1 00:00:20,604 --> 00:00:31,031 자막 번역: SkyHero No. 430: 220124 2 00:01:47,691 --> 00:01:51,652 옛날에 한 아름다운 어린 소녀가 3 00:01:51,736 --> 00:01:55,323 바닷가 수녀원에 숨어 자랐습니다 4 00:01:56,102 --> 00:01:57,395 마리-조셉! 5 00:01:58,952 --> 00:02:00,330 마리-조셉! 6 00:02:02,163 --> 00:02:04,999 그녀의 존재 자체가 비밀이었죠 7 00:02:05,083 --> 00:02:08,128 왕의 딸이었으니까요 8 00:02:09,588 --> 00:02:10,838 마리-조셉! 9 00:02:10,922 --> 00:02:15,051 아주 어릴 때부터 그녀는 물을 좋아했지만 10 00:02:15,890 --> 00:02:19,094 세상으로부터 그녀를 보호하기 위해 최선을 다한 11 00:02:19,178 --> 00:02:22,181 엄격한 수녀들에겐 실망을 금할 수 없었죠 12 00:02:23,164 --> 00:02:26,357 바다에서 수영하지 말라고 얼마나 자주 경고했지? 13 00:02:27,192 --> 00:02:28,564 아주 많이요 14 00:02:28,648 --> 00:02:31,191 전에 그렇게 벌을 받고 15 00:02:31,276 --> 00:02:33,968 승마 특권을 박탈하고 16 00:02:34,053 --> 00:02:36,805 좋아하는 첼로를 불태웠어도 네 마음을 못 돌렸구나 17 00:02:38,450 --> 00:02:41,493 널 불경한 바다로 부르는 건 사탄의 목소리야 18 00:02:41,578 --> 00:02:45,102 아뇨, 원장님 이건 자연의 즐거움이에요 19 00:02:45,187 --> 00:02:47,735 조용해 조용하라고 했잖아 20 00:02:53,757 --> 00:02:58,594 한편, 베르사유 궁전에서 마리-조셉의 아버지 21 00:02:58,678 --> 00:03:02,498 프랑스 국왕 루이 14세는 22 00:03:02,582 --> 00:03:05,706 막대한 대가를 치르며 몇 년 동안 끌어온 23 00:03:05,791 --> 00:03:07,900 전쟁에서 승리한 후 최근에 돌아왔습니다 24 00:03:08,939 --> 00:03:14,194 우리 군대는 뛰어난 전기와 용기를 갖고 싸웠습니다 25 00:03:17,083 --> 00:03:19,366 여러분 곁을 지킨 것은 26 00:03:20,210 --> 00:03:22,045 내게 큰 영광이었습니다 27 00:03:27,123 --> 00:03:28,848 프랑스에겐 아직 적이 있었습니다 28 00:03:28,933 --> 00:03:29,852 전하... 29 00:03:29,937 --> 00:03:33,545 그날 밤 태양왕으로도 알려진 남자는 30 00:03:33,630 --> 00:03:37,300 그조차도 영원히 살 수 없다는 걸 깨달았죠 31 00:03:49,396 --> 00:03:50,438 이제... 32 00:03:51,022 --> 00:03:52,148 어디까지 했죠? 33 00:03:56,570 --> 00:03:58,154 오른쪽으로 조금만 비켜갔으면 34 00:03:59,656 --> 00:04:01,361 심장에 맞았을 겁니다 35 00:04:01,445 --> 00:04:03,182 프랑스가 전하를 잃으면 36 00:04:04,448 --> 00:04:05,953 재앙이 됐을 겁니다 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,155 제가 외로운 건 말할 것도 없고요 38 00:04:08,980 --> 00:04:10,537 가능한 해결책이 있습니다 39 00:04:11,668 --> 00:04:14,974 저는 전설적인 바다 동물에 있는 40 00:04:15,797 --> 00:04:17,591 장기의 특정 성분을 조사하고 있습니다 41 00:04:18,121 --> 00:04:19,206 물고기 말인가? 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,595 그게 자네 해결책인가? 43 00:04:23,597 --> 00:04:25,473 만약 왕의 죽음이 문제라면 44 00:04:26,847 --> 00:04:28,640 이 동물이 열쇠를 쥐고 있을 겁니다 45 00:04:31,688 --> 00:04:35,899 그래서 태양왕은 물속에서 사라진 아틀란티스와 46 00:04:35,984 --> 00:04:39,445 전설 속의 인어들을 찾기 위해 47 00:04:39,529 --> 00:04:41,489 위험한 탐험을 지시했습니다 48 00:04:42,566 --> 00:04:46,111 그들이 영생의 열쇠를 쥐고 있다고 믿었죠 49 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 꽉 잡으세요 선장님 50 00:04:47,787 --> 00:04:49,118 이것 좀 도와줘 51 00:04:49,205 --> 00:04:52,705 이 위험한 임무를 위해 용감한 선장이 52 00:04:52,792 --> 00:04:56,004 먼 바다를 수색하기 위해 파견됐습니다 53 00:05:09,970 --> 00:05:11,228 본 것 같아 54 00:05:11,895 --> 00:05:12,938 정북 방향 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,648 확실합니까? 56 00:05:15,732 --> 00:05:18,067 믿을 수 없는 걸 믿는다면 57 00:05:19,653 --> 00:05:21,488 통을 준비해! 58 00:05:22,656 --> 00:05:24,074 통을 준비해 59 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 그물을 내려! 60 00:05:32,958 --> 00:05:34,501 던져! 61 00:05:36,294 --> 00:05:37,754 발사! 62 00:05:38,171 --> 00:05:39,214 발사! 63 00:05:46,137 --> 00:05:47,639 끌어올려! 64 00:05:52,936 --> 00:05:54,354 끌어! 65 00:05:55,605 --> 00:05:56,648 위로! 66 00:06:09,119 --> 00:06:10,620 우릴 다 죽이겠어! 67 00:06:14,874 --> 00:06:16,668 암컷만 있으면 돼 68 00:06:18,420 --> 00:06:19,921 수컷은 풀어줘 69 00:06:27,846 --> 00:06:30,636 이브 델 라 크로아 선장은 70 00:06:30,724 --> 00:06:34,348 이 놀라운 포획 소식을 왕실 전서 비둘기를 통해 71 00:06:34,436 --> 00:06:37,322 베르사유로 보냈습니다 72 00:06:50,327 --> 00:06:52,578 놀라운 소식입니다 전하 73 00:06:52,662 --> 00:06:55,290 델 라 크로아 선장 배가 귀국하고 있습니다 74 00:06:56,124 --> 00:06:58,793 영묘한 화물을 싣고 온답니다 75 00:06:59,794 --> 00:07:01,962 다가오는 일식이 완벽한 타이밍입니다 76 00:07:02,047 --> 00:07:04,089 책에 명확하게 쓰여 있습니다 77 00:07:04,174 --> 00:07:06,570 영생의 선물을 이전하기 위해서는 78 00:07:06,654 --> 00:07:08,816 달이 태양 앞을 지날 때 79 00:07:08,900 --> 00:07:11,931 동물을 바쳐야 한다고 명시하고 있습니다 80 00:07:12,015 --> 00:07:14,700 당신 책이 허구가 아니라는 증거를 얻을 때까지는 81 00:07:14,784 --> 00:07:17,519 기쁨을 보류해야 할 것 같소 라바쓰 박사 82 00:07:17,604 --> 00:07:19,310 진정하시오, 신부 83 00:07:19,394 --> 00:07:24,902 박사가 자신감이 없다면 이런 기이한 주장으로 84 00:07:24,986 --> 00:07:27,430 자신의 명성을 위태롭게 하지 않을 것이오 85 00:07:34,349 --> 00:07:35,758 바로 앞에 보입니다 선장님! 86 00:07:41,586 --> 00:07:43,674 왕의 최측근 장관은 87 00:07:43,758 --> 00:07:47,883 인어에 관한 의사의 계획에 심각한 의문을 품었습니다 88 00:07:47,968 --> 00:07:51,136 그가 다가오는 왕실의 일식 기념 행사에 89 00:07:51,221 --> 00:07:56,934 왕의 딸이 참가하도록 요청한 것은 운명적이었죠 90 00:07:57,018 --> 00:08:00,980 신부님, 성 엘레앙 수녀원에서 온 답장입니다 91 00:08:01,064 --> 00:08:02,850 여자애의 파일을 가져와 92 00:08:08,202 --> 00:08:11,168 수도원장이 우리 요청을 빨리 들어주고 싶어 안달이군 93 00:08:14,619 --> 00:08:20,182 다음 날, 라 차이즈 신부는 오랫동안 잃어버린 왕의 딸을 찾으러 갔습니다 94 00:08:20,267 --> 00:08:23,981 그래서 마리 조셉의 위대한 모험이 시작되었습니다 95 00:08:25,088 --> 00:08:27,339 그녀는 무례할 정도로 반항적이에요 96 00:08:27,424 --> 00:08:29,036 모든 규율에 면역이 됐습니다 97 00:08:29,120 --> 00:08:33,220 지난 몇 년간의 보고에 따르면 엄청난 음악적 재능이 있던데 98 00:08:33,305 --> 00:08:35,848 하느님께 헌신할 준비가 됐군요 99 00:08:35,932 --> 00:08:38,547 네, 어린 시절 내내요 하지만 그녀는... 100 00:08:38,632 --> 00:08:39,758 원장님 101 00:08:40,565 --> 00:08:44,732 그녀의 재능이 궁궐에서 환영받을 수 있는지 102 00:08:44,816 --> 00:08:46,184 알아야겠어요 103 00:09:00,391 --> 00:09:02,476 넌 여길 떠날 거야 마리-조셉 104 00:09:07,251 --> 00:09:08,589 어디로 가죠? 105 00:09:08,673 --> 00:09:11,153 호화롭고 눈부신 지옥으로 106 00:09:12,218 --> 00:09:15,222 의심할 여지 없이 네가 좋아할 곳이지 107 00:09:32,322 --> 00:09:33,822 왕을 섬기나요? 108 00:09:33,907 --> 00:09:37,035 아니 왕을 위해 일해 109 00:09:39,079 --> 00:09:40,538 난 하느님을 섬겨 110 00:09:41,890 --> 00:09:44,267 왕이나 하느님을 만나러 날 데려가는 건가요? 111 00:09:57,099 --> 00:09:59,143 난 항상 베르사유 이야기를 들었어요 112 00:10:00,850 --> 00:10:03,185 이럴 줄은 상상도 못 했어요 113 00:10:03,270 --> 00:10:04,688 웅장한가? 114 00:10:05,424 --> 00:10:06,717 이건 확실히 꿈이에요 115 00:10:20,767 --> 00:10:22,352 마갈리, 어서 116 00:10:30,171 --> 00:10:32,523 마리-조셉 달랑베르 117 00:10:33,842 --> 00:10:36,218 - 여긴 마갈리야 - 봉주르 118 00:10:36,303 --> 00:10:38,103 방으로 안내해 119 00:10:39,811 --> 00:10:41,813 아뇨, 우린 궁전이 아녜요 120 00:10:42,804 --> 00:10:43,972 이쪽이에요, 아가씨 121 00:10:48,135 --> 00:10:50,304 전하, 시간 됐습니다 122 00:10:56,844 --> 00:10:58,709 지겨워! 123 00:10:59,451 --> 00:11:02,286 나도 저것보다 더 멋진 음악을 쓸 수 있어 124 00:11:02,370 --> 00:11:05,636 직접 작곡을 해 보시지요, 전하 125 00:11:05,721 --> 00:11:07,958 어쩌면 내가 신부가 되어야 할지도 모르겠소 126 00:11:08,043 --> 00:11:11,379 신선하고 투지 있는 작곡가를 찾아주시오 127 00:11:13,802 --> 00:11:14,723 서두를 것 없소 128 00:11:14,808 --> 00:11:16,800 무슨 뜻이죠? 129 00:11:16,885 --> 00:11:18,030 지금 바로 130 00:11:23,244 --> 00:11:24,881 오늘 하루를 시작해 볼까요? 131 00:11:31,586 --> 00:11:34,109 제가 지은 죄를 용서해 주십시오 132 00:11:34,194 --> 00:11:38,095 어젯밤에 스카론 부인과 같이 잤소 133 00:11:38,820 --> 00:11:39,830 데브롱 134 00:11:40,784 --> 00:11:42,660 데브롱 부인이었습니다 135 00:11:42,744 --> 00:11:44,453 아닐 거요 136 00:11:44,537 --> 00:11:45,930 데브롱은 지적이오 137 00:11:46,727 --> 00:11:48,511 또한 갈색 머리죠 138 00:11:51,753 --> 00:11:53,879 제가 지은 죄를 용서해 주십시오 139 00:11:53,964 --> 00:11:57,384 어젯밤에 데브롱 부인과 같이 잤소 140 00:11:58,343 --> 00:11:59,761 용서받을 겁니다 141 00:12:03,598 --> 00:12:07,066 이렇게 빨리 개인 숙소를 받은 건 대단한 거예요 142 00:12:07,151 --> 00:12:08,738 난 아무것도 한 게 없어 143 00:12:10,063 --> 00:12:12,979 겸손하면 궁궐에 갈 수 없어요, 아가씨 144 00:12:13,064 --> 00:12:15,874 화장과 허영이 요즘 유행이에요 145 00:12:17,237 --> 00:12:19,930 저 여자들을 봐 난 여기 안 어울려 146 00:12:21,157 --> 00:12:22,951 제 일이 그렇게 만드는 겁니다 147 00:12:42,783 --> 00:12:45,160 모든 여자들의 방은 동쪽을 면해 있어요 148 00:12:46,009 --> 00:12:49,012 그래서 뺨에 왕의 은총을 받으며 일어나죠 149 00:12:51,107 --> 00:12:53,943 그녀가 수녀원에서 쓴 마지막 곡입니다, 전하 150 00:12:54,985 --> 00:12:58,861 실력이 충분한지 아닌지는 제가 판단할 수 없습니다 151 00:12:58,945 --> 00:13:00,548 재능이 없는 건 아니야 152 00:13:01,406 --> 00:13:04,261 공식적인 훈련을 받지 않았다는 걸 명심하세요 153 00:13:04,345 --> 00:13:07,391 난 재능을 말하는 거요 타고난 거 말이오 154 00:13:08,330 --> 00:13:09,747 내일 만나보겠소 155 00:13:09,831 --> 00:13:13,168 걔가 내 딸이라는 걸 아무도 알면 안 되오 156 00:13:20,386 --> 00:13:22,593 얼마나 오래 수도원에 계셨어요? 157 00:13:22,677 --> 00:13:25,471 태어난 후로 난 부모님을 몰라 158 00:13:25,555 --> 00:13:28,775 수도원에서 데려간 건가요? 159 00:13:28,860 --> 00:13:29,758 아니 160 00:13:31,232 --> 00:13:32,358 거기 남겨졌어 161 00:13:33,414 --> 00:13:34,749 시적이네요 162 00:13:35,482 --> 00:13:40,237 인생의 시작에 대한 충격은 종종 위대한 영감을 불어넣어요 163 00:13:41,863 --> 00:13:45,781 난 수녀원장이 나보다 더 충격을 받았다고 생각해 164 00:13:51,356 --> 00:13:52,308 전하 165 00:13:52,392 --> 00:13:56,285 오늘 아침 첫 번째 영예는 쟝 미셸 란티악으로 166 00:13:56,369 --> 00:14:00,149 피에르 란티악 남작의 아들에게 수여되겠습니다 167 00:14:02,735 --> 00:14:05,469 태양왕 전하의 광명 아래 서니 경외심이 듭니다 168 00:14:05,554 --> 00:14:09,515 - 모든 프랑스가 빛을 발하리라 - 프랑스를 위하여! 169 00:14:09,599 --> 00:14:11,433 감사의 마음을 전하러 왔습니다 170 00:14:11,518 --> 00:14:14,812 전하의 최근 전쟁 승리에 우리 국민은 감사를 드립니다 171 00:14:14,896 --> 00:14:16,544 신의 승리다 172 00:14:17,357 --> 00:14:18,400 그리고 173 00:14:19,359 --> 00:14:21,193 우리 용감한 군사들 174 00:14:21,278 --> 00:14:24,454 다가오는 생신을 축하하며 전하, 이 선물을 드리겠습니다 175 00:14:25,411 --> 00:14:27,580 제 아버지가 가장 아끼는 물건입니다 176 00:14:28,473 --> 00:14:30,559 희귀한 중국 다이아몬드로 만들었습니다 177 00:14:32,652 --> 00:14:34,957 내가 생일을 싫어하는 이유요 178 00:14:35,041 --> 00:14:36,751 죽음을 떠올리게 해 179 00:14:37,335 --> 00:14:41,171 또한 전하 영혼의 불멸을 생각나게 만들죠 180 00:14:41,256 --> 00:14:44,800 난 아직 내 영혼을 걱정하지 않소 181 00:14:44,885 --> 00:14:48,220 그래 자네 부친은 어떤가? 182 00:14:48,305 --> 00:14:50,479 이승에서 저승으로 넘어갈 준비가 됐습니다 183 00:14:51,188 --> 00:14:52,230 그렇군 184 00:14:54,864 --> 00:14:57,968 란티악에겐 뭔가 더 있을 겁니다 185 00:14:59,235 --> 00:15:00,274 그 뜻은? 186 00:15:00,358 --> 00:15:02,671 이 전쟁은 국고를 고갈시켰습니다 187 00:15:02,755 --> 00:15:06,241 그 애를 뒤집어 주머니에서 뭐가 떨어지는지 보는 게 어떻소? 188 00:15:06,326 --> 00:15:08,657 걔는 재산을 상속받습니다 189 00:15:08,742 --> 00:15:10,951 당신은 비밀스럽고 수수께끼가 많아요 190 00:15:11,036 --> 00:15:13,695 나 말고는 누구에게도 부적절한 행동이오 191 00:15:15,040 --> 00:15:17,292 우연을 믿습니까? 192 00:15:18,789 --> 00:15:19,999 아니면 운명을? 193 00:15:23,298 --> 00:15:25,104 왜 다들 쳐다보는 거야? 194 00:15:25,764 --> 00:15:27,427 외모가 전부입니다 195 00:15:28,065 --> 00:15:30,651 - 외모? - 네, 아가씨 196 00:15:31,264 --> 00:15:33,654 사람들은 자신들의 공허한 삶을 반성하기 보다는 197 00:15:33,739 --> 00:15:36,435 아가씨에 대해 험담하는 걸 좋아해요 198 00:15:36,519 --> 00:15:40,106 수녀원에서 쫓겨난 걸로는 동화를 만들기 힘들어 199 00:15:40,732 --> 00:15:45,027 하지만 왕이 아가씨를 여기 데려왔다는 사실이 200 00:15:45,111 --> 00:15:47,529 아가씨를 호기심의 대상으로 만들었어요 201 00:15:47,614 --> 00:15:52,102 두 번째는 다가오는 일식에 왕이 계획한 비밀스런 놀라운 일이에요 202 00:15:52,812 --> 00:15:54,980 왕이 일식도 소유하고 있는 모양이지? 203 00:15:56,665 --> 00:15:58,791 달과 태양을 지배하는 사람은 204 00:15:58,875 --> 00:16:00,752 일식이 생기는 걸 계획할 자격도 있을 거야 205 00:16:12,430 --> 00:16:16,433 - 좋아하는 분수 있어? - 네, 플로라 분수요 206 00:16:16,518 --> 00:16:18,108 바로 저기 있어요 207 00:16:29,656 --> 00:16:31,241 예쁘지 않아? 208 00:16:41,293 --> 00:16:42,544 아가씨, 조심해요 209 00:16:47,465 --> 00:16:48,508 아가씨! 210 00:16:49,843 --> 00:16:50,886 왕이에요! 211 00:17:06,597 --> 00:17:08,653 내 손 잡아요, 아가씨 212 00:17:16,745 --> 00:17:21,937 마리-조셉 전하를 배알하라 213 00:17:36,181 --> 00:17:40,143 놀란 얼굴을 거두고 미소를 지어라 214 00:17:52,783 --> 00:17:54,868 넌 진정한 미소를 갖고 있나? 215 00:17:56,319 --> 00:17:57,570 어디 숨어있지? 216 00:17:59,867 --> 00:18:01,421 후회할 것 없어 217 00:18:01,505 --> 00:18:05,384 저건 많은 사람을 미끄러지게 만든 한 여자의 동상이야 218 00:18:08,509 --> 00:18:09,552 대부분이... 219 00:18:10,715 --> 00:18:11,758 남자이긴 하지만 220 00:18:19,140 --> 00:18:20,971 신경 쓸 것 없다 221 00:18:21,059 --> 00:18:22,471 난 또 다른 게 있어 222 00:18:24,884 --> 00:18:27,595 새 작곡가에 걸맞는 숙소로 옮겨줘 223 00:18:41,955 --> 00:18:43,707 우리가 죽어서 천국에 온 건가? 224 00:18:44,393 --> 00:18:46,019 그런 것 같아요 225 00:18:47,085 --> 00:18:49,920 우린 지금 궁전에 있어요 226 00:18:50,005 --> 00:18:52,534 진정한 특권층과 함께요 227 00:18:53,717 --> 00:18:56,754 그리고 전 아가씨의 시종으로 임명됐어요 228 00:18:59,109 --> 00:19:01,528 전부 아름다워 229 00:19:06,354 --> 00:19:09,566 만약 하나만 고른다면 어떤 걸로 하실래요? 230 00:19:12,458 --> 00:19:14,419 전부 다 아름다워 231 00:19:15,697 --> 00:19:16,740 하지만... 232 00:19:18,366 --> 00:19:19,826 난 첼로를 고를 거야 233 00:19:21,077 --> 00:19:22,120 나의 자유 234 00:19:57,864 --> 00:19:58,907 - 조심해! - 잡아! 235 00:20:13,417 --> 00:20:16,090 왕이 이 모든 것을 짓고 236 00:20:16,174 --> 00:20:18,715 세느 강을 통해 바다에서 베르사유까지 물을 가져왔어 237 00:20:19,261 --> 00:20:22,544 저건 다양한 분수를 조절하는 밸브 시스템이야 238 00:20:23,431 --> 00:20:25,444 저기 지하 강으로 연결된 통로가 있어 239 00:20:26,419 --> 00:20:28,213 모든 물을 여기로 가져오지 240 00:20:29,145 --> 00:20:32,189 수컷이 바다로 돌아간 후 241 00:20:32,274 --> 00:20:36,110 암컷은 어둡고 무기력한 가사 상태에 빠졌다 242 00:20:36,194 --> 00:20:38,293 선원이 술에 취해 기록한 겁니다 243 00:20:39,990 --> 00:20:41,365 두 마리가 있었나? 244 00:20:41,449 --> 00:20:45,494 네, 전하, 하지만 수컷은 쓸모가 없습니다 245 00:20:45,579 --> 00:20:48,289 오직 암컷만이 무한한 광원을 갖고 있습니다 246 00:20:48,373 --> 00:20:51,959 당신이 제안하는 건 신성모독이오 247 00:20:52,043 --> 00:20:55,794 - 제 제안은 혁명적입니다 - 말다툼은 그만하게 248 00:20:59,134 --> 00:21:01,751 가능한 한 빨리 그 동물을 보고 싶네 249 00:21:01,835 --> 00:21:03,451 알겠습니다, 전하 250 00:21:10,288 --> 00:21:12,313 이게 진짜라면 우린 필요하오 251 00:21:12,397 --> 00:21:15,248 의사가 필요하단 말이오 252 00:21:15,332 --> 00:21:18,159 왜 그를 적으로 만들지 못해 안달이오? 253 00:21:18,243 --> 00:21:20,011 자존심이겠죠 254 00:21:20,095 --> 00:21:23,824 나의 영생에 프랑스의 미래가 달려있소 255 00:21:23,909 --> 00:21:27,180 하느님이 전하에게 영생을 주는 것은 256 00:21:27,264 --> 00:21:32,167 오직 영혼뿐이고 그건 하나밖에 없습니다 257 00:21:36,630 --> 00:21:38,389 네가 먹을 게 있을 거야 258 00:21:40,025 --> 00:21:41,067 선장! 259 00:21:42,345 --> 00:21:43,719 인어를 데려오게 260 00:21:43,803 --> 00:21:45,670 그게 말처럼 쉽지 않습니다, 전하 261 00:21:46,352 --> 00:21:49,602 여행에 지치고 충격을 받아 바닥에만 있습니다 262 00:21:50,766 --> 00:21:52,392 인간인 것처럼 얘기하는군 263 00:21:53,063 --> 00:21:54,939 저것과 말을 할 순 없습니다 264 00:21:55,023 --> 00:21:56,669 인간처럼 행동한다는 뜻일 뿐입니다 265 00:21:56,754 --> 00:21:58,400 반항적이고 먹지를 않아요 266 00:21:58,485 --> 00:22:00,325 삶의 의욕을 잃은 것 같습니다 267 00:22:01,238 --> 00:22:02,322 재미있군 268 00:22:02,906 --> 00:22:05,305 죽는 걸 선택한다고 생각하나? 269 00:22:05,390 --> 00:22:09,036 말도 안 돼요, 인어의 상태는 용납할 수 없어요 270 00:22:09,120 --> 00:22:10,829 즉시 건강을 되찾아야 합니다 271 00:22:10,914 --> 00:22:13,832 당신은 의사고 난 선원입니다 272 00:22:13,917 --> 00:22:17,294 건방지게 말하기 전에 그걸 명심하시오 273 00:22:17,379 --> 00:22:18,671 이브 선장 274 00:22:18,755 --> 00:22:23,217 저 동물이 축하 행사의 중심이라는 걸 알고 있나? 275 00:22:23,301 --> 00:22:24,927 - 네, 전하 - 좋아 276 00:22:25,011 --> 00:22:29,265 그럼 일식 때까지 완전하게 회복시키게 277 00:22:29,349 --> 00:22:33,394 대신 왕실의 사면을 받게 될 것이야 278 00:22:33,478 --> 00:22:35,535 - 전하 - 그러나 279 00:22:36,635 --> 00:22:37,970 실패하면 280 00:22:38,858 --> 00:22:42,608 음습한 감방이 천국처럼 느껴질 것이다 281 00:22:42,696 --> 00:22:44,015 약속하지 282 00:24:46,755 --> 00:24:49,571 뭐 하는 거요? 여긴 아무도 들어오면 안 돼요 283 00:24:49,656 --> 00:24:51,949 - 저건 뭐죠... - 질문은 내가 해요 284 00:24:52,033 --> 00:24:54,468 - 대답해요 - 저게 날 불렀어요 285 00:24:55,036 --> 00:24:56,079 누가 불러요? 286 00:24:56,746 --> 00:24:58,529 물 속의 영물요 287 00:24:59,384 --> 00:25:02,471 - 그녀가요? - 네, 음악으로요 288 00:25:03,275 --> 00:25:04,401 안 들려요? 289 00:25:05,090 --> 00:25:06,822 내가 들은 건 290 00:25:06,910 --> 00:25:09,329 돌고래나 고래 소리지 음악이 아니었어요 291 00:25:16,099 --> 00:25:19,052 내 음악에 그녀 노래를 사용하고 싶어요 292 00:25:19,728 --> 00:25:22,606 내가 하는 일을 왕과 온 세상이 들을 수 있게요 293 00:25:23,435 --> 00:25:24,519 모르겠군요 294 00:25:25,108 --> 00:25:27,235 두 사람 중에 누가 더 이상한지요 295 00:26:05,440 --> 00:26:08,400 그녀는 파란 눈에 머리칼은 우리와 같아 296 00:26:08,485 --> 00:26:10,570 내 방에서 날 불렀어 297 00:26:11,154 --> 00:26:14,156 아름다운 머리칼의 물고기가 아가씨 방에서 불렀다고요? 298 00:26:14,241 --> 00:26:16,159 물고기가 아냐 299 00:26:16,826 --> 00:26:19,870 책에 나오는 인어 같아 300 00:26:19,955 --> 00:26:21,792 그녀의 음악이 나한테 영감을 줬어 301 00:26:21,876 --> 00:26:24,500 걱정 마세요, 여러분 302 00:26:24,584 --> 00:26:27,462 여자 영혼은 남자 영혼만큼 음악적이에요 303 00:26:28,560 --> 00:26:32,812 비브라토가 좀 더 감동을 줄 거예요 304 00:26:44,229 --> 00:26:47,107 전하, 시간 됐습니다 305 00:26:54,211 --> 00:26:55,712 멜랑콜리하군 306 00:27:03,675 --> 00:27:05,891 전에 못 들어본 소리야 307 00:27:05,976 --> 00:27:09,086 이승이나 저승 소리는 아닌 것 같군요 308 00:27:09,170 --> 00:27:11,970 젊은 작곡가를 무도회에 초대하시오 309 00:27:17,749 --> 00:27:19,876 제가 지은 죄를 용서해 주십시오 310 00:27:26,730 --> 00:27:27,772 네? 311 00:27:29,149 --> 00:27:33,445 어제 밤 일이 자세하게 기억나지 않소 312 00:27:36,603 --> 00:27:38,980 이해합니다 용서하겠습니다 313 00:27:43,909 --> 00:27:47,663 수도원에서 무도회를 상상하며 화장하는 척하곤 했어 314 00:27:48,335 --> 00:27:51,755 아가씨, 화장 망쳐요 말하지 마세요 315 00:27:54,320 --> 00:27:55,780 이제... 316 00:27:56,551 --> 00:27:58,261 샤방샤방 준비하세요 317 00:28:05,213 --> 00:28:06,474 마갈리! 318 00:28:06,578 --> 00:28:07,755 왜 그래요? 319 00:28:08,855 --> 00:28:10,189 광대 같잖아! 320 00:28:10,273 --> 00:28:13,360 말도 안 돼요 다 이렇게 화장해요 321 00:28:13,981 --> 00:28:16,341 차라리 남자처럼 보이는 게 낫겠어 322 00:28:16,425 --> 00:28:18,094 남자들도 그렇게 보여요 323 00:28:54,401 --> 00:28:55,610 전하 324 00:28:56,236 --> 00:28:58,112 달랑베르 아가씨의 325 00:28:58,196 --> 00:29:00,810 좀 다른 버전을 보여드리겠습니다 326 00:29:01,992 --> 00:29:05,389 너의 독특한 모습이 좋구나 327 00:29:06,274 --> 00:29:08,872 - 다른 사람들이 따라올 거예요 - 글쎄 328 00:29:08,957 --> 00:29:11,417 넌 다른 사람들이 절대 따라올 수 없어 329 00:29:11,501 --> 00:29:12,752 개성이 있어 330 00:29:13,771 --> 00:29:16,440 모든 면에서 331 00:29:17,894 --> 00:29:19,354 네 음악을 포함해서 332 00:29:20,246 --> 00:29:21,372 네 도움이 필요해 333 00:29:22,074 --> 00:29:23,117 실례합니다 334 00:29:26,016 --> 00:29:29,852 일식을 축하할 멋진 옷이 필요해 335 00:29:29,936 --> 00:29:33,188 뭔가 장엄하고 영적인... 336 00:29:33,273 --> 00:29:37,428 - 아폴로에게 걸맞는 것 - 태양왕요? 337 00:29:39,233 --> 00:29:40,654 여긴 란티악이야 338 00:29:40,739 --> 00:29:44,137 이 아가씨에게 춤을 추자고 제안해 보게 339 00:29:44,221 --> 00:29:45,293 영광입니다 340 00:29:45,378 --> 00:29:47,703 궁전의 새로운 두 사람이로군 341 00:29:47,787 --> 00:29:51,957 프랑스에서 가장 부유한 상인의 늠름한 아들과... 342 00:29:52,042 --> 00:29:56,337 그리고 겸손과 순결로 알려진 수도원에서 343 00:29:56,421 --> 00:29:58,057 최근에 해방된 고아요 344 00:29:58,142 --> 00:30:00,612 그런 정숙한 아가씨가 춤을 출 줄 아는지 345 00:30:00,696 --> 00:30:02,223 겸손하게 물어봐야겠군요 346 00:30:04,887 --> 00:30:08,015 유감이지만, 전하 어디서 시작할지 모르겠어요 347 00:30:08,099 --> 00:30:11,686 그렇다면 내가 리드해 주지 348 00:30:12,687 --> 00:30:15,190 미뉴에트 부탁하네 349 00:30:24,241 --> 00:30:27,955 아래로 위로 아래로 위로 350 00:30:30,610 --> 00:30:33,041 발을 차고 좋아, 잘했어 351 00:30:33,699 --> 00:30:36,850 앞으로, 돌고 352 00:30:37,587 --> 00:30:39,965 좋아, 발 차기 353 00:30:41,800 --> 00:30:43,343 발 차기 354 00:30:48,139 --> 00:30:51,168 위로, 돌면서 355 00:30:53,026 --> 00:30:54,550 멈춰, 좋아 356 00:30:54,739 --> 00:30:55,980 뒤로 357 00:30:56,064 --> 00:30:58,065 아래로 358 00:30:58,149 --> 00:31:00,487 떨어지고 359 00:31:01,628 --> 00:31:02,735 내쪽으로 360 00:31:04,909 --> 00:31:06,172 그렇지 361 00:31:23,520 --> 00:31:24,938 정말 미안해요 362 00:31:26,246 --> 00:31:27,581 잘했다 363 00:31:29,651 --> 00:31:30,819 아주 아름다워요 364 00:31:32,267 --> 00:31:34,436 그녀에겐 기회야 365 00:31:36,916 --> 00:31:38,877 난 아직 잘 모르겠어 366 00:31:40,817 --> 00:31:43,236 모두 가서 불꽃놀이를 즐겨요! 367 00:32:02,001 --> 00:32:03,714 정말 멋졌어 368 00:32:03,798 --> 00:32:06,425 왕은 정말 우아하게 춤을 췄어 369 00:32:06,509 --> 00:32:08,328 너도 불꽃놀이를 좋아했을 거야 370 00:32:09,213 --> 00:32:10,756 정말 장관이었어 371 00:32:17,896 --> 00:32:19,689 당신의 뭔가가 그녀를 두렵게 했어요 372 00:32:21,274 --> 00:32:24,027 아마 죽은 물고기를 줘서 그랬을 거예요 373 00:32:25,028 --> 00:32:28,490 - 그녀가 그랬어요? - 아님 누구겠어요? 374 00:32:32,222 --> 00:32:33,681 그렇겠군요 375 00:32:35,274 --> 00:32:36,914 여긴 정말 아름다워요 376 00:32:36,998 --> 00:32:38,166 난 물이 좋아요 377 00:32:40,264 --> 00:32:41,779 두려워하지 않는 것 같군요 378 00:32:43,667 --> 00:32:45,422 아무것도 두려워하지 않는 것 같아요 379 00:32:45,507 --> 00:32:48,635 물은 절대 아녜요 난 바닷가에서 자랐어요 380 00:32:49,427 --> 00:32:52,888 수녀원 감옥에서 벗어나 갈 수 있는 유일한 곳이었어요 381 00:32:52,973 --> 00:32:54,926 난 베르사유에 대해 같은 생각이에요 382 00:32:55,921 --> 00:32:59,728 저 문 너머가 선원이 가장 좋아하는 광경이죠 383 00:32:59,813 --> 00:33:02,227 저 멀리 사라져가는 해안선 384 00:33:02,816 --> 00:33:06,482 거창한 모험 말고는 다음에 뭐가 올지 몰라요 385 00:33:07,017 --> 00:33:08,393 멋진 거 같아요 386 00:33:11,362 --> 00:33:12,700 바다에 가본 적 있어요? 387 00:33:12,784 --> 00:33:14,086 꿈속에서만요 388 00:33:14,764 --> 00:33:17,016 수녀원장은 수영하는 것조차 죄악이라고 말했어요 389 00:33:17,610 --> 00:33:18,652 죄악요? 390 00:33:19,277 --> 00:33:21,821 - 누구한테요? - 하느님요 391 00:33:25,272 --> 00:33:28,132 생명력이 확인됐다 392 00:33:28,216 --> 00:33:31,592 예상한 대로 심장에서 발산되고 있어 393 00:33:34,288 --> 00:33:36,164 물을 다 빼고 나서 394 00:33:36,248 --> 00:33:39,014 동물이 죽으면 내부기관을 제거하고 395 00:33:40,313 --> 00:33:42,523 생명력을 우리 손에 넣는거야 396 00:33:48,917 --> 00:33:53,088 멋진 드레스야 흥미롭군, 눈 말이야 397 00:33:56,088 --> 00:33:57,756 전에 이런 걸 본 적이 없어요 398 00:33:58,393 --> 00:34:00,729 누군가와 다시 여기 오니 좋군 399 00:34:02,533 --> 00:34:04,618 완전히 다른 경험이야 400 00:34:06,540 --> 00:34:10,127 가끔 다른 사람과 함께 여기 오시는 걸로 알고 있어요 401 00:34:11,261 --> 00:34:12,304 소문이야 402 00:34:13,030 --> 00:34:17,079 가십거리가 없는 궁전은 이상하지 403 00:34:17,803 --> 00:34:19,205 거짓말을 만들진 않아요 404 00:34:21,624 --> 00:34:24,877 네가 빠졌던 분수대의 조각상은... 405 00:34:25,826 --> 00:34:28,776 여기 정원에 나와 함께 있었던 마지막 여자였어 406 00:34:28,860 --> 00:34:31,128 - 누구예요? - 그녀를 그리곤 했었지 407 00:34:32,442 --> 00:34:33,735 잘 그리진 못하지만 408 00:34:35,122 --> 00:34:37,582 그녀 이름은 루이즈 드 발리에르였어 409 00:34:38,787 --> 00:34:40,352 제가 그녀를 생각나게 하나요? 410 00:34:40,377 --> 00:34:42,654 아무도 그녀를 생각나게 하지 않았어 411 00:34:44,324 --> 00:34:45,366 네가 올 때까진 412 00:34:48,745 --> 00:34:51,298 내 권한을 남용한 것 같군 413 00:34:51,383 --> 00:34:54,176 네 수녀원에 있던 수녀들 몇 명에게 물어봤어 414 00:34:54,261 --> 00:34:55,387 네가 좋아했던 수녀들 415 00:34:56,012 --> 00:34:59,349 - 사생활이란 게 있잖아요 - 그렇지는 않아 416 00:35:00,151 --> 00:35:02,033 네가 타는 걸 좋아하고 417 00:35:02,117 --> 00:35:04,024 거미에게 매료되었다고 말했어 418 00:35:04,109 --> 00:35:07,398 이상하더군, 어릴 때 다리를 한 번 물려 419 00:35:07,482 --> 00:35:10,694 - 겁을 먹었을 텐데 말이야 - 그걸 어떻게 알았죠 420 00:35:11,423 --> 00:35:12,799 난 왕이야 421 00:35:13,863 --> 00:35:17,561 왕은 모든 걸 아는 방법이 있어 422 00:35:27,842 --> 00:35:31,074 2백만 리브르를 내기로 약속했군 423 00:35:32,128 --> 00:35:34,925 엄청난 금액입니다, 전하 공작이라도 말이죠 424 00:35:35,010 --> 00:35:37,462 제 아버지 삶을 기리기엔 부족할 뿐입니다 425 00:35:38,266 --> 00:35:41,983 자네 아버지와 함께 공작 칭호를 묻을 이유가 없군 426 00:35:42,623 --> 00:35:45,043 '란티악' 공작 칭호는 427 00:35:45,924 --> 00:35:47,592 이제 자네가 428 00:35:48,982 --> 00:35:50,150 유지하도록 하게 429 00:35:51,789 --> 00:35:55,710 황공할 따름입니다 전하 430 00:36:08,353 --> 00:36:10,581 저 선원 얘기는 안 했었잖아요 431 00:36:11,504 --> 00:36:12,796 아주... 432 00:36:12,881 --> 00:36:15,383 - 잘 생겼다고? - 맞아요 433 00:36:18,929 --> 00:36:21,264 동물이 회복된 것 같습니다, 전하 434 00:36:21,926 --> 00:36:24,012 행사 때는 완벽하게 건강할 것입니다 435 00:36:33,022 --> 00:36:35,110 프랑스 신민들이여 436 00:36:35,195 --> 00:36:39,033 하늘 나라로 영면의 길을 떠난 437 00:36:39,699 --> 00:36:43,119 피에르 란티악 공작을 추모하며 438 00:36:43,772 --> 00:36:48,527 그의 아들 드 란티악에게 439 00:36:49,362 --> 00:36:52,198 일식 행사를 거행할 때 440 00:36:52,859 --> 00:36:57,030 공작 칭호를 하사할 것이다 441 00:36:58,274 --> 00:36:59,805 프랑스를 위하여! 442 00:36:59,889 --> 00:37:01,513 프랑스를 위하여! 443 00:37:03,545 --> 00:37:07,028 꼬치고기 한 마리도 소름끼치는데 444 00:37:07,112 --> 00:37:09,687 열 마리는 발가락을 얼어붙게 만듭니다 445 00:37:09,771 --> 00:37:13,440 큰 놈 300마리와 부딪쳤는데 446 00:37:13,525 --> 00:37:17,487 술 취한 머스킷 총병들보다 더 못된 놈들이었죠 447 00:37:18,894 --> 00:37:21,073 쾅 하고 선체를 들이받아 448 00:37:21,157 --> 00:37:23,325 우릴 암초로 밀어 넣었습니다 449 00:37:23,410 --> 00:37:26,996 놈들이 막 널빤지를 뚫고 나가려던 참에... 450 00:37:27,080 --> 00:37:28,268 정말 끔찍하군요 451 00:37:28,352 --> 00:37:31,270 이제 당신 곰 이빨로 놈들을 물어뜯었다고 말할 거요? 452 00:37:31,954 --> 00:37:33,747 돛을 올려 바람을 타고 놈들을 물리쳤습니다 453 00:37:35,091 --> 00:37:36,134 쉬운 방법이군요 454 00:37:37,061 --> 00:37:39,021 그게 현명한 탈출 방법인 것 같아요 455 00:37:40,051 --> 00:37:43,517 사냥감을 죽이지 못하는 사람은 나약하거나 겁쟁이죠 456 00:37:43,602 --> 00:37:46,438 두 가지 선택만 보는 사람은 바보입니다 457 00:37:47,601 --> 00:37:48,935 당신은 쓸모없는 평민이오 458 00:37:48,960 --> 00:37:50,540 그렇게 행동하는 건 당신이오 459 00:37:51,897 --> 00:37:52,939 그만해! 460 00:37:55,110 --> 00:37:56,153 진정해 461 00:37:58,361 --> 00:37:59,570 전하 462 00:37:59,654 --> 00:38:02,157 용서해 주십시오, 전하 다 제 불찰입니다 463 00:38:02,927 --> 00:38:05,346 6번째 코스 가져와 계속 연주해 464 00:39:26,408 --> 00:39:27,993 마리-조셉! 465 00:39:34,833 --> 00:39:36,560 거기서 수영하면 안 돼요 466 00:39:37,789 --> 00:39:39,731 인어 꼬리는 돌을 자를만큼 날카로워요 467 00:39:39,816 --> 00:39:41,317 다행히 난 돌이 아녜요 468 00:39:49,661 --> 00:39:51,413 그런 것 같군요 469 00:39:57,748 --> 00:39:58,791 잘 쐈어! 470 00:40:02,440 --> 00:40:04,150 왜 란티악을 그렇게 미워하죠? 471 00:40:05,488 --> 00:40:07,656 그의 아버지를 위해 레이스를 중국에 팔곤 했어요 472 00:40:07,741 --> 00:40:10,659 마지막 항해에서 중국인들이 대금의 반을 주지 않자 473 00:40:10,744 --> 00:40:14,539 저자가 날 도둑질했다고 비난하고 체포했어요 474 00:40:15,248 --> 00:40:18,250 정말 부끄럽군요 거짓말로 진실을 가리다니 475 00:40:18,335 --> 00:40:20,576 여긴 일이 그렇게 돌아가는 것 같군요 476 00:40:20,661 --> 00:40:21,617 당신은 아녜요 477 00:40:22,390 --> 00:40:23,558 생각한 걸 말하잖아요 478 00:40:24,320 --> 00:40:25,362 당신도요 479 00:40:25,921 --> 00:40:28,174 예, 그게 날 곤란하게 만들어요 480 00:40:47,072 --> 00:40:48,406 탈 줄 아는군요! 481 00:40:48,949 --> 00:40:50,659 당신보다 잘 탈 걸요! 482 00:41:28,744 --> 00:41:30,412 팔이 심하게 부러졌어요 483 00:41:32,103 --> 00:41:33,923 유감이지만 절단해야겠어요 484 00:41:34,486 --> 00:41:35,390 안 돼요 485 00:41:35,474 --> 00:41:37,538 뼈는 저절로 낫지 않아요 486 00:41:37,622 --> 00:41:39,683 이게 규정된 절차입니다 487 00:41:40,361 --> 00:41:42,543 신부님, 제발 488 00:41:42,627 --> 00:41:44,379 팔을 자르지 않게 해 주세요 489 00:41:45,642 --> 00:41:47,477 하느님이 절 보호할 거예요 490 00:41:48,091 --> 00:41:51,677 팔걸이 붕대를 다시 하고 아침에 상태를 다시 봅시다 491 00:41:51,761 --> 00:41:53,444 이건 신부님 능력 밖입니다 492 00:41:53,529 --> 00:41:57,368 조치를 안 하면 감염 때문에 목숨을 잃을 겁니다 493 00:41:57,452 --> 00:41:58,579 어떤 조치 말인가? 494 00:42:00,718 --> 00:42:01,764 전하 495 00:42:01,849 --> 00:42:03,565 제 팔을 자른답니다 496 00:42:04,145 --> 00:42:08,277 극단적인 조치를 취하기 전에 아침에 상태를 검토해 보게 497 00:42:08,361 --> 00:42:09,905 - 전 확실하게... - 조용히 해 498 00:42:19,247 --> 00:42:20,290 한 번 볼까? 499 00:42:27,380 --> 00:42:30,675 인생은 고통으로 가득 차 있어, 얘야 500 00:42:31,760 --> 00:42:34,262 넌 그런 은혜로 고통받았어 501 00:42:35,284 --> 00:42:36,494 좀 쉬어라 502 00:42:38,934 --> 00:42:39,976 자리를 비켜줘 503 00:42:51,613 --> 00:42:52,948 하느님이 함께 할 걸세 504 00:42:54,157 --> 00:42:56,076 과학보다 더 나아 505 00:43:39,119 --> 00:43:40,453 이브 씨 506 00:43:44,468 --> 00:43:45,677 별로 좋지 않아요 507 00:43:47,502 --> 00:43:50,338 인어가 도와주겠대요 508 00:43:51,545 --> 00:43:52,587 당신에게 말했어요? 509 00:43:53,434 --> 00:43:54,477 누가 있겠어요? 510 00:43:55,802 --> 00:43:57,429 물고기가 말했어요? 511 00:43:58,263 --> 00:44:01,141 말하기 나름이죠 512 00:44:06,688 --> 00:44:10,317 무슨 일이 생기면 절대 날 용서 못 할 거요 513 00:44:11,860 --> 00:44:13,570 내가 어떻게 느낄지 상상해봐요 514 00:45:23,139 --> 00:45:25,809 저렇게 빨리 나을 수 있나요? 515 00:45:27,256 --> 00:45:29,341 보아하니 무엇이든 할 수 있는 것 같소 516 00:45:31,189 --> 00:45:33,858 그녀가 황금빛을 만들었어요, 전하 517 00:45:34,526 --> 00:45:36,360 물속에서 숨도 쉴 수 있었어요 518 00:45:36,444 --> 00:45:39,321 명백한 증거입니다, 전하 519 00:45:39,406 --> 00:45:40,448 증거요? 520 00:45:41,483 --> 00:45:46,594 동물의 놀라운 능력에 대해 들어봤으리라 생각합니다 521 00:45:46,679 --> 00:45:48,471 여기서 무슨 일이 일어난 건 인정하지만 522 00:45:48,555 --> 00:45:51,123 아직 확실하지 않은 건 당신은 우화 얘기를 하고 있소 523 00:45:51,207 --> 00:45:53,627 진실이 증명되기 전까진 모든 것이 우화입니다 524 00:45:53,712 --> 00:45:56,130 이제 그 동물이 치유력을 경험할 525 00:45:56,214 --> 00:45:58,678 첫 번째 대상으로 아가씨를 선택했어요 526 00:45:58,763 --> 00:46:00,765 그녀를 동물이라고 부르지 마세요 527 00:46:01,469 --> 00:46:04,146 그녀는 당신처럼 영혼을 갖고 있어요 528 00:46:04,231 --> 00:46:06,432 말도 안 돼요 그녀는 동물이오 529 00:46:06,516 --> 00:46:08,430 그 동물의 목적은 궁중에 봉사하는 것입니다 530 00:46:09,728 --> 00:46:12,563 그래서 그녀가 여기 왔나요? 전하가 아파 치료가 필요한 가요? 531 00:46:12,647 --> 00:46:15,574 - 실례하겠습니다 - 앉아 있어요, 신부 532 00:46:18,922 --> 00:46:20,299 아픈 사람은 아무도 없어 533 00:46:21,239 --> 00:46:25,988 네 새 친구는 프랑스 신민들을 위한 새로운 날을 알리러 왔다 534 00:46:28,038 --> 00:46:31,458 전하는 가장 멋지고 관대한 군주입니다 535 00:46:40,012 --> 00:46:43,641 인어의 힘을 이용해 프랑스 서민들을 치료하면 536 00:46:45,300 --> 00:46:47,510 영원히 옥좌를 보전할 수 있을 거예요 537 00:46:49,142 --> 00:46:50,185 글쎄 538 00:46:51,353 --> 00:46:53,021 보전할 수만 있다면야 539 00:46:53,573 --> 00:46:56,896 그녀가 이 훌륭한 일을 마치면 540 00:46:57,484 --> 00:46:58,818 풀어주실 건가요? 541 00:47:01,947 --> 00:47:04,574 그녀의 목숨은 하느님에게 달려 있다 542 00:47:05,617 --> 00:47:08,243 인어는 프랑스가 아니라 왕을 위해 데려온 거요 543 00:47:08,328 --> 00:47:10,732 당신과 내가 그랬던 것처럼요 544 00:47:11,275 --> 00:47:12,985 난 당신보다 전하를 더 믿어요 545 00:47:13,579 --> 00:47:16,001 아마도요, 하지만 당신은 너무 순진해요 546 00:47:16,086 --> 00:47:17,674 당신은 너무 냉소적이에요 547 00:47:19,367 --> 00:47:21,712 외람되지만, 아가씨 548 00:47:21,800 --> 00:47:23,021 수도원의 창문에서 보지 못한 549 00:47:23,108 --> 00:47:25,277 세상에 대해 아는 게 뭐가 있죠? 550 00:47:26,164 --> 00:47:28,302 내가 당신처럼 551 00:47:28,390 --> 00:47:31,851 폭넓게 살지 않았다고 생각하진 말아요 552 00:47:32,811 --> 00:47:35,696 게다가, 언젠가 난 세상을 보게 될 거예요 553 00:47:37,440 --> 00:47:38,650 그럴 거라 믿어요 554 00:47:40,094 --> 00:47:41,241 다른 뜻은 없어요 555 00:47:54,632 --> 00:47:57,547 난 당신이 베르사유의 다른 모습을 보여줄 줄 알았어요 556 00:47:57,631 --> 00:47:59,421 그래요, 봐요 557 00:48:03,636 --> 00:48:06,414 사람들이 왕의 평민 소녀 미스터리에 대해 뭐라고 말하고 있지? 558 00:48:07,624 --> 00:48:09,876 그냥 평민 소녀겠지 559 00:48:11,297 --> 00:48:13,466 왕과 인연이 있다는 소문이 있어 560 00:48:14,561 --> 00:48:15,604 어떤 인연? 561 00:48:16,438 --> 00:48:17,772 그건 아직 미스터리야 562 00:48:24,529 --> 00:48:25,572 아가씨! 563 00:48:35,874 --> 00:48:38,542 저기가 벤와와 내가 사는 선원의 집이에요 564 00:48:38,627 --> 00:48:39,794 너무 멋져요 565 00:48:40,503 --> 00:48:41,546 멋지다고요? 566 00:48:42,797 --> 00:48:45,050 멋지다는 말은 선원에겐 안 어울려요 567 00:48:46,130 --> 00:48:48,886 늠름하고 용감하고 대담하지 568 00:48:48,970 --> 00:48:50,013 멋진 건 아녜요 569 00:48:54,877 --> 00:48:57,060 - 등대가 있어요? - 그래요 570 00:48:57,828 --> 00:48:59,204 몇 걸음만 더 가면 돼요 571 00:49:05,195 --> 00:49:06,863 경치가 아주 아름다워요 572 00:49:09,908 --> 00:49:10,951 예, 하지만... 573 00:49:11,598 --> 00:49:14,954 하지만 저 멀리 수평선 너머 강이 바다와 만나는 곳 574 00:49:15,038 --> 00:49:16,085 거기는... 575 00:49:16,169 --> 00:49:18,416 모든 선원들은 자기들만의 모습이 있어요 576 00:49:23,922 --> 00:49:27,159 배의 키를 잡고 있는 당신이 보여요 577 00:49:27,877 --> 00:49:29,462 석양을 향해 항해하는 578 00:49:31,684 --> 00:49:33,018 그게 내 꿈이에요 579 00:49:33,890 --> 00:49:35,642 이 모든 것에서 벗어나는 것 580 00:49:38,895 --> 00:49:40,021 당신 꿈은 뭐죠? 581 00:49:42,904 --> 00:49:45,115 인어를 그녀 집으로 돌려보내고 싶어요 582 00:49:45,733 --> 00:49:48,370 - 이 세상과는 안 어울리죠 - 나도 마찬가지예요 583 00:49:49,618 --> 00:49:51,037 인어와 함께 가고 싶어요 584 00:49:52,116 --> 00:49:53,158 함께 간다고요? 585 00:49:55,662 --> 00:49:56,705 꼭 그런 건 아니지만 586 00:49:57,289 --> 00:49:58,665 그녀의 빛 속에서 수영할 수 있어요 587 00:49:59,433 --> 00:50:01,269 가장 빠른 배를 앞지를 수 있을 거예요 588 00:50:03,614 --> 00:50:06,158 언젠가 내 배의 뱃머리에 당신을 태우고 싶어요 589 00:50:07,966 --> 00:50:10,635 인어와 경주를 하며 누가 빠른지 볼 겁니다 590 00:50:21,958 --> 00:50:24,419 이리 와요 볼 게 더 있어요 591 00:50:35,577 --> 00:50:37,953 이건 놀라워요, 뭐죠? 592 00:50:38,038 --> 00:50:39,748 사랑의 신전이라고 부르죠 593 00:50:42,508 --> 00:50:44,385 이름 없는 여성을 기리기 위해 지었어요 594 00:50:47,923 --> 00:50:49,067 소문에 의하면... 595 00:51:02,270 --> 00:51:04,454 알현을 허락해 주셔서 감사합니다, 전하 596 00:51:04,538 --> 00:51:08,135 황공하지만 정중하게 부탁드릴 게 있습니다 597 00:51:08,220 --> 00:51:12,071 내가 먼저 물어볼 게 있네 598 00:51:12,155 --> 00:51:13,903 프랑스를 위한 거야 599 00:51:14,568 --> 00:51:16,945 뭐든지요, 전하 제 목숨도요 600 00:51:17,831 --> 00:51:19,999 그럴 필요는 없어 601 00:51:21,258 --> 00:51:27,339 제 딸 마리-조셉과 결혼해 줬으면 좋겠네 602 00:51:30,299 --> 00:51:31,342 황공하옵니다 603 00:51:32,342 --> 00:51:34,761 이건 정말 영광입니다 604 00:51:35,762 --> 00:51:36,805 좋아 605 00:51:39,224 --> 00:51:41,355 당신은 문에서 듣고 있지 않았으니 606 00:51:41,440 --> 00:51:43,143 틀림없이 모를 것이오 607 00:51:43,228 --> 00:51:44,271 당연하죠 608 00:51:46,947 --> 00:51:49,867 - 어떻게 생각하오? - 그녀가 란티악을 사랑합니까? 609 00:51:50,913 --> 00:51:53,540 그게 전하한테 정말 중요한가요? 610 00:51:55,492 --> 00:51:56,702 내가 그렇게 611 00:51:57,534 --> 00:52:00,286 끝없이 자기중심적인가요? 612 00:52:00,370 --> 00:52:01,454 더 심합니다 613 00:52:02,534 --> 00:52:04,676 전하의 힘은 너무 완벽합니다 614 00:52:05,927 --> 00:52:08,971 아무도 신경 쓰지 않았는데 615 00:52:10,743 --> 00:52:12,411 좀 끔찍하군요 616 00:52:15,772 --> 00:52:18,191 - 뭐 하는 거예요? - 그녀가 날 불렀어 617 00:53:15,784 --> 00:53:17,761 내가 이렇게 느낄 수 있는지 몰랐어 618 00:53:17,845 --> 00:53:20,892 아가씨 눈에서 별이 보여요 619 00:53:22,114 --> 00:53:23,160 신부님 620 00:53:23,245 --> 00:53:26,167 놀라운 일이 일어나서 말하려고 가는 중이에요 621 00:53:26,252 --> 00:53:27,512 나중에 해 622 00:53:28,286 --> 00:53:30,064 전하께서 널 뵙자고 하셔 623 00:53:31,808 --> 00:53:33,643 천천히 앞으로 와라 624 00:53:35,048 --> 00:53:36,091 조용하게 625 00:53:42,585 --> 00:53:45,004 정원에서 한 우리 얘기 생각나나? 626 00:53:46,138 --> 00:53:47,810 분수대의 여자 말이야 627 00:53:47,894 --> 00:53:49,980 물론이죠 유일한 여자요 628 00:53:52,129 --> 00:53:53,901 널 보면 그녀가 많이 생각나 629 00:53:55,193 --> 00:53:57,779 가끔은 네가 그녀라고 생각해 630 00:53:59,459 --> 00:54:00,502 넌... 631 00:54:01,778 --> 00:54:03,738 네 엄마와 아주 닮았어 632 00:54:06,875 --> 00:54:08,001 제 엄마요? 633 00:54:09,736 --> 00:54:12,655 그녀는 자신만의 생각과 정신을 가졌었지 634 00:54:14,439 --> 00:54:16,525 개성이 있었어 635 00:54:19,678 --> 00:54:21,430 궁정 생활에 적합하지 않았어 636 00:54:23,634 --> 00:54:24,844 너보다 더 637 00:54:30,687 --> 00:54:33,857 임신한 걸 내가 알기 전에 수녀원으로 떠났어 638 00:54:37,898 --> 00:54:40,276 아이를 낳다 죽었다 639 00:54:47,702 --> 00:54:49,204 전하가 제 아버지군요 640 00:54:49,289 --> 00:54:50,332 그래 641 00:54:54,563 --> 00:54:56,274 하지만 난 몹쓸 사람이야 642 00:54:57,225 --> 00:54:59,310 아주 이기적이지 643 00:55:00,634 --> 00:55:04,971 너나 네 엄마보다 프랑스를 더 아꼈어 644 00:55:07,762 --> 00:55:08,933 왜 저한테 이 얘기를 하는 거죠? 645 00:55:09,017 --> 00:55:13,688 네가 프랑스를 위해 희생해야 할 게 있기 때문이야 646 00:55:15,019 --> 00:55:16,231 희생요? 647 00:55:16,316 --> 00:55:18,984 우리나라 국고가 텅 비었다 648 00:55:19,069 --> 00:55:20,689 적들이 우릴 둘러싸고 있어 649 00:55:21,272 --> 00:55:22,673 거짓말, 배반 650 00:55:23,365 --> 00:55:24,699 우린 돈이 필요해 651 00:55:25,879 --> 00:55:27,768 젊은 란티악 공작 652 00:55:28,453 --> 00:55:31,111 그의 돈 란티악과 결혼하면... 653 00:55:31,195 --> 00:55:32,248 안 돼요! 654 00:55:32,332 --> 00:55:34,886 전 그 사람과 결혼 안 해요! 655 00:55:34,970 --> 00:55:37,003 넌 동의할 필요 없어 656 00:55:40,544 --> 00:55:42,421 복종해야 돼 657 00:55:50,097 --> 00:55:51,139 물론이죠 658 00:55:52,903 --> 00:55:53,945 전하 659 00:56:06,700 --> 00:56:07,742 프랑스를 위해서요 660 00:56:46,406 --> 00:56:49,910 난 어렸을 때 매일 밤 661 00:56:50,786 --> 00:56:52,330 엄마 아빠를 위해 기도했어 662 00:56:53,715 --> 00:56:56,802 지금은 내 기도가 이뤄지지 않았으면 좋겠어 663 00:56:58,688 --> 00:57:01,608 완벽한 세상을 바라면 안 돼요 664 00:57:03,348 --> 00:57:04,849 우린 여기서 살아요 665 00:58:22,235 --> 00:58:24,696 넌 이해하지, 그렇지? 666 00:58:32,053 --> 00:58:34,138 난 뭔가를 경험했어요 667 00:58:34,222 --> 00:58:37,138 인어는 내 존재의 근본을 건드렸소 668 00:58:39,352 --> 00:58:42,046 하느님만이 우리에게 영생을 줄 수 있어요 669 00:58:42,130 --> 00:58:46,045 당신에게 그 힘을 부여했다고 믿으면 안 되오 670 00:58:46,130 --> 00:58:49,956 하느님은 나한테 그걸 발견할 힘을 부여했습니다 671 00:58:50,040 --> 00:58:51,947 난 영혼을 말하는 거요 672 00:58:52,032 --> 00:58:53,299 난 전하를 사랑하오 673 00:58:54,284 --> 00:58:56,994 전하의 이름으로 지적인 생명체를 죽이는 건 674 00:58:57,078 --> 00:58:59,823 전하를 영원한 지옥으로 몰아넣는 거요 675 00:59:03,454 --> 00:59:05,456 수도원으로 돌아가세요 신부님 676 00:59:07,924 --> 00:59:09,467 신부님 영혼이나 걱정하시고 677 00:59:10,279 --> 00:59:11,864 내 길을 막지 마세요 678 01:00:00,559 --> 01:00:02,143 나도 너만큼 자유롭지 않아 679 01:00:45,645 --> 01:00:47,188 끌어올려! 680 01:00:57,741 --> 01:00:58,783 안 돼! 681 01:01:16,118 --> 01:01:18,135 모두 이상 없습니다 전하 682 01:01:18,220 --> 01:01:20,721 동물은 수술에 필요한 최상의 상태에 있습니다 683 01:01:20,805 --> 01:01:22,306 좋아, 얘기해 보게 684 01:01:22,390 --> 01:01:23,934 전하 685 01:01:26,045 --> 01:01:28,240 전 더 이상 침묵을 지킬 수 없습니다 686 01:01:28,929 --> 01:01:30,272 당신답지 않군요 687 01:01:30,357 --> 01:01:32,855 앉아요, 신부 688 01:01:35,654 --> 01:01:37,124 당신 기분 알아요 689 01:01:37,208 --> 01:01:41,533 전하가 생각하시는 건 가장 큰 죄악입니다 690 01:01:41,618 --> 01:01:44,453 이건 죄악이 아니라 과학입니다 691 01:01:44,538 --> 01:01:48,374 과학은 절대적인 것이 아닙니다, 전하 692 01:01:48,458 --> 01:01:54,067 '사람의 마음을 들여다보는 자가 영혼의 마음을 알 것이다' 693 01:01:54,151 --> 01:01:56,226 멋진 성경 구절은 고맙지만 694 01:01:56,311 --> 01:01:59,969 하느님과 얘기하지 않았다면 당신은 하느님의 뜻을 모르오 695 01:02:00,053 --> 01:02:05,018 그럴진 몰라도 영생이 하나님의 영역이라는 건 알고 있습니다 696 01:02:05,103 --> 01:02:08,852 그럼 누가 인어를 잡으라고 바다에 놔둔 것이오? 697 01:02:08,937 --> 01:02:13,190 누가 나에게 위대한 프랑스에 대한 하나님의 이상을 실행하라고 요청했소? 698 01:02:13,275 --> 01:02:16,823 하느님의 권리와 가르침을 혼동하지 마세요 699 01:02:16,907 --> 01:02:19,872 그럼 하느님이 결정하게 놔둬요 700 01:02:22,603 --> 01:02:25,898 말씀해 주세요 하늘에 계신 아버지 701 01:02:27,383 --> 01:02:30,249 여기 저에게 강림하시어 702 01:02:30,333 --> 01:02:34,379 제가 죽을죄를 짓는지 알려 주시옵소서 703 01:02:42,999 --> 01:02:44,388 신부 704 01:02:44,472 --> 01:02:47,976 만약 내가 그 동물과 교감해 영원한 생명을 얻는다면 705 01:02:49,580 --> 01:02:50,770 그건 하느님의 뜻일 거요 706 01:03:15,420 --> 01:03:16,463 계속해 707 01:04:43,891 --> 01:04:44,926 브누아 708 01:04:49,686 --> 01:04:50,932 그들이 그녀를 죽일 거야 709 01:04:52,392 --> 01:04:54,102 마리-조셉에게 경고해야 돼 710 01:05:06,323 --> 01:05:09,451 내일 우리만 빼고 모두 새로운 시대가 열릴 거야 711 01:05:18,418 --> 01:05:22,130 - 주의를 다른 곳으로 돌려야 해 - 다른 곳으로요? 712 01:05:23,579 --> 01:05:24,747 알겠습니다 713 01:05:31,932 --> 01:05:32,974 잠깐만 714 01:05:35,115 --> 01:05:37,617 거기 서, 이리 와! 715 01:05:57,791 --> 01:06:00,835 - 난... - 입 다물어, 드 라 크루아 716 01:06:06,075 --> 01:06:10,351 왕의 딸 방 주변을 몰래 돌아다니는 건 717 01:06:11,239 --> 01:06:12,824 사형죄야 718 01:06:15,353 --> 01:06:16,563 당장 가둬 719 01:06:19,437 --> 01:06:20,480 집어넣어 720 01:06:57,183 --> 01:07:00,186 오늘 아침엔 음악 없어요 악기는 놔둬요 721 01:07:03,990 --> 01:07:05,979 시간 됐습니다, 전하 722 01:07:14,659 --> 01:07:17,704 인어를 죽일 순 없어요 가만두지 않을 거예요! 723 01:07:18,784 --> 01:07:20,286 가만두지 않겠다고? 724 01:07:20,373 --> 01:07:22,421 수녀원장이 예절도 가르쳐주지 않았나? 725 01:07:22,525 --> 01:07:23,876 제안을 하죠 726 01:07:23,960 --> 01:07:27,312 인어를 바다로 돌려보내면 결혼을 승낙할 게요 727 01:07:27,396 --> 01:07:30,669 가게 주인처럼 왕과 흥정할 순 없어 728 01:07:31,468 --> 01:07:35,137 이런 순간이 올 걸 알지 못했다니 믿을 수가 없군 729 01:07:35,222 --> 01:07:38,766 인어와 같이 수영하고 교감하니 네 애완동물이나 다름없어 730 01:07:38,850 --> 01:07:41,477 아뇨! 그녀는 거의 인간이에요 731 01:07:41,561 --> 01:07:44,380 우리처럼 자신의 삶을 느껴요 732 01:07:44,464 --> 01:07:45,507 그럴지도 모르지 733 01:07:46,253 --> 01:07:49,569 하지만 의사가 옳다는 걸 증명한 건 바로 너야 734 01:07:51,358 --> 01:07:53,948 내가 내 영생을 위해 이걸 원한다고 생각해? 735 01:07:54,032 --> 01:07:56,307 프랑스는 자신을 지켜줄 지도자가 필요해 736 01:07:56,392 --> 01:07:58,986 이건 말도 안 돼요 이건 살인이에요! 737 01:07:59,070 --> 01:08:01,247 - 조용해! - 아버지나 조용히 해요 738 01:08:14,162 --> 01:08:15,872 네 결혼식은 오늘이야 739 01:08:17,540 --> 01:08:18,791 준비해 740 01:08:23,478 --> 01:08:24,643 머스킷 총병! 741 01:08:38,159 --> 01:08:39,493 오늘 누가 결혼하죠? 742 01:08:39,578 --> 01:08:42,354 달랑베르 아가씨가 란티악과 결혼합니다 743 01:08:44,124 --> 01:08:45,417 마리-조셉? 744 01:08:57,721 --> 01:09:02,100 아가씨, 진정하시고 결혼식을 준비하세요 745 01:09:09,156 --> 01:09:13,000 마갈리, 고해하게 가서 체이스 신부님을 불러와 746 01:09:18,033 --> 01:09:20,846 지시받은 대로만 하면 돼 747 01:09:21,681 --> 01:09:23,624 그렇지 않으면 목숨을 잃을 거야 748 01:09:25,600 --> 01:09:26,851 물을 빼 749 01:09:39,784 --> 01:09:43,120 인어를 죽이면 영생은 커녕 전하도 망할 거예요 750 01:09:44,179 --> 01:09:46,101 막을 사람은 신부님뿐이에요 751 01:09:46,186 --> 01:09:48,165 - 난 못 해 - 할 수 있어요 752 01:09:48,249 --> 01:09:50,668 미안하지만 난 노력했어 753 01:09:51,603 --> 01:09:53,275 왕은 오랫동안 통치해왔고 754 01:09:53,360 --> 01:09:57,155 하느님으로부터 허락을 받았다고 믿고 있어 755 01:09:57,240 --> 01:10:00,221 그럼 인어한테 작별 인사하게 이 방에서 절 풀어줘요 756 01:10:01,320 --> 01:10:03,711 왕께서 접촉을 금지했어 757 01:10:03,795 --> 01:10:07,415 그래서 부탁하는 거예요 제발요, 신부님 758 01:10:08,124 --> 01:10:09,543 제발 도와주세요 759 01:10:11,513 --> 01:10:12,890 뭐가 맞는지는 잊어버리고 760 01:10:13,666 --> 01:10:14,834 옳은 일을 하세요 761 01:10:22,952 --> 01:10:25,079 내 이유는 너와 다를지도 모르지만 762 01:10:28,019 --> 01:10:30,313 인어는 왕에게서 벗어나야만 해 763 01:10:37,801 --> 01:10:40,429 그렇게 옷을 입고 있으면 아무도 네가 결혼식에 764 01:10:42,146 --> 01:10:43,522 간다고 믿지 않아 765 01:10:54,383 --> 01:10:55,801 사랑하는 마갈리 766 01:10:58,110 --> 01:10:59,736 넌 진정한 친구였어 767 01:11:01,566 --> 01:11:02,943 네가 많이 그리울 거야 768 01:11:04,027 --> 01:11:05,445 아가씨가 걱정돼요 769 01:11:07,934 --> 01:11:10,291 작은 상처가 큰 영감을 줄 수 있다고 770 01:11:10,729 --> 01:11:13,753 말한 사람이 너였잖아? 771 01:11:16,610 --> 01:11:17,986 그냥 농담이었어요 772 01:11:31,544 --> 01:11:33,167 아가씨를 고해성사에 데려갈 거야 773 01:11:33,251 --> 01:11:35,254 결혼식 때까지 여기 있으라는 명령을 받았습니다 774 01:11:36,108 --> 01:11:40,974 감히 내게 도전하는 건가? 775 01:12:39,067 --> 01:12:42,112 이건 항상 아버지한테 하려고 생각했던 키스예요 776 01:12:49,035 --> 01:12:51,288 하느님이 날개로 은혜를 베푸셨다 777 01:12:53,790 --> 01:12:55,500 네가 나는 법을 알았으면 좋겠다 778 01:13:20,902 --> 01:13:22,028 밧줄을 고정해 779 01:13:23,033 --> 01:13:24,159 그물을 올려 780 01:13:28,386 --> 01:13:30,805 뭐하는 거야? 시간 없어 781 01:13:32,287 --> 01:13:33,330 베누아 782 01:13:41,371 --> 01:13:42,942 이러면 안 돼요 783 01:13:42,967 --> 01:13:44,798 우린 시키는 대로 하면 돼요 784 01:13:44,799 --> 01:13:47,013 바스티유 감옥에 갇히든 돈 때문에 결혼하든 785 01:13:47,098 --> 01:13:48,271 시키는 대로 하면 돼요 786 01:13:48,355 --> 01:13:50,387 난 절대 나한테 형을 선고하게 하지 않을 거예요 787 01:13:50,472 --> 01:13:51,625 당신은요? 788 01:13:52,845 --> 01:13:54,391 어제 밤에 그녀와 함께 수영했어요 789 01:13:54,476 --> 01:13:57,485 당신이 그녀를 납치했다고 얘기했어요 790 01:13:58,176 --> 01:14:00,095 당신이 그녀 아기에게서 그녀를 앗아간 걸 알고 있어요? 791 01:14:01,066 --> 01:14:03,506 - 아뇨 - 하지만 그녀의 짝을 알고 있죠? 792 01:14:03,590 --> 01:14:04,902 예, 풀어줬어요 793 01:14:04,986 --> 01:14:08,489 그럼 당신은 그녀가 가족에게 돌아갈 권리를 빚진 거예요 794 01:14:08,573 --> 01:14:10,157 그럼 내 선원들은 교수형을 당해요 795 01:14:10,242 --> 01:14:11,918 그들에게 부탁하는 게 아녜요 796 01:14:13,161 --> 01:14:14,742 당신에게 부탁하는 거예요 797 01:14:14,829 --> 01:14:18,917 그녀가 바다에서 살게 해주는 것보다 더 중요한 게 뭐가 있어요? 798 01:14:20,022 --> 01:14:23,150 - 왕이 모든 걸 정당화하나요? - 당신 아버지 말인가요 799 01:14:24,092 --> 01:14:25,343 왕을 말하는 거예요 800 01:14:27,071 --> 01:14:28,489 당신은 왕보다 나을 게 없나요? 801 01:14:29,388 --> 01:14:30,430 당신은... 802 01:14:31,617 --> 01:14:33,786 왕이 나한테 형을 선고할 수 없다고 했어요 803 01:14:34,391 --> 01:14:35,684 그 말은... 804 01:14:37,435 --> 01:14:40,480 난 사랑하지 않는 남자와 결혼할 수 없어요 805 01:14:46,319 --> 01:14:48,487 모두 나가! 선원들을 데려가 806 01:14:48,572 --> 01:14:52,032 배를 타고 르아브르 절벽을 향해 즉시 출항해 807 01:14:52,117 --> 01:14:53,459 두 분은요? 808 01:14:54,244 --> 01:14:56,037 하느님의 가호로 거기서 만나기로 하지 809 01:15:01,648 --> 01:15:05,273 가자, 선장님 말 들었지 어서 움직여 810 01:15:07,598 --> 01:15:09,391 다리를 건너야 해요 811 01:15:11,052 --> 01:15:12,554 드레스를 망칠 거예요 812 01:15:16,516 --> 01:15:17,559 얼마든지요 813 01:15:20,020 --> 01:15:22,146 - 내 지시를 따라 - 박사님! 814 01:15:22,230 --> 01:15:23,273 뭐야? 815 01:15:24,470 --> 01:15:26,597 여자가 달아났습니다 816 01:15:38,121 --> 01:15:40,706 유일한 기회는 지하강을 통과하는 거예요 817 01:15:40,790 --> 01:15:42,756 적어도 자유를 위해 수영하는 거잖아요 818 01:15:52,594 --> 01:15:55,404 인어가 옹벽을 뛰어넘기에는 수위가 너무 낮아요 819 01:15:56,821 --> 01:15:59,475 궁전에서 풀로 물을 뺄 수는 없나요? 820 01:15:59,559 --> 01:16:02,686 운하와 분수를 한 번에 빼버리면 효과가 있을지도 몰라요, 하지만... 821 01:16:02,771 --> 01:16:05,912 - 하지만 뭐요? - 파이프가 못 버틸 거예요 822 01:16:07,901 --> 01:16:10,716 - 만약 버틴다면요? - 르아브르 앞에 지류가 있어요 823 01:16:10,801 --> 01:16:12,446 바다까지 은신처를 제공해 줄 겁니다 824 01:16:12,531 --> 01:16:13,865 그녀에게 얘기할 수 있어요? 825 01:16:15,617 --> 01:16:17,327 모든 걸 알고 있어요 826 01:16:38,324 --> 01:16:39,492 가야 해요 827 01:16:48,358 --> 01:16:50,026 수압을 바꿔야 해요 828 01:17:23,476 --> 01:17:24,519 막아! 829 01:17:25,520 --> 01:17:26,895 동물! 830 01:17:26,980 --> 01:17:28,372 달아나면 안 돼! 831 01:17:30,192 --> 01:17:31,233 안 돼! 832 01:17:31,318 --> 01:17:32,944 생포해야 돼 833 01:17:41,036 --> 01:17:42,078 이브! 834 01:17:54,883 --> 01:17:56,218 벽을 뛰어 넘어야 해! 835 01:18:05,620 --> 01:18:06,662 라바쓰! 836 01:18:21,409 --> 01:18:22,452 이브! 837 01:18:24,079 --> 01:18:25,121 이브! 838 01:18:39,177 --> 01:18:40,830 그만 방해하시지 839 01:18:48,103 --> 01:18:49,316 이브를 데리고 가! 840 01:18:51,690 --> 01:18:52,732 어서! 841 01:19:49,414 --> 01:19:52,042 거기서 봐 하느님의 가호를 842 01:20:10,050 --> 01:20:12,311 유압 시스템 전체가 붕괴되었습니다 843 01:20:12,395 --> 01:20:13,687 여자애는 어떻게 됐나? 844 01:20:13,772 --> 01:20:16,650 말을 타고 가는 게 목격됐습니다, 전하 845 01:20:45,885 --> 01:20:47,263 이게 르아브르로 가는 길입니다 846 01:20:47,556 --> 01:20:49,709 탈출구가 없도록 함선들을 출동시켜 847 01:21:35,353 --> 01:21:37,522 엄마, 인어야! 848 01:21:40,166 --> 01:21:44,087 장, 물고기를 봤을 거야 인어는 존재하지 않아 849 01:22:51,263 --> 01:22:52,305 마리-조셉! 850 01:22:53,636 --> 01:22:54,682 거기 서요 851 01:22:54,766 --> 01:22:55,995 가만있어 852 01:22:56,726 --> 01:22:57,769 뛰어내릴 거예요 853 01:23:00,105 --> 01:23:01,147 그러면 안 돼 854 01:23:02,315 --> 01:23:03,482 넌 화가 나 있어 855 01:23:03,567 --> 01:23:06,069 이해해, 하지만 인생은 소중해 856 01:23:06,423 --> 01:23:08,007 이해한다고 생각하겠죠 857 01:23:09,261 --> 01:23:10,303 아녜요 858 01:23:11,651 --> 01:23:12,693 그럼 말해 봐 859 01:23:15,464 --> 01:23:18,592 제가 유일하게 원했던 건 860 01:23:19,905 --> 01:23:21,281 누군가에게 속해있는 것이었어요 861 01:23:23,837 --> 01:23:25,130 여기 와서 862 01:23:26,812 --> 01:23:27,854 사랑에 빠졌어요 863 01:23:29,327 --> 01:23:33,873 가장 친한 친구가 된 인어를 만났어요 864 01:23:36,798 --> 01:23:38,216 그리고 전하를 찾았어요 865 01:23:39,661 --> 01:23:40,704 아버지요 866 01:23:45,514 --> 01:23:47,651 하지만 아버진 날 신경도 안 썼어요 867 01:23:47,676 --> 01:23:48,777 그런 소리 하지 마 868 01:23:48,778 --> 01:23:51,205 자신 말고는 아무도 신경 안 썼어요 869 01:23:55,113 --> 01:23:57,115 네가 틀렸다는 걸 증명할 기회를 줘 870 01:23:58,150 --> 01:23:59,652 어떻게 그럴 수 있어요? 871 01:24:21,478 --> 01:24:22,715 머스킷 총병 872 01:24:23,939 --> 01:24:25,184 표적을 조준해 873 01:24:34,014 --> 01:24:34,885 간단해요 874 01:24:35,738 --> 01:24:38,366 인어를 잡으면 아버지에게 생명을 주겠죠 875 01:24:39,913 --> 01:24:41,127 그녀를 살려주면 876 01:24:42,758 --> 01:24:44,302 날 구해줄 거예요 877 01:24:49,589 --> 01:24:50,799 어떤 걸 선택할래요? 878 01:24:56,805 --> 01:24:57,847 와서 날 잡아가요 879 01:24:59,516 --> 01:25:00,559 안 돼! 880 01:25:30,922 --> 01:25:32,674 명중시킬 수 있습니다 전하 881 01:25:35,176 --> 01:25:36,428 시간이 없습니다 882 01:25:46,730 --> 01:25:47,856 멈춰라 883 01:26:36,068 --> 01:26:37,404 괜찮아요? 884 01:26:37,489 --> 01:26:38,990 예, 당신은요? 885 01:26:40,489 --> 01:26:41,531 그녀가 날 구했어요 886 01:26:42,410 --> 01:26:43,453 우리를 887 01:26:55,758 --> 01:26:57,593 전하는 항상 위대한 왕이셨습니다 888 01:26:58,652 --> 01:27:01,321 하지만 이제 훌륭한 사람이 되셨습니다 889 01:27:03,306 --> 01:27:05,141 함선들에게 퇴각 신호를 보내라 890 01:27:21,783 --> 01:27:22,826 당신 말이 맞았소 891 01:27:23,493 --> 01:27:25,078 끔찍한 일이었소 892 01:27:27,622 --> 01:27:29,040 누군가를 돌보는 것 893 01:27:36,006 --> 01:27:38,091 내가 지은 죄를 용서해 줘요, 신부 894 01:27:39,725 --> 01:27:44,393 성부, 성자와 성령의 이름으로 895 01:27:47,183 --> 01:27:48,226 아멘 896 01:28:01,239 --> 01:28:02,449 전하는 용서 받았습니다 897 01:28:09,581 --> 01:28:12,626 사랑만이 불멸입니다 전하 898 01:28:14,794 --> 01:28:17,963 그래서 이브 선장과 마리-조셉은 899 01:28:18,048 --> 01:28:21,756 아틀란티스와 그들의 친한 친구인 마법의 인어를 찾기 위해 900 01:28:21,843 --> 01:28:25,639 그들의 삶을 함께 했습니다 901 01:28:26,813 --> 01:28:29,274 가까이 있는 게 느껴져