1 00:00:01,801 --> 00:00:04,763 공식적인 성함을 말씀해 주시겠어요? 2 00:00:04,846 --> 00:00:07,766 - 제임스 레이입니다 - 제임스 레이 씨 3 00:00:07,849 --> 00:00:10,018 현재 복역 중인 징역 15년 형은 4 00:00:10,101 --> 00:00:13,104 무장 강도 및 흉기 휴대 폭행 가중 처벌을 5 00:00:13,188 --> 00:00:15,106 인정한 결과입니다 6 00:00:15,190 --> 00:00:17,192 - 맞습니까? - 맞습니다 7 00:00:17,275 --> 00:00:20,070 저희가 검토할 의료 기록과 8 00:00:20,153 --> 00:00:23,073 본인이 진술할 내용을 준비해 오셨죠? 9 00:00:23,949 --> 00:00:25,492 지금 진술하시겠어요? 10 00:00:27,202 --> 00:00:31,289 - 괜찮습니다 - 이해가 잘 안되네요 11 00:00:33,792 --> 00:00:39,547 심사관 여러분께 말씀드릴 긴 이야기를 준비했었습니다 12 00:00:40,382 --> 00:00:43,176 지난 3주 동안 날마다 생각했죠 13 00:00:44,386 --> 00:00:46,763 예행연습도 했습니다 14 00:00:46,846 --> 00:00:50,225 거울 앞에 서서 혼자 연습한 건 물론이고 15 00:00:50,308 --> 00:00:53,728 같은 방 수감자 앞에서도 연습해 봤죠 16 00:00:54,729 --> 00:00:57,983 교도관 몇 분과 의사 선생님 앞에서도요 17 00:00:59,401 --> 00:01:01,319 어느 정도냐면 18 00:01:01,403 --> 00:01:05,824 얘기 들어줄 사람만 있으면 누구한테든 읊어 댔죠 19 00:01:06,950 --> 00:01:09,828 하지만 오늘 여러분 앞에선 안 할 겁니다 20 00:01:11,830 --> 00:01:14,332 인생은 참 내 마음대로 안 되죠 21 00:01:15,917 --> 00:01:18,003 주 교도소의 배려 덕분에 22 00:01:18,086 --> 00:01:21,506 속죄의 기회를 얻어 진정 어린 참회문을 준비했고 23 00:01:21,589 --> 00:01:24,968 마지막으로 글을 다듬고 있었는데 24 00:01:25,051 --> 00:01:26,720 하나뿐인 사랑, 애니가 25 00:01:28,263 --> 00:01:30,056 시한부 판정을 받았어요 26 00:01:31,266 --> 00:01:32,726 폐암이랍니다 27 00:01:33,977 --> 00:01:35,603 의사가 1년 남았대요 28 00:01:38,148 --> 00:01:41,901 여러분 앞에서 시간 낭비하지 않을 겁니다 29 00:01:41,985 --> 00:01:46,031 은행 강도질이 큰 실수였다는 얘기는 하지 않겠어요 30 00:01:47,949 --> 00:01:49,868 그래도 부탁드립니다 31 00:01:49,951 --> 00:01:53,872 아니, 이렇게 간청할게요 제발 내보내 주십시오 32 00:01:55,290 --> 00:01:56,791 그래야 애니에게 33 00:01:58,752 --> 00:02:02,714 저 때문에 빼앗긴 인생을 돌려줄 수 있으니까요 34 00:02:07,469 --> 00:02:09,220 애니는 제 곁을 지켜줬어요 35 00:02:12,098 --> 00:02:16,311 출소하자마자 결혼하자고 서로 약속했어요 36 00:02:18,605 --> 00:02:19,898 왜 여태 기다렸죠? 37 00:02:23,443 --> 00:02:24,736 심사관께서 38 00:02:24,819 --> 00:02:28,573 교도소 결혼식을 얼마나 잘 아시는지 모르겠지만 39 00:02:29,324 --> 00:02:30,950 어린 소녀가 꿈꾸는 40 00:02:31,034 --> 00:02:33,870 그런 결혼식과는 거리가 멉니다 41 00:02:33,953 --> 00:02:36,623 장미도 하객도 없죠 42 00:02:37,582 --> 00:02:39,417 신부 들러리나 분홍 드레스도 43 00:02:39,501 --> 00:02:44,255 고급스러운 음식도 춤출 음악도 없어요 44 00:02:44,339 --> 00:02:46,716 당연히 웨딩 카도 못 타죠 45 00:02:46,800 --> 00:02:49,761 '신혼부부'라고 적힌 자동차 말이에요 46 00:02:51,179 --> 00:02:53,515 교도소 목사님 말고는 47 00:02:53,598 --> 00:02:56,393 결혼식 주례를 봐주실 분도 없죠 48 00:02:58,103 --> 00:03:02,023 사형 선고 받은 죄수를 위로하는 목사님요 49 00:03:03,316 --> 00:03:05,318 그러니 로맨틱하지 않잖아요 50 00:03:08,405 --> 00:03:14,202 하지만 여러분의 선처로 제가 이곳에서 나가게 되면 51 00:03:15,453 --> 00:03:17,914 애니에게 걸맞은 결혼식을 올리고 52 00:03:21,167 --> 00:03:23,253 인생 최고의 1년을 선물할 겁니다 53 00:03:54,409 --> 00:03:55,493 별로야? 54 00:03:57,203 --> 00:03:58,203 예쁘기만 한데 55 00:04:02,250 --> 00:04:03,334 거짓말 56 00:04:05,253 --> 00:04:06,379 진짜야, 애니 57 00:04:07,797 --> 00:04:09,132 천사 같아 58 00:04:10,467 --> 00:04:11,968 예비 천사는 맞지 59 00:04:13,094 --> 00:04:17,390 - 아니, 오해하지 마 - 지미, 그냥 장난친 거야 60 00:04:24,105 --> 00:04:26,065 운전 안 까먹었지? 61 00:04:27,317 --> 00:04:29,152 해 보면 알겠지 62 00:04:49,881 --> 00:04:52,592 - 왜? - 그냥 63 00:04:52,675 --> 00:04:54,928 자꾸 눈이 가서 그래 64 00:04:55,011 --> 00:04:57,263 그럼 내가 운전해야겠네 65 00:04:58,932 --> 00:05:01,518 그건 안 되죠, 아가씨 죄송하지만 66 00:05:01,601 --> 00:05:05,730 이제 한동안은 손가락 하나 까딱 못 하실 겁니다 67 00:05:05,814 --> 00:05:07,440 제가 모실 테니까요 68 00:05:08,942 --> 00:05:10,610 분부만 내리세요 69 00:05:15,365 --> 00:05:16,866 익숙해져 볼게 70 00:05:50,817 --> 00:05:53,152 - 트레일러 안 버렸네 - 그럼 71 00:05:54,195 --> 00:05:56,656 우리 집이었잖아 어떻게 버리겠어? 72 00:05:58,366 --> 00:05:59,409 맞아 73 00:05:59,492 --> 00:06:02,287 "상선" 74 00:06:22,432 --> 00:06:23,516 있잖아 75 00:06:24,517 --> 00:06:27,145 먼저 가서 온수기 켜 둘 테니까 76 00:06:27,228 --> 00:06:29,522 준비되면 들어와, 알았지? 77 00:08:20,925 --> 00:08:22,051 나 왔어 78 00:08:22,802 --> 00:08:23,803 그래 79 00:08:38,026 --> 00:08:39,152 왜 그래? 80 00:08:43,740 --> 00:08:45,658 여기 있는 게 꿈같아서 81 00:08:47,910 --> 00:08:49,078 꿈 아니야 82 00:08:54,250 --> 00:08:57,128 근데 너무 멀찍이 서 있다 83 00:09:33,498 --> 00:09:35,958 정말 미안해, 애니 84 00:09:39,670 --> 00:09:41,297 미안해 85 00:09:42,465 --> 00:09:43,883 알아 86 00:09:48,304 --> 00:09:49,472 알고말고 87 00:09:54,685 --> 00:09:55,895 고마워 88 00:10:01,567 --> 00:10:04,737 이제 날 좀 봐 내 말 잘 들어 89 00:10:05,988 --> 00:10:08,116 뭐든 끌어안기로 한 거 기억해? 90 00:10:12,161 --> 00:10:16,332 - 그래, 뭐든 끌어안기로 했지 - 그러니까 91 00:11:13,389 --> 00:11:14,557 들어와 92 00:11:17,810 --> 00:11:19,020 앉아 93 00:11:23,149 --> 00:11:24,775 레인스 맞지? 94 00:11:27,028 --> 00:11:29,113 레이입니다, 지미 레이 95 00:11:29,196 --> 00:11:31,073 그렇지, 참 96 00:11:31,157 --> 00:11:33,868 친구 잘못 만나 15년 형을 받은 레이 97 00:11:33,951 --> 00:11:35,912 맞지? 내 말이 틀려? 98 00:11:35,995 --> 00:11:37,204 뭐, 그런 셈이죠 99 00:11:39,707 --> 00:11:42,209 말끝에 '보호 관찰관님'을 붙여볼까? 100 00:11:42,293 --> 00:11:44,378 이 정도는 기억하기 쉽지? 101 00:11:45,379 --> 00:11:48,299 - 네, 보호 관찰관님 - 좋아 102 00:11:49,508 --> 00:11:53,429 그렇게 예의만 잘 갖춰도 우린 아마 문제없을 거야 103 00:11:56,265 --> 00:11:59,268 이런, 감방 가서 인생이 꼬일 대로 꼬였군 104 00:12:01,395 --> 00:12:06,275 애인과의 안타까운 사연을 보니 내가 다 가슴이 아프네 105 00:12:07,693 --> 00:12:10,988 나라면 지금쯤 억울해서 복장 터졌을걸 106 00:12:11,072 --> 00:12:12,323 대부분 그럴 거야 107 00:12:12,406 --> 00:12:13,616 전 아닙니다 108 00:12:16,827 --> 00:12:18,037 어째서? 109 00:12:19,038 --> 00:12:23,584 그야 말씀하신 대로 애인과의 안타까운 사연 때문이죠 110 00:12:24,460 --> 00:12:25,795 전 똑바로 살아야 해요 111 00:12:27,922 --> 00:12:30,091 참으로 훌륭하군, 레이 112 00:12:30,174 --> 00:12:31,384 - 하지만… - 지미입니다 113 00:12:32,802 --> 00:12:33,886 보호 관찰관님 114 00:12:38,307 --> 00:12:40,726 이봐, 툭 까놓고 말하지 115 00:12:40,810 --> 00:12:44,188 나도 괜히 얼간이처럼 굴 생각은 없거든 116 00:12:44,271 --> 00:12:47,358 여길 거쳐 간 다른 놈들보다 영민해 보이니 117 00:12:48,359 --> 00:12:49,944 솔직히 말하면 118 00:12:50,027 --> 00:12:52,738 이름이 나사렛 예수래도 관심 없어 119 00:12:53,489 --> 00:12:55,658 내 규칙만 잘 따르면 그만이지 120 00:12:55,741 --> 00:12:59,537 그럼 이쪽에 최고로 좋은 친구가 생길 거야 121 00:12:59,620 --> 00:13:01,455 과도하게 술을 마시면… 122 00:13:02,581 --> 00:13:06,585 - 과도한 게 뭔지 알지? - 제 여자 사전에는 없는 말이죠 123 00:13:12,508 --> 00:13:16,053 재미있는 친구군 제법 웃기는 농담이었어 124 00:13:17,013 --> 00:13:18,973 유머 감각이 있으면 125 00:13:19,056 --> 00:13:21,308 감방 생활 버티는 데 도움이 되지 126 00:13:22,018 --> 00:13:26,605 근데 이 서류에는 없는 나만의 규칙이 있어 127 00:13:27,690 --> 00:13:32,862 농담 따먹기는 내 귀한 시간을 낭비한다는 거지 128 00:13:34,196 --> 00:13:36,365 자네도 시간이 별로 없을 텐데 129 00:13:36,449 --> 00:13:37,908 맞지? 내 말이 틀려? 130 00:13:38,701 --> 00:13:40,536 - 맞습니다 - 좋아 131 00:13:41,662 --> 00:13:45,041 내 규칙을 하나라도 어기는 날에는 132 00:13:45,124 --> 00:13:48,044 감방에 다시 들어가게 될 줄 알아 133 00:13:50,546 --> 00:13:53,049 하역장에 일자리 마련해 놨으니 134 00:13:53,132 --> 00:13:55,634 이 기회를 감사히 여기길 바라네 135 00:13:55,718 --> 00:13:57,219 감사합니다 136 00:13:57,303 --> 00:13:59,722 급여는 보잘것없을 테지만 137 00:14:00,639 --> 00:14:02,725 자네는 영리한 친구니… 138 00:14:09,732 --> 00:14:13,819 다음 지시가 있을 때까지 우린 매주 보게 될 거야 139 00:14:15,321 --> 00:14:18,157 그동안 법에 따라 나한테 보고해야 해 140 00:14:19,158 --> 00:14:21,494 문제 일으키지 않고 잘만 하면 141 00:14:21,577 --> 00:14:24,246 자네 앞날은 밝을 수도 있겠지 142 00:14:24,330 --> 00:14:26,248 그 애인한테 악감정으로 하는 말은 아니고 143 00:14:28,000 --> 00:14:31,253 - 저희는 잘 지낼 겁니다 - 두고 보자고 144 00:14:31,337 --> 00:14:33,464 내일 아침에 출근이나 잘해 145 00:14:33,547 --> 00:14:34,757 알겠습니다 146 00:14:39,595 --> 00:14:40,595 가봐 147 00:15:01,534 --> 00:15:02,618 괜찮아? 148 00:15:03,828 --> 00:15:05,704 괜찮지, 그럼 149 00:15:07,206 --> 00:15:09,708 속일 사람을 속여 왜 그러는데? 150 00:15:10,376 --> 00:15:13,379 나 취직했어 내일 아침부터 출근해 151 00:15:13,462 --> 00:15:14,839 - 그게 다야 - 그래? 152 00:15:14,922 --> 00:15:16,048 응 153 00:15:17,633 --> 00:15:18,759 지미 154 00:15:22,388 --> 00:15:23,514 알았어 155 00:15:24,640 --> 00:15:28,060 보호 관찰관을 만났는데 느낌이 안 좋아 156 00:15:29,311 --> 00:15:32,440 보호 관찰관이니 느낌이 좋을 리가 없지 157 00:15:33,232 --> 00:15:36,610 그렇긴 한데 뭔가 계속 마음에 걸려 158 00:15:36,694 --> 00:15:38,112 잘은 몰라도 159 00:15:39,029 --> 00:15:42,324 있지, 만약에 그… 그 사람 이름이 뭐야? 160 00:15:43,993 --> 00:15:45,453 슈밋 161 00:15:45,536 --> 00:15:48,497 슈밋이란 자가 내 남자 심기를 건드리면 162 00:15:48,581 --> 00:15:51,083 내가 혼쭐을 내줄 거야 163 00:15:51,917 --> 00:15:54,670 손 뻗고 자게 가만두나 봐라 164 00:15:56,213 --> 00:15:58,757 발 뻗고 못 자게 한다는 거지? 165 00:15:59,341 --> 00:16:00,509 - 그래 - 알았어 166 00:16:00,593 --> 00:16:01,927 바로 그거야 167 00:16:02,803 --> 00:16:05,139 그 가위 손에 당하지 않게 168 00:16:05,222 --> 00:16:07,516 - 나도 조심해야겠네 - 그래야지 169 00:16:12,021 --> 00:16:14,815 열 올렸더니 목마르다 170 00:16:15,941 --> 00:16:18,110 즐길 수 있을 때 즐겨야지 171 00:16:19,987 --> 00:16:23,782 - 내가 생각하는 그거야? - 암 걸린 마당에 이거라도 해야지 172 00:16:24,783 --> 00:16:26,076 피울래? 173 00:16:28,871 --> 00:16:30,539 불법만 아니면 174 00:16:47,556 --> 00:16:51,602 그런 생각 해 봤어? 우린 한 해에 결혼식 노래랑 175 00:16:51,685 --> 00:16:54,563 내 장례식 노래를 다 골라야 해 176 00:16:56,023 --> 00:16:57,399 왜 이래 177 00:16:57,483 --> 00:16:59,735 - 너무 이른가? - 많이 이르지 178 00:17:00,569 --> 00:17:03,405 그런 얘기는 언제 해도 별로일 거야 179 00:17:03,489 --> 00:17:07,034 지미, 그러지 말고 장례식 노래 고르게 도와줘 180 00:17:07,117 --> 00:17:09,078 당신 그거 그만 피워야겠다 181 00:17:09,161 --> 00:17:11,747 - 당신은 더 피워야겠는데 - 됐어 182 00:17:13,749 --> 00:17:15,918 슬픈 노래가 좋을 것 같아 183 00:17:17,044 --> 00:17:19,338 재밌는 구석도 있어야지 184 00:17:19,421 --> 00:17:23,008 비치 보이스의 '굿 바이브레이션스' 어때? 185 00:17:25,177 --> 00:17:27,596 아니다, 이게 좋겠어! 186 00:17:29,223 --> 00:17:30,766 '주님만 아시네' 187 00:17:30,849 --> 00:17:32,810 미치겠네, 그만해 188 00:17:32,893 --> 00:17:36,730 그대를 언제나 사랑할 순 없어도 189 00:17:36,814 --> 00:17:41,235 그대 위에 별이 떠 있는 한 190 00:17:41,318 --> 00:17:45,489 내 사랑을 절대 의심할 필요 없어요 191 00:17:45,573 --> 00:17:49,368 내 사랑을 굳게 믿게 해줄게요 192 00:17:50,119 --> 00:17:51,579 주님만이 아시겠죠 193 00:17:51,662 --> 00:17:55,124 그대가 없으면 내가 어떻게 될지 194 00:17:57,376 --> 00:17:58,919 완벽해 195 00:17:59,003 --> 00:18:02,590 혹시 그대가 날 떠나가더라도 196 00:18:02,673 --> 00:18:07,136 인생은 여전히 계속되겠죠 하지만 믿어줘요 197 00:18:07,219 --> 00:18:10,973 세상은 내게 아무 의미 없을 거예요 198 00:18:12,391 --> 00:18:15,978 그러니 살아서 좋을 게 뭐 있겠어요? 199 00:18:18,397 --> 00:18:19,982 주님만이… 200 00:18:22,818 --> 00:18:26,488 미안해, 내 생각이 짧았어 제발 울지 마 201 00:18:26,572 --> 00:18:29,408 내 장례식이니까 울고 싶으면 울 거야 202 00:18:30,409 --> 00:18:35,080 그런 일이 생긴다면 그대도 눈물 흘리겠죠 203 00:18:35,164 --> 00:18:38,042 이제는 웃고 춤추고 난리 났네 204 00:18:38,125 --> 00:18:39,418 못 살아 205 00:18:40,836 --> 00:18:42,463 다들 쉬쉬하지만 206 00:18:43,339 --> 00:18:46,550 죽음을 앞두면 감정이 널을 뛴다니까 207 00:18:51,764 --> 00:18:54,266 세상에 208 00:18:56,518 --> 00:18:57,519 맙소사 209 00:18:59,480 --> 00:19:00,522 그렇군 210 00:19:02,274 --> 00:19:03,942 난 지금 말이지 211 00:19:05,361 --> 00:19:08,447 감정이 널을 뛰는 당신 입술에 키스하고 싶어 212 00:19:08,530 --> 00:19:10,783 - 지금? - 네, 지금요 213 00:19:10,866 --> 00:19:12,993 근데 어쩌나? 214 00:19:13,077 --> 00:19:14,870 이 윗입술은 215 00:19:14,953 --> 00:19:16,413 결사반대래 216 00:19:16,497 --> 00:19:18,457 잘 알겠어 217 00:19:18,540 --> 00:19:23,629 근데 거부권을 쥔 아랫입술이 당신을 응원해, 지미 218 00:19:24,797 --> 00:19:27,049 그것도 아주 우렁차게 219 00:20:03,752 --> 00:20:06,255 "반입" 220 00:20:35,451 --> 00:20:38,579 머리통 날려 버리기 전에 계속 운전해 221 00:20:40,038 --> 00:20:42,458 - 아, 진짜! - 프랭크? 왜… 222 00:20:42,541 --> 00:20:44,710 - 빌어먹을! - 놀랐잖아 223 00:20:44,793 --> 00:20:47,629 반갑다, 지미 오랜만이야 224 00:20:47,713 --> 00:20:50,466 돌겠네 프랭크, 뭐 하는 거야? 225 00:20:50,549 --> 00:20:55,137 망할 코피 닦을 것 좀 없어? 거기 뭐 있나 찾아봐 226 00:20:55,220 --> 00:20:57,181 - 그거면 되겠네 - 그래 227 00:20:57,264 --> 00:20:59,600 젠장, 미안하게 됐다 228 00:20:59,683 --> 00:21:00,934 괜찮아 229 00:21:02,728 --> 00:21:03,979 내 잘못이야 230 00:21:05,981 --> 00:21:08,025 갓 출소한 전과자를 덮치다니 231 00:21:08,108 --> 00:21:10,360 너처럼 위험한 놈을 말이야 232 00:21:13,572 --> 00:21:14,573 제기랄 233 00:21:16,658 --> 00:21:20,496 프랭크, 출소하고 연락 못 해서 미안해 234 00:21:20,579 --> 00:21:22,581 - 그냥 닥치세요 - 진짜야 235 00:21:23,165 --> 00:21:26,293 내가 감옥에 있을 때 애니를 돌봐줬잖아 236 00:21:26,376 --> 00:21:30,005 - 신세 많이 졌어 - 개뿔, 신세 진 거 없어 237 00:21:31,673 --> 00:21:34,009 오히려 애니가 날 돌봐줬는걸 238 00:21:35,385 --> 00:21:38,013 출소하고 정상이 아니었거든 239 00:21:39,389 --> 00:21:40,849 애니 덕에 정신 차렸어 240 00:21:42,434 --> 00:21:44,520 애니는 못 당한다니까 241 00:21:44,603 --> 00:21:45,687 맞아 242 00:21:48,565 --> 00:21:51,360 - 진짜 반갑다, 친구야 - 나도 그래 243 00:21:54,029 --> 00:21:55,864 어디서 술 마실래? 244 00:21:55,948 --> 00:21:59,743 오늘 저녁은 곤란해 애니랑 데이트하거든 245 00:21:59,827 --> 00:22:02,913 오늘 아니어도 돼 주말에 만나면 되지 246 00:22:02,996 --> 00:22:06,083 옛날 생각하면서 회포 푸는 거야, 좋지? 247 00:22:06,166 --> 00:22:07,376 그래 248 00:22:08,210 --> 00:22:10,712 나도 정말 그러고 싶은데… 249 00:22:11,797 --> 00:22:15,509 가석방 중이라 한심한 규칙이 아주 많아 250 00:22:15,592 --> 00:22:22,266 술은 한 모금도 마시면 안 되고 결근은 절대 금물이야 251 00:22:22,349 --> 00:22:24,351 알려진 범죄자랑 어울리면 안 돼 252 00:22:26,770 --> 00:22:29,898 - 내가 범죄자란 소리구나 - 내 말은… 253 00:22:32,985 --> 00:22:34,236 그래 254 00:22:35,904 --> 00:22:39,241 한마디만 할게 넌 모를 수도 있지만 255 00:22:40,033 --> 00:22:42,661 난 3년 전에 손 씻었어 256 00:22:43,370 --> 00:22:45,038 이제 합법적인 사업을 해 257 00:22:45,122 --> 00:22:49,209 고철 처리장인데 벌이가 아주 괜찮아 258 00:22:49,293 --> 00:22:53,046 네가 개자식만 아니면 취직시켜 줄 텐데 259 00:22:53,130 --> 00:22:54,881 "정직한 프랭크 모든 부품 환영" 260 00:22:56,049 --> 00:22:58,844 - '정직한 프랭크'? - 그래, 멋있냐? 261 00:22:58,927 --> 00:22:59,928 네가 정직해? 262 00:23:03,015 --> 00:23:06,810 상황이 달랐더라면 곧바로 수락했을 거야 263 00:23:06,893 --> 00:23:10,606 근데 지금 내 여건상 여의치가 않아 264 00:23:10,689 --> 00:23:15,444 애니와 보내는 마지막 순간을 망치고 싶지 않거든 265 00:23:16,778 --> 00:23:17,779 안 되겠어 266 00:23:19,948 --> 00:23:22,701 괜찮아 네 마음 이해해 267 00:23:23,535 --> 00:23:26,538 나도 그런 위험을 감수하게 하긴 싫어 268 00:23:28,123 --> 00:23:31,543 - 이해해 줘서 고맙다 - 명함은 갖고 있어 269 00:23:32,794 --> 00:23:36,632 뭐든 필요한 게 있으면 나한테 연락해 270 00:23:36,715 --> 00:23:38,717 - 네, 사장님 - 그래 271 00:23:39,968 --> 00:23:42,512 그럼 이만 가볼게 272 00:23:42,596 --> 00:23:45,974 - 부러진 코를 치료해야지 - 미안 273 00:23:47,309 --> 00:23:49,311 - 다친 마음도 - 꺼져 274 00:23:57,611 --> 00:23:58,820 기가 막히네 275 00:24:01,323 --> 00:24:03,825 이러니 저 벽에 내 사진이 걸렸지 276 00:24:04,743 --> 00:24:06,912 나보다 12년 더 연습했잖아 277 00:24:06,995 --> 00:24:09,748 - 그게 누구 탓이더라? - 너무하네 278 00:24:25,055 --> 00:24:27,516 - 여기 누가 오쟀지? - 여기 좋아했잖아 279 00:24:27,599 --> 00:24:29,601 여기서 키스하길 좋아했지 280 00:24:29,685 --> 00:24:31,353 그건 장소 불문이었지 281 00:24:32,437 --> 00:24:36,024 - 그때 우리 참 좋았는데 - 그때는 어렸지 282 00:24:36,608 --> 00:24:37,984 우리 지금도 젊어 283 00:24:38,068 --> 00:24:39,778 - 그런가? - 그럼요 284 00:24:39,861 --> 00:24:41,613 - 정말? - 그래 285 00:24:42,114 --> 00:24:43,657 기다려 286 00:24:43,740 --> 00:24:46,284 - 맥주 사 올게 - 알았어 287 00:24:47,452 --> 00:24:51,081 스페어 처리하고 있을게 놓치면 섭섭할걸 288 00:24:51,164 --> 00:24:53,917 잘 봐 명장면이 될 테니까 289 00:24:54,668 --> 00:24:57,796 많이 맞힐 거야 간다, 보여 주지! 290 00:24:58,547 --> 00:24:59,881 젠장 291 00:25:01,091 --> 00:25:02,134 여기요 292 00:25:02,217 --> 00:25:04,386 - 고마워요 - 네 293 00:25:14,312 --> 00:25:17,649 - 당신 거야 - 이렇게 고마울 데가 294 00:25:25,407 --> 00:25:28,660 - 천천히 마셔, 카우걸 - 이래야 공평하지, 지미 295 00:25:30,078 --> 00:25:31,580 어디까지 했더라? 296 00:25:34,082 --> 00:25:36,418 아예 방을 잡지 그래요? 297 00:25:39,129 --> 00:25:41,131 과음 금지 조항은 지키고 있겠지? 298 00:25:44,426 --> 00:25:48,138 - 그쪽이 레이 부인이시군요 - 예비 신부죠 299 00:25:48,722 --> 00:25:50,724 그렇죠, 반갑습니다 300 00:25:52,017 --> 00:25:54,519 - 반가워요, 성함이… - 슈밋입니다 301 00:25:54,603 --> 00:25:56,563 주 지정 보호 관찰관이죠 302 00:25:56,646 --> 00:25:58,940 지미한테 이미 들으셨겠지만 303 00:25:59,024 --> 00:26:00,150 그럼요 304 00:26:00,859 --> 00:26:02,444 좋은 말만 했겠죠? 305 00:26:04,571 --> 00:26:08,116 데이트하시는데 방해하고 싶지 않지만 306 00:26:09,367 --> 00:26:13,663 잠깐 상의할 게 있는데 이 친구 좀 빌려 가도 될까요? 307 00:26:14,623 --> 00:26:15,874 물론이죠 308 00:26:17,000 --> 00:26:20,295 고맙습니다, 부인 가지, 지미 309 00:26:25,425 --> 00:26:26,426 당신 차례야 310 00:26:26,510 --> 00:26:29,721 - 정말 멋진 여자군 - 네, 그렇죠 311 00:26:38,063 --> 00:26:40,190 요즘 별일 없이 잘 지내나? 312 00:26:41,483 --> 00:26:44,444 - 잘 지냅니다 - 다행이군 313 00:26:44,986 --> 00:26:48,907 쥐꼬리만 한 봉급으로 먹고살기 팍팍할 텐데 314 00:26:50,325 --> 00:26:52,035 어떻게든 살아지겠죠 315 00:26:52,118 --> 00:26:56,248 그래, 자네처럼 성실히 일하는 친구를 많이 봤지만 316 00:26:56,331 --> 00:26:58,750 결국 다시 범죄를 저지르더군 317 00:27:00,210 --> 00:27:04,381 적절한 지원이 없으면 샛길로 빠지기 십상이지 318 00:27:06,591 --> 00:27:08,051 전 그럴 일 없습니다 319 00:27:08,760 --> 00:27:11,096 잃을 게 너무 많아서요 320 00:27:11,179 --> 00:27:12,848 그럴 것 같았네 321 00:27:12,931 --> 00:27:16,685 이 선물을 내팽개칠 리 없다고 생각했어 322 00:27:17,853 --> 00:27:20,188 그러니 자네처럼 정직한 사내는 323 00:27:20,272 --> 00:27:23,358 입에 풀칠하려고 악전고투해선 안 되지 324 00:27:23,441 --> 00:27:26,319 그게 모두에게 이로운 일 아니겠어? 325 00:27:28,280 --> 00:27:31,199 - 자네가 살아남아야지 - 요지가 뭡니까? 326 00:27:32,450 --> 00:27:34,452 내가 부업을 하나 물어 왔어 327 00:27:35,203 --> 00:27:39,207 이 주소로 찾아가서 가방만 찾아오면 돼, 할 텐가? 328 00:27:39,291 --> 00:27:43,128 자네는 안전하게 부수입 챙기고 상부상조하는 거야 329 00:27:45,964 --> 00:27:46,965 거절한다면요? 330 00:27:50,302 --> 00:27:51,970 그럼 내가 섭섭하지 331 00:27:52,971 --> 00:27:56,641 자네가 소중한 시간을 낭비하는 모습도 보기 싫고 332 00:27:56,725 --> 00:27:58,894 미래의 아내와 함께해야 하잖아 333 00:28:00,103 --> 00:28:01,521 환장하겠네! 334 00:28:01,605 --> 00:28:04,274 어이, 말조심해 애들이 다 듣겠어 335 00:28:04,357 --> 00:28:07,110 자꾸 씨불이면 감옥 갈 줄 알아 336 00:28:07,193 --> 00:28:09,738 공과금 남기고 떠난 걸 애인이 알기도 전에 말이지 337 00:28:23,043 --> 00:28:25,253 좋았어! 방금 봤나? 338 00:28:33,762 --> 00:28:35,931 며칠 동안 잘 생각해 봐 339 00:28:38,433 --> 00:28:40,435 그럼 저녁 데이트 잘하고 340 00:28:53,073 --> 00:28:54,824 프랭크! 341 00:28:54,908 --> 00:28:56,993 - 한 잔 더요? - 네 342 00:29:01,790 --> 00:29:03,500 내 차례지? 343 00:29:04,292 --> 00:29:05,794 - 세상에 - 괜찮은 거야? 344 00:29:07,128 --> 00:29:09,464 그럼, 그냥 일 얘기야 345 00:29:09,547 --> 00:29:12,550 시내에 다른 일거리가 있을지도 모른대 346 00:29:12,634 --> 00:29:16,054 - 괜찮은 일이야? - 글쎄, 아직은 잘 몰라 347 00:29:29,734 --> 00:29:31,945 걱정할 거 없어, 알았지? 348 00:29:32,028 --> 00:29:35,907 그래, 알았어 다른 얘기 하자는 거지? 349 00:29:35,991 --> 00:29:38,910 당신이 세운 원대한 결혼 계획을 말해봐 350 00:29:39,494 --> 00:29:42,414 아, 그거? 내가 다 생각해 놨지 351 00:29:42,497 --> 00:29:45,000 - 그러셔? - 그럼요, 마님 352 00:29:45,083 --> 00:29:47,335 특별한 곳에서 식을 올릴 거야 353 00:29:47,419 --> 00:29:50,171 엽서에 나올 법한 곳에서 354 00:29:50,255 --> 00:29:52,132 사방에 조명이 반짝이고 355 00:29:52,215 --> 00:29:55,468 장미 꽃잎이 흩날릴 거야 밴드도 와 있겠지 356 00:29:55,552 --> 00:29:58,013 장소는 해변 근처야 357 00:29:58,096 --> 00:30:02,684 행진하면서 산들산들 바닷바람을 맞지 358 00:30:03,643 --> 00:30:07,022 마지막에 결혼 서약을 하고 나서 359 00:30:07,105 --> 00:30:09,107 새 신부에게 입 맞추고 360 00:30:09,190 --> 00:30:12,402 폭죽을 팡팡 터뜨려 하늘을 밝히는 거야 361 00:30:12,485 --> 00:30:14,612 그럼 주변 사람 모두 알겠지 362 00:30:15,613 --> 00:30:18,700 애니와 지미 레이가 드디어 꿈을 이뤘다는 걸 363 00:30:21,745 --> 00:30:22,829 어때? 364 00:30:24,289 --> 00:30:26,750 우리 취향이 아닌데 365 00:30:28,293 --> 00:30:30,628 예전부터 성대한 결혼식을 원했잖아 366 00:30:32,213 --> 00:30:33,965 12살 애니라면 좋아했겠지 367 00:30:35,550 --> 00:30:40,138 - 지금의 애니는 어떤데? - 소박하게 치르고 싶어 368 00:31:31,022 --> 00:31:32,440 어이, 지미 369 00:31:33,900 --> 00:31:37,028 "무사고 최장 기록 47일 신기록 수립에 일조하세요" 370 00:31:40,240 --> 00:31:42,283 내 제안은 생각해 봤나? 371 00:31:43,993 --> 00:31:45,078 네, 보호 관찰관님 372 00:31:46,371 --> 00:31:48,456 죄송하지만 못 하겠어요 373 00:31:49,040 --> 00:31:50,250 제안은 감사합니다 374 00:31:53,962 --> 00:31:56,923 이왕 여기까지 온 김에 375 00:31:57,924 --> 00:32:00,927 자네 사물함을 살펴봐도 괜찮겠나? 376 00:32:04,180 --> 00:32:05,974 숨길 것도 없으니 377 00:32:06,057 --> 00:32:07,058 보시죠 378 00:32:09,561 --> 00:32:11,396 지갑 하나하고 379 00:32:13,690 --> 00:32:15,066 구강 청결제 380 00:32:16,234 --> 00:32:17,986 재킷 몇 벌 381 00:32:18,069 --> 00:32:21,156 셔츠 몇 벌, 흰색 반바지 382 00:32:22,949 --> 00:32:24,409 좀 바랜 반바지 383 00:32:26,494 --> 00:32:28,830 재스민 탈취제도 있군 384 00:32:29,706 --> 00:32:33,668 - 아내가 준 선물인가 봐? - 뭐, 그렇죠 385 00:32:34,294 --> 00:32:37,172 사물함은 문제없어 보이는군 386 00:32:37,255 --> 00:32:38,590 그럼 됐네요 387 00:32:39,132 --> 00:32:41,968 잠깐, 가만있어 봐 이게 뭐야? 388 00:32:45,680 --> 00:32:48,808 - 무슨 장난질입니까? - 장난질이라니, 지미 389 00:32:50,226 --> 00:32:53,438 가석방 규칙에 위배되는 2g 물질이 보이는걸 390 00:32:55,148 --> 00:32:57,692 이런 식으로 애니 속을 썩일 텐가? 391 00:32:58,318 --> 00:33:02,697 - 애니 이름 들먹이지 마 - 지미, 성질부리면 못 쓰지 392 00:33:03,573 --> 00:33:05,450 위에 눈 달린 거 잊지 마 393 00:33:05,533 --> 00:33:08,411 왼쪽을 봐 그래, 그거 말이야 394 00:33:10,830 --> 00:33:13,166 이제 천천히 나한테서 손 떼 395 00:33:14,042 --> 00:33:17,003 천천히 내려놔, 옳지 396 00:33:18,046 --> 00:33:19,631 그래야지, 카우보이 397 00:33:34,729 --> 00:33:36,272 어떤 일인지 말해요 398 00:33:36,356 --> 00:33:38,775 - 이제 이성을 찾았군 - 말하라고요 399 00:33:40,818 --> 00:33:42,278 지미 400 00:33:43,488 --> 00:33:45,740 워낙 독보적인 지위 덕에 401 00:33:45,823 --> 00:33:49,702 내가 고수익 거래를 몇 건 진행하는데 말이야 402 00:33:49,786 --> 00:33:54,582 그 과정에서 인간쓰레기와 너무 엮이면 안 되거든 403 00:33:54,666 --> 00:33:58,670 말하자면 나는 여왕벌에 가깝다고 할 수 있지 404 00:33:58,753 --> 00:34:02,340 나한테는 일벌로 가득한 거대한 벌집이 있고 405 00:34:02,423 --> 00:34:06,344 일벌마다 수행해야 할 고유한 업무가 있어 406 00:34:06,427 --> 00:34:10,139 채집하는 녀석들 심부름하는 녀석들이 407 00:34:10,223 --> 00:34:13,851 한데 모여서 멋진 벌집을 이루는 거야 408 00:34:15,979 --> 00:34:17,272 돈이 가득한 벌집 409 00:34:19,440 --> 00:34:21,776 - 멋지네요 - 받아 410 00:34:22,819 --> 00:34:25,238 쪽지에 주소가 적혀 있어 411 00:34:25,321 --> 00:34:26,155 "도마뱀 라운지" 412 00:34:26,239 --> 00:34:28,116 가서 가져오기만 하면 돼 413 00:34:28,950 --> 00:34:31,369 - 성가신 일은요? - 없어 414 00:34:31,452 --> 00:34:32,870 알다시피 415 00:34:32,954 --> 00:34:36,291 현금을 순순히 내놓을 사람이 어디 있겠느냐만 416 00:34:36,374 --> 00:34:40,837 그런대로 괜찮은 놈들이야 어떻게 돌아가는지 알거든 417 00:34:42,380 --> 00:34:45,216 자네가 결심이 선 듯하니 418 00:34:45,300 --> 00:34:47,427 난 이만 가 보겠네 419 00:34:49,971 --> 00:34:51,598 잘 있게, 지미 420 00:35:03,276 --> 00:35:04,861 "도마뱀 라운지" 421 00:36:03,878 --> 00:36:07,382 - 뭔데 기어들어 왔지? - 심부름꾼입니다 422 00:36:09,634 --> 00:36:11,386 카를로스 423 00:36:11,469 --> 00:36:14,722 내가 슈밋한테 직접 오라고 하지 않았나? 424 00:36:14,806 --> 00:36:17,308 맞습니다, 보스 425 00:36:18,476 --> 00:36:21,854 - 근데 왜 네가 왔어? - 지시대로 한 것뿐이에요 426 00:36:24,524 --> 00:36:28,903 슈밋의 새 심부름꾼이라 돈 나르는 당나귀가 새로 왔군 427 00:36:35,576 --> 00:36:37,662 그 러그 새로 깔았어 428 00:36:37,745 --> 00:36:39,330 볼썽사납지? 429 00:36:40,248 --> 00:36:42,583 슈밋 나리를 위해 산 거야 430 00:36:43,751 --> 00:36:45,920 중간에 난처하게 끼기 싫어요 431 00:36:47,171 --> 00:36:51,050 얘기 하나 해주지 슈밋이란 자는 말이야 432 00:36:53,302 --> 00:36:54,345 고양이 같아 433 00:36:55,179 --> 00:36:56,431 '운 가토' 434 00:36:57,432 --> 00:36:59,851 좀처럼 죽지를 않는다니까 435 00:36:59,934 --> 00:37:03,730 오늘 밤에 끝장내려 했는데 네가 다 망쳐 버렸어 436 00:37:04,897 --> 00:37:08,985 - 그냥 제거하죠 - 그게 무슨 의미가 있어? 437 00:37:09,068 --> 00:37:10,528 메시지를 보내는 거죠 438 00:37:11,612 --> 00:37:13,322 손이라도 잘라 버릴게요 439 00:37:15,700 --> 00:37:16,909 솔깃하네 440 00:37:22,957 --> 00:37:25,126 - 우리 형은 놔줘 - 들어봐요 441 00:37:25,209 --> 00:37:27,837 누굴 죽일 생각도 없고 죽기도 싫어요 442 00:37:28,379 --> 00:37:31,299 개같은 슈밋 죽이고 싶으면 죽이라고요 443 00:37:31,382 --> 00:37:33,009 난 대환영이니까 444 00:37:33,092 --> 00:37:36,220 근데 그놈 몫을 못 가져가면 우린 감옥행이에요 445 00:37:36,304 --> 00:37:39,056 살려고 지껄이는 거니 듣지 마세요 446 00:37:39,140 --> 00:37:41,058 - 닥쳐! - 이러다 떨어지겠어 447 00:37:41,142 --> 00:37:42,810 - 진정들 해 - 보스 448 00:37:44,187 --> 00:37:45,188 됐어 449 00:37:56,574 --> 00:37:57,992 잘 들어 450 00:37:59,410 --> 00:38:00,578 슈밋한테 가서 451 00:38:03,873 --> 00:38:04,999 돈을 전해줘 452 00:38:07,251 --> 00:38:08,586 방금 이건 453 00:38:09,504 --> 00:38:11,589 없었던 일이야, 복창해 454 00:38:13,299 --> 00:38:14,425 없었던 일로 하죠 455 00:38:15,843 --> 00:38:17,011 좋아 456 00:38:25,102 --> 00:38:28,689 슈밋 씨는 정해진 운명을 피할 수 없을 거야 457 00:38:30,358 --> 00:38:32,985 당장 내일 죽을 수도 있어 458 00:38:34,946 --> 00:38:36,531 난 상관없어요 459 00:39:11,941 --> 00:39:13,317 미치겠네 460 00:39:13,401 --> 00:39:14,277 "애니" 461 00:39:14,360 --> 00:39:15,987 제발 좀 462 00:41:19,652 --> 00:41:20,778 프랭크! 463 00:41:23,531 --> 00:41:24,782 프랭크! 464 00:41:25,992 --> 00:41:29,495 - 대체 어떻게 된 거야? - 사고가 났어 465 00:41:38,045 --> 00:41:41,924 사고라고? 넌 이런 걸 사고라고 하냐? 466 00:41:42,008 --> 00:41:44,552 소름 끼쳐 죽겠네 467 00:41:44,635 --> 00:41:47,138 마술사나 돼야 감쪽같이 없애지 468 00:41:48,389 --> 00:41:51,559 가만있어 봐 대체 왜 나한테 데려왔어? 469 00:41:51,642 --> 00:41:54,812 - 없애야 하니까 - 그래, 없애야겠지 470 00:41:56,564 --> 00:41:58,733 시체가 있다고는 안 했잖아 471 00:41:58,816 --> 00:42:01,235 - 도와줄 거야? - 정말 돌겠네 472 00:42:02,445 --> 00:42:05,156 이게 무슨 부탁인지 알기나 해? 473 00:42:05,239 --> 00:42:07,783 한번 저지르면 돌이킬 수 없어 474 00:42:07,867 --> 00:42:09,660 나도 속수무책으로 당한 사고야 475 00:42:09,744 --> 00:42:11,203 - 갑자기 나타났다니까 - 엉망진창이네 476 00:42:11,287 --> 00:42:13,706 사고였다 한들 뭔 소용이야? 477 00:42:14,331 --> 00:42:16,584 안 도와주면 혼자 할 거야 478 00:42:16,667 --> 00:42:18,419 그렇게 거칠어지지는 말고 479 00:42:20,046 --> 00:42:22,798 확답을 듣고 싶었을 뿐이야 480 00:42:22,882 --> 00:42:25,384 - 난 결심했어 - 그럼 됐어 481 00:42:27,678 --> 00:42:29,263 고깃덩이부터 처리하자 482 00:42:32,183 --> 00:42:34,060 네가 아래, 내가 위다 483 00:42:37,521 --> 00:42:41,776 빌어먹을 눈이라도 감길 순 없었어? 484 00:43:32,326 --> 00:43:33,326 받아 485 00:43:35,454 --> 00:43:37,748 곤란해질 일 없을 거야 486 00:43:37,832 --> 00:43:40,042 트럭도 고쳤으니까 487 00:43:40,126 --> 00:43:43,629 내가 분쇄기만 비우면 추적은 거의 불가능해 488 00:43:43,712 --> 00:43:44,880 그렇겠지 489 00:43:45,589 --> 00:43:47,716 - 신세 많이 졌다 - 말했잖아 490 00:43:47,800 --> 00:43:49,343 신세 진 거 없다니까 491 00:43:52,179 --> 00:43:53,764 이제 얼른 꺼져 492 00:43:55,224 --> 00:43:58,185 범죄자와 어울리는 건 현명한 행동이 아냐 493 00:44:47,318 --> 00:44:48,485 지미? 494 00:44:50,404 --> 00:44:51,572 애니 495 00:44:57,286 --> 00:44:59,622 왜 그렇게 살금살금 들어와? 496 00:45:00,581 --> 00:45:04,460 잠들었을 수도 있으니까 깨우기 싫어서 그랬어 497 00:45:05,794 --> 00:45:07,588 셔츠는 어디서 났어? 498 00:45:09,673 --> 00:45:11,425 내 거 아니야 499 00:45:13,552 --> 00:45:16,347 옷에 뭐가 묻어서 동료가 빌려줬어 500 00:45:18,766 --> 00:45:20,684 뭐든 끌어안기로 했잖아 501 00:45:21,852 --> 00:45:23,938 나한테 다 말해도 돼 502 00:45:26,065 --> 00:45:27,566 할 말 없는데 503 00:45:35,282 --> 00:45:37,117 더는 그냥 못 넘어가, 지미 504 00:45:38,953 --> 00:45:42,873 집에 늦게 오고 어디 가서 언제 오는지 말도 않고 505 00:46:03,560 --> 00:46:04,979 당신 말이 맞아 506 00:46:06,522 --> 00:46:08,899 당신한테 또 이러면 안 되지 507 00:46:09,733 --> 00:46:10,818 미안해 508 00:46:12,736 --> 00:46:13,736 지미! 509 00:46:21,912 --> 00:46:24,665 지미! 그런 뜻이 아니야 510 00:46:40,681 --> 00:46:42,349 해가 중천이야 511 00:46:43,600 --> 00:46:46,061 - 괜찮은 거지? - 응, 일어날 거야 512 00:46:46,145 --> 00:46:48,105 애인한테 시달렸나? 513 00:46:49,023 --> 00:46:50,983 안에서 보자고, 로미오 514 00:46:51,066 --> 00:46:52,818 괜찮대? 515 00:46:55,946 --> 00:46:57,114 들어가자 516 00:47:23,390 --> 00:47:26,810 오늘 텍사스에서 교사와 학생이 시위를 벌였습니다 517 00:47:26,894 --> 00:47:28,312 이들은 임금 인상과 518 00:47:28,395 --> 00:47:30,981 학생을 위한 추가 재원 마련을 요구했습니다 519 00:47:31,065 --> 00:47:35,986 교사들의 구체적인 요구 사항은 임금 1만 달러 인상과 520 00:47:36,070 --> 00:47:39,865 교육 재정 교부금 2억 달러 책정입니다 521 00:47:39,948 --> 00:47:43,577 교사 파업이 최근 연이어 일어나는 가운데 522 00:47:43,660 --> 00:47:48,582 공화당 주지사와 입법부가 있는 총 4개 주의 교사들이 523 00:47:48,665 --> 00:47:52,836 학교 재원 마련을 위한 교실 밖 행진을 계속해 왔습니다 524 00:48:02,513 --> 00:48:03,764 정직한 프랭크? 525 00:48:07,184 --> 00:48:09,103 괜찮으면 얘기 좀 하지 526 00:48:20,072 --> 00:48:22,783 계속 이렇게 세워 둘 건가? 527 00:48:24,451 --> 00:48:25,911 예의가 없으시네 528 00:48:27,830 --> 00:48:32,042 아뇨, 그런 게 아니라… 529 00:48:34,878 --> 00:48:36,380 편히 계시죠 530 00:48:49,852 --> 00:48:53,981 내 이름은 휫 프라이스 들어본 적 있나? 531 00:48:55,983 --> 00:48:59,444 표정을 보니 들어본 게 틀림없군 532 00:49:00,654 --> 00:49:01,905 좋아 533 00:49:01,989 --> 00:49:06,910 원만한 거래를 하려면 서로 잘 알아야 하는 법이야 534 00:49:06,994 --> 00:49:10,581 누가 누군지 다 알면 놀랄 게 없거든 535 00:49:11,373 --> 00:49:17,045 일이 더 매끄럽게 진행되지 정직한 프랭크, 동의하시나? 536 00:49:18,881 --> 00:49:20,465 그냥 프랭크라고 불러요 537 00:49:22,092 --> 00:49:25,095 이름 부르는 사이라, 훨씬 낫네 538 00:49:26,597 --> 00:49:29,516 그럼 본론으로 바로 들어가지 539 00:49:30,434 --> 00:49:33,478 물건 위치만 말해 각자 갈 길 가게 540 00:49:35,522 --> 00:49:37,399 무슨 물건 말입니까? 541 00:49:40,360 --> 00:49:43,989 오늘은 내가 무지하게 바쁜 날이야 542 00:49:44,907 --> 00:49:46,658 말이 통하는 줄 알았더니 543 00:49:51,038 --> 00:49:53,498 정말 몰라서 그래요 544 00:49:55,459 --> 00:49:58,712 내가 무슨 말 하는지 정확히 알고 있잖아 545 00:49:59,713 --> 00:50:03,508 당신은 TV와 라디오 모두 지역 뉴스에 맞춰 놨어 546 00:50:05,510 --> 00:50:07,346 복권 발표는 이틀 뒤니까 547 00:50:08,764 --> 00:50:11,308 지금은 다른 소식을 기다리고 있었겠지 548 00:50:12,935 --> 00:50:14,728 실종자 보도인가? 549 00:50:19,816 --> 00:50:20,901 뭐요? 550 00:50:48,053 --> 00:50:50,889 무슨 소리인지 정말 모른다니까요 551 00:50:51,765 --> 00:50:53,225 내 잘못인 것 같군 552 00:50:54,017 --> 00:50:57,604 서로 잘 아는 게 중요하다고 얘기하면서 553 00:50:57,688 --> 00:50:59,606 아무 설명도 안 해주다니 554 00:50:59,690 --> 00:51:02,192 서로 알아 가는 차원에서 555 00:51:02,276 --> 00:51:05,237 내가 어떤 곤경에 빠졌는지 설명해 주지 556 00:51:05,320 --> 00:51:07,698 뭔가 떠오를지도 모르잖아 557 00:51:07,781 --> 00:51:11,618 왜 뭔가 떠오를 거라고 여기는지 모르겠네요 558 00:51:15,122 --> 00:51:16,331 진짜 모른… 559 00:51:17,416 --> 00:51:18,834 죽겠네 560 00:51:21,962 --> 00:51:24,548 썩 유쾌한 기분은 아니겠군 561 00:51:26,508 --> 00:51:28,385 그럼 내가 설명해 주지 562 00:51:29,469 --> 00:51:31,388 난 사업가야 563 00:51:31,471 --> 00:51:36,560 내가 관여하는 벤처 사업이 몇 가지 있는데 564 00:51:36,643 --> 00:51:39,229 운송 업무가 포함된 것도 있어 565 00:51:39,313 --> 00:51:42,316 귀중품을 운반하는 일이야 566 00:51:42,399 --> 00:51:47,029 근데 어젯밤 배달원 하나가 상품 하나를 배달하지 못했지 567 00:51:47,112 --> 00:51:51,867 뭔가가 혹은 누군가가 배달 중에 가로막은 거야 568 00:51:52,909 --> 00:51:57,664 인정하지, 내가 일을 조금 서두른 감은 있어 569 00:51:58,874 --> 00:52:01,835 이번에 고른 배달원은… 570 00:52:04,004 --> 00:52:05,756 적임자가 아니었거든 571 00:52:06,840 --> 00:52:09,176 시간에 쫓겨서 어쩔 수 없었지 572 00:52:09,259 --> 00:52:12,888 그러니 분명 내 책임도 어느 정도는 있어 573 00:52:14,598 --> 00:52:15,640 근데 말이야 574 00:52:22,272 --> 00:52:25,484 - 이게 뭔지 알아? - 아뇨 575 00:52:26,068 --> 00:52:29,446 추적기야 경이로운 장치지 576 00:52:30,530 --> 00:52:35,827 이 쪼끄만 추적기를 차량마다 척 붙이면? 짜잔! 577 00:52:37,621 --> 00:52:39,706 더는 추측할 필요가 없어 578 00:52:39,790 --> 00:52:41,792 상황을 잘 몰랐더라면 579 00:52:41,875 --> 00:52:45,462 재수가 없어서 난 사고라고만 생각했을 거야 580 00:52:47,005 --> 00:52:49,883 한 달 내내 길가를 뒤졌을 수도 있어 581 00:52:51,635 --> 00:52:55,514 근데 이 추적기로 내 화물의 위치를 찾았지 582 00:52:55,597 --> 00:53:01,645 바로 이 낡아빠진 처리장에 내 화물이 와 있더라고 583 00:53:01,728 --> 00:53:04,189 프라이스 씨, 그런 건 없어요 584 00:53:04,272 --> 00:53:05,732 휫이라고 불러 585 00:53:05,816 --> 00:53:09,820 이 처리장을 훑어보고 적합한 용도를 생각해 보니 586 00:53:10,487 --> 00:53:13,615 내가 배달하던 상품을 중간에 가로챈 건 587 00:53:13,698 --> 00:53:17,077 증거 인멸이 목적이라고 볼 수밖에 없어 588 00:53:19,079 --> 00:53:20,080 들어봐 589 00:53:22,124 --> 00:53:23,500 마지막으로 590 00:53:25,085 --> 00:53:28,088 이게 꺼지기 직전에 신호를 보낸 곳은 591 00:53:29,339 --> 00:53:31,425 당신 현관문 바로 밖이었어 592 00:53:32,008 --> 00:53:34,553 전 맹세코 아무것도 몰라요 593 00:53:41,101 --> 00:53:43,937 이제 마지막으로 한 번 더 묻지 594 00:53:44,020 --> 00:53:49,776 내가 잃어버린 50만 달러가 마지막으로 추적된 곳이 여기야 595 00:53:51,111 --> 00:53:53,780 이 수수께끼의 더 나은 해답이 있으면 596 00:53:54,990 --> 00:53:56,158 말해봐 597 00:53:59,286 --> 00:54:01,872 50만 달러라니 대체 뭔 소리야? 598 00:54:03,290 --> 00:54:04,624 생각나는 거 없어? 599 00:54:11,590 --> 00:54:13,592 이 망할 자식 600 00:54:14,593 --> 00:54:15,635 뭐라고? 601 00:54:21,057 --> 00:54:25,937 그 녀석은 나한테 단순 사고라고 했단 말이에요 602 00:54:26,021 --> 00:54:29,483 50만 달러고 뭐고 난 아무것도 몰라요 603 00:54:29,566 --> 00:54:31,985 전혀 몰랐다고요 604 00:54:32,944 --> 00:54:35,322 뒤처리를 도운 것뿐이에요 605 00:54:36,239 --> 00:54:42,245 그럼 이 망할 자식이 수수께끼를 푸는 데 도움이 되겠군 606 00:54:47,167 --> 00:54:50,003 이름과 주소를 대 607 00:54:51,546 --> 00:54:55,967 그리고 부탁인데 같은 말 반복하게 하지 마 608 00:54:56,551 --> 00:54:58,261 안 돼! 609 00:54:58,345 --> 00:55:01,306 제기랄, 저리 가! 안 돼, 이러지 마! 610 00:55:01,389 --> 00:55:03,016 안 돼! 611 00:55:05,727 --> 00:55:09,231 제기랄! 이 개같은 놈! 612 00:55:09,940 --> 00:55:11,858 개자식이 진짜… 613 00:55:11,942 --> 00:55:13,944 아파 뒈지겠네! 614 00:55:14,027 --> 00:55:17,280 - 젠장 - 정리해 보자 615 00:55:17,364 --> 00:55:22,953 욕심도 참 많은 친구 놈은 50만 달러 쥐고 즐기면서 616 00:55:23,036 --> 00:55:27,374 당신을 배신했는데 당신은 그놈을 위해 죽는다? 617 00:55:30,669 --> 00:55:33,046 눈물겨운 우정이군 618 00:55:34,965 --> 00:55:37,717 안 돼! 619 00:55:51,231 --> 00:55:54,734 "출소 일주일 축하해!" 620 00:56:04,578 --> 00:56:05,912 - 안녕하세요? - 보호 관찰관님 621 00:56:05,996 --> 00:56:08,665 - 갑자기 찾아왔네요 - 아니에요 622 00:56:08,748 --> 00:56:11,209 지미와 상의할 일이 있어서요 623 00:56:12,502 --> 00:56:15,213 지미는 집에 없는데요 벌써 출근했죠 624 00:56:17,674 --> 00:56:19,968 - 성실한 남자 좋죠 - 네 625 00:56:21,261 --> 00:56:22,512 괜찮으시다면 626 00:56:23,263 --> 00:56:26,558 주 교도관으로서 가석방자의 현재 거주지를 627 00:56:26,641 --> 00:56:30,395 가끔씩 무작위로 수색할 의무가 있어서요 628 00:56:30,478 --> 00:56:31,771 그렇군요 629 00:56:34,107 --> 00:56:35,567 들어오세요 630 00:56:36,943 --> 00:56:39,195 집이 예쁘네요, 애니 631 00:56:39,279 --> 00:56:40,905 감사해요 632 00:56:43,033 --> 00:56:47,579 사실 지미가 요 며칠 엄청난 발전을 보여줬어요 633 00:56:47,662 --> 00:56:49,539 - 좋은 사람이죠 - 네 634 00:56:49,623 --> 00:56:52,083 - 제가 봐도 그래요 - 네 635 00:56:53,460 --> 00:56:55,879 지미는 집에 올 동기가 확실하죠 636 00:56:58,715 --> 00:57:00,508 괜히 뺄 거 없어요 637 00:57:01,801 --> 00:57:03,011 피차 알잖아요 638 00:57:03,094 --> 00:57:06,389 이런 삶을 견디려면 특별한 여자가 필요하죠 639 00:57:07,557 --> 00:57:09,059 그러니 알 만해요 640 00:57:10,477 --> 00:57:11,895 어떤 분인지 641 00:57:14,105 --> 00:57:17,192 - 사랑의 힘이죠, 슈밋 씨 - 그렇군요 642 00:57:18,735 --> 00:57:20,570 사랑의 힘은 위대하죠 643 00:57:22,113 --> 00:57:23,323 사실 644 00:57:24,824 --> 00:57:29,829 지미를 위해 뭐든 하실 수 있을 것 같거든요 645 00:57:29,913 --> 00:57:32,624 맞죠? 내 말이 틀려요? 646 00:57:36,503 --> 00:57:38,838 몇 가지는 못 할 것 같은데요 647 00:57:48,682 --> 00:57:50,767 이 황홀한 냄새는 뭐죠? 648 00:57:51,351 --> 00:57:54,187 - 초콜릿케이크예요 - 생일 케이크예요? 649 00:57:56,940 --> 00:58:00,193 - 출소 일주일째잖아요 - 감동적이네요 650 00:58:02,779 --> 00:58:06,616 제가 초콜릿 천국을 한 조각 맛봐도 될까요? 651 00:58:06,700 --> 00:58:08,159 글쎄요 652 00:58:08,243 --> 00:58:10,495 원래 첫입은 신랑 몫이라 653 00:58:10,578 --> 00:58:12,497 - 그렇죠 - 복 나갈까 봐요 654 00:58:12,580 --> 00:58:13,707 맞아요 655 00:58:15,041 --> 00:58:17,210 그래도 모험 한번 해 보죠 656 00:58:48,616 --> 00:58:52,245 - 설탕 넣어요? - 아낌없이 넣어줘요 657 00:58:52,996 --> 00:58:54,581 단걸 좋아해서요 658 00:59:07,218 --> 00:59:09,387 내 입맛에 딱 맞네요 659 00:59:11,681 --> 00:59:14,768 지미는 정말 억세게 운 좋은 남자예요 660 00:59:14,851 --> 00:59:15,935 저도 그렇죠 661 00:59:17,103 --> 00:59:18,563 마침 오는군요 662 00:59:38,625 --> 00:59:40,502 지미는 없다면서요 663 00:59:41,086 --> 00:59:44,214 - 이분은 지미가 아니에요 - 슈밋입니다, 프라이스 씨 664 00:59:44,297 --> 00:59:46,299 주 교도관이죠 665 00:59:47,383 --> 00:59:51,221 부인, 지미가 이 사람과 거래를 했습니까? 666 00:59:51,304 --> 00:59:52,514 - 모르겠어요 - 앉아도 될까요? 667 00:59:52,597 --> 00:59:53,973 - 네 - 안 됩니다 668 00:59:55,141 --> 00:59:57,018 이자는 유명한 범죄자예요 669 00:59:57,102 --> 01:00:00,939 범죄 용의자나 전과자와 어울리는 행위는 670 01:00:01,022 --> 01:00:03,316 가석방 규칙 위반인 거 알아요? 671 01:00:03,399 --> 01:00:04,484 그쪽이 672 01:00:05,318 --> 01:00:07,654 - 슈밋이라고요? - 그런데요 673 01:00:08,571 --> 01:00:10,657 이 일은 보고할 겁니다 674 01:00:10,740 --> 01:00:12,325 그만 가보시죠 675 01:00:16,329 --> 01:00:18,832 주 공무원을 협박하는 거요? 676 01:00:19,916 --> 01:00:21,751 그럴 리가 677 01:00:21,835 --> 01:00:26,172 불가피한 상황을 피하려는 것뿐이에요 678 01:00:26,256 --> 01:00:29,259 그러셔? 진짜 불가피한 상황은 679 01:00:30,051 --> 01:00:31,219 내가 당신을… 680 01:00:51,114 --> 01:00:52,949 그냥 가라니까 681 01:01:01,291 --> 01:01:02,542 애니? 682 01:01:06,212 --> 01:01:07,380 애니! 683 01:01:09,465 --> 01:01:11,217 애니, 어디 있어? 684 01:01:18,933 --> 01:01:19,976 애니? 685 01:01:20,727 --> 01:01:22,937 애니는 지금 전화 못 받아 686 01:01:23,479 --> 01:01:26,733 - 당신 누구야? - 내 이름은 휫 프라이스 687 01:01:26,816 --> 01:01:27,984 들어본 적 있나? 688 01:01:29,527 --> 01:01:31,404 끄덕임은 안 보여도 689 01:01:31,487 --> 01:01:34,532 말이 없는 걸 보니 긍정으로 이해해도 되겠군 690 01:01:35,491 --> 01:01:38,077 본론으로 들어가지 691 01:01:38,161 --> 01:01:41,789 네 동료인 정직한 프랭크에게 방금 들었는데 692 01:01:41,873 --> 01:01:44,209 네게 들어간 거액이 693 01:01:44,292 --> 01:01:46,961 어젯밤 내가 받아야 할 돈이었어 694 01:01:47,045 --> 01:01:48,713 난 모르는 일입니다 695 01:01:48,796 --> 01:01:51,341 50만 달러를 운반하던 내 배달원이 696 01:01:51,424 --> 01:01:53,301 도착하지 않았다고 697 01:01:53,384 --> 01:01:57,263 대신에 잘게 토막 난 배달원의 오토바이 조각을 698 01:01:57,347 --> 01:02:00,808 방금 사망한 프랭크의 고철 처리장에서 찾았지 699 01:02:00,892 --> 01:02:05,230 배달원도 끔찍한 운명을 맞이했을 거라 짐작만 할 뿐이야 700 01:02:05,313 --> 01:02:08,191 프라이스 씨 어젯밤 일은 사고였어요 701 01:02:08,274 --> 01:02:10,276 갑자기 나타나서 손쓸 수가 없었다고요 702 01:02:10,360 --> 01:02:11,569 잘 들어 703 01:02:12,111 --> 01:02:15,406 안타깝게 스러진 사람 목숨은 눈감아 주겠지만 704 01:02:16,366 --> 01:02:20,495 이 사랑스러운 애인과 다시 춤추고 싶다면 705 01:02:20,578 --> 01:02:23,122 50만 달러를 가져와야 할 거야 706 01:02:23,206 --> 01:02:25,833 그 돈은 본 적도 없어요 707 01:02:25,917 --> 01:02:27,335 어디엔가 있겠죠 708 01:02:28,419 --> 01:02:34,300 그럼 24시간 줄 테니 어디에 있는지 찾아내도록 해 709 01:02:35,927 --> 01:02:38,012 참, 한 가지 더 710 01:02:40,348 --> 01:02:42,308 쓰레기 꼭 내다 버려 711 01:03:22,140 --> 01:03:27,145 "휫 프라이스, JFK 초등학교의 새 컴퓨터실 조성을 위해 기부" 712 01:04:32,210 --> 01:04:36,297 "JFK 초등학교 기대를 넘어 원대하게" 713 01:04:41,969 --> 01:04:44,472 "휫 프라이스, 거액 기부로 JFK 초등학교의 미래에 기여" 714 01:05:29,183 --> 01:05:30,601 당신 누구야? 715 01:05:31,394 --> 01:05:34,147 - 난 지미야 - 비니 아저씨는? 716 01:05:35,064 --> 01:05:38,067 - 휴가 냈어 - 휴가라니 뭔 소리예요? 717 01:05:38,151 --> 01:05:40,278 대충 땜빵한 건가? 718 01:05:41,154 --> 01:05:42,989 아빠한테 전화할래요 719 01:05:43,072 --> 01:05:45,783 잘 생각했어, 토미 어서 해 720 01:05:49,871 --> 01:05:51,789 - 여보세요, 아빠? - 토미? 721 01:05:51,873 --> 01:05:56,419 차에 탔는데 웬 잘난 인간이 비니 아저씨 휴가 냈대요 722 01:05:56,502 --> 01:05:57,920 이름이 뭐래? 723 01:05:58,004 --> 01:06:01,090 이름이 뭐냐면… 아저씨 이름이 뭐라고요? 724 01:06:01,174 --> 01:06:03,426 지미야, 지미 레이 725 01:06:03,509 --> 01:06:06,220 - 지미 레이예요 - 내릴 수 있겠어? 726 01:06:07,513 --> 01:06:09,098 문을 잠갔어요 727 01:06:10,224 --> 01:06:11,517 어디로 가고 있어? 728 01:06:11,601 --> 01:06:14,270 그걸 내가 어떻게 알아요? 729 01:06:14,353 --> 01:06:17,273 - 전화 바꿔 - 아빠가 바꾸래요 730 01:06:20,943 --> 01:06:24,447 - 프라이스 씨 - 당신 지금 제정신이야? 731 01:06:24,530 --> 01:06:27,200 - 뭔 짓거리지? - 별거 아니에요, 프라이스 씨 732 01:06:27,283 --> 01:06:30,286 내 여자는 잡혀갔고 당신 돈은 없으니 733 01:06:30,369 --> 01:06:33,122 뾰족한 수가 없잖아요 안 그래요? 734 01:06:33,206 --> 01:06:34,749 그래서 내 아들을 납치했다? 735 01:06:34,832 --> 01:06:37,627 당신한테 50만 달러보다 귀할 테니까요 736 01:06:37,710 --> 01:06:39,462 내 아들 건드리면… 737 01:06:39,545 --> 01:06:41,130 다치는 사람은 없어요 738 01:06:41,214 --> 01:06:44,550 당신 아들하고 애니를 교환하자는 겁니다 739 01:06:44,634 --> 01:06:46,802 네가 무슨 짓을 하고 있는지 전혀 모르는군 740 01:06:46,886 --> 01:06:49,096 뭘 모르는 사람은 당신이죠 741 01:06:49,180 --> 01:06:51,557 절박한 사람을 궁지에 몰았잖아요 742 01:06:51,641 --> 01:06:53,392 사람을 구석으로 모니 743 01:06:53,476 --> 01:06:56,771 망할 놈의 벽을 깨부수고 나가는 수밖에요 744 01:06:56,854 --> 01:07:00,149 그래도 아직 평화적인 해결법은 있다고 봐요 745 01:07:02,360 --> 01:07:07,073 - 이봐, 난 평화주의자야 - 잘됐네요 746 01:07:07,156 --> 01:07:10,368 '맥스 바비큐'에서 오늘 저녁 8시에 봅시다 747 01:07:10,451 --> 01:07:14,205 저녁 8시? 그 시간에는 뚱보들이 우글댈 텐데 748 01:07:14,288 --> 01:07:17,875 내 고향에선 우글대는 뚱보들을 뭐라고 하게요? 749 01:07:17,959 --> 01:07:20,169 - 뭐라고 하지? - 생명 보험요 750 01:07:24,757 --> 01:07:25,800 내 아이폰! 751 01:07:25,883 --> 01:07:29,095 개자식! 거기에 앱이 얼마나 많이 깔렸는데 752 01:07:29,178 --> 01:07:31,013 - 당장 차 돌려 - 싫어 753 01:07:31,097 --> 01:07:32,848 차 돌리라고 754 01:07:32,932 --> 01:07:34,517 야! 그만해 755 01:07:35,101 --> 01:07:37,186 자꾸 그러면 곤란해질 거야 756 01:07:37,270 --> 01:07:38,688 어쩔 건데? 757 01:07:42,024 --> 01:07:46,028 뭐 하는 거야? 꺼내줘! 꺼내 달라고! 758 01:07:46,112 --> 01:07:49,282 제발 꺼내줘요 나가게 해 달라고요 759 01:07:49,365 --> 01:07:52,368 나가게 해줘요 우리 거래해요, 제발! 760 01:07:53,286 --> 01:07:56,455 이러면 안 되죠 도와줘요, 사람 살려! 761 01:08:14,849 --> 01:08:16,601 당신 남편 대체 뭡니까? 762 01:08:17,685 --> 01:08:19,604 내 아들을 납치했어요 763 01:08:20,104 --> 01:08:21,731 내 아들을! 764 01:08:24,025 --> 01:08:26,319 그런 짓 할까 봐 걱정되긴 했어요 765 01:08:26,402 --> 01:08:28,529 이건 단순히 사업이에요 766 01:08:28,613 --> 01:08:30,740 내 가족은 끌어들이면 안 되죠 767 01:08:30,823 --> 01:08:33,409 그쪽이 먼저 가족을 끌어들였잖아요 768 01:08:33,492 --> 01:08:36,537 돈만 가져오면 끝날 일이었어요 769 01:08:36,621 --> 01:08:39,373 같은 화폐를 활용하고 싶었나 보죠 770 01:08:42,293 --> 01:08:43,878 이 상황이 재밌어요? 771 01:08:46,088 --> 01:08:47,256 아뇨 772 01:08:49,383 --> 01:08:52,928 걱정할 거 없어요 지미는 애한테 손 안 대요 773 01:08:57,558 --> 01:09:02,188 내 아들한테 아무 일 없도록 기도하는 게 좋을 겁니다 774 01:09:04,190 --> 01:09:09,153 내 약혼자한테 아무 일 없도록 기도하는 게 좋을 거예요 775 01:09:13,449 --> 01:09:14,909 죽을 뻔했잖아요 776 01:09:14,992 --> 01:09:17,870 아직 잘 살아 있잖아 어서 나와 777 01:09:20,873 --> 01:09:23,292 - 손 치워요 - 걷기나 해 778 01:09:23,376 --> 01:09:25,002 트럭에 타는 거야 779 01:09:25,086 --> 01:09:26,671 - 타세요 - 미친 아저씨네 780 01:09:26,754 --> 01:09:28,464 - 타야 해 - 짜증 나 781 01:09:28,547 --> 01:09:30,549 무조건 타는 거야, 어서 782 01:09:31,717 --> 01:09:32,885 들어가 783 01:09:40,559 --> 01:09:42,353 숨은 조금씩, 알지? 784 01:09:42,436 --> 01:09:44,105 - 두고 봐요 - 그래 785 01:09:47,566 --> 01:09:51,529 뭐 마실 거라도 줄까요? 786 01:09:54,490 --> 01:09:55,741 약이나 줘요 787 01:09:58,411 --> 01:09:59,620 내 앞치마에 있어요 788 01:10:13,968 --> 01:10:15,302 차를 추적해 789 01:10:19,223 --> 01:10:20,933 왜 그렇게 침착한지 알겠네요 790 01:10:22,143 --> 01:10:23,519 의사 처방이랍니다 791 01:10:29,400 --> 01:10:30,401 암이에요? 792 01:10:30,985 --> 01:10:33,946 정확히 말하면 폐암이죠, 프라이스 씨 793 01:10:34,029 --> 01:10:38,784 - 의사한테 대마초를 받았어요? - 9개월에서 12개월 남았대요 794 01:10:42,872 --> 01:10:44,373 많이 힘들겠네요 795 01:10:49,295 --> 01:10:50,963 뭐가 웃겨요? 796 01:10:51,046 --> 01:10:53,924 이 상황이 너무 아이러니하잖아요 797 01:10:54,008 --> 01:10:56,635 납치범한테 위로를 받다니 798 01:11:06,562 --> 01:11:08,397 아내가 암으로 죽었거든요 799 01:11:12,568 --> 01:11:14,028 안됐네요 800 01:11:18,157 --> 01:11:19,408 나도 줄래요? 801 01:11:21,410 --> 01:11:22,661 얼마든지요 802 01:11:38,594 --> 01:11:41,847 아내는 생전에 대단한 애연가였어요 803 01:11:43,682 --> 01:11:45,309 그러다 죽는다고 해도 804 01:11:47,853 --> 01:11:49,063 무시하더군요 805 01:11:51,565 --> 01:11:52,565 그쪽은요? 806 01:11:53,818 --> 01:11:55,110 흡연자였어요? 807 01:11:56,195 --> 01:11:57,822 아뇨 808 01:11:58,614 --> 01:12:01,826 착실한 소녀였죠 담배는 하루도 피운 적 없어요 809 01:12:01,909 --> 01:12:04,870 허름한 미용실에서 일한 죄밖에 없었죠 810 01:12:06,413 --> 01:12:07,957 이해가 안 되네요 811 01:12:08,040 --> 01:12:11,335 그쪽한테 예상 밖일지도 모르고 812 01:12:11,418 --> 01:12:14,630 저한테는 확실히 예상 밖이었던 사실인데 813 01:12:15,548 --> 01:12:18,717 담배 피우는 사람만 폐암에 걸리진 않아요 814 01:12:18,801 --> 01:12:21,846 헤어용품 연기를 많이 들이마시는 사람도 815 01:12:21,929 --> 01:12:24,640 - 폐암에 걸리죠 - 헤어용품 연기요? 816 01:12:24,723 --> 01:12:25,891 - 네 - 정말요? 817 01:12:25,975 --> 01:12:27,726 여자들은 곱슬머리를 질색하니 818 01:12:27,810 --> 01:12:30,813 날마다 손님을 열 명 넘게 받았죠 819 01:12:30,896 --> 01:12:36,068 환기도 잘 안되는 미용실의 좁은 귀퉁이에서요 820 01:12:40,739 --> 01:12:43,409 곱슬머리를 놔뒀으면 좋았겠죠? 821 01:12:43,492 --> 01:12:44,994 타고난 대로 822 01:12:54,795 --> 01:12:56,088 난 곱슬머리 좋아해요 823 01:13:01,427 --> 01:13:03,012 아내도 곱슬머리였죠 824 01:13:04,805 --> 01:13:05,973 나도 곱슬머리예요 825 01:13:08,392 --> 01:13:09,852 멸종 위기랄까요 826 01:13:11,937 --> 01:13:15,941 진짜로 멸종하게 생겼잖아요 827 01:13:46,221 --> 01:13:48,432 너무 덜컹댄 거 아닌가 모르겠네 828 01:13:48,515 --> 01:13:51,560 끝나면 아빠한테 말해서 내 손으로 죽여야지 829 01:13:51,644 --> 01:13:53,979 그러시든가 얼른 나와, 가자 830 01:13:55,564 --> 01:13:57,733 저 트레일러에 탈 거야 831 01:14:01,987 --> 01:14:03,238 들어가 832 01:14:06,742 --> 01:14:09,828 - 안 들어갈래요 - 인내심 시험하지 말고 타 833 01:14:09,912 --> 01:14:11,372 영화에서 봤다고요 834 01:14:11,455 --> 01:14:14,083 들어가자마자 바지 벗을 거죠? 835 01:14:14,166 --> 01:14:15,584 뭔 헛소리야? 836 01:14:15,668 --> 01:14:17,920 아저씨처럼 늙은 변태가 감옥 가면 837 01:14:18,003 --> 01:14:19,338 - 불알 잘려요 - 됐어 838 01:14:19,421 --> 01:14:21,256 애가 왜 이렇게 꼬였냐? 839 01:14:21,340 --> 01:14:23,300 난 너 안 건드려 840 01:14:23,384 --> 01:14:25,052 근데 당장 안 들어가면 841 01:14:25,135 --> 01:14:28,597 네 손가락 잘라서 아빠한테 소포로 부친다 842 01:14:30,015 --> 01:14:32,851 알았어요 엉뚱한 짓 하기만 해봐라 843 01:14:40,901 --> 01:14:42,361 "칠리 콩 요리 다진 소고기 통조림" 844 01:14:45,030 --> 01:14:46,073 참 고급스럽네요 845 01:14:47,408 --> 01:14:48,826 고맙다 846 01:14:49,868 --> 01:14:52,371 내 몸값은 얼마 불렀어요? 847 01:14:52,454 --> 01:14:54,957 100만? 200만? 848 01:14:55,541 --> 01:14:57,418 돈 요구한 적 없어 849 01:14:58,002 --> 01:15:01,296 돈이 목적이 아니면 뭐 하자는 건데요? 850 01:15:03,132 --> 01:15:04,466 내 여자가 잡혀갔어 851 01:15:05,050 --> 01:15:07,469 - 다 여자 때문이라고요? - 맞아 852 01:15:07,553 --> 01:15:11,557 웃기시네! 이런 짓을 해서라도 빼내야 할 여자가 어디 있어요? 853 01:15:12,516 --> 01:15:13,517 네 엄마는? 854 01:15:16,812 --> 01:15:20,065 우리 엄마는 성인군자였어요 그래서 신이 빨리 데려갔죠 855 01:15:22,901 --> 01:15:24,528 안타깝구나 856 01:15:27,197 --> 01:15:29,783 미안하지만 다른 얘기나 하죠 857 01:15:29,867 --> 01:15:32,286 종일 굶었는데 점심은 뭐예요? 858 01:15:34,913 --> 01:15:37,124 저기 칠면조 샌드위치 2개 있어 859 01:15:40,586 --> 01:15:43,464 샌드위치가 제 발로 오진 않을 텐데요 860 01:15:45,174 --> 01:15:46,383 알았다 861 01:15:56,602 --> 01:15:57,644 잠깐 862 01:15:58,604 --> 01:16:00,272 특제 소스는 없겠죠? 863 01:16:00,355 --> 01:16:02,191 뭐, 수면제라든가 864 01:16:03,275 --> 01:16:04,693 먹기나 해 865 01:16:06,695 --> 01:16:07,863 알았어요 866 01:16:16,830 --> 01:16:19,416 - 어때? - 먹을 만하네요 867 01:16:19,500 --> 01:16:20,584 다행이네 868 01:16:22,544 --> 01:16:24,254 음식으로 장난치지 마 869 01:16:24,338 --> 01:16:26,548 뭐가 들었나 보는 거예요 870 01:16:26,632 --> 01:16:29,343 그거야 내가 말해줄 수 있지 871 01:16:29,426 --> 01:16:32,012 칠면조랑 상추, 마요네즈 조금 872 01:16:32,096 --> 01:16:34,139 - 그리고 내 비법 재료 - 뭔데요? 873 01:16:35,057 --> 01:16:37,351 땅콩버터 살짝 발랐어 맛있지? 874 01:16:40,979 --> 01:16:44,817 - 뭐야! - 땅콩? 이 멍청이! 875 01:16:44,900 --> 01:16:46,485 숨이 막혀요 876 01:16:47,986 --> 01:16:49,988 - 숨 막힌다고요 - 쇼하지 마 877 01:16:50,072 --> 01:16:53,158 숨을 못 쉬겠어요 에피네프린 주사기! 878 01:16:53,992 --> 01:16:56,411 - 주사기가 필요해요 - 맙소사 879 01:16:57,037 --> 01:16:58,747 - 주사기요! - 어디 있어? 880 01:16:58,831 --> 01:17:01,291 배낭에요, 배낭에… 881 01:17:01,875 --> 01:17:04,419 제기랄, 돌겠네 882 01:17:08,173 --> 01:17:11,385 이 녀석이! 야, 야! 883 01:17:21,270 --> 01:17:22,271 거기 서! 884 01:17:57,139 --> 01:17:58,557 조심해! 885 01:18:01,018 --> 01:18:02,269 젠장 886 01:18:24,917 --> 01:18:26,752 기가 막혀서! 887 01:18:27,419 --> 01:18:28,420 얘! 888 01:18:29,588 --> 01:18:30,756 얘! 889 01:18:31,840 --> 01:18:33,592 얘야, 말 좀 해 봐 890 01:18:34,843 --> 01:18:36,220 얘야 891 01:18:37,262 --> 01:18:39,556 - 만지지 마, 변태야 - 다행이다 892 01:18:39,640 --> 01:18:40,933 보자 893 01:18:41,892 --> 01:18:42,976 어디 아파? 894 01:18:43,060 --> 01:18:46,563 안 아픈 데가 있겠어요? 차에 치였는데 895 01:18:46,647 --> 01:18:50,275 알았어, 아저씨 봐 아저씨 손가락 보여? 896 01:18:50,359 --> 01:18:53,445 - 응? 보이냐고 - 내 건 보여요? 897 01:18:56,198 --> 01:18:57,324 괜찮다고요 898 01:18:57,407 --> 01:18:59,451 그래, 일어나 보자 899 01:19:02,788 --> 01:19:04,289 잘 달리긴 하더라 900 01:19:04,373 --> 01:19:06,792 사고만 안 났어도 도망갔는데 901 01:19:06,875 --> 01:19:08,168 그랬을 거야 902 01:19:27,062 --> 01:19:28,313 지미는 903 01:19:30,315 --> 01:19:31,525 좋은 남자입니까? 904 01:19:33,235 --> 01:19:34,319 좋은 남자여야죠 905 01:19:35,404 --> 01:19:38,073 결혼하려고 12년을 기다렸는데 906 01:19:38,782 --> 01:19:40,742 12년이나요? 907 01:19:44,329 --> 01:19:45,747 사연이 길어요 908 01:19:53,338 --> 01:19:54,589 시간은 많아요 909 01:20:00,178 --> 01:20:03,307 혹시 피의 서약 해 본 적 있어요? 910 01:20:06,518 --> 01:20:08,395 있다고는 못 하겠네요 911 01:20:09,479 --> 01:20:14,109 지미랑 나는 7살 때 피의 서약을 했죠 912 01:20:14,693 --> 01:20:17,779 - 아름답네요 - 그렇게 생각하겠지만 913 01:20:17,863 --> 01:20:19,698 완전히 피범벅이었죠 914 01:20:21,992 --> 01:20:26,121 내가 옛날 영화에서 보고 지미한테 하자고 졸랐어요 915 01:20:27,664 --> 01:20:31,668 지미가 피를 보고 기겁해서 내가 전부 진두지휘해야 했죠 916 01:20:32,544 --> 01:20:34,046 너무 몰입한 나머지 917 01:20:34,129 --> 01:20:39,551 칼로 버터를 베듯이 지미 손을 그어 버려서 918 01:20:39,634 --> 01:20:42,471 피투성이가 됐어요 919 01:20:42,554 --> 01:20:44,765 피를 철철 흘렸다니까요 920 01:20:46,058 --> 01:20:48,393 게다가 칼날이 녹슬어서 921 01:20:48,477 --> 01:20:50,896 지미는 일주일간 병원 신세를 졌죠 922 01:20:52,439 --> 01:20:54,149 난장판이었어요 923 01:20:55,400 --> 01:20:58,403 피의 서약을 끝내기는 한 거예요? 924 01:20:58,487 --> 01:20:59,488 아무렴요 925 01:21:05,243 --> 01:21:06,453 그럼… 926 01:21:08,413 --> 01:21:09,915 뭐가 문제였죠? 927 01:21:11,166 --> 01:21:12,250 문제는 없었어요 928 01:21:12,334 --> 01:21:16,171 지미는 범죄자가 됐고 애니는 이렇게… 929 01:21:16,254 --> 01:21:17,923 범죄자 아니에요 930 01:21:19,091 --> 01:21:20,842 진짜 아니라니까요 931 01:21:20,926 --> 01:21:23,637 지미 평생 그런 일은 처음이자 마지막이었죠 932 01:21:23,720 --> 01:21:27,140 못된 예비 장인한테 인정받으려고 한 일이었어요 933 01:21:28,100 --> 01:21:30,936 - 본인 아버지 얘기예요? - 내 생애 유일한 범죄자죠 934 01:21:33,772 --> 01:21:39,361 우리 오빠를 죽게 하고 내 약혼자를 감옥에 보냈어요 935 01:21:42,114 --> 01:21:44,032 그나마 죗값은 치르셨지만요 936 01:21:46,827 --> 01:21:49,329 그쪽은 전혀 몰랐고요? 937 01:21:49,413 --> 01:21:51,581 아빠가 범죄자인 건 알았지만 938 01:21:51,665 --> 01:21:54,376 지미를 끌어들일 줄은 몰랐어요 939 01:21:56,878 --> 01:21:59,047 지미는 애니를 위해 했겠군요 940 01:22:02,384 --> 01:22:03,802 그랬을 거예요 941 01:22:07,806 --> 01:22:09,224 어쨌거나 942 01:22:15,689 --> 01:22:17,482 죄지은 사람은 943 01:22:18,400 --> 01:22:19,985 감옥에 가야죠 944 01:22:25,157 --> 01:22:26,450 둘 다 다녀왔어요 945 01:22:36,251 --> 01:22:39,004 - 여기 좀 닦자 - 만지지 마요 946 01:22:44,843 --> 01:22:46,595 너 잘못되는 줄 알았다 947 01:22:46,678 --> 01:22:49,848 됐거든요? 돈줄을 잃은 줄 알았겠죠 948 01:23:00,525 --> 01:23:01,943 정말 괜찮아? 949 01:23:03,278 --> 01:23:05,906 차 한 대로는 나 못 쓰러뜨려요 950 01:23:09,201 --> 01:23:10,577 너 진짜 물건이구나 951 01:23:13,079 --> 01:23:14,122 명심해요 952 01:23:43,652 --> 01:23:44,736 아빠 953 01:23:55,997 --> 01:23:58,917 - 아들, 괜찮아? - 괜찮아 보여요? 954 01:24:03,255 --> 01:24:04,965 토미, 차에 가서 기다려 955 01:24:05,840 --> 01:24:07,801 이 사람이랑 얘기 좀 하게 956 01:24:08,510 --> 01:24:10,845 그냥 풀어줄 건 아니죠? 957 01:24:10,929 --> 01:24:13,598 토미, 아빠가 뭐랬지? 958 01:24:16,434 --> 01:24:18,520 조이, 차에 데리고 있어 959 01:24:28,530 --> 01:24:29,781 이리 와, 젖겠다 960 01:24:33,702 --> 01:24:35,579 토미, 저 차 타고 왔어? 961 01:24:36,454 --> 01:24:39,207 아뇨, 그 차는 저쪽에 있어요 962 01:24:40,125 --> 01:24:41,626 근데 왜요? 963 01:24:41,710 --> 01:24:43,378 날려 버리게요? 964 01:24:43,461 --> 01:24:46,631 그런 질문 하면 아버지 기분이 어떨지 알지? 965 01:24:46,715 --> 01:24:49,467 - 알아요 - 여기서 기다려 966 01:24:49,551 --> 01:24:50,969 같이 갈래요 967 01:24:52,095 --> 01:24:54,389 아버지한테는 비밀이다 968 01:24:54,472 --> 01:24:56,433 - 알았어요 - 가자 969 01:25:03,982 --> 01:25:05,650 잠깐 들고 있어 970 01:25:11,323 --> 01:25:12,866 괜찮아? 971 01:25:14,784 --> 01:25:16,828 - 자기는 괜찮아? - 응 972 01:25:16,911 --> 01:25:18,038 그래 973 01:25:20,749 --> 01:25:22,542 애가 보통이 아니더군요 974 01:25:23,752 --> 01:25:26,421 당신 애인도 마찬가지야, 지미 975 01:25:31,843 --> 01:25:33,845 그럼 이제 어떡하죠? 976 01:25:35,597 --> 01:25:39,267 평소 같으면 죽을 때까지 당신을 잡으러 다녔겠지 977 01:25:41,645 --> 01:25:42,646 그런데 978 01:25:43,396 --> 01:25:45,690 애니와 오랫동안 대화하면서 979 01:25:47,651 --> 01:25:52,447 당신의 특수한 상황을 알았고 마음이 좀 약해졌어 980 01:25:54,616 --> 01:25:56,326 그래서 이렇게 하려고 981 01:25:57,160 --> 01:26:01,665 애니와 마지막 몇 달을 보낼 수 있게 해주지 982 01:26:05,794 --> 01:26:08,129 - 미안해요, 애니 - 괜찮아요 983 01:26:09,881 --> 01:26:12,133 애니와 결혼하게 해줄 테니 984 01:26:12,217 --> 01:26:15,095 당신이 뺏은 인생을 돌려주도록 해 985 01:26:16,805 --> 01:26:17,889 하지만 986 01:26:19,265 --> 01:26:22,936 이 사랑스러운 분이 이승을 떠나서 987 01:26:23,019 --> 01:26:25,313 천국의 문으로 올라가는 그 순간 988 01:26:25,980 --> 01:26:30,360 나한테 돌아와서 손해를 보상해야 할 거야 989 01:26:35,281 --> 01:26:36,866 그렇게 하죠 990 01:26:39,327 --> 01:26:40,495 좋아 991 01:26:42,163 --> 01:26:47,127 그럼 실례지만 난 아들을 살펴보러 가야겠어 992 01:26:57,345 --> 01:26:59,347 고마워요, 프라이스 씨 993 01:27:00,515 --> 01:27:01,683 별말씀을요 994 01:27:02,684 --> 01:27:08,606 애니를 되도록 오래오래 붙잡아 두는 게 좋을 거야 995 01:27:46,728 --> 01:27:47,979 애니, 저기… 996 01:27:48,062 --> 01:27:50,064 괜찮아, 얘기 안 해도 돼 997 01:27:53,401 --> 01:27:56,946 - 내 계획은 이게 아닌데 - 알아 998 01:28:02,827 --> 01:28:04,037 화 안 났어? 999 01:28:05,079 --> 01:28:07,707 엄청 화났지, 지미 레이 1000 01:28:11,002 --> 01:28:12,754 근데 나만 손해잖아 1001 01:28:14,923 --> 01:28:18,092 의사가 나 같은 환자는 무지개 같은 헛것이나 잡는댔어 1002 01:28:24,599 --> 01:28:26,768 지미 레이, 무지개를 잡아줄래? 1003 01:28:39,864 --> 01:28:41,616 그 미소는 내가 잘 알지 1004 01:28:44,285 --> 01:28:46,162 뭘 숨기고 있는 거야? 1005 01:28:48,498 --> 01:28:51,584 실은 내가 말이야 1006 01:28:51,668 --> 01:28:54,170 소문을 들었는데 1007 01:28:54,254 --> 01:28:56,464 멕시코에 커다란 무지개가 있대 1008 01:28:57,799 --> 01:28:59,884 - 멕시코에? - 응 1009 01:28:59,968 --> 01:29:03,388 어쩌지? 난 짐도 안 쌌는데 1010 01:29:03,471 --> 01:29:04,514 알아 1011 01:29:05,223 --> 01:29:08,309 - 근데 내가 우리 둘 짐을 챙겼어 - 벌써? 1012 01:29:08,393 --> 01:29:10,436 - 그럼요 - 여권도? 1013 01:29:10,520 --> 01:29:12,272 가석방 중인 거 잊었어? 1014 01:29:12,355 --> 01:29:14,065 외국에 막 나갈 순 없어 1015 01:29:14,148 --> 01:29:17,068 글쎄, 여권 하나만 있으면 돼 1016 01:29:17,151 --> 01:29:20,113 그럼 누구든지 멕시코에 갈 수 있어 1017 01:29:26,578 --> 01:29:28,454 어디서 났어? 1018 01:29:30,248 --> 01:29:31,916 불쌍한 슈밋한테서 1019 01:29:34,752 --> 01:29:36,421 불쌍한 슈밋 1020 01:29:41,342 --> 01:29:43,720 말해봐, 나랑 도망갈래? 1021 01:29:46,180 --> 01:29:48,266 한 쌍의 도망자처럼? 1022 01:29:51,936 --> 01:29:55,231 애니, 우리 도망자 맞아 1023 01:30:04,115 --> 01:30:06,284 "텍사스" 1024 01:30:09,037 --> 01:30:13,458 - 차 보험은 들었나? - 아주 고급으로 들었죠 1025 01:30:15,627 --> 01:30:19,005 무슨 얘기 하는지 다 알아들어요, 알죠? 1026 01:30:19,088 --> 01:30:21,424 그런데도 계속 암호를 쓰시네 1027 01:30:21,507 --> 01:30:23,968 - 토미 - 아빠 1028 01:30:24,052 --> 01:30:26,554 그 인간은 대체 왜 보내줬어요? 1029 01:30:26,638 --> 01:30:28,640 차 사고는 말도 안 했죠? 1030 01:30:30,058 --> 01:30:31,893 차 사고라니? 1031 01:30:31,976 --> 01:30:34,562 내가 탈출한 얘기 안 해요? 1032 01:30:36,314 --> 01:30:37,607 그랬냐? 1033 01:30:38,149 --> 01:30:42,028 그 개자식한테서 달아났는데 차에 치였다고요 1034 01:30:42,111 --> 01:30:43,738 어련하시겠어 1035 01:30:45,907 --> 01:30:49,869 - 안 믿으시네 - 믿고말고, 토미 1036 01:30:51,079 --> 01:30:52,330 집에 가자 1037 01:32:24,589 --> 01:32:26,424 감사합니다 1038 01:32:31,763 --> 01:32:35,099 - 잠꾸러기 아가씨, 잘 잤어? - 좋은 아침 1039 01:32:37,185 --> 01:32:39,854 지미 레이 어디로 데려온 거야? 1040 01:32:41,689 --> 01:32:43,733 멋진 성은 아니지만… 1041 01:32:43,816 --> 01:32:44,816 완벽해 1042 01:32:45,777 --> 01:32:47,862 - 정말? - 정말 1043 01:32:47,945 --> 01:32:49,113 다행이네 1044 01:32:50,114 --> 01:32:51,908 그럼 들어갈까? 1045 01:32:51,991 --> 01:32:54,285 당신 준비하게 짐 챙겨 올게 1046 01:32:55,286 --> 01:32:57,872 내가 무슨 준비를 해야 하는데? 1047 01:32:59,332 --> 01:33:01,125 초대장 못 받았어? 1048 01:33:02,210 --> 01:33:03,586 우리 결혼하잖아 1049 01:33:04,879 --> 01:33:06,714 이제 와서 겁먹었어? 1050 01:33:06,798 --> 01:33:10,343 그럴 리가! 근데 신부님이랑 증인 안 필요해? 1051 01:33:10,426 --> 01:33:14,388 그렇게 사소한 것까지 일일이 신경 쓰지 마 1052 01:33:14,472 --> 01:33:16,015 - 내가 알아서 해 - 알았어 1053 01:33:16,098 --> 01:33:17,433 - 그래 - 나만 믿어 1054 01:33:36,494 --> 01:33:38,746 우리 왕자님은 어디 계시나? 1055 01:33:41,499 --> 01:33:44,168 아직도 방에 토라져 있겠죠 1056 01:33:44,252 --> 01:33:47,964 아침 식겠어요 음식 낭비 딱 질색인 거 알죠? 1057 01:33:50,675 --> 01:33:51,926 그럼요 1058 01:33:54,512 --> 01:33:55,555 알았어요 1059 01:33:56,597 --> 01:33:58,015 내가 들어가 보죠 1060 01:34:05,898 --> 01:34:07,775 악취가 진동하네 1061 01:34:10,194 --> 01:34:11,529 다 들은 거 알아 1062 01:34:13,197 --> 01:34:15,032 아빠한테 아직 화났지? 1063 01:34:16,200 --> 01:34:19,370 당연히 화날 만해 1064 01:34:23,708 --> 01:34:24,917 그만 화 풀어 1065 01:34:26,002 --> 01:34:27,628 아빠가 앞으로 잘할게 1066 01:34:45,897 --> 01:34:48,232 전에 얘기했던 유럽 여행 기억나? 1067 01:34:53,821 --> 01:34:54,989 토미? 1068 01:35:00,828 --> 01:35:01,954 토미 1069 01:35:08,419 --> 01:35:09,837 도와줘요! 1070 01:35:09,921 --> 01:35:11,339 "응급실 입구" 1071 01:35:13,090 --> 01:35:14,258 사람 살려! 1072 01:35:16,177 --> 01:35:17,428 도와줘요! 1073 01:35:21,098 --> 01:35:22,308 프라이스 씨? 1074 01:35:24,352 --> 01:35:27,730 - 애 상태는요? - 아직은 말씀드리기 이르지만 1075 01:35:27,813 --> 01:35:31,859 심각한 두부 외상으로 내출혈이 일어났습니다 1076 01:35:31,943 --> 01:35:34,445 그 원인은 매우 다양하지만 1077 01:35:34,528 --> 01:35:37,865 타박상과 작은 골절이 있는 걸 봐선 1078 01:35:37,949 --> 01:35:39,784 아무래도… 1079 01:35:39,867 --> 01:35:43,913 혹시 차 사고가 났었나요? 자전거라도 탔어요? 1080 01:35:47,041 --> 01:35:48,292 프라이스 씨? 1081 01:35:52,213 --> 01:35:54,799 - 치료만 잘해줘요 - 프라이스 씨, 어디 가세요? 1082 01:35:54,882 --> 01:35:55,925 프라이스 씨 1083 01:36:02,056 --> 01:36:04,058 차 보험 당장 가동해 1084 01:36:04,141 --> 01:36:07,478 - 위치는 알아? - 네, 멕시코에서 신호가 잡혔죠 1085 01:36:07,561 --> 01:36:08,896 물불 가리지 말고 1086 01:36:08,980 --> 01:36:10,940 그 후레자식과 아내를 찾아내 1087 01:36:11,023 --> 01:36:13,442 그리고 그놈 눈앞에서 아내를 죽여 1088 01:36:13,526 --> 01:36:16,904 빠르게 고통 없이 편안하게 보내주라고 1089 01:36:16,988 --> 01:36:18,072 그게 무슨… 1090 01:36:19,657 --> 01:36:22,493 여자 말고 그놈만 괴롭히라고 1091 01:36:23,744 --> 01:36:25,329 알겠습니다 1092 01:36:31,752 --> 01:36:34,588 친애하는 여러분 오늘 우리는 1093 01:36:34,672 --> 01:36:37,299 이 증인들이 있는 자리에서 1094 01:36:37,383 --> 01:36:42,513 제임스와 애니를 영예롭게 맺어 주기 위해 모였습니다 1095 01:36:43,514 --> 01:36:47,810 제임스, 이 여인을 법적인 아내로 맞이하여 1096 01:36:47,893 --> 01:36:51,022 아플 때나 건강할 때나 죽음이 갈라놓을 때까지 1097 01:36:51,105 --> 01:36:54,734 사랑하고 위로하고 존중하고 돌봐주겠습니까? 1098 01:36:58,279 --> 01:37:01,365 - 네 - 그럼 반지를 끼워주세요 1099 01:37:12,793 --> 01:37:18,090 애니, 이 남자를 법적인 남편으로 맞이하여 1100 01:37:18,174 --> 01:37:21,635 아플 때나 건강할 때나 죽음이 갈라놓을 때까지 1101 01:37:21,719 --> 01:37:25,723 사랑하고 위로하고 존중하고 돌봐주겠습니까? 1102 01:37:26,974 --> 01:37:30,853 - 네 - 그럼 반지를 끼워주세요 1103 01:37:39,653 --> 01:37:44,909 이제 제게 주어진 권한으로 이들이 부부가 됐음을 선언합니다 1104 01:37:45,701 --> 01:37:47,328 신부에게 입 맞추세요 1105 01:38:07,973 --> 01:38:10,893 "텍사스" 1106 01:38:20,361 --> 01:38:23,781 - 애니, 행복해? - 행복해, 지미 1107 01:38:25,032 --> 01:38:26,033 잘됐네 1108 01:38:30,079 --> 01:38:31,914 죄송해요 1109 01:38:33,082 --> 01:38:35,584 - 폭죽놀이한다고 했지? - 그래, 고마워 1110 01:38:35,668 --> 01:38:37,628 그럼 마저들 해 1111 01:38:47,304 --> 01:38:49,640 "레이 부인에게 생활용품 사 올게" 1112 01:38:49,723 --> 01:38:52,935 "아침 뭐 먹냐고 물어보기 전에 올 거야, 레이 남편" 1113 01:39:31,223 --> 01:39:33,350 215페소입니다 1114 01:39:36,687 --> 01:39:38,272 이것밖에 없네요 1115 01:39:39,690 --> 01:39:42,193 - 거스름돈 드릴게요 - 고맙습니다 1116 01:40:19,438 --> 01:40:23,275 "지미" 1117 01:41:44,481 --> 01:41:45,481 제기랄! 1118 01:42:05,210 --> 01:42:06,587 받아, 어서 1119 01:42:06,670 --> 01:42:08,005 제발 받아 1120 01:42:14,386 --> 01:42:15,387 안녕, 여보? 1121 01:42:15,471 --> 01:42:16,847 남자 둘이 집으로 갔어 1122 01:42:16,930 --> 01:42:19,350 서랍장에서 총 꺼내서 장전하고 1123 01:42:19,433 --> 01:42:21,143 당장 뒷문으로 나가 1124 01:43:00,724 --> 01:43:02,726 제기랄, 미치겠네! 1125 01:43:32,631 --> 01:43:33,882 젠장! 1126 01:44:36,570 --> 01:44:37,905 빠르게 고통 없이 1127 01:45:08,018 --> 01:45:09,603 어떻게 찾아왔지? 1128 01:45:09,686 --> 01:45:12,689 프라이스가 추적기를 심은 거지 포기를 모르는 놈이야 1129 01:45:12,773 --> 01:45:14,691 그럼 또 도망가야겠네 1130 01:45:14,775 --> 01:45:18,445 소용없어, 애니 감옥에서 이런 인간 많이 봤어 1131 01:45:18,529 --> 01:45:19,655 끝까지 쫓아올 거야 1132 01:45:19,738 --> 01:45:23,784 우리의 마지막 1년을 도망치고 불안해하면서 살 순 없어 1133 01:45:23,867 --> 01:45:25,160 지금 끝낼 거야 1134 01:46:03,282 --> 01:46:05,659 마음 돌릴 방법은 없는 거지? 1135 01:46:07,578 --> 01:46:09,246 내 마음이 중요한 게 아니야 1136 01:46:16,503 --> 01:46:18,505 돌아오기만 해, 알았지? 1137 01:46:24,511 --> 01:46:25,679 맹세할게 1138 01:46:53,373 --> 01:46:54,750 돌아와 1139 01:47:47,928 --> 01:47:49,012 아들 1140 01:47:52,933 --> 01:47:54,768 이제 진짜 일어나야지 1141 01:48:00,941 --> 01:48:02,192 미안하다, 토미 1142 01:48:05,112 --> 01:48:08,615 네가 사고 났다고 했는데 안 믿어서 미안해 1143 01:48:10,784 --> 01:48:12,035 믿을 수가 없었어 1144 01:48:13,870 --> 01:48:16,456 넌 맨날 이야기를 지어내니까 1145 01:48:20,585 --> 01:48:22,212 그거 기억나? 1146 01:48:23,380 --> 01:48:26,633 네가 금발 미녀 대수학 선생님 얘기를 했잖아 1147 01:48:28,969 --> 01:48:30,887 이름이 뭐였더라? 1148 01:48:32,639 --> 01:48:35,934 메그? 아니다, 매기였어 1149 01:48:37,352 --> 01:48:40,772 네 엄마 장례 치른 지 2년 지났을 때였는데 1150 01:48:42,399 --> 01:48:48,238 선생님이 너한테 아빠 얘기를 물었다고 했었지 1151 01:48:50,323 --> 01:48:53,660 만나는 사람이 있는지 궁금하다면서 1152 01:48:53,744 --> 01:48:57,664 데이트 신청하면 받아들일 생각이 있다고 1153 01:49:01,251 --> 01:49:02,794 그다음 일 기억나? 1154 01:49:05,797 --> 01:49:07,090 다들 못 잊을걸 1155 01:49:15,932 --> 01:49:20,854 이번엔 진짜였다는 걸 어떻게 알았겠어? 1156 01:49:23,190 --> 01:49:25,275 너무 황당한 이야기잖아 1157 01:49:32,949 --> 01:49:34,701 돌아와, 토미 1158 01:49:35,911 --> 01:49:36,911 제발 1159 01:49:38,622 --> 01:49:40,290 엄마도 떠나고 없는데 1160 01:49:43,251 --> 01:49:44,628 나만 두고 가지 마 1161 01:51:08,587 --> 01:51:09,671 덤벼! 1162 01:55:47,907 --> 01:55:51,411 미안해, 정말 미안해 괜찮아? 1163 01:55:52,162 --> 01:55:56,082 지미 레이, 다시는 내 눈앞에서 사라지지 마 1164 01:59:37,887 --> 01:59:42,892 자막: 최윤선