1 00:00:06,315 --> 00:00:10,486 {\an8}"시카고 1956년" 2 00:00:22,289 --> 00:00:26,168 맨눈으로 봤을 때 양복을 구성하는 요소는 2가지죠 3 00:00:26,293 --> 00:00:28,212 바로 겉옷과 바지요 4 00:00:32,758 --> 00:00:35,636 하지만 겉보기에는 두 부분인 것 같아도 5 00:00:36,053 --> 00:00:38,722 4가지의 천으로 만들었어요 6 00:00:41,141 --> 00:00:43,560 면, 비단, 모헤어와 7 00:00:43,811 --> 00:00:45,354 양털이죠 8 00:00:46,855 --> 00:00:51,443 이들 4가지 천을 38개 조각으로 잘라요 9 00:00:52,861 --> 00:00:55,155 크기를 재서 모양을 만든 후 10 00:00:55,280 --> 00:00:57,324 서로 연결하기까지 11 00:00:57,449 --> 00:01:02,121 228단계가 필요하죠 12 00:01:36,780 --> 00:01:39,783 첫 번째 단계는 측정이에요 13 00:01:58,636 --> 00:02:01,138 측정이라는 건 단지... 14 00:02:01,722 --> 00:02:03,682 줄자를 손에 들고 15 00:02:03,807 --> 00:02:07,478 여기저기 치수를 쟤기만 해선 안 돼요 16 00:02:36,423 --> 00:02:39,218 누구를 위해 제작하는 건지... 17 00:02:40,386 --> 00:02:43,889 제대로 이해하지 않으면 좋은 양복을 만들 수 없죠 18 00:02:52,189 --> 00:02:54,316 모든 옷마다 사연이 있어요 19 00:02:54,441 --> 00:02:56,860 한 신사가 제 양복점에 들어와 이러며 뽐내더군요 20 00:02:57,194 --> 00:02:59,446 '난 뭘 입든 상관 안 해' 21 00:03:00,072 --> 00:03:04,243 만약 그 말이 사실이라면 뭔가 알 만하지 않나요? 22 00:03:19,842 --> 00:03:23,470 당신의 손님은 누구이며 어떻게 설명할 수 있을까요? 23 00:03:27,725 --> 00:03:32,479 가게 안에 누가 들어오면 어떤 점이 보이나요? 24 00:03:33,981 --> 00:03:35,607 소심하게 25 00:03:35,733 --> 00:03:38,402 정오의 시계처럼 등을 숙이고 있나요? 26 00:03:39,528 --> 00:03:42,156 혹은 매우 당당하게 27 00:03:42,323 --> 00:03:44,700 똑바로 서 있나요? 28 00:03:45,909 --> 00:03:48,996 봄의 색조처럼 29 00:03:49,913 --> 00:03:51,999 눈에 확 띄는 사람인가요? 30 00:03:53,334 --> 00:03:56,503 혹은 분주한 인파 속에 묻힐 31 00:03:57,379 --> 00:04:00,132 회색과 갈색의 남자인가요? 32 00:04:01,634 --> 00:04:04,762 현재 자기 위치에 만족하는 사람인가요? 33 00:04:07,765 --> 00:04:10,267 혹은 더 높은 목표를 노리는 사람인가요? 34 00:04:13,395 --> 00:04:16,065 이 남자는 어떤 사람이 되길 원할까요? 35 00:04:21,695 --> 00:04:23,614 그리고 누구 밑에서 일할까요? 36 00:05:02,236 --> 00:05:03,904 한번 맞혀 보세요 37 00:05:06,865 --> 00:05:10,452 상대가 누구인지 잘 이해하게 되면... 38 00:05:15,791 --> 00:05:17,042 보일 씨 39 00:05:17,584 --> 00:05:19,503 시작할 준비가 된 것이죠 40 00:05:20,838 --> 00:05:22,172 똑똑 41 00:05:23,173 --> 00:05:25,843 - 영국 양반, 장사 잘돼요? - 어서 오세요 42 00:05:34,310 --> 00:05:36,395 이야, 근사하네요 43 00:05:36,520 --> 00:05:39,148 진짜 멋져요 우리 아빠 양복인가요? 44 00:05:39,273 --> 00:05:40,899 아뇨 45 00:05:41,025 --> 00:05:43,694 그 고급 양복의 주인이 누군데 그래요? 46 00:05:43,819 --> 00:05:47,489 리치 씨, 신사분에 관해 알려드릴 수 없어요 47 00:05:48,198 --> 00:05:50,451 우리도 신사인데요 48 00:05:52,202 --> 00:05:55,581 영국 사람 아니랄까 봐 입 한번 참 무겁네 49 00:06:00,669 --> 00:06:02,671 - 아버님이 왔다 가셨어요 - 그래요? 50 00:06:03,505 --> 00:06:04,590 어제요 51 00:06:04,965 --> 00:06:08,886 당신 사업이 잘돼가니까 52 00:06:08,969 --> 00:06:12,431 축하의 의미로 양복을 지어주라고 하시더군요 53 00:06:12,806 --> 00:06:14,767 프랜시스, 새 양복 맞출래? 54 00:06:14,892 --> 00:06:16,977 - 오늘 밤은 안 돼 - 왜 그래, 시간 있잖아 55 00:06:17,102 --> 00:06:18,771 안 된댔잖아 56 00:06:19,313 --> 00:06:21,899 젠장, '아웃핏'이 보냈어? 57 00:06:29,114 --> 00:06:31,200 영국 양반, 부탁 좀 합시다 58 00:06:31,325 --> 00:06:35,746 입구에 있는 댁의 비서를 잠시 보고 올래요? 59 00:06:36,455 --> 00:06:38,791 잠시 실례할게요 60 00:06:40,084 --> 00:06:43,587 황동 반지 직인을 보니 아웃핏이 보낸 거 맞네 61 00:06:44,171 --> 00:06:46,757 뭐라고 쓰여 있나 열어 봐 62 00:07:03,691 --> 00:07:04,942 편지 온 거 없나요? 63 00:07:05,651 --> 00:07:07,403 궁금하세요? 64 00:07:07,820 --> 00:07:10,197 - 그 편지 말인가요? - 덕분에 쫓겨나셨잖아요 65 00:07:12,116 --> 00:07:13,951 상자에 든 게 뭐예요? 66 00:07:14,493 --> 00:07:16,829 - 제 거예요 - 어디 좀 봐요 67 00:07:17,746 --> 00:07:18,747 알았어요 68 00:07:18,872 --> 00:07:20,749 아뇨, 맞혀 볼게요 69 00:07:20,874 --> 00:07:23,544 피사의 사탑인가요? 70 00:07:24,920 --> 00:07:28,465 기운 게 전부인데 그게 뭐가 좋아서요 71 00:07:29,008 --> 00:07:30,592 아니면 에펠탑? 72 00:07:30,718 --> 00:07:32,177 이미 샀죠 73 00:07:32,303 --> 00:07:34,555 그럼 기권할게요 74 00:07:39,143 --> 00:07:40,477 그게 뭐예요? 75 00:07:41,186 --> 00:07:42,688 보여드릴게요 76 00:07:49,862 --> 00:07:52,448 - 고향에 온 것 같네요 - 예쁘죠? 77 00:07:53,073 --> 00:07:56,535 - 시계가 있군요 - 전 직접 본 적이 없어요 78 00:07:56,660 --> 00:07:59,330 - 직접 봐봤자 시계일 뿐이죠 - 템스강 둑에 있는 시계요 79 00:07:59,455 --> 00:08:01,248 - 시카고의 시계들을 봤나요? - 네, 하지만... 80 00:08:01,373 --> 00:08:04,043 런던 것과 놀랄 정도로 흡사해 보이더군요 81 00:08:05,002 --> 00:08:06,003 됐어요 82 00:08:07,212 --> 00:08:09,173 영 말이 안 통하네요 83 00:08:10,049 --> 00:08:11,008 저런... 84 00:08:11,634 --> 00:08:14,470 당신은 아무래도 나이가 들어도 멋진 신사가 85 00:08:15,679 --> 00:08:17,348 되지는 못할 것 같군요 86 00:08:17,890 --> 00:08:20,225 안 가보신 데가 없네요 87 00:08:22,436 --> 00:08:25,105 어디에나 양복점을 열 수 있었을 텐데 88 00:08:25,731 --> 00:08:28,525 - 여길 골랐군요 - 여기가 어때서요? 89 00:08:31,904 --> 00:08:33,906 몇 가지 생각나는 게 있죠 90 00:08:34,114 --> 00:08:36,533 그런 문제들은 모든 곳에 있으니까 91 00:08:36,909 --> 00:08:40,996 어디에 있어도 상관없어요 내겐 가위들이 있거든요 92 00:08:42,247 --> 00:08:45,000 가위 말고 사람에게 또 뭐가 필요할까요? 93 00:08:45,209 --> 00:08:46,335 당신이 있잖아요 94 00:08:51,256 --> 00:08:52,591 계속 있는 건 아니잖아요 95 00:08:52,716 --> 00:08:54,301 그렇겠네요 96 00:08:55,427 --> 00:08:56,679 빅벤을 보러 가야죠 97 00:09:01,976 --> 00:09:03,894 어떻게 해서라도... 98 00:09:05,813 --> 00:09:07,481 전 이곳을 떠날 거예요 99 00:09:07,856 --> 00:09:09,191 런던에 가려고요? 100 00:09:10,275 --> 00:09:11,610 네 101 00:09:12,277 --> 00:09:13,612 그리고 마드리드와 102 00:09:14,154 --> 00:09:17,116 바르셀로나, 모로코와 103 00:09:17,658 --> 00:09:19,451 파리에도 갈 거예요 104 00:09:22,955 --> 00:09:24,832 그걸 빨리 실현하려면 뭐가 필요할까요? 105 00:09:24,957 --> 00:09:27,167 - 지도? - 임금을 올려 주셔야죠 106 00:09:27,334 --> 00:09:30,045 리치 씨에게 가봐야겠네요 107 00:09:30,337 --> 00:09:32,506 호랑이도 제 말 하면 나타난다더니 108 00:09:32,798 --> 00:09:35,467 - 무슨 뜻이죠? - 관용적인 표현이에요 109 00:09:36,010 --> 00:09:38,721 별 의미 없이 한 말이에요 110 00:09:42,599 --> 00:09:43,976 내일 봅시다 111 00:10:48,457 --> 00:10:52,461 어제 온 시계 수리공의 제자가 참 괜찮던데요 112 00:10:52,586 --> 00:10:53,796 그게 누군데요? 113 00:10:53,921 --> 00:10:56,757 길 아래쪽 가게의 청년인데 생김새가 훤하더군요 114 00:11:00,094 --> 00:11:04,473 저더러 시계 가게 직원과 만나보라는 거예요? 115 00:11:05,182 --> 00:11:07,726 시계 수리공의 제자잖아요 116 00:11:08,227 --> 00:11:11,397 - 콧수염 기른 그 사람요? - 네, 에롤 플린처럼요 117 00:11:11,563 --> 00:11:14,274 제 데이트 상대를 골라주시지 않아도 돼요 118 00:11:14,441 --> 00:11:17,611 - 그런 의미는 아니었는데요 - 이런 의미였겠죠 119 00:11:17,778 --> 00:11:21,991 '아까 리치 보일을 보고 웃던데 나쁜 놈과 달아날까 봐 걱정이야' 120 00:11:22,116 --> 00:11:26,453 그들은 손님일지 몰라도 신사는 아니에요 121 00:11:27,121 --> 00:11:29,873 당신의 양복을 입어서 제가 넘어갔는지도 몰라요 122 00:11:29,999 --> 00:11:34,336 천사만 고객으로 받으면 손님이 없을 테니까요 123 00:11:34,503 --> 00:11:37,172 왜 저분들만 뒷방에 사서함을 놓게 하나요? 124 00:11:37,339 --> 00:11:39,550 그들에게 미소지은 건 당신이잖아요 125 00:11:40,092 --> 00:11:43,220 전 평생 리치 보일 같은 짐승들을 접하며 살았어요 126 00:11:43,345 --> 00:11:46,515 그들을 뿌리치고 싶어도 눈을 바라보며 한편인 척해야죠 127 00:11:46,682 --> 00:11:48,559 내가 괜히 걱정했네요 128 00:11:48,726 --> 00:11:50,686 - 맞아요 - 잘 알아서 할 텐데요 129 00:11:50,853 --> 00:11:52,062 당신은 제... 130 00:11:53,814 --> 00:11:55,149 - 무슨 말인지 아시죠 - 네 131 00:11:55,274 --> 00:11:58,569 우리 아빠는 쓰레기였으니 칭찬으로 받아들이세요 132 00:11:59,570 --> 00:12:00,738 그럴게요 133 00:12:15,586 --> 00:12:16,837 알아요 134 00:12:17,921 --> 00:12:21,050 제가 당신처럼 이 일을 좋아하길 바라잖아요 135 00:12:21,175 --> 00:12:22,176 아니에요 136 00:12:22,301 --> 00:12:23,927 실습하며... 137 00:12:25,179 --> 00:12:26,764 기술을 배워서 138 00:12:27,765 --> 00:12:30,100 언젠가 이 가게를 물려받았으면 하시죠 139 00:12:33,187 --> 00:12:36,023 하지만 제가 원하는 건 당신의 삶이 아니에요 140 00:12:38,275 --> 00:12:40,235 - 원하는 대로 살 자격이 있어요 - 맞아요 141 00:12:40,361 --> 00:12:43,530 당신은 영리한 젊은 여성이니까 이곳을 벗어나 멀리 가겠죠 142 00:12:43,656 --> 00:12:47,660 네, 제가 떠난 후 혼자 계시지 않았으면 해요 143 00:12:51,747 --> 00:12:54,708 마찬가지로 나도 알아서 잘할 수 있어요 144 00:12:57,044 --> 00:12:59,713 무엇보다도 당신은 내... 145 00:13:06,845 --> 00:13:08,347 알아들었어요 146 00:13:08,847 --> 00:13:12,393 임금을 더 받으려면 우선 배워야 할 게 있어요 147 00:13:12,893 --> 00:13:15,229 바로 정사각형의 모양이죠 148 00:15:12,262 --> 00:15:14,181 그들이 여기 있었다네 149 00:15:21,522 --> 00:15:22,523 뭐야... 150 00:15:22,940 --> 00:15:26,276 이 책의 용도가 뭐야? 늘 이게 뭔지 궁금하더라 151 00:15:26,735 --> 00:15:28,737 아무것도 건들지 마 152 00:15:31,240 --> 00:15:34,159 - 전부 건들지 말랬지! - 이거 멋지네 153 00:15:35,202 --> 00:15:37,788 점장님이 도구들을 배열하는 방식이 있어 154 00:15:37,913 --> 00:15:38,998 그래? 155 00:15:39,623 --> 00:15:41,542 참 웃기는 양반이야 156 00:15:41,875 --> 00:15:44,294 그분은 자기 일을 사랑해 157 00:15:45,379 --> 00:15:47,423 그래서 실력이 뛰어난 거야 158 00:15:48,090 --> 00:15:50,259 내가 아는 누구처럼! 159 00:15:52,678 --> 00:15:54,888 지금 날 비웃는 거야? 160 00:15:54,972 --> 00:15:55,931 뭐? 161 00:15:56,223 --> 00:15:58,642 날 비웃고 조롱하잖아 162 00:15:58,767 --> 00:16:01,854 - 자기야, 아니야 - 날 갖고 농담하면 안 되지! 163 00:16:01,979 --> 00:16:03,647 내가 왜 당신을 비웃겠어 164 00:16:04,732 --> 00:16:06,066 이리 와봐 165 00:16:07,651 --> 00:16:09,486 자기야, 왜 그래? 166 00:16:11,196 --> 00:16:13,699 - 그 사람이 뭘 했어? - 누가 뭘 해? 167 00:16:14,116 --> 00:16:17,453 - 프랜시스가 또 뭘 했냐고 - 개자식 168 00:16:17,578 --> 00:16:19,663 - 그 녀석은 조직원이 아냐 - 알아 169 00:16:20,121 --> 00:16:21,623 - 심지어 아일랜드인도 아니지 - 그러게 170 00:16:23,792 --> 00:16:25,668 우리 중에 밀고자가 있대 171 00:16:26,294 --> 00:16:27,629 - 그렇구나 - 응 172 00:16:27,796 --> 00:16:29,965 '라퐁텐' 조직에 누가 정보를 흘린다는 거야 173 00:16:30,049 --> 00:16:30,965 누가? 174 00:16:31,508 --> 00:16:36,180 몰라, 그 편집광이 몇 달 내내 아빠한테 계속 얘기해대잖아 175 00:16:36,513 --> 00:16:40,476 아빠가 그놈 말을 잘 들어 '이봐, 프랜시스 말인데' 176 00:16:40,726 --> 00:16:44,313 '엄청 영리한 녀석이니까 좀 보고 배워라' 177 00:16:44,480 --> 00:16:46,607 당신이 2인자인데 178 00:16:46,982 --> 00:16:50,986 아버님이 누구 얘길 믿겠어 걱정 마, 프랜시스 따윈 무시해 179 00:16:51,362 --> 00:16:54,448 그 자식이 아빠를 위해 뭘 했는지 알아? 180 00:16:56,116 --> 00:16:59,870 얘기를 좀 많이 들었어야지 181 00:16:59,995 --> 00:17:02,498 총 6발을 맞았다잖아 참 대단해 182 00:17:03,165 --> 00:17:06,585 내가 거기 없어서 그랬지 만약 있었다면... 183 00:17:06,710 --> 00:17:09,296 그 일을 해낸 건 나였을 거야, 안 그래? 184 00:17:09,838 --> 00:17:14,093 프랜시스는 나 없이 우리 아빠와 사업을 185 00:17:14,635 --> 00:17:15,970 벌일 수 있다고 생각해 186 00:17:18,806 --> 00:17:20,349 대체 저건 뭐지? 187 00:17:21,225 --> 00:17:22,309 글쎄 188 00:17:35,656 --> 00:17:38,450 - 조용히 해 - 알았어, 미안해 189 00:17:38,575 --> 00:17:39,576 세상에 190 00:17:42,997 --> 00:17:44,873 저분이 깨면 어떡해 191 00:17:47,084 --> 00:17:48,085 자기야... 192 00:17:48,919 --> 00:17:50,671 - 이거 찾아? - 어디서 그걸... 193 00:17:53,007 --> 00:17:54,925 내가 당신을 왜 좋아하게? 194 00:17:55,050 --> 00:17:56,051 왜 좋아하는데? 195 00:17:56,218 --> 00:17:58,178 잘나가니까 196 00:17:58,345 --> 00:18:00,764 그래, 내가 좀 잘나가지 197 00:18:02,599 --> 00:18:05,019 - 얼른 저쪽 문으로 나가 - 아이고 198 00:18:17,573 --> 00:18:19,491 2단계는 바느질이에요 199 00:18:23,370 --> 00:18:27,374 이 단계를 순수하게 즐기는 사람들도 있죠 200 00:18:33,213 --> 00:18:35,299 그저 꿰매기만 하면 되니까요 201 00:18:57,404 --> 00:19:00,866 하지만 패턴에 신경 쓰는 게 좋아요 202 00:19:04,078 --> 00:19:06,080 그게 다 있는 이유가 있거든요 203 00:19:08,248 --> 00:19:09,958 이건 미술품이 아니라 204 00:19:10,125 --> 00:19:11,919 공예품이죠 205 00:19:13,629 --> 00:19:16,882 놀라운 독창성에 관해선 나중에 얘기할게요 206 00:19:22,972 --> 00:19:24,556 이 단계에서 중요한 건... 207 00:19:26,141 --> 00:19:27,810 기술이니까요 208 00:19:47,371 --> 00:19:48,956 "밀고자가 있음" 209 00:19:55,879 --> 00:19:58,882 패턴과 검증된 형태는 210 00:19:59,049 --> 00:20:01,051 당신의 적이 아니라... 211 00:20:04,054 --> 00:20:06,473 유일하게 존재하는 친구죠 212 00:20:51,894 --> 00:20:53,103 개자식들! 213 00:20:53,270 --> 00:20:55,230 - 됐어, 입 다물어 - 다 죽여버릴 거야! 214 00:20:55,356 --> 00:20:56,690 창가에서 물러서요 215 00:21:09,036 --> 00:21:10,579 - 무슨 일이죠? - 여기 또 누가 있나요? 216 00:21:10,704 --> 00:21:12,706 여러분, 제발 진정하세요 217 00:21:12,873 --> 00:21:14,833 - 다른 사람은 없어요? - 네, 없습니다 218 00:21:15,167 --> 00:21:17,044 좋았어, 어서 뒷방으로 가요 219 00:21:17,795 --> 00:21:18,879 이리 와 220 00:21:19,797 --> 00:21:21,256 우리가 있잖아 221 00:21:21,423 --> 00:21:22,758 걱정 마 222 00:21:24,134 --> 00:21:25,761 비켜요, 영국 양반 223 00:21:29,682 --> 00:21:30,724 젠장! 224 00:21:30,891 --> 00:21:32,559 뭐 해, 얼른 코트 벗어 225 00:21:34,979 --> 00:21:35,980 망할! 226 00:21:37,898 --> 00:21:38,899 빌어먹을 227 00:21:41,068 --> 00:21:42,820 같이 이 녀석을 올리죠 228 00:21:43,821 --> 00:21:45,239 어서요 229 00:21:48,283 --> 00:21:49,284 썩을! 230 00:21:53,747 --> 00:21:55,499 이런, 젠장 231 00:21:56,166 --> 00:21:57,167 아야! 232 00:21:58,961 --> 00:22:01,964 천을 좀 가져와서 여기 상처에 대고 눌러요 233 00:22:02,923 --> 00:22:06,385 - 맙소사, 너무 아파 - 배에 구멍이 나서 그래 234 00:22:06,468 --> 00:22:08,595 왜 그렇게 됐는지 기억해? 235 00:22:08,679 --> 00:22:11,181 복부에 구멍이 뚫린 건 네가 저쪽에서 236 00:22:11,265 --> 00:22:13,892 방아쇠를 당겨야 할 때 멈칫거렸기 때문이야 237 00:22:14,018 --> 00:22:16,770 - 엿 먹어! - 내 욕은 이따 하고 입 다물어 238 00:22:17,771 --> 00:22:20,232 영국 양반, 잘 들어요 239 00:22:20,357 --> 00:22:23,068 밖에 있는 경찰 1천 명이 이걸 찾아다니는데 240 00:22:23,193 --> 00:22:25,779 놈들이 발견하면 내가 총을 쏠 거예요 241 00:22:25,904 --> 00:22:29,283 게다가 조직원 1천 명도 이걸 찾고 있는데 242 00:22:29,408 --> 00:22:32,036 발견하면 그들이 총을 쏠 거고요, 알았어요? 243 00:22:32,202 --> 00:22:33,704 - 당연히 알지 - 조용히 해 244 00:22:33,829 --> 00:22:35,080 말해 봐요 245 00:22:35,205 --> 00:22:38,625 1천 명이 이 서류 가방을 찾아다니고 있는데 246 00:22:38,751 --> 00:22:42,379 누구도 그걸 손에 넣으면 안 되겠네요 247 00:22:42,504 --> 00:22:44,965 그렇죠, 지혈 계속해요 248 00:22:45,716 --> 00:22:46,717 젠장 249 00:22:48,218 --> 00:22:49,845 아빠한테 전화할 거야? 250 00:22:50,179 --> 00:22:51,639 어이, 미친놈아! 251 00:22:51,764 --> 00:22:54,224 망할 개자식, 젠장! 252 00:22:57,853 --> 00:23:00,230 보스, 라퐁텐 조직이 우릴 습격했어요 253 00:23:00,397 --> 00:23:03,150 전부 대기하고 있었죠 우리가 언제 거기 가고 254 00:23:03,317 --> 00:23:06,195 뭘 갖고 있으며 어디 있을지 알았던 거예요 255 00:23:06,654 --> 00:23:09,823 제가 밀고자에 관해 계속 말했잖아요 256 00:23:11,116 --> 00:23:13,285 아뇨, 여전히 갖고 있어요 257 00:23:15,829 --> 00:23:18,916 아뇨, 둘이 같이 근처의 안전한 데로 피신했죠 258 00:23:19,750 --> 00:23:23,420 그 양복점이요 리치가 총 한 발을 맞았어요 259 00:23:24,171 --> 00:23:28,884 당분간 야구는 못 하겠지만 살아날 거예요 260 00:23:29,885 --> 00:23:31,470 괜찮다니까요 261 00:23:32,721 --> 00:23:34,807 그래도 의사를 보낸다고요? 262 00:23:36,100 --> 00:23:37,518 저희가 갈게요 263 00:23:38,936 --> 00:23:40,020 지금요? 264 00:23:40,354 --> 00:23:43,273 모든 거점을 친다니 전쟁이 벌어지겠네요 265 00:23:45,651 --> 00:23:47,486 오늘 말이죠 266 00:23:51,031 --> 00:23:53,117 - 뭐라고 하셔? - 잘 들어, 친구 267 00:23:53,826 --> 00:23:55,619 의사가 어디 있는지 아무도 몰라 268 00:23:55,786 --> 00:23:58,747 네 아버지가 오시려면 시간이 좀 걸릴 거야 269 00:23:58,872 --> 00:24:01,333 얼마나 걸리는데? 날 집에 데려다줘 270 00:24:01,500 --> 00:24:05,045 - 아버지가 기다리라잖아 - 배에 총탄이 박혔는데 말이 돼? 271 00:24:05,212 --> 00:24:07,214 - 난 갈래 - 난 여러 발 맞았었잖아 272 00:24:07,339 --> 00:24:08,757 6발 맞아 봤다 이거지! 273 00:24:08,924 --> 00:24:11,802 넌 내 부하니까 날 집에 데려다주기나 해! 274 00:24:11,927 --> 00:24:14,513 난 너희 아버지의 부하고 그분이 어디 가지 말래 275 00:24:14,596 --> 00:24:15,723 개자식! 276 00:24:17,433 --> 00:24:18,309 젠장! 277 00:24:18,684 --> 00:24:21,478 - 의사가 와야 해요 - 그렇게 생각해요? 278 00:24:24,273 --> 00:24:25,274 빌어먹을! 279 00:24:26,775 --> 00:24:28,110 어서 움직여! 280 00:24:29,111 --> 00:24:29,987 저쪽으로 가 281 00:24:34,658 --> 00:24:35,993 망할 놈 282 00:24:36,118 --> 00:24:38,662 - 피가 너무 많이 흘러요 - 더 세게 눌러요 283 00:24:38,787 --> 00:24:41,582 - 상처를 봉합해야 해요 - 댁도 의사예요? 284 00:24:41,749 --> 00:24:43,667 - 참전했었죠 - 그 나이에요? 285 00:24:43,834 --> 00:24:45,169 다른 전쟁이요 286 00:24:47,963 --> 00:24:49,298 어디 봐요 287 00:24:52,551 --> 00:24:54,470 네, 총탄이 관통했네요 288 00:24:54,595 --> 00:24:57,931 나도 여태껏 싸워 왔어요 다른 종류의 전쟁이지만요 289 00:24:58,891 --> 00:25:01,810 출혈을 막으려면 병원에 데려가야 해요 290 00:25:01,935 --> 00:25:03,937 - 꿰매요 - 네? 291 00:25:04,271 --> 00:25:06,774 여기에 바늘과 실이 있잖아요 292 00:25:06,899 --> 00:25:08,692 - 의료용이 아닌데요 - 그래도 꿰매요 293 00:25:08,817 --> 00:25:12,279 못 해요, 할 줄 몰라요 피부를 꿰매는 건 다른... 294 00:25:13,781 --> 00:25:15,157 꿰매기나 해요 295 00:25:24,708 --> 00:25:26,960 내부 출혈이 일어나면... 296 00:25:39,932 --> 00:25:41,058 젠장! 297 00:25:52,945 --> 00:25:54,238 죽겠네 298 00:25:55,239 --> 00:25:58,283 - 지금 뭐 하는 거야? - 널 꿰맬 거니까 가만히 있어 299 00:25:58,409 --> 00:26:00,494 어떻게 저 사람이 치료해 안 돼, 하지 마 300 00:26:00,619 --> 00:26:02,871 그러지 말고 우리... 301 00:26:02,997 --> 00:26:05,374 - 빨리해요 - 다른 방법을 생각해 보자 302 00:26:08,585 --> 00:26:10,254 아빠를 안심시키면 돼 303 00:26:15,092 --> 00:26:16,844 - 붙잡아요 - 싫어요 304 00:26:17,594 --> 00:26:22,057 내가 달아나면 쫓아와서 죽이면 되잖아요 305 00:26:24,935 --> 00:26:26,437 손 떨지 마요 306 00:26:26,770 --> 00:26:29,356 둘 다 나한테서 손 떼 307 00:26:29,481 --> 00:26:30,899 됐어요 308 00:26:31,692 --> 00:26:33,277 이쪽으로 당겨요 309 00:26:49,835 --> 00:26:51,170 한 땀 더요 310 00:26:52,588 --> 00:26:53,756 이런, 젠장! 311 00:26:55,549 --> 00:26:56,508 썩을! 312 00:26:58,135 --> 00:26:59,470 족집게 주세요 313 00:27:10,731 --> 00:27:11,815 가위도요 314 00:27:13,692 --> 00:27:14,652 실 잘라요 315 00:27:20,908 --> 00:27:22,409 뒤집어요 316 00:27:25,037 --> 00:27:26,121 조심해요 317 00:27:36,632 --> 00:27:37,758 잘하고 있네요 318 00:27:45,641 --> 00:27:46,767 가위요 319 00:28:01,991 --> 00:28:03,659 괜찮을 거예요 320 00:28:49,496 --> 00:28:52,624 - 리치와 같이 보스를 기다려요 - 어디 가게요? 321 00:28:52,791 --> 00:28:54,001 돌아올게요 322 00:28:55,502 --> 00:28:57,671 리치 씨를 데려가지 그래요 323 00:28:57,880 --> 00:29:00,299 지금은 여기가 제일 안전해요 324 00:29:00,466 --> 00:29:02,426 그럼 그거라도 가져가요 325 00:29:02,593 --> 00:29:07,264 - 밖에 적들이 너무 많아요 - 단골이었던 당신들을 전 믿어요 326 00:29:07,389 --> 00:29:11,143 그래서 단 한 번도 사업에 관해 묻지 않았죠 327 00:29:11,268 --> 00:29:16,607 편견은 없지만 뭘 하는지 몰라도 전 말려들긴 싫어요 328 00:29:24,990 --> 00:29:28,243 영국 양반, 우리가 뭘 하는지 알면서 왜 그래요 329 00:29:29,536 --> 00:29:32,665 아뇨, 전 아무것도 몰라요 330 00:29:32,790 --> 00:29:33,957 그게 대체 무엇이고 331 00:29:34,041 --> 00:29:36,835 왜 저 많은 사람이 노리는지는 몰라도 332 00:29:36,960 --> 00:29:41,340 그들이 여기 오면 전 의혹을 달랠 수 없어요 333 00:29:42,091 --> 00:29:44,635 전 그저 쓸모없는 짐 덩이에 불과하니까 334 00:29:46,053 --> 00:29:48,639 혼자 있고 싶을 뿐이에요 335 00:29:56,605 --> 00:29:58,607 영국 양반, 당신은 혼자가 아니에요 336 00:29:59,274 --> 00:30:00,859 싫든 좋든 간에 337 00:30:01,610 --> 00:30:03,529 댁도 조직의 일원이죠 338 00:30:05,447 --> 00:30:07,408 도청 녹음테이프예요 339 00:30:07,574 --> 00:30:11,078 - 제발 그만하세요 - FBI의 새 장비인데 340 00:30:12,121 --> 00:30:14,623 레코드판처럼 소리를 녹음한 거죠 341 00:30:15,374 --> 00:30:18,293 하지만 숨길 수 있어요 크기가 고작... 342 00:30:18,919 --> 00:30:20,504 보여줄게요 343 00:30:20,713 --> 00:30:23,465 정부 놈들이 도청 장치를 344 00:30:23,799 --> 00:30:25,634 우리 거점에 설치했어요 345 00:30:26,343 --> 00:30:31,348 하지만 테이프 복사본을 빼낼 고위층 친구가 있다는 걸 346 00:30:31,598 --> 00:30:33,809 그들은 전혀 모르죠 347 00:30:34,059 --> 00:30:37,896 미처 들어보기도 전에 라퐁텐 놈들이 습격했지만요 348 00:30:38,022 --> 00:30:40,190 그들을 처리하고 있는데 이 테이프를 뺏기면 349 00:30:40,274 --> 00:30:41,775 우리가 당하게 되겠죠 350 00:30:41,900 --> 00:30:43,610 그래서 다들 이걸 노려요 351 00:30:43,736 --> 00:30:45,404 그럼 버리지 그래요 352 00:30:45,946 --> 00:30:49,825 누가 라퐁텐에게 우리 정보를 넘기고 353 00:30:50,451 --> 00:30:53,287 FBI가 도청 장치를 설치하도록 도왔거든요 354 00:30:53,495 --> 00:30:56,582 이 테이프를 들으면 어디 설치했나 알 수 있어요 355 00:30:56,707 --> 00:30:57,708 짜잔! 356 00:30:58,625 --> 00:31:01,545 오늘 밤 이 테이프를 재생할 기계를 찾으면 357 00:31:02,087 --> 00:31:04,298 내일 밀고자는 깨어나지 못하게 되겠죠 358 00:31:05,883 --> 00:31:10,512 보일 씨가 3시간 안에 올 텐데 나와 보스 말고 못 건들게 해요 359 00:31:10,638 --> 00:31:12,431 - 경찰이 오면요? - 알아서 처리해요 360 00:31:12,514 --> 00:31:15,476 - 다른 사람들이 오면요? - 없애 버려요 361 00:31:16,435 --> 00:31:18,062 내가 돌아왔을 때 362 00:31:18,187 --> 00:31:20,522 저 테이프가 거기 없으면... 363 00:31:24,360 --> 00:31:26,111 어떻게 될지 알겠죠 364 00:32:30,384 --> 00:32:32,094 리치 씨 365 00:32:32,845 --> 00:32:34,346 기분은 좀 어때요? 366 00:32:34,471 --> 00:32:36,807 웃기지 마요 당신 생각엔 어떨 것 같아요? 367 00:32:36,932 --> 00:32:37,975 안 좋으시겠죠 368 00:32:42,521 --> 00:32:43,856 있잖아요... 369 00:32:46,400 --> 00:32:48,402 고마워요, 영국 양반 370 00:32:50,446 --> 00:32:52,281 절 살려줘서요 371 00:32:52,406 --> 00:32:55,326 - 제가 한 게 아닌데요 - 아뇨, 맞아요 372 00:32:56,410 --> 00:32:58,412 안 좋은 순간에 당신을 찾아왔는데 373 00:33:00,247 --> 00:33:01,915 큰 도움을 줬잖아요 374 00:33:04,126 --> 00:33:05,127 물 드릴까요? 375 00:33:05,461 --> 00:33:06,462 좋죠 376 00:33:07,504 --> 00:33:08,505 주세요 377 00:33:22,686 --> 00:33:24,271 프랜시스는요? 378 00:33:24,897 --> 00:33:28,651 당신의 테이프를 재생할 방법을 찾아야 한대요 379 00:33:31,028 --> 00:33:32,863 밖에 나갔다고요? 380 00:33:33,113 --> 00:33:36,867 테이프를 들으면 알게 될 거라고 하더군요 381 00:33:37,200 --> 00:33:40,871 변절자의 정체를요 여러분이 그렇게 부르죠? 382 00:33:41,705 --> 00:33:42,872 변절자요 383 00:33:43,289 --> 00:33:45,124 프랜시스가 말해줬나요? 384 00:33:46,459 --> 00:33:47,461 네 385 00:33:48,086 --> 00:33:50,756 입이 무거운 친구인데요 386 00:33:51,256 --> 00:33:53,342 암튼 우리 모두에게 오늘은 387 00:33:53,758 --> 00:33:55,803 - 힘든 밤이었던 것 같네요 - 맞아요 388 00:33:59,139 --> 00:34:01,600 - 천천히 드세요 - 네 389 00:34:03,394 --> 00:34:06,063 당신 조직에 누가 그런 짓을 할까요? 390 00:34:06,897 --> 00:34:10,651 아버님이 이 지역에 얼마나 많이 공헌했는데요 391 00:34:11,944 --> 00:34:14,279 아빠는 이 지역 그 자체죠 392 00:34:14,571 --> 00:34:15,572 맞아요 393 00:34:25,541 --> 00:34:27,876 처음 시카고에 왔을 때 394 00:34:28,752 --> 00:34:31,672 제가 가진 거라곤 가위 몇 벌이 전부였죠 395 00:34:32,006 --> 00:34:35,551 저의 첫 번째 손님이 아버님이었던 거 아세요? 396 00:34:35,634 --> 00:34:37,678 첫 번째요 397 00:34:37,803 --> 00:34:39,346 네, 기억해요 398 00:34:39,430 --> 00:34:41,181 - 그래요? - 네 399 00:34:42,182 --> 00:34:44,351 아빠가 기뻐했거든요 전에 언젠가... 400 00:34:45,602 --> 00:34:48,856 집에 와서 하는 말이 새 재봉사가 왔다는 거예요 401 00:34:48,981 --> 00:34:51,233 - 그랬나요? - 네, 영국인이라고 했죠 402 00:34:52,192 --> 00:34:54,194 참 따뜻한 환대를 받았네요 403 00:34:54,320 --> 00:34:56,322 - 네 - 그래서 참 감사해요 404 00:34:57,531 --> 00:35:01,785 - 아빠는 멋진 걸 좋아해요 - 네, 안목이 뛰어나시죠 405 00:35:03,287 --> 00:35:07,791 제게 4살 때 처음으로 넥타이 매는 법을 알려줬어요 406 00:35:08,042 --> 00:35:09,793 설마요, 4살 때요? 407 00:35:10,210 --> 00:35:12,212 아빠가 늘 하는 말이 있어요 408 00:35:13,047 --> 00:35:17,593 인생의 중요한 첫 단계는 제대로 맨 넥타이래요 409 00:35:17,718 --> 00:35:20,512 - 와일드군요 - 네, 미친 소리죠 410 00:35:20,638 --> 00:35:22,431 아뇨, 인용문이에요 411 00:35:22,890 --> 00:35:24,224 오스카 와일드요 412 00:35:24,975 --> 00:35:26,560 누군지 알게 뭐예요 413 00:35:27,019 --> 00:35:31,940 명사의 말을 즐겨 인용하는 분이라 아빠가 당신을 좋아하나 봐요 414 00:35:39,406 --> 00:35:41,533 누구라고 생각하세요? 415 00:35:41,659 --> 00:35:44,995 - 뭘요? - 당신 조직을 배반한 사람요 416 00:35:45,454 --> 00:35:47,122 글쎄요 417 00:35:50,209 --> 00:35:51,543 분명히... 418 00:35:51,960 --> 00:35:56,131 당신 같은 영리한 청년이라면 짚이는 데가 있을 텐데요 419 00:35:57,633 --> 00:36:01,845 조직원은 아니지만 가까운 사람일까요? 420 00:36:09,103 --> 00:36:12,356 리치 씨, 할 말이 있어요 421 00:36:12,648 --> 00:36:13,649 해봐요 422 00:36:16,235 --> 00:36:17,820 마음이 괴로워요 423 00:36:19,321 --> 00:36:23,659 상황이 이렇게까지 나빠질 줄은 몰랐거든요 424 00:36:26,954 --> 00:36:29,373 그리고 누가 다칠 거라는 것도요 425 00:36:29,832 --> 00:36:32,543 당신은 물론이고... 426 00:36:33,836 --> 00:36:36,005 아버님도 다치면 어떡해요 427 00:36:37,673 --> 00:36:38,507 하지만... 428 00:36:38,590 --> 00:36:41,218 지금 무슨 말 하는 거예요? 429 00:36:43,178 --> 00:36:44,179 저기... 430 00:36:45,139 --> 00:36:46,640 그러니까... 431 00:36:47,349 --> 00:36:48,767 무슨 말이냐 하면... 432 00:36:49,268 --> 00:36:50,853 어서 말해 봐요 433 00:36:57,735 --> 00:36:59,403 제가 밀고자예요 434 00:37:03,365 --> 00:37:06,702 상대 조직에 정보를 팔아넘겼고... 435 00:37:09,538 --> 00:37:12,875 FBI에게 허락했어요 436 00:37:13,000 --> 00:37:14,752 도청기를 이곳에 437 00:37:15,502 --> 00:37:16,587 설치하는 것을요 438 00:37:32,645 --> 00:37:36,148 세상에, 감쪽같네 진짜인 줄 알았잖아요 439 00:37:43,238 --> 00:37:44,573 하마터면 쏠 뻔했네요 440 00:37:44,907 --> 00:37:46,492 그런 것 같았어요 441 00:37:47,242 --> 00:37:48,702 덕분에 웃으셨네요 442 00:37:48,827 --> 00:37:50,996 농담할 소재가 아닌데요 443 00:37:51,330 --> 00:37:53,832 최고의 명약이잖아요 444 00:37:54,708 --> 00:37:57,211 그게 말이 돼요? 당신이... 445 00:37:58,379 --> 00:37:59,713 밀고자라뇨 446 00:38:01,006 --> 00:38:02,508 잠시만요 447 00:38:02,925 --> 00:38:04,802 그게 무슨 의미죠? 448 00:38:05,094 --> 00:38:07,346 알면서 왜 그래요 449 00:38:07,638 --> 00:38:09,223 당신은 밀고자가 못 돼요 450 00:38:09,807 --> 00:38:11,934 당연히 될 수 있고 말고요 451 00:38:12,059 --> 00:38:13,978 - 어림도 없죠 - 왜요? 452 00:38:14,103 --> 00:38:17,147 - 왜냐고요? 당신을 봐요 - 제가 어때서요? 453 00:38:19,191 --> 00:38:21,860 그저 재봉사일 뿐이잖아요 454 00:38:26,615 --> 00:38:28,867 재봉사가 아니라 재단사예요 455 00:38:29,034 --> 00:38:32,871 - 사과할게요 - 재봉사는 단추 달고 옷을 꿰매요 456 00:38:33,372 --> 00:38:37,626 누구나 바늘과 실만 있으면 15분 만에 재봉사가 될 수 있죠 457 00:38:38,002 --> 00:38:40,587 전 재단사가 되기 위해 수십 년을 연구했어요 458 00:38:41,130 --> 00:38:43,048 전에는 '로'에서 일했고요 459 00:38:43,799 --> 00:38:46,218 - '로'가 뭐예요? - 새빌 로 거리요 460 00:38:46,385 --> 00:38:48,137 노스 애디슨에 있나요? 461 00:38:48,262 --> 00:38:49,888 런던에 있죠 462 00:38:50,014 --> 00:38:54,977 전 세계 최고 기능공들이 모여 자신의 실력을 뽐내는 463 00:38:55,311 --> 00:38:57,104 400m 길이의 거리랍니다 464 00:38:57,229 --> 00:38:59,231 전 그곳에서 몇 년간 실습을 한 후 465 00:39:00,107 --> 00:39:02,026 마침내 제 가게를 466 00:39:03,277 --> 00:39:05,029 열도록 허락받았죠 467 00:39:06,280 --> 00:39:08,866 - 그런데 왜 여기 왔나요? - 전쟁 때문에요 468 00:39:09,867 --> 00:39:13,454 - 독일군이 가게를 폭격했나요? - 더 나빴죠, 청바지가 등장했어요 469 00:39:15,748 --> 00:39:18,834 전후에 영국 경제가 몹시 안 좋았는데 470 00:39:19,460 --> 00:39:22,463 수제 옷을 살 만한 사람이 많지 않았기 때문에 471 00:39:22,588 --> 00:39:26,175 청바지가 유행했거든요 472 00:39:26,342 --> 00:39:30,596 시대는 변하기 마련이죠 이젠 청바지가 대세예요 473 00:39:30,721 --> 00:39:33,807 당신네 사람인 제임스 딘이 영화 한 편을 찍으면 474 00:39:33,891 --> 00:39:37,019 청바지가 유행하니까요 이제 곧 그 사람이... 475 00:39:37,144 --> 00:39:39,271 다른 걸 유행시키겠죠 476 00:39:39,396 --> 00:39:42,066 패션은 영원하지 않아요 477 00:39:42,608 --> 00:39:44,777 당신의 양복처럼... 478 00:39:44,902 --> 00:39:48,030 제가 만드는 건 세월이 흘러도 변함없지만요 479 00:39:49,740 --> 00:39:54,078 그러니까 영국 멋쟁이들이 고급 옷을 감당하지 못해서 480 00:39:54,203 --> 00:39:56,538 시카고에 왔다는 거죠? 481 00:39:58,248 --> 00:39:59,249 세상에 482 00:39:59,667 --> 00:40:01,835 핫도그를 진짜 사랑하나 봐요 483 00:40:01,960 --> 00:40:05,297 쓰라린 역사에 짓눌리지 않은 곳을... 484 00:40:09,218 --> 00:40:11,178 찾아왔죠 485 00:40:12,096 --> 00:40:14,765 그리고 핫도그도 맛있고요 486 00:40:36,745 --> 00:40:39,164 당신 사촌이 무사해야 할 텐데요 487 00:40:39,289 --> 00:40:40,708 내 사촌이요? 488 00:40:45,421 --> 00:40:47,506 - 리치는 어때요? - 깨어났어요 489 00:40:48,257 --> 00:40:49,258 하지만... 490 00:40:50,134 --> 00:40:52,469 프랜시스는 사촌이 아녜요 491 00:40:52,594 --> 00:40:54,013 아니라고요? 492 00:40:54,388 --> 00:40:56,807 암튼 그 녀석은 왜요? 493 00:40:56,932 --> 00:40:58,726 얼른 말해 봐요 494 00:40:59,601 --> 00:41:04,064 아빠는 거리의 초라한 똥개를 찾아 충분히 자랐다 싶으면 495 00:41:04,189 --> 00:41:06,483 우리와 한 상에 앉혀요 496 00:41:07,026 --> 00:41:08,902 아마 피를 많이 흘려서 497 00:41:09,028 --> 00:41:11,363 제정신이 아니었나 봐요 498 00:41:19,997 --> 00:41:22,624 프랜시스가 정확히 어디로 간다고 하던가요? 499 00:41:23,542 --> 00:41:26,962 설마 그분이 이 일과 관련이 있다고 생각해요? 500 00:41:27,504 --> 00:41:30,883 감히 제가 리치 씨를 험담해선 안 되겠지만 501 00:41:31,008 --> 00:41:34,345 당신이 말한 밀고자 얘기를 계속하더군요 502 00:41:34,470 --> 00:41:35,846 밀고자가 왜요? 503 00:41:36,180 --> 00:41:39,141 전에 밀고자를 찾고 있다고 했거든요 504 00:41:39,767 --> 00:41:42,811 본인이 밀고자라면 505 00:41:42,936 --> 00:41:46,023 왜 발 벗고 나서서 찾아다니겠어요? 506 00:41:47,066 --> 00:41:50,402 목적지만 빼고 전부 다 말했단 거죠? 507 00:41:50,569 --> 00:41:53,113 밀고자의 정체를 알고 508 00:41:53,238 --> 00:41:55,741 당신이 자길 속일 수 있다고 여긴대요 509 00:41:55,866 --> 00:41:57,618 - 제가요? - 뭐랄까... 510 00:41:57,993 --> 00:42:00,579 당신 서류 가방을 계속 만지더라고요 511 00:42:03,040 --> 00:42:05,000 - 리치가 가방을 어쨌는데요? - 아무 짓도 안 했어요 512 00:42:05,459 --> 00:42:08,379 그냥 두고 떠났죠 만약 제가 밀고자라면 513 00:42:09,463 --> 00:42:12,383 비록 당신에게 그렇다고 확신시키는 건 514 00:42:12,883 --> 00:42:14,677 실패한 듯하지만 515 00:42:17,012 --> 00:42:20,349 저라면 그걸 바로 불태워버릴 거예요 516 00:42:20,474 --> 00:42:24,269 친구인 프랜시스를 두려워할 필요가 없잖아요 517 00:42:26,438 --> 00:42:28,023 조직원이니까요 518 00:42:29,400 --> 00:42:30,818 거의 그런 셈이죠 519 00:42:34,279 --> 00:42:36,031 계속 곁에 있었어요 520 00:42:36,281 --> 00:42:37,324 지금까지는요 521 00:42:40,411 --> 00:42:41,412 영국 양반 522 00:42:41,829 --> 00:42:42,997 누가 왔나 가봐요 523 00:42:59,805 --> 00:43:00,931 리치 524 00:43:01,765 --> 00:43:02,933 기분은 좀 어때? 525 00:43:03,851 --> 00:43:06,937 좋지, 넌 괜찮아? 526 00:43:07,062 --> 00:43:10,649 나쁘지 않네 난 배에 총을 안 맞았잖아 527 00:43:10,774 --> 00:43:13,360 운도 참 좋아 총탄이 빗발치는데 528 00:43:13,485 --> 00:43:16,447 라퐁텐이 네게는 총 한 발도 못 쐈잖아 529 00:43:16,572 --> 00:43:19,074 리치, 그건 운이 아니라 530 00:43:19,700 --> 00:43:20,868 실력이야 531 00:43:21,035 --> 00:43:22,995 내가 너무 굼떴나 보네 532 00:43:23,871 --> 00:43:25,456 어디 갔다 왔어? 533 00:43:26,123 --> 00:43:27,875 전화를 몇 통 돌렸지 534 00:43:28,125 --> 00:43:32,921 우리한테 신세 진 음향 장비점이 테이프를 재생할 수 있대 535 00:43:33,047 --> 00:43:35,049 이거 갖고 바로 가보려고 536 00:43:35,174 --> 00:43:38,218 - 그 테이프 가져가게 - 응, 지금 당장? 537 00:43:39,803 --> 00:43:41,805 - 같이 가 - 아니, 됐어 538 00:43:42,222 --> 00:43:44,475 밖에 나갈 상태가 아니잖아 539 00:43:44,600 --> 00:43:48,145 그 테이프를 들고 여기에서 혼자 나가려고? 540 00:43:48,270 --> 00:43:49,647 응 541 00:43:50,689 --> 00:43:52,316 이렇게 하자 542 00:43:53,442 --> 00:43:57,363 아빠가 올 때까지 기다렸다가 다 같이 듣는 거야 543 00:43:58,364 --> 00:44:00,741 - 그럴 시간이 없어 - 왜 그렇게 서둘러? 544 00:44:00,866 --> 00:44:04,828 밀고자가 살아 있는 게 길어지면 네 아버지가 더 위험해져 545 00:44:04,953 --> 00:44:06,038 여러분 546 00:44:09,541 --> 00:44:11,543 리치 씨, 감히 얘기하자면 547 00:44:12,086 --> 00:44:15,506 아버님은 두 분이 잠시 진정하길 바랄 거예요 548 00:44:17,383 --> 00:44:18,384 이것 봐... 549 00:44:19,009 --> 00:44:21,053 지금 방금 뭐랬죠? 550 00:44:22,179 --> 00:44:23,597 그분은 제 아버지잖아요 551 00:44:26,058 --> 00:44:27,893 내 아버지야, 프랜시스 552 00:44:29,979 --> 00:44:32,439 위험에 빠진 건 내 아버지지 네 아버지가 아냐 553 00:44:32,606 --> 00:44:36,610 그분을 친부처럼 사랑해서 도우려는 것뿐이야 554 00:44:36,735 --> 00:44:38,570 맞아, 너희 아버지는... 555 00:44:39,405 --> 00:44:42,574 스테이트가에서 망할 토마토나 팔면서 556 00:44:42,700 --> 00:44:46,370 시시하게 살다가 죽었잖아? 557 00:44:48,914 --> 00:44:51,542 나와 아버지는 네 도움 따윈 필요로 하지 않아 558 00:44:51,625 --> 00:44:53,002 안 그래? 559 00:44:59,049 --> 00:45:01,677 그 테이프 당장 내놔, 친구 560 00:45:04,096 --> 00:45:06,098 어디 한번 가져가 봐 561 00:45:06,223 --> 00:45:07,975 오늘 밤은 안 돼 그 테이프 이리 줘 562 00:45:08,058 --> 00:45:11,145 이봐, 프랜시스 그렇게 서두를 것 없잖아 563 00:45:11,895 --> 00:45:14,898 아빠가 조만간 올 거야 564 00:45:16,900 --> 00:45:19,570 설마 테이프 내용을 들려주기 싫은 건 아니지? 565 00:45:20,738 --> 00:45:22,406 무슨 헛소리야 566 00:45:23,532 --> 00:45:24,533 응? 567 00:45:25,409 --> 00:45:28,495 왜 아빠가 이 테이프를 듣는 걸 싫어해? 568 00:45:28,954 --> 00:45:30,789 테이프를 내놓으랬잖아 569 00:45:34,585 --> 00:45:36,754 지금 너무 굼뜬 게 누굴까? 570 00:45:39,590 --> 00:45:40,591 리치 571 00:45:41,634 --> 00:45:44,678 너와 네 아버지를 위해 572 00:45:45,596 --> 00:45:48,932 지금 이 테이프를 갖고 여길 떠날 거야 573 00:45:50,351 --> 00:45:52,102 또 한 번 날 건들면 574 00:45:54,271 --> 00:45:57,107 네 팔이 부러질 줄 알아 내 말 알아들었어? 575 00:46:01,528 --> 00:46:04,198 이런 망할 개자식을 봤나 576 00:46:05,741 --> 00:46:08,661 - 네가 뭐 영리한 줄 알아? - 진정하세요 577 00:46:08,827 --> 00:46:12,164 - 남보다 똑똑한 줄 알지 - 이러지 마세요, 리치 씨 578 00:46:14,583 --> 00:46:15,542 이런 나쁜... 579 00:46:29,682 --> 00:46:31,308 테이프 어디 있어, 프랜시스? 580 00:46:31,475 --> 00:46:33,143 나한테 총을 겨누다니 진짜 제정신이 아니네 581 00:46:33,560 --> 00:46:34,395 여러분 582 00:46:34,520 --> 00:46:36,897 장난 그만해, 리치 테이프를 어디에 놔뒀어? 583 00:46:37,064 --> 00:46:39,149 - 네 계획이 뭐였어? - 그걸 숨기고 날 꼬드겨서 584 00:46:39,316 --> 00:46:43,362 뭔가 자백하게 하려고? 그건 참 멍청한 짓이야 585 00:46:43,988 --> 00:46:48,784 토마토나 파는 대신 거물이 되고 싶었던 거잖아 586 00:46:48,951 --> 00:46:51,412 아빠를 위해 일하는 대신 아빠처럼 되고 싶은 거지 587 00:46:51,578 --> 00:46:54,123 - 난 그분에게 많은 걸 빚졌어 - 잘 들어 588 00:46:54,289 --> 00:46:57,001 나와 아빠가 있는 한 넌 절대 1인자가 될 수 없어 589 00:46:57,251 --> 00:46:59,420 다들 싸우지 마세요 590 00:46:59,586 --> 00:47:02,756 이 교활한 자식 첫날부터 난 다 알아봤어 591 00:47:02,923 --> 00:47:07,177 처음 널 보자마자 난 이렇게 말했지 592 00:47:07,594 --> 00:47:09,388 '빌어먹을 이 개자식은' 593 00:47:09,722 --> 00:47:11,640 '대체 누구야?' 594 00:47:12,099 --> 00:47:13,392 '우리 조직원이 아냐' 595 00:47:13,559 --> 00:47:15,561 맞아, 그 자리에 없었던 조직원들 대신 596 00:47:15,644 --> 00:47:18,397 네 아버지를 구하기 위해 총 6발을 맞은 남자니까 597 00:47:18,564 --> 00:47:20,024 엿이나 먹어! 598 00:47:20,149 --> 00:47:22,735 - 난 이 조직의 운영자야 - 아니, 운영자는 네 아버지고 599 00:47:23,235 --> 00:47:26,572 난 네가 친 사고를 뒷수습하느라 매일 하루의 절반을 소비하지 600 00:47:27,448 --> 00:47:29,867 어디 사고 치는 거 보여줘? 601 00:47:58,687 --> 00:48:01,273 젠장, 리치 왜 날 이렇게 하게 만들어? 602 00:48:11,033 --> 00:48:13,285 네게 마지막 말을 들려주지 603 00:48:14,119 --> 00:48:16,789 그래야 지옥에서도 두고두고 떠올릴 거 아냐 604 00:48:17,873 --> 00:48:21,085 네가 죽은 건 아둔하거나 오만하거나 605 00:48:21,251 --> 00:48:23,295 굼떠서가 아냐 606 00:48:26,757 --> 00:48:28,926 네가 약해서지 607 00:48:52,616 --> 00:48:54,201 리치 씨를 죽였군요 608 00:48:57,538 --> 00:48:59,623 다 봤으면서 왜 그래요 609 00:49:05,295 --> 00:49:06,797 리치가 테이프를 어디에 놔뒀죠? 610 00:49:06,922 --> 00:49:08,173 전 몰라요 611 00:49:10,551 --> 00:49:13,345 당신이 이 상황을 해명해야 할 것 같네요 612 00:49:13,804 --> 00:49:15,556 주님한테요? 613 00:49:16,140 --> 00:49:19,184 - 아뇨, 보일 씨에게요 - 그래 봤자 뭐가 달라져요? 614 00:49:20,477 --> 00:49:22,896 여기 어딘가에 숨겼을 텐데 615 00:49:25,941 --> 00:49:30,195 다친 상태로 데려왔으니 살아남지 못했을 수도 있었어요 616 00:49:31,989 --> 00:49:36,493 전화로 괜찮다고 말했는데 그놈 머리가 반쯤 날아갔잖아요 617 00:49:37,411 --> 00:49:39,496 실수를 저질렀을 땐 618 00:49:41,081 --> 00:49:44,918 솔직하게 고백하는 게 제일 낫던데요 619 00:49:45,044 --> 00:49:49,340 보스 바지를 짧게 자른 게 아니라 그분 아들의 얼굴을 쐈잖아요 620 00:49:52,051 --> 00:49:53,135 젠장 621 00:49:54,136 --> 00:49:56,680 - 그분의 캐딜락 차 소리예요 - 그럼 가서 설명을... 622 00:49:56,764 --> 00:49:58,223 - 트렁크 열어요 - 뭐라고요? 623 00:49:58,349 --> 00:50:00,267 트렁크를 열고 총을 꺼내요 624 00:50:00,392 --> 00:50:01,560 저 사람은 어쩔 건데요? 625 00:50:01,685 --> 00:50:04,021 당장 총 잡지 않으면 난 시체 두 구를 숨길 거예요 626 00:50:08,901 --> 00:50:12,237 가서 문 열어요 보스를 최대한 천천히 데려와요 627 00:50:12,363 --> 00:50:14,114 여길 치워야 하니까요 628 00:50:20,579 --> 00:50:22,998 전 거짓말을 못 하는데요 629 00:50:23,123 --> 00:50:24,291 속임수잖아요 630 00:50:24,416 --> 00:50:27,670 원래 의미와 다른 뜻으로 말하는 법 몰라요? 631 00:50:27,795 --> 00:50:29,463 영국인이잖아요 632 00:51:00,786 --> 00:51:03,539 자네를 보니 참 반갑네 633 00:51:07,292 --> 00:51:09,545 - 잘 지냈나? - 네 634 00:51:13,048 --> 00:51:15,718 오늘 밤 우리 애들과 내 조직을 위해 635 00:51:16,135 --> 00:51:19,263 - 해준 일을 잊지 않겠네 - 별말씀을요 636 00:51:23,559 --> 00:51:27,021 - 그 녀석들은? - 우리 모두 무사한 거 맞나요? 637 00:51:29,064 --> 00:51:30,649 이건 내 피가 아냐 638 00:51:32,318 --> 00:51:34,903 오는 길에 몇 군데 들렸거든 639 00:51:36,488 --> 00:51:38,157 애들은 어디 있지? 640 00:51:49,335 --> 00:51:50,419 보스! 641 00:51:50,878 --> 00:51:52,087 괜찮으세요? 642 00:51:53,630 --> 00:51:56,050 끔찍한 난관을 겪었겠네 643 00:51:56,175 --> 00:51:58,010 이 정도야 익숙하죠 644 00:51:58,552 --> 00:52:01,680 내 목숨에 이어 내 아들 목숨까지 구했어 645 00:52:02,306 --> 00:52:04,975 조만간 자네한테 보답할 방법을 찾을게 646 00:52:05,059 --> 00:52:06,810 라퐁텐 조직에 갔다 오신 건가요? 647 00:52:06,935 --> 00:52:09,605 깐깐한 몇 놈이 남아있길래 이름을 남기고 왔지 648 00:52:09,772 --> 00:52:11,482 '그린 드래곤'에서 불법 숫자 도박을 하던가요? 649 00:52:11,565 --> 00:52:13,692 이제 거기에서 그건 더는 하지 않아 650 00:52:13,859 --> 00:52:16,779 제대로 잘 타고 있거든 651 00:52:16,904 --> 00:52:19,573 덕분에 시카고의 용감한 이들이 물총 들고 뛰어다니고 있지 652 00:52:19,698 --> 00:52:22,451 - 그들을 바쁘게 해주셔서 좋네요 - 리치는 어디 있나? 653 00:52:23,160 --> 00:52:25,496 같이 계신 줄 알았는데요 654 00:52:26,372 --> 00:52:28,165 - 왜 걔가 나랑 있어? - 글쎄요, 그게... 655 00:52:28,624 --> 00:52:30,376 리치가 보스를 찾으러 나갔거든요 656 00:52:30,584 --> 00:52:32,336 나를 왜? 657 00:52:33,003 --> 00:52:34,755 녀석이 어떤지 아시잖아요 658 00:52:34,922 --> 00:52:37,549 내 아들이 배에 총을 맞고 걸어나가게 놔뒀어? 659 00:52:37,675 --> 00:52:40,886 놔두다뇨 리치가 멋대로 움직인 거죠 660 00:52:41,011 --> 00:52:43,514 - 그래서 네가 지키러 갔잖아 - 상태는 양호했어요 661 00:52:43,597 --> 00:52:45,599 영국 양반이 꿰맸거든요 662 00:52:48,143 --> 00:52:49,728 뭘 했는지 말씀드려요 663 00:52:52,481 --> 00:52:54,525 최선을 다했습니다 664 00:52:54,650 --> 00:52:57,236 그런데 리치가 여기서 걸어나갔다고? 665 00:52:57,736 --> 00:53:02,032 네, 제 발로 걸어나갔죠 666 00:53:02,408 --> 00:53:04,785 알았네, 테이프 챙겨서 아들을 찾으러 가지 667 00:53:04,910 --> 00:53:06,578 리치가 가져갔어요 668 00:53:08,789 --> 00:53:10,499 방금 내가 잘못 들었나? 669 00:53:11,000 --> 00:53:15,004 자기가 갖다드릴 테니 저더러 여기 있으랬어요 670 00:53:15,379 --> 00:53:18,048 같이 갔어야 한다고 생각하진 않았나? 671 00:53:18,173 --> 00:53:19,758 리치를 잘 아시잖아요 녀석이 좀... 672 00:53:20,342 --> 00:53:24,138 뭔가 증명하길 원하길래 이 상황에선 673 00:53:24,471 --> 00:53:28,684 보스가 올 경우를 대비해 제가 여기 있는 게 낫겠다 싶었죠 674 00:53:28,809 --> 00:53:30,519 잘못 판단했군 675 00:53:31,353 --> 00:53:33,522 걔가 어디로 갔지? 676 00:53:34,148 --> 00:53:36,483 콕 집어 말하진 않았어요 677 00:53:48,037 --> 00:53:48,954 전화는 어디 있나? 678 00:54:13,395 --> 00:54:15,314 나 로이야 리치가 거기 있나? 679 00:54:16,815 --> 00:54:18,901 그럼 가서 살펴봐, 당장! 680 00:54:25,824 --> 00:54:28,035 확실해? 밤새 거기 없었단 말이지? 681 00:54:34,750 --> 00:54:37,336 기다리고 있을 테니 노스사이드 친구들에게 물어봐 682 00:54:41,548 --> 00:54:42,424 젠장 683 00:54:45,469 --> 00:54:49,390 그래, 난 양복점에 있어 15분마다 여기로 전화해서 684 00:54:49,932 --> 00:54:52,434 새로운 소식을 알려줘 685 00:54:52,559 --> 00:54:55,562 알아들었나? 15분 간격으로 전화해 686 00:55:22,464 --> 00:55:25,968 - 좋은 소식이 있습니까? - 하나도 없어 687 00:55:26,510 --> 00:55:28,887 아들과 테이프가 사라졌는데 688 00:55:29,013 --> 00:55:33,183 저 밖에는 성 패트릭의 날보다 경찰이 더 많아 689 00:55:34,601 --> 00:55:36,895 - 말씀하신 대로 찾으러 가죠 - 어디로? 690 00:55:37,521 --> 00:55:38,605 어디든지요 691 00:55:38,814 --> 00:55:42,151 저도 리치가 밖에 혼자 있는 게 싫기도 하고 692 00:55:42,526 --> 00:55:45,279 영국 양반이 여기서 할 만큼 했으니까 그만... 693 00:55:45,404 --> 00:55:47,156 퇴근하셔야 할 거 아녜요 694 00:55:51,327 --> 00:55:52,244 좋아 695 00:55:53,579 --> 00:55:54,955 하지만 자네만 가 696 00:55:56,081 --> 00:56:00,753 리치가 우리 구역에 나타나면 전화가 올 테니 난 여기 있을게 697 00:56:01,920 --> 00:56:03,589 보스, 저 혼자 가면... 698 00:56:03,714 --> 00:56:05,632 안 될 이유라도 있나? 699 00:56:05,758 --> 00:56:07,551 아뇨, 전혀요 700 00:56:07,676 --> 00:56:10,554 그럼 여기 계세요 전 리치를 찾으러 갈게요 701 00:56:14,183 --> 00:56:15,142 프랜시스 702 00:56:18,270 --> 00:56:20,230 내 아들을 데려와 줘 703 00:56:31,492 --> 00:56:33,410 긴 밤이 될 것 같군 704 00:56:34,912 --> 00:56:36,830 밤은 대개 그렇죠 705 00:56:39,208 --> 00:56:43,212 몇 년 전, 한 손님이 다른 사람이 만든 양복을 입고 706 00:56:43,796 --> 00:56:45,464 우리 가게를 찾아왔어요 707 00:56:47,383 --> 00:56:50,928 그분은 양복 겉옷이 너무 크다고 했죠 708 00:56:51,553 --> 00:56:52,972 정말 그렇더군요 709 00:56:53,389 --> 00:56:55,891 어깨 부분 때문이었어요 710 00:56:56,016 --> 00:56:59,269 하지만 손님은 어깨 부위는 맘에 드는데 711 00:56:59,395 --> 00:57:01,522 소매가 문제라고 했어요 712 00:57:03,023 --> 00:57:04,650 우린 말싸움을 계속했고 713 00:57:05,025 --> 00:57:06,485 결국 손님이 말했죠 714 00:57:06,568 --> 00:57:09,863 돈을 내는 건 자기니까 소매를 자르라고요 715 00:57:10,447 --> 00:57:12,032 그러니 어쩌겠어요? 716 00:57:13,325 --> 00:57:16,537 전 알겠다고 말한 후 소매를 잘랐어요 717 00:57:17,371 --> 00:57:20,207 그 후 손님이 다시 와서 양복을 입어 봤죠 718 00:57:20,332 --> 00:57:24,336 자기가 원한 대로 됐다며 완벽하다고 했어요 719 00:57:34,722 --> 00:57:37,224 양복 만드는 법을 새빌 로에서 배운 건가? 720 00:57:38,309 --> 00:57:39,601 네 721 00:58:03,500 --> 00:58:05,753 이것도 거기서 구했나? 722 00:58:13,218 --> 00:58:14,595 죄송합니다 723 00:58:16,472 --> 00:58:20,059 전 이 가위들을 쓰는 법을 배웠어요 724 00:58:21,060 --> 00:58:25,064 천을 자를 때마다 이것들을 사용하죠 725 00:58:26,899 --> 00:58:30,235 시카고에 올 때 가져온 건 이것뿐이에요 726 00:58:32,613 --> 00:58:33,530 만져 보세요 727 00:58:33,656 --> 00:58:35,991 - 아니, 됐어 - 아뇨, 괜찮습니다 728 00:58:48,962 --> 00:58:51,382 왜 영국을 떠났는지 한 번도 말 안 했잖아 729 00:58:51,548 --> 00:58:53,342 공격받았거든요 730 00:58:54,009 --> 00:58:56,053 - 나치에게? - 더 나쁜 상대였어요 731 00:58:56,720 --> 00:58:58,931 일명 청바지요 732 00:59:04,603 --> 00:59:08,023 나만의 것을 만드느라 애쓰는 게 어떤지 잘 알아 733 00:59:08,691 --> 00:59:09,692 그러시겠죠 734 00:59:09,817 --> 00:59:11,986 있는 거라곤 나 자신과 오직 도구뿐이잖아 735 00:59:13,278 --> 00:59:14,613 예를 들어... 736 00:59:20,411 --> 00:59:22,621 난 이걸로 사람을 죽여 737 00:59:24,415 --> 00:59:26,750 얼마나 죽였는지는 몰라 738 00:59:26,875 --> 00:59:27,876 그렇군요 739 00:59:28,293 --> 00:59:30,879 자네에게 도구가 있듯이 나의 도구는 이거지 740 00:59:32,047 --> 00:59:33,549 잘 살펴봐 741 00:59:37,219 --> 00:59:38,971 전에 읽었는데 742 00:59:39,263 --> 00:59:43,976 인간과 원숭이를 구분 짓는 요소가 도구래 743 00:59:44,560 --> 00:59:47,062 자네는 진화를 믿나? 744 00:59:48,355 --> 00:59:49,815 글쎄 745 00:59:50,524 --> 00:59:55,404 하지만 이 세계에서 인간은 도구 쓰는 법을 선택할 수 있어 746 00:59:56,238 --> 01:00:00,409 파괴하느냐 구축하느냐지 내가 파괴하는 쪽인 것 같아도 747 01:00:00,993 --> 01:00:06,248 이걸로 난 충성심과 조직과 이 동네를 구축했어 748 01:00:08,751 --> 01:00:11,003 죽여야 했던 사람들은... 749 01:00:12,963 --> 01:00:18,010 자네도 바지를 재단할 때 버려야 하는 조각들이 있잖아 750 01:00:23,098 --> 01:00:25,351 '아웃핏'이라고 들어봤나? 751 01:00:26,894 --> 01:00:30,022 뭐, 전 옷을 만드니까... 752 01:00:30,105 --> 01:00:33,108 의류 쪽 용어가 아니라 조직의 이름이야 753 01:00:33,400 --> 01:00:35,903 아, 로터리 클럽처럼요? 754 01:00:37,488 --> 01:00:40,115 - 알 카포네라고 아나? - 이름은 들어봤죠 755 01:00:40,240 --> 01:00:42,951 - 그 남자가 시작했지 - 로터리 클럽을요? 756 01:00:43,077 --> 01:00:44,411 아웃핏 말일세 757 01:00:44,787 --> 01:00:47,122 알 카포네는 죽지 않았나요? 758 01:00:47,456 --> 01:00:49,124 그의 사후에 759 01:00:49,541 --> 01:00:53,295 조직이 퍼져 나가며 일종의 네트워크가 됐어 760 01:00:54,713 --> 01:00:57,132 모든 큰 조직이 소속돼 있지 761 01:00:58,008 --> 01:01:00,052 샌타모니카부터 코니아일랜드까지 762 01:01:00,177 --> 01:01:02,596 동부의 이탈리아계와 서부의 유대계를 비롯해 763 01:01:03,263 --> 01:01:05,182 세인트루이스의 폴란드인들 764 01:01:06,350 --> 01:01:09,311 여러 곳에 있는 킬라니 조직의 몇 녀석도 참여했거든 765 01:01:10,354 --> 01:01:12,439 지하 세계의 유엔인 셈이야 766 01:01:12,773 --> 01:01:17,194 누가 건들면 아웃핏이 나서지 마치 각인 같달까 767 01:01:18,487 --> 01:01:20,906 - '당신은 도착했다' - 그래서 도착하셨나요? 768 01:01:21,031 --> 01:01:25,619 그런 셈이지, 우리 방식이 맘에 든다는 메시지들을 받았어 769 01:01:26,996 --> 01:01:28,747 그들이 지켜보고 있거든 770 01:01:29,790 --> 01:01:31,917 우리가 시작한 걸 끝낼 수 있는지 궁금해해 771 01:01:32,042 --> 01:01:35,796 - 그게 뭔데요? - 라퐁텐 전원을 처리하는 거야 772 01:01:36,714 --> 01:01:39,299 그 조직은 이 동네를 구축한 자들이 아냐 773 01:01:39,425 --> 01:01:43,137 이들은 수십 년 동안 같은 불법 도박을 벌였어 774 01:01:43,512 --> 01:01:45,639 자기네만의 지역과 나름의 규칙을 따르지 775 01:01:45,723 --> 01:01:50,185 나 이전에는 누구도 감히 그들의 사업에 못 끼어들었어 776 01:01:51,020 --> 01:01:52,771 모두가 찾고 있다는 777 01:01:53,564 --> 01:01:55,899 그 테이프는 프랜시스의 말에 의하면 778 01:01:56,525 --> 01:02:00,529 영향력 있는 친구분들이 복사해 준 거라면서요 779 01:02:01,613 --> 01:02:04,867 - 아웃핏이 그 친구분들인가요? - 응, 그렇기 때문에 780 01:02:05,242 --> 01:02:08,329 잘못된 사람들에게 그 테이프가 넘어가면 781 01:02:09,580 --> 01:02:12,249 모든 게 무너질지도 몰라 782 01:02:12,416 --> 01:02:14,793 보일 씨, 왜 제게 그런 말을 하시는 거죠? 783 01:02:14,960 --> 01:02:17,254 왜냐하면 저건 리치의 코트니까 784 01:02:21,800 --> 01:02:22,676 그런가요? 785 01:02:22,843 --> 01:02:24,845 - 그렇네 - 저런! 786 01:02:27,264 --> 01:02:30,643 그냥 두고 나갔나 보네요 787 01:02:30,768 --> 01:02:32,186 12월에? 788 01:02:32,311 --> 01:02:35,397 - 급하게 갔거든요 - 12월의 시카고에서 789 01:02:35,564 --> 01:02:37,524 코트 없이 나갔다고? 790 01:02:38,901 --> 01:02:41,028 뭔가 숨기고 있군, 친구 791 01:02:42,404 --> 01:02:44,740 알아둬야 할 게 있는데 792 01:02:45,199 --> 01:02:48,577 내가 그걸 못 알아내도 아웃핏이 알아낼 거야 793 01:02:48,952 --> 01:02:51,205 그러니 이 상황에서 벗어나고 싶으면 794 01:02:51,372 --> 01:02:54,958 오늘 밤 이곳에서 무슨 일이 있었는지 말해야 해 795 01:02:56,585 --> 01:02:57,586 지금 당장 796 01:02:57,961 --> 01:02:59,296 보일 씨 797 01:02:59,963 --> 01:03:02,132 제가 말한 건 사실이에요 798 01:03:07,471 --> 01:03:08,514 멍크! 799 01:03:11,642 --> 01:03:16,021 누가 12월에 시카고에서 코트 없이 밖에 나갈까? 800 01:03:17,064 --> 01:03:18,816 전 수수께끼에 서툴러서요 801 01:03:19,608 --> 01:03:22,277 영국 양반, 대체 내 아들은 지금 어디 있지? 802 01:03:22,903 --> 01:03:24,822 5초를 줄 테니 803 01:03:25,406 --> 01:03:27,157 어떻게 된 건지 말해 봐 804 01:03:27,366 --> 01:03:29,535 5, 4... 805 01:03:30,869 --> 01:03:33,789 - 3... - 저더러 말하지 말랬어요 806 01:03:33,914 --> 01:03:35,749 누가 그러랬나? 807 01:03:35,874 --> 01:03:39,044 말하면 절 죽일 거랬죠 808 01:03:39,169 --> 01:03:40,170 누가? 809 01:03:40,796 --> 01:03:41,797 프랜시스요 810 01:03:44,216 --> 01:03:47,511 보일 씨, 사실 리치가 어떻게 됐냐 하면... 811 01:03:48,762 --> 01:03:50,681 프랜시스가 쏴서... 812 01:03:54,059 --> 01:03:55,060 저런! 813 01:04:00,774 --> 01:04:02,192 오늘 밤에는 손님이 많네요 814 01:04:02,359 --> 01:04:03,319 메이블 815 01:04:04,945 --> 01:04:07,197 리치에 관해 궁금한 게 있으신가요? 816 01:04:08,115 --> 01:04:10,784 아무래도 누가 해답을 아는 것 같네요 817 01:04:10,909 --> 01:04:14,830 리치가 어떻게 됐는지 영국 양반이 막 말하려던 참인데 818 01:04:15,414 --> 01:04:17,583 자네가 누군가를 쐈대 819 01:04:18,334 --> 01:04:19,418 그래요? 820 01:04:21,462 --> 01:04:24,465 이봐, 저 아가씨 말고 그냥 나만 봐 821 01:04:25,799 --> 01:04:29,511 내게 진실을 말해주면 이 지역에서 총 맞을 일은 없어 822 01:04:30,012 --> 01:04:32,598 저 친구와 이 사람이 자네를 건들지 않을 거고 823 01:04:33,641 --> 01:04:35,893 비바람을 맞지 않아도 돼 824 01:04:36,477 --> 01:04:38,729 하지만 진실을 말해줘 825 01:04:39,146 --> 01:04:40,981 프랜시스가 뭘 했지? 826 01:04:43,233 --> 01:04:45,402 프랜시스가 총을... 827 01:04:50,074 --> 01:04:51,742 프랜시스가 쐈어요... 828 01:04:53,702 --> 01:04:56,205 라퐁텐 사람 4명을요 829 01:04:56,872 --> 01:04:58,624 아까 이른 저녁에요 830 01:04:59,708 --> 01:05:01,126 하지만 리치는 831 01:05:01,919 --> 01:05:04,171 한 발도 못 쐈죠 832 01:05:05,547 --> 01:05:07,800 그래서 창피해했어요 833 01:05:08,425 --> 01:05:09,510 부끄럽대요 834 01:05:11,178 --> 01:05:13,097 그래서 밖에 나가... 835 01:05:14,682 --> 01:05:16,433 누군가를 죽여야 한댔죠 836 01:05:16,600 --> 01:05:18,894 - 누구를? - 라퐁텐이요 837 01:05:19,728 --> 01:05:22,898 리치가 아버지에게 말하지 말랬어요 838 01:05:27,027 --> 01:05:29,613 앞으로 하려는 게 위험한 줄 알았으니까요 839 01:05:29,947 --> 01:05:33,200 자기가 하려는 걸 막지 않았으면 했나 봐요 840 01:05:33,659 --> 01:05:35,995 영국 양반, 당신은 리치에게 약속했잖아요 841 01:05:37,621 --> 01:05:39,373 - 우리 둘 다 그랬죠 - 네, 맞아요 842 01:05:39,540 --> 01:05:41,250 죄송합니다, 보일 씨 843 01:05:43,544 --> 01:05:44,545 그렇다면... 844 01:05:46,755 --> 01:05:48,590 리치는 지금 어디 있나요? 845 01:05:49,258 --> 01:05:51,093 - 아가씨는 접수원인가? - 네 846 01:05:51,218 --> 01:05:54,930 리치가 여길 떠나서 라퐁텐을 죽이러 가는 길에 847 01:05:56,473 --> 01:05:58,600 이 여자 집에 들렀나 봐요 848 01:05:58,726 --> 01:06:01,603 - 아뇨, 안 왔는데요 - 왜 걔가 접수원 집에 들러? 849 01:06:01,770 --> 01:06:04,690 - 리치의 애인이니까요 - 아니에요 850 01:06:04,857 --> 01:06:06,108 - 맞으면서 왜 그래요 - 아니라니까요 851 01:06:07,234 --> 01:06:08,694 애인 맞아요 852 01:06:09,528 --> 01:06:11,613 리치가 뻐기길 좋아해서요 853 01:06:12,072 --> 01:06:13,407 보일 씨 854 01:06:14,199 --> 01:06:17,661 오늘 밤에 관해 아는 거라곤 무려 새벽 2시에 855 01:06:17,786 --> 01:06:19,580 손이 큰 이 개자식이 제 집 문을 두드리며 856 01:06:19,663 --> 01:06:21,999 같이 가자고 하더니 제가 조용해지니까... 857 01:06:22,124 --> 01:06:23,959 이 아가씨 집에 갔더니 858 01:06:24,501 --> 01:06:27,379 - 카펫에 핏자국이 있더군요 - 뭐라고요? 859 01:06:28,505 --> 01:06:30,507 아뇨, 거짓말이에요 860 01:06:30,674 --> 01:06:31,508 그만해! 861 01:06:35,471 --> 01:06:36,722 이리 와봐 862 01:06:40,517 --> 01:06:42,019 집이 이 근처인가? 863 01:06:44,104 --> 01:06:47,483 길 아래쪽에요 이 동네에서 평생을 살았죠 864 01:06:47,650 --> 01:06:49,526 - 이름이 뭐지? - 메이블이요 865 01:06:51,487 --> 01:06:52,780 성은 션이에요 866 01:06:53,781 --> 01:06:56,492 세상에, 라이언 션이 아가씨의 아버지였군 867 01:06:57,284 --> 01:06:59,244 그렇다고 들었어요 868 01:06:59,370 --> 01:07:01,413 옛날에 날 위해 일했었지 869 01:07:01,830 --> 01:07:04,041 아가씨 아버지는 참 대단한 사람이었어 870 01:07:04,166 --> 01:07:07,002 몰랐어요 집에 잘 안 계셨거든요 871 01:07:07,252 --> 01:07:09,171 그 친구가 겪은 일은... 872 01:07:09,672 --> 01:07:11,715 유감스럽게 생각해 873 01:07:12,466 --> 01:07:15,427 감사합니다 참 재밌는 동네예요 874 01:07:15,761 --> 01:07:19,515 사람이 나쁜 일을 겪으면 다들 안타까워하지만... 875 01:07:21,850 --> 01:07:23,519 그걸 본 사람은 없어요 876 01:07:24,728 --> 01:07:26,396 오래전 일이니까 877 01:07:27,398 --> 01:07:29,315 이 업계에 있다 보면 878 01:07:29,900 --> 01:07:31,944 나쁜 일이 종종 일어나 879 01:07:35,239 --> 01:07:37,491 메이블 션 내 아들은 어디 있지? 880 01:07:38,283 --> 01:07:41,161 말씀드렸다시피 전 하나도 아는 바가 없어요 881 01:07:43,747 --> 01:07:45,541 멍크, 코트 가져와 882 01:07:50,212 --> 01:07:51,880 보일 씨, 잠시만요 883 01:07:52,006 --> 01:07:54,800 - 이 코트 알아? - 네, 리치의 코트예요 884 01:07:54,967 --> 01:07:57,927 만약 우리 아들이 배에 총을 맞은 상태로 885 01:07:58,012 --> 01:07:59,512 12월 중순에 밖에 나가려고 했다면 886 01:07:59,887 --> 01:08:03,641 솔직히 말해서 그 녀석은 즉흥적이니까 887 01:08:03,766 --> 01:08:06,811 아마 가까운 곳에 들를 생각이었을 거야 888 01:08:06,936 --> 01:08:10,815 어쩌면 저 아가씨 집으로 가고 있었나 보죠 889 01:08:10,983 --> 01:08:13,193 수수께끼는 서툴다며? 890 01:08:14,403 --> 01:08:16,613 마지막으로 내 아들을 언제 만났지? 891 01:08:16,739 --> 01:08:18,364 오늘 아까 여기에서요 892 01:08:18,532 --> 01:08:21,952 보스, 어떤 개자식이 우릴 팔아넘기고 있잖아요 893 01:08:22,077 --> 01:08:24,579 - 맞아 - 그 개자식이 여자라면요? 894 01:08:25,913 --> 01:08:29,418 리치의 말을 엿듣거나 잠자리에서 들었을 수도 있죠 895 01:08:29,543 --> 01:08:33,005 그 녀석이 애인이 범인임을 지목하는 물건을 들고 896 01:08:33,130 --> 01:08:35,591 집까지 찾아갔다면 이럴 수도 있지 않을까요 897 01:08:36,216 --> 01:08:40,095 이 여자가 정보를 건넨 상대가 누구인지 몰라도 898 01:08:40,220 --> 01:08:41,346 거기에 있었을 수도 있죠 899 01:08:41,430 --> 01:08:43,849 하지만 명탐정이 아니어도 결론에 도달할 수 있어요 900 01:08:43,931 --> 01:08:45,434 보일 씨 901 01:08:46,185 --> 01:08:47,853 전 메이블을 알아요 902 01:08:48,020 --> 01:08:50,064 오래 봐 왔으니까요 903 01:08:50,189 --> 01:08:53,609 이 사건과 관계없다는 쪽에 제 목숨을 걸어도 좋아요 904 01:08:53,734 --> 01:08:55,653 그 내기를 받아들이죠 905 01:09:02,034 --> 01:09:03,994 어디 얘기를 들어보지 906 01:09:04,119 --> 01:09:05,079 젠장 907 01:09:05,204 --> 01:09:06,830 - 안 돼요 - 대체 왜 이러는... 908 01:09:07,331 --> 01:09:09,458 - 그러지 말아요! - 리치는 어디 있지? 909 01:09:09,625 --> 01:09:11,043 전 몰라요 910 01:09:11,960 --> 01:09:14,463 리치 말이 맞았네 당신은 사람도 아냐 911 01:09:14,630 --> 01:09:17,049 그 녀석과 얘길 하긴 했네 912 01:09:17,174 --> 01:09:19,635 물러서요, 영국 양반 당신이 상관할 일이 아녜요 913 01:09:19,760 --> 01:09:21,595 됐어, 내려놔 914 01:09:24,139 --> 01:09:26,392 프랜시스, 그 아가씨를 뒷방으로 데려가 915 01:09:27,059 --> 01:09:28,060 이리 와! 916 01:09:29,979 --> 01:09:31,647 보일 씨, 제발요 917 01:09:32,064 --> 01:09:33,983 미안하게 됐네 918 01:09:34,108 --> 01:09:35,567 그 여자를 앉혀요 919 01:09:36,235 --> 01:09:37,987 우리가 제대로 처리하지 920 01:09:39,113 --> 01:09:41,240 제 말은 사실이에요 921 01:09:41,365 --> 01:09:43,909 좋아요, 마지막으로 리치를 봤을 때 전... 922 01:09:44,034 --> 01:09:47,121 이 가게에 있었어요 그날 밤 가게 문을 닫았죠 923 01:10:02,011 --> 01:10:02,845 이봐요! 924 01:10:03,512 --> 01:10:05,431 대체 어딜 가요? 925 01:10:05,973 --> 01:10:08,684 아들을 찾을 때까지 아무도 여길 못 나가 926 01:10:08,767 --> 01:10:11,061 보일 씨, 전... 927 01:10:11,353 --> 01:10:13,814 죄송하지만 여기 못 있겠어요 928 01:10:13,981 --> 01:10:16,108 - 지금 당장 끝내주죠 - 됐어, 진정해 929 01:10:16,233 --> 01:10:20,112 아드님을 찾기 위해 뭘 해야 하는지 알고 930 01:10:20,279 --> 01:10:24,074 - 어떤 심정인지도 이해합니다 - 내 심정을 알아? 931 01:10:25,868 --> 01:10:27,619 제겐 딸이 있었죠 932 01:10:32,416 --> 01:10:36,920 이곳 시카고에 온 건... 933 01:10:38,839 --> 01:10:40,758 청바지 때문이 아녜요 934 01:10:44,428 --> 01:10:47,097 제 양복점에 불이 났었죠 935 01:10:48,223 --> 01:10:51,101 처음에는 불이... 936 01:10:52,061 --> 01:10:54,396 붙은 것도 몰랐어요 일하느라 바빴거든요 937 01:10:54,855 --> 01:10:57,441 천에 불이 붙으며 모든 게... 938 01:10:58,901 --> 01:11:01,737 빠르게 불타올랐죠 939 01:11:05,240 --> 01:11:09,036 당시 아내와 어린 딸은 위층에 살았어요 940 01:11:11,455 --> 01:11:12,956 둘의 비명이... 941 01:11:19,338 --> 01:11:22,758 그 가위는 제 아내가 준 선물이에요 942 01:11:25,678 --> 01:11:27,596 그러니 제 심정을 아시겠죠 943 01:11:27,721 --> 01:11:29,556 보스, 저 말을 들을 필요가... 944 01:11:29,640 --> 01:11:30,641 조용히 해 945 01:11:33,978 --> 01:11:35,312 보일 씨 946 01:11:37,272 --> 01:11:40,442 당신은 젊은 메이블과 절 해칠 수 있고 947 01:11:41,360 --> 01:11:46,365 손가락만 한 번 튕기면 누구든 죽일 수 있겠지만 948 01:11:49,159 --> 01:11:51,662 그런다고 아드님을 찾을 순 없을 겁니다 949 01:11:52,788 --> 01:11:54,748 아무리 원하셔도요 950 01:12:02,297 --> 01:12:03,340 가서 전화 받아 951 01:12:09,513 --> 01:12:10,514 여보세요 952 01:12:12,141 --> 01:12:13,142 아! 953 01:12:14,226 --> 01:12:17,521 정말요? 우리 모두 정말 걱정했어요 954 01:12:19,398 --> 01:12:21,734 20분이요? 그거 잘됐네요 955 01:12:22,735 --> 01:12:24,737 네, 물론이죠 956 01:12:25,446 --> 01:12:26,447 알겠습니다 957 01:12:27,156 --> 01:12:28,157 이만 끊을게요 958 01:12:32,494 --> 01:12:34,163 누가 전화했나? 959 01:12:34,288 --> 01:12:35,956 리치 씨가요 960 01:12:36,832 --> 01:12:40,836 라퐁텐을 피해서 숨어 있는데 테이프를 갖고 있으니까 961 01:12:40,961 --> 01:12:43,547 데리러 와달라네요 31번가와... 962 01:12:44,173 --> 01:12:47,217 할스테드가의 교차로인데 20분 정도 후에요 963 01:12:48,552 --> 01:12:51,555 더 자세하게 묻기도 전에... 964 01:12:52,598 --> 01:12:54,099 전화가 끊겼네요 965 01:13:05,569 --> 01:13:06,904 가자 966 01:13:08,030 --> 01:13:11,617 집에 들러서 누구든지 남은 애들을 다 데려가지 967 01:13:11,742 --> 01:13:13,577 1분이면 다 끝날 텐데요 968 01:13:13,744 --> 01:13:15,454 내 아들이 기다린다잖아 969 01:13:16,455 --> 01:13:19,416 그런데 왜 1분이나 낭비해야 하지? 970 01:13:21,710 --> 01:13:23,128 어서 출발해 971 01:13:36,934 --> 01:13:37,851 보스? 972 01:13:40,854 --> 01:13:43,774 전 여기에서 기다리며 저들을 감시할게요 973 01:13:43,941 --> 01:13:45,943 난 모든 인력이 필요해 974 01:13:46,527 --> 01:13:48,779 오늘 밤에 더 이상의 반전이 975 01:13:48,904 --> 01:13:52,241 없을 거라는 희망에 리치의 목숨을 거시려고요? 976 01:13:52,408 --> 01:13:57,204 지금 당장 날벼락이 떨어져도 전 놀라지 않을 겁니다 977 01:13:59,748 --> 01:14:00,582 좋아 978 01:14:02,209 --> 01:14:04,461 제대로 지켜봐 979 01:14:05,045 --> 01:14:07,131 어디 못 가게 잘 감시해 980 01:14:50,341 --> 01:14:53,552 아까 전화한 상대가 누군지 말해 줄래요? 981 01:14:53,927 --> 01:14:58,682 보일 씨의 부하인데 리치 소식을 아직 못 들었대요 982 01:15:03,520 --> 01:15:04,772 아니, 잠시만요 983 01:15:04,897 --> 01:15:08,025 저 여자를 지금 죽여서 같이 시체를 처리하거나 984 01:15:08,984 --> 01:15:11,570 혹은 당신 둘 다 죽인 후 내가 처리할 수도 있죠 985 01:15:11,737 --> 01:15:13,155 선택해요 986 01:15:13,280 --> 01:15:16,909 - 메이블의 도움이 필요할 텐데요 - 대체 어떤 이유로요? 987 01:15:17,076 --> 01:15:20,120 로이 보일은 이제 곧 습격받게 될 거예요 988 01:15:20,245 --> 01:15:22,331 - 누가 습격하는데요? - 라퐁텐이요 989 01:15:22,498 --> 01:15:25,459 정확히 어디에서 습격할지 그들이 어떻게 알아서요? 990 01:15:25,584 --> 01:15:27,169 메이블이 그들에게 이제 알려줄 테니까요 991 01:15:27,628 --> 01:15:28,754 - 제가요? - 네, 당신이요 992 01:15:28,879 --> 01:15:31,465 - 왜요? - 당신이 밀고자니까요 993 01:15:36,804 --> 01:15:39,098 리치 보일과 같이 잠자리에 들었잖아요 994 01:15:39,223 --> 01:15:41,558 자기 아버지가 라퐁텐과의 전쟁을 995 01:15:41,934 --> 01:15:44,144 확대한다는 말을 계속 듣다 보니 996 01:15:44,561 --> 01:15:46,397 기회를 포착한 거죠 997 01:15:49,066 --> 01:15:51,110 당신은 라퐁텐에게 정보를 팔았어요 998 01:15:51,819 --> 01:15:54,029 그래야만 드디어 시카고에서 999 01:15:54,154 --> 01:15:56,240 벗어날 수 있으니까요 1000 01:16:01,120 --> 01:16:02,621 하지만 프랜시스는... 1001 01:16:02,746 --> 01:16:04,623 편집증이 심하거든요 1002 01:16:04,790 --> 01:16:08,127 그래서 조만간 정체를 알아낼 거라고 여겼겠죠 1003 01:16:09,753 --> 01:16:12,673 당신은 FBI가 도청 장치를 심도록 도왔어요 1004 01:16:14,675 --> 01:16:17,720 만약 그들이 보일의 조직을 무너트리기만 하면 1005 01:16:18,637 --> 01:16:20,389 완벽하게 벗어날 수 있거든요 1006 01:16:21,473 --> 01:16:23,892 하지만 당신이 간과한 게 하나 있어요 1007 01:16:26,103 --> 01:16:27,688 바로 '아웃핏'이죠 1008 01:16:30,232 --> 01:16:32,693 그들은 보일에게 도청 장치에 관해 말했고 1009 01:16:32,901 --> 01:16:35,738 리치는 당신에게 말했어요 그러니 어쩌겠어요? 1010 01:16:38,866 --> 01:16:40,826 라퐁텐에게 알릴 수밖에요 1011 01:16:45,581 --> 01:16:48,083 당신이 발각되기 전에 서로 죽이기를... 1012 01:16:49,543 --> 01:16:51,378 간절히 바라면서요 1013 01:17:02,348 --> 01:17:04,850 당신과 마찬가지로 나도 속임수를 쓸 줄 알거든 1014 01:17:06,477 --> 01:17:08,187 네가 그 망할 밀고자야? 1015 01:17:08,312 --> 01:17:12,441 당신네가 거머리처럼 이 동네를 착취하는 걸 평생 지켜봤어 1016 01:17:12,816 --> 01:17:14,568 내가 원하는 건... 1017 01:17:15,444 --> 01:17:17,946 파리의 카페에 앉아 1018 01:17:18,530 --> 01:17:20,949 댁들의 장례식 소식을 읽는 거야 1019 01:17:22,159 --> 01:17:25,329 - 그 테이프를 훔쳤어? - 아뇨, 그건 나예요 1020 01:17:43,597 --> 01:17:46,600 제가 뭘 하는지 알았는데 막는 대신 도왔군요 1021 01:17:46,725 --> 01:17:49,687 - 네 - 웃겨라, 내 몸은 알아서 챙겨요 1022 01:17:51,939 --> 01:17:54,942 그러니까 메이블이 라퐁텐에게 앞으로... 1023 01:17:57,111 --> 01:18:00,531 2분 안에 전화하지 않으면 아들을 못 찾은 채로 1024 01:18:00,864 --> 01:18:03,367 로이 보일이 돌아올 거예요 1025 01:18:04,493 --> 01:18:06,829 결국 그분이 리치를 발견하고 1026 01:18:07,830 --> 01:18:10,165 우리 모두를 죽이겠죠 1027 01:18:10,624 --> 01:18:11,625 아니면... 1028 01:18:11,834 --> 01:18:15,587 메이블이 라퐁텐에게 어디에서 습격할지 알려주고 1029 01:18:15,963 --> 01:18:18,007 테이프를 팔겠다고 하던가요 1030 01:18:19,717 --> 01:18:21,427 말해 봐요 1031 01:18:21,719 --> 01:18:26,140 오늘 밤, 로이 보일과 모든 지부장이 죽으면 1032 01:18:26,849 --> 01:18:29,518 그분의 조직을 누가 차지하게 될까요? 1033 01:18:32,938 --> 01:18:34,940 난 그 남자를 위해 6발의 총알을 맞았어요 1034 01:18:35,107 --> 01:18:37,276 그 사람은 당신을 위해 몇 발이나 맞았나요? 1035 01:18:38,110 --> 01:18:42,323 - 오늘의 날 있게 해줬죠 - 오늘부터 당신은 1036 01:18:43,073 --> 01:18:45,492 더는 그의 도움이 필요하지 않게 될 거예요 1037 01:18:47,161 --> 01:18:50,164 로이 보일을 그렇게 쉽게 배신할 줄 알아요? 1038 01:18:50,748 --> 01:18:53,000 아뇨, 쉽지는 않겠죠 1039 01:18:53,625 --> 01:18:56,628 첫 번째 선택 사항은 우리 모두 죽는 거고 1040 01:18:57,546 --> 01:18:59,465 두 번째 선택 사항은 1041 01:19:01,008 --> 01:19:03,469 보일의 조직을 당신이 운영하는 거니까요 1042 01:19:23,697 --> 01:19:25,449 당장 전화해 1043 01:19:32,665 --> 01:19:34,249 난 여기 없는 겁니다 1044 01:19:58,732 --> 01:19:59,817 '스텟슨'이요 1045 01:20:00,067 --> 01:20:01,068 네, 그러니까... 1046 01:20:29,596 --> 01:20:32,933 라퐁텐이 1시간 후에 테이프와 돈을 교환하고 싶대요 1047 01:20:33,225 --> 01:20:35,060 프랑스어를 하는 줄 몰랐네 1048 01:20:35,352 --> 01:20:36,562 프랜시스... 1049 01:20:36,895 --> 01:20:39,565 당신이 모르는 건 그게 다가 아냐 1050 01:20:43,277 --> 01:20:45,654 대체 리치는 어떻게 된 거죠? 1051 01:21:20,898 --> 01:21:23,567 라퐁텐이 왔네요 난 뒷방에 숨어 있을게요 1052 01:21:23,692 --> 01:21:28,113 거래가 순조로우면 신호해요 돈을 잘 확인한 다음... 1053 01:21:28,656 --> 01:21:30,658 이건 말도 안 돼 1054 01:21:30,783 --> 01:21:34,328 신호를 보내지 않으면 나와서 미친 듯이 총을 쏠 거야 1055 01:21:34,453 --> 01:21:36,121 오늘 밤 라퐁텐이 죽으면 1056 01:21:36,205 --> 01:21:39,792 난 우리 조직을 이끌고 아웃핏에 입단할 거야 1057 01:21:40,668 --> 01:21:42,836 로이를 위해 최소한 이 정도는 해야지 1058 01:21:58,394 --> 01:22:00,270 우리도 죽일 거예요 1059 01:22:09,321 --> 01:22:10,614 가게를 늦게까지 여네요 1060 01:22:11,740 --> 01:22:13,742 예약제로 운영해서요 1061 01:22:13,867 --> 01:22:15,536 이분은 벌링 씨예요 1062 01:22:17,621 --> 01:22:20,457 고전적인 양복점이 이 도시에 있는 줄 몰랐네요 1063 01:22:21,750 --> 01:22:23,043 감사합니다 1064 01:22:23,752 --> 01:22:26,130 혹시 숙녀용 의상은 만들 줄 아시나요? 1065 01:22:26,255 --> 01:22:27,506 전혀 몰라서요 1066 01:22:30,592 --> 01:22:32,803 저는 좀 알아요 1067 01:22:48,277 --> 01:22:51,572 꽤 힘든 저녁 시간을 보낸 것 같네요 1068 01:22:52,323 --> 01:22:54,575 그게 사업의 위험 요소죠 1069 01:22:59,079 --> 01:23:00,956 제 테이프를 가진 분은 어느 쪽인가요? 1070 01:23:01,123 --> 01:23:02,583 돈부터 주세요 1071 01:23:13,010 --> 01:23:14,053 확인해 봐요 1072 01:23:40,913 --> 01:23:43,082 - 제가 볼 땐... - 마담 라퐁텐 1073 01:23:44,124 --> 01:23:47,544 우리를 강탈하려는 건가요? 돈은 어디 있죠? 1074 01:23:55,636 --> 01:23:59,139 돈을 보기 전까진 테이프를 제시할 수 없어요 1075 01:23:59,556 --> 01:24:03,310 테이프부터 먼저 내놔요 뭐가 담겨 있나 들어봐야죠 1076 01:24:03,852 --> 01:24:06,480 아무래도 저희를 믿으셔야 할 것 같군요 1077 01:24:06,605 --> 01:24:09,525 어쩌면 서로를 믿을 수도 있을 것 같네요 1078 01:24:22,037 --> 01:24:23,038 좋아 1079 01:24:24,373 --> 01:24:25,874 거래를 하지 1080 01:24:27,251 --> 01:24:30,254 돈을 주면 얌전히 물러날게 1081 01:24:31,046 --> 01:24:33,298 다 같이 살아남아서 다음에 서로 죽이는 거야 1082 01:24:34,091 --> 01:24:36,385 뭐가 날 화나게 하는 줄 알아? 1083 01:24:37,594 --> 01:24:41,265 이 도시에서 평생 숫자 도박을 벌여 왔는데 1084 01:24:42,516 --> 01:24:44,268 그걸 말하는 사람이 없었어 1085 01:24:45,060 --> 01:24:49,189 경찰, 조직원 등등 아무도 주목하질 않더군 1086 01:24:50,065 --> 01:24:53,319 우리가 돈을 제대로 벌기 시작할 때까진 말이지 1087 01:24:54,903 --> 01:24:57,489 정말 거지 같은 도시야 1088 01:25:00,200 --> 01:25:02,619 나를 비롯해 우리 영국인 친구 같은 이들은... 1089 01:25:03,454 --> 01:25:08,375 여기 온 첫날부터 시작해 자신의 힘으로 일어섰어 1090 01:25:08,834 --> 01:25:12,588 그런데 우리가 크게 성공하니까 너희들이 끼어들었지 1091 01:25:13,714 --> 01:25:15,716 머리를 매끈하게 넘기고 1092 01:25:16,800 --> 01:25:18,761 빛나는 구두를 신은 채 1093 01:25:19,511 --> 01:25:21,597 우리 것을 뺏어 갔어 1094 01:25:23,349 --> 01:25:28,312 장난감을 남이 갖고 놀게 하느니 부수려는 못된 애처럼 굴었지 1095 01:25:34,318 --> 01:25:36,153 그래서 좀 전에... 1096 01:25:36,487 --> 01:25:37,988 만족스럽게 1097 01:25:38,739 --> 01:25:41,075 31번가와... 1098 01:25:42,868 --> 01:25:45,120 할스테드가 교차로에서 1099 01:25:46,622 --> 01:25:49,333 로이 보일의 머리에 총을 대고 1100 01:25:50,209 --> 01:25:53,337 그가 생전 모습 그대로 숨을 거두는 걸 지켜봤지 1101 01:25:56,006 --> 01:25:58,425 날 만난 놈이 참 안 됐어 1102 01:25:59,843 --> 01:26:00,844 마담 1103 01:26:01,679 --> 01:26:04,390 이 남자를 두려워하지 않아도 돼요 1104 01:26:05,182 --> 01:26:06,600 왜죠? 1105 01:26:06,934 --> 01:26:08,936 왜냐하면 아까 저녁에 1106 01:26:10,229 --> 01:26:13,315 저 사람 총에서 총탄을 전부 빼냈으니까요 1107 01:26:27,454 --> 01:26:30,124 여기에 내가 알아야 할 또 다른 살인자들이 있나요? 1108 01:26:37,673 --> 01:26:39,258 당신뿐입니다 1109 01:26:46,265 --> 01:26:47,683 재봉사는... 1110 01:26:49,935 --> 01:26:52,229 늘 듣기만 하고 말을 하는 법이 없어요 1111 01:26:53,522 --> 01:26:57,943 하지만 다들 그가 속으로 무슨 생각을 하나 궁금해하죠 1112 01:27:12,416 --> 01:27:14,918 전 재봉사가 아닙니다 1113 01:27:15,711 --> 01:27:17,338 재단사예요 1114 01:27:50,454 --> 01:27:51,830 우리에 관해 알아낼 텐데요 1115 01:27:53,040 --> 01:27:55,250 보일 조직원은 다 죽었어요 1116 01:27:56,293 --> 01:27:57,711 그럼 아웃핏이 찾아내겠죠 1117 01:27:57,836 --> 01:28:00,631 왜 그들이 우릴 찾으러 오겠어요? 1118 01:28:00,756 --> 01:28:03,425 모두가 찾는 테이프를 우리가 빼돌렸... 1119 01:28:32,997 --> 01:28:34,999 '맨눈으로 봤을 때...' 1120 01:28:35,165 --> 01:28:38,377 '양복을 구성하는 요소는 2가지죠' 1121 01:28:38,794 --> 01:28:39,920 그 테이프는... 1122 01:28:40,504 --> 01:28:43,048 '바로 겉옷과 바지요' 1123 01:28:43,215 --> 01:28:44,758 가짜였군요 1124 01:28:44,925 --> 01:28:47,761 하지만 겉보기에는 두 부분인 것 같아도 1125 01:28:48,387 --> 01:28:51,682 4가지의 천으로 만들었어요 1126 01:28:51,807 --> 01:28:54,351 아웃핏은 로이 보일에 관해 들어본 적이 없어요 1127 01:28:58,105 --> 01:29:00,441 그가 메시지들을 보낸 게 아니니까요 1128 01:29:01,233 --> 01:29:02,693 당신이 보냈죠 1129 01:29:04,528 --> 01:29:06,655 몇 달간 이 일을 계획했군요 1130 01:29:08,615 --> 01:29:10,534 발생한 일 전부 다요 1131 01:29:12,036 --> 01:29:13,704 당신이 모두 준비했죠 1132 01:29:17,416 --> 01:29:19,084 이 테이프에는 1133 01:29:19,251 --> 01:29:22,296 오늘 일어난 일이 전부 담겨 있어요 1134 01:29:22,921 --> 01:29:26,342 그래서 남은 보일 잔당을 여러 항목을 근거로 체포하고 1135 01:29:26,467 --> 01:29:29,720 로이 보일 살인죄로 마담 라퐁텐을 기소할 수 있죠 1136 01:29:29,845 --> 01:29:34,016 우체국에 들러 FBI에 있는 당신 친구에게 보내줄래요? 1137 01:29:34,141 --> 01:29:35,726 어디인지는 몰라도... 1138 01:29:37,686 --> 01:29:39,688 가장 안전한 곳으로... 1139 01:29:40,648 --> 01:29:42,191 가는 길에요 1140 01:29:42,983 --> 01:29:45,361 하지만 근사한 데로 골라요 1141 01:30:00,250 --> 01:30:01,919 그럼 당신은요? 1142 01:30:02,211 --> 01:30:06,507 한 번 새 출발을 해봤으니 두 번째는 좀 더 쉽겠죠 1143 01:30:09,134 --> 01:30:10,719 - 같이 가요 - 됐어요 1144 01:30:12,137 --> 01:30:13,806 그러지 말고 같이 떠나요 1145 01:30:14,181 --> 01:30:16,684 이미 보신 것들을 알려주시면 되잖아요 1146 01:30:16,809 --> 01:30:19,436 내 남은 나날을 챙기느라 1147 01:30:20,104 --> 01:30:22,940 당신의 가장 멋진 시절을 제대로 못 보낼 거예요 1148 01:30:29,822 --> 01:30:32,074 원래 전 알아서 잘 살고 있었거든요 1149 01:30:32,199 --> 01:30:34,451 그래요, 당신을 아니까 말인데 1150 01:30:34,576 --> 01:30:36,870 매년 살인자들의 장례식에 1151 01:30:36,954 --> 01:30:39,748 참석했을 거라는 강한 확신이 드네요 1152 01:30:39,873 --> 01:30:41,291 하지만 이제 더는... 1153 01:30:42,501 --> 01:30:45,421 애도하는 척은 안 하겠군요 1154 01:30:46,296 --> 01:30:47,715 그렇지 않나요? 1155 01:31:07,735 --> 01:31:09,737 만날 수 있었다면 좋았을 텐데요 1156 01:31:12,406 --> 01:31:13,824 당신의 진짜... 1157 01:31:14,283 --> 01:31:15,617 왜, 있잖아요 1158 01:31:21,790 --> 01:31:23,709 걔도 당신을 좋아했을 거예요 1159 01:32:08,545 --> 01:32:10,964 제게 있어선 마무리가 제일 어려운 부분이에요 1160 01:32:15,886 --> 01:32:19,765 단추를 달고 끝단을 마무리하는 이들 최종 단계에서... 1161 01:32:24,019 --> 01:32:26,689 어려운 기술이 필요해서가 아니라 1162 01:32:26,855 --> 01:32:29,483 해야 할 일을 다 마쳤다면 1163 01:32:31,026 --> 01:32:34,863 진정한 실력을 이미 발휘했을 것이기 때문이죠 1164 01:32:36,448 --> 01:32:39,034 마무리 단계는 필연적인 것일 뿐이에요 1165 01:32:52,840 --> 01:32:54,508 마무리를 할 때 1166 01:32:54,800 --> 01:32:56,927 완벽이라는 것이... 1167 01:32:57,386 --> 01:33:01,807 필요한 목표라는 생각을 받아들여야 해요 1168 01:33:05,144 --> 01:33:06,854 왜냐하면 그건 정말로 1169 01:33:07,396 --> 01:33:09,148 실현할 수 없으니까요 1170 01:33:15,612 --> 01:33:19,408 완벽을 추구하지 않으면 걸작을 만들 수 없어요 1171 01:33:20,200 --> 01:33:23,037 그럼에도 불구하고 진정한 완벽이란 불가능하죠 1172 01:34:32,731 --> 01:34:33,691 이러지 마 1173 01:34:45,160 --> 01:34:46,120 거기 서! 1174 01:35:02,761 --> 01:35:06,765 그러니 마지막 단계에선 받아들여야만 해요 1175 01:35:07,808 --> 01:35:09,351 바로 실패를요 1176 01:35:14,606 --> 01:35:16,442 나도 한때는 당신 같았지 1177 01:35:17,776 --> 01:35:19,111 정말이야 1178 01:35:20,446 --> 01:35:22,781 총으로 먹고살았거든 1179 01:35:24,575 --> 01:35:25,909 칼도 썼고 1180 01:35:28,287 --> 01:35:29,538 가끔... 1181 01:35:31,582 --> 01:35:33,500 맨손으로도 처리했어 1182 01:35:38,464 --> 01:35:39,465 내가... 1183 01:35:43,093 --> 01:35:45,929 재능을 지녔다고 하더군 1184 01:35:49,099 --> 01:35:50,934 다만 그건 마법이 아니었어 1185 01:35:52,227 --> 01:35:53,771 임무였지 1186 01:36:09,411 --> 01:36:13,415 하루는 할 수 없는 걸 수행하라고 하는 거야 1187 01:36:15,209 --> 01:36:18,212 그래서 달아나서 새빌 로 거리에 숨었지 1188 01:36:18,879 --> 01:36:22,216 업계에 발을 들이고 기술을 배우며 아내를 만났어 1189 01:36:26,303 --> 01:36:27,304 이름은 베라야 1190 01:36:29,056 --> 01:36:30,641 난 사랑에 빠졌어 1191 01:36:31,058 --> 01:36:33,644 그 후 딸 릴리가 태어났고 그때 또 사랑에 빠졌지 1192 01:36:37,272 --> 01:36:38,857 하지만 발각됐어 1193 01:36:41,986 --> 01:36:43,570 그들은 날 찾아냈거든 1194 01:36:44,822 --> 01:36:47,658 난 가게에 불을 질렀지 1195 01:36:49,910 --> 01:36:51,328 집이 탔어 1196 01:36:54,415 --> 01:36:55,666 내 삶도 같이 탔고 1197 01:36:56,875 --> 01:37:00,462 그 모든 폭력에서 벗어나려고 이곳에 왔어 1198 01:37:02,006 --> 01:37:04,091 나 자신을 회피하고 싶었지 1199 01:37:06,885 --> 01:37:09,263 여기 온 첫날 누굴 만났는지 알아? 1200 01:37:14,018 --> 01:37:18,647 이런 옷을 입은 건 내가 교양 있는 사람이라고 1201 01:37:19,982 --> 01:37:21,734 스스로 확신하기 위해서야 1202 01:37:24,278 --> 01:37:27,156 좋은 사람이 되길 간절하게 원했으니까 1203 01:38:37,559 --> 01:38:39,269 완벽이라는 건 없어요 1204 01:38:39,520 --> 01:38:41,397 그 점을 받아들여야 하죠 1205 01:38:46,777 --> 01:38:47,778 어떻게 그러냐고요? 1206 01:38:52,366 --> 01:38:53,367 글쎄요... 1207 01:38:54,410 --> 01:38:58,330 작업대에 앉아 도구들을 펼쳐 놓고 1208 01:39:00,499 --> 01:39:02,251 다시 시작하는 수밖에요 1209 01:39:03,085 --> 01:39:07,506 아웃핏 1210 01:44:23,113 --> 01:44:25,115 자막: 조혜진