0
00:00:09,625 --> 00:00:12,256
자막 - iknan
0
00:00:13,888 --> 00:00:16,588
2022년 칸 영화제
'주목할 만한 시선' 공식 초청작
1
00:00:58,061 --> 00:01:03,649
그 곳까지 안전하게 데려다 줄
가이드를 찾았네
2
00:01:03,769 --> 00:01:05,733
현지인이고
3
00:01:05,853 --> 00:01:09,401
사람들 말로는 경험이
아주 풍부하다더군
4
00:01:09,521 --> 00:01:12,733
날씨, 강, 빙하 같은 것들 말야
5
00:01:12,853 --> 00:01:15,693
- 비용을 요구하던가요?
- 비용? 누가?
6
00:01:15,813 --> 00:01:18,649
- 돈을 요구했냐고요
- 그래, 그래
7
00:01:18,769 --> 00:01:20,649
그래도 꼭 필요할 걸세
8
00:01:20,769 --> 00:01:25,649
좋은 일꾼이라니
교회 짓는 것도 도울 거야
9
00:01:25,769 --> 00:01:27,769
원하신다면요
10
00:01:28,605 --> 00:01:30,605
루카스, 다시 한번 말하지만
11
00:01:31,645 --> 00:01:32,817
아니, 거듭..
12
00:01:32,937 --> 00:01:35,401
그 섬은 덴마크와 매우 다르네
13
00:01:35,521 --> 00:01:37,521
그 곳의 사람들
14
00:01:38,105 --> 00:01:42,058
날씨, 겨울
모든 게 완전히
15
00:01:43,313 --> 00:01:46,817
그러니 무엇보다 중요한 것은
16
00:01:46,937 --> 00:01:51,145
겨울 전까지 교회 세울
준비를 마치는 거야
17
00:01:54,353 --> 00:01:56,193
잘 알겠나?
18
00:01:56,313 --> 00:01:59,277
첫눈이 오기 전까지
준비하겠습니다
19
00:01:59,397 --> 00:02:01,233
화산이 폭발해서
20
00:02:01,353 --> 00:02:04,149
대부분 동쪽 해안에서
떠났다더군
21
00:02:04,269 --> 00:02:05,941
제 여정에 영향이 있나요?
22
00:02:06,061 --> 00:02:11,985
아니, 화산 근처를
지나가진 않아, 그보단
23
00:02:12,105 --> 00:02:17,313
강 수위가 높아져서
건너기 어려울 수 있네
24
00:02:19,561 --> 00:02:23,941
화산에서 나는 악취가
너무 지독해서 마치
25
00:02:24,061 --> 00:02:27,317
지구가 똥 싼 바지
같다고는 하던데
26
00:02:27,437 --> 00:02:32,441
냄새가 너무 심해서
정신을 잃을 수도 있다더군
27
00:02:32,561 --> 00:02:36,432
천국에 가까워서 그런가?
아무튼 여름이라
00:00,000 --> 00:00,000 주석
"That's easy to do up there."
여기서 'up there'는 천국을 얘기한다.
직역하자면 "천국에선 얼마든지 가능한 일이지"
믿기 힘든 일이지만 얼마든지 일어날 수 있다는 의미의 농담.
직역 자체로도 나쁘지 않지만 화산 같은 악천후의 자연환경을
신의 위대함과 결부시켰기 때문에 살짝 의역했다.
28
00:02:36,669 --> 00:02:39,813
밤낮으로 밝을 거네
29
00:02:39,848 --> 00:02:43,941
처음 겪는 사람에겐
상당히 고역일 수 있어
30
00:02:44,061 --> 00:02:48,693
말 그대로 잠자는 걸
잊어버릴 수 있네
31
00:02:48,801 --> 00:02:50,313
통역사도 경고하더군요
32
00:02:54,269 --> 00:02:55,985
자네 얼굴을 볼 때면
33
00:02:56,105 --> 00:02:59,361
30년 전의 내가 떠오른다네
34
00:02:59,481 --> 00:03:01,813
자네가 좀 더 건강하네만
35
00:03:04,269 --> 00:03:05,869
루카스
36
00:03:06,689 --> 00:03:11,441
그 곳의 땅과 사람들에게
적응해야만 하네
37
00:03:11,561 --> 00:03:15,521
그렇지 않으면 모든 일이
물거품이 될 거야
38
00:03:15,937 --> 00:03:20,649
자네의 임무가, 뭐랄까
기념비적인 걸 잘 알고 있네
39
00:03:20,769 --> 00:03:26,609
그래, 그렇고 말고
당연히 쉬운 일이 아니지
40
00:03:26,729 --> 00:03:29,525
그래서 자네가 선택된거야
41
00:03:29,645 --> 00:03:35,001
허나, 다 제쳐 놓고
복음을 위해 세계에 파견된
42
00:03:35,036 --> 00:03:39,149
선교사들을 생각해 보게
만국 백성들에게 보내진
44
00:03:39,269 --> 00:03:44,521
외롭고 비참하고
불쌍한 이들을 말야
45
00:03:44,561 --> 00:03:49,901
그러나 그들은 해냈지
주님의 일에 불가능이란 없네
46
00:03:50,000 --> 00:03:53,288
그러므로 자네의 일도
불가능하지 않아
47
00:03:55,654 --> 00:04:01,261
갓랜드 (덴마크어)
48
00:04:05,666 --> 00:04:08,952
아이슬란드에서 발견된
나무 상자 안에는
49
00:04:08,987 --> 00:04:13,111
덴마크 신부가 찍은 7장의
오래된 사진이 있었다
50
00:04:13,146 --> 00:04:21,123
그것은 섬의 남동쪽 해안을
처음으로 찍은 사진들이다
51
00:04:21,159 --> 00:04:29,987
이 영화는 그 사진들로부터
영감을 받았다
52
00:05:35,389 --> 00:05:38,233
정면을 보라고 해주세요
53
00:05:38,353 --> 00:05:41,837
정면을 보라고 하네요
54
00:05:45,897 --> 00:05:48,145
그대로 가만히 있으시라고
55
00:05:48,645 --> 00:05:50,853
움직이지 말래요
56
00:05:51,269 --> 00:05:53,769
- 그대로 멈춰서
- 쥐 죽은 듯이!
57
00:05:55,313 --> 00:05:57,233
마치 죽은 것처럼
58
00:05:57,353 --> 00:05:59,353
시체처럼!
59
00:06:00,481 --> 00:06:02,000
쉿
60
00:06:06,800 --> 00:06:07,900
하나
60
00:06:07,935 --> 00:06:09,230
둘
60
00:06:09,265 --> 00:06:10,565
셋
61
00:06:10,600 --> 00:06:11,625
넷
61
00:06:11,670 --> 00:06:13,154
다섯
61
00:06:13,189 --> 00:06:14,669
여섯
62
00:06:15,586 --> 00:06:21,585
갓랜드 (아이슬란드어)
63
00:06:44,689 --> 00:06:47,034
편지와 책 챙기세요
64
00:06:49,437 --> 00:06:51,561
책은 뭐라고 하죠?
65
00:06:52,145 --> 00:06:57,233
단수형은 보우크
복수형은 바이쿠르
66
00:06:57,353 --> 00:07:00,061
보우크, 바이쿠르
(Bók, bækur)
67
00:07:00,605 --> 00:07:03,061
- 원어민 다 되셨네
- 시끄러워요
68
00:07:04,729 --> 00:07:06,901
- 이건 어떻게 말해요?
- 어떤 거요?
69
00:07:07,021 --> 00:07:08,817
조용히 해라
70
00:07:08,937 --> 00:07:11,525
그거에 관한 말은
71
00:07:11,645 --> 00:07:14,911
악천후에 대한
묘사만큼이나 다양하죠
72
00:07:20,481 --> 00:07:22,481
Rigning
73
00:07:24,800 --> 00:07:26,853
Rigning
74
00:07:28,876 --> 00:07:30,897
Suddi
75
00:07:31,900 --> 00:07:33,937
Suddi
76
00:07:34,897 --> 00:07:36,897
Úrkoma
77
00:07:37,605 --> 00:07:39,605
Úrkoma
78
00:07:40,105 --> 00:07:42,105
Úði
79
00:07:42,605 --> 00:07:43,733
Úði
80
00:07:43,853 --> 00:07:45,853
Vatnsveður
81
00:07:46,605 --> 00:07:49,084
다 기억할 순 없겠네요
82
00:07:50,605 --> 00:07:52,817
Úrhellisrigning
83
00:07:52,937 --> 00:07:53,901
됐어요
84
00:07:54,021 --> 00:07:56,025
Demba, skúr
85
00:07:56,145 --> 00:07:58,813
- 됐어, 됐다고요
- Slepja
86
00:08:00,269 --> 00:08:02,269
- Úrhelli
- 그만
87
00:08:02,769 --> 00:08:06,569
Votviðri, væta, hrakviðri
88
00:08:06,689 --> 00:08:09,561
- 이 모든 단어가 비에요?
- 네
89
00:08:10,689 --> 00:08:12,813
하나만 골라야지
90
00:08:29,189 --> 00:08:31,189
Rigning (rain)
91
00:08:31,937 --> 00:08:33,937
Rigning (비)
92
00:08:36,937 --> 00:08:38,817
Bátur (boat)
93
00:08:38,937 --> 00:08:40,937
- Bátur (배)
- 네
94
00:08:45,481 --> 00:08:47,481
Prestur (사제)
95
00:08:52,189 --> 00:08:54,189
Maður (남자)
96
00:08:55,689 --> 00:08:58,853
Maður og prestur (신부)
97
00:11:17,567 --> 00:11:19,649
이걸 누가 다 읽는데?
98
00:11:19,769 --> 00:11:21,769
사제
99
00:11:39,437 --> 00:11:41,729
젠장, 뭐야 이건?
100
00:11:43,981 --> 00:11:46,189
안 무겁니?
101
00:11:48,521 --> 00:11:50,981
잘 해결해보자
102
00:11:51,353 --> 00:11:54,609
늦어질 텐데..
무게를 줄여야 돼
103
00:11:54,729 --> 00:11:56,401
반으로 잘라봐
104
00:11:56,521 --> 00:11:59,149
- 뭘 잘라?
- 그 나무 반으로 자르라고!
105
00:11:59,269 --> 00:12:01,901
톱이 없는데
106
00:12:02,021 --> 00:12:08,729
♩ 달리고, 또 달려서
숲으로 가자
107
00:12:11,189 --> 00:12:14,229
♩ 여행은 길고 지루해
108
00:12:16,021 --> 00:12:17,149
라그나씨세요?
109
00:12:17,269 --> 00:12:23,649
♩ 게으른 망아지에
칼도 잃어버리고
110
00:12:23,769 --> 00:12:26,025
♩ 신발도 잃어버렸네
111
00:12:26,145 --> 00:12:28,229
덴마크어 할 줄 아세요?
112
00:12:32,769 --> 00:12:39,401
♩ 일렬로 달려보자
말 이름은 플랑케
113
00:12:39,521 --> 00:12:45,689
♩ 망아지 이름은 아빌그로
올레가 타겠지
114
00:12:46,937 --> 00:12:52,689
♩ 어디로 가는 가?
왕실로 가고 있지
115
00:12:53,481 --> 00:12:58,937
♩ 약혼녀에게 구애하러
그녀 이름은 타니아
116
00:12:59,897 --> 00:13:02,149
루카스입니다
117
00:13:02,269 --> 00:13:04,269
신부죠
118
00:13:04,437 --> 00:13:06,645
악마 같은 덴마크 놈
119
00:13:12,189 --> 00:13:13,441
말이 있으시죠?
120
00:13:13,561 --> 00:13:16,769
네, 맞아요
많죠
121
00:13:17,689 --> 00:13:19,861
한 마리 빌려주실래요?
122
00:13:19,981 --> 00:13:22,145
이게 당신 말이오
123
00:13:23,897 --> 00:13:25,897
좋은 놈이오
124
00:13:26,937 --> 00:13:28,937
타요
125
00:13:29,229 --> 00:13:30,361
- 바로요?
- 네
126
00:13:30,481 --> 00:13:31,817
바로 떠나는 건가요?
127
00:13:31,937 --> 00:13:33,937
타요!
128
00:13:39,189 --> 00:13:41,189
열어라
129
00:13:43,313 --> 00:13:44,609
이름이 뭐죠?
130
00:13:44,729 --> 00:13:47,645
대구, Þorskur
131
00:13:48,061 --> 00:13:50,061
대구(Cod)?
132
00:13:50,937 --> 00:13:52,937
생선 이름요?
133
00:13:56,981 --> 00:13:58,525
고삐를 동시에 당기쇼
134
00:13:58,645 --> 00:14:00,645
네?
135
00:14:02,007 --> 00:14:03,437
워어
136
00:14:07,397 --> 00:14:09,109
거칠게 다루지 마쇼
137
00:14:09,229 --> 00:14:10,588
네?
138
00:14:14,021 --> 00:14:16,437
- 워워
- 아니, 아니
139
00:14:17,061 --> 00:14:19,061
내려요
140
00:14:21,689 --> 00:14:23,689
내려!
141
00:14:27,437 --> 00:14:30,561
이걸 봐요, 자자
142
00:14:35,853 --> 00:14:37,353
봐요
143
00:14:41,229 --> 00:14:45,521
이렇게-
천천히 여유롭게!
144
00:14:49,937 --> 00:14:52,061
보고 있소?
145
00:14:54,605 --> 00:14:58,897
자, 이렇게-
받아라, 프리드릭
146
00:15:05,645 --> 00:15:08,145
최고의 말이니 망치지 마쇼
147
00:18:09,813 --> 00:18:11,937
멍멍아
148
00:19:52,061 --> 00:19:54,987
내일 아침에 그물을 걷을 거요
149
00:19:59,729 --> 00:20:03,811
라그나, 무슨 말인지 몰라요
150
00:20:10,189 --> 00:20:12,769
잘자게, 사제 나리
151
00:21:20,769 --> 00:21:23,401
놀고 싶구나?
놀고 싶어? 좋아
152
00:21:23,521 --> 00:21:25,521
돌아볼까?
153
00:23:40,645 --> 00:23:43,861
사구 앞에 목초지는 어때?
154
00:23:43,981 --> 00:23:46,021
먹을 건 충분하지
155
00:23:46,769 --> 00:23:52,777
그럼 셋에다 양 한마리로 하지
156
00:23:52,897 --> 00:23:55,817
말은 못 내주네
157
00:23:55,937 --> 00:23:58,609
말이라..
내가 왜 말을 원하겠어?
158
00:23:58,729 --> 00:24:00,277
못 얻을 거래두
159
00:24:00,397 --> 00:24:03,149
자네 말 필요없어
우린 말 충분해
160
00:24:03,269 --> 00:24:04,777
좋아, 어차피 줄 생각 없었어
161
00:24:04,897 --> 00:24:08,069
그래, 아버지는 멀쩡하셔?
162
00:24:08,189 --> 00:24:09,777
그래
163
00:24:09,897 --> 00:24:11,897
돈 내슈
164
00:24:15,937 --> 00:24:18,193
돈을 내셔야 되요
165
00:24:18,313 --> 00:24:19,441
왜죠?
166
00:24:19,561 --> 00:24:22,109
말들이 먹을 풀이요
167
00:24:22,229 --> 00:24:26,149
사구를 건너가면 목초지가 없어요
168
00:24:26,269 --> 00:24:28,729
불쌍하게 생겼구만
169
00:24:36,729 --> 00:24:44,729
♩ 오늘은 강을 건널 수 없겠네
170
00:24:47,145 --> 00:24:54,145
font color = 808080>♩ 물살이 최악이고
171
00:24:56,813 --> 00:25:04,813
♩ 큰 빙산이 떠다니고
172
00:25:05,897 --> 00:25:13,897
♩ 어떤 말도 못 건넌다네
173
00:25:27,813 --> 00:25:29,813
조금 더 줘
174
00:25:44,897 --> 00:25:47,937
양쪽 다 묶었으니
이제 됬죠?
175
00:25:48,561 --> 00:25:51,937
- 올립시다
- 들어 올려!
177
00:26:15,645 --> 00:26:17,853
어디 가는 겐가?
178
00:26:19,313 --> 00:26:21,317
어디 가냐는데요
179
00:26:21,437 --> 00:26:23,025
사진 찍으러요
180
00:26:23,145 --> 00:26:25,397
사진 찍으러요
181
00:27:22,561 --> 00:27:26,401
이 이야기를 해도
될지 모르겠지만
182
00:27:26,521 --> 00:27:31,521
어쨌든
이렇게 왔으니깐
183
00:27:33,397 --> 00:27:37,693
정확히 언제였는지는
기억이 안나지만
184
00:27:38,123 --> 00:27:42,631
이야기 속의 남자는
여전히 살아있고
185
00:27:43,369 --> 00:27:45,588
그렇게 늙지도 않았지
186
00:27:47,561 --> 00:27:53,569
그는 하루 종일
이 근처를 돌아다녔어
187
00:27:53,689 --> 00:27:57,159
그러다 겨우 쉴 곳을 찾았지
188
00:27:58,437 --> 00:28:04,345
그런데 밤중에 말이
설쳐대서 잠에서 깼지
189
00:28:06,189 --> 00:28:11,921
지금처럼 밝은 밤이었고
말들이 소란스러웠네
190
00:28:15,689 --> 00:28:21,069
남자는 말을 진정시키려 했어
똑똑한 말이었거든
191
00:28:21,189 --> 00:28:26,269
한번도 이런 적이 없었어서
남자는 불안해졌지
192
00:28:30,853 --> 00:28:35,401
겨우 말을 진정시켰는데
193
00:28:35,500 --> 00:28:40,654
강둑 옆 풀밭에서 뭔가
움직이는 소리가 들렸어
194
00:28:40,689 --> 00:28:46,369
물 속을 들여다 보곤
깜짝 놀랐지, 장어가 가득했거든
195
00:28:48,689 --> 00:28:53,569
장어떼가 진흙 속에서
엉겨붙어 기어다니더군
196
00:28:53,689 --> 00:28:55,069
장어는 이빨이 있다죠?
197
00:28:55,189 --> 00:28:57,189
시끄럽다
198
00:28:59,021 --> 00:29:02,777
그는 누구도 본 적 없는
199
00:29:02,897 --> 00:29:08,987
장어들의 짝짓기를
목격하고 있던 거였어
200
00:29:11,189 --> 00:29:15,485
하지만 남자를
소름끼치게 한 것은
201
00:29:15,605 --> 00:29:20,269
장어들이 내는
기이한 소리였어
202
00:29:22,021 --> 00:29:28,189
낯설면서도 친숙한
여자가 내는 쾌락의 소리 같은
203
00:29:31,853 --> 00:29:37,233
세상 겁이 없는
용감한 남자였기에
204
00:29:37,353 --> 00:29:42,025
쉬기 위해 물가로
다시 돌아갔지
205
00:29:42,145 --> 00:29:47,437
긴 여행에 지쳐서
깊은 잠에 빠져들었는데
206
00:29:48,229 --> 00:29:51,981
깨어났을 때
몸이 안 좋더래
207
00:29:52,981 --> 00:29:55,189
땀이 줄줄 흐르고
208
00:29:56,645 --> 00:29:58,645
기진맥진했다는군
209
00:29:59,229 --> 00:30:02,525
뭔가 잘못됐다는 걸 깨닫고
210
00:30:02,645 --> 00:30:05,985
들기도 무거운 돌 들을
211
00:30:06,105 --> 00:30:11,105
물 속으로 마구 던져댔지
212
00:30:12,729 --> 00:30:18,645
물이 잔잔해지자
모든 장어가 사라졌대
213
00:30:21,937 --> 00:30:26,397
그리곤 서둘러
말을 타고 떠나느라
214
00:30:27,561 --> 00:30:30,747
음식이 든 안장주머니도
잊어버렸지
215
00:30:32,397 --> 00:30:33,985
얼마후 여행을 마쳤을 때
216
00:30:34,105 --> 00:30:39,149
그날밤 꿈이 생각나더래
217
00:30:39,269 --> 00:30:42,769
자세히 묘사하기는 어렵지만
218
00:30:44,729 --> 00:30:47,353
어쨌든 그가 들려준 내용은...
219
00:30:49,645 --> 00:30:54,317
자기 농장에 돌아왔는데
220
00:30:54,437 --> 00:30:59,817
희미한 불이 켜져 있고
221
00:30:59,937 --> 00:31:02,937
짙은 연기가 가득하더래
222
00:31:04,897 --> 00:31:11,233
말에서 내려 집으로 들어갔지
두꺼운 안개 사이로 말야
223
00:31:11,353 --> 00:31:17,813
그런데 집에는 벌거벗은
이웃 남자들이 가득하더란 거야
224
00:31:19,853 --> 00:31:24,269
다 아는 얼굴이었지만
말을 할 수 없더라더군
225
00:31:26,397 --> 00:31:30,401
그리곤 다리에 힘이 풀려
226
00:31:30,521 --> 00:31:33,521
바닥에 털썩 주저 앉았지
227
00:31:35,229 --> 00:31:39,937
아무도 도와주거나
심지어 쳐다보지도 않았대
228
00:31:41,897 --> 00:31:46,421
그때 이상하고도 익숙한
소리가 들리는거야
229
00:31:46,456 --> 00:31:50,654
집 안 쪽을 들여다보니
다른 남자 밑에 드러누운
230
00:31:50,689 --> 00:31:54,329
자기 아내가 보이는 거야
231
00:31:55,189 --> 00:31:59,731
남자들이 번갈아가며
아내를 올라탈 때마다
232
00:32:02,397 --> 00:32:08,313
진흙 속의 장어처럼
신음을 내지르더래
233
00:32:11,229 --> 00:32:17,229
그는 꼼짝도 할 수 없었고
숨도 쉴 수 없었다네
234
00:32:20,981 --> 00:32:25,731
바로 이 시점에 그 남자는
눈물을 흘리더군
235
00:32:26,369 --> 00:32:28,588
영원처럼 느껴지는
236
00:32:28,645 --> 00:32:32,769
공포를 목격해야 했다면서
237
00:32:38,937 --> 00:32:41,109
이 끔찍한 악몽을 꾼 후
238
00:32:41,229 --> 00:32:45,481
그는 이웃의 어떤 남자도
마주 볼 수 없었대
239
00:32:47,645 --> 00:32:51,353
심지어 아내와 지내는 데도
어려움을 겪었지
240
00:32:56,769 --> 00:32:59,813
하지만 그는 이 사건 이후 매년
241
00:33:01,189 --> 00:33:05,901
지역의 모든 습지와
연못을 찾아다니면서
242
00:33:06,021 --> 00:33:12,397
눈에 보이는 모든 더러운
장어들을 찢어발겼다는군
243
00:34:01,645 --> 00:34:03,777
강을 건널 수 있나요?
244
00:34:03,897 --> 00:34:06,061
생각보다 깊네
245
00:34:06,689 --> 00:34:08,233
무슨 말이죠?
246
00:34:08,353 --> 00:34:11,729
깊어, 지금은 너무 깊다고
247
00:34:12,437 --> 00:34:14,521
그래도 건널 수 있죠?
248
00:34:15,437 --> 00:34:17,437
모르겠네
249
00:34:18,605 --> 00:34:20,605
모르겠어요?
250
00:34:23,981 --> 00:34:25,733
그럼 어떡하죠?
251
00:34:25,853 --> 00:34:27,697
거 참
252
00:34:27,732 --> 00:34:32,485
여기가 안되면 다 안돼
제일 얕은 곳이니까
253
00:34:32,605 --> 00:34:36,491
여기 말고는 강을 건널 수 없다네요
254
00:34:40,105 --> 00:34:42,434
그럼 이리로 건너죠
당장 가요
255
00:34:42,469 --> 00:34:45,901
아니면 목초지로 돌아갔다가
256
00:34:46,021 --> 00:34:49,313
이틀 후에 다시 와보던가
257
00:34:50,145 --> 00:34:55,401
목초지로 갔다가
이틀 후에 다시 오자는 군요
258
00:34:55,521 --> 00:34:57,485
이틀?
259
00:34:57,605 --> 00:35:00,105
안돼요, 지금 건넙시다
260
00:35:00,813 --> 00:35:03,560
준비해요
오늘 바로 건넙시다
261
00:35:21,981 --> 00:35:23,981
그냥 물일 뿐이야
262
00:35:26,729 --> 00:35:30,441
떨어지더라도
꼭 매달려 있거라
263
00:35:30,561 --> 00:35:32,981
말들은 어떻게든 건너거든
264
00:36:24,689 --> 00:36:28,229
잠깐! 안돼! 도와줘!
265
00:36:29,729 --> 00:36:33,124
라그나! 라그나!
265
00:36:33,159 --> 00:36:34,729
안돼!
266
00:36:40,269 --> 00:36:42,269
건져요!
267
00:36:43,353 --> 00:36:45,353
건져!
268
00:37:17,689 --> 00:37:22,813
그를 위한 하나님의 뜻이
무엇인지 모르겠지만
270
00:37:25,353 --> 00:37:29,613
숨겨둔 예비하심이
분명히 있을 겁니다
271
00:37:41,145 --> 00:37:43,145
편히 잠들길
272
00:39:30,313 --> 00:39:32,317
어디 있었니?
273
00:39:32,437 --> 00:39:34,437
저리가
274
00:41:19,189 --> 00:41:21,000
계속 가시오
275
00:41:26,769 --> 00:41:28,769
가요, 꾸물대지 말고
276
00:41:35,853 --> 00:41:37,897
워워- 진정해!
277
00:41:38,897 --> 00:41:42,353
봐요, 땡기지 마쇼!
278
00:41:43,437 --> 00:41:45,897
고삐를 늦추쇼
279
00:41:47,021 --> 00:41:48,733
진정하쇼
280
00:41:48,853 --> 00:41:50,981
이 쪽이 낫겠소
281
00:41:53,521 --> 00:41:55,605
신부, 이 쪽으로 오시오
282
00:41:56,561 --> 00:41:58,149
더 이상 못하겠어요
283
00:41:58,269 --> 00:42:00,269
뭐라는 거야?
284
00:42:02,000 --> 00:42:04,485
어이- 대체 뭐가 문제야?
285
00:42:04,605 --> 00:42:08,357
얼른 일어나서
말이나 끌어올려, 신부!
286
00:42:09,853 --> 00:42:11,981
스냇사, 와서 도와주렴
287
00:42:24,105 --> 00:42:32,105
♪ 어디서 왔느냐, 폭포야
288
00:42:33,689 --> 00:42:41,689
♪ 어느 길로 집에 가느냐?
289
00:42:44,021 --> 00:42:52,021
♪ 우리에게 오겠느냐
290
00:42:54,189 --> 00:43:02,189
♪ 아니면 그대로 떠나겠느냐
291
00:43:19,689 --> 00:43:22,689
둘, 셋, 넷
292
00:43:23,853 --> 00:43:27,021
다섯, 여섯, 일곱
293
00:43:27,729 --> 00:43:29,897
여덟, 아홉
294
00:43:36,689 --> 00:43:39,021
개도 가만히 있는데
295
00:43:51,769 --> 00:43:53,813
빌어먹을!
296
00:43:59,645 --> 00:44:01,645
젠장!
297
00:44:20,981 --> 00:44:23,313
점점 추워지는 구만
298
00:44:29,189 --> 00:44:31,269
상태가 안 좋아 뵈네
299
00:44:40,689 --> 00:44:42,689
손은 왜 그래요?
300
00:45:43,853 --> 00:45:51,481
♭ 바드, 토르, 뵈드바르, 루드빅
(Bárður, Þórður, Böðvar, Lúðvík)
301
00:45:52,145 --> 00:45:59,269
♭ Héðinn, Beinir, Ari, Kári
(신과 영웅의 이름들)
302
00:45:59,937 --> 00:46:07,437
♭ Torfur, Borgar, Konrák, Hinrik
(아이슬란드인 이름들)
303
00:46:08,437 --> 00:46:15,521
♭ Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill
304
00:46:16,437 --> 00:46:23,437
♭ Bjarni, Árni, Ljótur, Pétur..
305
00:46:24,729 --> 00:46:30,145
Túlkur
(통역사의 이름)
306
00:46:36,981 --> 00:46:43,397
♭ 바드, 토르, 뵈드바르, 루드빅
307
00:46:43,937 --> 00:46:51,189
♭ Héðinn, Beinir, Ari, Kári
308
00:46:52,021 --> 00:47:00,021
♭ Steindór, Einar, Haukur
Krákur, Hannes...
309
00:48:35,911 --> 00:48:40,862
하늘에 계신 나의 아버지
나를 지으신 창조주여
310
00:48:40,897 --> 00:48:46,446
계획대로 되는 게 없습니다
더 이상 못 하겠어요
311
00:48:46,481 --> 00:48:51,145
더 이상 못 가겠어요
이 상태로는
312
00:48:53,321 --> 00:48:55,465
오늘도 잠 못들고
313
00:48:55,500 --> 00:48:58,985
말할 사람도 없고
내 목소리도 기억이 안나
314
00:48:59,105 --> 00:49:02,401
이 사람들과는
잠시도 못 있겠습니다
315
00:49:02,521 --> 00:49:04,109
도와주십쇼
316
00:49:04,229 --> 00:49:10,853
도와주시고, 이끌어 주셔서
약속하신 모든 것에 충성케 하소서
317
00:49:12,145 --> 00:49:17,485
집에 가고 싶습니다...
넌 여기 있을 필요 없어
318
00:49:17,605 --> 00:49:23,193
돌아가, 집으로 가...
아니면 여기 남아서 죽던지
319
00:49:23,313 --> 00:49:25,313
내가 신이다
320
00:49:28,105 --> 00:49:32,145
내 안에 신성한 지체들이
쌓여서 죽을 수 없다
321
00:49:50,897 --> 00:49:53,897
너만이 반갑구나, 늙은 말아
322
00:49:57,105 --> 00:49:59,481
너의 비밀은 뭐니?
323
00:50:00,729 --> 00:50:02,981
왜 말을 않니?
324
00:50:04,397 --> 00:50:08,769
하늘에서 왔니?
<하박국>에 나오는..
00:00,000 --> 00:00,000 주석
하박국(Habakkuk)은 구약성서에 나오는 선지자이다.
유대민족이 바빌론 유수를 겪던 초기의 인물로 추정되며,
(동명으로 실린) 그의 예언서의 주요 내용은 조금 독특하다.
보통 신과 인간의 중재자 역할을 하던 선지자들과는 달리,
(대개는 신의 진노를 전하거나, 유대 민족의 비극에 대해 신의 긍휼을 구하거나)
<하박국서>는 신에 대한 불평과 원망이 조금 담겨있다.
절대 유일신인 야훼에 대한 이런 불만은 보통 <욥기>가 가장 유명하지만,
하박국도 -욥 만큼은 아니지만- 불평어린 말이 담겨있다. 그러나...
결론은 그럼에도 신을 찬미한며, 이런 고통에도 신의 큰 뜻이 있음을 감사하게 기다린다는 내용.
따라서 "무화과 나무 잎이 마르고, 포도 열매가 없으며~"라는 구절로 유명하다.
바로 밑의 "독수리~" 대사는 하박국 1장 8절에 나온다.
325
00:50:09,400 --> 00:50:12,999
독수리처럼 먹이를
낚아 챈다는 군마가 너니?
327
00:50:25,189 --> 00:50:34,134
♩ 늙어서 슬픈 Þorskur는
쓸모 없어졌네
327
00:50:34,369 --> 00:50:45,730
♩ 쇠약하고 수척해져
사랑 받지 못해 메말랐네
329
00:50:45,765 --> 00:50:53,000
♩ 혹사 당하고 닳아버려
구멍나고 부러졌네
331
00:50:53,035 --> 00:50:59,521
♩ 지치고 낡아
다 끝났다네
332
00:51:05,769 --> 00:51:08,729
라그나!
신부가 떨어졌어!
333
00:51:11,021 --> 00:51:13,229
어딜 가시려고?
334
00:51:17,437 --> 00:51:19,437
어디 보자
335
00:51:24,105 --> 00:51:26,937
프리드릭, 물 가져와!
336
00:51:29,937 --> 00:51:33,861
하나, 둘, 당겨!
337
00:51:33,981 --> 00:51:36,981
하나, 둘, 당겨!
338
00:59:25,689 --> 00:59:29,817
♪ 안나는 언덕을 향해 가는데 ♪
339
00:59:29,937 --> 00:59:32,693
♪ 앞 길은 넓고 가파르다네 ♪
340
00:59:32,813 --> 00:59:36,645
♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪
00:00,000 --> 00:00,000 주석
영자막 원문은 "Madam's Honor, the Fine Madam's Honor."
분명히 동요를 개사해서 부르는 장면이긴 한데, 정확히 무슨 동요인지 모르겠다.
덴마크or아이슬란드 동요라서 그런지 구글링해도 나오질 않는다ㅠ
더불어 영어인 'the Fine Madam's Honor.'도 무슨 뜻인지 몰라서 상황에 맞춰 의역했다ㅠ
덧붙여서 노래를 부르는 '이다'의 대사는 종종 영화 진행에 대한 보조적 예언 및 가이드 역할을 한다.
-아이들은 으레 노래 가사를 장난스럽게 바꿔부르지만- 당연히 이 동요의 가사 역시 그렇고,
수탉에 대한 얘기나, 후에 나오는 '개소리'도 마찬가지.
341
00:59:37,600 --> 00:59:41,765
♪ 산에서 한 남자를 만났는데 ♪
342
00:59:41,800 --> 00:59:45,300
♪ 트롤처럼 끔찍하게 생겼네 ♪
343
00:59:45,335 --> 00:59:48,569
♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪
344
00:59:48,689 --> 00:59:53,361
♪ 그녀의 머리와 발을 잘라서 ♪
345
00:59:53,481 --> 00:59:55,525
♪ 나무뿌리 밑에 묻었네 ♪
346
00:59:55,645 --> 01:00:00,000
♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪
347
01:00:00,689 --> 01:00:05,361
♪ 그는 말을 달려
칼의 농장으로 갔네 ♪
348
01:00:05,481 --> 01:00:09,489
♪ 문 앞에는 사랑스런
이다가 서있지 ♪
348
01:00:09,524 --> 01:00:13,189
♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪
349
01:00:13,397 --> 01:00:17,401
♪ 꼬마 이다야, 놀러 나오렴 ♪
350
01:00:17,521 --> 01:00:20,485
♪ 비단 스카프를 줄테니 ♪
351
01:00:20,605 --> 01:00:25,105
♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪
352
01:00:25,689 --> 01:00:30,069
♪ 진짠지 보여주실래요? ♪
353
01:00:30,104 --> 01:00:33,100
♪ 그런데 언니의 옷깃이 보였네 ♪
354
01:00:33,135 --> 01:00:37,353
♪ 어느 착한 숙녀의 이야기 ♪
355
01:00:41,937 --> 01:00:45,985
♪ 칼, 사랑하는 아버지, 나오세요 ♪
356
01:00:46,020 --> 01:00:48,070
♪ 딸의 살인자가 문 앞에... ♪
357
01:00:48,105 --> 01:00:49,901
무슨 노래니?
358
01:00:50,021 --> 01:00:52,021
별 거 아녜요
359
01:00:53,437 --> 01:00:55,317
그건 뭐니?
360
01:00:55,437 --> 01:00:56,649
별 거 아녜요
361
01:00:56,769 --> 01:00:58,649
이다
362
01:00:58,769 --> 01:01:01,277
교회 짓는 거 볼래?
363
01:01:01,397 --> 01:01:03,397
네
364
01:01:04,353 --> 01:01:05,901
너도 와서 보렴
365
01:01:06,021 --> 01:01:08,021
괜찮아요
366
01:01:08,437 --> 01:01:10,401
아이슬란드어 안 쓰네?
367
01:01:10,521 --> 01:01:14,937
알긴 아는데
덴마크어가 더 편해요
368
01:01:16,353 --> 01:01:17,777
금방 오렴, 이다
369
01:01:17,897 --> 01:01:19,897
아이슬란드 애니?
370
01:01:20,853 --> 01:01:27,233
반은 아이슬란드고 반은..
371
01:01:27,353 --> 01:01:33,105
봐요, 이게 오른쪽에서
왼쪽으로 천천히 오다가...
372
01:01:33,689 --> 01:01:37,317
중간부터는 덴마크어 써요
373
01:01:37,437 --> 01:01:41,457
근데 또 반대로는 안되고요
374
01:01:42,269 --> 01:01:44,569
나도 덴마크어 쓴단다
375
01:01:44,689 --> 01:01:47,397
그래도 잘하시진 않죠?
376
01:03:40,145 --> 01:03:42,689
제길, 미안해요!
377
01:03:47,229 --> 01:03:49,229
아빠 불러올까요?
378
01:03:53,269 --> 01:03:55,481
아빠 불러올게요
379
01:04:02,521 --> 01:04:04,521
아빠!
380
01:04:04,689 --> 01:04:06,569
아빠!
381
01:04:06,689 --> 01:04:08,689
일어났어요!
382
01:04:52,521 --> 01:04:54,569
기쁜 소식이 있네
383
01:04:54,689 --> 01:04:57,689
교회 건축이 잘 되고 있어
384
01:05:01,437 --> 01:05:06,605
계획대로 겨울 전에
교회가 세워질 거야
385
01:05:09,645 --> 01:05:14,061
라그나가 과정 내내
큰 도움이 되었네
386
01:05:14,853 --> 01:05:19,481
그가 있어서 다행일세
자네에게도
387
01:05:20,689 --> 01:05:25,111
초주검이 된 자네를
여기로 데려왔으니
388
01:05:34,981 --> 01:05:38,769
- 제길! 죄송합니다
- 괜찮아요
389
01:05:39,853 --> 01:05:43,397
와인 좀 엎지른 게
혼날 일은 아니니깐
390
01:05:49,769 --> 01:05:53,229
아이슬란드인과 식사하면
일어나는 일이야
391
01:05:54,397 --> 01:05:56,777
마시고 남은 와인은 엎지르지!
392
01:06:09,729 --> 01:06:11,000
제가 하죠
393
01:06:17,269 --> 01:06:21,061
너무 조용하군, 루카스?
394
01:06:22,437 --> 01:06:24,437
할 말 없나?
395
01:06:28,105 --> 01:06:30,105
기도라도 하겠나?
396
01:06:32,145 --> 01:06:35,269
정말 고마울 것 같은데
397
01:06:59,105 --> 01:07:04,609
크나큰 친절에 진심으로
감사드립니다, 주님
398
01:07:04,729 --> 01:07:08,233
저를 이곳으로 무사히
인도하심에 감사드립니다
399
01:07:08,353 --> 01:07:12,061
칼과 그의 두 딸인...
400
01:07:14,145 --> 01:07:16,069
이다
401
01:07:16,189 --> 01:07:17,985
이다
402
01:07:18,105 --> 01:07:19,861
안나
403
01:07:19,981 --> 01:07:21,981
이다와 안나
404
01:07:24,189 --> 01:07:26,869
앞에 놓여진 음식에 감사하며
405
01:07:27,981 --> 01:07:31,317
자리에 함께한 사람들
406
01:07:31,437 --> 01:07:36,649
우리 안의 사랑, 그리고
함께 계심에 감사드립니다
407
01:07:36,769 --> 01:07:38,317
아멘
408
01:07:38,437 --> 01:07:39,609
아멘
409
01:07:39,729 --> 01:07:41,729
아멘
410
01:07:44,853 --> 01:07:46,853
고맙네
411
01:07:47,853 --> 01:07:50,401
기꺼이 도와줄 테니
412
01:07:50,521 --> 01:07:55,813
언제든지 방문해서
함께 식사해도 좋네
413
01:07:58,189 --> 01:08:01,401
그러나 내일 방은 비워주게
414
01:08:01,521 --> 01:08:05,813
난 두 딸을 기르는 동안
남자를 집에 들인 적 없네
416
01:08:07,981 --> 01:08:09,981
물론 이해하겠지?
417
01:08:12,981 --> 01:08:15,109
- 물론입니다
- 질문 하나 해도 될까?
418
01:08:15,229 --> 01:08:20,645
왜 바로 오지 않고
섬을 가로지른 건가?
419
01:08:27,145 --> 01:08:32,317
여정길에 올라
직접 보고 배운 거죠
420
01:08:32,437 --> 01:08:36,021
땅과 사람들의
사진도 찍을 겸
421
01:08:37,229 --> 01:08:41,437
어떤 사람들?
오는 길에 사람이 많던가?
422
01:08:44,437 --> 01:08:46,437
모르겠네요
423
01:08:46,729 --> 01:08:48,729
누굴 만난겐가?
424
01:08:56,689 --> 01:09:00,105
기억 나지 않네요
425
01:09:01,897 --> 01:09:06,229
그렇군
곧 돌아오겠지
426
01:09:11,021 --> 01:09:15,145
그래, 이 용서 받지 못할
섬에 대해 어떻게 생각하나?
427
01:09:30,353 --> 01:09:31,317
실례합니다
428
01:09:31,437 --> 01:09:33,437
걱정말게
429
01:09:48,689 --> 01:09:55,901
♭ 밖이 온통 하얘졌으니 ♭
430
01:09:56,021 --> 01:10:04,421
♭ 성촉절 채찍 매듭을 ♭
00:00,000 --> 00:00,000 주석
"Candlemas"는 성촉절이라는 카톨릭 축일(2월 2일)이다.
이 영화 초반에도 주교가 주인공에게 도착하는 곳의 삶과 환경을 존중하라고 했던 것처럼
카톨릭은 의외로 선교를 함에 있어 토착 신앙을 유하게 받아들였다.
(초창기엔 그렇지 않았지만 결국 한국에서도 카톨릭은 -기독교와 다르게- '제사'를 인정한다)
이는 카톨릭이 최초로 국교로 인정받은 로마시대부터 시작되었기 때문에 태생적인 특징에 가깝다.
(오히려 이로 인해 예수의 어머니 마리아를 여신에 가깝게 숭배하여 종교개혁 등의 빌미가 되기도 함)
따라서 성촉절의 카톨릭 교리적 의미는 '아기 예수의 봉헌', '성모 마리아의 정결례' 등의 이유를 대지만...
사실 기존 농경 사회가 기념하던 '이른 봄'의 축제날이다. (한국을 비롯한 한자 문화권의 "경칩"과 정확히 일치)
그래서 5세기경 로마(=교황청)에서는 2월 15일 루페칼리아(Lupercalia)라는 행사가 열렸다.
이 행사의 특징은 젊은 남자들이 성지를 찾아온 여인들을 염소 가죽으로 만든 채찍으로 때리는 것이었다.
이 행위는 원래 고통의 의미보단 임신을 위한 미신적 축복에 가까웠다.
그러나 천년이 지난 이 즈음엔 금욕적이고 여성 억압적인 의미로 퇴색된 듯 하다.
(루페칼리아의 어원이나, 염소채찍인 이유 등 더 자세한 내용은 하단 "별곰이네"님의 블로그를 참조)
출처 - https://blog.naver.com/starbear88/222633783669
p.s 딸에게 손님을 위해 악기 연주나 노래를 시키는 것은 중세-근대-근세 유럽 (주로 귀족) 집안에서 일종의 '매너'였다.
길게도 이어진 가부장적 제도의 폐해이자, 여성의 위치를 한계짓던 악습.
영화 <레이디 제인>이나 <페일 블루 아이> 등 많은 영화에서 나오곤 한다.
431
01:10:05,437 --> 01:10:13,437
♭ 날카롭고 단단히 맨다네 ♭
432
01:10:13,689 --> 01:10:22,689
♭ 아래도 하얗게, 위도 하얗게 ♭
433
01:10:23,229 --> 01:10:31,729
♭ 숲에는 성탄절 나무들이 한가득 ♭
434
01:10:32,729 --> 01:10:40,729
♭ 우리집 마당처럼요 ♭
435
01:10:43,981 --> 01:10:51,981
♭ 밖은 너무 조용해서 ♭
436
01:10:52,605 --> 01:11:01,205
♭ 창문을 조심스레 두드리는 바람에♭
437
01:11:02,105 --> 01:11:10,105
♭ 박새만이 인사하네요 ♭
438
01:11:11,269 --> 01:11:20,269
♭ 한 마리의 새도 지저귀지 않고 ♭
439
01:11:21,145 --> 01:11:29,945
♭ 되새만이 나뭇가지에 매달려 ♭
440
01:11:30,689 --> 01:11:38,789
♭ 두리번거리며 푸득이네요 ♭
441
01:13:23,481 --> 01:13:25,481
제가 하죠
442
01:13:26,189 --> 01:13:28,189
고마워요
443
01:13:37,937 --> 01:13:39,937
신을 아세요?
444
01:13:40,189 --> 01:13:42,109
그럼
445
01:13:42,229 --> 01:13:44,313
만나보고 싶어요
446
01:13:45,229 --> 01:13:47,401
그 분을 믿니?
447
01:13:47,521 --> 01:13:50,981
네, 그렇지만 만난 적은 없어요
448
01:13:53,937 --> 01:13:55,817
마법은 믿니?
449
01:13:55,937 --> 01:13:57,401
네
450
01:13:57,521 --> 01:14:00,233
그럼 신도 이미 만난거야
451
01:14:00,353 --> 01:14:03,901
둘 다 볼 순 없지만
믿고 있잖니
452
01:14:04,021 --> 01:14:06,353
- 이해되니?
- 아뇨
453
01:14:24,145 --> 01:14:25,649
무겁네요
454
01:14:25,769 --> 01:14:26,901
죄송해요
455
01:14:27,000 --> 01:14:30,119
아뇨, 그래도 들고
다닐 짐은 아니네요
456
01:14:30,154 --> 01:14:31,861
사진기에요
457
01:14:31,981 --> 01:14:34,145
네, 저도 알아요
458
01:14:36,397 --> 01:14:38,397
아이코
459
01:14:49,937 --> 01:14:52,105
좋네요, 감사해요
460
01:15:02,937 --> 01:15:04,937
이건 어때요?
461
01:15:06,353 --> 01:15:08,437
안돼, 앉아
462
01:15:22,437 --> 01:15:24,437
이거는요?
463
01:15:34,769 --> 01:15:36,985
제일 자연스럽네요
464
01:15:37,105 --> 01:15:39,437
그냥 평범하게 앉는 건 어때?
465
01:15:52,689 --> 01:15:55,317
그래, 바로 그거야
466
01:15:55,437 --> 01:15:58,854
아빠가 보면 매우 좋아하겠네요
467
01:16:00,853 --> 01:16:03,437
이다, 뒤로 돌아주겠니?
468
01:16:21,105 --> 01:16:23,645
울 언니랑 결혼할 거에요?
469
01:16:25,937 --> 01:16:27,485
요상한 질문이구나
470
01:16:27,605 --> 01:16:29,985
요상할 게 뭐 있나요
471
01:16:30,105 --> 01:16:33,149
근데 그러고 싶으셔도
절대 그럴 일 없을 거예요
472
01:16:33,269 --> 01:16:35,234
왜 그렇게 생각해?
473
01:16:35,269 --> 01:16:36,421
일심동체니까요
474
01:16:36,456 --> 01:16:40,000
언니랑 결혼하면
나랑도 하는 거예요
475
01:16:43,605 --> 01:16:46,330
언니가 네 전부라는 거지?
475
01:16:46,365 --> 01:16:49,234
아니면 내가 복 받은 건가?
00:00,000 --> 00:00,000 주석
원문은 "Or two for one like a sack of coal?"
'two for one'은 '하나 가격에 둘', 말 그대로 1+1.
'like a sack of coal?'은 자루에 석탄이 한덩이 더 들어있는 행운 같은 상황.
즉, 언니와 결혼하면 너와도 결혼하니 이득이군? 이라는 농담.
"아님, 덤으로 너도 얻는 건가?"과 고민하다가, 조금 의역이지만 위를 택함.
이다의 순수하고 (현대적 사진 관점에서) 센스있는 자세와 농담 뒤에 이어지는
우스운 상황이 자연스럽게 맞물려 개인적으로 이 영화에서 가장 좋아하는 장면.
476
01:17:35,189 --> 01:17:37,199
신의 사람은 어떡해야 될 수 있나?
477
01:17:40,605 --> 01:17:42,605
무슨 말씀이세요, 라그나?
478
01:17:44,189 --> 01:17:46,288
어떻게 해야...
478
01:17:46,850 --> 01:17:48,815
신의 사람이 되냐고
479
01:17:50,105 --> 01:17:51,985
무슨 말씀이신지
480
01:17:52,105 --> 01:17:54,105
무슨 말이냐니?
481
01:17:55,437 --> 01:17:57,985
신의 사람이란 말 몰라?
'신의 사람'
482
01:17:58,105 --> 01:18:00,361
'신의 사람'이요?
483
01:18:00,481 --> 01:18:04,397
하나님의 사람?
그 말씀 하시는 거에요?
484
01:18:05,689 --> 01:18:06,985
이다!
485
01:18:07,105 --> 01:18:09,353
와서 좀 도와주렴
486
01:18:11,937 --> 01:18:16,769
단이 이해를 못해
통역 좀 해주렴
487
01:18:17,769 --> 01:18:18,861
뭘 쓰고 계세요?
488
01:18:18,981 --> 01:18:20,361
편지
489
01:18:20,481 --> 01:18:21,777
- 누구한테요?
- 친구
490
01:18:21,897 --> 01:18:25,397
어떡해야 신의 사람이
되냐고 물어봐주렴
491
01:18:26,229 --> 01:18:28,645
어서, 물어봐!
492
01:18:29,853 --> 01:18:34,145
어떡하면 하나님의 사람이
될 수 있냐고 물으셔요
493
01:18:35,645 --> 01:18:36,985
어떻게?
494
01:18:37,105 --> 01:18:37,861
네
495
01:18:37,981 --> 01:18:39,981
그래
496
01:18:41,269 --> 01:18:44,485
왜 갑자기 하나님의 사람이
되려고 하세요?
497
01:18:44,605 --> 01:18:47,813
왜 갑자기 하나님의 사람이
되려냐는 데요
498
01:18:49,437 --> 01:18:52,061
- 저기 난 그러니까...
- 자기 자신을 버리세요
499
01:18:53,189 --> 01:18:55,605
자신부터 버려야 된대요
500
01:18:58,189 --> 01:18:59,485
신을 위해?
501
01:18:59,605 --> 01:19:01,605
- 신을 위해요?
- 응
502
01:19:03,645 --> 01:19:05,609
더 이상은 없고?
503
01:19:05,729 --> 01:19:07,729
그게 다예요?
504
01:19:08,937 --> 01:19:10,485
그리고 그의 말씀을 따라야죠
505
01:19:10,605 --> 01:19:12,569
그분의 말씀을 따르래요
506
01:19:12,689 --> 01:19:14,069
그에게 기도하시고
507
01:19:14,189 --> 01:19:16,317
기도하고
508
01:19:16,437 --> 01:19:17,861
들으세요
509
01:19:17,981 --> 01:19:19,981
들으세요
510
01:19:20,521 --> 01:19:23,233
어떻게 듣나?
511
01:19:23,353 --> 01:19:25,689
어떡해야 들을 수 있지?
512
01:19:26,645 --> 01:19:30,525
어떡해야... 듣냐는 대요?
513
01:19:30,645 --> 01:19:34,941
그냥 들린다기보단
느낌에 가까워
514
01:19:35,061 --> 01:19:40,911
자신을 잊고 하나님을 섬김으로써
그 분께 복종해야 해요
515
01:19:42,729 --> 01:19:48,361
그냥 들리는 게 아니고
그니깐...
516
01:19:48,481 --> 01:19:50,317
다시 말해주세요
517
01:19:50,437 --> 01:19:54,122
자신을 잊고 하나님을 섬김으로써
그 분께 복종하셔야 돼
518
01:19:55,353 --> 01:20:00,149
자신을 잊으시고..
하나님을 섬기셔서
519
01:20:00,269 --> 01:20:03,061
뭐 그렇게요
520
01:20:08,021 --> 01:20:11,069
어렸을 때 어머니가
해준 말인데
521
01:20:11,189 --> 01:20:14,769
원래 덴마크의 왕도
평범한 사람이었대
522
01:20:15,437 --> 01:20:20,446
나도 성장해서 언젠간
남자가 될거라고 하셨지
523
01:20:21,481 --> 01:20:25,702
그래서 난 내가
덴마크의 왕이 될 줄 알았어
524
01:20:42,981 --> 01:20:48,069
마음 깊은 곳에선
당신을 믿고 섬기는 자들입니다
525
01:20:48,189 --> 01:20:50,654
저들이 거룩히 섬기는
창조주와 구원자가
526
01:20:50,689 --> 01:20:52,351
바로 당신이십니다
527
01:20:52,386 --> 01:20:55,432
그러므로 저들을 모든
악에서 구하시고
528
01:20:55,467 --> 01:20:58,654
사악한 세상의
화려함과 허영심,
529
01:20:58,689 --> 01:21:01,369
육체의 죄악된
욕망으로부터 지키시고
530
01:21:01,404 --> 01:21:03,861
거룩한 뜻과 명령을 지켜
531
01:21:03,981 --> 01:21:06,901
삶의 길을 잃지 않게 돌보소서
532
01:21:07,021 --> 01:21:11,105
저들의 마음을 주님의
사랑으로 가득 채우시고, 진실된...
533
01:21:35,437 --> 01:21:37,437
옳지, 그렇지
534
01:21:47,813 --> 01:21:49,813
큰 놈이구나
535
01:21:54,021 --> 01:21:56,021
가만히 있어!
536
01:22:54,437 --> 01:22:56,069
수탉이 기운이 없던데
537
01:22:56,189 --> 01:22:58,189
그래
538
01:22:58,605 --> 01:23:00,317
아빠 넥타이 어딨어?
539
01:23:00,437 --> 01:23:02,729
탁자에 없어?
540
01:23:11,269 --> 01:23:15,289
수탉이 제일 좋아하는
암탉을 잡은 것 같은데?
541
01:23:16,769 --> 01:23:19,315
곧 새로운 걸 찾겠지?
542
01:23:20,353 --> 01:23:22,353
그럴라나
543
01:23:28,689 --> 01:23:30,689
기다리시겠다
544
01:23:38,769 --> 01:23:41,981
그래, 됐다
좀 매주겠니?
545
01:23:54,769 --> 01:23:57,061
늙은 애비도 볼만하니?
546
01:24:00,897 --> 01:24:02,897
이빨 좀 보자
547
01:24:04,437 --> 01:24:07,432
사랑스러운 것
꼭 짐승 같구나?
548
01:24:09,981 --> 01:24:11,981
자, 나오렴
549
01:24:24,813 --> 01:24:26,813
이제 키스 해야지!
550
01:24:49,605 --> 01:24:52,486
왜 이 불쌍한 것들과
결혼하지 않는 거지?
551
01:24:53,897 --> 01:24:56,021
교회가 아직 미완성이니까요
552
01:25:00,269 --> 01:25:02,269
자넨 정말 이상한 사람이야
553
01:29:03,269 --> 01:29:04,817
왜 그렇게 심각해요?
554
01:29:04,937 --> 01:29:06,637
- 심각?
- 네
555
01:29:09,145 --> 01:29:11,145
고민이라도 있으세요?
556
01:29:13,897 --> 01:29:16,510
그냥 춤에 집중하는 중이야
557
01:29:41,769 --> 01:29:43,769
저도 한번 춰도 될까요?
558
01:29:44,769 --> 01:29:46,769
그럴께요, 아빠
559
01:30:27,021 --> 01:30:29,021
입냄새 나는구나
560
01:30:46,189 --> 01:30:47,733
아빠 차례야
561
01:30:47,853 --> 01:30:49,853
무슨 차례?
562
01:30:50,105 --> 01:30:51,525
- 아냐, 싫어
- 응, 맞아
563
01:30:51,645 --> 01:30:53,609
- 아냐
- 맞거든!
564
01:30:53,729 --> 01:30:55,813
울 아빠 도전이요!
565
01:30:57,397 --> 01:30:59,397
안 늙었어
566
01:31:00,521 --> 01:31:02,521
고맙네
567
01:31:03,897 --> 01:31:05,897
고맙구만, 딸
568
01:31:37,521 --> 01:31:39,605
잘하시네요!
569
01:31:46,689 --> 01:31:48,689
신부님 나오쇼
570
01:31:53,145 --> 01:31:54,901
신부님, 어서!
571
01:31:55,021 --> 01:31:57,277
- 사양할께요
- 안되요
572
01:31:57,397 --> 01:31:58,817
어서요
573
01:31:58,937 --> 01:32:00,937
가세요
574
01:32:04,666 --> 01:32:07,382
아버지가 당신이랑
춤추고 싶으신가 봐요
575
01:32:15,269 --> 01:32:17,269
웃옷 벗으시고
576
01:32:19,437 --> 01:32:21,437
이리 주쇼
577
01:32:25,105 --> 01:32:29,569
자, 이리와요
여기 잡으시고
578
01:32:29,689 --> 01:32:31,689
그리고 이렇게, 됐죠?
579
01:32:32,521 --> 01:32:34,521
그리고 춤을 춥시다
580
01:32:41,012 --> 01:32:43,234
넘겨 보게
581
01:32:45,689 --> 01:32:47,729
발도 써서, 그렇지!
582
01:32:50,645 --> 01:32:52,125
그래, 잘하네!
583
01:32:54,419 --> 01:32:56,424
바보같다, 그치?
583
01:32:56,459 --> 01:32:58,605
수탉 같아
584
01:33:02,437 --> 01:33:05,605
잘했소, 신부! 잘 했어!
585
01:33:19,229 --> 01:33:20,109
끝난 건가요?
586
01:33:20,229 --> 01:33:21,817
자넨 계속해야지
587
01:33:21,937 --> 01:33:25,061
라그나! 자네 차례야!
588
01:33:45,689 --> 01:33:47,689
그럼..
589
01:34:20,689 --> 01:34:22,389
이봐!
590
01:34:29,437 --> 01:34:33,313
여길 잡아!
뒤 쪽 말고!
591
01:36:20,145 --> 01:36:22,145
좋은 아침, 루카스
592
01:36:22,689 --> 01:36:25,609
- 좋은 아침
- 말은 어딨어?
593
01:36:25,729 --> 01:36:27,937
잃어버린 것 같아
594
01:36:28,689 --> 01:36:30,769
울타리가 열렸었나?
595
01:36:31,937 --> 01:36:33,277
아니
596
01:36:33,397 --> 01:36:37,277
그래? 이상하네
찾으러 나가볼까?
597
01:36:37,397 --> 01:36:39,817
아냐, 알아서 돌아오겠지
598
01:36:39,937 --> 01:36:41,937
그래, 그렇겠지
599
01:36:42,937 --> 01:36:44,901
내 동생 말 빌려도 돼
600
01:36:45,021 --> 01:36:47,098
그래도 화 안낼까?
601
01:36:47,605 --> 01:36:49,605
뭐, 상관없지
602
01:36:50,645 --> 01:36:52,043
가자
603
01:37:03,397 --> 01:37:04,609
제 말 가져갔어요
604
01:37:04,729 --> 01:37:06,025
뭐?
605
01:37:06,145 --> 01:37:09,609
아빠 딸이랑 신부님이
제 말 가져갔다고요
606
01:37:09,729 --> 01:37:11,609
빌려간 게 아니고?
607
01:37:11,729 --> 01:37:14,229
미리 말을 해야 빌린거죠
608
01:37:25,229 --> 01:37:28,021
언니랑 신부님이랑 결혼할까요?
609
01:37:35,105 --> 01:37:38,007
사제는 결혼하면 안돼
610
01:37:39,729 --> 01:37:41,588
맘에 안 드세요?
611
01:37:43,437 --> 01:37:47,689
싫어하진 않지만
그런 남자 필요 없다
612
01:37:49,521 --> 01:37:51,853
어떤 남자가 필요한대요?
613
01:37:52,313 --> 01:37:53,777
더 이상의 남자는 필요 없어
614
01:37:53,897 --> 01:37:56,778
코트 안에 편지 좀 주고 오렴
615
01:38:02,105 --> 01:38:04,105
어서! 얼른!
616
01:38:12,269 --> 01:38:13,588
잠시만요!
617
01:38:20,397 --> 01:38:21,401
우리 아빠요
618
01:38:21,521 --> 01:38:23,521
고맙다
619
01:38:30,145 --> 01:38:32,145
- 잘 있거라
- 잘 가세요
620
01:38:43,937 --> 01:38:46,105
속보로 가고 있네요
621
01:38:46,897 --> 01:38:48,897
네?
622
01:38:49,145 --> 01:38:50,941
말이 속보로 간다구요
623
01:38:51,061 --> 01:38:53,853
좌속보로 바꾸는 게 낫겠어요
624
01:38:54,897 --> 01:38:57,645
좌...속보? 모르겠네요
625
01:39:01,105 --> 01:39:03,105
보세요
626
01:39:03,981 --> 01:39:10,937
살짝만 잡아 당기시고
천천히 놓으세요
627
01:39:12,521 --> 01:39:14,521
날 봐요
628
01:39:14,897 --> 01:39:16,897
천천히... 다시요
629
01:39:17,689 --> 01:39:19,817
전 말과 친하지 않아서요
630
01:39:19,937 --> 01:39:24,353
그래서 섬을 가로질러서
여기까지 걸어오신거죠?
631
01:39:25,269 --> 01:39:27,313
제 말이라도 있었으면!
632
01:39:28,189 --> 01:39:30,189
Þorskur!
633
01:39:30,897 --> 01:39:33,361
Þorskur! 어디있니?!
634
01:39:33,481 --> 01:39:34,941
보상을 해줘야 해요
635
01:39:35,061 --> 01:39:36,361
뭘로요? 먹이가 없는데
636
01:39:36,481 --> 01:39:40,525
아뇨, 먹이가 아니라..
마땅히 돌려주는 거죠
637
01:39:40,645 --> 01:39:42,645
고삐를 놓고
638
01:39:44,105 --> 01:39:47,007
한번 차주고
이렇게 외치면..
639
01:39:49,937 --> 01:39:51,007
이랴!
640
01:39:52,689 --> 01:39:55,313
어서와요, 루카스!
차봐요!
641
01:39:58,645 --> 01:40:00,645
오고 있어요?
642
01:42:48,605 --> 01:42:51,481
안나! 어서요
643
01:42:54,353 --> 01:42:56,503
- 들어가요?
- 네
644
01:43:08,105 --> 01:43:09,503
와우
645
01:43:15,189 --> 01:43:17,813
너무 심각해 보여요
646
01:43:20,689 --> 01:43:24,123
그리고 생각보다 늙어 보이네요
647
01:43:24,689 --> 01:43:27,897
젊고 아름다워..
보이는 걸요
648
01:43:30,689 --> 01:43:35,609
성숙하고 현명해
보이고 싶은데
649
01:43:35,729 --> 01:43:39,021
철없어 보이긴 싫어요
650
01:43:43,769 --> 01:43:47,007
그렇다고 여기서 더 늙긴 싫네요
651
01:43:47,853 --> 01:43:50,485
어떻게 하고 싶어요?
652
01:43:50,605 --> 01:43:52,937
집에 가고 싶어요
653
01:43:53,937 --> 01:43:55,109
그럼 그럽시다
654
01:43:55,229 --> 01:43:57,609
그리고 언젠가는
655
01:43:57,729 --> 01:44:04,321
언젠간 덴마크의 집으로
여행을 떠날 거예요
656
01:44:05,521 --> 01:44:07,817
집이 두 군데에요?
657
01:44:07,937 --> 01:44:08,733
네
658
01:44:08,853 --> 01:44:11,317
- 덴마크에서 태어났어요?
- 네
659
01:44:11,437 --> 01:44:14,317
6살 때 이사왔어요
660
01:44:14,437 --> 01:44:16,605
기억나요?
661
01:44:19,689 --> 01:44:24,353
몇 가지 기억은 나요
662
01:44:25,353 --> 01:44:28,521
나무가 기억나요
663
01:44:29,229 --> 01:44:31,437
여기엔 없는 거죠
664
01:44:32,437 --> 01:44:35,897
이 섬에선 아무것도 자라지 않죠
665
01:44:36,937 --> 01:44:43,109
나무래봤자 말 같은
동물들에게 먹히거나
666
01:44:43,229 --> 01:44:47,521
겨울이 갈가리 찢어 놓겠죠
667
01:44:51,021 --> 01:44:53,853
여긴 끔찍히도 아름다워요
668
01:44:58,521 --> 01:45:00,853
네, 끔찍하고도
669
01:45:05,937 --> 01:45:08,021
아름답죠
670
01:45:33,729 --> 01:45:35,729
안녕하쇼, 신부
671
01:45:36,689 --> 01:45:38,689
라그나씨
672
01:45:39,437 --> 01:45:44,317
미안하지만 이제 교회가
바람을 막을 수 있게 됐으니
673
01:45:44,437 --> 01:45:46,437
난 집으로 돌아갈 거요
674
01:45:52,229 --> 01:45:56,189
가을이 오기 전에 떠나야 하오
675
01:45:59,229 --> 01:46:01,853
그러니깐..
676
01:46:02,981 --> 01:46:06,981
떠나기 전에 사진 한장
찍을 수 있나 하는데
677
01:46:12,105 --> 01:46:14,145
무슨 말씀인지
678
01:46:21,437 --> 01:46:24,485
내 사진을 갖고 싶다고요
679
01:46:24,605 --> 01:46:27,486
무슨 말인지 모르겠다고요
680
01:46:29,481 --> 01:46:32,149
모르는 척 하지 말고
그냥 사진 하나만...
681
01:46:32,269 --> 01:46:34,269
은판이 다 떨어졌어요
682
01:46:35,853 --> 01:46:39,203
- 짐 싸지 말고...
- 손대지 마요!
683
01:46:47,189 --> 01:46:49,189
미안하오
684
01:46:50,853 --> 01:46:56,269
은이 없어서 안되요
아시겠어요?
685
01:46:57,353 --> 01:47:02,313
봐요, 다 썼다고요
끝났어요
686
01:47:06,645 --> 01:47:09,061
이제 가세요
687
01:47:17,437 --> 01:47:19,109
그냥 사진 한장, 한장만!
688
01:47:19,229 --> 01:47:21,485
어이! 놔, 이거!
놓으라구!
689
01:47:21,605 --> 01:47:23,818
찍을 수도 없고
찍고 싶지도 않다고!
690
01:47:23,853 --> 01:47:27,253
이 못생기고 흉측한
돼지 같은 놈아!
691
01:49:26,689 --> 01:49:29,397
일요일이 덴마크어로 뭔지 아쇼?
692
01:49:30,769 --> 01:49:34,777
어머니는 일요일마다
덴마크어를 쓰셨소
693
01:49:34,897 --> 01:49:37,105
우리 집 전통이지
694
01:49:38,853 --> 01:49:42,361
배우는 덴 통 관심이 없었는데
695
01:49:42,481 --> 01:49:45,313
그렇게 매주 듣다보니
696
01:49:46,437 --> 01:49:50,981
조금씩 알게 되더라고
좋든 싫든
697
01:49:53,981 --> 01:49:56,609
좀 괴상한 언어인 것 같소
698
01:49:56,729 --> 01:49:59,397
목에 뭐가 걸린 것 같이
699
01:50:01,397 --> 01:50:04,105
말을 하면 피곤해져
700
01:50:08,189 --> 01:50:10,189
걱정 마시게
701
01:50:11,437 --> 01:50:13,645
험하게 굴지 않겠소
702
01:50:14,729 --> 01:50:16,729
난 동물이 아니니
703
01:50:20,605 --> 01:50:22,605
당신도 그렇지?
704
01:50:25,189 --> 01:50:27,229
당신 말은 찾았소?
705
01:50:31,937 --> 01:50:35,105
누가 먹는 물에 오줌 싼 적 있소
706
01:50:37,189 --> 01:50:39,189
기도해 주게
707
01:50:43,437 --> 01:50:47,061
다친 사람을 비웃은 적도 있어
708
01:50:49,937 --> 01:50:51,937
기도해 주게
709
01:50:57,145 --> 01:51:00,813
이기적이고 겁쟁이었어
710
01:51:02,897 --> 01:51:04,897
기도해 주게
711
01:51:10,189 --> 01:51:13,689
거의 항상 더러운 생각이 들어
712
01:51:15,729 --> 01:51:17,729
기도해 주게
713
01:51:26,200 --> 01:51:31,945
목숨을 구할 수도 있었는데
죽게 내버려 둔 적이 있어
714
01:51:33,437 --> 01:51:35,437
기도해 주게
715
01:51:41,645 --> 01:51:43,769
난 쓰레기야
716
01:51:46,021 --> 01:51:48,021
기도해 주게
717
01:51:56,605 --> 01:51:58,888
신이 두렵네
718
01:51:59,981 --> 01:52:01,981
기도해 주게
719
01:52:09,189 --> 01:52:11,432
자네 말을 죽였네
720
01:52:14,000 --> 01:52:15,012
기도해 주게
721
01:52:49,437 --> 01:52:51,437
이런 개새끼!
722
01:53:42,769 --> 01:53:44,561
그렇게 재밌진 않네
723
01:53:48,897 --> 01:53:50,789
이제 잘 시간이야
724
01:53:52,105 --> 01:53:54,000
좋은 냄새 난다
725
01:54:03,769 --> 01:54:05,518
노래 불러줄까?
726
01:56:05,481 --> 01:56:07,012
무슨 일이에요?
727
01:56:08,937 --> 01:56:11,061
당신 말을 잃어버렸어요
728
01:56:14,397 --> 01:56:20,645
괜찮아요, 돌아오겠죠
항상 돌아왔어요
729
01:56:21,645 --> 01:56:25,561
당신 말도 잃고
내 말도 잃고...
730
01:56:27,269 --> 01:56:29,109
상관 없어요
731
01:56:29,229 --> 01:56:34,529
이제 못 견디겠어요
이 모든 짐에 지쳤어요
732
01:56:37,145 --> 01:56:39,145
상관 없어요
733
01:57:31,769 --> 01:57:34,711
키스해줘요
침묵 대신에
734
01:59:13,145 --> 01:59:15,937
그 녀석이랑 엮이지 말거라
735
01:59:21,769 --> 01:59:23,987
너랑은 안 어울린다
736
01:59:26,981 --> 01:59:29,326
행복하지 않을 거다
737
01:59:30,437 --> 01:59:32,916
오래 머물지도 않을 거고
738
01:59:33,981 --> 01:59:35,361
무슨 말인지 알겠니?
739
01:59:35,481 --> 01:59:36,569
네
740
01:59:36,689 --> 01:59:38,069
무슨 말인데?
741
01:59:38,189 --> 01:59:41,269
- 신부님이랑 엮이지 말라고요
-그래
742
02:01:53,105 --> 02:01:58,202
하늘에 계신 아버지께
영광을 돌립니다
743
02:02:03,145 --> 02:02:06,897
오, 하나님
자비로운 아버지여
744
02:02:07,897 --> 02:02:11,850
당신의 예비하심과
은혜에 감사합니다
745
02:02:12,437 --> 02:02:14,777
주의 전능하신
인자하심과
746
02:02:14,897 --> 02:02:17,069
위로하는 성령을 보내시어
747
02:02:17,189 --> 02:02:20,361
당신의 교회에
영원히 머물게 하심에
748
02:02:20,481 --> 02:02:22,813
감사드립니다
749
02:02:23,189 --> 02:02:29,061
우리 마음을 이끄시고
거룩케 하시고 다스리소서
750
02:02:30,981 --> 02:02:36,069
오늘 아침, 주님 보좌 아래 모여
육신의 약점을 고치시고
752
02:02:36,189 --> 02:02:41,229
마음에 활기를 주고
기도하는 영을 부어주실
753
02:02:43,145 --> 02:02:46,937
주님의 새로운
이적을 기다립니다
754
02:02:47,981 --> 02:02:52,353
저희에게 성령을 허락하소서..
755
02:02:58,645 --> 02:03:04,481
안식을 주실
성령을 허락하소서
756
02:03:14,605 --> 02:03:18,901
주님의 부름과
기도하는 영을
757
02:03:19,021 --> 02:03:21,021
저희에게...
758
02:03:43,625 --> 02:03:44,731
개 때문에?
759
02:04:10,269 --> 02:04:11,369
쉿!
760
02:04:13,437 --> 02:04:15,437
저리가!
761
02:05:16,269 --> 02:05:17,769
걱정 마세요
762
02:05:28,269 --> 02:05:29,820
아무 연주라도 할까?
763
02:05:29,855 --> 02:05:31,853
아니!
764
02:06:11,353 --> 02:06:13,570
왜 밖에 나와 있니
765
02:06:13,605 --> 02:06:17,189
들어가자, 옳지
766
02:06:23,229 --> 02:06:25,361
준비해 두렴
767
02:06:25,481 --> 02:06:26,361
왜요?
768
02:06:26,481 --> 02:06:28,481
시키는 대로 해
769
02:06:34,481 --> 02:06:36,481
신부님은요?
770
02:06:38,521 --> 02:06:41,689
자, 착하지
771
02:06:46,897 --> 02:06:48,897
착하지
772
02:06:56,561 --> 02:06:58,277
옳지, 착하지
773
02:06:58,397 --> 02:07:01,397
이리 오렴
775
02:07:08,689 --> 02:07:10,025
뭐하는 거야?
776
02:07:10,145 --> 02:07:11,733
아빠가 부탁 하셔서
777
02:07:11,853 --> 02:07:13,069
어디 계신데?
778
02:07:13,189 --> 02:07:15,189
안에
779
02:07:20,269 --> 02:07:22,269
무슨 일이에요?
780
02:07:22,981 --> 02:07:24,981
루카스는요?
781
02:07:26,521 --> 02:07:29,645
아빠? 루카스는요?
782
02:07:30,353 --> 02:07:32,698
알아보려 가는 거다
783
02:07:41,021 --> 02:07:42,817
교회로 돌아가거라
784
02:07:42,937 --> 02:07:44,649
뭐라고 하죠?
785
02:07:44,769 --> 02:07:46,769
모르겠구나
786
02:08:01,397 --> 02:08:03,521
좋아, 수고했다
787
02:08:15,521 --> 02:08:17,317
어떻게 하시려고요?
788
02:08:17,437 --> 02:08:19,437
말 해봐야지
789
02:08:20,689 --> 02:08:22,525
그냥 얘기만 하실거죠?
790
02:08:22,614 --> 02:08:24,365
그래, 동생 챙겨라
791
02:08:24,400 --> 02:08:25,569
약속하세요
792
02:08:25,689 --> 02:08:26,985
그래
793
02:08:27,105 --> 02:08:29,025
이다를 걸고 맹세할 수 있어요?
794
02:08:29,145 --> 02:08:31,145
그럴 순 없다
795
02:09:48,769 --> 02:09:51,518
왜 금방 따라 잡혔는지 아나?
796
02:09:53,189 --> 02:09:55,936
말도 신경 써야지
797
02:09:57,481 --> 02:09:59,481
쉴 틈을 줘야 돼
798
02:10:00,897 --> 02:10:03,277
그리고 말이 너무 살쪘군
799
02:10:03,397 --> 02:10:05,777
뭐, 자네 잘못은 아니지
800
02:10:05,897 --> 02:10:10,145
그건 내 딸 책임이니
801
02:10:18,897 --> 02:10:20,897
말에서 내려 보게
802
02:10:29,521 --> 02:10:31,813
무얼 원하세요?
803
02:10:35,397 --> 02:10:39,000
현자를 흉내낼 생각은 없네
804
02:10:40,645 --> 02:10:45,679
나이가 들수록
내가 아는 것만 알 뿐
805
02:10:45,769 --> 02:10:49,987
생각이라는 건
별로 중요하지 않더라구
806
02:10:53,229 --> 02:10:59,021
우리 모두가 매우 작고
덧없는 존재라고 믿네
807
02:11:02,897 --> 02:11:07,769
미안하네, 루카스
정말이네
808
02:11:08,645 --> 02:11:11,945
말에서 떨어졌나보군
809
02:14:48,353 --> 02:14:50,561
다 괜찮을 거에요
810
02:14:53,145 --> 02:14:57,981
꽃과 풀이 자랄 거고
당신과 함께할 거에요
811
02:15:14,353 --> 02:15:16,437
아름다울 거에요
812
02:16:30,437 --> 02:16:38,437
내가 태어난 덴마크여
나의 영원한 고향
813
02:16:39,481 --> 02:16:47,481
내 뿌리가 된 곳
내 모든 게 기원한 곳
814
02:16:48,021 --> 02:16:56,921
오, 덴마크 말이여
어머니의 부드러운 목소리처럼
815
02:16:57,105 --> 02:17:05,905
감미로운 음악 같은
우리의 언어가 가득한 곳
816
02:17:06,769 --> 02:17:11,817
덴마크의 물결처럼 휘날리는
817
02:17:11,937 --> 02:17:17,069
덴마크의 힘이여
(Dannebrog)
00:00,000 --> 00:00,000 주석
다네브로(Dannebrog)는 직역하면 '덴마크의 힘'이란 뜻으로, 덴마크 국기를 말한다.
그리고 이 노래는 "in denmark i was born"라고, 덴마크에서 가장 사랑받는 노래이다.
한국의 아리랑과 거의 같은 위상이라 국가의 대안으로도 제안 받을 정도.
나아가 가사는 모두 비슷비슷하나, 오히려 멜로디는 다양하다는 것도 아리랑과 비슷하다.
정식 기록은 1850년 신문에 실린 시를 통해서이다.
(유명한 동화작가 안데르센의 모음집에도 등장한다)
가사의 내용은 덴마크 국명과 언어, 지형 등에 대한 찬미가 주를 이루는데
당시 프로이센과 전쟁 중이라 상당히 애국적인 어조가 강했다.
818
02:17:17,189 --> 02:17:25,189
우리의 적에게 맞선
신이 주신 깃발이여
819
02:17:28,229 --> 02:17:34,000
나의 사랑하는
820
02:17:35,105 --> 02:17:42,777
덴마크, 내 고향이여
821
02:17:42,848 --> 02:17:49,256
신의 땅
822
02:17:54,159 --> 02:17:58,090
신의 땅
823
02:17:59,588 --> 02:18:02,815
부모님을 위해