1 00:00:45,960 --> 00:00:48,837 와하브파 이슬람교 전사들에 힘입어 2 00:00:48,963 --> 00:00:51,674 아라비아반도 일대를 점령한 후 3 00:00:52,049 --> 00:00:55,761 이븐 사우드는 사우디아라비아 왕국을 건설합니다 4 00:00:56,971 --> 00:01:00,599 와하브파는 극단적 반서구주의자로 서구의 위협이 존재하지 않던 5 00:01:00,683 --> 00:01:03,978 원시 이슬람교로 돌아갈 것을 주장합니다 6 00:01:04,061 --> 00:01:05,646 석유를 발견한 건 우연이었습니다 7 00:01:05,771 --> 00:01:07,371 "1933년 미국 원정대의 석유 발견" 8 00:01:07,439 --> 00:01:08,649 물을 찾던 중이었죠 9 00:01:08,732 --> 00:01:11,652 왕국 내 외국인 거주에 대한 비난에도 불구하고 10 00:01:11,735 --> 00:01:14,572 국왕은 상업용 석유 생산을 허용합니다 11 00:01:14,905 --> 00:01:16,424 "1938년 아라비안 아메리칸 석유 회사" 12 00:01:16,448 --> 00:01:18,701 그 결과 사우디아라비아와 미국의 동맹이 물꼬를 틉니다 13 00:01:18,784 --> 00:01:19,827 "아람코" 14 00:01:20,995 --> 00:01:25,124 근로자들을 수용하기 위해 첫 외국인 주택 단지가 건립됩니다 15 00:01:25,207 --> 00:01:29,712 단지 외부에서 시행되는 엄한 법은 내부에는 적용되지 않습니다 16 00:01:30,421 --> 00:01:32,131 동서양 회합의 장인 이집트에서 17 00:01:32,214 --> 00:01:35,175 루스벨트 대통령과 사우디의 국왕 이븐 사우드가… 18 00:01:35,509 --> 00:01:36,677 "석유의 방위 수단화" 19 00:01:36,760 --> 00:01:41,765 사우디는 자국의 안보를 위해 왕국 내 미국인 거주를 희망해요 20 00:01:41,849 --> 00:01:46,312 사우디 엘리트층은 엄청난 소비 성향으로 인해 21 00:01:46,395 --> 00:01:48,981 종교 보수주의자들의 신뢰와 존경을 상실했습니다 22 00:01:49,064 --> 00:01:52,443 아랍과 이스라엘 분쟁을 놓고 미국이 이스라엘을 지지하자 23 00:01:52,526 --> 00:01:55,821 와하브파 회교도들은 사우디의 석유 채굴에 압력을 가했습니다 24 00:01:55,988 --> 00:01:57,156 "1973년 석유 수출 금지" 25 00:01:57,239 --> 00:02:00,534 석유를 소유하면 서구 사회를 통제할 수 있습니다 26 00:02:00,826 --> 00:02:02,077 "석유 부족" 27 00:02:02,286 --> 00:02:03,704 가격이 4배로 뛰었습니다 28 00:02:03,787 --> 00:02:05,998 "식량 - 석유 - 원유 제품 - 국가 안보" 29 00:02:06,081 --> 00:02:08,250 석유는 미국 국가 안보의 최우선 사항입니다 30 00:02:08,334 --> 00:02:10,054 수출 금지 조치로 석유 소비자와 생산자 간의 31 00:02:10,127 --> 00:02:11,420 "1974년 수출 금지 해제" 32 00:02:11,503 --> 00:02:12,671 힘의 균형이 재정립됐습니다 33 00:02:12,796 --> 00:02:13,857 "1990년 이라크의 쿠웨이트 침공" 34 00:02:13,881 --> 00:02:16,508 전투 훈련을 받은 이라크군이 쿠웨이트 국경을 급습했습니다 35 00:02:16,592 --> 00:02:19,637 사우디 태생의 오사마 빈 라덴이 쿠웨이트 왕실에 군사 지원을 36 00:02:19,720 --> 00:02:20,947 - 제안했습니다 - 빈 라덴이 37 00:02:20,971 --> 00:02:22,890 아프가니스탄에 주둔 중인 군대로 38 00:02:22,973 --> 00:02:24,767 쿠웨이트 내 이라크 축출을 제안했습니다 39 00:02:25,184 --> 00:02:30,481 하지만 더 달콤한 사우디의 제안은 바로 50만 미군이었습니다 40 00:02:33,776 --> 00:02:35,736 제안을 거절당한 오사마는 41 00:02:35,819 --> 00:02:39,948 거리와 모스크 사원에서 미국과 왕실의 동맹을 비난합니다 42 00:02:40,032 --> 00:02:42,409 오사마 빈 라덴이 이번 주 또다시 사우디 왕실을 비난했습니다 43 00:02:42,493 --> 00:02:43,786 "1990년대 전 세계 테러 증가" 44 00:02:43,869 --> 00:02:44,929 "사우디의 리야드 케냐의 나이로비" 45 00:02:44,953 --> 00:02:46,097 "탄자니아의 다르에스살람 예멘의 미군 해군함 콜" 46 00:02:46,121 --> 00:02:47,873 1990년대 초부터 빈 라덴을 추적해 47 00:02:47,956 --> 00:02:50,084 시민권을 박탈했습니다 48 00:02:50,167 --> 00:02:51,460 "2000년" 49 00:02:51,543 --> 00:02:54,046 "사우디아라비아 세계 최대 석유 생산국" 50 00:02:56,173 --> 00:02:59,510 "미국 세계 최대 석유 소비국" 51 00:03:07,267 --> 00:03:09,144 19명 중 15명이 사우디인인 게 밝혀졌을 때 52 00:03:09,269 --> 00:03:10,521 "공중 납치범 19명 중 15명" 53 00:03:10,604 --> 00:03:12,356 재앙이 따로 없었습니다 54 00:03:12,815 --> 00:03:13,855 "사우디, 공격을 즉각 비난" 55 00:03:13,899 --> 00:03:16,610 그로써 빈 라덴은 미국인들에게 사우디를 적국으로 56 00:03:16,693 --> 00:03:17,861 각인시킨 거거든요 57 00:03:17,945 --> 00:03:21,281 - 미국과 공조해… - 이 비겁한 짓을 저지른 자들 58 00:03:21,365 --> 00:03:24,743 그자들은 회교도도 아닙니다! 59 00:03:24,827 --> 00:03:29,373 사우디는 전통과 현대가 격렬하게 충돌하고 있는 나라죠 60 00:03:29,790 --> 00:03:32,543 폭탄 테러의 주범으로 알카에다가 지목되고 있습니다 61 00:03:32,626 --> 00:03:37,423 사우디아라비아에서 발생한 테러를 조사하기 위해 FBI가 준비 중이죠 62 00:03:37,506 --> 00:03:40,008 "재외 교포에 대한 테러 발생 시 FBI가 수사 주재" 63 00:03:40,134 --> 00:03:43,011 최근에 발생한 테러는 64 00:03:43,095 --> 00:03:47,307 왕국 내 친미 정부와 극단적인 와하브 군부의 반목이 격심함을 65 00:03:47,391 --> 00:03:48,934 보여줍니다 66 00:03:58,402 --> 00:03:59,945 가자! 파이팅! 67 00:04:00,028 --> 00:04:01,572 - 좋아 - 시작해! 68 00:04:01,655 --> 00:04:03,866 - 여기 있어 - 고마워 69 00:04:05,117 --> 00:04:06,452 그렇지! 70 00:04:07,661 --> 00:04:10,831 - 이봐, 더 뒤로 가! - 그런다고 돼? 71 00:04:10,914 --> 00:04:13,709 - 진정해 - 나가! 72 00:04:14,251 --> 00:04:15,711 포기해! 73 00:04:17,004 --> 00:04:18,922 잘해요! 74 00:04:19,006 --> 00:04:21,425 한 방 날려요! 75 00:04:21,508 --> 00:04:23,343 못 칠 테니 안심해 76 00:04:23,469 --> 00:04:25,846 - 절대 못 쳐 - 실수 하나 부탁해 77 00:04:36,273 --> 00:04:40,861 "사우디아라비아, 리야드 알라마 외국인 주택 단지" 78 00:04:43,697 --> 00:04:45,282 안녕하세요, 경사님? 79 00:04:45,365 --> 00:04:49,328 태양은 빛나고 바람은 부니 더 뭘 바라겠어요? 80 00:04:50,579 --> 00:04:51,789 어디야? 81 00:04:51,872 --> 00:04:52,873 준비됐어? 82 00:04:53,040 --> 00:04:56,001 전화 끊어, 준비가 되든 안 되든 계획대로 실행하는 거야 83 00:05:01,965 --> 00:05:03,109 "워싱턴 클락 그리피스 초등학교" 84 00:05:03,133 --> 00:05:06,553 이건 루스 할머니가 제게 주신 스케이트보드고 85 00:05:06,637 --> 00:05:10,808 이건 제 물고기 조스예요 조스는 정말 착해요 86 00:05:10,891 --> 00:05:15,562 이건 우리 아빠가 인생에서 가장 행복했던 날이에요 87 00:05:15,646 --> 00:05:17,815 설명 좀 해주시겠어요, 플러리 씨? 88 00:05:20,484 --> 00:05:23,821 좋죠, 너희들 듣고 싶니? 얘기해줘? 89 00:05:23,904 --> 00:05:26,156 얘기해달라고? 좋아 90 00:05:26,240 --> 00:05:30,118 때는 12월 4일, 낮에 병원에 도착해 거의 밤을 지새웠어 91 00:05:30,202 --> 00:05:32,079 얘가 태어나길 기다리는데 92 00:05:32,204 --> 00:05:35,207 갑자기 의사가 와선 이러는 거야 ‘애가 나올 생각을 안 해요’ 93 00:05:35,290 --> 00:05:37,084 ‘들어가서 데리고 나와야겠어요’ 94 00:05:38,627 --> 00:05:40,921 수색팀처럼 말이야, 그러더니… 95 00:05:41,004 --> 00:05:42,839 - 정말 괜찮아요? - 그럼요 96 00:05:42,923 --> 00:05:45,592 그러더니 작은 칼로 97 00:05:45,926 --> 00:05:49,429 배꼽 밑을 자른 다음 98 00:05:49,513 --> 00:05:53,392 배 안으로 손을 쑥 집어넣어서는 99 00:05:53,475 --> 00:05:56,478 이리저리 마구 헤집는 거야 100 00:05:56,562 --> 00:05:59,690 그러곤 당기고, 당기고, 또 당기고 101 00:05:59,773 --> 00:06:02,317 그러더니 갑자기 멈추고는 102 00:06:04,570 --> 00:06:07,114 날 보며 이러더구나 ‘플러리 씨’ 103 00:06:07,197 --> 00:06:08,865 ‘놀랄 준비되셨어요?’ 104 00:06:08,949 --> 00:06:10,826 그래서 ‘네’ 했지 105 00:06:10,909 --> 00:06:13,412 의사는 다시 당기기 시작했고 순간 머리가 나왔어 106 00:06:13,495 --> 00:06:16,582 난 내려다보며 말했지, ‘케빈!’ 그랬더니 케빈이 날 보며 107 00:06:16,665 --> 00:06:18,041 - 이러더구나 - 아빠! 108 00:06:18,125 --> 00:06:20,669 아빠! 그래 109 00:06:21,128 --> 00:06:25,757 내 인생에서… 내 인생에서 가장 행복한 날이었단다 110 00:06:25,841 --> 00:06:27,426 다시 얘기해 주세요! 111 00:06:41,773 --> 00:06:45,360 경기하는 걸 보렴, 멋진 경기구나 112 00:06:54,453 --> 00:06:56,204 누구지? 113 00:07:05,172 --> 00:07:06,590 웬 총소리지? 114 00:07:35,035 --> 00:07:37,162 경기장에서 눈 떼지 말라니까 115 00:08:01,520 --> 00:08:02,521 놓쳤어 116 00:08:21,498 --> 00:08:22,791 로디! 117 00:08:39,141 --> 00:08:41,184 밖으로 나와! 어서! 118 00:08:44,229 --> 00:08:45,230 엎드려! 119 00:08:45,313 --> 00:08:46,898 한심한 놈 120 00:08:53,321 --> 00:08:56,950 당황하지 마세요, 괜찮습니다 절 따라오세요 121 00:08:57,034 --> 00:08:59,244 이쪽이에요, 이리 오세요 122 00:08:59,327 --> 00:09:01,621 알라는 유일신이며 모하메드는 알라의 사자다 123 00:09:29,691 --> 00:09:31,234 알라에게 영광이 124 00:09:40,577 --> 00:09:42,579 - 프랜? - 소식 들었어? 125 00:09:42,662 --> 00:09:45,248 진정해, 여기 케빈의 학교야 무슨 일이야? 126 00:09:45,332 --> 00:09:47,250 리야드에 온통 시체야, 로니 127 00:09:47,334 --> 00:09:48,644 "프랜시스 매너 FBI 법무담당관" 128 00:09:48,668 --> 00:09:50,420 잘 안 들려, 밖으로 나갈게 정확히 어디야? 129 00:09:50,504 --> 00:09:53,090 알라마 외국인 주택 단지 130 00:09:53,173 --> 00:09:55,759 석유 회사 직원 야유회를 덮쳤어 131 00:09:56,343 --> 00:09:58,386 - 어떻게? - 멀쩡한 대낮에 132 00:09:58,470 --> 00:10:02,265 소프트볼 경기장을 폭파했어 애들까지 다 당했다고 133 00:10:02,349 --> 00:10:03,725 - 알아? - 언제? 134 00:10:03,809 --> 00:10:06,186 1시간 전, 접근 못 하게 해! 135 00:10:06,728 --> 00:10:09,689 1시간 전, 자폭자는 하나 총격으로 시선 분산시켰고 136 00:10:10,607 --> 00:10:13,318 거기야! 맙소사 137 00:10:13,777 --> 00:10:16,655 - 프랜, 괜찮아? - 저쪽 끝으로 보내 138 00:10:18,782 --> 00:10:21,159 그래, 괜찮아, 로니, 당장 와 139 00:10:21,243 --> 00:10:23,245 알겠어? 당장 오라고 140 00:10:23,328 --> 00:10:26,331 - 안 오면 안 돼 - 알았어, 갈게 141 00:10:26,414 --> 00:10:28,041 - 위에서도 허락할 거야 - 좋아 142 00:10:28,125 --> 00:10:29,334 그래 143 00:10:31,253 --> 00:10:34,506 케빈, 아빠 일하러 가야겠어 144 00:10:34,589 --> 00:10:37,175 - 도자기 만들 건데 - 뭘 만들어? 도자기? 145 00:10:37,259 --> 00:10:38,969 아빠 갔다 와서 만들자 146 00:10:39,052 --> 00:10:41,346 - 누구랑 전화했어요? - 프랜 삼촌 147 00:10:41,429 --> 00:10:45,725 - 프랜 삼촌요? 무슨 일인데요? - 나쁜 일이 벌어졌어 148 00:10:46,685 --> 00:10:51,273 - 세상에 나쁜 사람 많아요? - 그래, 하지만 넌 아냐 149 00:11:11,501 --> 00:11:13,021 "렉스 버 국무부 지역 안보 장교" 150 00:11:13,086 --> 00:11:14,379 렉스? 151 00:11:16,381 --> 00:11:18,592 이게 몇 살짜리 모자지? 152 00:11:23,430 --> 00:11:26,892 이봐, 일어나, 할 일이 많아 153 00:11:37,235 --> 00:11:40,196 이 사람들 다 내보내야 해 사건 현장을… 154 00:11:40,280 --> 00:11:41,990 - 내가… - 증거를 보존해야지 155 00:11:42,073 --> 00:11:44,993 저쪽 경비는 스티브랑 잭한테 맡겨 156 00:11:53,460 --> 00:11:56,546 사수 최소 2명과 자살 폭탄범이 이끈 최초 공격은 157 00:11:56,630 --> 00:11:59,174 - 뒤이은 대형 폭파로… - 리야드 근처… 158 00:11:59,257 --> 00:12:02,010 - 사람들을 유인하기 위한… - 알라마 단지입니다 159 00:12:02,093 --> 00:12:03,678 미끼에 지나지 않았습니다 160 00:12:03,762 --> 00:12:05,972 현재까지 사망자 최소 100명 부상자 최소 200 161 00:12:06,181 --> 00:12:07,432 "신속 배치팀 브리핑" 162 00:12:07,515 --> 00:12:09,309 목표는 소프트볼 경기였고 163 00:12:09,392 --> 00:12:12,896 범인들은 사우디 경찰 제복을 입고 있었습니다, 특수… 164 00:12:16,316 --> 00:12:18,151 특수 요원 프랜 매너가 사망했습니다 165 00:12:43,134 --> 00:12:45,637 그랜트? 폭탄에 대해 설명해 주세요 166 00:12:46,846 --> 00:12:48,157 "그랜트 사익스 폭탄 기술자" 167 00:12:48,181 --> 00:12:53,895 탄공으로 보건대 고성능 군용 폭탄 같습니다 168 00:12:54,604 --> 00:12:58,692 PETN 10 내지 15kg 정도요 테러범이 즐겨 쓰는 거죠 169 00:12:58,942 --> 00:13:02,070 입수 가능 여부에 따라 셈텍스나 C4일 수도 있습니다 170 00:13:02,487 --> 00:13:04,406 저 탄공만 봤을 땐 171 00:13:04,489 --> 00:13:08,201 공중에서 폭탄 250kg을 투하했다고 해도 믿겠어요 172 00:13:08,284 --> 00:13:10,578 불가능하다는 건 알지만 혹시라도 우리가 173 00:13:10,704 --> 00:13:11,931 "애덤 리빗 정보 분석가" 174 00:13:11,955 --> 00:13:14,332 - 파견될 가능성이 있을까요? - 불가능하다면서 175 00:13:14,416 --> 00:13:16,418 - 왜 물어보죠? - 혹시나 해서요 176 00:13:16,501 --> 00:13:18,670 지금까지 이런 수법 177 00:13:18,753 --> 00:13:20,255 - 본 적 있어? - 아뇨 178 00:13:20,338 --> 00:13:25,385 험비가 지나가는 길에 지뢰 심어놓는 게 테러지 179 00:13:25,468 --> 00:13:29,764 이건 백주 대낮에 잘 짜인 각본대로 진행됐어 180 00:13:29,848 --> 00:13:31,975 - 역겨워 - 탐욕스러운 놈들 181 00:13:32,058 --> 00:13:34,436 지난 테러 2건에도 경찰로 가장했나요? 182 00:13:34,519 --> 00:13:36,604 아뇨, 제가 알기론 처음입니다 183 00:13:36,688 --> 00:13:39,941 놈들이 이젠 경찰 제복까지 손에 넣었단 건가요? 184 00:13:40,025 --> 00:13:42,068 기가 막혀서! 185 00:13:42,152 --> 00:13:44,404 범행을 자백해온 단체가 있습니까? 186 00:13:44,487 --> 00:13:45,947 아직요, 톰, 어때요? 187 00:13:46,031 --> 00:13:48,950 - 아직 없습니다 - 사우디 놈들 짓이 아닐까요? 188 00:13:49,034 --> 00:13:53,038 가능성 있어요 그 경우 아부 함자가 유력합니다 189 00:13:53,121 --> 00:13:55,874 오사마 신봉자로 이라크와 아프가니스탄에 거주했죠 190 00:13:55,957 --> 00:13:59,377 같은 말 반복하긴 싫지만 다른 경우라면 몰라도 191 00:13:59,461 --> 00:14:02,255 이건 우리 개입이 필요하지 않나요? 192 00:14:02,338 --> 00:14:04,424 불가능해, 애덤 허락하지 않을 거야 193 00:14:04,507 --> 00:14:05,675 그냥 묻는 거야 194 00:14:05,759 --> 00:14:07,886 우리의 출현은 사우디 왕실을 무력하게 만들고 195 00:14:07,969 --> 00:14:09,345 "재닛 메이스 증거 분석관" 196 00:14:09,429 --> 00:14:11,514 결국 왕실은 나라와 국민 197 00:14:11,598 --> 00:14:13,433 석유에 대한 통제를 잃게 되죠 198 00:14:13,516 --> 00:14:14,559 그러니 불가능해요 199 00:14:15,769 --> 00:14:17,562 국무부 공문입니다 200 00:14:18,897 --> 00:14:21,191 ‘사우디 안전 평가단과 마찬가지로’ 201 00:14:21,274 --> 00:14:24,152 ‘미국의 추가적인 개입은 무모한 위험을 초래할 것입니다’ 202 00:14:24,361 --> 00:14:25,403 "미국 기업 테러" 203 00:14:25,487 --> 00:14:26,922 - 말도 안 돼, 위험? - 그러게 204 00:14:26,946 --> 00:14:30,492 - 그거야말로 무모한 위험 아냐? - 젠장 205 00:14:31,868 --> 00:14:34,204 어떻게든 방법을 찾을 겁니다 206 00:14:35,038 --> 00:14:37,499 짐 싸놓고 전화기 열어두세요 207 00:14:37,582 --> 00:14:39,209 연락드리죠 208 00:14:40,210 --> 00:14:44,589 "사우디아라비아, 리야드 종합 안전국 건물" 209 00:14:47,634 --> 00:14:50,512 "알 압둘말릭 장군 사우디아라비아 방위군" 210 00:14:51,429 --> 00:14:54,140 "패리스 알 가지 경시감 사우디 경찰" 211 00:14:54,557 --> 00:14:56,142 하이삼 경사 212 00:14:56,643 --> 00:14:57,769 사실대로 말해라 213 00:14:57,852 --> 00:14:59,521 임무가 뭐였지? 214 00:15:00,230 --> 00:15:02,357 테러범을 죽인 것뿐입니다 215 00:15:02,607 --> 00:15:04,651 아무도 심문받지 못하도록? 216 00:15:05,819 --> 00:15:07,737 무슨 말씀인지 모르겠군요 217 00:15:09,531 --> 00:15:11,783 자넨 수웨이디에서 나고 자랐어 218 00:15:12,659 --> 00:15:14,285 그건 죄가 아닙니다 219 00:15:14,411 --> 00:15:16,371 아부 함자를 아나? 220 00:15:17,705 --> 00:15:19,416 모릅니다 221 00:15:19,541 --> 00:15:21,018 자네 형이 미국과 싸우다 목숨을 잃었더군 222 00:15:21,042 --> 00:15:22,794 사실인가? 223 00:15:23,545 --> 00:15:25,171 전 형과 다릅니다 224 00:15:25,255 --> 00:15:29,050 자네 형이 미국과 싸우다 목숨을 잃었더군 225 00:15:29,134 --> 00:15:30,343 전 형이 아니에요 226 00:15:30,427 --> 00:15:32,429 그 질문엔 대답했습니다 227 00:15:44,023 --> 00:15:45,775 경찰 제복을 228 00:15:45,859 --> 00:15:48,361 배정된 것보다 6벌 더 많이 가지고 있더군 229 00:15:48,611 --> 00:15:51,406 그건 범죄야, 테러범들이 230 00:15:51,489 --> 00:15:53,032 경찰 제복을 입고 있었거든 231 00:15:53,116 --> 00:15:54,909 전 땀을 많이 흘려요 232 00:15:55,827 --> 00:15:58,329 한번 근무할 때 제복을 여러 벌 입습니다 233 00:15:58,455 --> 00:16:00,039 제 셔츠를 보세요 234 00:16:02,417 --> 00:16:03,585 보세요 235 00:16:03,918 --> 00:16:06,087 자네 땀엔 관심 없어 236 00:16:18,641 --> 00:16:19,976 끝났습니다 237 00:16:37,076 --> 00:16:38,661 하이삼 경사 238 00:16:38,912 --> 00:16:41,456 자넨 나라를 지키기 위해 239 00:16:41,539 --> 00:16:43,666 차를 운전하다 다친 거야 240 00:16:43,750 --> 00:16:45,001 알겠나? 241 00:16:51,966 --> 00:16:53,051 알 가지 경시감 242 00:16:53,134 --> 00:16:55,762 맡은 일이 벅찬 모양이군 243 00:16:56,304 --> 00:16:58,556 완벽한 사람은 아무도 없습니다 244 00:17:02,977 --> 00:17:03,978 "법무부" 245 00:17:04,062 --> 00:17:07,565 다들 겁에 질렸어, 고착 상태라고 자네 팀은 아무 데도 못 가네 246 00:17:07,649 --> 00:17:10,068 이 미팅도 다 겉치레야, 로니 247 00:17:10,151 --> 00:17:13,196 규정상 우리가 항소할 수 있다니까 영 법무부 장관이 그저 248 00:17:13,279 --> 00:17:14,280 시늉만 내는 거라고 249 00:17:14,489 --> 00:17:15,674 "로버트 그레이스 FBI 국장" 250 00:17:15,698 --> 00:17:17,784 공식화하긴 하겠지만 더는 기대 말게 251 00:17:17,867 --> 00:17:19,911 아침 뉴스가 나가고 15분 후 사우디 대사관에서 252 00:17:20,119 --> 00:17:21,829 사머 왕자를 만났습니다 253 00:17:21,955 --> 00:17:23,748 "엘리스 리치 국무차관 근동 외교국" 254 00:17:23,831 --> 00:17:25,041 왕자와의 접견 후 255 00:17:25,124 --> 00:17:27,961 미국 공무원들의 추가적인 파견을 금지했어요 256 00:17:28,044 --> 00:17:30,713 저 종교적인 극단주의자들이 내세우는 257 00:17:30,797 --> 00:17:33,925 폭탄 테러의 주된 이유가 미국 공무원의 사우디 주재입니다 258 00:17:34,133 --> 00:17:35,277 "기디언 영 법무장관" 259 00:17:35,301 --> 00:17:38,596 지금 사우디에 요원을 더 보내면 불난 집에 부채질하는 것과 260 00:17:38,680 --> 00:17:40,223 마찬가지예요 261 00:17:40,515 --> 00:17:43,935 사우디는 FBI의 도움을 요청하지 않았어요, 그 반대죠 262 00:17:44,143 --> 00:17:45,663 "마리셀라 카나베시오 국가 안보 고문보" 263 00:17:45,687 --> 00:17:48,147 중동에 동맹국이 얼마 안 남았는데 여러분의 개입은 264 00:17:48,231 --> 00:17:50,733 벌써 삐걱대는 사우디와의 관계를 복잡하게 만들 겁니다 265 00:17:51,025 --> 00:17:52,026 논쟁의 여지가 없어 266 00:17:52,110 --> 00:17:55,321 FBI는 증거 수집반의 리야드 파견을 267 00:17:55,405 --> 00:17:59,659 희망하고 있다는 걸 공식 입장으로 표명하고 싶습니다 268 00:18:00,159 --> 00:18:04,247 지금 저들이 눈 빠지게 기다리고 있는 표적이 269 00:18:05,498 --> 00:18:08,293 여러분이란 걸 모르십니까? 270 00:18:08,459 --> 00:18:10,753 FBI 요원 1명이면 테러범 10명과 맞바꿀 수 있죠 271 00:18:10,837 --> 00:18:13,965 위험하다고 범인을 추적하지 않는 건 272 00:18:14,048 --> 00:18:17,760 FBI의 자세가 아닙니다 저희는 패배하게 훈련받지 않았죠 273 00:18:18,386 --> 00:18:20,346 - 그렇습니다 - 이렇게 설명해 드릴게요 274 00:18:21,014 --> 00:18:24,642 알카에다는 이 전쟁 첫 단계에서 패했고 자신들도 그걸 압니다 275 00:18:24,726 --> 00:18:28,771 새로운 제로섬 단계가 시작된 거죠 ‘외국인이나 온건파 아랍인들’ 276 00:18:28,855 --> 00:18:32,567 ‘우리에게 가담하지 않는 자에겐 유능한 살인범을 보내겠다’ 277 00:18:32,692 --> 00:18:36,070 아부 함자 같은 자 말입니다 극단적인 폭력을 계획, 조직하고 278 00:18:36,154 --> 00:18:40,950 테러범을 훈련, 세뇌, 훈계하는 작전 사령관이죠 279 00:18:41,618 --> 00:18:42,952 저희의 적은 그들입니다 280 00:18:43,786 --> 00:18:45,079 알겠네 281 00:18:45,830 --> 00:18:46,998 더 없나? 282 00:18:49,083 --> 00:18:51,711 대외적으로 발표할 때는 283 00:18:52,587 --> 00:18:56,424 FBI 요원들의 시각이라고 하지 괜찮지? 284 00:18:59,886 --> 00:19:03,181 장관님, 이게 어떻게 FBI 시각일 수 있죠? 285 00:19:04,390 --> 00:19:05,725 뭐라고? 286 00:19:06,934 --> 00:19:09,646 이런 상황에서 그게 어떻게 287 00:19:10,563 --> 00:19:12,106 저희 시각입니까? 288 00:19:14,734 --> 00:19:17,820 복수심을 억누르는 거지 동료의 죽음으로 289 00:19:17,904 --> 00:19:20,823 분석력을 상실한 요원들이… 290 00:19:20,907 --> 00:19:22,158 36시간만 주세요 291 00:19:24,410 --> 00:19:26,663 36시간 내로 못 하면 포기하죠 292 00:19:26,996 --> 00:19:29,040 플러리 요원, 메이스 요원 293 00:19:30,416 --> 00:19:33,961 열정엔 탄복했어, 기백이 살아있군 자네들이 FBI 국장이 되면 294 00:19:34,045 --> 00:19:38,841 패튼 장군의 제3군으로 바뀌겠어 좋은 생각인진 모르겠지만 295 00:19:47,975 --> 00:19:50,937 우리 아빠는 헬리콥터를 타고 사우디아라비아에 가곤 하셨어요 296 00:19:51,020 --> 00:19:53,606 그래? 어디에 앉아서? 여기? 297 00:19:53,690 --> 00:19:56,776 - 아니면 여기? - 여기요 298 00:19:56,859 --> 00:19:59,320 - 비밀을 말씀드려요? - 뭔데? 299 00:19:59,404 --> 00:20:01,948 아빠가 사우디아라비아에서 돌아가셨어요 300 00:20:03,866 --> 00:20:06,703 그래, 아빠는 사우디아라비아에서 돌아가셨어 301 00:20:08,663 --> 00:20:11,582 - 아빠랑 난 친구였단다 - 알아요 302 00:20:11,708 --> 00:20:14,877 - 그러니까 넌 이제 내 친구야 - 네 303 00:20:16,838 --> 00:20:19,757 우린 친구니까 이제 헬리콥터 탈 때 304 00:20:19,841 --> 00:20:21,884 - 나도 데려가 줄래? - 좋아요 305 00:20:21,968 --> 00:20:24,804 좋아, 헬리콥터는 이륙할 때 어떤 소리를 내지? 306 00:20:26,723 --> 00:20:28,015 그렇지 307 00:20:29,809 --> 00:20:31,310 그럼… 308 00:20:32,478 --> 00:20:34,939 그래, 그렇지? 309 00:20:35,022 --> 00:20:37,358 이쪽에서 올 땐 이래 310 00:20:46,659 --> 00:20:48,202 날 봐, 하이삼 311 00:20:49,787 --> 00:20:51,330 날 봐, 하이삼 312 00:20:52,749 --> 00:20:54,792 자넨 오늘 사람들을 구했어 313 00:20:56,294 --> 00:20:58,045 난 그렇다고 확신해 314 00:20:59,088 --> 00:21:00,840 전 조국을 사랑합니다 315 00:21:00,923 --> 00:21:02,175 알아 316 00:21:02,300 --> 00:21:03,885 절대로… 317 00:21:04,010 --> 00:21:06,387 절대로 조국을 배신하지 않아요 318 00:21:06,554 --> 00:21:07,847 안다니까 319 00:21:08,389 --> 00:21:10,933 그러니 최선을 다해서 320 00:21:11,058 --> 00:21:12,477 분노와 좌절을 무기 삼아 321 00:21:12,602 --> 00:21:14,228 범인들을 잡는 일에 322 00:21:14,395 --> 00:21:15,980 최선을 다해주게 323 00:21:25,031 --> 00:21:27,617 내일 칼럼에서 왕실을 얼마나 공격할 생각이죠? 324 00:21:27,700 --> 00:21:29,035 쇠망치로 내려칠 거야 325 00:21:29,202 --> 00:21:30,679 "일레인 플라워스 ‘워싱턴포스트’ 기자" 326 00:21:30,703 --> 00:21:32,955 폭탄에 대해서요? 아니면 다른 거요? 327 00:21:33,039 --> 00:21:34,040 다른 거라니? 328 00:21:34,165 --> 00:21:36,751 알하라마인 재단을 오랫동안 조사해온 거 알아요 329 00:21:36,834 --> 00:21:40,296 그래, 왕실 기부금이 폭파에 사용되는 것 같더군 330 00:21:40,379 --> 00:21:42,757 네, 자리 있어요 331 00:21:44,842 --> 00:21:46,385 부탁이 있어요 332 00:21:46,469 --> 00:21:47,845 난 청탁 안 받아, 로니 333 00:21:47,929 --> 00:21:50,056 일레인, 터질 경우 특종이에요 334 00:21:50,139 --> 00:21:53,309 - 제일 먼저 알려줄게요 - 부탁이 뭔데? 335 00:21:54,143 --> 00:21:57,814 대사관에 있는 사머한테 전화해 보스턴 투자사를 통해 336 00:21:57,897 --> 00:22:01,859 기부금을 전달하는 사우디 인사를 FBI가 고소할 거라고 하세요 337 00:22:01,943 --> 00:22:04,904 사우디의 현금 상당액이 동결되고 338 00:22:04,987 --> 00:22:06,614 대대적으로 망신을 당할 거라고요 339 00:22:06,697 --> 00:22:08,783 또, 제가 수사를 지휘하는데 340 00:22:08,866 --> 00:22:10,326 성질 고약한 놈이라고 하세요 341 00:22:10,409 --> 00:22:13,079 - 그건 맞는 말이네 - 오늘 밤 15분이면 됩니다 342 00:22:13,162 --> 00:22:15,540 - 오늘 밤? - 독점이에요 343 00:22:15,665 --> 00:22:17,708 독점 좋아하시잖아요 344 00:22:19,043 --> 00:22:20,586 노력해볼게 345 00:22:28,761 --> 00:22:31,264 각하, 특수 요원 로널드 플러리입니다 346 00:22:31,347 --> 00:22:32,908 - 차에서 얘기 좀 나눌까요? - 그러지 347 00:22:32,932 --> 00:22:34,159 "사머 왕자 사우디아라비아 대사" 348 00:22:34,183 --> 00:22:36,060 저 안엔 저희를 아는 사람이 많아서요 349 00:22:36,143 --> 00:22:39,397 가능한 한 비밀로 하고 싶습니다 350 00:22:40,648 --> 00:22:43,943 일정이 바쁘신 건 알지만 저 안에 사람이 너무 많아서요 351 00:22:44,026 --> 00:22:46,404 여기 차를 세우고 잠깐 얘기 좀 하실까요? 352 00:22:48,072 --> 00:22:52,535 ‘워싱턴포스트’ 기자와 흥미로운 대화를 나눴네 353 00:22:52,618 --> 00:22:56,247 일레인은 과장이 심하죠 전 친구에 가깝습니다 354 00:22:56,956 --> 00:23:01,002 사우디아라비아의 친구요 다만, 협조가 필요한 것뿐입니다 355 00:23:01,752 --> 00:23:04,505 - 어떤 협조 말인가? - 내일 프린스 술탄 공항에 356 00:23:04,589 --> 00:23:09,176 - 착륙 허가를 내려주십시오 - 최소 한 달만 기다리게 357 00:23:09,427 --> 00:23:12,388 한 달요? 어쩔 수 없군요 358 00:23:12,471 --> 00:23:15,433 FBI가 확보한 증거에 따르면 왕가의 마나님 두 분께서 359 00:23:15,516 --> 00:23:18,227 보스턴 외곽에 있는 아랍-미국 문화 센터 세 곳에 360 00:23:18,311 --> 00:23:22,148 천만 달러를 기부했는데 그 돈이 자카르타를 비롯해 361 00:23:22,231 --> 00:23:24,734 훈련 캠프와 인접한 모스크 사원에 전달됐어요 362 00:23:24,817 --> 00:23:27,987 전쟁놀이를 하는 작지 않은 꼬마들이 363 00:23:28,070 --> 00:23:32,366 진짜 꼬마들과 이웃이 된 모습이 좀 수상하지 않나요? 364 00:23:32,450 --> 00:23:35,911 - 자넨 증거가 없어 - 어떻게 아세요? 365 00:23:38,789 --> 00:23:42,084 엄청난 특종이 될 겁니다 대도시 신문은 물론 366 00:23:42,168 --> 00:23:44,920 ‘오마하 헤럴드’에도 실릴 거예요 367 00:23:45,004 --> 00:23:48,257 ‘테럴 트리뷴’에도요 텍사스주 테럴에 가보셨나요? 368 00:23:48,341 --> 00:23:50,009 칠리가 맛있죠 369 00:23:50,092 --> 00:23:53,512 - 원하는 게 뭐지? - 즉각적인 입국요 370 00:23:54,639 --> 00:23:57,808 - 즉각적이라면? - 지금 당장요 371 00:24:03,606 --> 00:24:06,859 "메릴랜드주 앤드루스 공군 기지" 372 00:24:07,860 --> 00:24:10,321 프랜 매너랑 재닛이랑 무슨 사이죠? 373 00:24:11,238 --> 00:24:15,326 프랜은 재닛한테 사격을 가르쳤고 재닛은 프랜한테 부인을 소개했어 374 00:24:16,035 --> 00:24:21,040 프랜 덕에 FBI 학교를 마친 재닛은 아이홉에서 파티를 했는데 375 00:24:21,457 --> 00:24:26,379 그때 그곳에 있던 한 주민이 재닛한테 저속한 말을 한 모양이야 376 00:24:26,462 --> 00:24:29,590 그 주민은 프랜이 화장실에서 나오는 건 못 봤어도 377 00:24:29,674 --> 00:24:33,260 프랜의 어퍼컷이 자기 턱을 박살 내는 건 충분히 느꼈을걸 378 00:24:33,344 --> 00:24:38,391 - 정말요? 그러고 파면 안 됐어요? - 아니, 플러리가 손을 썼어 379 00:24:38,474 --> 00:24:42,937 파면되는 대신 리야드에서 근무하는 거로 말이야 380 00:24:43,020 --> 00:24:46,565 그렇군요, 재닛, 아침에 플러리가 뭐라고 속삭였어? 381 00:24:51,570 --> 00:24:53,698 그랜트의 나이가 문제가 될 거래 382 00:24:56,283 --> 00:24:58,202 - 어이 - 플러리 383 00:24:58,285 --> 00:25:00,371 - 자원해줘서 고마워 - 자원한 거 아냐 384 00:25:00,454 --> 00:25:03,666 - 어쨌든 고마워 - 리야드로 가는 거 맞지? 385 00:25:03,749 --> 00:25:05,334 - 국무부가 승인했나? - 아뇨 386 00:25:05,418 --> 00:25:08,129 - 그럼 백악관? - 아니 387 00:25:08,212 --> 00:25:10,965 - 치안 부대는? - 없어 388 00:25:11,048 --> 00:25:13,092 예감이 안 좋아 389 00:25:13,175 --> 00:25:17,012 - 그런 단어가 정말 있어? - 개가 새끼 낳는 게 ‘웰프’야 390 00:25:17,096 --> 00:25:19,348 - W-H-E-L-P? 웰프? - 그래 391 00:25:19,432 --> 00:25:23,644 - 개가 새끼 낳는 거야, 다음 단어 - 새끼 낳는 개 392 00:25:23,728 --> 00:25:24,770 그래 393 00:25:24,854 --> 00:25:27,314 - 그런 뜻인 거 알고 있었어? - 당연하지 394 00:25:27,398 --> 00:25:29,984 - 그러니 얘기했지 - 다른 글자랑 헷갈린 거 아냐? 395 00:25:30,067 --> 00:25:34,613 - ‘웰트’나 ‘옐프’랑? - 자 396 00:25:36,157 --> 00:25:40,828 됐어, 나도 잘 몰라 그건 그렇고 달랑 네 사람만 가서 397 00:25:40,911 --> 00:25:42,204 5일 동안 뭘 하지? 398 00:25:42,288 --> 00:25:44,999 거기 가야 한다고 핏대 올린 사람이 자네 아냐? 399 00:25:45,082 --> 00:25:48,085 ‘FBI’라고 했지 ‘저’라곤 안 했어요 400 00:25:48,169 --> 00:25:50,045 - 네 차례야 - 알았어! 401 00:25:50,129 --> 00:25:51,464 하잖아 402 00:25:52,590 --> 00:25:54,008 허위 경보 403 00:25:55,676 --> 00:25:59,972 - 리야드는 어떤 곳이죠? - 화성과 비슷해 404 00:26:00,139 --> 00:26:01,199 - 화성요? - 그래 405 00:26:01,223 --> 00:26:03,642 짐을 잘못 쌌네 406 00:26:04,226 --> 00:26:08,230 여자를 버러지 보듯 하는 곳이지 407 00:26:08,314 --> 00:26:11,025 남부 버지니아랑 비슷해 408 00:26:11,108 --> 00:26:13,444 어이, 내 고향 욕하지 마 409 00:26:16,739 --> 00:26:20,451 "사우디아라비아, 리야드 아메드 빈 칼리드 왕자궁" 410 00:26:33,005 --> 00:26:35,257 오늘 저녁 FBI 요원 4명이 411 00:26:35,341 --> 00:26:37,802 프린스 술탄 공군 기지에 도착할 거야 412 00:26:38,219 --> 00:26:39,386 방위군의 413 00:26:39,512 --> 00:26:41,180 수사국장인 압둘말릭 장군이 414 00:26:41,263 --> 00:26:43,140 이번 사건 조사 책임자네 415 00:26:45,643 --> 00:26:47,061 전하 416 00:26:48,062 --> 00:26:50,105 압둘말릭 장군은 제가 압니다 417 00:26:50,189 --> 00:26:51,315 제 부하를 418 00:26:51,398 --> 00:26:53,359 심문하는 걸 지켜봤습니다 419 00:26:53,484 --> 00:26:56,028 장군은 수사 경험이 없습니다 420 00:26:56,153 --> 00:26:59,198 범인들이 경찰 제복을 입고 있었어 421 00:26:59,281 --> 00:27:00,699 경시감이 입은 그 제복 422 00:27:00,783 --> 00:27:02,243 경찰이 이번 사건에 423 00:27:02,368 --> 00:27:03,702 연루돼있을 수 있네 424 00:27:03,786 --> 00:27:05,454 그렇다면 색출해야지 425 00:27:07,122 --> 00:27:08,165 알 가지 426 00:27:08,249 --> 00:27:11,710 이런 일이라도 맡게 된 걸 다행으로 여기게 427 00:27:12,378 --> 00:27:14,922 미국인들은 5일간 머물 거야 428 00:27:15,798 --> 00:27:17,633 극진히 보살피고 429 00:27:17,758 --> 00:27:20,094 무사히 출국시켜, 알겠나? 430 00:27:20,177 --> 00:27:21,512 네, 전하 431 00:27:25,224 --> 00:27:26,851 나가 봐 432 00:27:50,082 --> 00:27:53,419 가슴속에 맹수를 품고 있군 433 00:27:54,712 --> 00:27:56,505 제가 불안해 보이세요? 434 00:27:56,589 --> 00:27:59,884 완전히 해소가 안 된 것 같아 435 00:28:04,388 --> 00:28:09,560 리야드에 가고 싶나? 안 말려 대신 감정부터 정리해 436 00:28:10,644 --> 00:28:12,062 정리했어요 437 00:28:13,314 --> 00:28:17,276 알았어, 정리했나 확인한 거야 438 00:28:26,869 --> 00:28:30,414 프랜이 준 넥타이가 옷장에 15개나 있어요 439 00:28:31,165 --> 00:28:33,459 - 성탄 선물이 매번 똑같았죠 - 맙소사 440 00:28:33,542 --> 00:28:36,420 - 넥타이를? 나한테도 넥타이였어 - 네, 그래요? 441 00:28:36,503 --> 00:28:40,299 - 12개 내지 13개는 될걸 - 어디서 그런 촌스러운 걸 샀는지 442 00:28:40,382 --> 00:28:42,343 - 촌스럽긴, 아주 세련됐어 - 네? 443 00:28:42,426 --> 00:28:46,013 화려하잖아 난 낚시 갈 때 매고 가 444 00:28:46,096 --> 00:28:49,308 언제 쇼핑을 같이 가야겠군 스타일이 뭔지 가르쳐줘야겠어 445 00:28:49,391 --> 00:28:52,311 - 스타일을 가르쳐요? - 빈에서 말이야 446 00:28:52,394 --> 00:28:56,357 됐어요, 자동차 배터리랑 셔츠를 같은 가게에서 사는 양반이 무슨 447 00:28:57,191 --> 00:28:58,984 재밌었어 448 00:29:03,822 --> 00:29:06,116 알라마 단지 작전은 449 00:29:06,659 --> 00:29:08,619 성공적인 450 00:29:08,702 --> 00:29:10,537 지하드였다 451 00:29:10,663 --> 00:29:12,873 이건 시작일 뿐이다 452 00:29:12,998 --> 00:29:16,919 신의 뜻이 그러하다면 우리는 이단자들을 남김없이 453 00:29:17,920 --> 00:29:20,297 회교도 땅에서 몰아낼 수 있다 454 00:29:20,589 --> 00:29:23,050 신의 축복이 함께하길 455 00:29:24,510 --> 00:29:26,428 알라는 우릴 승리로 이끄신다 456 00:29:26,720 --> 00:29:28,389 신은 위대하다 457 00:29:32,393 --> 00:29:35,646 그대들 모두에게 평화가 알라에게 영광 있으라 458 00:29:40,609 --> 00:29:44,363 "사우디아라비아, 알하라즈 프린스 술탄 공군 기지" 459 00:30:02,715 --> 00:30:05,426 - 알 가지 경시감입니다 - 특수 요원 로널드 플러리입니다 460 00:30:05,509 --> 00:30:09,305 메이스 요원 사익스 요원, 리빗 요원 461 00:30:09,430 --> 00:30:11,223 - 조끼는 가져오셨나요? - 네? 462 00:30:11,307 --> 00:30:14,560 - 조끼요, 총알 막는 조끼 - 방탄조끼요? 463 00:30:14,643 --> 00:30:16,645 네, 가져왔어요, 감사합니다 464 00:30:16,729 --> 00:30:19,857 좋아요, 여권과 무기를 주세요 465 00:30:28,490 --> 00:30:29,783 사익스 466 00:30:32,077 --> 00:30:33,287 뭐? 467 00:30:36,123 --> 00:30:37,333 젠장 468 00:30:38,959 --> 00:30:41,170 여권에 이스라엘 소인이 찍혀 있습니다 469 00:30:41,253 --> 00:30:43,005 이스라엘 소인이 찍혀 있으면 안 되나요? 470 00:30:43,088 --> 00:30:44,340 이스라엘 소인? 471 00:30:44,423 --> 00:30:48,218 할머니를 뵈러 세 차례 갔었죠 문제가 되나요? 472 00:30:48,302 --> 00:30:49,470 괜찮아 473 00:30:49,595 --> 00:30:50,763 괜찮습니다 474 00:30:59,938 --> 00:31:03,609 동료분들의 죽음에 애도를 표합니다 475 00:31:10,240 --> 00:31:12,618 두 번째 차를 타십시오 476 00:31:29,551 --> 00:31:32,513 시속 240km는 되겠어 호흡법이라도 하는 거야? 477 00:31:32,596 --> 00:31:34,306 - 요가 호흡? - 왜, 싫어? 478 00:31:34,390 --> 00:31:35,432 아이팟 틀어 479 00:31:35,516 --> 00:31:37,434 그래, 싫어, 나도 너처럼 침착했으면 좋겠어 480 00:31:37,518 --> 00:31:39,395 - 난 좋아 - 미행자 여부를 481 00:31:39,478 --> 00:31:42,940 확인하기 위해서야 표준 작전 속도지 482 00:31:46,652 --> 00:31:50,280 - 기사에게 나 멀미한다고 해줘요 - 입 좀 다물어 483 00:31:50,364 --> 00:31:54,368 - 미국에 와본 적 있나요, 경시감? - 네, 한 번요 484 00:31:54,993 --> 00:31:57,287 콴티코에서 나흘간 있었죠 485 00:31:57,788 --> 00:32:02,000 마이클 조던이 워싱턴 위저즈 소속으로 시합하는 것도 봤습니다 486 00:32:02,126 --> 00:32:04,503 경시감, 현장에 이동 전등이 있나요? 487 00:32:04,586 --> 00:32:06,964 - 이동 전등요? - 밤에도 일하려면 488 00:32:07,047 --> 00:32:08,233 - 불이 필요해서요 - 전등, 네 489 00:32:08,257 --> 00:32:11,301 이동 전등은 있는데 야간작업은 허용 못 합니다 490 00:32:11,385 --> 00:32:13,887 왜죠? 7일밖에 없어 쉴 새 없이 일해야 해요 491 00:32:13,971 --> 00:32:17,558 7일이 아니라 5일입니다 밤에는 안전하지 못해요 492 00:32:17,683 --> 00:32:18,725 낮엔 안전하고요? 493 00:32:18,809 --> 00:32:22,479 이번 사건 범인들이 경찰인가요? 494 00:32:22,563 --> 00:32:24,273 모릅니다 495 00:32:24,356 --> 00:32:27,443 기사 양반, 약속에 늦었나요? 왜 이렇게… 496 00:32:27,526 --> 00:32:29,111 아부 함자 497 00:32:31,738 --> 00:32:34,825 그자가 이번 사건 주모자인가요? 498 00:32:38,787 --> 00:32:41,081 - 모릅니다 - 폭파의 진원도 모르고 499 00:32:41,165 --> 00:32:43,208 경찰의 연루 여부도 모르는군요 500 00:32:43,292 --> 00:32:45,919 플러리 특수 요원 501 00:32:46,044 --> 00:32:48,755 내 부하 47명이 산산조각 났습니다 502 00:32:48,839 --> 00:32:51,675 시신 수습에 몇 달은 걸릴 거예요 503 00:32:51,758 --> 00:32:56,513 국내 경찰 수가 8만 명이고 수천 명이 신분을 위조해 살아가죠 504 00:32:56,597 --> 00:33:00,726 진심으로 사과드리지만 정확한 건 저도 알지 못합니다 505 00:33:03,604 --> 00:33:05,856 이봐요, 운전사! 506 00:33:12,613 --> 00:33:15,574 - 낙타였어요 - 연습 한번 잘했네요 507 00:33:15,657 --> 00:33:18,702 속도를 좀 줄이면 다음엔 가축이 보일지도 모르죠 508 00:33:41,600 --> 00:33:44,978 "무력 허용 지역" 509 00:33:56,114 --> 00:33:59,785 좋아요, 화장실은 문 뒤에 있습니다 510 00:34:00,619 --> 00:34:04,164 방을 따로 마련해드리고 싶었어요 511 00:34:04,665 --> 00:34:10,712 실은, 화장실에 머물게 할까도 생각해봤는데 이것도 괜찮다면… 512 00:34:11,797 --> 00:34:16,510 분홍색으로 꾸미려고 했는데 이것도 괜찮더군요 513 00:34:16,635 --> 00:34:21,098 자, 일은 내일 아침에 시작하죠 아침에 다시 오겠습니다 514 00:34:21,765 --> 00:34:23,350 내일 뵙죠 515 00:34:23,433 --> 00:34:24,643 - 알 가지 - 네? 516 00:34:24,726 --> 00:34:26,728 정확히 몇 시에 올 거죠? 517 00:34:26,812 --> 00:34:28,355 - 해 뜰 녘에요 - 좋아요 518 00:34:28,438 --> 00:34:32,192 그게 몇 시죠? 이봐요! 해가 몇 시에 뜨죠? 519 00:34:32,276 --> 00:34:34,736 제가 이 문을 열 때요 안녕히 주무세요 520 00:34:38,323 --> 00:34:39,992 이건 소방법에 어긋나 521 00:34:40,701 --> 00:34:44,788 여긴 소방법 같은 거 없어요 정글과 같다고요, 정신 차리세요 522 00:34:44,871 --> 00:34:48,667 제니퍼, 막대 사탕 더 있어? 혈당치가 좀 낮아 523 00:34:49,626 --> 00:34:52,671 그 분홍 선 넘어오지 마 물러서 524 00:34:52,754 --> 00:34:54,965 비행기를 오래 타고도 끄떡없군 525 00:34:55,048 --> 00:34:59,428 ‘국무부 정책에 반하여 FBI는 사우디아라비아로’ 526 00:34:59,511 --> 00:35:03,390 ‘수사팀을 보낸바 위원회 앞에 나와 고하니’ 527 00:35:03,473 --> 00:35:07,561 ‘인정하기 고통스럽지만 전 FBI를 신뢰하지 않습니다’ 528 00:35:08,895 --> 00:35:10,772 ‘특히 FBI 국장을요’ 529 00:35:11,982 --> 00:35:13,650 당신 말이야 530 00:35:13,734 --> 00:35:17,779 ‘편협하고 뒤떨어진 리더십은 그동안 이 위원회나 제가’ 531 00:35:17,863 --> 00:35:21,992 ‘고취하고자 한 개척 정신에 두려움을 표명하고’ 532 00:35:22,784 --> 00:35:28,457 ‘이에 따른 모든 노력을 물거품으로 만들고 있습니다’ 533 00:35:31,209 --> 00:35:32,794 여기서 ‘위원회’란 534 00:35:34,546 --> 00:35:37,257 빌어먹을 테러 대책 상원 특별 위원회야 535 00:35:37,341 --> 00:35:39,968 그러니까 상원 특별 위원회 앞으로 나가겠다는 거군요 536 00:35:40,052 --> 00:35:42,012 장관님을 지목한 대통령이 아니라요 537 00:35:42,346 --> 00:35:46,892 왜죠? 아마도 대통령께선 장관님과 의견이 다르셔서겠죠 538 00:35:46,975 --> 00:35:49,728 FBI 국장 역임 기간이 두 번째로 긴 사람이 539 00:35:49,811 --> 00:35:53,815 일 제대로 한 죄로 잘렸다면 유권자가 싫어할 걸 아시거든요 540 00:35:53,899 --> 00:35:57,611 중간 선거를 7개월 앞두고 사우디로 요원을 보낸 죄로 말이죠 541 00:35:58,111 --> 00:35:59,696 내기하겠나? 542 00:35:59,780 --> 00:36:03,867 장관님, 전 이미 내기했습니다 제 직장을 걸었어요 543 00:36:04,910 --> 00:36:06,286 당신을 매장하겠어 544 00:36:06,370 --> 00:36:11,792 웨스트모어랜드는 신년제 기간에 모두들 자신의 부고란을 쓰게 했죠 545 00:36:11,917 --> 00:36:14,878 베트콩이 우릴 전멸시킬 거라고 생각했거든요 546 00:36:15,170 --> 00:36:18,048 인생이 유구하다는 사실을 일단 받아들이고 나니 547 00:36:18,215 --> 00:36:21,551 죽는 게 더 이상 두렵지 않았습니다 548 00:36:22,511 --> 00:36:24,054 무엇이든 끝이 있어요 549 00:36:24,137 --> 00:36:26,890 문제는 어떻게 끝을 맺냐는 거죠 550 00:36:26,973 --> 00:36:28,558 걸어서 나가냐? 기어서 나가냐? 551 00:36:30,143 --> 00:36:32,187 전 늘 이 생각으로 일해왔습니다 552 00:36:33,897 --> 00:36:38,026 언젠가는 이 일이 끝날 거라는 걸 염두에 두고 행동하죠 553 00:36:40,904 --> 00:36:42,280 장관님도 그렇게 하세요 554 00:37:38,587 --> 00:37:42,048 "데이먼 슈미트 미 대사관 부대사" 555 00:37:45,051 --> 00:37:46,970 로널드 플러리가 누구죠? 556 00:37:50,056 --> 00:37:51,224 국무부의 데이먼 슈미트입니다 557 00:37:51,308 --> 00:37:54,186 여러분의 안전을 책임지고 있죠 558 00:37:54,853 --> 00:37:56,938 - 당신 팀인가요? - 네, 셋입니다 559 00:37:57,022 --> 00:37:59,983 자, 받으세요, 전해질이에요 이곳에선 필수품이죠 560 00:38:00,066 --> 00:38:02,736 반가워요, 전해질 받으세요 561 00:38:02,944 --> 00:38:05,280 더위 먹고 쓰러지지 않으려면 꼭 먹도록 하세요 562 00:38:05,363 --> 00:38:07,741 당신 상황이 지금 얼마나 안 좋은지 알아요? 563 00:38:07,824 --> 00:38:09,826 우리 보스가 당신을 증오한대요 564 00:38:09,910 --> 00:38:12,788 무진장 화가 나 있죠 귀국하면 당신은 끝이에요 565 00:38:12,871 --> 00:38:16,041 무사히 귀국한다면 말예요 왕자가 도착했어요 566 00:38:16,166 --> 00:38:19,544 악수를 하되 왕자에 앞서 손을 놔선 안 됩니다 567 00:38:20,253 --> 00:38:22,923 좋아요, 상황이 발생했군요 568 00:38:23,048 --> 00:38:25,217 가슴을 가리세요 569 00:38:25,509 --> 00:38:29,012 어떤 대꾸도 삼갑니다 좋아요, 여러분, 시작합시다 570 00:38:29,304 --> 00:38:32,015 전하, 연방 수사국의 571 00:38:32,098 --> 00:38:35,185 플러리 요원과 그의 동료들입니다 572 00:38:39,773 --> 00:38:40,982 이들을 불러들인 것은 573 00:38:41,149 --> 00:38:44,486 테러범 체포에 대한 우리 의지를 보여주기 위해서죠 574 00:38:44,653 --> 00:38:47,781 미국 수사팀이 왕국에 온 이유는 575 00:38:47,864 --> 00:38:50,075 범인 체포가 아니라 576 00:38:50,826 --> 00:38:53,912 우리에게 조언과 보고를 하기 위해서입니다 577 00:38:55,038 --> 00:38:58,250 내일 왕자 궁으로 와주게 578 00:39:06,132 --> 00:39:08,885 이게 왜 성공인지 말해주죠 상세 보도했는데 아직 살아있거든 579 00:39:08,969 --> 00:39:12,639 비행기에 연료 채워 당신한테 내주라고 했어요 580 00:39:12,764 --> 00:39:17,060 - 귀국하고 싶으면 갑시다 - 말이 상당히 많군요 581 00:39:18,937 --> 00:39:22,899 조끼 입었어요? 안 입었군 아무것도 안 입었어 582 00:39:23,108 --> 00:39:26,653 방탄복 좀 입어줄래요? 좋아요, 내 제안은 아직 유효해요 583 00:39:26,736 --> 00:39:27,737 언제든 말만 해요 584 00:39:39,124 --> 00:39:40,458 왕자가 뭐랬죠? 585 00:39:40,542 --> 00:39:43,253 야간작업 금지 말고도 규칙이 많습니다 586 00:39:43,336 --> 00:39:46,131 - 규칙? 무슨 규칙? - 천천히 가기 587 00:39:47,465 --> 00:39:50,093 플로리다로 심해 낚시 온 셈 쳐 588 00:39:50,176 --> 00:39:52,888 일을 시작하기 전에 보안을 강화해야 합니다 589 00:39:52,971 --> 00:39:54,890 빌어먹을, 농담해요? 군인이 널렸잖아요 590 00:39:54,973 --> 00:39:58,685 농담이 아니에요 그런 언어는 삼가십시오 591 00:39:58,768 --> 00:40:02,188 700달러 주고 배를 빌려 바다로 나갔는데 592 00:40:02,272 --> 00:40:06,985 같이 나간 사람들이 미쳐 날뛰어서 물고기를 한 마리도 못 잡은 거야 593 00:40:07,152 --> 00:40:09,029 그만 안으로 들어가세요 594 00:40:14,200 --> 00:40:17,537 적을 수호하는 데 목숨을 바치기로 한 건가? 595 00:40:25,629 --> 00:40:28,465 이런 극단적인 상황에선 596 00:40:28,548 --> 00:40:31,384 샤킬의 자유투 성공률도 급속도로 상승할 수 있어 597 00:40:31,801 --> 00:40:33,219 리야드에 가두는 거야 598 00:40:33,303 --> 00:40:35,263 - 그랜트 - 전화도, 여자도, 술도 없이 599 00:40:35,347 --> 00:40:39,184 - 이 웹사이트 좀 보세요 - 수도승 신세로 만드는 거지 600 00:40:39,267 --> 00:40:42,395 그럼 자유투 성공률이 70% 내지 80%는 될걸? 601 00:40:43,021 --> 00:40:46,900 레이커스가 분열될 일도 코비와 샤킬이 결별할 일도 없었어 602 00:40:47,776 --> 00:40:50,153 그건 아냐, 누가 코비를 견디겠어? 603 00:40:50,236 --> 00:40:52,030 플러리, 이것 좀 봐 604 00:40:52,489 --> 00:40:57,202 30분 전에 사이트에 올라온 거야 알사하 닷 컴인지 뭔지에 말이야 605 00:40:58,662 --> 00:41:01,039 과시욕이 하늘을 찌르는군 606 00:41:07,253 --> 00:41:09,130 갈 시간입니다 607 00:41:12,050 --> 00:41:15,637 아직은 장비가 필요 없을 거예요 608 00:41:16,179 --> 00:41:17,931 그럴 줄 알았어요 609 00:41:18,264 --> 00:41:23,061 나머지 규칙을 말씀드리죠 증거에 손을 대서는 안 됩니다 610 00:41:23,436 --> 00:41:26,022 저 없이 누구에게도 질문해선 안 되고 611 00:41:26,106 --> 00:41:29,526 회교도인 시신을 만지거나 제 시야에서 사라져서도 안 됩니다 612 00:41:30,276 --> 00:41:32,946 제겐 여러분의 안전이 가장 중요합니다 613 00:41:33,071 --> 00:41:35,532 당신한테 가장 중요한 건 수사인 줄 알았는데요 614 00:41:35,615 --> 00:41:37,283 잘못 아셨습니다 615 00:41:38,243 --> 00:41:40,120 우리한테 무슨 일이 생기면 616 00:41:40,203 --> 00:41:41,830 모가지가 달아날 상황인가 봐 617 00:41:41,913 --> 00:41:45,083 - 그러니까 유모시군? - 유모 맞아요 618 00:41:45,166 --> 00:41:47,085 이 수사 책임자가 누구죠? 619 00:41:47,168 --> 00:41:48,712 압둘말릭 장군입니다 620 00:41:48,795 --> 00:41:51,089 여러분이 현장을 구경해도 좋다고 허락하셨죠 621 00:41:51,172 --> 00:41:52,274 - 구경? 젠장 - 구경? 622 00:41:52,298 --> 00:41:53,299 농담해요? 623 00:41:53,383 --> 00:41:55,176 - 어디 가는 거죠? - 책임자한테요 624 00:41:55,260 --> 00:41:57,178 책임자한테 가서 625 00:41:57,262 --> 00:42:00,056 - 진상 규명하게 해달라고 할래요 - 진상 같은 건 없습니다 626 00:42:00,140 --> 00:42:02,142 있어요! 내가 현장 구경하려고 627 00:42:02,225 --> 00:42:03,852 18시간이나 날아온 줄 알아요? 628 00:42:03,935 --> 00:42:05,770 무슨 장난을 치려는지 몰라도 나한텐 안 통해요! 629 00:42:05,854 --> 00:42:09,024 장난 같은 건 없습니다, 플러리 씨 630 00:42:09,232 --> 00:42:11,693 제 모가지가 달아날 상황도 없고요 631 00:42:11,943 --> 00:42:14,529 제 일은 여러분께 허용된 일을 말해주는 것이고 632 00:42:14,612 --> 00:42:18,241 - 여러분이 그걸 따르는 겁니다 - 우리한테 허용된 게 뭐죠? 633 00:42:18,324 --> 00:42:20,035 사건 현장이 안전하다고 판명되면 634 00:42:20,118 --> 00:42:24,205 구경하도록 시간을 드리겠습니다 질문 있습니까? 635 00:42:27,250 --> 00:42:29,502 그리고 그런 농담은 삼가십시오 636 00:42:32,922 --> 00:42:34,215 증인은요? 637 00:42:37,260 --> 00:42:42,140 - 증인요? - 증인을 인터뷰했나요? 638 00:42:42,682 --> 00:42:45,143 - 아직요 - 우리가 해도 되나요? 639 00:43:03,244 --> 00:43:08,166 딱히 목격한 건 없어요 순식간이었죠, 소리가 요란했어요 640 00:43:09,084 --> 00:43:14,005 - 아무것도 못 봤단 말이죠? - 난 바닥에 엎드려 소리만 들었어 641 00:43:14,089 --> 00:43:17,217 - 온통 총소리였지 - 우린 안전실에 있었어요 642 00:43:17,300 --> 00:43:19,344 - 안전실이 뭐죠? - 저 방요 643 00:43:20,303 --> 00:43:24,432 처음 왔을 때 안전실을 지으라며 회사에서 만 5천 달러를 주더군요 644 00:43:26,309 --> 00:43:30,396 저희는 이 방에 들어가 있었는데 비명이 들렸어요 645 00:43:31,147 --> 00:43:34,609 아이들이 비명을 지르더군요 그래서 나가봤더니 646 00:43:34,692 --> 00:43:36,820 - 걔들이었어요 - 걔들이라뇨? 647 00:43:37,695 --> 00:43:40,657 트레이시 잭슨의 아이들요 바로 옆집에 살아요 648 00:43:42,325 --> 00:43:46,079 창밖을 내다보다 애들이 보는 앞에서 살해됐죠 649 00:43:46,412 --> 00:43:48,790 그 집엔 안전실이 없어요 650 00:43:58,258 --> 00:43:59,926 잭슨 씨? 651 00:44:04,180 --> 00:44:08,101 - 잭슨 씨, 애런 잭슨? - 네 652 00:44:10,228 --> 00:44:13,231 - 저 자식 꺼지라고 해요! - 진정하세요 653 00:44:13,439 --> 00:44:15,441 FBI 특수 요원 로널드 플러리입니다 654 00:44:15,525 --> 00:44:18,486 - 이거 알아요? - 저기… 655 00:44:18,903 --> 00:44:22,073 - 우릴 공격한 게 저놈들이에요 - 아직은 모릅니다 656 00:44:22,157 --> 00:44:23,366 그걸 조사하려고 왔어요 657 00:44:23,449 --> 00:44:26,161 그날 아드님들께서 목격한 게 없는지 658 00:44:26,244 --> 00:44:29,372 - 물어봤으면 하는데요 - 애들한테 뭘 물어본다고요? 659 00:44:29,455 --> 00:44:31,207 내 말이… 660 00:44:31,291 --> 00:44:32,375 뭐가 궁금한 거죠? 661 00:44:32,458 --> 00:44:34,669 엄마가 피 흘리며 죽는 걸 본 소감이 어떤지 궁금한가요? 662 00:44:34,752 --> 00:44:37,255 그걸 묻고 싶은 겁니까? 663 00:44:38,047 --> 00:44:41,092 집에 오니 5살짜리 아들 녀석이 반창고를 꺼내 664 00:44:41,801 --> 00:44:44,596 자기 엄마 입을 붙여주고 있습디다 665 00:44:50,268 --> 00:44:53,563 - 예언자 모하메드가… - 진정하세요, 이러시면 안 됩니다 666 00:44:53,646 --> 00:44:55,356 - 알라가 원한 게 이거야? - 이런다고… 667 00:44:55,440 --> 00:44:56,733 이런다고 달라지는 건 없어요 668 00:44:56,816 --> 00:44:59,193 알라가 내 자식보다 당신 자식을 더 사랑한다던가? 669 00:44:59,277 --> 00:45:02,030 내 마누라보다 당신 마누라를 더 사랑한다고 해? 670 00:45:02,363 --> 00:45:04,741 다 귀찮으니 다신 얼씬대지 마! 671 00:45:04,824 --> 00:45:06,492 - 다신 안 올 테니… - 진작에 672 00:45:06,576 --> 00:45:08,453 귀국했어야 했어! 673 00:45:19,005 --> 00:45:20,632 폭발 규모가 엄청납니다 674 00:45:21,633 --> 00:45:25,053 구조를 시작한 지 1시간쯤 됐어요 675 00:45:48,493 --> 00:45:51,454 저 물은 뭐죠? 수도 본관이 파괴됐나요? 676 00:45:51,537 --> 00:45:53,581 - 수도 본관요? - 네, 저 물이 어디서 온 거죠? 677 00:45:53,665 --> 00:45:55,416 배수관이 파괴됐나요? 678 00:45:55,500 --> 00:46:00,964 아뇨, 이 소방차에서 나온 겁니다 679 00:46:01,214 --> 00:46:05,468 바람이 이렇게 부는데도 그 뭐죠? 증발하지 않았어요 680 00:46:05,551 --> 00:46:09,639 - 저 트럭은 여기 있던 건가요? - 그럴 겁니다 681 00:46:09,847 --> 00:46:14,352 이 구멍은 증거예요 당신 부하들이 오염시키고 있어요 682 00:46:15,311 --> 00:46:18,731 증거가 뭔지 알아요? 단서가 되는 작은 것들 말예요 683 00:46:18,940 --> 00:46:22,360 단서는 사건을 해결하는 데 아주 중요하죠 684 00:46:23,361 --> 00:46:26,114 - 저 구멍에 들어가시게요? - 당연하죠 685 00:46:26,489 --> 00:46:29,993 - 안 됩니다 - 알았어요 686 00:46:32,829 --> 00:46:37,542 - 저 경비들은 누구죠? - 이곳 경비는 경찰과 687 00:46:37,625 --> 00:46:41,879 방위군이 협력해서… 688 00:46:42,422 --> 00:46:46,009 사익스 씨! 이리 오세요 689 00:46:54,892 --> 00:46:56,185 가시죠 690 00:47:06,487 --> 00:47:08,114 이건 절도 차량입니다 691 00:47:08,740 --> 00:47:12,410 폭발 반경 바깥 지점에서 난사를 해댔죠 692 00:47:12,994 --> 00:47:15,121 하이삼 경사가 놈을 저지했어요 693 00:47:23,671 --> 00:47:26,090 그 사수들이 실제로도 사우디 경찰이었나요? 694 00:47:26,174 --> 00:47:27,633 아뇨 695 00:47:35,808 --> 00:47:37,393 실력 좋은데요 696 00:47:39,062 --> 00:47:42,690 차엔 경찰 2명이 타고 있었는데 모두 살해됐습니다 697 00:47:46,652 --> 00:47:50,198 당신 부하였군요 애도의 뜻을 표합니다 698 00:47:54,368 --> 00:47:56,662 - 차가 후진 주차돼 있었나요? - 네 699 00:47:56,788 --> 00:47:57,789 앞에서 총을 쐈어요 700 00:47:57,872 --> 00:47:59,832 피해자들은 범인들이 동료 경찰인 줄 알았을 겁니다 701 00:47:59,916 --> 00:48:01,042 그자들 신원은 밝혀졌나요? 702 00:48:01,125 --> 00:48:04,420 아직요, 네 사람이 같은 사원에서 기도한 것으로 추정됩니다 703 00:48:04,504 --> 00:48:07,298 - 그거면 신원을 밝힐 수 있죠? - 수웨이디라면 가능하죠 704 00:48:07,381 --> 00:48:08,424 수웨이디요? 705 00:48:08,508 --> 00:48:12,053 수웨이디는 극단주의자의 본거지야 알카에다 신봉자가 널렸지 706 00:48:12,136 --> 00:48:14,138 건물을 살펴볼 방법이 없을까요? 707 00:48:14,222 --> 00:48:15,890 특히 저 건물 말예요 708 00:48:15,973 --> 00:48:17,475 - 왜요? - 인터넷에 게재된 709 00:48:17,558 --> 00:48:19,644 테러 비디오를 봤는데 높은 곳에서 찍었더군요 710 00:48:19,727 --> 00:48:22,438 저 건물이라면 현장을 한눈에 내려다보고도 남죠 711 00:48:22,522 --> 00:48:25,566 - 저긴 단지 밖입니다 - 나 원, 이건 말도 안 돼요 712 00:48:25,650 --> 00:48:27,902 북한과 수웨이드를 침공하고도 남을 병력이… 713 00:48:27,985 --> 00:48:31,447 - 그렇지 않습니다 - 책임자한테 물어봐 주겠어요? 714 00:48:34,700 --> 00:48:37,745 - 그러죠 - 좋아요, 마을 회관에 가 있죠 715 00:48:54,595 --> 00:48:55,596 "레크리에이션 센터" 716 00:48:55,680 --> 00:49:01,519 광신도로서 여기에 적힌 대로 생활하면 717 00:49:01,602 --> 00:49:08,109 내세에서 총 몇 명의 숫처녀가 내 여자가 될까요? 718 00:49:08,568 --> 00:49:09,610 70명 719 00:49:11,028 --> 00:49:12,446 틀렸어 720 00:49:48,566 --> 00:49:50,651 평화가 임하길, 아버지 721 00:49:50,776 --> 00:49:53,237 평화와 알라의 자비가 네게 임하길 빈다 722 00:49:55,156 --> 00:49:56,574 좀 어떠세요? 723 00:49:56,782 --> 00:49:59,911 알라의 은혜로 잘 지낸다 잠도 웬만큼 잤어 724 00:50:37,448 --> 00:50:39,116 어떻게 지내? 725 00:50:39,825 --> 00:50:43,329 지금 사우디아라비아야 아빠가 지도 보여줬지? 726 00:50:44,789 --> 00:50:47,875 호텔 겸 체육관에 앉아있어 727 00:50:50,795 --> 00:50:55,174 뭐? 그럼, 프랜 삼촌도 옆에 있어 728 00:50:55,258 --> 00:50:59,011 그래, 삼촌 만났지 729 00:51:00,846 --> 00:51:03,432 키가 더 자랐어 730 00:51:05,393 --> 00:51:08,020 그래, 나쁜 사람을 쫓고 있어 731 00:51:08,646 --> 00:51:11,816 그만 자야겠다, 이제 잘 거야 732 00:51:12,316 --> 00:51:14,318 나도 사랑해, 끊어 733 00:51:38,509 --> 00:51:40,428 - 허락받았습니다 - 정말요? 734 00:51:40,803 --> 00:51:41,804 네 735 00:52:24,805 --> 00:52:27,683 - 저 건물 옥상이에요 - 네 736 00:52:33,647 --> 00:52:35,858 - 문제가 생겼어요 - 문제라뇨? 737 00:52:41,739 --> 00:52:43,783 여긴 통제 구역입니다 738 00:52:45,451 --> 00:52:48,788 통제 구역이라니? 압둘말릭 장군이 5분을 허락했어 739 00:52:49,830 --> 00:52:52,458 저들은 차 안에 있어야 해요 740 00:52:52,875 --> 00:52:54,794 그렇지 않아 741 00:52:54,919 --> 00:52:57,880 차 안에 있어야 한다니까요 742 00:52:57,963 --> 00:53:01,300 압둘말릭 장군한테 물어봐 저들한테 5분을 허락했어 743 00:53:01,509 --> 00:53:02,843 이봐요! 744 00:53:02,968 --> 00:53:06,430 다들 진정해, 플러리 플러리를 막아서, 조심해 745 00:53:11,936 --> 00:53:13,562 젠장! 알 가지! 746 00:53:14,814 --> 00:53:16,065 내 귀 좀 봐줘요 747 00:53:16,148 --> 00:53:18,692 - 피 나요? - 괜찮아, 피 안 나 748 00:53:18,776 --> 00:53:20,027 누가 발포했지? 749 00:53:20,111 --> 00:53:21,862 누가 발포했어? 750 00:53:21,946 --> 00:53:23,155 거기, 이리 와! 751 00:53:23,239 --> 00:53:27,034 괜찮아? 일어나, 재닛 752 00:53:27,910 --> 00:53:29,829 5분을 허락하셨잖습니까? 753 00:53:30,621 --> 00:53:32,081 5분을 허락하셨잖아요? 754 00:53:32,164 --> 00:53:33,707 5분이야 755 00:53:34,875 --> 00:53:36,144 - 괜찮아요? - 이리 와, 재닛 756 00:53:36,168 --> 00:53:37,795 - 괜찮아요? - 당신은요? 맞았잖아요 757 00:53:37,878 --> 00:53:40,214 - 난 괜찮아요, 고마워요 - 정말요? 어디 봐요 758 00:53:40,297 --> 00:53:43,008 - 괜찮아요, 고마워요 - 자, 갑시다 759 00:53:52,601 --> 00:53:57,273 플러리, 이것 봐 정문, 경찰차, 폭파 현장 760 00:53:57,356 --> 00:53:59,859 봐, 각도가 똑같아 761 00:54:00,734 --> 00:54:04,447 그래, 알 가지, 알사하에 게재돼있는 비디오 봤어요? 762 00:54:04,655 --> 00:54:07,575 봐요, 여기로 봐요, 똑같아요 763 00:54:08,033 --> 00:54:10,744 이건 하루아침에 벌인 일이 아녜요 764 00:54:10,828 --> 00:54:12,955 범행 전 여기 두어 번 왔을 겁니다 765 00:54:14,039 --> 00:54:15,833 범인은 사우디 사람이에요 766 00:54:16,292 --> 00:54:20,880 만약 외국인이 얼쩡거렸으면 소문이 났을 겁니다 767 00:54:20,963 --> 00:54:23,048 - 그럼 범인은 아부 함자? - 가능해요 768 00:54:23,215 --> 00:54:25,050 사람들한테 물어봅시다 여기서 나가서… 769 00:54:25,134 --> 00:54:26,886 아무도 입을 안 열 겁니다 770 00:54:26,969 --> 00:54:29,597 - 왜요? - 그는 로빈 후드와 같아요 771 00:54:31,015 --> 00:54:32,641 사람들은 그를 동정합니다 772 00:54:32,725 --> 00:54:36,145 어쨌든 두 가지는 알게 됐네요 범인은 사우디인이고 여기 왔었죠 773 00:54:36,228 --> 00:54:39,523 2분 만에 이걸 알아냈는데 이틀이면 어떨지 상상해봐요 774 00:54:39,607 --> 00:54:44,028 말릭 장군은 좋은 사람이긴 하지만 좋은 수사관은 아닙니다 775 00:54:44,111 --> 00:54:46,655 잘 들어요, 내가 도와주죠 776 00:54:49,074 --> 00:54:51,994 - 뇌관이잖아요, 어디서… - 맞아요, 선물이에요 777 00:54:52,077 --> 00:54:54,663 폭파 현장에서 찾았어요 이걸 확인해봐요 778 00:54:56,790 --> 00:54:58,125 - 리빗! - 네 779 00:54:59,335 --> 00:55:01,879 - 어딜 가는 거죠? - 여긴 증거 천지예요 780 00:55:01,962 --> 00:55:04,381 - 수집해야죠 - 안 됩니다, 5분 내로… 781 00:55:04,465 --> 00:55:06,383 빌어먹을, 우린 증거를 수집하러 온 거예요 782 00:55:06,467 --> 00:55:09,303 - 왜 당신은 늘 욕을 하죠? - 놀러 온 게 아니라고요 783 00:55:09,386 --> 00:55:11,931 - 왜 늘 욕을 하죠? - 장비 가져올게, 말 좀 해봐 784 00:55:12,014 --> 00:55:15,059 - 입을 씻어줄 테니 두고 봐요! - 어때요? 785 00:55:17,728 --> 00:55:18,812 리벳! 786 00:55:18,896 --> 00:55:22,900 리벳이 아니라 리빗이에요 난 프랑스계 캐나다인이 아니에요 787 00:55:25,319 --> 00:55:29,240 오늘 왕자 궁에서 저녁 식사가 있어요 788 00:55:30,574 --> 00:55:34,161 메이스 양은 못 갑니다 789 00:55:34,828 --> 00:55:36,830 - 남자들만 오세요 - 남자만요? 790 00:55:36,914 --> 00:55:40,125 - 네, 전통이 그래요 - 따분하겠네, 확실해요? 791 00:55:40,251 --> 00:55:42,836 - 네, 남자만입니다 - 나 원, 알았어요 792 00:55:42,920 --> 00:55:44,189 - 남자만이에요 - 알았어요 793 00:55:44,213 --> 00:55:45,673 - 잠깐만요 - 아녜요 794 00:55:45,756 --> 00:55:48,592 재닛, 알 가지가 할 말이 있대 795 00:55:53,055 --> 00:55:56,016 - 뭐죠? - 귀는 어때요? 괜찮아요? 796 00:55:56,850 --> 00:55:59,103 오른쪽이에요? 왼쪽이에요? 797 00:57:20,684 --> 00:57:22,978 - 왕자가 모두 몇 명이죠? - 5천 명이 넘습니다 798 00:57:23,062 --> 00:57:26,148 - 왕자 궁이 다 이렇게 큰가요? - 더 큰 것도 있어요 799 00:57:26,231 --> 00:57:29,944 - 이 돈을 다 누가 내죠? - 엑손, 셰브론, 셸 같은 회사 800 00:57:30,027 --> 00:57:34,073 잘 들으세요, 왕자는 여러분을 사우디 국민들처럼 대할 겁니다 801 00:57:34,156 --> 00:57:38,327 혹시 맹금을 들고 있으라고 하면 주저하지 마세요, 칭찬이니까요 802 00:57:38,452 --> 00:57:40,162 맹 뭐요? 맹견요? 803 00:57:43,999 --> 00:57:45,834 저 발톱으로 뼈도 조각내지 804 00:57:46,210 --> 00:57:47,544 그래요? 805 00:57:48,295 --> 00:57:50,297 내 매 중에서 실력이 가장 좋아 806 00:57:51,256 --> 00:57:56,011 저 녀석한테도 가르치고 싶은데 그건 타고나는 게 아닌가 싶어 807 00:57:56,387 --> 00:57:58,097 안 그런가, 로널드? 808 00:57:58,180 --> 00:58:00,474 - 타고난다고 생각하나? - 물론이죠 809 00:58:01,350 --> 00:58:03,102 우리 왕국에서 뭘 봤나? 810 00:58:03,185 --> 00:58:06,730 원한다면 사냥 여행을 주선해줄 수 있어 811 00:58:08,148 --> 00:58:09,316 사냥요? 812 00:58:11,860 --> 00:58:13,153 글쎄요… 813 00:58:21,453 --> 00:58:23,914 제가 뭘 알게 됐는지 말씀드리죠 814 00:58:28,210 --> 00:58:31,422 전하의 왕국 역사상 가장 끔찍한 범죄를 저지른 자가 815 00:58:31,505 --> 00:58:34,008 사우디인인 걸 알게 됐습니다 816 00:58:39,221 --> 00:58:42,099 주택 단지에서 3km 떨어진 곳에 건물이 하나 있는데 817 00:58:42,349 --> 00:58:45,561 범인은 그곳 옥상에서 범행을 계획했죠 818 00:58:45,936 --> 00:58:49,064 ‘그걸 타고난’ 사람도 알게 됐고 지금 이 방에 있어요 819 00:58:49,314 --> 00:58:53,986 알 가지 경시감 말입니다 제가 지금 말씀드리는 건 모두 820 00:58:54,153 --> 00:58:57,072 저희를 보호하며 현장 조사에 임한 경시감한테서 들은 겁니다 821 00:58:57,156 --> 00:58:58,532 당직도 아니었죠 822 00:58:58,615 --> 00:59:01,660 그런 본능은 배워서 얻어지는 게 아니라는 말씀에 동의합니다 823 00:59:01,744 --> 00:59:04,955 매뿐 아니라 방위군 장군들도 마찬가지예요 824 00:59:05,330 --> 00:59:08,959 범인을 잡고 싶으신 것 압니다 저희 역시 잡고 싶어요 825 00:59:09,084 --> 00:59:14,214 그러니 도와주십시오, 이런 얘기는 처음이지만 미국은 완벽하지 않죠 826 00:59:14,381 --> 00:59:21,180 하지만 이런 일엔 자신 있습니다 경찰을 도와 범인을 잡게 해주세요 827 00:59:33,692 --> 00:59:37,112 오늘 밤엔 규칙이 아직 적용되지만 내일이면 달라질 거예요 828 00:59:37,196 --> 00:59:39,198 - 좋아요, 가지 - 알 가지 씨 829 00:59:39,281 --> 00:59:41,283 - 드디어 인정받았네요 - 권세가 실감 나요? 830 00:59:41,366 --> 00:59:43,077 - 물론이죠 - 실감 나요? 권력자 양반 831 00:59:43,160 --> 00:59:46,538 오늘 우린 성공했어요 파티해야 해요 832 00:59:46,622 --> 00:59:47,915 좋아요 833 01:00:06,350 --> 01:00:09,269 좋아요, 저 친구한테 반을 주고 단지 주변에 뿌리라고 해요 834 01:00:09,353 --> 01:00:11,355 목격자가 나올지도 몰라요 835 01:00:13,816 --> 01:00:15,067 갑시다 836 01:00:30,874 --> 01:00:36,255 뒷구멍 검진해줘요? 게이였네 내가… 됐어요 837 01:00:38,632 --> 01:00:44,346 다들 지저분해져 보자고 그래, 지저분해지는 거야! 838 01:00:47,432 --> 01:00:51,645 좋아, 이제 이 물을 여기서 퍼내야 해 839 01:00:51,979 --> 01:00:54,731 그런 다음 바닥을 살피는 거지 840 01:00:56,108 --> 01:00:57,234 알겠어? 841 01:00:59,444 --> 01:01:02,656 운전할 수 있는 물건이 터진 거야 842 01:01:10,330 --> 01:01:13,834 물을 다 퍼내야 폭탄의 정체를 밝히든 말든 할 수 있거든 843 01:01:14,543 --> 01:01:15,878 알겠어? 844 01:01:19,298 --> 01:01:21,049 펌프 있어? 845 01:01:21,258 --> 01:01:24,344 - 펌프? - 그래, 펌프, 물 퍼내야지 846 01:01:47,910 --> 01:01:51,663 회교도는 만져선 안 됩니다 제가 대신해드릴 테니 말씀하세요 847 01:01:51,747 --> 01:01:54,333 좋아요, 그럼 이리 오세요 받으세요 848 01:01:54,583 --> 01:01:57,669 - 이 손가락도요? 눌러요? - 네 849 01:01:58,337 --> 01:02:01,298 완전히 깨끗하게… 아주 중요해요 850 01:02:03,300 --> 01:02:06,553 좋아요, 회교도가 아닌 사람들 시체는 어디 있죠? 851 01:02:09,264 --> 01:02:11,850 - 옆 텐트에 있답니다 - 그리로 가죠 852 01:02:14,144 --> 01:02:16,313 아는 얼굴이 있나 좀 봐주세요 853 01:02:16,396 --> 01:02:18,232 끔찍해 854 01:02:19,316 --> 01:02:21,360 죄송합니다, 모르는 사람이에요 855 01:02:25,447 --> 01:02:27,658 밖에 있는 의자가 아주 낡았네요 856 01:02:27,741 --> 01:02:30,661 - 앉으면 편하겠어요 - 네, 어머님 의자죠 857 01:02:31,370 --> 01:02:33,747 - 저기 자주 앉아 계시나요? - 네, 온종일요 858 01:02:33,830 --> 01:02:36,416 온종일요? 지금 어디 계시죠? 859 01:02:36,792 --> 01:02:40,379 - 주무세요 - 그럼 깨웁시다 860 01:02:40,754 --> 01:02:42,965 - 이 사람 본 적 있어 - 언제요? 861 01:02:44,508 --> 01:02:49,346 일주일 전에 정원사들이랑 같이 물을 주는 걸 두 번 봤어 862 01:02:49,638 --> 01:02:52,307 - 이상하다고 생각했지 - 왜요? 863 01:02:52,474 --> 01:02:56,186 사우디 사람이 정원사라니 말이야 864 01:02:58,355 --> 01:03:00,232 - 네? - 사우디인들도 미국인처럼 865 01:03:00,315 --> 01:03:04,444 육체노동을 싫어하거든 허파에 잔뜩 바람만 들어가 있다고 866 01:03:43,191 --> 01:03:47,404 이 정원사 누군지 알아요 같이 갈 곳이 있어요 867 01:03:47,487 --> 01:03:48,530 어딜요? 868 01:03:48,613 --> 01:03:51,616 우리가 대견을 잡도록 도와줄 사람요 869 01:03:51,700 --> 01:03:53,869 - 대견이 아니라 대어겠죠 - 대어요? 870 01:03:53,952 --> 01:03:55,746 네, 큰 물고기 871 01:03:57,414 --> 01:04:02,586 개가 물고기보다 훨씬 크잖아요 872 01:04:02,919 --> 01:04:05,088 그렇죠, 내가 만든 말 아녜요 873 01:04:11,136 --> 01:04:16,725 내가 과거에 그랬다고 또 그럴 거라곤 기대하지 마 874 01:04:21,646 --> 01:04:23,982 - 왜 이 일에 뛰어들었죠? - 뛰어들어요? 875 01:04:24,066 --> 01:04:26,943 경찰 일 말예요, 왜 경찰이 됐죠? 876 01:04:27,027 --> 01:04:31,031 - 폭탄에 테러에, 정신없잖아요 - 그건… 877 01:04:32,866 --> 01:04:34,701 - 녹색 괴물 때문이에요 - 뭐요? 878 01:04:34,785 --> 01:04:37,371 - 녹색 괴물요 - 녹색 괴물이 뭐죠? 879 01:04:37,454 --> 01:04:41,500 어릴 때 TV에서 본 건데 화가 나면 880 01:04:41,583 --> 01:04:45,545 - 녹색 괴물로 변해서… - 아, 헐크 말이군요 881 01:04:45,629 --> 01:04:50,467 맞아요, 나쁜 짓 한 사람들을 혼내주잖아요 882 01:04:50,550 --> 01:04:54,179 맞아요, ‘날 화나게 하지 마라 내가 화나면 후회하게 될 것이다’ 883 01:04:54,429 --> 01:04:58,433 - 스티브 오스틴도 알아요? - 그럼요, ‘6백만 불의 사나이’ 884 01:04:58,517 --> 01:05:00,394 오줌 싸게 만들었죠 885 01:05:00,477 --> 01:05:02,687 - 오줌을 싸요? 화장실 가야 해요? - 아뇨 886 01:05:02,771 --> 01:05:04,481 - 그럼 들렀다가 가요 - 그게 아녜요 887 01:05:04,564 --> 01:05:09,403 밤이 되어 그 불들이 켜지면 888 01:05:09,653 --> 01:05:12,864 운동장을 훤히 비추고 889 01:05:31,800 --> 01:05:33,093 "증거" 890 01:06:02,706 --> 01:06:04,291 구슬이에요 891 01:06:08,295 --> 01:06:10,464 이봐, 고마워 892 01:06:32,068 --> 01:06:33,653 어디 보자 893 01:06:52,923 --> 01:06:56,551 들것이야, 망할 놈들 894 01:06:57,511 --> 01:07:00,805 맙소사, 저 망할 놈들이 무슨 짓을 했는지 아나? 895 01:07:01,598 --> 01:07:06,603 구급차를 폭파했어 맙소사, 이런 죽일 놈들이 있나! 896 01:07:07,812 --> 01:07:09,147 저질이야 897 01:07:10,524 --> 01:07:12,651 난 42살이에요 898 01:07:14,736 --> 01:07:17,572 딸아이가 둘, 아들이 하나죠 899 01:07:19,491 --> 01:07:20,867 아주 잘생겼어요 900 01:07:20,951 --> 01:07:23,745 난 우리가 왜 테러를 당하는지는 901 01:07:23,828 --> 01:07:25,997 더 이상 관심이 없어요 902 01:07:26,081 --> 01:07:30,961 내 관심은 그게 마지막인 줄 모르고 며칠 전 아침에 눈을 뜬 903 01:07:31,044 --> 01:07:33,129 피해자 100명이에요 904 01:07:34,798 --> 01:07:37,759 그들을 살해한 범인을 잡게 되면 905 01:07:38,510 --> 01:07:42,639 난 그 어떤 질문도 필요 없어요 그저 죽이고 싶어요 906 01:07:45,809 --> 01:07:47,394 이해돼요? 907 01:07:50,897 --> 01:07:52,399 그래요 908 01:07:59,781 --> 01:08:01,741 그래, 이름이 알이에요? 909 01:08:03,326 --> 01:08:05,829 - 뭐라고요? - 이름이 뭐죠? 910 01:08:06,121 --> 01:08:08,456 - 패리스 - 패리스 911 01:08:08,540 --> 01:08:10,834 - 그래요 - 패리스 경관 912 01:08:19,884 --> 01:08:21,553 이봐, 잠깐만! 913 01:08:31,479 --> 01:08:34,899 젠장, 그 삽 좀 줘봐 914 01:08:37,277 --> 01:08:39,696 쓸 만한 걸 발견했어 915 01:08:40,572 --> 01:08:42,198 그 준설기 기억나? 916 01:08:43,742 --> 01:08:45,785 열쇠를 달라고 해, 당장 필요해 917 01:08:47,329 --> 01:08:48,830 고마워 918 01:09:25,659 --> 01:09:28,536 - 창문에 보이는 남자 있죠? - 네 919 01:09:28,662 --> 01:09:29,871 이즈 알 딤이에요 920 01:09:29,954 --> 01:09:33,583 알카에다가 왕실에 도전장을 냈을 때 빈 라덴에 합류했죠 921 01:09:33,750 --> 01:09:35,350 - 빈 라덴의 거처를 알아요? - 아뇨 922 01:09:35,418 --> 01:09:37,962 그것만 알아내면 크게 승진할 수 있거든요 923 01:09:38,046 --> 01:09:41,466 작년 사면 기간 동안 자수했죠 924 01:09:41,591 --> 01:09:45,887 이제 새 정부 프로그램의 일원이 돼서 아이들의 경험을 돕고 있어요 925 01:09:45,970 --> 01:09:48,056 - 사회봉사를 하는 중이군요 - 맞아요 926 01:09:48,139 --> 01:09:49,974 - 좋아요 - 네 927 01:10:37,063 --> 01:10:40,400 알라마를 공격한 사람은 나이가 자신과 비슷하답니다 928 01:10:47,949 --> 01:10:51,578 여자와 아이들을 대량 학살한 후에도 929 01:10:51,661 --> 01:10:56,166 집에 가서 발 뻗고 잘 자는 사람을 체포하는 건 극히 어렵답니다 930 01:10:56,916 --> 01:10:58,710 잘 자는지 어떻게 알죠? 931 01:11:03,423 --> 01:11:05,133 그자가 멈추질 않았대요 932 01:11:09,763 --> 01:11:13,767 죽은 사람들 때문에 잠을 못 자면 대개가 멈춘답니다 933 01:11:13,850 --> 01:11:15,643 그래서 본인도 멈춘 건가요? 934 01:11:22,400 --> 01:11:26,029 17일 동안 잠을 못 자면 뭐든 그만두게 될 거랍니다 935 01:11:35,747 --> 01:11:38,208 - 미군이 쓰는 뇌관이군 - 맞습니다 936 01:11:39,876 --> 01:11:41,544 어떻게 입수했죠? 937 01:11:48,718 --> 01:11:52,055 방법은 여러 가지지만 938 01:11:52,138 --> 01:11:53,932 모두가 성공하는 건 아니죠 939 01:11:54,015 --> 01:11:55,934 아부 함자가 입수한 건가요? 940 01:12:08,071 --> 01:12:09,572 물론입니다 941 01:12:10,448 --> 01:12:13,827 아부 함자의 거처를 아는지 물어보세요 942 01:12:16,079 --> 01:12:18,623 내가 방금 농담했어요? 아닌 것 같은데 943 01:12:18,706 --> 01:12:21,334 아부 함자는 유령과 마찬가지야 944 01:12:22,293 --> 01:12:25,004 - 아부 함자는 유령과 같답니다 - 나도 들었어요 945 01:12:25,255 --> 01:12:26,798 이해했어요 946 01:12:29,259 --> 01:12:32,053 - 당신한테 필요한 건… - 기도와 행운, 그리고… 947 01:12:32,136 --> 01:12:33,596 악수요 948 01:12:41,938 --> 01:12:46,442 폭탄 제조자치고 직접 만든 폭탄에 앙갚음당하지 않는 사람이 없어요 949 01:13:11,301 --> 01:13:12,844 이리 주세요 950 01:13:19,183 --> 01:13:21,394 병원 이름이 나와 있어요 951 01:13:21,477 --> 01:13:23,396 - 어딘지 알아요? - 그럼요 952 01:13:24,063 --> 01:13:27,108 - 그럼 전화해요 - 대어를 낚으셨네! 953 01:13:27,233 --> 01:13:30,486 게다가 진흙팩 덕분에 피부도 좋아지셨겠어요 954 01:13:30,570 --> 01:13:33,364 안 돼요, 하지 말아요 이 셔츠 말곤 없어요, 그랜트! 955 01:13:37,160 --> 01:13:39,829 킹 파드 병원에서 테러 3일 전에 956 01:13:39,913 --> 01:13:42,040 - 구급차를 도난당했답니다 - 좋아요 957 01:13:42,123 --> 01:13:46,669 근무 시 그 구급차를 사용한 사람이 모두 20명인데 958 01:13:46,920 --> 01:13:50,548 그중 한 사람이 눈에 익어요 959 01:13:50,632 --> 01:13:54,636 이름은 무아스 알 압둘라 이건 형인 파드 알 압둘라죠 960 01:13:54,719 --> 01:13:56,095 하이삼이 죽인 사람요 961 01:13:56,179 --> 01:13:59,849 - 무아스는 지금 어딨죠? - 지금 잡으러 갑니다, 가시죠 962 01:14:00,224 --> 01:14:01,768 방탄조끼 입어요 963 01:15:33,651 --> 01:15:38,031 - 지문은 다른 쪽에 있어요 - 지문을 보는 게 아닙니다 964 01:15:38,114 --> 01:15:40,867 - 그럼 뭘 보는 거죠? - 손가락요 965 01:15:55,798 --> 01:15:59,135 주택 단지와 미국 대사관 사진이에요 966 01:16:05,933 --> 01:16:06,976 일본 대사관 967 01:16:07,060 --> 01:16:09,062 모두 이라크 파병 국가예요 968 01:16:15,902 --> 01:16:18,071 앞뒤가 안 맞아 969 01:16:21,199 --> 01:16:22,742 뭐라고 한 거죠? 970 01:16:22,825 --> 01:16:24,869 - 왕자가 도착했답니다 - 젠장 971 01:16:35,755 --> 01:16:36,964 가지 972 01:16:39,175 --> 01:16:42,512 - 부상자는요? - 없어요, 모두 안전합니다 973 01:16:42,595 --> 01:16:44,305 - 안심하세요 - 사진 찍었어요? 974 01:16:44,388 --> 01:16:47,767 아뇨, 팀은 안전해요, 걱정 마세요 975 01:16:47,850 --> 01:16:49,685 왕자가 떠나는 대로 976 01:16:49,769 --> 01:16:52,146 모두 비행기에 태워야겠어요 지금 어딨죠? 977 01:16:52,230 --> 01:16:54,315 - 안에요 - 그래요? 978 01:16:55,274 --> 01:16:58,277 여보세요? 네, 모두 안전합니다 979 01:16:58,861 --> 01:17:01,697 아뇨, 시체 바로 옆에 있습니다 그런데 이게 끝이 아녜요 980 01:17:02,406 --> 01:17:06,202 주모자들 같아 보이지가 않습니다 981 01:17:07,120 --> 01:17:09,330 - 네, 알겠습니다 - 플러리! 982 01:17:11,207 --> 01:17:12,250 이봐요 983 01:17:20,216 --> 01:17:21,926 - 슈미트, 괜찮아요? - 네 984 01:17:22,009 --> 01:17:23,136 정말 괜찮아요? 985 01:17:23,219 --> 01:17:26,222 좋아요, 넥타이에 토하지 말아요 986 01:17:28,558 --> 01:17:30,226 - 물 좀 줘요? - 괜찮아요 987 01:17:30,309 --> 01:17:32,061 - 정말요? - 괜찮다니까요! 988 01:17:32,145 --> 01:17:34,438 운이 좋군요, 플러리, 축하합니다 989 01:17:34,522 --> 01:17:37,775 - 대단한 수확이에요 - 슈미트, 그렇지 않아요 990 01:17:37,859 --> 01:17:40,153 얘들은 다 십 대예요 애들이라고요 991 01:17:40,236 --> 01:17:45,324 악당을 4명이나 체포하고 총도 여러 자루 확보했군요 992 01:17:45,408 --> 01:17:48,244 아주 좋아요, 잘했어요, 짐 싸요 993 01:17:48,327 --> 01:17:50,872 가서 몇 주간 파티하면서 994 01:17:50,955 --> 01:17:52,915 성공을 만끽해요, 알았어요? 995 01:17:57,712 --> 01:17:59,380 다들 웃어요 996 01:17:59,463 --> 01:18:04,302 이건 사우디 단독으로 실시한 멋진 반격으로 발표될 겁니다 997 01:18:04,510 --> 01:18:06,512 알라마 범인을 처형한 거죠 998 01:18:06,596 --> 01:18:10,892 FBI가 이곳에 있다는 사실은 알자지라가 비밀로 할 거예요 999 01:18:11,225 --> 01:18:14,312 - 이봐요, 내려놓으세요 - 네, 알았어요 1000 01:18:14,395 --> 01:18:17,064 이제 집에 갈 시간이에요 곧 비행기에 태워주죠 1001 01:18:17,148 --> 01:18:19,358 왕자와 기자들이 떠나고 나면 차가 4대 보일 겁니다 1002 01:18:19,442 --> 01:18:22,069 그걸 타고 공항에 가서 영국 항공을 타고 워싱턴으로 가요 1003 01:18:22,153 --> 01:18:23,487 각자 돈으로 표 끊었어요 1004 01:18:23,571 --> 01:18:25,531 일등석으로 사려고 했는데 잘 안 된 것 같아요 1005 01:18:25,615 --> 01:18:29,160 카운터에서 확인해요, 알았죠? 당신들은 영웅이에요, 잘 가요 1006 01:18:43,216 --> 01:18:46,928 곧바로 다이아몬드 댄에 가서 팹스트 블루 리본을 마실 거야 1007 01:18:47,011 --> 01:18:50,264 - 팹스트요? 정말요? - 지구상 최고의 맥주지 1008 01:18:50,348 --> 01:18:53,935 그런 식으로 여자 구해요? 그런 곳에 가서 여대생 두어 명과 1009 01:18:54,393 --> 01:18:57,271 알 가지, 어떻게 생각해요? 무슨 생각 하고 있어요? 1010 01:18:57,355 --> 01:18:59,273 - 하이삼, 팹스트 마셔봤어요? - 아마추어요 1011 01:18:59,357 --> 01:19:00,709 - 그게 뭐죠? - 피라미들이에요 1012 01:19:00,733 --> 01:19:01,943 맥주요 1013 01:19:02,026 --> 01:19:04,779 1993년 세계 무역 센터가 처음 공격당했을 때가 생각나요 1014 01:19:04,862 --> 01:19:06,656 어떻게 체포했는지 기억나요? 1015 01:19:06,739 --> 01:19:07,925 - 자동차 폭탄요 - 맞아요 1016 01:19:07,949 --> 01:19:10,952 렌터카 회사에 보증금을 찾으러 갔죠 1017 01:19:11,035 --> 01:19:13,371 400달러요, 멍청한 놈이죠 1018 01:19:13,454 --> 01:19:17,166 9년 후 놈들은 돌아왔어요 나도 돌아올 것 같아요 1019 01:19:17,250 --> 01:19:18,751 맞아요 1020 01:19:19,293 --> 01:19:20,294 그렇게 될 거예요 1021 01:19:20,378 --> 01:19:22,338 아직도 그런 걸 파는지 몰랐어 1022 01:19:22,421 --> 01:19:24,757 - 생맥주로만 나오는 거 맞죠? - 슐리츠, 팹스트, 그럼 1023 01:19:24,840 --> 01:19:27,468 파란 리본을 따내기가 쉬운 줄 알아? 1024 01:19:27,551 --> 01:19:30,638 처음엔 그냥 팹스트였어 1025 01:19:30,721 --> 01:19:32,265 그러다 리본을 획득했지 1026 01:19:32,348 --> 01:19:34,308 - 그때 팹스트 블루 리본이 됐어 - 늘상 캔 맥주만 1027 01:19:34,392 --> 01:19:35,577 - 마셨어? - 하이삼? 1028 01:19:35,601 --> 01:19:37,645 여기 팹스트 블루 리본 있어요? 참, 이곳엔 1029 01:19:37,728 --> 01:19:39,397 - 맥주란 게 없잖아요 - 금지 품목이죠 1030 01:19:39,480 --> 01:19:41,357 - 여기선 맥주 안 마셔 - 돼지고기도 안 먹고 1031 01:19:41,440 --> 01:19:44,026 대학 다닐 땐 생맥주 즐겨 마셨어 1032 01:19:44,110 --> 01:19:46,070 그래? 상 받은 맥주가 싫다는 게 1033 01:19:46,153 --> 01:19:48,990 정확히 무슨 뜻인지… 1034 01:19:51,409 --> 01:19:52,702 차 세워요! 1035 01:20:45,838 --> 01:20:47,882 벨트가 안 열려, 꺼내줘 1036 01:20:48,924 --> 01:20:51,302 - 뭐 하는 거야? 놓치지 마! - 가져가 1037 01:20:51,385 --> 01:20:54,889 - 리빗, 버텨! 하지 마! - 잠깐만! 1038 01:20:55,348 --> 01:20:57,516 - 리빗, 끌려가면 안 돼 - 엿 먹어! 1039 01:20:57,600 --> 01:21:00,978 - 됐어! - 젠장! 1040 01:21:03,606 --> 01:21:06,525 플러리! 1041 01:21:09,862 --> 01:21:13,115 - 저기 더 있어! - 플러리! 1042 01:21:33,344 --> 01:21:34,637 리빗! 1043 01:21:46,774 --> 01:21:48,442 뒤쫓아! 1044 01:22:13,634 --> 01:22:15,594 알 가지, 속도를 내요, 어서요! 1045 01:22:15,678 --> 01:22:16,929 내고 있어요! 1046 01:22:17,012 --> 01:22:19,098 망할 놈들! 죽여버릴 거야! 1047 01:22:19,181 --> 01:22:20,641 놓쳐선 안 돼요, 절대로요 1048 01:22:20,724 --> 01:22:22,518 놓치면 리빗은 죽는다고요 1049 01:22:32,611 --> 01:22:33,863 피를 흘려! 1050 01:22:33,946 --> 01:22:35,489 피를 흘린다고! 1051 01:22:35,573 --> 01:22:37,241 출혈이 심해! 1052 01:22:39,201 --> 01:22:41,287 - 기관단총 이리 줘 - 저기예요! 1053 01:22:41,370 --> 01:22:43,664 - 저기, 바짝 붙어요! - 알았어요 1054 01:22:43,747 --> 01:22:45,124 빨리요, 좌회전, 좌회전 1055 01:22:57,678 --> 01:22:59,013 - 빨리 가요 - 서둘러요 1056 01:22:59,096 --> 01:23:00,181 젠장, 놓쳤어요! 1057 01:23:00,264 --> 01:23:02,391 안 놓쳤어요! 저 앞에 있어요! 1058 01:23:02,475 --> 01:23:04,894 - 저기 있어요! - 속도를 내요, 알 가지! 1059 01:23:14,904 --> 01:23:16,530 조심해요, 우회전했어요 1060 01:23:16,614 --> 01:23:19,283 저기예요, 놓치지 말아요 1061 01:23:20,701 --> 01:23:23,370 조심해요, 조심, 조심! 1062 01:23:42,389 --> 01:23:44,016 칼리드! 칼리드! 1063 01:23:52,399 --> 01:23:54,318 - 좌회전했어요! - 좌회전! 1064 01:23:54,401 --> 01:23:56,654 젠장, 놓치겠어요! 1065 01:24:19,176 --> 01:24:21,595 여긴 수웨이디예요! 나가야 해요 1066 01:24:21,679 --> 01:24:24,682 여기 오면 안 돼요, 안 된다고요! 1067 01:24:26,809 --> 01:24:28,352 우측에 서버번 1068 01:24:40,698 --> 01:24:42,992 정면에 벤츠 1069 01:24:43,659 --> 01:24:44,702 좋아 1070 01:24:44,785 --> 01:24:46,579 - 놈들이 가까이 있어 - 알았어요 1071 01:24:46,662 --> 01:24:48,205 정지, 정지 1072 01:25:11,228 --> 01:25:12,313 후진! 후진! 1073 01:25:12,396 --> 01:25:14,273 서둘러요 1074 01:25:31,081 --> 01:25:33,334 - 수류탄이다! - 던져요! 1075 01:25:46,263 --> 01:25:47,681 뭐야? 1076 01:25:47,931 --> 01:25:49,725 왜 여기로 데려왔어? 1077 01:25:49,808 --> 01:25:51,226 왜 여기로 데려왔어? 1078 01:25:51,310 --> 01:25:52,895 죄송합니다! 1079 01:26:35,896 --> 01:26:37,564 가요, 알 가지! 1080 01:26:54,164 --> 01:26:55,958 - 괜찮아요? - 괜찮아요 1081 01:26:56,041 --> 01:26:57,334 가요! 1082 01:27:26,280 --> 01:27:28,031 엄호해요! 1083 01:28:00,022 --> 01:28:04,109 핏자국이 있어요! 건물 안으로 들어갔어요! 1084 01:28:27,424 --> 01:28:29,009 촬영 시작해 1085 01:29:08,507 --> 01:29:10,050 - 괜찮아요? - 괜찮아요 1086 01:29:10,133 --> 01:29:12,427 - 지원을 요청해야 돼요 - 시간이 없어요 1087 01:29:12,511 --> 01:29:15,097 둘은 여기서 지키고 나머지 셋은 들어가기로 하죠 1088 01:29:15,180 --> 01:29:16,890 - 하이삼 - 사익스, 괜찮겠어요? 1089 01:29:16,974 --> 01:29:18,368 - 그래, 문제없어! - 어서 가! 1090 01:29:18,392 --> 01:29:21,144 - 들어가 - 서둘러요! 1091 01:29:21,270 --> 01:29:24,439 - 극도로 조심하셔야 합니다 - 그래, 장난 아니군 1092 01:30:22,039 --> 01:30:24,875 문 어느 쪽에 알라가 깃들어 있죠? 1093 01:30:25,000 --> 01:30:26,877 확인해봅시다 1094 01:32:16,445 --> 01:32:17,779 젠장! 1095 01:32:30,292 --> 01:32:32,544 괜찮아요! 미안합니다! 1096 01:32:32,627 --> 01:32:36,590 여기 있어요! 미안해요! 여기 그대로 계세요! 여기 있어요! 1097 01:34:03,385 --> 01:34:05,428 리빗! 괜찮아? 1098 01:34:15,272 --> 01:34:16,690 하이삼! 여긴 됐어요! 1099 01:34:16,773 --> 01:34:18,817 들어가서 다들 괜찮은지 확인해봐요 1100 01:35:24,090 --> 01:35:26,092 괜찮니? 1101 01:35:30,847 --> 01:35:32,724 선물이 있어 1102 01:36:26,820 --> 01:36:28,405 도와드리죠 1103 01:36:28,571 --> 01:36:30,156 제 손을 잡으세요 1104 01:36:42,544 --> 01:36:44,504 아부 함자 1105 01:36:47,382 --> 01:36:49,175 나가! 1106 01:36:50,552 --> 01:36:53,346 - 총 내려놔! 내려놔! - 빌어먹을 총 내려놔! 1107 01:36:53,430 --> 01:36:54,848 - 내려놔 - 총 내려놔! 1108 01:36:54,931 --> 01:36:56,725 - 내려놔! - 빌어먹을 총 내려놔! 1109 01:36:56,808 --> 01:36:59,269 - 당장 내려놓으란 말이야! - 총 내려놔! 1110 01:37:01,479 --> 01:37:03,857 - 알리 - 젠장 1111 01:37:09,779 --> 01:37:12,365 어서 가, 어서 1112 01:37:12,449 --> 01:37:16,369 조금만 참아요 젠장, 죽으면 안 돼요 1113 01:37:16,453 --> 01:37:19,539 조금만 참아요 숨 쉬어요, 숨 쉬어요 1114 01:37:19,622 --> 01:37:23,376 괜찮아, 아직 어린애야 1115 01:37:26,629 --> 01:37:30,425 괜찮아요, 이제 됐어요 1116 01:37:31,801 --> 01:37:33,928 이제 됐어요, 숨 쉬어요 1117 01:37:34,012 --> 01:37:37,474 숨 쉬어요, 어서 숨 쉬어요, 숨 쉬어 1118 01:37:37,849 --> 01:37:40,810 괜찮아요, 숨 쉬어요, 숨 쉬어 1119 01:37:43,438 --> 01:37:46,066 구급차 불러! 1120 01:37:55,450 --> 01:37:58,495 우리가 이겼어요, 이겼어요 놈들을 잡았다고요 1121 01:37:58,578 --> 01:38:00,705 가만히 있어요 1122 01:38:00,914 --> 01:38:04,501 정신 차려요, 정신… 1123 01:38:05,085 --> 01:38:07,212 패리스! 패리스! 1124 01:38:28,691 --> 01:38:32,112 그래요, 우리가 해냈어요 놈들을 잡았어요 1125 01:39:34,841 --> 01:39:37,135 - 삼가 조의를 표합니다 - 감사합니다 1126 01:40:21,512 --> 01:40:25,141 - 아들인 술탄이에요 - 술탄, 반갑구나 1127 01:40:29,771 --> 01:40:33,650 아버지는 무척 용감한 사람이었다고 하세요 1128 01:40:43,785 --> 01:40:46,663 자기 아버지와 아는 사이냐고 묻습니다 1129 01:40:48,164 --> 01:40:49,624 그래 1130 01:40:52,877 --> 01:40:57,382 네 아버지와 잘 아는 사이야 우린 좋은 친구였단다 1131 01:41:07,600 --> 01:41:08,977 그래 1132 01:41:51,686 --> 01:41:54,897 - 고마웠어요, 하이삼 경사 - 고마워요 1133 01:41:56,858 --> 01:42:01,029 - 고마웠어요 - 걱정에서 벗어나게 해줄 겁니다 1134 01:42:04,449 --> 01:42:07,285 고마워요 1135 01:42:32,977 --> 01:42:37,065 다음 주 화요일에 증언이 있어 플러리부터 부를 거야 1136 01:42:37,148 --> 01:42:39,859 그 전에 나랑 일대일로 면담을 해야겠어 1137 01:42:39,942 --> 01:42:41,778 입을 맞춰야지 1138 01:42:42,195 --> 01:42:44,822 나랑 사전에 얘기가 있었냐고 물으면 1139 01:42:44,906 --> 01:42:47,950 대답은 무조건 아니다야 1140 01:42:48,785 --> 01:42:54,082 다들 잘해줬어, 자부심을 가지게 1141 01:43:03,966 --> 01:43:05,218 플러리 1142 01:43:05,968 --> 01:43:09,722 브리핑에서 프랜의 사망 소식을 듣고 1143 01:43:09,806 --> 01:43:12,809 재닛이 울었을 때 1144 01:43:12,892 --> 01:43:14,894 뭐라고 속삭였지? 1145 01:43:18,815 --> 01:43:24,320 할아버지가 돌아가시기 전에 뭐라고 속삭이시던? 1146 01:43:25,905 --> 01:43:27,490 기억나? 1147 01:43:34,956 --> 01:43:37,917 우리가 놈들을 다 죽일 거라고 했어 1148 01:43:38,709 --> 01:43:42,922 우리가 놈들을 다 죽일 테니 걱정하지 말라고 하셨어요