1 00:02:23,730 --> 00:02:26,730 의무란 희생입니다. 2 00:02:27,850 --> 00:02:31,940 어느 것에도 국한되지 않죠, 혈육까지도요. 3 00:02:33,610 --> 00:02:36,820 명예로운 남자라면 반드시 그 값을 치러야 합니다. 4 00:02:41,410 --> 00:02:45,040 북부는 칠왕국에 다해야 할 커다란 의무를 지고 있습니다. 5 00:02:45,040 --> 00:02:48,290 어떤 맹세보다도 오래된 의무를요. 6 00:02:48,290 --> 00:02:52,130 최초인의 시대 이래, 북부는 수호자로 서 왔습니다. 7 00:02:52,130 --> 00:02:54,010 추위와 어둠에 맞서왔죠. 8 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 오랜 전통을 통해, 9 00:02:57,260 --> 00:03:01,100 밤의 경비대는 몰락한 남자들로 세를 불려왔습니다. 10 00:03:01,100 --> 00:03:03,770 가진 재산이라곤 목숨 뿐인 남자들 말입니다. 11 00:03:03,770 --> 00:03:06,560 하나 제 조상이신 토렌 스타크께서는, 12 00:03:06,560 --> 00:03:11,110 겨울을 목전에 두고 새로운 전통을 제안하셨습니다: 13 00:03:11,110 --> 00:03:16,450 가문의 남자 열 중 하나는 경비대에 입대해야 한다는 것이었죠. 14 00:03:19,320 --> 00:03:23,490 이건 형벌이 아니라 영예였습니다. 15 00:03:24,700 --> 00:03:28,750 북부를 섬기는 모두가 그 의무를 환영했죠. 16 00:03:28,750 --> 00:03:31,040 제 혈족 또한 마찬가지였습니다. 17 00:03:36,210 --> 00:03:38,630 북부는 늘 준비되어 있어야 합니다. 18 00:03:40,010 --> 00:03:41,600 겨울이 오고 있으니까요. 19 00:03:41,600 --> 00:03:43,850 오고 있다? 그럼 이것들은 뭐길래 20 00:03:43,850 --> 00:03:45,850 하늘에서 내려와 내 뼈를 에이는 겁니까? 21 00:03:45,850 --> 00:03:49,600 이건 늦은 여름 눈일 뿐입니다, 왕자님. 22 00:03:49,600 --> 00:03:52,110 겨울엔, 보이는 모든 것이 눈에 뒤덮이고 23 00:03:52,110 --> 00:03:54,570 따뜻한 기억들은 전부 잊힙니다. 24 00:03:55,690 --> 00:03:57,860 기쁘게도 한 세기도 더 전에 25 00:03:57,860 --> 00:04:00,570 우리 조상들이 바로 이곳에서 협상했죠. 26 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 정복자와 북부의 왕이요. 27 00:04:05,660 --> 00:04:09,790 적어도 당신은 드래곤으로 협박하진 않으시는군요. 28 00:04:18,010 --> 00:04:19,130 왕자님. 29 00:04:19,930 --> 00:04:21,890 - 영주님. - 영주님. 30 00:04:22,760 --> 00:04:24,010 나리. 31 00:04:24,010 --> 00:04:29,310 분명 토렌 스타크는 무릎을 굽히느니 차라리 죽기를 택했을 겁니다. 32 00:04:29,310 --> 00:04:32,940 정복자가 칠왕국에 통합을 가져오리란 믿음이 없었다면 말이죠. 33 00:04:34,230 --> 00:04:35,940 옳으신 말씀입니다. 34 00:04:35,940 --> 00:04:38,240 지금 그 통합이 위태로워요. 35 00:04:39,150 --> 00:04:41,740 사람들이 비세리스 왕과 36 00:04:41,740 --> 00:04:44,490 그 적법한 후계자에게 했던 맹세를 기억하지 않는다면 37 00:04:44,950 --> 00:04:47,120 왕국은 곧 분열되고 말 겁니다. 38 00:04:47,120 --> 00:04:50,660 스타크는 맹세를 잊는 법이 없습니다, 왕자님. 39 00:04:51,210 --> 00:04:55,960 하나 제 신경은 북부와 남부 모두를 향해있음을 아셔야 합니다. 40 00:04:57,130 --> 00:05:00,420 겨울이 오면, 장벽에 대한 제 의무가 41 00:05:00,420 --> 00:05:02,180 킹스랜딩을 향한 의무보다 시급해집니다. 42 00:05:02,300 --> 00:05:04,470 이곳에 제 사내들이 필요합니다. 43 00:05:04,470 --> 00:05:07,470 공의 사내들이 야인과 날씨를 상대하는 동안 44 00:05:07,470 --> 00:05:10,140 하이타워는 왕좌 찬탈을 모의합니다. 45 00:05:11,060 --> 00:05:14,520 내 어머니가 계승권을 지켜내 왕국의 통합을 유지하려면, 46 00:05:14,520 --> 00:05:15,900 군대가 필요해요. 47 00:05:15,900 --> 00:05:16,940 전쟁이 다가옵니다. 48 00:05:16,940 --> 00:05:19,030 왕국 전체에 말입니다, 공 49 00:05:19,030 --> 00:05:21,950 북부의 지원 없인 감당할 수 없습니다. 50 00:05:30,000 --> 00:05:34,250 제 아버지는 재해리스 왕과 알리산느 왕비를 장벽에 모셨습니다. 51 00:05:34,960 --> 00:05:39,670 전하께선 지금 보시는 바로 이곳에서 목격하셨습니다. 52 00:05:39,670 --> 00:05:43,760 가장 강력한 힘이라는 드래곤들이 장벽을 넘어가길 거부했죠. 53 00:05:45,930 --> 00:05:49,770 저하는 제 조상들이 야인과 눈발이나 막으려 54 00:05:49,770 --> 00:05:52,270 700피트에 달하는 장벽을 올렸다 생각하십니까? 55 00:05:52,930 --> 00:05:54,690 그럼 무엇을 막는 거죠? 56 00:05:56,810 --> 00:05:58,150 죽음입니다. 57 00:06:06,160 --> 00:06:10,790 제겐 수많은 겨울들을 지낸 노인 수천이 있습니다. 58 00:06:10,790 --> 00:06:14,160 잘 단련된 사내들입니다. 59 00:06:14,160 --> 00:06:15,870 그래서 늙었다는 거군요? 60 00:06:16,750 --> 00:06:19,540 즉시 행군을 준비시킬 수 있습니다. 61 00:06:19,540 --> 00:06:23,220 공의 노인들이 싸울 수 있다면, 여왕께선 받아들이실 겁니다. 62 00:06:23,220 --> 00:06:25,090 그네들은 맹렬히 싸울 겁니다. 63 00:06:25,090 --> 00:06:26,890 북부인답게요. 64 00:06:26,890 --> 00:06:28,050 영주님? 65 00:06:29,760 --> 00:06:31,260 까마귀가 왔습니다. 66 00:06:31,260 --> 00:06:33,180 드래곤스톤에서 온 급보입니다. 67 00:07:15,770 --> 00:07:19,150 다시 안장에 올라요. 날아갈 거요. 68 00:07:21,820 --> 00:07:25,360 나 혼자 수천 마일 바다를 끝도 없이 순찰했어, 69 00:07:25,360 --> 00:07:28,280 봉쇄를 유지하겠다고 말이야. 70 00:07:29,200 --> 00:07:32,700 멜레이스는 먹고 쉬어야해, 나도 그렇고. 71 00:07:34,200 --> 00:07:36,660 -킹스랜딩으로 갈 거요. -뭘 어쩌려고? 72 00:07:36,660 --> 00:07:41,290 바가르를 죽이려고. 나 혼자선 그 다늙은 망할 것을 못 잡아요. 73 00:07:41,290 --> 00:07:45,460 당신과 내 드래곤 둘이서라면, 바가르와 그 기수 놈을 죽일 수 있어요. 74 00:07:45,460 --> 00:07:46,840 아들에는 아들로 갚아준다고 하지. 75 00:07:49,180 --> 00:07:51,800 - 이건 여왕의 명령인가? - 여왕은 자리를 비웠소. 76 00:07:51,800 --> 00:07:53,850 난 하렌홀에서 무릎을 굽히고 있어야 하겠지만, 77 00:07:53,850 --> 00:07:56,560 여왕의 전쟁을 치르려면 여기 남아야 했지. 78 00:07:56,560 --> 00:07:59,230 아니면 단지 여왕이 돌아오길 기다리는 걸지도 모르지. 79 00:07:59,230 --> 00:08:02,610 떠난지 며칠은 지났소. 너무 길어. 노출됐단 말입니다. 80 00:08:02,610 --> 00:08:04,900 - 여왕은 슬퍼하고 있잖나. - 어미는 슬퍼하고 81 00:08:04,900 --> 00:08:07,360 여왕은 의무를 방기하는군. 82 00:08:09,280 --> 00:08:12,570 까마귀가 찾아와 라에나의 죽음을 알렸을 때 83 00:08:13,580 --> 00:08:15,740 난 수 주 동안 고통에 몸부림쳤어. 84 00:08:16,830 --> 00:08:19,750 내가 들은 소식을 믿지 않으려 했지. 85 00:08:21,750 --> 00:08:24,460 내 딸의 유해를 보고 나서야 86 00:08:24,460 --> 00:08:26,960 비로소 그 애를 애도할 수 있었어. 87 00:08:29,300 --> 00:08:32,930 라에니라에게도 아들의 죽음을 물고 까마귀가 찾아왔어. 88 00:08:34,100 --> 00:08:35,560 확실히 알고 싶을 거야. 89 00:08:35,560 --> 00:08:37,640 혼자 간 건 바보 짓이었소. 90 00:08:38,430 --> 00:08:40,020 아에몬드와 마주치기라도 한다면? 91 00:08:40,020 --> 00:08:41,900 아에몬드를 동정하겠네. 92 00:08:44,520 --> 00:08:46,690 여왕은 현명하니 충돌을 피할거야. 93 00:08:47,820 --> 00:08:51,860 여왕은 다른 이들처럼 복수심으로 움직인 게 아니야. 94 00:08:53,240 --> 00:08:56,370 기회가 왔을 때 당신이 행동만 했다면, 95 00:08:56,370 --> 00:08:58,500 아에곤의 대는 끝장났을 거요. 96 00:09:00,410 --> 00:09:02,250 루크도 살아있었겠지. 97 00:09:09,840 --> 00:09:11,470 나랑 갑시다. 98 00:09:12,260 --> 00:09:15,800 - 명령이오. - 자네는 왕이 아니야. 99 00:10:25,670 --> 00:10:26,790 나리. 100 00:10:29,590 --> 00:10:32,840 이 배가 징검돌 군도에서 돌아올 수 있었던 것 자체가 놀랍군. 101 00:10:35,220 --> 00:10:37,010 조악하지만, 되긴 됐습니다. 102 00:10:37,470 --> 00:10:41,180 오늘 아침 봉쇄를 강화할 배 일곱 척이 더 출항했습니다. 103 00:10:41,180 --> 00:10:43,600 걸렛 해협은 광대합니다, 저희가 가진 배로 104 00:10:43,600 --> 00:10:45,890 봉쇄를 완성할 수 있을 것 같진 않군요. 105 00:10:48,610 --> 00:10:51,780 내 배를 꼭 다시 바다에 띄워야겠네, 노력은 해봐야 할 테니. 106 00:10:51,780 --> 00:10:54,400 장담하건대 수 주는 더 걸릴 겁니다. 107 00:10:56,320 --> 00:10:57,780 그래도 배를 보수할 방법에 대해 108 00:10:58,820 --> 00:11:02,040 형제와 이야기해 보겠습니다. 109 00:11:11,960 --> 00:11:14,550 일전에 대장간에서 이걸 보내왔습니다. 110 00:11:16,800 --> 00:11:18,010 나리? 111 00:11:26,690 --> 00:11:29,690 루케리스 왕자를 위해 주문해 두었던 물건이네. 112 00:11:31,980 --> 00:11:34,940 후계 도련님의 죽음은 매우 유감입니다. 113 00:11:35,490 --> 00:11:37,490 그 일은 최악의 배반이었습니다. 114 00:11:40,780 --> 00:11:44,830 괜찮으시다면 이만 물러가겠습니다, 나리, 할 일이 많습니다. 115 00:11:45,660 --> 00:11:49,000 날 바다에서 건져올린 게 자네라는 말을 들었네. 116 00:11:54,380 --> 00:11:56,010 제 소임을 다했을 뿐입니다. 117 00:12:00,550 --> 00:12:03,680 자네에게 빚을 졌군, 알린. 118 00:12:43,260 --> 00:12:44,890 자리를 지켜라! 119 00:12:47,810 --> 00:12:49,810 경계를 유지해라, 병사들! 120 00:12:53,400 --> 00:12:55,860 - 드래곤이다! - 드래곤입니다! 121 00:12:55,860 --> 00:12:57,280 스콜피언을 준비시켜라! 122 00:12:57,570 --> 00:12:59,780 스콜피언을 준비시켜! 123 00:13:01,660 --> 00:13:03,990 남쪽에서 다가옵니다! 124 00:13:03,990 --> 00:13:05,280 목표 조준! 125 00:13:09,790 --> 00:13:11,370 스콜피언 준비됐습니다! 126 00:13:11,370 --> 00:13:13,750 - 대기! - 대기! 127 00:13:16,550 --> 00:13:17,920 조준 해제, 바가르다! 128 00:13:18,630 --> 00:13:19,840 조준 해제! 129 00:13:19,840 --> 00:13:21,760 조준 해제합니다! 130 00:13:48,660 --> 00:13:50,410 재해리스는 어디 있지? 131 00:13:51,830 --> 00:13:53,830 수업을 듣고 있어요. 132 00:13:54,620 --> 00:13:56,330 그게 어딘데? 133 00:13:56,330 --> 00:13:57,840 그 애는 왜 찾아요? 134 00:13:57,840 --> 00:14:00,010 소협의회에 데겨갈 거야. 135 00:14:00,010 --> 00:14:03,010 언젠간 왕이 될 테니 교육을 시작해야지. 136 00:14:03,430 --> 00:14:05,640 왕위를 원치 않는다면요? 137 00:14:06,800 --> 00:14:08,100 어디 있냐니까? 138 00:14:08,100 --> 00:14:09,260 도서관에요. 139 00:14:09,640 --> 00:14:12,100 그 애 취미를 방해하지 마요. 140 00:14:18,860 --> 00:14:20,530 난 두려워요. 141 00:14:22,990 --> 00:14:24,200 두려워 마. 142 00:14:24,910 --> 00:14:27,240 바보들이나 바가르가 지키는 도시에 쳐들어오지. 143 00:14:27,700 --> 00:14:29,700 드래곤 말고요. 144 00:14:30,580 --> 00:14:31,790 쥐들 말이에요. 145 00:14:40,800 --> 00:14:43,220 왕비가 수수께끼를 품고 있군. 146 00:14:43,970 --> 00:14:45,380 안그런가? 147 00:15:19,250 --> 00:15:20,920 한기가 도네요. 148 00:15:25,300 --> 00:15:27,510 여름이 확실히 끝났나 보군요. 149 00:15:29,010 --> 00:15:31,850 소협의회에 가셔야 합니다, 왕비님. 150 00:15:47,530 --> 00:15:48,950 안 되겠네요. 151 00:15:49,660 --> 00:15:50,870 이번에도요. 152 00:15:53,870 --> 00:15:55,500 그렇습니다, 왕비님. 153 00:16:00,210 --> 00:16:02,210 도와주시겠습니까? 154 00:16:35,240 --> 00:16:37,040 - 왕비님. - .좋은 아침이에요. 155 00:16:42,040 --> 00:16:44,340 여러분! 재해리스도 훗날 통치하려면 156 00:16:44,340 --> 00:16:46,380 궁정 일을 배워야겠죠. 157 00:16:46,380 --> 00:16:47,670 올라가자. 158 00:16:49,630 --> 00:16:52,010 좋은 아침이오, 공들. 159 00:16:52,010 --> 00:16:53,100 어머니. 160 00:16:55,260 --> 00:16:57,060 소식 있습니까? 161 00:16:57,060 --> 00:17:01,770 베일과 북부로 보낸 서신에 여전히 답이 없습니다. 162 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 개자식들. 163 00:17:05,110 --> 00:17:09,110 아에몬드 왕자가 플로리스 바라테온 아가씨와 약혼하고 나면 164 00:17:09,240 --> 00:17:11,410 스톰랜드는 우리 것이 될 겁니다. 165 00:17:11,410 --> 00:17:13,620 공개적인 맹세를 기대합니다. 166 00:17:14,570 --> 00:17:17,700 제 형제가 서부의 힘을 끌어모아 167 00:17:17,700 --> 00:17:20,830 골든 투스에 주둔할 계획입니다. 다만-- 168 00:17:20,830 --> 00:17:24,920 예, 고맙습니다, 왕자님. 큰 도움이 됐습니다. 169 00:17:24,920 --> 00:17:26,460 내 조카, 오르문드 공이 170 00:17:26,460 --> 00:17:29,710 병력을 끌어모아 올드타운에서 출격을 준비 중입니다. 171 00:17:29,710 --> 00:17:31,260 군대는 빠르게 행군하여 172 00:17:31,260 --> 00:17:34,760 최소한의 방해만 받고 리버랜드에 닿을 겁니다. 173 00:17:34,760 --> 00:17:36,680 라에니라에게 보낸 내 서신에 답신이 있었나요? 174 00:17:36,810 --> 00:17:39,430 죽은 아들에 대한 사과 말이십니까? 175 00:17:39,430 --> 00:17:40,980 없었습니다, 왕비님. 176 00:17:40,980 --> 00:17:43,230 답신의 부재와 걸렛 해협의 봉쇄로 보건대, 177 00:17:43,230 --> 00:17:45,270 공주가 협상 제안을 거절했음이 178 00:17:45,270 --> 00:17:46,770 분명하다고 사료됩니다. 179 00:17:46,900 --> 00:17:49,400 이제 전쟁은 불가피합니다. 180 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 혹시 전하께서 우리 노력에 181 00:17:51,400 --> 00:17:53,740 - 목소리를 보태주신다면... - 그만! 됐습니다! 182 00:17:54,490 --> 00:17:56,830 ...새로운 협상안이 수용될 수도 있어요. 183 00:17:56,950 --> 00:17:59,750 즉시 놓으십시오! 누가 좀 도와주겠는가? 184 00:17:59,750 --> 00:18:02,660 왕좌의 후계자가 자넬 괴롭히나, 타일랜드? 185 00:18:04,250 --> 00:18:07,840 아뇨, 아뇨, 아닙니다, 전혀 그렇지 않습니다, 전하. 186 00:18:07,840 --> 00:18:10,300 말을 타고 싶어하는 것 같은데. 187 00:18:10,300 --> 00:18:11,550 - 전하. - 말타기 말이십니까? 188 00:18:11,550 --> 00:18:13,050 조랑말 말이네. 189 00:18:13,180 --> 00:18:14,720 재밌지 않겠느냐, 재해리스? 190 00:18:14,720 --> 00:18:17,220 재무관이 네 말이 되길 바라느냐? 191 00:18:26,400 --> 00:18:27,810 전하! 192 00:18:28,730 --> 00:18:30,860 논의할 중요한 문제들이 있습니다. 193 00:18:32,360 --> 00:18:34,110 타일랜드 경의 방해가 아니더라도요. 194 00:18:35,740 --> 00:18:37,070 좋아요. 195 00:18:37,910 --> 00:18:40,330 놀 시간은 없다는군, 타일랜드. 196 00:18:41,750 --> 00:18:42,950 전하. 197 00:18:44,040 --> 00:18:46,460 물러가라, 재해리스. 착하지. 198 00:18:48,960 --> 00:18:50,500 어디까지 했었지? 199 00:18:52,090 --> 00:18:56,260 라에니라의 봉쇄로 킹스랜딩이 긴장 상태입니다. 200 00:18:56,260 --> 00:18:58,640 이 부담은 금세 가중될 겁니다. 201 00:18:58,640 --> 00:19:00,680 그래, 기회가 있었을 때 그 년을 죽이는 게 맞았소. 202 00:19:00,680 --> 00:19:04,390 불행히도, 급진적인 행동의 기회는 날아갔습니다. 203 00:19:04,390 --> 00:19:08,150 이 갈등을 신속히 끝낼 기회도 함께 날아갔고요. 204 00:19:09,520 --> 00:19:11,570 이제 우리 앞에 놓인 게임을 해야 합니다. 205 00:19:11,570 --> 00:19:14,240 우리가 바다뱀의 봉쇄를 깨부수려면 206 00:19:14,240 --> 00:19:16,910 라니스터와 하이타워의 해군력이 받쳐줘야 할 겁니다. 207 00:19:17,030 --> 00:19:19,660 새 해군관이 절실한 때입니다. 208 00:19:20,370 --> 00:19:22,990 젊은 영주 돌턴 그레이조이에게 그 직위를 제안할 수도 있겠죠. 209 00:19:22,990 --> 00:19:25,210 아에몬드, 여긴 무슨 일이냐? 210 00:19:25,210 --> 00:19:26,460 전하께서 부르셨습니다. 211 00:19:26,460 --> 00:19:28,250 소협의회에 네 자리는 없어. 212 00:19:28,250 --> 00:19:31,550 아에몬드는 내 가장 가까운 혈족이자 최고의 투사요. 213 00:19:31,550 --> 00:19:33,050 나는 그를 환영하오. 214 00:19:33,760 --> 00:19:36,720 킹스랜딩까지 행로는 리버랜드를 통하죠. 215 00:19:36,720 --> 00:19:40,390 거기 주둔지를 세워야 합니다. 하렌홀에요. 216 00:19:40,390 --> 00:19:42,390 강역 영주들은 내게 충성을 바치거나, 217 00:19:42,390 --> 00:19:45,430 바가르와 선파이어의 포화를 맞을 거요. 218 00:19:45,430 --> 00:19:47,770 거기 있는 동안 봉쇄를 불태워버릴 수도 있겠지. 219 00:19:47,770 --> 00:19:49,730 - 라에니라에게도 드래곤이 있어. - 내 것이 더 커요. 220 00:19:49,730 --> 00:19:52,190 전쟁에서 드래곤을 잃기라도 하면 다시 찾을 수도 없어. 221 00:19:52,190 --> 00:19:53,820 - 신중하게 접근해야 해 - 됐어요. 222 00:19:53,820 --> 00:19:57,900 늙고 뚱뚱한 툴리 공은 내 기치를 들거나 자기 기치가 불타는 꼴을 보게 될 거요. 223 00:19:58,030 --> 00:19:59,990 리버런으로 날아가야 해. 224 00:20:00,530 --> 00:20:03,620 전하께선 왕이십니다. 위헙을 짊어지실 순 없습니다. 225 00:20:03,620 --> 00:20:06,370 바가르 역시 이곳에서 라에니라의 공격을 차단해야 해. 226 00:20:06,370 --> 00:20:09,000 아들의 죽음을 복수하고 싶을 테니. 227 00:20:10,130 --> 00:20:14,420 비세리스 왕의 죽음 직후 몇 가지 실수가 있었지. 228 00:20:14,420 --> 00:20:16,050 그걸 불어나게 둬선 안된다. 229 00:20:18,300 --> 00:20:20,890 전하께선 이미 무력을 증명하셨습니다. 230 00:20:20,890 --> 00:20:25,180 이제는 인내와 자제를 발휘할 때입니다. 231 00:20:25,180 --> 00:20:27,020 계속해서 까마귀들을 보내겠습니다. 232 00:20:27,020 --> 00:20:31,400 시간이 지나면 더 많은 가문들이 전하께 모여들 겁니다. 233 00:20:31,400 --> 00:20:34,610 역사와 전례가 전하의 승리를 말합니다. 234 00:20:42,410 --> 00:20:43,580 안녕하십니까, 왕비님. 235 00:20:43,580 --> 00:20:45,240 좋은 아침이에요, 라리스 공. 236 00:20:45,870 --> 00:20:49,000 소협의회가 열리기 전에 말씀 나누려 찾아뵈었습니다만, 237 00:20:49,000 --> 00:20:53,590 시녀 말이 편찮으셨다더군요. 238 00:20:56,840 --> 00:20:58,880 논의할 문제가 무엇이죠? 239 00:21:00,930 --> 00:21:04,350 궁인 전체에 대해 심문을 마쳤습니다. 240 00:21:05,510 --> 00:21:07,310 흥미로운 이야기들을 해대더군요. 241 00:21:07,310 --> 00:21:10,770 우리의 믿음을 배신한 자를 밝혀내게 되어 기쁩니다. 242 00:21:13,860 --> 00:21:14,980 그들을 어쨌나요? 243 00:21:16,530 --> 00:21:18,740 더는 우리와 함께 숨쉬지 않습니다. 244 00:21:20,900 --> 00:21:23,740 제가 직접 왕비님의 새 시종들을 골랐습니다. 245 00:21:42,930 --> 00:21:45,220 그거 이리 다오. 246 00:21:45,220 --> 00:21:46,560 왕비님? 247 00:21:47,220 --> 00:21:49,220 그만 가봐. 248 00:21:50,890 --> 00:21:52,940 다들 가보라니까. 249 00:22:35,770 --> 00:22:37,940 - 드래곤 날개다! - 어디 한 번 봐! 250 00:22:39,570 --> 00:22:41,570 - 날개야. - 누가 신경쓴다고. 251 00:22:42,490 --> 00:22:44,110 드래곤이다! 252 00:24:10,820 --> 00:24:13,990 아에곤 전하께 예를 갖추시오! 253 00:24:13,990 --> 00:24:16,460 "관대한 아에곤" 254 00:24:16,460 --> 00:24:21,540 아에곤 2세, 안달인과 로인인과 최초인의 왕이자 255 00:24:21,540 --> 00:24:24,800 칠왕국의 주인, 왕국의 수호자 드십니다. 256 00:24:24,800 --> 00:24:26,880 아에곤 왕께 경배하라! 257 00:24:27,590 --> 00:24:29,220 "관대한 아에곤"? 258 00:24:32,930 --> 00:24:34,140 전하. 259 00:24:34,770 --> 00:24:37,810 첫 번째 청원을 받읍시다, 충직한 수관. 260 00:24:42,230 --> 00:24:44,020 평안하십니까, 나-- 전하. 261 00:24:44,020 --> 00:24:47,490 괜찮다, 긴장할 필요 없어. 262 00:24:47,490 --> 00:24:48,650 이름이 무엇인가? 263 00:24:48,650 --> 00:24:50,910 그레-- 제러드입니다, 전하. 264 00:24:50,910 --> 00:24:55,200 안녕한가, 제러드. 네 왕이 무엇을 도울 수 있겠느냐? 265 00:24:55,700 --> 00:24:57,370 제 가축입니다. 266 00:24:58,370 --> 00:25:02,000 제 가축떼 중 10마리를 267 00:25:04,000 --> 00:25:09,130 왕실에서 가져가셨습니다, 겨울 목전에요. 268 00:25:09,130 --> 00:25:12,180 - 제게 시간이 충분해 계획을-- - 돌려줘야겠구나. 269 00:25:15,260 --> 00:25:16,720 전하? 270 00:25:16,720 --> 00:25:18,350 겨울을 나려면 염소가 필요하지 않느냐? 271 00:25:18,350 --> 00:25:21,190 - 양입니다, 전하. - 양이라, 보다 좋구나. 272 00:25:21,190 --> 00:25:23,610 네 양떼를 다시 채워주마. 273 00:25:25,440 --> 00:25:27,860 이미 국왕령 전역에 선포했습니다. 274 00:25:27,860 --> 00:25:32,530 드래곤 먹이로 가축 열 마리당 하나를 바쳐야한다고 말입니다. 275 00:25:32,530 --> 00:25:37,080 활동량이 늘었고, 그러지 않길 바라지만 전투도 기다리고 있습니다. 276 00:25:37,740 --> 00:25:39,790 그래. 옳아. 277 00:25:39,790 --> 00:25:42,830 그냥 돌려줄 수도 있을 것 같은데. 이 먼 길을 왔지 않나. 278 00:25:42,830 --> 00:25:45,500 양치기 하나의 양을 돌려주면 말입니다, 전하, 279 00:25:45,500 --> 00:25:47,920 곧 저들 모두가 전하의 왕좌 밑을 기는 꼴을 보게 되실 겁니다. 280 00:25:47,920 --> 00:25:49,840 똑같이 돌려받길 기대하면서요. 281 00:25:50,380 --> 00:25:51,840 저들은 모를 거요. 282 00:25:51,840 --> 00:25:58,140 왕이 말을 하면, 전하, 모두가 그 소리를 듣습니다. 283 00:26:06,730 --> 00:26:12,110 재고해보니, 그대의 양들은 돌려주지 못할 듯 싶구나. 284 00:26:12,110 --> 00:26:15,320 전쟁이 발발한다면, 내 드래곤들은 먹을 게 필요하다. 285 00:26:15,320 --> 00:26:16,830 다음 창원자 나서라. 286 00:26:18,240 --> 00:26:21,830 겨울이 가까워지면 소금이 늘 부족합니다 287 00:26:21,830 --> 00:26:22,870 전하. 288 00:26:22,870 --> 00:26:26,290 저희 식량 공급은 에소스에서 오는 배들에 의존하고 있습니다. 289 00:26:26,290 --> 00:26:29,550 한데 지금은, 궁은 봉쇄되고 전쟁이 다가오니-- 290 00:26:29,550 --> 00:26:31,590 그래, 그 반역자들의 봉쇄는 머지 않아 풀릴 것이다. 291 00:26:31,590 --> 00:26:34,130 곧 바가르를 보내 잿더미로 만들어버릴 테니. 292 00:26:34,130 --> 00:26:35,470 다음은 나서라. 293 00:26:39,510 --> 00:26:41,140 휴입니다, 전하. 294 00:26:44,600 --> 00:26:48,360 라에니라에 맞서 전하를 후원함은 모든 장인의 자랑입니다. 295 00:26:52,110 --> 00:26:53,070 끝인가? 296 00:26:53,070 --> 00:26:54,360 그러나.. 297 00:26:56,070 --> 00:26:58,080 쇳값이 올랐습니다. 298 00:26:58,990 --> 00:27:02,410 스콜피언 하나는 건조하는 데 몇 주나 걸립니다. 299 00:27:03,210 --> 00:27:04,870 간단히 말하자면, 저흰 고투하고 있습니다. 300 00:27:06,250 --> 00:27:10,670 저희가 다만 작업 전에 왕실로부터 보수를 받을 수 있다면, 301 00:27:10,670 --> 00:27:12,670 숨을 크게 돌릴 수 있을 겁니다. 302 00:27:12,670 --> 00:27:16,050 저 뿐 아니라 전하의 대의를 섬기는 모든 장인들이요. 303 00:27:20,640 --> 00:27:23,180 후한 보상을 받아야 겠구나. 304 00:27:24,100 --> 00:27:26,310 내 군대는 그대들의 무기 없인 전쟁에서 이길 수 없으니 305 00:27:26,310 --> 00:27:28,360 그대들은 무구 제작을 계속하라. 306 00:27:28,770 --> 00:27:32,570 우리의 승리는 평민들의 노고에 달렸소. 307 00:27:34,990 --> 00:27:37,240 진심으로 감사드립니다, 전하. 308 00:27:38,160 --> 00:27:40,160 다음 청원을 듣겠다. 309 00:27:47,750 --> 00:27:50,590 전하, 철왕자에 앉아계신 모습을 보니 흐뭇했습니다. 310 00:27:51,290 --> 00:27:53,800 재해리스 전하 치세에 저는 고작해야 소년이었습니다만 311 00:27:53,800 --> 00:27:55,260 전하를 보니 그분의 기억이 되살아나더군요. 312 00:27:55,260 --> 00:27:57,380 평민들을 다루시는 전하의 솜씨도 아주 훌륭했습니다. 313 00:27:57,380 --> 00:27:59,220 선왕을 닮으셨지요. 314 00:27:59,220 --> 00:28:00,720 고맙네, 공. 315 00:28:01,220 --> 00:28:03,430 잠시 전하와 조용히 대화할 수 있을까요? 316 00:28:09,520 --> 00:28:12,860 손은 사물을 움켜쥐게 마련이랍니다. 317 00:28:15,150 --> 00:28:17,070 수관은 선왕 전하도 같은 식으로 조종했죠. 318 00:28:18,820 --> 00:28:21,410 비세리스는 무른 것으론 정평이 나 있었습니다. 319 00:28:21,410 --> 00:28:22,910 알고 있네. 320 00:28:24,580 --> 00:28:26,870 제 생각에, 이제 우리 코 앞에 321 00:28:26,870 --> 00:28:29,120 전쟁이 닿을만큼 가까이 왔으니 322 00:28:29,120 --> 00:28:32,000 전하께선 달리 보이길 원하실 성 싶군요. 323 00:28:35,340 --> 00:28:36,670 어떻게? 324 00:28:36,670 --> 00:28:38,430 오토 하이타워는 325 00:28:39,840 --> 00:28:42,760 선왕의 수관이었습니다, 전하. 326 00:28:59,400 --> 00:29:00,610 딸아. 327 00:29:01,820 --> 00:29:04,450 접견을 청한 게 몇시간 전이에요. 328 00:29:05,740 --> 00:29:09,580 들을 청원이 많았구나. 329 00:29:12,250 --> 00:29:14,090 그런 생각이 들더군요, 330 00:29:15,250 --> 00:29:17,050 우리가 같은 목표를 추구하나? 331 00:29:19,130 --> 00:29:22,550 인정해야겠구나, 가끔은 나도 스스로 확신하지 못한단다. 332 00:29:24,300 --> 00:29:26,310 제 목표를 말씀드리죠. 333 00:29:27,930 --> 00:29:29,390 승리예요. 334 00:29:29,390 --> 00:29:32,230 네게 "승리"는 어떤 의미냐? 335 00:29:32,230 --> 00:29:34,190 라에니라가 무릎을 굽히고 336 00:29:34,190 --> 00:29:36,860 아에곤이 평화로이 철왕좌에 앉는 거예요. 337 00:29:37,650 --> 00:29:39,110 비세리스의 바람이었죠. 338 00:29:39,110 --> 00:29:42,780 그런 게 너의 승리라면, 우린 뜻이 같구나. 339 00:29:42,780 --> 00:29:44,910 - 그럼 제 편이 되어주세요. - 이미 네 편이다. 340 00:29:44,910 --> 00:29:48,750 소협의회에서 사사건건 날 가로막는 건 내 편이 아니에요! 341 00:29:48,750 --> 00:29:52,420 - 난 거기 앉아 아버지의 분노를 느껴요. - 좌절감이다. 342 00:29:52,420 --> 00:29:54,880 비세리스의 죽음 이후 이 중요한 나날들이 343 00:29:54,880 --> 00:29:57,800 - 계획대로 되질 않으니까. - 그건 제 잘못이 아녜요. 344 00:29:59,340 --> 00:30:01,840 내 아들들에게 아버지는 최고의 모범이에요. 345 00:30:02,380 --> 00:30:03,550 세 왕을 섬긴 수관이니까요. 346 00:30:05,300 --> 00:30:08,600 아에곤은 자신을 증명하려 안달이고 아에몬드는... 347 00:30:10,230 --> 00:30:11,850 아에몬드는 분노에 차 있어요. 348 00:30:13,400 --> 00:30:15,980 라에니라의 아들이 그 애 눈 하나를 앗아갔는데 어떤 처벌도 없었죠. 349 00:30:15,980 --> 00:30:20,110 - 그 애가 한 일은, 아무리 잔인하다 해도-- - 젊은이의 치기다. 350 00:30:24,740 --> 00:30:26,530 전 단지 희망할 수 밖에 없어요. 351 00:30:26,530 --> 00:30:28,700 아에몬드는 실수를 저질렀다. 352 00:30:29,790 --> 00:30:33,210 하지만 충성심은 맹렬하지. 공을 세우길 원해. 353 00:30:33,210 --> 00:30:36,540 아에곤은 아직은 제 눈치를 봐요, 적어도 사석에선. 354 00:30:38,090 --> 00:30:41,340 하지만 아버지가 제 발언권을 약화하면, 그 애들은 들으려도 안 할 거예요. 355 00:30:49,770 --> 00:30:51,640 그런 생각은 못 해봤구나. 356 00:30:52,230 --> 00:30:56,480 통치 초기 동안만 아에곤을 주의시키면 돼요. 357 00:30:57,400 --> 00:31:00,480 그 애가 통치에 싫증이 나면 아버지와 제가 우리의 대의를 이끌 수 있어요. 358 00:31:00,480 --> 00:31:03,200 훌륭한 계획이구나, 딸아. 359 00:31:03,860 --> 00:31:09,490 하나 넌 승리를 위해서라면 폭력이 불가피함을 받아들여야 한다. 360 00:31:10,490 --> 00:31:12,120 알고있어요. 361 00:31:15,870 --> 00:31:18,090 그치만 그게 무분별한 폭력을 의미하진 않죠. 362 00:31:20,420 --> 00:31:21,420 그렇지. 363 00:31:38,230 --> 00:31:40,480 판자를 준비해라! 364 00:31:43,110 --> 00:31:46,240 코를리스 벨라리온 공의 명령을 집행한다! 365 00:31:46,240 --> 00:31:48,950 화물에 숨은 밀항자를 찾아라! 366 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 당신. 367 00:32:20,060 --> 00:32:23,280 우리가 지난 번에 만났을 땐, 당신 쌍둥이도 함께였죠. 368 00:32:25,530 --> 00:32:26,990 "하얀 벌레." 369 00:32:26,990 --> 00:32:29,570 내가 당신 없이 무력하게 시들어갈거라 생각했나요? 370 00:32:29,570 --> 00:32:31,620 네가 반역자가 될 줄은 몰랐군. 371 00:32:31,620 --> 00:32:34,950 그건 높으신 분들의 게임이에요. 난 평민일 뿐이고요. 372 00:32:34,950 --> 00:32:37,460 오토 하이타워에게 비밀들을 판지 얼마나 됐지? 373 00:32:37,460 --> 00:32:39,290 그 분이 값을 치른 날부터요. 374 00:32:41,920 --> 00:32:46,130 누가 널 이렇게 망가뜨려 킹스랜딩에서 내몰았지? 응? 375 00:32:47,670 --> 00:32:49,630 네가 아에곤을 왕좌에 올렸어. 376 00:32:49,630 --> 00:32:51,760 그건 하이타워 가의 음모였어요. 377 00:32:51,760 --> 00:32:54,310 난 아에본의 행방을 아는 덕에 이문을 좀 남겼을 뿐이고요. 378 00:32:54,310 --> 00:32:55,890 찾아준 건 너지. 379 00:32:55,890 --> 00:32:58,810 그 이는 어떻게든 결국 부와 위안이 있는 집으로 돌아갔을 거예요. 380 00:32:58,810 --> 00:32:59,980 늘 그랬듯이요. 381 00:32:59,980 --> 00:33:03,110 난 그저 일에 박차를 가해준 거죠. 382 00:33:03,110 --> 00:33:05,150 여왕의 왕좌를 도둑질하는 그 일 말이군 383 00:33:05,150 --> 00:33:06,400 여왕의 아들을 살해하는 그 일. 384 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 당신은 진짜 적들이 손 닿지 않는 곳에 있으니 385 00:33:08,360 --> 00:33:10,070 날 탓하는 것 뿐이에요. 386 00:33:11,620 --> 00:33:14,580 수관과의 협약은 순전한 거래였어요. 387 00:33:14,580 --> 00:33:16,580 그에게 충성하진 않아요. 388 00:33:17,290 --> 00:33:19,210 지금은 확실히 아니죠. 389 00:33:19,790 --> 00:33:22,920 내게 오토 하이타워는 고귀한 당신에게 나와 같아요 390 00:33:22,920 --> 00:33:24,500 쓰고버릴 장기말. 391 00:33:24,500 --> 00:33:26,170 그놈에 대해 또 뭘 알지? 계획이라던가? 392 00:33:26,170 --> 00:33:27,880 아무것도요. 393 00:33:31,090 --> 00:33:34,300 당신에게 가치있는 건 아무것도 몰라요, 다에몬. 394 00:33:57,330 --> 00:33:58,790 감옥으로 데려가라. 395 00:33:58,790 --> 00:34:01,500 반역자와 동일하게 대우하도록. 396 00:34:04,250 --> 00:34:07,840 용서하십쇼, 저하. 여인의 말이 틀리지 않습니다. 397 00:34:07,840 --> 00:34:10,630 - 저 여잔 하이타워 끄나풀이 아닙니다. - 자네가 왜 신경쓰나? 398 00:34:11,720 --> 00:34:14,180 - 명예의 문제입니다. - 자넨 명예 때문에 하이타워 곁에 서서 399 00:34:14,180 --> 00:34:17,140 왕좌가 찬탈당하는 걸 보고 있었나? 400 00:34:17,140 --> 00:34:19,060 자네와 자네의 반역자 쌍둥이 말이네. 401 00:34:19,770 --> 00:34:21,770 아닙니다, 저하. 402 00:34:23,150 --> 00:34:24,560 그 일은 수치스럽습니다. 403 00:34:25,190 --> 00:34:29,320 그게 킹스가드 직과 형제를 저버리고 이곳에 온 이유입니다. 404 00:34:29,320 --> 00:34:31,030 관심 없네. 405 00:34:31,900 --> 00:34:34,780 아에곤이 자네 수중에 있었지. 자네가 직접 죽였어야 했어. 406 00:34:34,780 --> 00:34:37,450 아릭과 저는 킹스가드에 임명되었을 때 8살과 10살이었습니다. 407 00:34:38,410 --> 00:34:42,410 저흰 왕가 전원을 보호하겠다 같은 맹세를 읊었고요. 408 00:34:44,120 --> 00:34:47,130 왕족이 서로에게 등을 돌린다면 저흰 어찌해야 합니까? 409 00:35:16,030 --> 00:35:20,330 라에니라 타르가르옌 1세 여왕 410 00:35:20,330 --> 00:35:24,710 안달인과 로인인과 최초인의 여왕이자 411 00:35:24,710 --> 00:35:28,790 칠왕국의 여주인, 왕국의 수호자 드십니다. 412 00:35:34,840 --> 00:35:37,050 필요한 건 찾았나? 413 00:35:45,640 --> 00:35:48,270 전하의 의회는 준비되어 있습니다. 414 00:35:52,440 --> 00:35:56,910 명령하시면 하렌홀로 날아가 리버랜드에 주둔지를 세우겠습니다. 415 00:35:57,910 --> 00:36:00,080 전하, 제 남편이 착수한 걸렛 해협 봉쇄가 416 00:36:00,080 --> 00:36:01,120 자리를 잡았습니다. 417 00:36:01,120 --> 00:36:04,660 킹스랜딩으로 향하는 모든 해상 이동과 무역이 곧 중단될 겁니다. 418 00:36:10,710 --> 00:36:13,920 난 아에몬드 타르가르옌을 원합니다. 419 00:37:02,350 --> 00:37:05,060 소문을 팔아 먹고살던 시절에, 420 00:37:05,060 --> 00:37:07,640 분명히 레드 킵에 네 첩자들을 심어뒀겠지. 421 00:37:07,640 --> 00:37:09,900 뭐가 어떻게 흘러가는지 아는 하인들 말이야. 422 00:37:09,900 --> 00:37:12,060 중상은 다른 사람이랑 해, 다에몬. 423 00:37:12,060 --> 00:37:15,360 내가 한때 당신의 노예였더라도, 지금은 아니야. 424 00:37:16,400 --> 00:37:18,240 그럼 거래로 하지. 425 00:37:18,990 --> 00:37:22,200 정보를 팔아 자유를 사는 거야. 426 00:37:49,520 --> 00:37:50,730 전하. 427 00:37:54,480 --> 00:37:58,070 제인 아린 부인이 지지를 약속했습니다. 428 00:37:58,070 --> 00:38:01,070 베일을 방어할 드래곤을 대가로요. 429 00:38:03,820 --> 00:38:06,830 크레간 스타크 공 역시 430 00:38:09,700 --> 00:38:12,540 2000 병사를 약속-- 431 00:38:57,920 --> 00:38:59,550 알러리 플로렌트. 432 00:39:29,620 --> 00:39:31,620 비세리스 타르가르옌. 433 00:40:29,760 --> 00:40:31,260 루세리스 벨라리온. 434 00:41:26,030 --> 00:41:27,240 뇌물이라네. 435 00:41:36,040 --> 00:41:37,620 총사령관? 436 00:41:37,620 --> 00:41:39,710 오래 떠나있는 법이 없지. 437 00:41:41,500 --> 00:41:44,590 하이타워 가에 반감을 가지고 있다 들었는데. 438 00:41:46,000 --> 00:41:47,880 하이타워는 좆이나 까라지. 439 00:41:53,550 --> 00:41:55,180 계속 걸으쇼. 440 00:41:58,980 --> 00:42:00,980 소란 피우지 마쇼. 441 00:42:08,860 --> 00:42:12,320 하얀 벌레가 말하길 자네가 아에곤의 쥐잡이 중 하나라더군. 442 00:42:12,320 --> 00:42:13,820 틀림없이 바쁘겠어. 443 00:42:13,820 --> 00:42:16,080 지금 도성엔 쥐새끼가 들끓을테니 말이야. 444 00:42:17,450 --> 00:42:19,410 하얀 벌레는 죽었다고 들었는데. 445 00:42:19,410 --> 00:42:21,580 그 여자 유령이 자네가 내기에 환장한다더군. 446 00:42:21,580 --> 00:42:22,750 격투장인가? 447 00:42:22,750 --> 00:42:26,290 개싸움입죠, 뼈도 있고. 448 00:42:27,050 --> 00:42:28,800 진 빚이 얼마지? 449 00:42:36,260 --> 00:42:38,060 내가 알게 된 바에 따르면 자네가 450 00:42:38,060 --> 00:42:40,140 레드킵의 특별한 비밀을 알고 있다던데. 451 00:42:40,140 --> 00:42:42,270 마에고르의 터널 말이겠죠. 452 00:42:42,270 --> 00:42:44,270 커다란 쥐구멍들입죠. 453 00:42:45,400 --> 00:42:48,530 그 구멍들을 내 남근 생김새보다 잘 압니다. 454 00:42:51,070 --> 00:42:52,280 이쪽은 내 친구라네. 455 00:42:53,610 --> 00:42:56,030 오늘은, 자네 친구가 될 거야. 456 00:42:56,830 --> 00:42:59,830 자넨 아에몬드 타르가르옌 왕자를 찾아 죽일거야. 457 00:43:01,120 --> 00:43:03,620 은발에 외눈이지. 458 00:43:03,620 --> 00:43:05,460 찾기 쉬울 테지. 459 00:43:07,790 --> 00:43:09,380 내가 알기로 그 놈은 싸움에 능해. 460 00:43:09,380 --> 00:43:11,300 조심하리라 믿네. 461 00:43:12,920 --> 00:43:16,050 절반이야. 일을 마치면 나머지 절반도 받게 될 거고. 462 00:43:28,440 --> 00:43:29,650 좋습니다. 463 00:43:31,820 --> 00:43:33,570 그 놈을 못 찾으면요? 464 00:43:38,080 --> 00:43:41,620 우린 전쟁의 귀한 시간을 깃펜과 까마귀로 낭비했어. 465 00:43:41,620 --> 00:43:43,710 말은 바람과 같지. 466 00:43:44,580 --> 00:43:46,880 그대가 척후를 이끌게. 467 00:43:46,880 --> 00:43:49,460 내가 바가르를 타고 공중을 장악하지. 468 00:43:49,460 --> 00:43:52,920 어떤 성도 우리에게 맞서 라에니라의 기치를 들지 못할 거야. 469 00:43:52,920 --> 00:43:55,970 수 주 내로 국왕령 전체를 통제하게 되겠지. 470 00:43:55,970 --> 00:43:58,850 전하께 출격을 허가해달라 471 00:43:58,850 --> 00:44:01,930 비밀리에 청원해볼 수 있겠죠. 472 00:44:03,730 --> 00:44:05,640 로스비와 스토크워스 473 00:44:05,640 --> 00:44:09,020 킹스랜딩 그늘 밑의 작은 성들이죠. 474 00:44:09,020 --> 00:44:10,610 우릴 적으로 돌리고 싶어 하지 않을 겁니다. 475 00:44:10,610 --> 00:44:12,820 그들의 병력을 우리에게 합칠 수 있겠군. 476 00:44:14,150 --> 00:44:16,610 우리 군세는 진군하면서 불어날 거야. 477 00:44:19,160 --> 00:44:21,160 영리한 계획입니다. 478 00:44:21,790 --> 00:44:23,370 계획일 뿐이지. 479 00:44:23,370 --> 00:44:26,420 내 형은 조부님과 어머니의 포로나 다름없어. 480 00:44:26,420 --> 00:44:29,960 형에게 아직 드래곤을 쓰지 않고 싸울 수 있다 말하고 있지. 481 00:44:29,960 --> 00:44:33,170 드래곤은 불가피합니다. 그걸 알아야 할 텐데요. 482 00:44:33,170 --> 00:44:35,420 오토는 일의 질서를 그르치는 걸 두려워하고, 483 00:44:36,720 --> 00:44:38,720 알리센트는 그저... 484 00:44:39,930 --> 00:44:41,180 화가 나 있지. 485 00:44:42,220 --> 00:44:45,680 - 화가 나다뇨? - 이 전쟁을 내가 시작했다 생각해. 486 00:44:45,680 --> 00:44:49,770 당신은 내 아버지의 의회와 모의해 왕좌를 찬탈해 놓고 말이지. 487 00:44:51,570 --> 00:44:54,780 "비전하"께선 두 얼굴을 지니셨다네. 488 00:44:58,610 --> 00:45:00,870 마음이 따뜻한 분이십니다. 489 00:45:01,490 --> 00:45:04,120 라에니라는 교활한 거미고요. 490 00:45:04,580 --> 00:45:08,540 오래 전, 그 년이 알리센트를 제 거미줄로 얽어 491 00:45:08,540 --> 00:45:10,460 중독시켰죠. 492 00:45:12,000 --> 00:45:13,300 왕자님 어머님의 잘못이 아닙니다. 493 00:45:15,420 --> 00:45:17,630 어머닌 우리 적들을 사랑해. 494 00:45:19,510 --> 00:45:21,510 그게 어머닐 바보로 만들지. 495 00:45:38,110 --> 00:45:39,320 수관님. 496 00:45:49,160 --> 00:45:51,330 자네 자리로 돌아가게, 총사령관. 497 00:45:51,330 --> 00:45:53,420 왕자와 이야기해야겠네. 498 00:46:07,350 --> 00:46:09,060 걱정스럽구나, 손자야, 499 00:46:09,060 --> 00:46:14,270 네 왕과 수관의 귀 바깥에서 계획이 세워진다면 말이다. 500 00:46:14,940 --> 00:46:17,030 네겐 행동할 열의가 있다. 안다. 501 00:46:17,030 --> 00:46:18,490 나도 한 때는 젊었던-- 502 00:46:18,490 --> 00:46:21,570 전 그저 전하와 가문을 섬기고자 할 뿐입니다. 503 00:46:27,740 --> 00:46:29,330 너와 바가르는 504 00:46:29,330 --> 00:46:32,420 단독으로라면 왕국 최강의 전력이다. 505 00:46:34,630 --> 00:46:38,130 전에는 모르겠다만, 지금이야 확실히 그렇지. 506 00:46:43,090 --> 00:46:46,100 하나 이 게임에선 여러 말을 다뤄야 하고, 507 00:46:47,220 --> 00:46:50,060 그중엔 네가 보지 못하는 것들도 있다. 508 00:46:50,930 --> 00:46:54,650 약속하마, 아에몬드, 넌 네가 바라는 복수를 전부 이룰 것이다. 509 00:46:54,650 --> 00:46:58,150 그러나 네 충동은 스스로 자제해야 한다. 510 00:47:00,860 --> 00:47:03,490 네 형은 그러지 못한다는 걸 우리 둘 다 알지. 511 00:47:21,380 --> 00:47:22,340 좋아. 512 00:47:55,750 --> 00:47:56,960 들고 있어. 513 00:48:02,590 --> 00:48:04,220 개를 데려와. 514 00:48:31,080 --> 00:48:33,370 난 고귀함의 상징인 만큼이나, 515 00:48:33,370 --> 00:48:35,830 - 평민들을 대변하기도 해야 해. - 잠깐. 516 00:48:35,830 --> 00:48:38,580 "강력한 아에곤"으로 남으실 수 있습니다. 517 00:48:38,580 --> 00:48:40,380 그 별명은 내 조카가 이미 선점했네. 518 00:48:40,380 --> 00:48:42,170 흠, 전하께선 무엇을 선호하십니까? 519 00:48:42,170 --> 00:48:44,050 - 왕이잖아. - 사랑과 공포 중 어느 것을 취하시렵니까? 520 00:48:44,050 --> 00:48:45,510 둘 다 원하네. 521 00:48:45,510 --> 00:48:50,470 어머니와 조부님은 날 무슨 힘없는 오리새끼인 양 생각하지. 522 00:48:50,470 --> 00:48:53,640 오, 전하께선 왕이십니다. 누가 뭐라든 왜 신경쓰십니까? 523 00:48:53,640 --> 00:48:56,390 적어도 내 동생만큼은 제 위치를 알지. 524 00:48:56,390 --> 00:48:58,520 사냥개만큼이나 충성스럽지 뭔가. 525 00:48:58,520 --> 00:49:01,980 내 뜻대로 동생과 걔 드래곤을 적들에게 던질 수 있지. 526 00:49:03,820 --> 00:49:05,860 - 눈 내리깔아. - 내가 원하는 별명은 좀 더 527 00:49:05,860 --> 00:49:09,240 힘을 과시하고 존경을 불러일으키는 종류라네. 528 00:49:09,240 --> 00:49:12,490 아무도 "관대한"이 무슨 뜻인지 모를 테지. 529 00:49:12,490 --> 00:49:15,000 "너그러운 아에곤"은 어떻습니까. 530 00:49:15,000 --> 00:49:17,250 평민들에게 먹히겠군. 마음에 드네. 531 00:49:17,250 --> 00:49:18,710 더 독한 와인은 없느냐? 532 00:49:18,710 --> 00:49:21,080 -"용자 아에곤." - 더 낫군. 533 00:49:21,880 --> 00:49:23,250 "용의남근 아에곤!" 534 00:49:23,250 --> 00:49:27,420 그래, 그거지! 그거라네, 통제불가한 야수! 535 00:49:50,660 --> 00:49:52,450 어떻게 올라가지? 536 00:49:53,450 --> 00:49:54,870 왕족은 저 위에 살아. 537 00:49:56,450 --> 00:49:57,620 그렇지. 538 00:49:57,620 --> 00:49:59,040 저긴 출입 금지야. 539 00:49:59,620 --> 00:50:01,920 위층은 다른 쥐잡이들을 쓴다고. 540 00:50:01,920 --> 00:50:05,920 빌어먹을 왕자를 죽일 생각이잖아, 대체 그 놈을 어디서 찾을 건데? 541 00:50:07,050 --> 00:50:08,920 널 성 안까지 데려와 줬으니, 542 00:50:08,920 --> 00:50:10,720 나머지는 네 몫인 거 같은데. 543 00:50:13,430 --> 00:50:17,220 네놈을 이자리에서 끝장내고 남은 돈을 내가 가질 수도 있어. 544 00:50:20,140 --> 00:50:24,560 올라가는 길은 알아. 근데 다시 내려오는 길은 몰라. 545 00:50:27,400 --> 00:50:29,030 안내해. 546 00:50:30,820 --> 00:50:32,240 저리 꺼져. 547 00:50:39,500 --> 00:50:40,710 이쪽이야. 548 00:51:01,600 --> 00:51:03,600 왕족은 이 층에 살아. 549 00:51:22,410 --> 00:51:24,040 아무도 없군. 550 00:51:24,670 --> 00:51:26,380 계속 찾아봐야 해. 551 00:51:26,380 --> 00:51:28,920 말했잖아, 난 여긴 다녀본 적 없다고. 552 00:51:28,920 --> 00:51:31,010 저하 말씀 못 들었나? 553 00:51:31,970 --> 00:51:34,970 머리 없이는, 금도 없어. 554 00:51:41,520 --> 00:51:43,100 덫을 놔. 555 00:51:44,520 --> 00:51:45,690 누가 들어올 지 모르니. 556 00:51:46,900 --> 00:51:48,730 난 다음 방을 수색하지. 557 00:52:21,970 --> 00:52:23,270 쥐잡이요. 558 00:52:55,340 --> 00:52:56,430 조용. 559 00:52:58,550 --> 00:53:00,180 조용히 해. 560 00:53:03,350 --> 00:53:05,350 가만 있어. 561 00:53:09,730 --> 00:53:11,440 이 년은 뭐야? 562 00:53:12,770 --> 00:53:14,780 이 여잔 왕비야. 563 00:53:15,240 --> 00:53:18,030 "아들에는 아들," 그렇게 말씀하셨다. 564 00:53:18,030 --> 00:53:20,490 네 눈엔 이 여자가 빌어먹을 아들로 보이나? 565 00:53:22,330 --> 00:53:23,790 저기 봐. 566 00:53:33,250 --> 00:53:35,210 머리를 잘라서 빠져나가야 해. 567 00:53:42,970 --> 00:53:46,060 똑같이 생겼잖아. 누가 남자애야? 568 00:53:46,060 --> 00:53:49,560 - 쟤가 아들일 거야. - 달려있는지를 봐. 569 00:53:53,860 --> 00:53:55,190 어미는 알지. 570 00:53:57,440 --> 00:54:02,700 묻는 말에 대답만 해, 안그럼 피를 쏟게 해줄 테니. 571 00:54:09,330 --> 00:54:10,540 어느 쪽이지? 572 00:54:13,540 --> 00:54:15,250 목걸이를 줄게요. 573 00:54:17,380 --> 00:54:19,090 값비싼 물건이에요. 574 00:54:22,760 --> 00:54:24,510 목걸인 아들이 아니지. 575 00:54:48,040 --> 00:54:49,330 잠깐. 576 00:54:50,370 --> 00:54:51,370 반대쪽이야. 577 00:54:51,370 --> 00:54:53,830 왕의 후계자를 그리 쉽게 포기할 리 없지. 578 00:55:03,970 --> 00:55:04,970 아니. 579 00:55:06,640 --> 00:55:08,270 이 여잔 사실대로 말했어. 580 00:55:11,980 --> 00:55:12,980 못 움직이게 해. 581 00:55:17,020 --> 00:55:18,020 안돼. 582 00:56:21,630 --> 00:56:23,260 헬라에나! 583 00:56:28,010 --> 00:56:29,640 무슨 일이니? 584 00:56:33,890 --> 00:56:35,890 남자애를 죽였어요.