:36,137 말 없이 들어와서 미안해 107 00:10:36,858 --> 00:10:40,702 선생님은 킨 할머니 오신다고 말도 안 하고 나갔어요 108 00:10:40,932 --> 00:10:43,149 도련님은 보기엔 안 그런데 109 00:10:43,405 --> 00:10:46,350 깜박할 때가 종종 있지 110 00:10:46,577 --> 00:10:50,296 맞아요! 결혼 전 인상이랑 완전 달라요 111 00:10:51,888 --> 00:10:55,231 창고방 정리를 좀 했으려나? 112 00:10:56,864 --> 00:10:59,843 취미생활을 위한 곳인가 봐요 113 00:11:00,138 --> 00:11:03,083 이상한 것들도 많고 114 00:11:04,146 --> 00:11:06,397 아버님도, 할아버님도 115 00:11:06,818 --> 00:11:10,935 이 집 남자들은 모두 민속학 교수였거든 116 00:11:11,160 --> 00:11:12,876 그랬군요 117 00:11:18,875 --> 00:11:22,890 나이 차이도 많은데 시집와 줘서 고마워 118 00:11:23,418 --> 00:11:25,271 나도 감사하게 생각해 119 00:11:25,489 --> 00:11:27,899 아니에요 120 00:11:29,163 --> 00:11:33,417 도련님은 어릴 때 어머니를 여의고 121 00:11:34,073 --> 00:11:38,054 아버지도 뒤이어 세상을 뜨셔서 122 00:11:38,348 --> 00:11:42,329 홀로 외롭게 오래 지내왔어 123 00:11:43,658 --> 00:11:47,479 색시가 되어주고 정말 고마워 124 00:11:50,672 --> 00:11:54,152 여태 혼담 같은 건 없었나요? 125 00:11:54,847 --> 00:11:58,896 여자들한테 인기는 있었는데 126 00:11:59,156 --> 00:12:01,771 본인 마음에 드는 사람이 없었다지 127 00:12:02,229 --> 00:12:05,447 그런데 색시를 만난 순간 128 00:12:06,437 --> 00:12:07,914 이 사람이다! 싶었다지 129 00:12:11,047 --> 00:12:15,062 저도 아르바이트로 여기 원고 받으러 왔을 때 130 00:12:15,655 --> 00:12:19,476 '이 사람과 결혼하겠구나' 싶더라고요 131 00:12:22,135 --> 00:12:23,817 인연이란 참 신기하죠 132 00:12:27,513 --> 00:12:29,161 나 왔어 133 00:12:29,383 --> 00:12:30,826 이제 오셨네요 134 00:12:32,155 --> 00:12:33,940 킨 할머니 오셨네? 135 00:12:34,159 --> 00:12:35,306 여기, 킨 할머니셔 136 00:12:35,529 --> 00:12:37,348 벌써 엄청 친해졌어요 그죠? 137 00:12:37,566 --> 00:12:40,386 가사일 익숙해질 때까지 도와주실 거야 138 00:12:40,639 --> 00:12:42,355 고마워요 139 00:12:43,945 --> 00:12:47,994 그런데 엄청난 기차 모형과 프라모델은 다 뭐죠? 140 00:12:48,288 --> 00:12:49,140 들어갔군! 141 00:12:49,423 --> 00:12:52,072 그런 취미는 결혼 전에 말을 해줘야죠 142 00:12:53,197 --> 00:12:56,210 내가 말을 안 했던가? 143 00:12:59,376 --> 00:12:59,955 뭐죠? 144 00:13:00,211 --> 00:13:00,824 뭐가, 뭐죠? 145 00:13:02,015 --> 00:13:03,333 - 뒤에 그거 - 뒤에 뭐? 146 00:13:04,219 --> 00:13:05,230 줘 봐요! 147 00:13:05,622 --> 00:13:07,099 아니, 그건... 148 00:13:16,377 --> 00:13:19,095 또 샀어요? 무진장 많던데! 149 00:13:19,383 --> 00:13:21,395 이건 텐쇼도 신상품이야 150 00:13:21,621 --> 00:13:24,134 이 퀄리티에 단돈 9... 151 00:13:25,462 --> 00:13:26,871 9천 엔이나 해? 152 00:13:28,101 --> 00:13:29,010 아니고... 153 00:13:32,009 --> 00:13:32,861 9만 엔? 154 00:13:33,077 --> 00:13:37,296 다이캐스트라 그 정도야 브라스모델이면 40만 엔 넘어 155 00:13:37,552 --> 00:13:39,905 우리가 가난한 이유를 이제야 알았어요! 156 00:13:40,125 --> 00:13:42,444 앞으로 다 금지예요! 157 00:13:43,531 --> 00:13:44,144 알았죠? 158 00:13:44,366 --> 00:13:46,310 - 프라모델도? - 프라모델도! 159 00:13:48,708 --> 00:13:49,457 열대어는? 160 00:13:49,710 --> 00:13:51,392 충분하잖아요 161 00:13:51,647 --> 00:13:54,330 작가는 상상력으로 싸워야 해 162 00:13:54,553 --> 00:13:55,871 다 창의력의 근원이라... 163 00:13:56,090 --> 00:13:58,273 이것도 엄청 비싼 거죠? 164 00:13:58,528 --> 00:14:00,005 그건 달라 공짜였어 165 00:14:00,265 --> 00:14:02,141 말도 안 돼 비싸 보여요 166 00:14:02,369 --> 00:14:06,884 이 이빨 같은 건 손에 쥐고 태어났대 167 00:14:08,147 --> 00:14:10,091 이상한 변명을 지어내고! 168 00:14:10,318 --> 00:14:12,034 진짜야 맞죠, 킨 할머니? 169 00:14:14,159 --> 00:14:15,306 킨 할머니! 170 00:14:17,165 --> 00:14:19,041 또 숨기는 거 없어요? 171 00:14:19,269 --> 00:14:21,588 날 뭐로 보는 거야 172 00:14:22,209 --> 00:14:24,289 나 좀 봐요 173 00:14:25,482 --> 00:14:26,664 처음으로 결혼에 회의를 느꼈어 174 00:14:27,085 --> 00:14:29,029 - 뭐라고요? - 아무것도 아냐 175 00:14:40,345 --> 00:14:43,961 이런 원고도 제대로 좀 넣어둬요 176 00:14:45,288 --> 00:14:46,231 아니 177 00:14:47,225 --> 00:14:49,237 이건 내 거 아닌데 178 00:14:50,331 --> 00:14:53,310 '반혼기담' 코타키... 179 00:14:54,606 --> 00:14:55,890 이츠시로! 180 00:14:57,179 --> 00:14:59,328 코타키 이츠시로 작가의 미발표 원고다! 181 00:15:00,752 --> 00:15:02,195 끝나지도 않았어 182 00:15:02,489 --> 00:15:05,468 혹시 마지막 작품? 183 00:15:06,197 --> 00:15:07,947 무슨 말이에요? 184 00:15:09,469 --> 00:15:11,481 이게 우리 창고방에...? 185 00:15:32,649 --> 00:15:35,992 85세라는데 정말 정정하시죠? 186 00:15:36,257 --> 00:15:38,269 85세라... 187 00:15:39,396 --> 00:15:41,408 본인은 그렇게 주장하는데 188 00:15:41,667 --> 00:15:44,680 남편분을 전쟁에서 잃었다고 하더라고 189 00:15:45,275 --> 00:15:49,028 옛날엔 시집을 일찍 갔다니까 190 00:15:50,285 --> 00:15:51,637 대략 계산이 맞지 않나요? 191 00:15:52,088 --> 00:15:55,238 그게, 러일전쟁이었다는군 192 00:15:55,762 --> 00:15:58,980 말이 안 돼 나이를 속인 거지 193 00:16:02,075 --> 00:16:03,985 그럼 100세를 훌쩍 넘네요? 194 00:16:05,782 --> 00:16:08,534 어머, 저기 저기! 뭐 하는 곳이죠? 195 00:16:14,800 --> 00:16:16,482 별 건 아냐, 그냥 가 196 00:16:16,704 --> 00:16:19,285 재미있어 보여요 가 봐요 197 00:16:19,543 --> 00:16:21,692 - 어서, 어서! - 아, 진짜... 198 00:16:22,816 --> 00:16:24,566 멋져, 어서 가요! 199 00:16:25,154 --> 00:16:26,700 뛰지 마, 아키코 200 00:16:37,245 --> 00:16:38,290 안녕하세요 201 00:16:38,647 --> 00:16:40,693 둘이 같이 맛 좀 봐 202 00:16:41,420 --> 00:16:43,068 싸고 맛있고 203 00:16:43,324 --> 00:16:44,198 몸에도 좋아 204 00:16:44,459 --> 00:16:46,335 특별한 술도 들여놨어 205 00:16:47,532 --> 00:16:49,078 온갖 게 다 있네요 206 00:16:49,669 --> 00:16:52,148 좀 봐요 코스프레한 사람들이 있어요 207 00:16:55,114 --> 00:16:58,025 분장이 무지 정교해요 208 00:16:59,556 --> 00:17:01,170 진짜 얼굴 같아요! 209 00:17:03,431 --> 00:17:04,578 이거 이벤트예요? 210 00:17:05,501 --> 00:17:09,288 카마쿠라에 사는 요괴들의 시장이야 211 00:17:09,509 --> 00:17:11,328 '야시장'이라 부르지 212 00:17:13,350 --> 00:17:15,726 또 겁주시네 이젠 안 무서워요 213 00:17:16,190 --> 00:17:17,736 카마쿠라에선 일상이야 214 00:17:18,194 --> 00:17:19,341 어머나 215 00:17:20,264 --> 00:17:22,049 잇시키 선생님 216 00:17:22,335 --> 00:17:24,211 설마, 유코 할머니? 217 00:17:24,906 --> 00:17:28,352 이런 데서 다 만나네요 218 00:17:28,881 --> 00:17:30,757 장 보러 나오셨나? 219 00:17:31,420 --> 00:17:32,772 그렇죠, 뭐 220 00:17:33,491 --> 00:17:37,107 이 어여쁜 분은 사모님? 221 00:17:37,632 --> 00:17:38,381 네 222 00:17:39,336 --> 00:17:40,245 처음 뵙겠습니다 223 00:17:40,571 --> 00:17:43,118 요괴 전용 상품은 손대면 안 돼 224 00:17:43,477 --> 00:17:48,493 그것만 조심해 싸고 좋은 물건은 많아 225 00:17:48,721 --> 00:17:50,665 어머, 그런가요? 226 00:17:51,827 --> 00:17:53,077 가볼게 227 00:17:58,741 --> 00:18:00,321 - 왜 그래요? - 안 가르쳐 줘 228 00:18:00,545 --> 00:18:02,489 - 왜요? - 화장실 앞에 서 있기 싫거든 229 00:18:02,749 --> 00:18:05,102 너무해 이젠 안 그러거든요 230 00:18:05,655 --> 00:18:09,636 좋아, 이야기는 해주는데 나중에 불평하기 없기야 231 00:18:10,464 --> 00:18:12,374 어머, 여기 여기! 232 00:18:12,635 --> 00:18:14,791 이거 멋지지 않아요? 봐요 233 00:18:14,906 --> 00:18:16,520 이런 걸 어디 두게? 234 00:18:25,795 --> 00:18:26,669 이것도 근사해요 235 00:18:28,667 --> 00:18:32,545 싸구려 관광기념품은 사는 거 아냐 236 00:18:39,923 --> 00:18:41,571 이거 계산해요 237 00:18:44,332 --> 00:18:46,583 아가씨, 이거 좀 보셔 238 00:18:47,005 --> 00:18:49,586 송이버섯 한 바구니 300엔! 239 00:18:49,843 --> 00:18:51,127 300엔! 240 00:18:51,780 --> 00:18:55,101 선생님, 이거 이거! 300엔인데 사서 가요 241 00:18:55,321 --> 00:18:55,763 300엔 242 00:18:55,988 --> 00:18:59,138 엄청 좋아하잖아요 한 바구니 주세요 243 00:18:59,663 --> 00:19:02,415 아가씨가 예쁘니 서비스해주지 244 00:19:04,005 --> 00:19:06,120 큰 거로 바꿔줄게 245 00:19:06,476 --> 00:19:07,555 고마워요! 246 00:19:10,951 --> 00:19:12,235 - 받아요 - 300엔요 247 00:19:12,455 --> 00:19:13,307 고마워요! 248 00:19:13,891 --> 00:19:15,573 또 오시게 249 00:19:24,846 --> 00:19:27,859 싸다네! 좋다네! 야시장! 250 00:19:29,356 --> 00:19:31,573 참, 아까 그 할머니가 왜요? 251 00:19:31,793 --> 00:19:33,475 세토 유코 할머니인데 252 00:19:34,366 --> 00:19:35,343 놀라지 마 253 00:19:36,370 --> 00:19:37,882 작년에 돌아가셨어 254 00:19:40,344 --> 00:19:41,218 제발 좀 255 00:19:41,513 --> 00:19:46,233 카마쿠라에선 유령도 요괴도 모두 사이좋게 살고 있어 256 00:19:46,890 --> 00:19:48,208 나 화내요 257 00:19:48,460 --> 00:19:49,869 무서울 것 없어 258 00:19:51,333 --> 00:19:53,516 정말? 사실이라고요? 259 00:19:54,339 --> 00:19:56,658 맞아, 난 죽었어 260 00:19:57,779 --> 00:19:58,926 괜찮다니까 261 00:19:59,382 --> 00:20:01,758 죄송해요 여기 온 지 얼마 안 돼서요 262 00:20:08,467 --> 00:20:10,513 두 다리도 있네요 263 00:20:11,540 --> 00:20:13,552 만져 봐도 돼 264 00:20:22,762 --> 00:20:24,945 보통 사람이랑 똑같네요 265 00:20:26,570 --> 00:20:30,551 우리 바깥양반이 몸져누워 지내는데 266 00:20:30,845 --> 00:20:33,995 혼자 두고 저세상으로 갈 수가 있나 267 00:20:34,419 --> 00:20:37,296 그래서 사신 님께 부탁드렸더니 268 00:20:37,525 --> 00:20:39,844 한동안 남아있어도 된다더라고 269 00:20:40,064 --> 00:20:41,746 사신이라고요? 270 00:20:42,602 --> 00:20:44,717 카마쿠라에는 271 00:20:44,973 --> 00:20:47,349 '유령신청'이란 게 있어 272 00:20:47,778 --> 00:20:49,631 부득이한 사정이 있는 사람은 273 00:20:49,883 --> 00:20:54,569 사신국에서 생명 에너지를 공급해줘 274 00:20:54,994 --> 00:20:57,313 그래서 이렇게! 275 00:20:58,700 --> 00:21:00,756 이 동네는 예부터 276 00:21:00,871 --> 00:21:03,987 요사스런 기운으로 가득 차 있거든 277 00:21:04,646 --> 00:21:08,729 덕분에 유령도 실체를 갖고 278 00:21:09,055 --> 00:21:12,569 보통 사람처럼 생활할 수 있지 279 00:21:23,050 --> 00:21:25,631 나도 나이 들면 저런 아내이고 싶어요 280 00:21:26,623 --> 00:21:28,373 너무 이른 이야기지 281 00:21:33,670 --> 00:21:34,647 고마워요 282 00:21:41,987 --> 00:21:44,636 그럼! 카마쿠라에 있는 한 283 00:21:44,859 --> 00:21:48,908 내가 죽더라도 선생님 곁에 있을 수 있단 거네요? 284 00:21:49,135 --> 00:21:51,454 유령신청 통과부터 해야지? 285 00:21:51,673 --> 00:21:54,493 순리대로 보면 내가 먼저 죽겠지 286 00:21:58,887 --> 00:22:02,640 그럼 유령이 되어서 날 기다려요 287 00:22:03,964 --> 00:22:06,647 내가 죽기 전에 저승 가면 안 돼요 288 00:22:07,538 --> 00:22:10,051 네에, 네! 알겠습니다 289 00:22:25,040 --> 00:22:27,086 향이 참 좋네 290 00:22:37,932 --> 00:22:38,841 괜찮겠지 291 00:22:47,885 --> 00:22:50,864 송이버섯 님, 투척! 292 00:22:56,836 --> 00:22:58,086 완벽해 293 00:23:12,568 --> 00:23:14,444 뭐야, 이건? 294 00:23:14,972 --> 00:23:16,848 어제 산 송이버섯 295 00:23:17,545 --> 00:23:18,863 된장국에 넣었어? 296 00:23:20,150 --> 00:23:22,833 - 안 되나요? - 안 될 건 없지만 297 00:23:23,056 --> 00:23:25,876 송이는 석쇠구이나 찜으로 먹어야지 298 00:23:26,129 --> 00:23:29,609 국에 넣으면 섬세한 향이 죄다... 299 00:23:32,708 --> 00:23:33,491 어라? 300 00:23:34,178 --> 00:23:36,156 나쁘지 않네 301 00:23:36,616 --> 00:23:37,627 거 봐요 302 00:23:37,885 --> 00:23:38,862 이거 괜찮은데 303 00:23:39,288 --> 00:23:41,038 솔직해서 좋네요 304 00:23:55,721 --> 00:23:57,597 선생님! 305 00:23:57,825 --> 00:23:59,701 선생님! 선생님! 306 00:24:00,731 --> 00:24:02,607 정신 차려요! 307 00:24:05,807 --> 00:24:08,490 안 돼, 안 돼! 안 된다고! 308 00:24:08,713 --> 00:24:10,156 선생님! 안 돼! 309 00:24:10,984 --> 00:24:12,496 가지 말아요! 제발! 310 00:24:12,755 --> 00:24:16,041 도련님이! 큰일 났구먼! 311 00:24:18,199 --> 00:24:20,177 이건 뭐지? 312 00:24:20,771 --> 00:24:22,089 야시장에서 샀어요 313 00:24:23,643 --> 00:24:28,522 '마계송이'라는 버섯인데 인간에겐 독이야 314 00:24:29,956 --> 00:24:32,207 도련님, 정신 차려요! 315 00:24:33,163 --> 00:24:35,812 내가 등을 칠 테니 316 00:24:36,035 --> 00:24:39,185 - 몸 안으로 뛰어들어요 - 선생님, 돌아서요! 317 00:24:43,149 --> 00:24:44,092 선생님! 318 00:24:44,952 --> 00:24:46,668 다행이에요 319 00:24:47,024 --> 00:24:48,570 할머니, 고마워요 320 00:24:50,364 --> 00:24:51,841 왜 또? 왜요? 321 00:24:52,067 --> 00:24:53,783 무지 재밌었어! 322 00:24:54,605 --> 00:24:58,517 뭐예요, 진짜! 죽을 뻔했어요 323 00:24:59,281 --> 00:25:01,930 요것 때문인가? 324 00:25:03,223 --> 00:25:06,669 코타키 작가 원고에도 쓰여 있었어! 325 00:25:07,798 --> 00:25:09,947 사모님은 안 먹었지? 326 00:25:10,170 --> 00:25:11,647 저는 아직... 327 00:25:13,877 --> 00:25:14,820 먹은겨? 328 00:25:16,049 --> 00:25:17,959 조금요 간을 보느라 329 00:25:22,227 --> 00:25:23,101 사모님 330 00:25:23,763 --> 00:25:26,208 꾸욱, 참아 331 00:25:32,247 --> 00:25:36,125 앞으로도 한동안 조심해야 해 332 00:25:36,689 --> 00:25:39,270 영혼이 빠져나가기 쉬워 333 00:25:46,409 --> 00:25:49,092 네, 네! 나갑니다 334 00:25:52,221 --> 00:25:53,835 형사 이나리라고 합니다 335 00:25:54,959 --> 00:25:57,108 잇시키 선생님 계시는지요? 336 00:25:59,301 --> 00:26:03,247 그, 글쎄요 있었던가... 337 00:26:04,111 --> 00:26:05,588 잠시 기다리세요 338 00:26:05,981 --> 00:26:07,993 거기 좀 계세요 339 00:26:12,361 --> 00:26:14,009 왜? 뭔 일 있어? 340 00:26:14,398 --> 00:26:15,272 형사가 왔어요! 341 00:26:17,037 --> 00:26:18,116 나쁜 짓 했어요? 342 00:26:18,339 --> 00:26:20,021 늘 있는 일이야 343 00:26:22,281 --> 00:26:24,828 난 카마쿠라 경찰서 고문이거든 344 00:26:25,053 --> 00:26:26,963 심령수사과를 돕지 345 00:26:27,191 --> 00:26:29,044 심령수사과? 346 00:26:29,295 --> 00:26:31,774 이 동네엔 그런 게 있어 347 00:26:40,750 --> 00:26:41,761 잇시키 씨! 348 00:26:44,358 --> 00:26:45,301 잇시키 선생님이다! 349 00:26:45,527 --> 00:26:46,811 응원할게요! 350 00:26:49,001 --> 00:26:49,944 다이부츠 서장님 351 00:26:50,170 --> 00:26:52,853 - 귀찮게 해 죄송합니다 - 전혀요 352 00:26:53,876 --> 00:26:56,628 피해자는 카네미츠 레이코 353 00:26:56,983 --> 00:27:02,033 악착같이 장사를 하여 남긴 돈이 많은 여성입니다 354 00:27:06,202 --> 00:27:09,784 흉기는 이 재떨이로 추정됩니다 355 00:27:10,877 --> 00:27:12,662 후두부를 한 방에 쳤죠 356 00:27:25,807 --> 00:27:27,091 그런데 왜 저를? 357 00:27:29,114 --> 00:27:32,662 오소레야마 수사관이 피해자 영혼을 불러내 358 00:27:32,888 --> 00:27:34,798 신문 중입니다만 359 00:27:38,800 --> 00:27:46,854 첫 번째 돌은 어머니를 기리며 360 00:27:49,321 --> 00:27:53,802 두 번째 돌은 아버지를 기리며 361 00:27:54,164 --> 00:27:58,076 영혼을 불러내는 수사는 볼 때마다 신기하네요 362 00:28:06,990 --> 00:28:09,241 피해자 영혼이 들어갔나 봅니다 363 00:28:10,063 --> 00:28:12,109 카네미츠 부인 대답하십시오 364 00:28:12,467 --> 00:28:14,377 누가 당신을 죽였나요? 365 00:28:15,440 --> 00:28:18,351 나.는.모.른.다 366 00:28:19,848 --> 00:28:22,258 계속 이 상태입니다 367 00:28:23,189 --> 00:28:25,474 잘 떠올려 보십시오 368 00:28:25,894 --> 00:28:28,407 부인의 증언이 중요합니다 369 00:28:30,537 --> 00:28:32,754 나.는.모.른.다 370 00:28:33,109 --> 00:28:36,157 왜 모르는 겁니까? 못 본 겁니까? 371 00:28:38,219 --> 00:28:42,438 뒤.에.서 쳤.단.말.이.다 372 00:28:45,433 --> 00:28:46,751 그랬군 373 00:28:50,477 --> 00:28:54,128 이제 잇시키 선생님께 기댈 수 밖에 374 00:28:54,351 --> 00:28:55,726 선생님, 부탁합니다 375 00:28:55,988 --> 00:28:56,271 선생님 376 00:28:56,522 --> 00:28:58,204 너무 기대하진 마시고... 377 00:28:58,426 --> 00:29:00,404 - 선생님 - 잇시키 선생님 378 00:29:00,864 --> 00:29:02,239 - 선생님 - 선생님... 379 00:29:04,972 --> 00:29:06,017 똑똑 380 00:29:19,034 --> 00:29:19,442 그건... 381 00:29:19,868 --> 00:29:21,744 아무 말 마 일은 아냐 382 00:29:23,309 --> 00:29:25,924 피해자인 카네미츠 부인인데 383 00:29:26,181 --> 00:29:30,469 최근 무모한 투자를 계속해 자산이 엄청 줄었어 384 00:29:30,890 --> 00:29:33,209 그럼 누가 곤란해지나 봤더니 385 00:29:34,665 --> 00:29:37,485 딱 의심 가는 사람이 있더라고 386 00:29:37,938 --> 00:29:40,223 별거 중인 남편이 있는데 이혼 성립은 안 됐어 387 00:29:40,476 --> 00:29:44,457 그 부인이 죽는 경우 유산은 대부분 남편에게 가 388 00:29:44,685 --> 00:29:48,233 그런데 부인이 살아있는 한 자산은 줄기만 해 389 00:29:49,127 --> 00:29:51,242 그럼 돈을 노린 남편이...? 390 00:29:53,169 --> 00:29:55,386 아니, 그럴 리 없겠죠 391 00:29:55,673 --> 00:29:58,857 그래도 남편이잖아요 한때 부부였는데 392 00:29:59,147 --> 00:30:01,398 애정은 옛날에 식었겠지 393 00:30:02,120 --> 00:30:04,405 그렇다면 슬픈 이야기네요 394 00:30:04,658 --> 00:30:06,135 흔한 이야기야 395 00:30:09,201 --> 00:30:12,988 사건 당일 일요일 밤 그에겐 강력한 알리바이가 있어 396 00:30:13,209 --> 00:30:16,291 알리바이를 무너뜨리면 해결돼 397 00:30:25,099 --> 00:30:30,047 일요일 밤엔 모두 함께 TV를 보셨다고? 398 00:30:30,309 --> 00:30:31,923 - 그랬죠 - 응, 맞아요 399 00:30:32,180 --> 00:30:33,191 넌 조용히 있어 400 00:30:33,449 --> 00:30:35,928 일요일엔 늘 그래요 401 00:30:36,188 --> 00:30:41,170 저녁 6시부터 10시 정도까지요 402 00:30:41,565 --> 00:30:44,476 그 사이 카네미츠 카즈오 씨는 자리를 뜬 적 있나요? 403 00:30:45,039 --> 00:30:47,051 카즈오 씨는 404 00:30:47,410 --> 00:30:51,493 7시쯤부터 1시간 정도 2층에 가 계셨어요 405 00:30:51,752 --> 00:30:53,434 - 계단을 올라가서 - 응, 올라갔어요 406 00:30:53,689 --> 00:30:55,439 넌 먹기나 해 407 00:31:00,269 --> 00:31:04,454 몰래 밖으로 나가는 건 불가능하겠는데요 408 00:31:05,780 --> 00:31:07,462 위층 방을 봐도 될까요? 409 00:31:08,452 --> 00:31:09,463 응, 되죠 410 00:31:10,723 --> 00:31:14,544 카즈오 씨, 형사님들이 방 좀 본답니다 411 00:31:14,765 --> 00:31:18,609 그래요 편히 보시죠 412 00:31:19,107 --> 00:31:20,926 잠시 파칭코 다녀오리다 413 00:31:23,649 --> 00:31:28,096 얼간이들이 모여서 뭘 알아내겠어? 414 00:31:29,594 --> 00:31:30,581 죄송합니다 415 00:31:30,696 --> 00:31:34,381 낡아빠진 집하고도 곧 빠이빠이야 416 00:31:36,508 --> 00:31:40,261 자기 알리바이에 엄청 자신이 있군요 417 00:31:53,409 --> 00:31:55,353 줄을 타고 창문으로 내려간 거 아닌가? 418 00:31:55,746 --> 00:32:00,500 거실 창으로 훤히 보였겠죠 419 00:32:03,195 --> 00:32:06,641 용케 탈출해서 부인을 살해했다고 해도 420 00:32:07,070 --> 00:32:09,947 1시간 만에 돌아오는 건 불가능해요 421 00:32:10,443 --> 00:32:14,662 그날 밤엔 관광객으로 도로가 꽉 막혔었고 422 00:32:15,286 --> 00:32:17,662 택시로 현장까지 갔다 해도 423 00:32:18,125 --> 00:32:20,410 최소 1시간 반은 걸렸을 겁니다 424 00:32:20,630 --> 00:32:23,678 입증 불가능? 의욕이 더 불타는데 425 00:32:24,537 --> 00:32:26,151 전차가 코앞을! 426 00:32:34,024 --> 00:32:35,376 와다즈카 역 427 00:32:35,559 --> 00:32:38,572 와다즈카 역에서 현장까지 걸어서 2분 428 00:32:38,832 --> 00:32:42,585 '에노덴' 전차로 19분 하숙집까지 걸어서 3분 429 00:32:43,309 --> 00:32:47,597 몰래 잘 빠져나갔다면 1시간 만에 왕복하는 건 가능해 430 00:32:47,850 --> 00:32:53,139 카마쿠라에서 길 막힐 땐 '에노덴' 전차가 훨씬 빠르죠 431 00:32:53,395 --> 00:32:54,679 한 가지 문제가 있어요 432 00:32:55,099 --> 00:33:00,149 그 시간에 전차와 역에서 그를 봤다는 사람이 없어요 433 00:33:03,215 --> 00:33:05,295 심장이 다 벌렁거리네 434 00:33:05,586 --> 00:33:06,403 왜 그러시죠? 435 00:33:06,621 --> 00:33:10,670 볼 때마다 넘 위험해서요 436 00:33:10,896 --> 00:33:13,409 '에노덴' 전차는 진짜 좁은 길을 다니잖아요 437 00:33:13,635 --> 00:33:16,182 카즈오의 방에서도 코앞으로 전철이... 438 00:33:18,212 --> 00:33:20,065 그래! 그거였어! 439 00:33:20,316 --> 00:33:20,690 왜 그러세요? 440 00:33:20,916 --> 00:33:23,065 그는 역에서 전철을 탄 게 아니에요 441 00:33:23,589 --> 00:33:25,305 방으로 가서 실험해 보죠 442 00:33:26,328 --> 00:33:27,339 선생님! 443 00:33:29,768 --> 00:33:31,211 뭘 하려고요? 444 00:33:31,471 --> 00:33:32,755 일단 보시죠 445 00:33:33,876 --> 00:33:35,319 이렇게 한 겁니다 446 00:33:36,782 --> 00:33:37,634 선생님! 447 00:33:38,285 --> 00:33:40,331 - 선생님! - 선생님! 448 00:33:47,904 --> 00:33:49,120 아키코 449 00:33:50,376 --> 00:33:51,250 네? 450 00:33:58,759 --> 00:34:00,581 카네미츠 부인 살인사건 잇시키 작가가 해결 451 00:34:00,696 --> 00:34:01,605 남편이 범인 맞지? 452 00:34:03,635 --> 00:34:07,479 연이 닿아 결혼했을 텐데 안타깝네요 453 00:34:07,710 --> 00:34:10,621 부부라고 다 서로 사랑하진 않아 454 00:34:13,755 --> 00:34:14,766 선생님! 455 00:34:15,826 --> 00:34:19,238 부부 이야기만 나오면 부정적으로 말하네요 456 00:34:19,634 --> 00:34:20,645 왜 그래요? 457 00:34:22,840 --> 00:34:25,216 우리 부모님이... 458 00:34:28,819 --> 00:34:30,194 - 아니, 신경 쓰지 마 - 선생님! 459 00:34:30,422 --> 00:34:31,137 다 옛날 일이야 460 00:34:31,391 --> 00:34:34,143 옛날 일이 아니라 지금 안고 있는 문제예요 461 00:34:34,364 --> 00:34:35,375 말해 봤자 해결 안 돼 462 00:34:35,599 --> 00:34:36,610 조금은 마음이 편해질 걸요? 463 00:34:36,835 --> 00:34:37,812 질리게 왜 이래! 464 00:34:38,505 --> 00:34:41,154 나도 말하기 싫을 때가 있어! 465 00:34:42,513 --> 00:34:43,558 선생님... 466 00:35:02,787 --> 00:35:03,661 미안해 467 00:35:04,257 --> 00:35:05,666 됐어요 468 00:35:08,365 --> 00:35:09,274 울고 있잖아 469 00:35:09,534 --> 00:35:10,545 울지 않아요 470 00:35:11,938 --> 00:35:14,417 - 말할게 - 필요 없어요 471 00:35:29,440 --> 00:35:30,849 - 안녕하세요 - 어서 오세... 472 00:35:32,046 --> 00:35:34,832 선생님! 엄청 오랜만이네요! 473 00:35:35,619 --> 00:35:38,200 아내하고 싸워서 피난 왔어요 474 00:35:38,592 --> 00:35:41,742 가끔은 싸우셔야 여길 들르시겠네요 475 00:35:42,033 --> 00:35:43,886 그렇게 오래 안 왔나? 476 00:35:44,470 --> 00:35:45,754 - 술 드려요? - 네 477 00:35:47,009 --> 00:35:49,226 사모님이 젊다던데? 478 00:35:50,616 --> 00:35:52,162 독신주의인 줄 알았더니 479 00:35:52,453 --> 00:35:54,568 아니요, 그건 아니고... 480 00:35:56,861 --> 00:35:58,304 그렇게나 안 왔었나? 481 00:36:04,444 --> 00:36:05,728 그런데 분위기가... 482 00:36:07,383 --> 00:36:11,398 요즘 요괴 고객들도 많이 받아요 483 00:36:11,624 --> 00:36:14,876 장사를 유지하려면 노력이 필요하죠 484 00:36:23,382 --> 00:36:24,359 어라 485 00:36:27,923 --> 00:36:30,777 상중 486 00:36:31,999 --> 00:36:34,375 어머, 잇시키 선생님 487 00:36:34,971 --> 00:36:35,754 혹시...? 488 00:36:35,973 --> 00:36:36,916 그렇소 489 00:36:37,543 --> 00:36:40,522 오늘부터 저세상 주민이 되었소 490 00:36:43,922 --> 00:36:45,638 그렇다면 당신이? 491 00:36:47,096 --> 00:36:49,415 내가 보입니까? 492 00:36:49,634 --> 00:36:50,543 네 493 00:36:53,775 --> 00:36:57,221 최근에 죽을 뻔했군요 494 00:36:57,950 --> 00:36:59,632 잠시 유체이탈을 했죠 495 00:37:00,422 --> 00:37:02,901 이 구역 담당인 사신이올시다 496 00:37:09,006 --> 00:37:12,258 집사람이 오래 기다렸소만 497 00:37:12,513 --> 00:37:15,629 드디어 같이 가게 됐구려 498 00:37:18,124 --> 00:37:19,533 걸어서 가십니까? 499 00:37:22,967 --> 00:37:25,514 '에노덴' 전차를 타요 500 00:37:26,107 --> 00:37:27,289 '에노덴' 전차요? 501 00:37:27,810 --> 00:37:31,392 축시가 되면 바로 저 앞에 502 00:37:31,684 --> 00:37:34,697 환상의 역이 생기고 503 00:37:35,092 --> 00:37:39,505 매일 저기서 딱 한 번 황천행 전차가 출발한다지 504 00:37:39,734 --> 00:37:41,450 코타키 작가 글에도 있었어! 505 00:37:41,838 --> 00:37:43,452 - 뭐요? - 아, 아니요 506 00:37:44,110 --> 00:37:47,453 그 전차 볼 수 있을까요? 꼭 보고 싶어요 507 00:37:47,683 --> 00:37:51,060 다른 영혼 분들께 민폐라서... 508 00:37:51,491 --> 00:37:52,673 어떻게든 좀... 509 00:37:56,401 --> 00:37:58,413 멀리서 봐도 됩니까? 510 00:37:58,672 --> 00:38:01,287 아내를 데려올게요 저 앞이랬죠? 511 00:38:03,748 --> 00:38:05,692 새벽 2시야! 512 00:38:31,471 --> 00:38:32,880 1량짜리 '탄코로' 전차다! 513 00:38:34,443 --> 00:38:39,356 1980년에 없어진 전차가 눈앞에 있는 거라고! 514 00:38:39,620 --> 00:38:41,370 엄청난 일이야! 515 00:38:41,624 --> 00:38:43,909 철도 마니아가 아니라서요 516 00:38:45,966 --> 00:38:48,046 폐지됐는데도 아직 달리다니 517 00:38:49,106 --> 00:38:51,357 오래 일하는 전차네 518 00:39:18,932 --> 00:39:20,375 사이가 좋네요 519 00:39:21,537 --> 00:39:23,652 아키코에게 저 둘을 보여주고 싶었어 520 00:39:30,622 --> 00:39:32,031 아까 얘기 말인데 521 00:39:35,165 --> 00:39:37,075 이야기를 해 주려고 522 00:39:38,238 --> 00:39:42,822 집안 수치이지만 얘기하는 게 좋을 것 같아 523 00:39:44,950 --> 00:39:45,563 수치? 524 00:39:45,819 --> 00:39:47,433 흔한 이야기야 525 00:39:52,266 --> 00:39:54,847 아버지는 대학교수여서 526 00:39:55,839 --> 00:39:59,854 종종 조사 여행을 가서 집을 비우셨어 527 00:40:01,250 --> 00:40:03,729 - 잘 다녀와요 - 다녀오세요 528 00:40:07,162 --> 00:40:12,144 그때마다 늘 어머니는 외출을 했어 529 00:40:21,357 --> 00:40:24,905 이상하게 여기다가 어느 날 뒤를 밟았지 530 00:40:31,744 --> 00:40:33,790 - 도시락이에요 - 매번 고맙군 531 00:40:34,183 --> 00:40:35,194 뭘요 532 00:40:36,187 --> 00:40:38,040 날이 따뜻해졌네 533 00:40:38,258 --> 00:40:39,633 그러게요 534 00:40:48,711 --> 00:40:51,565 어른이 된 후 그 집을 조사해봤더니 535 00:40:52,686 --> 00:40:57,508 예전에 '코타키 이츠시로'라는 작가가 살던 집이었어 536 00:40:58,298 --> 00:41:00,174 코타키... 이츠시로? 537 00:41:01,170 --> 00:41:05,185 창고방에서 발견한 그 원고를 쓴 작가야 538 00:41:06,781 --> 00:41:11,535 갑자기 나타나 환상문학 걸작을 여럿 남기고 사라진 539 00:41:11,791 --> 00:41:14,804 아는 사람만 안다는 작가 코타키 이츠시로 540 00:41:15,131 --> 00:41:19,077 작품 수는 적지만 천재라고도 불렸어 541 00:41:21,377 --> 00:41:22,957 작가였군요 542 00:41:24,883 --> 00:41:27,669 그의 절필원고가 우리 집에서 나왔다면 543 00:41:28,257 --> 00:41:30,702 내 추측이 맞을 수 있어 544 00:41:31,897 --> 00:41:32,976 그러니까 545 00:41:34,136 --> 00:41:37,218 나의 진짜 아버지일 수도 있다는 546 00:41:38,711 --> 00:41:39,858 뭐 그런 얘기 547 00:41:44,256 --> 00:41:46,006 그런 부부들도 있어 548 00:41:47,262 --> 00:41:49,707 우리 부모님 말고도 많아 549 00:42:04,196 --> 00:42:06,242 그 이야기는 잊어요 550 00:42:14,883 --> 00:42:17,259 나, 좋은 아내가 될게요 551 00:42:18,357 --> 00:42:19,607 알았죠? 552 00:42:25,538 --> 00:42:27,618 현세 553 00:42:28,744 --> 00:42:30,028 출발하나 봐 554 00:42:40,034 --> 00:42:41,181 행복하시기를! 555 00:42:42,506 --> 00:42:44,791 가서도 금슬 좋으시길 556 00:42:59,373 --> 00:43:04,252 카마쿠라 중앙병원 557 00:43:06,387 --> 00:43:08,172 정말 병이었어요? 558 00:43:08,958 --> 00:43:10,310 의사 말로는 559 00:43:11,263 --> 00:43:13,309 한 달 밖에 안 남았대요 560 00:43:14,236 --> 00:43:15,748 웃음 밖에 안 나오네요 561 00:43:25,158 --> 00:43:27,944 집사람과 딸이 알게 되면... 562 00:43:29,466 --> 00:43:33,788 집사람은 워낙 마음이 약한데 563 00:43:34,243 --> 00:43:37,359 이 사실을 알면 어찌 될지... 564 00:43:40,488 --> 00:43:42,705 히로코도 아직 어린데 565 00:43:43,494 --> 00:43:45,347 가족이 더 걱정입니까? 566 00:43:45,565 --> 00:43:46,849 당연하죠 567 00:43:47,569 --> 00:43:51,982 선생님도 저처럼 되면 사모님 걱정할 걸요? 568 00:43:53,848 --> 00:43:54,791 그렇겠네요 569 00:43:56,353 --> 00:43:57,796 속이 터집니다 570 00:43:59,426 --> 00:44:01,643 아무것도 해줄 수가 없어요 571 00:44:03,267 --> 00:44:05,677 선생님 부탁 좀 할게요 572 00:44:06,507 --> 00:44:08,360 제가 죽고 나면 573 00:44:09,112 --> 00:44:11,227 우리 가족에게 힘이 되어주세요 574 00:44:13,954 --> 00:44:16,808 참! 도움 될 이야기가 있어요 575 00:44:17,228 --> 00:44:19,980 안타까운 사연이 있는 경우 죽은 뒤 한동안 576 00:44:20,234 --> 00:44:22,791 가족과 지낼 수 있대요 577 00:44:22,906 --> 00:44:24,461 유령신청을 통과하면요 578 00:44:24,576 --> 00:44:26,122 정말입니까? 579 00:44:27,115 --> 00:44:28,194 어떻게 신청하죠? 580 00:44:28,417 --> 00:44:30,270 죽으면 사신이 오거든요 581 00:44:30,521 --> 00:44:31,338 뭐라고요? 582 00:44:31,557 --> 00:44:33,740 사신과 교섭을 하면 된다던데... 583 00:44:41,377 --> 00:44:42,889 안 믿어지죠? 584 00:44:45,251 --> 00:44:48,299 소금에 절여서 2, 3일 585 00:44:48,591 --> 00:44:51,138 냉장고에 재워둬 586 00:44:51,363 --> 00:44:55,947 그걸 구운 뒤에 다시 냉장고에서 몇 시간 식혀 587 00:44:56,240 --> 00:45:00,118 도련님이 제일 좋아하는 거야 588 00:45:01,985 --> 00:45:03,861 생선 종류는 상관 없나요? 589 00:45:04,089 --> 00:45:06,135 흰살 생선이면 돼 590 00:45:07,095 --> 00:45:10,143 차갑게 식히는 게 중요해 591 00:45:10,435 --> 00:45:12,413 참 이상한 걸 좋아하네요 592 00:45:19,019 --> 00:45:22,305 이걸 어째, 아키코! 행주 가져와! 593 00:45:32,946 --> 00:45:35,459 다시 써야겠네 594 00:45:45,471 --> 00:45:47,824 할 말이 있는 것 같은데? 595 00:45:51,950 --> 00:45:53,029 이거요 596 00:45:53,320 --> 00:45:55,173 소금에 재어둔 샛돔? 597 00:45:55,625 --> 00:45:58,775 이게 뭐야! 598 00:46:01,303 --> 00:46:02,450 잇시키입니다 599 00:46:07,348 --> 00:46:08,928 아니, 잠시만요! 600 00:46:09,219 --> 00:46:13,438 이제 와서 사과하셔봤자... 이건 아니잖아요, 잠깐... 601 00:46:16,266 --> 00:46:17,345 이 원고 필요 없대 602 00:46:17,635 --> 00:46:20,080 오사토 선생님과 이중으로 의뢰했대 603 00:46:21,043 --> 00:46:23,328 계속 안 좋은 일만 생겨, 젠장! 604 00:46:39,579 --> 00:46:40,988 왜 그래요? 605 00:46:41,583 --> 00:46:45,871 도련님, 불길한 자를 데려온 것 같네요 606 00:47:18,590 --> 00:47:20,375 얌전히 있어! 607 00:47:22,665 --> 00:47:24,108 '가난신'? 608 00:47:24,335 --> 00:47:26,518 '가난신'...? 609 00:47:26,973 --> 00:47:28,883 가난을 부른다는 신? 610 00:47:29,112 --> 00:47:31,295 맞아, 난 인간들이 제일 싫어하는 611 00:47:31,583 --> 00:47:35,404 몰락을 가져오는 '가난신'이지 612 00:47:35,691 --> 00:47:38,170 왜 이 집에 붙은 거야? 613 00:47:38,697 --> 00:47:41,915 남들이 '선생님'이라 불러대길래 614 00:47:42,438 --> 00:47:46,157 엄청 부자인가 하고 따라 들어왔지 615 00:47:46,413 --> 00:47:48,061 도련님, 어딜 가셨었길래? 616 00:47:48,484 --> 00:47:50,894 기억 안 나요 어디서 왔소? 617 00:47:51,189 --> 00:47:52,871 천기누설 불가! 618 00:47:54,395 --> 00:48:00,412 힘 좀 써 볼 집인가 하여 기대를 했더니 619 00:48:00,674 --> 00:48:05,292 형편이 말이 아니라 김이 다 빠진다니까 620 00:48:05,551 --> 00:48:07,563 실망시켜 죄송하네요 621 00:48:08,023 --> 00:48:13,403 얼마 전까지 붙어 있던 집은 엄청 부자였어 622 00:48:14,302 --> 00:48:17,588 힘을 써도, 써도 재산이 줄지 않아서 623 00:48:18,043 --> 00:48:21,420 있는 힘, 없는 힘 다 썼어 624 00:48:23,754 --> 00:48:25,334 ...붙어 있었던 집? 625 00:48:29,132 --> 00:48:32,043 카네미츠 부인 집이죠? 626 00:48:34,309 --> 00:48:36,594 살인을 막을 수도 있었잖소? 627 00:48:37,248 --> 00:48:39,363 천기누설 불가! 628 00:48:48,537 --> 00:48:52,381 실은 잠시 한눈판 사이에... 629 00:48:52,645 --> 00:48:54,327 쓸모 없는 신이로군 630 00:48:56,419 --> 00:49:01,071 내가 쓸모 없어? 한번 보겠나? 631 00:49:12,818 --> 00:49:15,638 진정하세요! 그러시면 안 돼요! 632 00:49:16,059 --> 00:49:19,107 덕분에 요즘 되는 일이 없소! 633 00:49:31,122 --> 00:49:32,634 미안하게 됐구먼 634 00:49:33,393 --> 00:49:36,543 힘을 안 쓰려 해도 잘 안 돼 635 00:49:37,802 --> 00:49:43,557 그래도 힘을 누르고 눌러서 대참사는 막은 거라고 636 00:49:43,880 --> 00:49:45,699 고마워해야지 637 00:49:46,586 --> 00:49:48,439 제물이라도 바치던가 638 00:49:48,690 --> 00:49:51,567 아키코, 이런 걸 '자작 사기극'이라 해 639 00:49:52,164 --> 00:49:56,452 여기가 마음에 안 들면 썩 나가면 될 것 아뇨 640 00:49:56,706 --> 00:49:59,059 매정하기도 하지 641 00:50:00,314 --> 00:50:06,195 힘 없는 노인을 이렇게 추운 날 내쫓아? 642 00:50:06,459 --> 00:50:08,312 정이란 게 없구먼 643 00:50:08,530 --> 00:50:10,315 그냥 노인이 아니라 신이잖소 644 00:50:10,534 --> 00:50:12,478 자기 편할 때만 신이라 부르고! 645 00:50:12,705 --> 00:50:14,581 자기 편할 때만 노인인 척하고! 646 00:50:15,344 --> 00:50:16,753 밖이 춥긴 해요 647 00:50:17,181 --> 00:50:18,192 아키코! 648 00:50:18,850 --> 00:50:19,497 그렇죠? 649 00:50:35,918 --> 00:50:37,668 제정신이야? 650 00:50:37,922 --> 00:50:39,399 뭐가요? 651 00:50:40,427 --> 00:50:43,281 '가난신' 님! 아침 드세요 652 00:50:43,600 --> 00:50:44,543 나 불렀냐? 653 00:50:44,802 --> 00:50:47,281 아침밥 식기 전에 드세요 654 00:50:47,541 --> 00:50:48,358 아키코! 655 00:50:48,577 --> 00:50:50,157 손님은 손님이잖아요 656 00:50:50,414 --> 00:50:53,496 '손님은 신이다'란 말도 있는데 재밌네요 657 00:50:56,226 --> 00:50:57,373 먹어도 돼? 658 00:50:57,895 --> 00:51:01,113 버리기도 아까우니 와서 드세요 659 00:51:02,738 --> 00:51:05,786 그럼요! 어서 드세요 660 00:51:11,523 --> 00:51:12,534 잘 먹겠습니다 661 00:51:12,758 --> 00:51:14,133 잘 먹겠습니다 662 00:51:22,011 --> 00:51:23,693 그릇이 아름답군 663 00:51:23,947 --> 00:51:26,824 '다있소'에서 산 싸구려예요 664 00:51:47,895 --> 00:51:49,611 빵이 더 좋으세요? 665 00:51:52,771 --> 00:51:56,683 '가난신' 경력 800년에 666 00:51:58,416 --> 00:52:01,293 이런 따뜻한 대접 받는 건 667 00:52:02,291 --> 00:52:04,167 처음이구먼 668 00:52:08,570 --> 00:52:11,447 이런 일로 울면 안 되죠 669 00:52:12,311 --> 00:52:14,721 울지 마세요 670 00:52:23,867 --> 00:52:26,312 울지 말라고요 671 00:52:26,639 --> 00:52:29,220 아키코... 나카무라 아키코 672 00:52:34,622 --> 00:52:38,500 정신 좀 차려 진짜 '가난신'이라니까 673 00:52:38,730 --> 00:52:40,776 힘을 안 쓰고 계시잖아요 674 00:52:41,035 --> 00:52:44,378 게다가 우린 돈도 없으니 피해 볼 것도 없죠 675 00:52:44,642 --> 00:52:47,792 사람이 착한 건지... 676 00:52:48,783 --> 00:52:50,397 칭찬하는 거 아냐 677 00:52:51,556 --> 00:52:55,468 저는 선생님과 함께라면 가난해도 괜찮아요 678 00:52:59,405 --> 00:53:00,621 좀 괜찮아요? 679 00:53:02,478 --> 00:53:04,354 계란말이도 드세요 680 00:53:04,582 --> 00:53:07,595 카마쿠라 중앙병원 681 00:53:23,686 --> 00:53:24,902 혼다 씨 682 00:53:26,359 --> 00:53:29,407 선생님? 제가 보이세요? 683 00:53:32,838 --> 00:53:34,281 혹시 벌써... 684 00:53:34,708 --> 00:53:35,685 의식이 거의 없어요 685 00:53:35,944 --> 00:53:37,820 진정하세요 686 00:53:38,550 --> 00:53:40,266 부인, 진정하세요 687 00:53:40,487 --> 00:53:42,431 - 여보 - 아빠, 아빠! 688 00:53:42,658 --> 00:53:45,444 이런... 정말 벌써 떠나시나요? 689 00:53:51,509 --> 00:53:52,861 너무 갑작스럽네요 690 00:53:55,884 --> 00:53:59,796 어쩌실래요? 장례식까지 보시고 691 00:54:00,026 --> 00:54:02,539 떠나는 분이 많아요 692 00:54:05,103 --> 00:54:07,422 선생님, 그거! 693 00:54:07,808 --> 00:54:10,560 선생님이 말한 거! 694 00:54:10,847 --> 00:54:11,528 유령신청? 695 00:54:11,749 --> 00:54:12,532 그거요! 696 00:54:12,818 --> 00:54:14,534 사신 님, 부탁입니다 697 00:54:14,755 --> 00:54:17,438 아이가 어려요 충분한 이유잖아요 698 00:54:19,965 --> 00:54:21,511 그게 말이죠 699 00:54:21,736 --> 00:54:25,580 전에는 유령신청을 하면 사신국에서 700 00:54:25,810 --> 00:54:28,596 생명 에너지를 제공했죠 701 00:54:28,850 --> 00:54:29,861 그런데요? 702 00:54:30,754 --> 00:54:33,472 요즘 신청이 너무 많아서 703 00:54:35,597 --> 00:54:37,450 재정 파탄이라 704 00:54:37,668 --> 00:54:38,485 파탄? 705 00:54:38,703 --> 00:54:41,455 그래서 한동안은 706 00:54:41,809 --> 00:54:43,889 유령이 될 생명 에너지를 707 00:54:44,148 --> 00:54:48,766 가까운 사람으로부터 직접 조달해야 해요 708 00:54:49,024 --> 00:54:51,878 무슨 말이죠? 709 00:54:52,197 --> 00:54:54,983 혼다 씨의 경우는 710 00:54:55,670 --> 00:54:59,582 아이나 부인의 수명을 단축시키면 됩니다 711 00:54:59,812 --> 00:55:03,861 말도 안 돼! 그렇게는 못 하죠 712 00:55:05,156 --> 00:55:07,475 가족이 아니어도 됩니까? 713 00:55:07,728 --> 00:55:09,843 가까이 있는 사람이면 됩니다 714 00:55:12,137 --> 00:55:14,320 아니 나한테 그럼 안 되죠 715 00:55:14,908 --> 00:55:16,317 이건 아니죠 716 00:55:16,545 --> 00:55:17,863 그렇지! 717 00:55:18,149 --> 00:55:18,762 뭐가요? 718 00:55:19,184 --> 00:55:20,627 방법이 하나 더 있어요 719 00:55:22,190 --> 00:55:23,872 그런데 그것도... 720 00:55:24,094 --> 00:55:25,037 뭡니까! 721 00:55:26,732 --> 00:55:27,481 아니, 그게... 722 00:55:27,701 --> 00:55:29,645 속 터지겠구먼! 723 00:55:32,811 --> 00:55:33,788 정말 절실합니까? 724 00:55:34,014 --> 00:55:35,526 비법이 있나요? 725 00:55:37,220 --> 00:55:39,665 지금의 기억을 가진 채로 726 00:55:39,925 --> 00:55:42,540 요괴로 변해 살 수는 있어요 727 00:55:43,533 --> 00:55:46,546 이름하여 '마계전생코스' 728 00:55:48,209 --> 00:55:49,959 그것도 실은 729 00:55:50,714 --> 00:55:52,931 별로 추천하기가... 730 00:56:03,773 --> 00:56:04,920 선생님... 731 00:56:05,910 --> 00:56:07,353 잇시키 선생님 732 00:56:13,092 --> 00:56:14,535 저 혼다예요 733 00:56:15,497 --> 00:56:16,815 이렇게 변했어요 734 00:56:20,740 --> 00:56:21,956 영혼을 먹어버린 건가? 735 00:56:22,210 --> 00:56:25,428 요괴로 변한 거니 먹은 건 아니죠 736 00:56:25,750 --> 00:56:28,832 이것도 골치이긴 하네 737 00:56:29,091 --> 00:56:30,967 아키코가 보면 놀랄 텐데 738 00:56:31,228 --> 00:56:32,978 이 꼴로는 가족 앞에도... 739 00:56:33,232 --> 00:56:35,108 아이는 좋아하지 않을까요? 740 00:56:35,703 --> 00:56:36,816 이 모습을? 741 00:56:37,040 --> 00:56:39,655 '나 아빠야!' 하면 바로 울겠죠 742 00:56:39,979 --> 00:56:43,129 '마계전생코스'는 인기 없을 만하네요 743 00:56:45,590 --> 00:56:47,875 그래서 부탁이 있어요 744 00:56:48,830 --> 00:56:51,479 가족이 잘 지내는지 같이 보러 가주세요 745 00:56:51,735 --> 00:56:53,019 혼자 가세요 746 00:56:53,239 --> 00:56:54,785 이 꼴로? 747 00:56:55,043 --> 00:56:58,796 아무리 카마쿠라라 해도 대낮부터 이렇게는... 748 00:56:59,685 --> 00:57:01,834 부탁입니다 네? 749 00:57:03,826 --> 00:57:07,078 마감이 코앞인데 정말 750 00:57:16,819 --> 00:57:18,001 혼다 부인, 잠시만요 751 00:57:25,937 --> 00:57:28,620 집세 언제까지 미루게요? 752 00:57:28,843 --> 00:57:30,025 죄송합니다 753 00:57:31,615 --> 00:57:33,024 월말에는 꼭... 754 00:57:33,286 --> 00:57:36,766 바깥양반 떠나고 힘든 건 알지만 755 00:57:37,694 --> 00:57:40,013 계속 이러면 나가줘야 합니다! 756 00:57:40,233 --> 00:57:42,609 집주인 콱 죽여버려요? 757 00:57:42,837 --> 00:57:44,656 요괴답네요 758 00:57:46,111 --> 00:57:47,666 돈이 문제야 759 00:57:47,781 --> 00:57:50,032 돈을 구해야겠군요 760 00:57:50,453 --> 00:57:53,171 내가 자선사업가예요?! 761 00:58:08,956 --> 00:58:11,605 히로코, 감기 걸릴라 762 00:58:18,209 --> 00:58:19,652 일어나 763 00:58:36,645 --> 00:58:39,966 '생전에 혼다 씨에게 큰 신세를 졌습니다' 764 00:58:40,353 --> 00:58:44,231 '얼마 안 되지만 도움이 되셨으면 합니다' 765 00:58:48,836 --> 00:58:51,952 엄마, 나 배고파 766 00:58:52,911 --> 00:58:56,197 집세 내고 와서 바로 밥 차려줄게 767 00:58:57,220 --> 00:58:59,198 돈 생겼어? 768 00:59:09,377 --> 00:59:11,822 너까지 걱정시켰구나 769 00:59:14,821 --> 00:59:15,832 무릎에 앉아봐 770 00:59:21,969 --> 00:59:26,120 아빠한테 신세 진 분이 돈을 보내주셨어 771 00:59:30,186 --> 00:59:35,134 신기하게도 글씨체가 아빠랑 똑같구나 772 00:59:44,915 --> 00:59:46,290 이게 뭐지? 773 00:59:47,487 --> 00:59:51,308 카마쿠라 명물 '비둘기 쿠키' 맛있어요? 774 00:59:52,964 --> 00:59:56,910 800년 전엔 없었는데 수입 과자인가? 775 00:59:57,240 --> 00:59:59,184 카마쿠라에서 만들어요 776 01:00:00,179 --> 01:00:03,056 많이 발전했구먼 777 01:00:04,387 --> 01:00:05,796 아, 참! 778 01:00:06,792 --> 01:00:09,077 여기 뭐 들어 있어요? 779 01:00:10,066 --> 01:00:11,942 난 '가난신'이니까 780 01:00:13,138 --> 01:00:15,821 대단한 건 없어 한번 보겠나? 781 01:00:16,945 --> 01:00:18,923 볼래요! 보여줘요! 782 01:00:42,864 --> 01:00:44,876 별 것 없지? 783 01:00:47,975 --> 01:00:52,854 이거 멋져요 근사한데요 784 01:00:53,385 --> 01:00:55,363 젊은 사람이 그런 게 맘에 드나? 785 01:00:56,091 --> 01:00:58,206 골동품 같은 거 좋아해요 786 01:00:58,529 --> 01:01:04,046 내가 그걸 주면 받을 텐가? 787 01:01:04,274 --> 01:01:05,990 정말요? 788 01:01:07,246 --> 01:01:09,361 소중한 거잖아요 789 01:01:09,584 --> 01:01:13,735 아니야 너한텐 뭔가를 주고 싶어 790 01:01:14,260 --> 01:01:17,137 진짜 원하긴 하나? 791 01:01:19,037 --> 01:01:20,412 원하긴 하지만 792 01:01:21,007 --> 01:01:24,760 받을 순 없어요 밥을 못 드시잖아요 793 01:01:27,353 --> 01:01:29,297 그래! 잠시만요! 794 01:01:35,436 --> 01:01:36,754 짜잔 795 01:01:38,175 --> 01:01:41,188 이거 마음에 드시면 받아주실래요? 796 01:01:41,983 --> 01:01:43,460 나한테 준다고? 797 01:01:44,120 --> 01:01:45,472 교환하는 거죠 798 01:01:49,097 --> 01:01:50,347 이게 뭐죠? 799 01:01:51,601 --> 01:01:55,422 달라붙을 집 후보를 소개해 주는 거지 800 01:02:04,894 --> 01:02:07,043 이놈을 벌주러 가야겠군 801 01:02:10,172 --> 01:02:15,051 짧았지만 즐거운 시간이었어 802 01:02:18,322 --> 01:02:19,799 벌써 가는 거예요? 803 01:02:20,326 --> 01:02:22,805 정말 특이한 사람이로군 804 01:02:23,065 --> 01:02:25,180 기뻐해야 정상이지 805 01:02:25,469 --> 01:02:27,219 그렇지만... 806 01:02:28,609 --> 01:02:32,089 여긴 마음이 너무 편해서 807 01:02:32,650 --> 01:02:36,972 나 같은 자에겐 오히려 독이야 808 01:02:39,030 --> 01:02:43,375 복 많이 받도록 빌어주지 809 01:03:03,946 --> 01:03:05,093 '가난신'은? 810 01:03:05,950 --> 01:03:06,961 가버렸어요 811 01:03:08,355 --> 01:03:09,502 갔어? 812 01:03:10,994 --> 01:03:13,848 갔구나, 드디어! 813 01:03:15,235 --> 01:03:17,384 그 더러운 건 뭐야? 814 01:03:18,575 --> 01:03:20,485 '가난신'과 교환했어요 815 01:03:20,713 --> 01:03:24,534 취향 한번 독특하네 그걸로 밥은 안 먹겠지? 816 01:03:25,222 --> 01:03:27,871 먹죠, 뭐 어때서요 817 01:03:28,195 --> 01:03:29,513 더러워도 신은 신인데 818 01:03:29,731 --> 01:03:32,019 신 중에서도 '가난신'이야 819 01:03:32,452 --> 01:03:33,943 저주의 신이라고! 820 01:03:43,558 --> 01:03:46,037 뭘 기다리는 겁니까? 821 01:03:46,431 --> 01:03:47,908 곧 올 겁니다 822 01:03:50,406 --> 01:03:52,885 - 참, 이거요 - 뭡니까? 823 01:03:53,111 --> 01:03:54,987 얼마 안 되지만, 사모님께... 824 01:04:00,994 --> 01:04:03,211 - 아닙니다, 못 받아요 - 받으세요 825 01:04:03,432 --> 01:04:05,512 선생님 수입을 아는데 어떻게... 826 01:04:07,673 --> 01:04:09,150 제가 참 싫네요 827 01:04:09,644 --> 01:04:12,623 괜찮아요 좋은 알바 찾았어요 828 01:04:13,051 --> 01:04:13,994 알바요? 829 01:04:16,758 --> 01:04:18,907 저기! 옵니다! 830 01:04:21,668 --> 01:04:25,045 - 그럼 전 이만 - 바래다줘서 고마워요 831 01:04:25,709 --> 01:04:27,459 편히 주무세요 832 01:04:31,187 --> 01:04:33,905 저걸 어떻게... 생각하세요? 833 01:04:34,127 --> 01:04:36,606 아니, 그게... 834 01:04:43,678 --> 01:04:47,192 사토코와 저 남자 835 01:04:49,056 --> 01:04:52,377 - 저 둘은 역시... - 단정 짓기엔 이르죠 836 01:04:58,575 --> 01:05:00,451 그런 거야 사귀는 거지 837 01:05:00,779 --> 01:05:03,189 잘됐어, 진짜 잘됐어 838 01:05:04,220 --> 01:05:10,203 누가 생기면 좋겠다고 줄곧 생각해 왔거든요 839 01:05:11,134 --> 01:05:15,615 아내와 딸을 맡길 사람이 나타나면 840 01:05:16,244 --> 01:05:20,361 마음이 놓이잖소! 아니, 정말로! 841 01:05:21,154 --> 01:05:22,472 억지로 안 그래도 됩니다 842 01:05:22,790 --> 01:05:24,108 뭐가요? 843 01:05:24,427 --> 01:05:25,973 안 느껴지세요? 844 01:05:29,437 --> 01:05:30,380 뭐지? 845 01:05:35,115 --> 01:05:39,528 어머나! 화가 엄청 쌓이셨네 846 01:05:41,761 --> 01:05:44,137 뭐지! 엄청난데! 847 01:05:46,738 --> 01:05:48,393 네, 네 알겠습니다 848 01:05:48,508 --> 01:05:49,792 그렇게 됐군요 849 01:05:51,581 --> 01:05:55,232 아뇨, 지금 잠시 외출했으니까 850 01:05:56,758 --> 01:06:01,637 네, 바로 전할게요! 일단 끊을게요! 851 01:06:07,379 --> 01:06:08,959 급해, 완전 급해! 852 01:06:09,317 --> 01:06:12,399 난리 났어, 빨리, 빨리! 853 01:06:21,307 --> 01:06:23,285 뭐가 날 잡은 거지? 854 01:06:25,182 --> 01:06:27,035 요괴인가? 855 01:06:33,298 --> 01:06:34,582 잘 먹었어요 856 01:06:38,675 --> 01:06:40,585 - 큰일 났어요! - 아키코! 857 01:06:40,846 --> 01:06:45,430 난리 났어요! 편집부에서 전화 왔는데 858 01:06:45,655 --> 01:06:49,738 그 원고 써야 한대요 오사토 선생님이 못 한대요 859 01:06:50,165 --> 01:06:51,074 언제까지? 860 01:06:56,677 --> 01:06:58,154 내일모레까지는 꼭... 861 01:06:58,448 --> 01:07:00,563 장난해?! 날 뭐로 알고! 862 01:07:00,819 --> 01:07:01,295 거절할까요? 863 01:07:01,554 --> 01:07:03,566 해야지, 어차피 난 대타 작가 레벨이야 864 01:07:03,825 --> 01:07:06,270 이런, 된장!!! 865 01:07:14,480 --> 01:07:15,730 설마... 866 01:07:32,950 --> 01:07:34,359 이봐요! 867 01:07:37,626 --> 01:07:39,103 저기요! 868 01:07:55,829 --> 01:07:57,204 어쩌지 869 01:07:57,666 --> 01:07:59,610 어쩜 좋아 870 01:08:25,722 --> 01:08:26,266 선생님! 871 01:08:26,524 --> 01:08:29,276 나중에 말해! 상황 알잖아! 872 01:08:29,830 --> 01:08:30,807 네에 873 01:08:31,267 --> 01:08:35,680 미쳐버리겠군 이건 무리야... 874 01:08:35,909 --> 01:08:40,697 이제 와서 글이 써져? 날 물로 보고! 짱나! 875 01:09:13,951 --> 01:09:16,566 - 음료수 드세요 - 고마워요 876 01:09:16,791 --> 01:09:18,439 나 풍선 받아올게 877 01:09:23,905 --> 01:09:25,690 엇? 아키코 씨? 878 01:09:26,978 --> 01:09:29,161 - 아이스크림 먹을래? - 아니, 추워 879 01:09:29,483 --> 01:09:30,733 당신은 먹을 거죠? 880 01:09:35,362 --> 01:09:37,340 저기요! 풍선 주세요 881 01:09:46,317 --> 01:09:47,430 다 가져요? 882 01:09:47,652 --> 01:09:48,367 그래 883 01:09:48,755 --> 01:09:49,766 고마워요! 884 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 숨 막혀요 885 01:10:04,052 --> 01:10:05,268 아키코 씨는? 886 01:10:05,522 --> 01:10:08,535 요즘 외출이 잦아요 오늘도 아침부터... 887 01:10:08,795 --> 01:10:11,240 그럼 역시... 888 01:10:13,471 --> 01:10:16,951 지난 일요일에 아키코 씨가 '지즈니랜드' 가지 않았나요? 889 01:10:17,646 --> 01:10:19,965 일요일엔 종일 나하고 집에 있었어요 890 01:10:20,552 --> 01:10:23,565 잘못 봤나 891 01:10:25,996 --> 01:10:27,439 이런 892 01:10:27,866 --> 01:10:30,720 요즘 많이 피곤하세요? 893 01:10:30,973 --> 01:10:32,587 급한 마감이 있었거든요 894 01:10:32,809 --> 01:10:34,525 눈 밑이 거뭇해졌네요 895 01:10:34,746 --> 01:10:36,997 그래요? 피로가 쌓였나 896 01:10:38,087 --> 01:10:41,464 그 남자를 만날 각오는 된 겁니까? 897 01:10:41,727 --> 01:10:43,341 각오는 무슨 898 01:10:43,598 --> 01:10:45,883 진짜 고맙게 생각한다니까요 899 01:10:58,895 --> 01:11:00,941 분노를 조절하는 기술을 배웠어요 900 01:11:01,166 --> 01:11:03,576 분노였다는 건 인정하는군요 901 01:11:05,408 --> 01:11:09,320 오늘은 이만 가보겠습니다 902 01:11:10,585 --> 01:11:12,802 사모님 보러 같이 안 가고요? 903 01:11:13,024 --> 01:11:17,005 생각이 바뀌었어요 오늘은 관두려고요 904 01:11:22,977 --> 01:11:24,352 뭐야, 저 태도는... 905 01:11:38,908 --> 01:11:39,919 설마! 906 01:11:40,778 --> 01:11:43,063 월요일 기대하겠습니다 907 01:11:43,551 --> 01:11:45,370 히로코도 엄청 기대해요 908 01:11:45,688 --> 01:11:47,404 기쁜 일이네요 909 01:11:48,628 --> 01:11:49,411 그럼 이만 910 01:11:49,896 --> 01:11:51,806 바래다줘서 고마워요 911 01:11:52,936 --> 01:11:53,810 잘 들어가세요 912 01:12:04,760 --> 01:12:06,044 엄마 왔어 913 01:12:10,171 --> 01:12:11,785 무슨 용건이라도? 914 01:12:15,014 --> 01:12:16,025 당신 915 01:12:17,252 --> 01:12:19,662 혼다 사토코하고 사귀지? 916 01:12:20,892 --> 01:12:22,404 어찌할 셈이야? 917 01:12:22,929 --> 01:12:25,544 아직 사귀지는 않습니다 918 01:12:25,802 --> 01:12:27,655 그냥 동료입니다 919 01:12:28,040 --> 01:12:28,823 뭐? 920 01:12:29,209 --> 01:12:33,428 하지만 언젠가는 결혼하고 싶다고 생각하고... 921 01:12:34,720 --> 01:12:35,401 결혼? 922 01:12:35,621 --> 01:12:37,838 저만의 생각입니다만 923 01:12:38,561 --> 01:12:40,914 언젠가 꼭 사토코 씨의 마음을 얻을 겁니다 924 01:12:41,133 --> 01:12:43,418 뭐라고! 925 01:12:43,704 --> 01:12:44,851 문제라도 있습니까? 926 01:12:45,208 --> 01:12:46,458 용서 못 해! 927 01:12:47,846 --> 01:12:50,825 어디서 개수작을! 사토코는 안 돼! 928 01:12:52,990 --> 01:12:54,900 두 번 다신 사토코 앞에 알짱거리지 마! 929 01:12:55,161 --> 01:12:58,675 아니면 여기서 죽던가! 어쩔 거야? 930 01:12:59,903 --> 01:13:01,915 선택해! 931 01:13:03,677 --> 01:13:04,551 장난 아닌데 932 01:13:05,248 --> 01:13:07,938 싫습니다! 절대 못 해요! 933 01:13:08,053 --> 01:13:09,565 뭐라고?! 934 01:13:10,625 --> 01:13:13,445 사토코 씨를 사랑합니다! 935 01:13:13,831 --> 01:13:16,446 히로코도 내 자식처럼 생각해요 936 01:13:16,770 --> 01:13:18,452 그 둘을 못 만난다면 937 01:13:19,209 --> 01:13:20,584 차라리 잡아먹히는 게 나아요! 938 01:13:20,979 --> 01:13:22,126 웃기고 있네! 939 01:13:23,551 --> 01:13:26,599 말 뿐이지? 속을 줄 알아? 940 01:13:26,991 --> 01:13:28,867 어서 잡아먹어 봐! 941 01:13:29,629 --> 01:13:31,141 절대 도망 안 가! 942 01:13:31,900 --> 01:13:34,015 도망치느니 차라리 죽지! 943 01:13:39,015 --> 01:13:40,629 각오는 됐군! 944 01:13:41,153 --> 01:13:42,471 그리고... 945 01:13:44,159 --> 01:13:45,170 엥... 946 01:13:46,830 --> 01:13:48,910 망할! 947 01:13:50,171 --> 01:13:51,785 네놈이 뭐라고! 948 01:13:52,842 --> 01:13:53,921 사토코는... 949 01:13:55,114 --> 01:13:56,466 히로코는... 950 01:13:57,118 --> 01:13:58,129 나의.... 951 01:14:02,028 --> 01:14:05,474 그 둘은... 나의... 952 01:14:34,693 --> 01:14:36,546 시험해본 겁니까? 953 01:14:37,265 --> 01:14:40,210 뭔 소릴... 말도 안 돼요 954 01:14:41,340 --> 01:14:44,092 혼다 씨는 정말 좋은 분이네요 955 01:14:46,883 --> 01:14:49,100 오늘은 코 삐뚤어지게 마셔 봅시다 956 01:14:52,929 --> 01:14:53,838 없네? 957 01:14:54,265 --> 01:14:58,052 그래요, 많이 드시고 다 잊으세요 958 01:15:00,811 --> 01:15:01,924 죄송합니다 959 01:15:02,382 --> 01:15:04,633 어머, 선생님 960 01:15:05,354 --> 01:15:07,070 느낌이 영 안 좋네요 961 01:15:09,295 --> 01:15:13,674 뭔가가 들러붙었어요 962 01:15:15,374 --> 01:15:16,817 흉한 기운이 보여요 963 01:15:17,078 --> 01:15:19,523 괜한 소리 말아요 964 01:15:19,816 --> 01:15:22,693 저는 기운을 느낄 수 있어요 965 01:15:26,163 --> 01:15:29,677 난 아녜요 그냥 요괴예요 966 01:15:30,104 --> 01:15:31,251 위험한 건 유령이죠 967 01:15:31,706 --> 01:15:32,717 그렇죠? 968 01:15:33,110 --> 01:15:34,826 떨쳐버려야 해요 969 01:15:35,047 --> 01:15:37,594 이대로 두면 목숨이 위험해요 970 01:15:37,852 --> 01:15:39,136 뻥을 다 치시고 971 01:15:39,355 --> 01:15:41,265 진짜라니까요! 972 01:15:48,073 --> 01:15:49,755 퇴마 부적이에요 973 01:15:50,010 --> 01:15:54,127 성가신 손님 오면 쓰는 건데 빌려드리죠 974 01:15:54,819 --> 01:15:59,107 현관문에 붙이면 괜찮을 겁니다 975 01:16:11,786 --> 01:16:13,730 나 왔어 976 01:16:20,704 --> 01:16:23,285 아키코, 얘기 좀 들어 봐 977 01:16:31,893 --> 01:16:32,904 누구... 978 01:16:33,897 --> 01:16:34,305 누구쇼? 979 01:16:35,100 --> 01:16:36,179 선생님? 980 01:16:37,004 --> 01:16:41,189 잘됐다, 문고리가 망가졌나? 안 열려요 981 01:16:44,152 --> 01:16:46,062 표정이 왜 그래요? 982 01:16:46,790 --> 01:16:48,666 아니, 그게..... 983 01:16:48,961 --> 01:16:51,679 문이 이상해요 984 01:17:08,867 --> 01:17:11,186 뭐지? 들어갈 수가 없어요 985 01:17:17,084 --> 01:17:18,664 그건 뭐죠? 왠지... 986 01:17:19,822 --> 01:17:21,800 기분이 아주 안 좋아요 987 01:17:24,065 --> 01:17:25,178 아키코 988 01:17:26,069 --> 01:17:27,080 자기... 989 01:17:28,040 --> 01:17:29,187 혹시... 990 01:17:34,819 --> 01:17:35,966 영혼이 된 거야? 991 01:17:45,341 --> 01:17:47,091 역시 그런 건가... 992 01:17:47,545 --> 01:17:49,125 어떻게? 993 01:17:50,150 --> 01:17:52,094 언제, 어디서 그렇게 됐어? 994 01:17:53,857 --> 01:17:57,075 얼마 전 술집에 선생님을 부르러 가다가 995 01:17:57,398 --> 01:17:59,808 빨간 손에 걸려 넘어졌어요 996 01:18:00,270 --> 01:18:02,646 그때 빠져나온 것 같아요 997 01:18:02,875 --> 01:18:03,954 빨간 손? 998 01:18:04,912 --> 01:18:07,357 요괴가 장난쳤다고 생각했어요 999 01:18:08,820 --> 01:18:11,367 급히 그 장소에 돌아갔는데 몸이 없었어요 1000 01:18:12,228 --> 01:18:14,343 나도 영문을 몰라서... 1001 01:18:16,069 --> 01:18:19,947 그랬구나 나 지금 영혼이구나 1002 01:18:21,246 --> 01:18:25,363 이거 이거! 죄송합니다! 기다리셨죠! 1003 01:18:26,289 --> 01:18:31,134 수명 교환이니 뭐니 복잡해서 늦어졌어요 1004 01:18:31,399 --> 01:18:32,376 죄송합니다 1005 01:18:32,601 --> 01:18:36,013 불안했죠? 이런 상태로 며칠 동안 기다리느라 1006 01:18:36,276 --> 01:18:38,254 그럼, 아키코는...? 1007 01:18:39,348 --> 01:18:40,757 맞아요 1008 01:18:41,519 --> 01:18:42,894 돌아가셨습니다 1009 01:18:43,123 --> 01:18:45,169 잠깐만 그게 말이 돼요? 1010 01:18:45,427 --> 01:18:50,272 글쎄 영혼은 있는데 육신이 없어진 거잖아요? 1011 01:18:50,537 --> 01:18:53,016 그렇다면 유령인 거죠 1012 01:18:53,577 --> 01:18:56,863 몸 찾으러 가자! 몸만 찾으면 되잖아? 1013 01:18:58,420 --> 01:19:02,002 선생님, 괜찮아요? 1014 01:19:08,607 --> 01:19:10,426 유령신청은 어쩌실래요? 1015 01:19:11,346 --> 01:19:14,826 해요! 당연히 해야죠! 부탁드릴게요 1016 01:19:15,053 --> 01:19:16,997 선생님과 함께 있고 싶어요 1017 01:19:18,293 --> 01:19:19,440 남편분은? 1018 01:19:19,997 --> 01:19:22,009 지금은 잠들었어요 1019 01:19:24,071 --> 01:19:26,049 영향이 있을 것 같은데 1020 01:19:26,309 --> 01:19:27,320 영향요? 1021 01:19:27,611 --> 01:19:31,330 실은 급하게 움직이다 보니 1022 01:19:31,586 --> 01:19:35,066 아키코 씨가 기다리는 동안의 생명 에너지를 1023 01:19:35,561 --> 01:19:39,075 남편분에게서 가져와서 썼거든요 1024 01:19:40,938 --> 01:19:42,313 무슨 말이에요? 1025 01:20:06,456 --> 01:20:07,535 좀 어때요? 1026 01:20:08,059 --> 01:20:10,003 좀 나아졌어 1027 01:20:10,530 --> 01:20:11,541 걱정시켰군 1028 01:20:21,285 --> 01:20:22,262 뭐해? 1029 01:20:26,763 --> 01:20:30,049 사랑하는 사람 얼굴을 바라보고 있죠 1030 01:20:31,472 --> 01:20:33,325 갑자기 뭐야 1031 01:20:56,255 --> 01:20:57,437 아키코 1032 01:21:08,613 --> 01:21:09,931 아키코? 1033 01:21:16,562 --> 01:21:18,210 이봐, 아키코 1034 01:21:37,538 --> 01:21:38,981 아키코 1035 01:21:50,397 --> 01:21:52,250 나는 나 때문에 1036 01:21:52,501 --> 01:21:55,947 선생님 수명이 짧아지는 건 견딜 수 없어요 1037 01:21:56,475 --> 01:21:59,955 그래서 황천으로 가기로 했어요 1038 01:22:00,750 --> 01:22:02,466 비록 짧았지만 1039 01:22:02,721 --> 01:22:05,632 함께 한 나날들 정말 즐거웠어요 1040 01:22:06,696 --> 01:22:10,073 실은 영원히 함께 부부로 살고 싶었어요 1041 01:22:10,837 --> 01:22:14,214 하지만 선생님이 준 추억이 있다면 1042 01:22:14,445 --> 01:22:17,128 다른 세상에서도 잘 지낼 수 있을 것 같아요 1043 01:22:18,820 --> 01:22:21,538 만약 다시 태어날 수 있다면 1044 01:22:21,759 --> 01:22:26,013 다음 생에도 선생님 아내가 되고 싶어요 1045 01:22:27,104 --> 01:22:29,150 부디 건강 챙기시고 1046 01:22:29,408 --> 01:22:31,659 제 몫까지 오래 사세요 1047 01:22:32,447 --> 01:22:33,560 아키코 드림 1048 01:22:39,295 --> 01:22:41,239 제대로 인사 안 해도 됩니까? 1049 01:22:41,465 --> 01:22:44,444 네, 편지 써 두고 왔어요 1050 01:22:46,642 --> 01:22:50,054 이상하네 유령이 돼도 춥네요 1051 01:22:56,329 --> 01:22:57,408 선생님...? 1052 01:22:59,702 --> 01:23:01,418 왜 말 없이 가는 거야! 1053 01:23:03,109 --> 01:23:05,428 왜 이래요 이럼 안 돼요 1054 01:23:05,880 --> 01:23:08,427 아키코 없이 오래 사는 게 무슨 의미가 있어? 1055 01:23:10,523 --> 01:23:12,672 수명이 좀 짧아져도 1056 01:23:13,563 --> 01:23:15,439 아키코와 함께 살고 싶어! 1057 01:23:16,402 --> 01:23:18,721 하지만 전 이미 유령이라고요 1058 01:23:19,541 --> 01:23:20,723 유령이라도 1059 01:23:22,247 --> 01:23:25,568 아키코는 아키코야! 내 아내라고! 1060 01:23:26,555 --> 01:23:27,737 선생님... 1061 01:23:50,904 --> 01:23:52,256 아키코? 1062 01:23:53,209 --> 01:23:54,254 선생님 1063 01:23:55,580 --> 01:23:57,456 지금 저 무지 기뻐요 1064 01:23:58,686 --> 01:23:59,731 하지만 1065 01:24:00,857 --> 01:24:02,733 역시 저는 떠날래요 1066 01:24:03,162 --> 01:24:04,605 제발 그러지 마 1067 01:24:05,166 --> 01:24:05,608 데려가지 말아요! 1068 01:24:05,834 --> 01:24:09,587 이미 결심했어요! 아주 힘들게 정했어요! 1069 01:24:09,808 --> 01:24:12,059 그러니 그냥 보내줘요 1070 01:24:16,322 --> 01:24:19,370 부탁이에요 시간이 없어요 1071 01:24:23,369 --> 01:24:25,245 짧은 시간이었지만 1072 01:24:25,807 --> 01:24:28,661 부부가 되어서 기뻤어요 1073 01:24:29,681 --> 01:24:31,761 이렇게 쫓아와 줘서 기뻤어요 1074 01:24:35,760 --> 01:24:36,805 이럼 안 되는데... 1075 01:24:40,370 --> 01:24:44,123 이런 순간이 와도 웃는 얼굴로 가려 했는데 1076 01:25:03,249 --> 01:25:04,533 선생님 1077 01:25:06,422 --> 01:25:07,535 고마웠어요 1078 01:26:01,298 --> 01:26:02,844 어디로 사라진 거야 1079 01:26:12,887 --> 01:26:14,467 여기 계셨군요 1080 01:26:15,994 --> 01:26:18,609 몸만이라도 찾아주고 싶어서요 1081 01:26:19,634 --> 01:26:21,214 아키코는 무사히 잘 갔나요? 1082 01:26:22,707 --> 01:26:26,221 '무사히'라고 하기도 좀 그렇지만 1083 01:26:27,884 --> 01:26:28,758 어쨌든 1084 01:26:29,821 --> 01:26:32,368 황천국에 잘 데려다줬죠 1085 01:26:35,032 --> 01:26:39,377 생전에 너무 못 챙겨줬어요 1086 01:26:39,841 --> 01:26:41,785 마감에 쫓기다 보니... 1087 01:26:43,949 --> 01:26:46,769 하지만 가는 길 내내 1088 01:26:47,056 --> 01:26:49,933 둘의 좋은 추억만 이야기하던데요 1089 01:26:50,930 --> 01:26:53,283 분명 행복했을 겁니다 1090 01:26:53,669 --> 01:26:55,317 그렇다면 더욱... 1091 01:26:56,542 --> 01:26:59,624 너무 일찍 간 거죠 이제부터 시작인데 1092 01:27:01,552 --> 01:27:05,874 그러게요 수명도 많이 남았는데... 1093 01:27:06,929 --> 01:27:08,611 맞아요... 1094 01:27:09,501 --> 01:27:10,512 뭐? 1095 01:27:11,472 --> 01:27:12,346 뭐요? 1096 01:27:12,707 --> 01:27:15,527 아니, 아니, 그러니까... 1097 01:27:16,048 --> 01:27:17,924 - 무슨 말입니까? - 아니, 그게 1098 01:27:18,652 --> 01:27:21,938 이렇게 일찍 갈 사람이 아니었단 거죠 1099 01:27:22,393 --> 01:27:25,805 상태가 그 모양이니 황천행으로 결정이 났죠 1100 01:27:26,034 --> 01:27:27,819 일을 그딴 식으로 해?! 1101 01:27:28,105 --> 01:27:30,424 잘못한 건 없어요! 1102 01:27:30,978 --> 01:27:34,299 육신이 없어졌는데 뭘 어쩌란 겁니까! 1103 01:28:02,941 --> 01:28:06,785 이러면 앞으로 영원히 못 만나요 1104 01:28:13,429 --> 01:28:16,579 자의로 죽으면 이 장소에 붙들립니다 1105 01:28:18,005 --> 01:28:20,324 황천국으로 못 간다고요 1106 01:28:30,998 --> 01:28:32,350 놀이기구 엄청 탔네 1107 01:28:32,567 --> 01:28:33,851 뭐가 제일 재밌었어? 1108 01:28:34,070 --> 01:28:35,354 개구리 만난 거! 1109 01:28:35,606 --> 01:28:37,721 그 개구리 아저씨? 1110 01:28:37,944 --> 01:28:39,353 또 가고 싶어 1111 01:28:39,714 --> 01:28:43,626 지난 일요일에 아키코 씨가 '지즈니랜드' 가지 않았나요? 1112 01:28:46,996 --> 01:28:49,611 급히 그 장소에 돌아갔는데 몸이 없었어요 1113 01:28:56,515 --> 01:28:58,334 설마... 1114 01:29:00,523 --> 01:29:04,469 맞아! 그런 거였어! 1115 01:29:06,668 --> 01:29:08,612 사적인 일로 부탁드려 죄송합니다 1116 01:29:08,872 --> 01:29:11,885 그런 말씀 마세요 늘 저희를 도우시잖아요 1117 01:29:12,480 --> 01:29:14,629 이 근처라고 나오는데 1118 01:29:14,884 --> 01:29:18,466 잘 부탁드립니다 아키코 옷입니다 1119 01:29:31,952 --> 01:29:33,930 수사를 위한 거니 오해 마세요 1120 01:29:34,157 --> 01:29:35,407 잘 알죠 1121 01:29:35,726 --> 01:29:40,810 조상님 중 여우가 있어서 후각은 자신 있어요 1122 01:29:41,838 --> 01:29:42,553 이쪽인가 1123 01:29:44,944 --> 01:29:47,923 아니, 이쪽인가 1124 01:29:54,931 --> 01:29:58,582 이 방향이네요 사모님 냄새가... 1125 01:30:08,559 --> 01:30:11,140 형사님, 제대로 찾았네요 1126 01:30:15,272 --> 01:30:16,624 아키코 1127 01:30:21,986 --> 01:30:24,169 사고로 돌아가셨군요 1128 01:30:25,626 --> 01:30:28,776 장례식 끝나고 겨우 진정됐을 때 1129 01:30:29,200 --> 01:30:32,054 집사람이 이 모습으로 돌아왔어요 1130 01:30:32,340 --> 01:30:35,524 처음엔 믿을 수 없었는데 1131 01:30:35,946 --> 01:30:39,665 우리 둘만 아는 일을 이야기하더라고요 1132 01:30:41,791 --> 01:30:46,670 아이가 너무 걱정돼서 영혼이 되어 떠돌던 중 1133 01:30:47,169 --> 01:30:49,955 '여기다!'라는 목소리가 들렸고 1134 01:30:50,376 --> 01:30:53,822 거기 사모님 육신이 쓰러져 있었죠 1135 01:30:54,951 --> 01:30:56,770 아주 잠시만 몸을 빌리려 했는데 1136 01:30:56,989 --> 01:30:58,774 잠시가 아니잖아요! 1137 01:31:01,064 --> 01:31:03,645 아이와 약속했던 '지즈니랜드'에 가서 놀고 1138 01:31:03,902 --> 01:31:07,052 맛있는 음식을 먹고 그 뒤 바로 1139 01:31:07,310 --> 01:31:11,063 제대로 인사하고 떠나려 했는데 점점 늘어져서... 1140 01:31:13,255 --> 01:31:14,198 이제는 1141 01:31:16,294 --> 01:31:20,946 인사도 다 했으니 육신을 돌려주려 하고 있었어요 1142 01:31:21,237 --> 01:31:22,919 못 돌려줘요 1143 01:31:24,110 --> 01:31:25,553 아키코는 1144 01:31:26,281 --> 01:31:29,966 아내의 영혼은 황천에 가버렸다고요! 1145 01:31:30,222 --> 01:31:31,540 어쩔 겁니까! 1146 01:31:31,825 --> 01:31:33,234 죄송합니다 1147 01:31:33,729 --> 01:31:35,707 정말로 죄송합니다! 1148 01:31:36,001 --> 01:31:37,251 죄송해요! 1149 01:31:37,703 --> 01:31:40,113 - 정말 죄송합니다 - 죄송합니다! 1150 01:31:40,342 --> 01:31:43,560 - 죄송합니다 - 정말 죄송합니다 1151 01:31:43,983 --> 01:31:46,598 그만 하세요 1152 01:32:01,217 --> 01:32:03,229 조금만 더 기다려줘요 1153 01:32:15,446 --> 01:32:17,731 탈고하실 때까지 압수예요! 1154 01:32:17,984 --> 01:32:20,736 잠깐만! 부속 안 떨어지게 해! 1155 01:32:40,896 --> 01:32:43,750 처음 뵙겠습니다 나카무라 아키코입니다 1156 01:32:47,309 --> 01:32:48,661 잇시키 마사카즈입니다 1157 01:33:16,834 --> 01:33:18,914 황천국 풍토기 1158 01:33:24,317 --> 01:33:26,193 도련님, 설마... 1159 01:33:26,854 --> 01:33:29,207 결심했습니다 1160 01:33:29,894 --> 01:33:32,680 황천에 가서 아키코를 데려올 겁니다 1161 01:33:33,368 --> 01:33:34,811 안 됩니다 1162 01:33:35,072 --> 01:33:39,690 거기 가서 돌아온 사람은 없습니다 1163 01:33:39,982 --> 01:33:41,095 킨 할머니 1164 01:33:42,219 --> 01:33:44,698 지금의 저는 예전의 저와 달라요 1165 01:33:45,492 --> 01:33:47,709 아키코와 함께한 삶을 알아버렸어요 1166 01:33:48,565 --> 01:33:53,114 그 삶을 되돌릴 수 있다면 목숨도 걸 수 있습니다 1167 01:33:59,520 --> 01:34:00,929 알았습니다 1168 01:34:01,491 --> 01:34:03,810 그 눈빛이시라면 1169 01:34:04,797 --> 01:34:07,651 제가 말릴 수 없죠 1170 01:34:09,106 --> 01:34:12,654 그런데 어떻게 가시려고? 1171 01:34:13,415 --> 01:34:17,236 코타키 이츠시로라는 작가가 있는데 1172 01:34:17,823 --> 01:34:21,109 그가 황천 가는 법을 작품에 써 뒀어요 1173 01:34:22,232 --> 01:34:24,381 그냥 환상소설이라 생각했는데 1174 01:34:24,870 --> 01:34:27,849 몇 가지 일들이 실제로 있었더군요 1175 01:34:30,816 --> 01:34:34,398 제가 마계송이버섯 먹고 유체이탈 했잖아요 1176 01:34:34,857 --> 01:34:39,736 소설 주인공도 그 방법으로 황천으로 가게 됩니다 1177 01:34:46,114 --> 01:34:49,992 문제는 소설이 미완성이란 거죠 1178 01:34:50,389 --> 01:34:52,139 그의 마지막 작품인 것 같아요 1179 01:34:52,459 --> 01:34:55,142 돌아오는 방법은 작가 본인에게 물어보려고요 1180 01:35:03,983 --> 01:35:04,994 받으세요 1181 01:35:07,089 --> 01:35:10,273 코타키 선생님의 황천국 집주소입니다 1182 01:35:11,197 --> 01:35:12,276 어떻게 이걸? 1183 01:35:12,533 --> 01:35:15,876 스스로 알아내 보세요 1184 01:35:20,148 --> 01:35:24,299 도련님 육신은 제가 지키고 있겠습니다 1185 01:35:40,422 --> 01:35:43,765 황천행 열차가 도착합니다 1186 01:36:09,313 --> 01:36:10,790 선생님? 1187 01:36:11,551 --> 01:36:12,198 뭐 하세요? 1188 01:36:12,452 --> 01:36:13,804 조용히 해줘요 1189 01:36:14,323 --> 01:36:15,800 여기 타면 안 됩니다 1190 01:36:16,060 --> 01:36:18,072 아키코의 몸을 찾았어요 1191 01:36:21,270 --> 01:36:22,349 정말요? 1192 01:38:27,189 --> 01:38:32,205 황천, 황천! 마지막 역 황천입니다 1193 01:38:34,736 --> 01:38:36,088 히로시! 1194 01:38:38,077 --> 01:38:39,190 히로시! 1195 01:38:52,372 --> 01:38:55,124 먼저 와 있던 가족이 마중 나온 거죠 1196 01:39:05,598 --> 01:39:09,214 황천국이 이런 곳이었군요 1197 01:39:10,608 --> 01:39:14,361 생각에 따라 모습이 달라 보인다죠 1198 01:39:15,151 --> 01:39:18,972 이 모습은 선생님이 상상한 황천국입니다 1199 01:39:19,192 --> 01:39:20,942 그렇군요 1200 01:39:21,597 --> 01:39:24,110 여긴 원래 그렇게 나쁜 곳이 아니에요 1201 01:39:24,569 --> 01:39:26,615 인간들이 오해하고 있지만 1202 01:39:27,075 --> 01:39:30,361 다음 인생으로 환생할 때까지 1203 01:39:30,581 --> 01:39:32,661 잠시 쉬어가는 곳이죠 1204 01:39:34,756 --> 01:39:37,371 생전에 아주 나쁜 짓을 하지만 않았다면요 1205 01:39:39,333 --> 01:39:40,651 저건... 1206 01:39:41,403 --> 01:39:42,380 맞아요 1207 01:39:42,605 --> 01:39:46,654 저기도 생전의 죄의식이 만들어낸 장소죠 1208 01:39:48,417 --> 01:39:50,395 역시 그놈 짓이었어요 1209 01:39:52,826 --> 01:39:55,043 역시 그랬군! 1210 01:39:55,365 --> 01:39:56,182 왜 그래요? 1211 01:39:59,539 --> 01:40:03,588 아키코 씨의 일, 아무래도 영 이상해서 1212 01:40:03,848 --> 01:40:06,429 사신국에서도 조사를 했거든요 1213 01:40:07,322 --> 01:40:12,076 배후 조종을 한 자의 이름을 알아냈어요 1214 01:40:13,567 --> 01:40:14,612 대체 누굽니까? 1215 01:40:16,707 --> 01:40:21,188 골치 아프게도 '천두귀' 놈인 것 같아요 1216 01:40:21,884 --> 01:40:23,361 '천두귀'? 1217 01:40:24,556 --> 01:40:27,069 사람은 환생할 때 1218 01:40:27,295 --> 01:40:31,514 욕심이나 자의식 같은 걸 버리고 가게 되는데 1219 01:40:32,338 --> 01:40:37,251 그런 게 응집되어 의식을 갖게 돼버린... 1220 01:40:38,651 --> 01:40:40,800 성가신 존재 1221 01:40:41,757 --> 01:40:42,666 그게... 1222 01:40:43,260 --> 01:40:44,544 그게 '천두귀'예요 1223 01:40:46,633 --> 01:40:49,419 그놈이 아키코 씨에게 몹시 집착하여... 1224 01:40:50,475 --> 01:40:52,260 반드시 구해냅니다! 1225 01:40:52,512 --> 01:40:56,766 도움받을 사람이 있으니 이 주소로 안내해줘요 1226 01:41:15,858 --> 01:41:19,679 코타키 선생이란 분이 여기 살고 있나 봐요 1227 01:41:34,429 --> 01:41:35,576 누구세요 1228 01:41:41,577 --> 01:41:43,191 어머니?! 1229 01:41:44,849 --> 01:41:46,201 마사카즈? 1230 01:41:47,789 --> 01:41:49,301 마사카즈냐? 1231 01:41:50,728 --> 01:41:53,741 무슨 일인데 큰소리를 내고... 1232 01:41:54,636 --> 01:41:57,285 마사카즈! 마사카즈! 1233 01:41:59,779 --> 01:42:01,154 마사카즈냐? 1234 01:42:03,989 --> 01:42:07,275 네가 어떻게... 설마 이렇게 일찍? 1235 01:42:07,495 --> 01:42:11,680 역시, 코타키 작가가 제 아버지셨군요 1236 01:42:12,839 --> 01:42:14,453 알고 싶지 않았는데 1237 01:42:15,444 --> 01:42:20,665 끝까지 어머니를 믿고 싶었는데 배신당한 느낌이네요 1238 01:42:20,888 --> 01:42:24,300 잠깐만 너 그게 무슨 말이냐? 1239 01:42:27,602 --> 01:42:28,749 나라고, 나 1240 01:42:33,681 --> 01:42:36,228 - 모르겠냐 - 안경, 안경 1241 01:42:37,555 --> 01:42:38,907 이렇게 하면 1242 01:42:42,832 --> 01:42:43,775 잘 봐 1243 01:42:49,045 --> 01:42:51,660 그래, 네 아버지야 1244 01:42:53,787 --> 01:42:55,640 변장한 걸 봤을 줄이야 1245 01:42:55,858 --> 01:42:58,610 얼마나 많이 괴로워했는데요 1246 01:42:59,566 --> 01:43:04,479 학자가 되라는 아버지 뜻을 거역할 수 없어서 1247 01:43:04,743 --> 01:43:06,619 몰래 글을 썼지 1248 01:43:08,684 --> 01:43:11,504 널 슬프게 만들었구나 1249 01:43:11,757 --> 01:43:13,769 미안하다 1250 01:43:17,635 --> 01:43:19,249 아버지 1251 01:43:19,839 --> 01:43:22,386 아버지가 쓴 '반혼기담'엔 1252 01:43:22,712 --> 01:43:27,000 이승으로 돌아가는 방법이 없던데 그걸 가르쳐주세요 1253 01:43:27,422 --> 01:43:29,935 내 소설을 읽었구나 1254 01:43:30,661 --> 01:43:33,811 인정하고 싶지 않았지만 마음이 끌리는 이야기라서 1255 01:43:36,873 --> 01:43:41,422 왜 그 이야기가 중간에 끊어진 것 같으냐? 1256 01:43:46,961 --> 01:43:49,280 설마, 아버지도 어머니를...? 1257 01:43:49,967 --> 01:43:53,447 네가 아내를 데리러 왔다길래 깜짝 놀랐다 1258 01:43:54,008 --> 01:43:55,383 역시 내 아들이야 1259 01:43:55,611 --> 01:43:55,985 그러게요 1260 01:43:56,379 --> 01:43:57,663 안 돼! 1261 01:43:59,052 --> 01:44:02,395 난 네 엄마를 데리고 돌아가지 못해서 1262 01:44:02,692 --> 01:44:06,536 여기서 살게 됐다만 1263 01:44:09,606 --> 01:44:14,292 몸이 보존돼 있다면 아직 기회가 있을 거다 1264 01:44:18,557 --> 01:44:19,841 어떻게 하면 되죠? 1265 01:44:21,630 --> 01:44:25,042 아키코에게 반했다는 요괴는 어떤 놈이냐? 1266 01:44:25,471 --> 01:44:27,586 '천두귀'라는 놈이라는데 1267 01:44:29,045 --> 01:44:31,330 하필 그놈이... 1268 01:44:39,098 --> 01:44:41,474 얼굴이 어릴 때 그대로구나 1269 01:44:42,973 --> 01:44:46,885 걱정 말거라 방법이 있을 게다 1270 01:44:58,103 --> 01:45:01,446 네겐 이 세계가 이렇게 보이고 있구나 1271 01:45:02,511 --> 01:45:07,424 황천국은 '느끼기에 따라 모습이 변한다'고 들었어요 1272 01:45:07,722 --> 01:45:08,596 맞아 분명 그럴 거야 1273 01:45:09,826 --> 01:45:13,613 그래서 우리의 유일한 무기는 이 안에 있지 1274 01:45:15,871 --> 01:45:19,886 너도 작가라면 상상력으로 싸워야 해 1275 01:45:35,511 --> 01:45:39,389 너희 부부의 사랑이 진정하다면 반드시 이겨낼 수 있다! 1276 01:45:39,686 --> 01:45:40,401 아무렴! 1277 01:46:10,881 --> 01:46:11,664 아키코! 1278 01:46:27,014 --> 01:46:27,957 선생님? 1279 01:46:28,884 --> 01:46:30,430 진짜 선생님이에요? 1280 01:46:30,687 --> 01:46:31,834 깜짝 놀랐지? 1281 01:46:34,128 --> 01:46:35,446 데리러 왔어 1282 01:46:36,166 --> 01:46:39,817 전 이미 죽어서 못 돌아가요 몸이 없잖아요 1283 01:46:40,073 --> 01:46:43,689 해결했어 몸을 찾아냈어 1284 01:46:44,048 --> 01:46:47,460 다시 함께 살 수 있어요? 1285 01:46:48,958 --> 01:46:50,140 카마쿠라로 돌아가자 1286 01:46:53,200 --> 01:46:54,211 안 돼요 1287 01:46:54,502 --> 01:46:58,153 '천두귀'가 알면 당신을 없애버릴 거예요 1288 01:47:07,895 --> 01:47:10,408 아키코 1289 01:47:15,844 --> 01:47:18,425 네가 좋아하는 것들이야 1290 01:47:18,783 --> 01:47:21,466 선물도 있으니 서약을 해주겠지? 1291 01:47:23,860 --> 01:47:26,009 내가 할 리 없죠! 1292 01:47:26,299 --> 01:47:30,883 차갑기도 하지 이젠 말 좀 듣지 그래? 1293 01:47:31,175 --> 01:47:34,757 네 남편, 이름 뭐지? 이번엔 마사카즈였나? 1294 01:47:35,017 --> 01:47:39,999 그놈 오려면 몇십 년 걸려 그렇게 오래 못 기다려 1295 01:47:41,629 --> 01:47:44,915 무슨 말을 해도 당신과 결혼은 안 해요 1296 01:47:45,304 --> 01:47:49,888 네가 지난번 환생한 뒤 얼마나 기다렸는데 1297 01:47:50,113 --> 01:47:52,796 네가 수명만큼 못 살고 여기 온 것도 1298 01:47:53,053 --> 01:47:55,907 내 마음이 하늘에 닿은 덕분이야 1299 01:47:56,125 --> 01:47:57,477 아니, 그건, 내, 내... 1300 01:47:59,131 --> 01:48:03,749 너와 난 언젠가는 함께할 운명이었어 1301 01:48:05,143 --> 01:48:07,019 내 인연은 마사카즈 선생님 뿐이에요! 1302 01:48:08,016 --> 01:48:09,163 영 불길하군 1303 01:48:10,087 --> 01:48:12,566 이러면 지난번과 마찬가지 아냐 1304 01:48:12,791 --> 01:48:14,109 지난번? 1305 01:48:14,328 --> 01:48:16,773 아... 아니, 그건... 1306 01:48:17,201 --> 01:48:18,883 지난번과 마찬가지라니? 그게 뭐죠? 1307 01:48:21,109 --> 01:48:21,926 무슨 말이에요? 1308 01:48:22,177 --> 01:48:23,529 뭐긴 뭐야! 1309 01:48:23,913 --> 01:48:27,859 이번엔 못 만나게 하려고 십 몇 년 떨어져 태어나게 했는데 1310 01:48:28,089 --> 01:48:30,067 결국은 부부가 되다니! 1311 01:48:31,929 --> 01:48:33,076 나하고 선생님이 1312 01:48:34,635 --> 01:48:36,784 설마 전생에서도 함께였던 거야? 1313 01:48:37,107 --> 01:48:38,687 전생에서? 1314 01:48:39,678 --> 01:48:41,554 질리는 이야기로군 1315 01:48:41,783 --> 01:48:45,832 헤이안 시대부터 천 년 넘게 몇 번이나 부부가 됐었어! 1316 01:48:46,092 --> 01:48:49,242 그놈이 매번 나를 방해하고 괴롭혔지 1317 01:48:49,732 --> 01:48:54,577 이번에 잡히면 절대 가만 안 둬! 1318 01:49:02,959 --> 01:49:05,039 단숨에 삼켜주지 1319 01:49:05,263 --> 01:49:08,948 그러면 너흰 영원히 이별하는 거야 1320 01:49:19,993 --> 01:49:21,573 전생에서부터? 1321 01:49:22,397 --> 01:49:23,977 몇 번이나, 계속? 1322 01:49:24,201 --> 01:49:25,212 그래서였군 1323 01:49:26,672 --> 01:49:29,253 처음 만났을 때 딱 느낌이 왔어 1324 01:49:29,879 --> 01:49:31,129 '드디어 만났네' 싶더라고 1325 01:49:34,321 --> 01:49:37,869 오래전부터 이 마음이 있었던 거야! 1326 01:49:41,736 --> 01:49:43,282 짜증 나게도 말이지! 1327 01:49:43,773 --> 01:49:44,750 알아챘군 1328 01:49:45,343 --> 01:49:50,256 인간 냄새를 풀풀 풍기면서 안 들킬 줄 알았냐? 1329 01:49:50,720 --> 01:49:53,768 아키코를 보내줘 네 욕심은 이뤄지지 않아 1330 01:49:54,028 --> 01:49:57,041 남의 사랑을 방해하는 놈은 1331 01:49:57,301 --> 01:50:00,781 잡아먹어서 없애버려야 해 1332 01:50:05,817 --> 01:50:10,639 드디어 널 제거할 때가 왔군 오래 걸렸어 1333 01:50:10,860 --> 01:50:11,769 안 돼! 1334 01:50:12,364 --> 01:50:17,346 생각해보니 네놈과의 연은 아주 옛날부터였지 1335 01:50:20,080 --> 01:50:21,694 이번에도 덤빌 테냐! 1336 01:50:21,949 --> 01:50:23,699 옛날 일은 기억이 안 나 1337 01:50:25,857 --> 01:50:26,936 이 상처도? 1338 01:50:27,261 --> 01:50:28,841 이 상처도? 1339 01:50:29,231 --> 01:50:31,812 설마 이 이빨도? 1340 01:50:32,371 --> 01:50:33,848 그건... 1341 01:50:36,112 --> 01:50:36,964 이거야? 1342 01:50:38,182 --> 01:50:40,262 용서 못 해! 1343 01:50:40,520 --> 01:50:44,398 그간 쌓인 한을 한 번에 확 풀어주지 1344 01:50:44,862 --> 01:50:46,874 다들 덤벼! 1345 01:51:02,831 --> 01:51:05,116 이제 어쩔 테냐? 1346 01:51:05,503 --> 01:51:08,721 아키코, 나 믿지? 1347 01:51:10,814 --> 01:51:12,860 그럼 간다 1348 01:51:36,031 --> 01:51:37,178 뭘 어찌 한 거예요? 1349 01:51:37,434 --> 01:51:39,310 상상의 힘이야 1350 01:51:42,377 --> 01:51:44,457 비켜! 1351 01:52:23,259 --> 01:52:26,773 어디서 잡스런 재주를! 1352 01:52:35,416 --> 01:52:38,828 전차운행 시간표 1353 01:52:41,395 --> 01:52:42,975 돌아가는 건 언제 있나요? 1354 01:52:43,533 --> 01:52:44,851 돌아가? 1355 01:52:45,603 --> 01:52:47,251 뭔 소립니까? 1356 01:52:47,641 --> 01:52:49,994 여긴 황천국이라고요 1357 01:52:50,280 --> 01:52:54,534 저승 오는 강을 건넜으면 돌아갈 순 없어요 1358 01:52:55,156 --> 01:52:57,805 '엎질러진 물'인 거죠 1359 01:52:58,296 --> 01:53:00,479 '엎질러진 우유'였나...? 1360 01:53:06,478 --> 01:53:10,493 넌 이제 끝이야 단념하지 그래? 1361 01:53:50,299 --> 01:53:53,278 한심한 놈들 뿐이로군 1362 01:53:53,673 --> 01:53:56,994 더는 갈 곳도 없어 1363 01:54:04,494 --> 01:54:06,006 어떡하죠 1364 01:54:19,691 --> 01:54:23,910 거기 서! 절대 안 놓쳐! 1365 01:54:46,478 --> 01:54:48,228 가만 안 둬! 1366 01:55:27,460 --> 01:55:28,972 넌 이제 끝장이다 1367 01:55:42,123 --> 01:55:43,532 까불어봤자야! 1368 01:55:43,792 --> 01:55:47,238 네 잔머리도 이젠 안 통해! 1369 01:55:49,604 --> 01:55:54,153 그쪽으로 갈 테니 선생님을 살려줘요! 1370 01:55:54,681 --> 01:55:57,967 좋아, 썩 이리로 와! 1371 01:55:58,622 --> 01:55:59,974 아키코 1372 01:56:03,065 --> 01:56:08,354 반드시 다음 생에서 선생님을 또 찾아낼 거예요 1373 01:56:16,258 --> 01:56:17,633 선생님! 1374 01:56:21,335 --> 01:56:22,517 나는 1375 01:56:24,274 --> 01:56:25,990 두 번 다시는 1376 01:56:26,812 --> 01:56:29,689 널 보내지 않기로 결심했어 1377 01:56:31,421 --> 01:56:33,035 선생님 1378 01:56:34,194 --> 01:56:37,571 징글징글하군 1379 01:56:37,800 --> 01:56:41,177 역시 이놈은 없애야겠어! 1380 01:56:44,447 --> 01:56:45,458 그러지 말아요! 1381 01:56:46,351 --> 01:56:48,466 그럼 진심으로 말해 1382 01:56:48,722 --> 01:56:52,600 이놈을 놔주면 나와 부부가 되겠다고 1383 01:56:55,536 --> 01:56:57,685 놔! 놓으라고! 1384 01:56:59,310 --> 01:57:04,531 어쩔 거야? 소중한 사람이 없어져 버린다고 1385 01:57:07,326 --> 01:57:08,576 아키코! 1386 01:57:08,896 --> 01:57:12,581 내 말을 따라 외쳐 1387 01:57:13,305 --> 01:57:16,182 '나 잇시키 아키코는...' 1388 01:57:19,717 --> 01:57:20,569 하지 마! 1389 01:57:21,154 --> 01:57:24,440 '나, 잇시키 아키코는' 1390 01:57:28,735 --> 01:57:33,080 나, 잇시키 아키코는... 1391 01:57:35,783 --> 01:57:37,727 '천두귀 님과' 1392 01:57:38,255 --> 01:57:43,237 '영원히 부부가 될 것을 여기에 맹세합니다' 1393 01:57:43,465 --> 01:57:44,647 영원히? 1394 01:57:45,503 --> 01:57:46,787 아키코, 하지 마! 1395 01:57:47,540 --> 01:57:49,655 짜증 나게 하지 마! 1396 01:57:49,911 --> 01:57:51,388 안 돼요! 1397 01:57:51,848 --> 01:57:53,496 그럼 말해! 1398 01:57:55,322 --> 01:57:56,674 천두귀 님과 1399 01:57:59,597 --> 01:58:03,213 영원히, 부부가 될 것을 1400 01:58:07,580 --> 01:58:08,762 여기에... 1401 01:58:09,250 --> 01:58:12,104 아키코! 제발 하지 마! 1402 01:58:17,633 --> 01:58:19,255 맹세... 1403 01:58:19,370 --> 01:58:22,053 맹세 1404 01:58:24,614 --> 01:58:26,262 '맹세합니다!' 1405 01:58:31,328 --> 01:58:32,281 맹세... 1406 01:58:32,396 --> 01:58:34,181 맹세 1407 01:58:55,376 --> 01:58:56,455 이건... 1408 01:58:58,382 --> 01:59:00,531 '가난신' 님 밥그릇? 1409 01:59:01,388 --> 01:59:02,638 이건 또 뭐야? 1410 01:59:06,364 --> 01:59:07,546 이건! 1411 01:59:08,535 --> 01:59:09,819 인간 따위가 1412 01:59:10,406 --> 01:59:13,419 어찌 그런 물건을? 1413 01:59:13,712 --> 01:59:16,157 어떻게 신의 도구를! 1414 01:59:16,685 --> 01:59:19,835 맞아, 신한테 받았어! 1415 01:59:20,392 --> 01:59:21,574 뭐야?! 1416 01:59:56,664 --> 02:00:00,508 또 떠나버렸어... 1417 02:00:16,538 --> 02:00:19,551 잘 됐나 봐요! 1418 02:00:20,813 --> 02:00:23,565 덕분이에요! 1419 02:00:25,088 --> 02:00:29,273 수명 다할 때까지 잘 사세요! 1420 02:00:29,497 --> 02:00:32,442 고마워요, 사신 님! 1421 02:01:33,525 --> 02:01:35,037 너무 힘을 썼구나 1422 02:01:35,495 --> 02:01:37,041 고마워 1423 02:01:38,001 --> 02:01:41,049 도련님, 사모님 1424 02:01:41,507 --> 02:01:41,881 킨 할머니! 1425 02:01:42,109 --> 02:01:43,791 마중 나왔습니다 1426 02:01:46,784 --> 02:01:48,500 그런데... 1427 02:01:49,523 --> 02:01:50,807 아는 분? 1428 02:02:04,820 --> 02:02:07,037 붙이니까 더 근사해졌어요 1429 02:02:15,776 --> 02:02:20,394 식사하세요 일은 잠시 쉬세요 1430 02:02:20,652 --> 02:02:23,062 일이 아냐 이거 좀 봐 1431 02:02:24,493 --> 02:02:26,539 글자 순서만 바꾼 거였어! 1432 02:02:27,499 --> 02:02:31,411 아버지 이름 글자를 재배치하면 코타키 이츠시로가 돼 1433 02:02:32,142 --> 02:02:33,085 그렇네요! 1434 02:02:33,678 --> 02:02:36,828 코타키 이츠시로란 건 아버지 필명이었어 1435 02:02:37,219 --> 02:02:42,098 어릴 때 내가 본 코타키 씨는 아버지가 변장한 거였어 1436 02:02:42,663 --> 02:02:43,446 변장요? 1437 02:02:43,765 --> 02:02:47,416 할아버지 성화에 억지로 교수가 된 아버지는 1438 02:02:47,639 --> 02:02:50,721 남몰래 소설가가 될 꿈을 키우고 계셨고 1439 02:02:51,280 --> 02:02:56,000 어머니가 줄곧 도운 거야 둘만의 비밀의 집에서 1440 02:02:57,493 --> 02:02:59,073 그랬군요 1441 02:03:00,665 --> 02:03:04,816 아버지의 피는 분명 나한테도 흐르고 있어 1442 02:03:11,687 --> 02:03:12,664 아키코 1443 02:03:13,993 --> 02:03:16,676 황천에 다녀오길 잘했어 1444 02:03:19,103 --> 02:03:23,857 언젠가 나도 어머님처럼 당신에게 힘이 될 수 있겠죠? 1445 02:03:26,317 --> 02:03:27,863 거야 모르지 1446 02:03:29,123 --> 02:03:30,600 너무해! 1447 02:03:34,767 --> 02:03:37,621 이미 충분히 힘이 되고 있어 1448 02:03:45,121 --> 02:03:47,702 차가울 때 먹어요 1449 02:03:47,926 --> 02:03:50,746 구워 식힌 샛돔이로군! 1450 02:03:59,083 --> 02:04:01,596 - 잘 먹겠습니다 - 잘 먹겠습니다! 1451 02:04:03,892 --> 02:04:05,938 살이 단단하니 좋아 1452 02:04:06,163 --> 02:04:07,845 아주 시원해요 1453 02:04:08,067 --> 02:04:09,943 정말 맛있어! 1454 02:04:25,302 --> 02:04:30,530 ♪ 당신 없는 세상에선 1455 02:04:30,645 --> 02:04:36,008 ♪ 어떤 소원도 이루어지지 않죠 1456 02:04:36,123 --> 02:04:43,456 ♪ 활활 타는 불지옥 계곡이 기다린다 해도 1457 02:04:43,571 --> 02:04:48,499 ♪ 지켜내고 싶은 사람은 당신 1458 02:04:48,614 --> 02:04:53,509 사카이 마사토   ♪ 당신 외엔 아무것도 필요 없죠 1459 02:04:53,624 --> 02:04:58,888 타카하타 미츠키   ♪ 대부분의 문제는 시시한 것들이죠 1460 02:04:59,003 --> 02:05:04,331 안도 사쿠라   ♪ 많은 걸 바라지 않아요 신이시여, 부탁해요 1461 02:05:04,446 --> 02:05:09,441 ♪ 지금과 다름 없는 내일을 주세요 1462 02:05:09,556 --> 02:05:14,818 ♪ 하루의 끝을 쓸어 내릴 1463 02:05:14,933 --> 02:05:22,869 ♪ 이 마음에 의지하는 사람이 있어요 1464 02:05:22,984 --> 02:05:30,298 ♪ 끙끙 앓고 있을 때가 아니죠 1465 02:05:31,700 --> 02:05:39,856 ♪ 오, 그저 숫자일 뿐인데 특별해지네요 1466 02:05:40,919 --> 02:05:46,082 ♪ 당신과 함께 걷는 세상은 1467 02:05:46,197 --> 02:05:51,592 ♪ 숨이 멎을 정도로 아름다워요 1468 02:05:51,707 --> 02:05:56,837 ♪ 아무도 없는 황야 한가운데에서 1469 02:05:56,952 --> 02:06:04,051 ♪ 내 손을 잡아준 당신 1470 02:06:04,166 --> 02:06:09,161 ♪ 당신 외엔 아무것도 필요 없죠 1471 02:06:09,276 --> 02:06:14,571 ♪ 대부분의 문제는 시시한 것들이죠 1472 02:06:14,686 --> 02:06:19,916 ♪ 많은 걸 바라지 않아요 신이시여, 부탁해요 1473 02:06:20,031 --> 02:06:24,825 ♪ 지금과 다름 없는 내일을 주세요 1474 02:06:24,940 --> 02:06:33,109 ♪ 전쟁의 시작을 알리는 방송도 1475 02:06:33,224 --> 02:06:39,655 ♪ 운동가의 발소리도 닿지 않는 1476 02:06:39,770 --> 02:06:46,584 ♪ 이 방에 있고 싶어요 조금 더 1477 02:06:47,319 --> 02:06:55,339 ♪ 오, 살결 냄새가 변해버리죠 1478 02:06:56,470 --> 02:07:01,699 ♪ 당신이 살고 있는 시대가 1479 02:07:01,814 --> 02:07:07,177 ♪ 혼란과 번뇌로 가득 차 있어도 1480 02:07:07,292 --> 02:07:14,558 ♪ 훤히 펼쳐진 밤하늘 불빛이 흔들릴 정도로 1481 02:07:14,673 --> 02:07:19,635 ♪ 눈부신 사람은 당신 1482 02:07:19,750 --> 02:07:24,678 주제가 "당신" 우타다 히카루   ♪ 당신 외엔 미련이 없어요 1483 02:07:24,793 --> 02:07:30,056 ♪ 대부분의 문제는 시시한 것들이죠 1484 02:07:30,171 --> 02:07:35,533 ♪ 많은 걸 바라지 않아요 신이시여, 부탁해요 1485 02:07:35,648 --> 02:07:40,561 ♪ 지금과 다름 없는 내일을 주세요 1486 02:07:41,293 --> 02:07:43,917 ♪ 몇 번 질문을 받아도 1487 02:07:44,032 --> 02:07:46,655 ♪ 변치 않는 대답을 1488 02:07:46,770 --> 02:07:50,716 ♪ 들려주고 싶어요 1489 02:07:52,048 --> 02:07:54,705 ♪ 어떤 말을 듣더라도 1490 02:07:54,820 --> 02:07:57,544 ♪ 당신의 미래를 1491 02:07:57,659 --> 02:08:01,503 ♪ 걱정하지 않을 수 없어요 1492 02:08:03,938 --> 02:08:10,603 ♪ 끝이 없는 고통을 감수하고 1493 02:08:10,718 --> 02:08:14,611 ♪ 달링, 여행을 계속해요 1494 02:08:14,726 --> 02:08:19,989 ♪ 당신 외엔 돌아갈 장소는 1495 02:08:20,104 --> 02:08:24,483 ♪ 천상천하 어디에도 없어요 1496 02:08:25,748 --> 02:08:27,828 ♪ 어디에도 없어요 1497 02:08:28,454 --> 02:08:30,899 ♪ 어디에도 없어요 1498 02:08:48,060 --> 02:08:53,508 감독. 각본. VFX 야마자키 타카시