1 00:00:26,733 --> 00:00:29,861 "18세기 말 유럽 전역" 2 00:00:29,945 --> 00:00:32,656 "귀족들은 강한 종교의 힘을 기반으로" 3 00:00:32,739 --> 00:00:35,742 "억압적인 통치를 펼쳤다" 4 00:00:35,825 --> 00:00:38,304 "하지만 변화의 바람이 불기 시작하는데…" 5 00:00:38,328 --> 00:00:41,331 "지식인과 자유 사상가들이" 6 00:00:41,414 --> 00:00:44,000 "개혁과 민중의 자유를 요구하는" 7 00:00:44,084 --> 00:00:48,630 "계몽주의 시대가 도래한 것이다" 8 00:00:59,182 --> 00:01:01,768 그 사람을 떠올리려 해 9 00:01:02,978 --> 00:01:04,396 요한 10 00:01:08,066 --> 00:01:10,546 너희에게 그의 이야기를 해야겠지 11 00:01:10,860 --> 00:01:12,654 우리의 이야기를 12 00:01:13,947 --> 00:01:16,283 우리가 왜 그래야만 했는지 13 00:01:40,015 --> 00:01:41,766 사랑하는 나의 아이들아 14 00:01:41,850 --> 00:01:44,530 날 기억하지 못하겠지 나는 너희 엄마란다 15 00:01:46,688 --> 00:01:48,773 아마 날 용서하지 못했을 거야 16 00:01:49,065 --> 00:01:50,734 날 미워하겠지 17 00:01:51,276 --> 00:01:52,796 그러지 않기를 바라 18 00:01:55,238 --> 00:01:58,450 이제 난 다시는 너희를 볼 수 없을 테니까 19 00:01:58,533 --> 00:02:00,493 그래서 더 늦기 전에 너희에게 20 00:02:00,577 --> 00:02:03,747 진실이 담긴 편지를 쓰기로 했단다 21 00:02:09,252 --> 00:02:16,051 "1766년 영국 9년 전" 22 00:02:17,594 --> 00:02:19,637 엄마는 크리스티안 7세와 23 00:02:19,846 --> 00:02:21,473 정략결혼했어 24 00:02:21,556 --> 00:02:23,725 얼굴도 모른 채 25 00:02:25,143 --> 00:02:28,229 영국 땅을 한 번도 벗어나 본 적이 없었는데 26 00:02:28,313 --> 00:02:30,357 덴마크의 왕비가 됐단다 27 00:02:31,149 --> 00:02:34,069 전혀 다른 언어와 전혀 다른 삶이었지 28 00:02:34,152 --> 00:02:35,945 '안녕하세요' 29 00:02:38,448 --> 00:02:41,284 '공원에 산책하러 갈까요?' 30 00:02:43,453 --> 00:02:45,455 어린 시절부터 준비하고 31 00:02:45,538 --> 00:02:47,999 간절히 꿈꿔오던 일이었어 32 00:02:48,792 --> 00:02:53,463 - 어서요, 공주님 마차가 왔어요 - 따로 가면 되지 33 00:02:53,546 --> 00:02:55,226 한 나라의 왕비로서 무조건 34 00:02:56,049 --> 00:02:59,385 남편을 존경하고 사랑하겠다고 다짐했단다 35 00:03:02,138 --> 00:03:04,682 크리스티안은 매력적이고 36 00:03:04,766 --> 00:03:06,994 예술과 문학에 조예가 깊다고들 말했지 37 00:03:07,018 --> 00:03:10,396 연극도 좋아하고 말이야 38 00:03:10,480 --> 00:03:12,649 정말 이상적인 남편감이었어 39 00:03:13,775 --> 00:03:15,318 날 안 좋아하면요? 40 00:03:16,236 --> 00:03:18,696 다들 날 싫어하면 어쩌죠? 41 00:03:19,280 --> 00:03:20,949 이리 와 보렴 42 00:03:21,950 --> 00:03:23,230 이리 와 43 00:03:24,285 --> 00:03:26,746 비밀 하나 알려줄게 44 00:03:27,831 --> 00:03:32,836 왕께서 첫날밤에 네 방에 오시면 45 00:03:33,878 --> 00:03:36,506 대성공이라는 뜻이란다 46 00:03:40,176 --> 00:03:41,496 정말이요? 47 00:03:47,100 --> 00:03:49,310 잘 해낼 거라고 믿어 48 00:03:53,273 --> 00:03:57,777 "덴마크" 49 00:04:45,909 --> 00:04:47,410 여왕 폐하 50 00:04:47,494 --> 00:04:50,288 저는 여왕님을 모실 시녀 루이스입니다 51 00:04:50,371 --> 00:04:53,458 여기는 폐하의 개인 교사 레벤틀로브입니다 52 00:04:53,541 --> 00:04:55,877 어서 오십시오, 폐하 53 00:04:56,711 --> 00:04:58,838 국왕 폐하를 만나시겠어요? 54 00:06:03,945 --> 00:06:05,446 환영하오 55 00:06:10,576 --> 00:06:12,161 폐하 56 00:07:56,516 --> 00:07:59,102 구르망! 여기 있었군! 57 00:07:59,185 --> 00:08:01,813 여기 있었어 아빠 보고 싶었니? 58 00:08:01,896 --> 00:08:04,774 보고 싶었지? 59 00:08:26,629 --> 00:08:28,673 전하, 집중하십시오 60 00:08:30,633 --> 00:08:34,345 뭐하러? 써먹지도 못할 텐데 61 00:08:53,656 --> 00:08:55,134 폐하는 언제 다시 뵙지? 62 00:08:55,158 --> 00:08:57,744 오늘 밤 연회에 오실 거예요 63 00:08:58,453 --> 00:09:00,163 내 책은 어디 있어? 64 00:09:00,872 --> 00:09:03,207 현재 궁에서 검토 중입니다 65 00:09:03,291 --> 00:09:05,851 아마 일부는 영국으로 반송할 겁니다 66 00:09:08,379 --> 00:09:09,523 왜? 67 00:09:09,547 --> 00:09:12,842 제가 알기로는 덴마크의 검열에 걸린 책이 많습니다 68 00:09:16,345 --> 00:09:18,181 사과해야겠군 69 00:09:20,141 --> 00:09:22,327 - 몰랐어 - 괜찮습니다 70 00:09:22,351 --> 00:09:24,520 다른 책을 준비해 드릴게요 71 00:09:32,570 --> 00:09:36,073 베른스토르프 장관 이곳의 실세죠 72 00:09:36,824 --> 00:09:38,201 워버그 장관 73 00:09:38,826 --> 00:09:40,386 가능한 한 멀리하세요 74 00:09:40,661 --> 00:09:42,261 고약한 냄새가 나거든요 75 00:09:57,887 --> 00:10:00,097 폐하의 계모겠군 76 00:10:00,556 --> 00:10:02,934 율리안느 마리 황태후 77 00:10:03,017 --> 00:10:06,145 그 옆은 추정 계승자이신 폐하의 이복동생 78 00:10:06,229 --> 00:10:09,816 두 분 다 국민에게 인기가 없어요 79 00:10:09,899 --> 00:10:11,099 왜? 80 00:10:12,902 --> 00:10:16,823 폐하께서 가족으로 여기지 않으시니까요 81 00:10:17,907 --> 00:10:21,410 덴마크 사람들은 육감이 발달했죠 82 00:10:40,304 --> 00:10:42,223 너무 멀리 계셔서요 83 00:10:46,060 --> 00:10:47,812 연극에 솜씨가 있군 84 00:10:50,439 --> 00:10:53,442 오늘 밤 일정이 끝나면 제 침실로 오시겠어요? 85 00:11:08,499 --> 00:11:10,668 '자, 감옥으로 가자' 86 00:11:10,751 --> 00:11:13,254 '우리 둘만 새장에 갇힌' 87 00:11:13,337 --> 00:11:15,673 '새처럼 노래하리' 88 00:11:52,793 --> 00:11:54,393 정말 매력적인 분이네요 89 00:11:55,755 --> 00:11:57,340 재능도 많고 90 00:11:57,423 --> 00:11:59,592 고맙군요 91 00:11:59,675 --> 00:12:02,595 귀족들을 사로잡으셨어요 92 00:12:03,220 --> 00:12:05,556 모두 그녀를 좋아해요 93 00:12:05,640 --> 00:12:07,183 왜지? 94 00:12:07,266 --> 00:12:09,685 많은 사람이 말하길 95 00:12:10,019 --> 00:12:12,855 덴마크가 꼭 원했던 분이라 합니다 96 00:12:13,230 --> 00:12:16,942 진정한 예술가께서 왕비가 되셨다고요 97 00:12:40,049 --> 00:12:41,884 고맙네, 그만하면 됐어! 98 00:12:46,555 --> 00:12:47,755 왜? 99 00:12:48,849 --> 00:12:50,434 뭐가? 100 00:12:50,518 --> 00:12:52,871 참을 수 없는 소음이 머리를 울려 101 00:12:52,895 --> 00:12:55,398 들어줄 수가 없네! 뚱땅뚱땅! 102 00:12:57,149 --> 00:12:58,609 얼른 103 00:12:59,151 --> 00:13:02,029 그 통통한 허벅지를 움직여서 이리 와 104 00:13:03,906 --> 00:13:05,199 어서! 105 00:13:31,726 --> 00:13:34,770 약속대로 폐하께서 방문하셨습니다 106 00:13:35,479 --> 00:13:37,022 괜찮을 거예요 107 00:14:00,087 --> 00:14:01,714 그래 108 00:14:28,157 --> 00:14:29,450 그래 109 00:14:36,665 --> 00:14:38,292 여기 110 00:15:11,200 --> 00:15:12,618 죄송해요 111 00:15:23,379 --> 00:15:25,256 내 빛을 훔치지 마시오 112 00:15:29,927 --> 00:15:31,367 무슨 말이세요? 113 00:15:35,224 --> 00:15:36,664 옷을 벗고 누워 114 00:16:05,462 --> 00:16:08,257 오, 그렇게 땀 흘리며 고되게 일했거늘 115 00:16:09,633 --> 00:16:12,094 이룬 것이 하나도 없구나 116 00:16:14,263 --> 00:16:16,473 그 사람을 용서하고 싶은 117 00:16:16,557 --> 00:16:18,267 마음은 간절했단다 118 00:16:18,851 --> 00:16:22,521 '신에 대한 두려움을 없앨 수 있는 누군가…' 119 00:16:24,273 --> 00:16:26,025 '그따위…' 120 00:16:26,108 --> 00:16:28,319 하지만 그이의 병과 증상을 121 00:16:28,402 --> 00:16:30,002 이해하기엔 너무 어렸어 122 00:16:32,323 --> 00:16:36,202 그와 함께 여생을 보내야 한다는 생각에 괴로울 뿐 123 00:16:41,624 --> 00:16:43,459 그를 증오하게 되었단다 124 00:16:52,301 --> 00:16:55,596 궁의 눈에는 내가 축복받는 존재였지 125 00:16:56,472 --> 00:16:58,349 프레데릭, 너를 가졌으니까 126 00:17:00,768 --> 00:17:03,520 폐하께서 여왕님 뵙기를 원하십니다 127 00:17:04,396 --> 00:17:06,876 죄송해요 방금 체스를 시작해서요 128 00:17:08,192 --> 00:17:11,237 벌써 몇 주째죠 대체 무슨 생각이신 거예요? 129 00:17:11,946 --> 00:17:14,240 왕비의 의무를 다한 마당에 130 00:17:14,323 --> 00:17:17,451 허울뿐인 관계를 지속할 이유가 없었지 131 00:17:19,495 --> 00:17:21,497 어떤 대가도 두렵지 않았어 132 00:17:27,628 --> 00:17:28,988 그만하세요! 133 00:17:29,046 --> 00:17:31,726 네 못생긴 얼굴 다시는 보고 싶지 않아! 134 00:17:33,592 --> 00:17:35,112 젖소, 넌 해고야! 135 00:17:57,700 --> 00:17:59,868 그래요, 긴장을 푸세요 136 00:17:59,952 --> 00:18:03,163 왕비는 분만 시에도 품위를 지켜야 합니다 137 00:18:22,224 --> 00:18:23,684 복통이래요 138 00:18:26,979 --> 00:18:29,648 유럽 여행을 다녀오겠소 139 00:18:29,732 --> 00:18:32,943 최소 1, 2년은 걸릴 거요 140 00:18:33,027 --> 00:18:35,788 당신이 있든 없든 내가 신경 쓸 거 같아요? 141 00:18:40,868 --> 00:18:42,536 그게 내 삶이자 142 00:18:43,454 --> 00:18:44,955 운명이었어 143 00:18:45,873 --> 00:18:48,083 난 체념했었고 144 00:18:49,251 --> 00:18:50,961 정확히 말하자면… 145 00:18:51,045 --> 00:18:53,505 체념할 뻔했었어 146 00:18:55,132 --> 00:18:59,345 "독일 알토나 덴마크 식민지 1768년" 147 00:18:59,428 --> 00:19:02,264 저기, 병원이 어디에 있죠? 148 00:19:04,016 --> 00:19:05,559 고맙네요 149 00:19:12,983 --> 00:19:15,583 실례합니다 스트루엔시 선생님 계세요? 150 00:19:20,240 --> 00:19:22,076 요한 스트루엔시 씨? 151 00:19:22,159 --> 00:19:24,888 - 누구시오? - 란차우 백작님의 시녀입니다 152 00:19:24,912 --> 00:19:27,057 란차우 백작님께서 급히 선생님에게 153 00:19:27,081 --> 00:19:28,957 방문 진료를 요청하셨습니다 154 00:19:29,708 --> 00:19:31,377 란차우 백작? 155 00:19:31,460 --> 00:19:33,462 나를 찾는 게 확실해요? 156 00:19:33,545 --> 00:19:35,964 꼭 모셔 오라고 하셨습니다 157 00:19:36,215 --> 00:19:38,675 백작이 부르는데, 가봐야지 158 00:19:40,219 --> 00:19:41,488 어떻게 생각해요? 159 00:19:41,512 --> 00:19:44,348 백작 때문에 피 흘리는 환자를 내팽개치라고? 160 00:19:44,431 --> 00:19:45,784 돈도 벌고 좋잖아 161 00:19:45,808 --> 00:19:48,408 여기 있는 사람들 다 그렇게 생각할걸 162 00:19:50,187 --> 00:19:51,790 대체 뭐가 잘못된 거지? 163 00:19:51,814 --> 00:19:54,233 잠깐 기다려 주세요 164 00:20:03,575 --> 00:20:06,036 자네는 이해하기 힘든 친구야 165 00:20:07,371 --> 00:20:11,625 부친이 독일에서 가장 보수적인 목사인데 166 00:20:12,334 --> 00:20:16,004 아들은 프랑스 자유 사상가를 167 00:20:16,088 --> 00:20:19,049 찬양하는 글을 출판하려고 하다니 168 00:20:19,758 --> 00:20:22,469 익명으로 쓰지 않았다면 169 00:20:22,553 --> 00:20:24,273 자네는 감옥에서 썩었을 거야 170 00:20:30,102 --> 00:20:33,355 잘 썼어 볼테르의 영향을 받았더군 171 00:20:34,731 --> 00:20:37,211 걱정하지 마 우린 같은 편이니까 172 00:20:39,862 --> 00:20:42,072 너무 써서 닳아버린 겁니다 173 00:20:43,365 --> 00:20:45,159 당신의 어린 여자 친구들은 174 00:20:45,242 --> 00:20:47,494 꽤 좋았겠군요 175 00:20:47,578 --> 00:20:50,258 - 허, 이런 - 이 친구 마음에 드는데 176 00:20:50,539 --> 00:20:52,099 이제 가봐도 되나요? 177 00:20:52,124 --> 00:20:54,501 새로운 자리를 알아봐 줄까? 178 00:20:56,211 --> 00:20:58,046 무슨 자리요? 179 00:20:58,589 --> 00:20:59,949 왕의 주치의 180 00:21:03,260 --> 00:21:05,220 믿거나 말거나 브란트와 181 00:21:05,304 --> 00:21:08,015 나는 궁의 최고 관료였다네 182 00:21:08,098 --> 00:21:09,892 순결한 장관의 아내들을 183 00:21:09,975 --> 00:21:14,188 숱하게 탐해도 문제없을 만큼 184 00:21:14,897 --> 00:21:19,026 선왕이 죽자, 미운 놈들을 숙청한 베른스토프 덕에 185 00:21:20,027 --> 00:21:22,029 이 모양 이 꼴이 됐지 186 00:21:22,112 --> 00:21:23,392 유감이군 187 00:21:24,448 --> 00:21:26,116 궁정 생활이 그립다네 188 00:21:29,036 --> 00:21:30,430 왕은 지금 유럽 여행 차 189 00:21:30,454 --> 00:21:33,415 함부르크에 계시지 190 00:21:34,958 --> 00:21:36,502 하지만 위중하셔서 191 00:21:36,585 --> 00:21:38,212 다들 발이 묶였어 192 00:21:40,172 --> 00:21:41,924 어디가 아프신대요? 193 00:21:47,429 --> 00:21:49,556 궁정에서는 왕의 194 00:21:49,640 --> 00:21:52,059 주치의를 찾고 있어 195 00:21:52,142 --> 00:21:54,895 여행 동안 왕을 돌봐줄 의사 말이야 196 00:21:59,066 --> 00:22:00,543 자네 이름을 지원자 명단에 197 00:22:00,567 --> 00:22:03,737 올려놓을 생각이야 198 00:22:05,989 --> 00:22:08,033 새 양복부터 맞춰야겠군 199 00:22:09,826 --> 00:22:12,287 왕 근처에도 못 갈 텐데요 200 00:22:12,913 --> 00:22:14,015 왜? 201 00:22:14,039 --> 00:22:16,583 저는 그냥 동네 의사니까요 202 00:22:16,667 --> 00:22:20,671 게다가 계몽사상가라는 것이 알려진 판국에 203 00:22:20,754 --> 00:22:22,297 우리도 그래! 204 00:22:22,381 --> 00:22:24,442 나는 맞아 란차우는 무늬만이고 205 00:22:24,466 --> 00:22:26,802 궁에 가면 딴말 말고 206 00:22:26,885 --> 00:22:29,221 성직자인 부친에 대해서만 말하게 207 00:22:29,304 --> 00:22:31,265 그런 걸 좋아할 테니까 208 00:22:34,184 --> 00:22:36,478 그럴 일은 절대 없겠지만 209 00:22:36,561 --> 00:22:38,665 만약 직책을 맡게 되면 뭘 하면 되죠? 210 00:22:38,689 --> 00:22:42,567 직위를 이용해 브란트와 나를 다시 궁으로 부르게 211 00:22:50,617 --> 00:22:53,912 그럼 주치의가 하는 일은 뭐죠? 212 00:22:53,996 --> 00:22:55,539 왕의 코라도 푸나? 213 00:22:55,622 --> 00:22:57,833 발을 핥고 똥을 닦아줘도 214 00:22:57,916 --> 00:22:59,516 알 게 뭐야, 왕인데! 215 00:23:57,351 --> 00:23:59,436 안 돼! 싫어! 216 00:24:00,312 --> 00:24:02,147 싫다니까! 217 00:24:10,906 --> 00:24:12,386 요한 스트루엔시? 218 00:24:19,414 --> 00:24:21,333 알겠지만 폐하는 219 00:24:21,416 --> 00:24:23,710 성미가 까다로우시지 220 00:24:23,794 --> 00:24:26,147 소문 아닌가요 왜 그리 생각하시죠? 221 00:24:26,171 --> 00:24:28,298 어렸을 적부터 까다로우셨네 222 00:24:28,882 --> 00:24:31,718 나는 그의 문제가 과도한 223 00:24:31,802 --> 00:24:34,096 수음 때문이라 생각하네 224 00:24:36,264 --> 00:24:38,225 들어가 봐 225 00:24:52,906 --> 00:24:56,118 - 폐하, 제 이름은… - 의사 필요 없다니까 226 00:25:00,705 --> 00:25:03,375 궁중의 생각은 다르던데요 227 00:25:06,211 --> 00:25:08,088 이유를 아시겠어요? 228 00:25:10,173 --> 00:25:12,092 난 주정뱅이에 229 00:25:12,175 --> 00:25:15,470 큰 가슴의 창녀와 230 00:25:15,554 --> 00:25:17,681 싸움을 좋아하니까 231 00:25:20,475 --> 00:25:22,060 그게 어때서요? 232 00:25:24,062 --> 00:25:25,981 난 왕이야! 233 00:25:42,164 --> 00:25:45,167 왕이 아니셨다면요? 뭘 해야 행복하시겠어요? 234 00:25:50,881 --> 00:25:54,050 '잠을 자면 꿈을 꾸겠지' 235 00:25:59,306 --> 00:26:01,183 '가장 그럴듯할 때' 236 00:26:01,266 --> 00:26:02,906 '예상은 종종 어긋나지' 237 00:26:10,066 --> 00:26:13,570 '온 세상은 무대 남자와 여자는 배우일 뿐' 238 00:26:17,449 --> 00:26:20,702 '등장이 있으면 퇴장이 있는 법' 239 00:26:21,536 --> 00:26:24,216 '사람은 사는 동안 여러 역을 연기하네' 240 00:26:28,210 --> 00:26:30,730 '인간은 얼마나 위대한 작품인가' 241 00:26:32,339 --> 00:26:35,592 - '썩은 부위…' - 아니, 그거 말고 242 00:26:36,134 --> 00:26:38,637 다른 거로, 어서! 243 00:26:41,640 --> 00:26:43,558 '말…' 244 00:26:44,643 --> 00:26:46,829 '내 왕국을 줄 테니 말을 다오!' 245 00:26:46,853 --> 00:26:49,653 '인생은 선과 악이 뒤섞인 실로 짜인 거미줄' 246 00:26:49,731 --> 00:26:52,012 - 자네 차례! - 네 247 00:26:56,279 --> 00:27:01,243 "1769년 코펜하겐" 248 00:27:02,744 --> 00:27:05,872 폐하, 프랑스 테너가 언제 249 00:27:05,956 --> 00:27:08,458 어디에서 노래하는 게 좋을까요? 250 00:27:09,459 --> 00:27:11,211 만찬 홀에서, 디저트 후에 251 00:27:11,586 --> 00:27:14,548 - 정리할 때까지 기다려요 - 알겠습니다 252 00:27:14,631 --> 00:27:16,192 다들 계단에 나와 있나? 253 00:27:16,216 --> 00:27:17,926 곧 오실 겁니다, 폐하 254 00:27:18,009 --> 00:27:20,303 그때 폐하와 각료들을 모시죠 255 00:27:20,929 --> 00:27:23,890 - 고마워요 - 이상입니다, 폐하 256 00:27:23,974 --> 00:27:25,600 시종장 257 00:27:27,936 --> 00:27:29,521 구르망 안 잊었지? 258 00:27:29,854 --> 00:27:32,357 개 말입니까? 물론입니다, 폐하 259 00:27:32,774 --> 00:27:34,276 감사합니다 260 00:28:07,851 --> 00:28:09,269 폐하 261 00:28:12,522 --> 00:28:13,922 다들 어딨지? 262 00:28:18,111 --> 00:28:20,548 아무도 왕의 귀환을 축하하지 않나? 263 00:28:20,572 --> 00:28:24,284 폐하께서 오랜 여행에 피곤하실 거 같아서요 264 00:28:24,951 --> 00:28:27,551 국민의 인사를 받고 싶다 다들 데려와 265 00:28:29,789 --> 00:28:33,543 당장 국민을 데려와! 아니면 운하에 뛰어들겠다 266 00:28:35,921 --> 00:28:38,316 안 들려? 운하에 뛰어든다고! 267 00:28:38,340 --> 00:28:39,442 훌륭한 생각이십니다, 폐하 268 00:28:39,466 --> 00:28:41,885 수영은 건강에 좋죠 269 00:28:42,844 --> 00:28:44,179 그래? 270 00:28:45,055 --> 00:28:47,807 그럴까? 정말 그럴까? 271 00:28:47,891 --> 00:28:50,602 그럼요, 가실까요? 272 00:28:52,979 --> 00:28:55,982 나중에 가지, 들어가자고 273 00:29:00,362 --> 00:29:02,882 폐하가 레벤틀로브를 해임했다는군요 274 00:29:03,531 --> 00:29:06,952 어렸을 때부터 함께한 개인 교사를 275 00:29:07,035 --> 00:29:09,555 새 주치의가 악영향을 끼치나 봐요 276 00:29:10,163 --> 00:29:13,375 폐하를 창녀 굴로 이끄는 난봉꾼이래요 277 00:29:16,711 --> 00:29:19,381 폐하와 저녁 시간을 함께 보내셔야죠? 278 00:29:20,548 --> 00:29:23,301 주치의에게 궁을 구경시켜 주고 계세요 279 00:29:34,479 --> 00:29:36,959 스트루엔시! 정치에 관심 있나? 280 00:29:38,024 --> 00:29:39,794 - 그런 셈이죠 - 의회에 같이 가지 281 00:29:39,818 --> 00:29:41,444 혼자 가면 재미없어 282 00:29:45,031 --> 00:29:49,619 이건 단순히 무해한 풍자에 불과하오 283 00:29:49,703 --> 00:29:53,873 귀족을 조롱하는데 해가 없다니 유감이군요 284 00:29:53,957 --> 00:29:55,685 다음은 누구 차례일까요? 궁? 285 00:29:55,709 --> 00:29:57,836 왕? 교회? 286 00:29:57,919 --> 00:30:00,922 귀족의 엉덩이 크기에 대한 287 00:30:01,006 --> 00:30:03,925 시를 썼다고 감옥에 처넣을 순 없네 288 00:30:04,009 --> 00:30:08,680 벌금과 1년간 출판 금지면 충분해 289 00:30:15,854 --> 00:30:19,315 1년 수입을 4개월 만에 써버렸어요 290 00:30:19,399 --> 00:30:22,119 대답을 안 하면 우릴 가만두지 않을 겁니다 291 00:30:24,529 --> 00:30:27,049 서찰에 의하면 그녀는 기뻐하며 러시아 사절에 292 00:30:27,073 --> 00:30:30,952 감사의 표시를 보여달라 요청했죠 293 00:30:31,036 --> 00:30:35,457 산림 지역인 대규모 경작지에… 294 00:30:35,540 --> 00:30:38,418 우리가 안 해도 사람들은… 295 00:30:38,501 --> 00:30:42,630 해적이 우리 함대를 모욕하게 둘 순 없소 296 00:30:43,631 --> 00:30:47,010 - 톤당 15개입니다 - 뭐지? 297 00:30:47,093 --> 00:30:49,262 설명하자면 너무 깁니다 298 00:30:49,345 --> 00:30:53,266 - 그냥 서명하세요, 폐하 - 농지 개혁은… 299 00:30:53,349 --> 00:30:55,393 시위자들을 몽땅… 300 00:30:55,477 --> 00:30:58,772 해군 장교들을… 301 00:30:59,439 --> 00:31:00,839 결정을 내렸죠 302 00:31:08,740 --> 00:31:11,409 다들 내가 미쳤다고 생각해 303 00:31:16,206 --> 00:31:17,566 어서 오세요 304 00:31:20,543 --> 00:31:22,504 어떻게 된 거야? 305 00:31:22,587 --> 00:31:24,190 왜 아직도 소식이 없지? 306 00:31:24,214 --> 00:31:26,925 어서 와, 란차우, 브란트 307 00:31:27,008 --> 00:31:30,804 허? 말도 놓으시겠다? 여기서 뭐 해? 308 00:31:30,887 --> 00:31:32,448 - 부탁한 건 어떻게 됐어? - 일단 들어와 309 00:31:32,472 --> 00:31:34,474 봐야 할 사람이 있어 310 00:31:43,191 --> 00:31:45,318 란차우! 브란트! 311 00:31:48,988 --> 00:31:53,076 - 폐하 - 보고 싶었네, 잘 왔어 312 00:32:11,261 --> 00:32:14,514 코펜하겐에 왜 악취가 나지? 313 00:32:14,597 --> 00:32:16,474 똥, 똥, 똥, 코에도 314 00:32:16,558 --> 00:32:18,726 구린내, 신발에도 똥 315 00:32:18,810 --> 00:32:21,396 난 시궁창 도시의 왕이다 316 00:32:21,980 --> 00:32:24,232 여왕 폐하 317 00:32:24,315 --> 00:32:26,234 저희와 한잔하시죠 318 00:32:26,317 --> 00:32:28,820 매일 밤 그렇게 매음굴에서 319 00:32:28,903 --> 00:32:30,864 술에 취해야겠어요? 320 00:32:30,947 --> 00:32:32,949 사람들도 보는데? 321 00:32:34,576 --> 00:32:36,452 폐하, 아무도 신경 쓰지 않… 322 00:32:36,536 --> 00:32:39,539 당신한테 물은 거 아녜요 스트루엔시 선생 323 00:32:40,123 --> 00:32:41,483 크리스티안? 324 00:32:44,544 --> 00:32:46,588 죄송해요, 어머니 325 00:32:58,141 --> 00:33:01,769 어쩌다 지루한 젖소와 결혼하게 됐을까? 326 00:33:02,353 --> 00:33:04,105 그 많은 공주 중에 327 00:33:04,189 --> 00:33:06,232 하필 저 투덜이랑 328 00:33:07,692 --> 00:33:10,653 여왕 놀이 안 할 때는 처박혀 잠만 자 329 00:33:11,696 --> 00:33:13,656 편찮으신 거 아닌가요? 330 00:33:15,867 --> 00:33:17,118 맞아! 331 00:33:17,202 --> 00:33:20,038 아프지 않고서야 그렇게 지루할 순 없지 332 00:33:20,121 --> 00:33:21,891 그래, 자네가 왕비를 진찰해 보게 333 00:33:21,915 --> 00:33:24,709 저를 싫어하실 텐데요 334 00:33:24,959 --> 00:33:26,187 다른 의사 중 한 명을… 335 00:33:26,211 --> 00:33:27,479 다른 의사? 아냐, 아냐 336 00:33:27,503 --> 00:33:29,899 자네가 해 그녀를 즐겁게 해줘 337 00:33:29,923 --> 00:33:31,603 나는 유쾌한 왕비를 원하네 338 00:33:33,009 --> 00:33:34,928 자네 방에 보내지 339 00:33:44,938 --> 00:33:47,190 이상 없습니다, 폐하 340 00:33:48,191 --> 00:33:49,831 진작 말해줄 걸 그랬네요 341 00:33:50,068 --> 00:33:51,668 마음이 문제이신가 봐요 342 00:33:53,321 --> 00:33:56,074 - 뭐라고? - 기분이요 343 00:33:56,950 --> 00:33:59,661 기분 탓이죠 바람은 쐬시나요? 344 00:34:02,956 --> 00:34:04,916 취미는 있으세요? 345 00:34:06,084 --> 00:34:08,169 피아노를 잘 치신다 들었습니다 346 00:34:08,836 --> 00:34:10,255 잘못 들었군요 347 00:34:12,048 --> 00:34:13,400 다 끝났나요? 348 00:34:13,424 --> 00:34:16,552 여름 별장을 다녀오는 건 어떠신가요? 349 00:34:25,561 --> 00:34:27,605 물론 허락하신다면요 350 00:34:32,443 --> 00:34:34,445 "장 자크 루소" 351 00:34:34,529 --> 00:34:36,364 루소 352 00:34:42,996 --> 00:34:44,914 '인간은 자유롭게 태어나' 353 00:34:44,998 --> 00:34:47,959 '어디를 가나 구속당한다' 354 00:34:55,758 --> 00:34:57,198 빌려도 되겠죠? 355 00:35:10,732 --> 00:35:14,569 "독일 홀슈타인" 356 00:35:29,083 --> 00:35:31,419 지는 사람이 물에 빠지기야! 357 00:35:32,462 --> 00:35:33,742 안 돼! 358 00:35:37,175 --> 00:35:38,444 맞아요, 여러분 359 00:35:38,468 --> 00:35:40,136 크리스티안 7세 맞소 360 00:36:00,031 --> 00:36:03,493 코펜하겐에 천연두가 퍼질 거라는데 361 00:36:03,910 --> 00:36:06,055 - 어떨 거 같나? - 저도 들었습니다 362 00:36:06,079 --> 00:36:07,663 심하지 않길 빌어야죠 363 00:36:21,427 --> 00:36:24,764 모든 귀족을 사로잡기로 작정했나요? 364 00:36:25,556 --> 00:36:27,276 얼마나 더 사랑받을 셈이죠? 365 00:36:36,818 --> 00:36:39,070 흥미로운 책들이 많던데 366 00:36:40,571 --> 00:36:43,131 어떻게 반입했는지 비결 좀 알려줘요 367 00:36:51,499 --> 00:36:53,501 승마하시나요, 폐하? 368 00:36:55,545 --> 00:36:57,505 웬만하면 안 해요 369 00:36:59,507 --> 00:37:01,968 너무… 서투른 것 같아서 370 00:37:02,427 --> 00:37:04,107 그건 부인용 안장 때문이죠 371 00:38:24,509 --> 00:38:26,069 폐하, 새 주치의로서 372 00:38:26,135 --> 00:38:28,513 편찮으실까 걱정입니다 373 00:38:33,601 --> 00:38:35,436 영국이 생각나네요 374 00:39:19,397 --> 00:39:21,941 로크와 볼테르는 훌륭해요 375 00:39:22,400 --> 00:39:25,361 너무 극단적인 계몽사상도 있잖아요 376 00:39:25,695 --> 00:39:27,029 어때요? 377 00:39:28,155 --> 00:39:30,575 문명을 떠나 숲에서 살자는 378 00:39:30,658 --> 00:39:32,493 루소의 생각 같은 거요 379 00:39:32,577 --> 00:39:35,079 그도 불가능하단 걸 알죠 380 00:39:35,162 --> 00:39:36,402 어쨌든 381 00:39:37,290 --> 00:39:38,892 사회 제도가 사람들의 삶을 382 00:39:38,916 --> 00:39:40,269 어렵게 한다고 말한 건 383 00:39:40,293 --> 00:39:42,420 일리 있다고 생각해요 384 00:39:42,503 --> 00:39:46,090 - 어째서? - 종교, 결혼 385 00:39:46,591 --> 00:39:48,991 개인의 자유를 뺏는 것들이죠 386 00:39:50,011 --> 00:39:52,847 자식은 낳으면 안 되겠군요 387 00:39:53,931 --> 00:39:56,058 계획도 없습니다 388 00:39:59,228 --> 00:40:00,788 그럼 뭘 하고 싶죠? 389 00:40:02,565 --> 00:40:04,775 세계 여행을 하고 싶습니다 390 00:40:05,610 --> 00:40:08,050 폐하께선 책으로만 본 곳들을요 391 00:40:10,740 --> 00:40:12,241 멋진 인생이군요 392 00:40:21,208 --> 00:40:23,794 - 뭐지? - 목마예요 393 00:40:29,884 --> 00:40:31,510 두려워 말아요 394 00:40:32,845 --> 00:40:34,305 괜찮… 395 00:40:43,064 --> 00:40:45,441 - 죽었나요? - 네 396 00:40:51,447 --> 00:40:55,326 주인에게 벌을 받은 겁니다 397 00:41:01,999 --> 00:41:03,709 왜 그렇게까지? 398 00:41:08,089 --> 00:41:09,289 왜? 399 00:41:11,092 --> 00:41:12,652 모르죠, 도둑질했거나 400 00:41:12,677 --> 00:41:14,679 이상한 곳에 갔거나 401 00:41:15,471 --> 00:41:18,307 누군가 고문해 죽이라고 명했겠죠 402 00:41:23,437 --> 00:41:25,272 어쩔 수 없습니다 403 00:41:27,108 --> 00:41:29,777 이 지역은 귀족들 사유지예요 404 00:41:30,111 --> 00:41:33,072 소작농의 주인은 아마 저희가 아는 사람일 테죠 405 00:41:56,637 --> 00:41:59,223 브란트, 스트루엔시 봤나? 406 00:41:59,807 --> 00:42:01,284 코펜하겐으로 돌아갔습니다 407 00:42:01,308 --> 00:42:04,270 천연두 때문에요 408 00:42:10,067 --> 00:42:11,211 어떻게 할지 모르겠습니다 409 00:42:11,235 --> 00:42:12,254 "코펜하겐 1769년" 410 00:42:12,278 --> 00:42:14,196 더는 자리가 없어요 411 00:42:16,615 --> 00:42:19,827 - 사망자 수는? - 오늘만 20명 정도요 412 00:42:41,223 --> 00:42:44,018 누구지? 낯이 익은데 413 00:42:44,810 --> 00:42:47,062 성의 하인입니다, 선생님 414 00:42:49,607 --> 00:42:52,151 제정신이 아니군, 스트루엔시 415 00:42:52,777 --> 00:42:56,155 사람들을 대상으로 시험하는 것과 416 00:42:56,238 --> 00:42:57,838 왕세자의 목숨은 다르오 417 00:42:59,909 --> 00:43:01,549 저하를 보호하려는 겁니다 418 00:43:02,995 --> 00:43:05,873 그나저나… 거기는 왜 간 거죠? 419 00:43:05,956 --> 00:43:09,376 폐하의 주치의는 시립 병원을 배회할 이유가 없는데 420 00:43:10,085 --> 00:43:13,464 몇 달 새 7백 명 이상이 죽어 나갔습니다 421 00:43:13,547 --> 00:43:15,067 대부분 어린아이고요 422 00:43:16,091 --> 00:43:18,052 이제 크리스티안보르 궁까지 423 00:43:18,135 --> 00:43:20,429 전염병이 퍼졌습니다 424 00:43:20,513 --> 00:43:23,557 이전에 접종을 시험해본 적 있나? 425 00:43:23,641 --> 00:43:25,684 네, 제게 직접이요 426 00:43:25,768 --> 00:43:27,603 생존율은? 427 00:43:29,104 --> 00:43:31,565 위험은 늘 감수해야… 428 00:43:31,649 --> 00:43:34,985 - 위험 감수? - 물론 확신합니다만 429 00:43:35,069 --> 00:43:38,113 접종이 성공한다면 면역이 생깁니다 430 00:43:38,197 --> 00:43:41,242 왕세자는 덴마크의 왕위를 이으실 분이에요 431 00:43:41,575 --> 00:43:42,594 하느님께서 지키실 겁니다! 432 00:43:42,618 --> 00:43:45,013 천연두는 사람을 안 가립니다 433 00:43:45,037 --> 00:43:48,541 왕이든 왕비든 잘 아시겠지만요 434 00:43:51,961 --> 00:43:53,629 폐하? 435 00:44:32,501 --> 00:44:34,021 어머니, 나가 있죠 436 00:44:38,340 --> 00:44:40,092 이제 기다리면 됩니다 437 00:44:40,801 --> 00:44:42,595 스트루엔시, 같이 앉지 438 00:45:19,256 --> 00:45:22,551 접종에 성공했어요 439 00:45:24,928 --> 00:45:26,680 하느님, 감사합니다 440 00:45:26,764 --> 00:45:29,350 하느님 덕이 아니에요 441 00:45:33,771 --> 00:45:36,331 이 방법으로 얼마나 살릴 수 있죠? 442 00:45:36,690 --> 00:45:39,443 대부분이요 제대로만 된다면요 443 00:45:41,236 --> 00:45:42,756 그럼 뭘 망설이죠? 444 00:45:45,449 --> 00:45:46,885 - 지금 장난해요? - 아뇨 445 00:45:46,909 --> 00:45:49,328 하지만 저는 결정권이 없습니다 446 00:45:51,914 --> 00:45:55,250 왕비님께서 시립 병원에 447 00:45:55,334 --> 00:45:58,087 천연두 예방 접종을 448 00:45:58,170 --> 00:46:00,506 확대하라고 건의하셨습니다 449 00:46:00,589 --> 00:46:04,551 알아봤지만, 비용이… 450 00:46:04,635 --> 00:46:07,638 그만, 현재 비용은 충분하니까 451 00:46:07,721 --> 00:46:10,224 왕비님의 건의를 추후 452 00:46:10,307 --> 00:46:12,935 고려하겠다고 전해주시오 453 00:46:26,115 --> 00:46:29,410 - 이게 뭐지? - 네, 폐하? 454 00:46:49,179 --> 00:46:52,141 "자유의 몸" 455 00:46:57,020 --> 00:46:58,164 작자 미상? 456 00:46:58,188 --> 00:47:00,566 "이성의 빛" 457 00:47:05,904 --> 00:47:07,006 "J.S" 458 00:47:07,030 --> 00:47:08,365 'J.S' 459 00:48:30,280 --> 00:48:32,342 - 란차우 - 여왕 폐하 460 00:48:32,366 --> 00:48:34,993 소피 리버넷 부인을 소개하겠습니다 461 00:48:35,494 --> 00:48:38,789 폐하, 만나 뵙게 되어 영광입니다 462 00:48:38,872 --> 00:48:40,415 제 삶의 빛입니다 463 00:48:43,794 --> 00:48:46,630 저 여자에게 재산의 반을 주기로 했다더군 464 00:48:47,714 --> 00:48:49,800 가족이 빈털터리가 되자 465 00:48:49,883 --> 00:48:52,803 돈 보고 들러붙은 여자야 466 00:48:52,886 --> 00:48:55,013 행복하면 됐지 467 00:48:55,889 --> 00:49:00,227 남자는 젊고 아름다운 여자라면 사족을 못 쓰니까 468 00:49:02,855 --> 00:49:05,649 '아서 왕의 죽음' 읽어봤나? 469 00:49:05,732 --> 00:49:08,172 - 토머스 맬러리 - 들어봤지 470 00:49:08,986 --> 00:49:10,821 랜슬롯 경과 귀네비어 왕비 471 00:49:10,904 --> 00:49:12,464 둘의 불륜이 발각되고 472 00:49:13,323 --> 00:49:15,951 아서 왕은 모두 죽이라 명해 473 00:49:16,034 --> 00:49:17,828 그리고 왕국은 무너지지 474 00:49:23,584 --> 00:49:25,085 자네는 바보야 475 00:49:27,588 --> 00:49:29,423 난 자네를 좋아하네 476 00:49:29,798 --> 00:49:32,926 단두대에 있는 자네를 보며 울고 싶지는 않아 477 00:49:58,619 --> 00:50:01,121 - 폐하 - 앉아있어요 478 00:50:05,792 --> 00:50:08,432 장관 부인들 틈에서 가까스로 빠져나왔죠 479 00:50:09,671 --> 00:50:11,590 몇 년간 단련된 솜씨로 480 00:50:21,808 --> 00:50:23,685 언젠가 자유로워질까요? 481 00:50:26,438 --> 00:50:28,357 백성 말이에요 482 00:50:29,524 --> 00:50:30,884 인류 모두가 483 00:50:35,864 --> 00:50:38,825 당신이 믿는 계몽주의가 484 00:50:38,909 --> 00:50:42,329 무지와 천벌의 두려움을 떨쳐내 줄까요? 485 00:50:46,541 --> 00:50:49,503 네, 전 그렇게 생각합니다 486 00:50:53,840 --> 00:50:56,360 왕세자님 세대가 그 기수가 되겠죠 487 00:51:02,766 --> 00:51:05,185 우리는 임종 자리에 누워 488 00:51:05,268 --> 00:51:08,897 새로운 시대가 다가오는 걸 지켜보기만 하고? 489 00:51:17,447 --> 00:51:21,118 당신의 멋진 사상이 실현되는 건 못 보겠군요 490 00:51:25,247 --> 00:51:28,875 저는 궁의 하인에 지나지 않습니다 491 00:51:32,838 --> 00:51:34,214 내 남편은? 492 00:51:35,048 --> 00:51:37,551 그이에게는 권위가 있죠 493 00:51:40,887 --> 00:51:45,225 당신은 그에게 큰 영향을 미치고 있어요 494 00:51:49,062 --> 00:51:51,064 당신을 맹목적으로 믿으니까 495 00:52:00,741 --> 00:52:02,784 무도회장 의복은? 496 00:52:02,868 --> 00:52:05,328 난 프랑스의 궁정 광대야 497 00:52:05,662 --> 00:52:08,415 이런 식으로 말해야겠어 498 00:52:08,498 --> 00:52:12,627 밤새도록 프랑스 사람처럼 말이야 499 00:52:17,424 --> 00:52:18,985 다들 폐하를 미친 사람 취급한다고 500 00:52:19,009 --> 00:52:20,729 말씀하셨던 걸 기억하시나요? 501 00:52:25,640 --> 00:52:27,225 재밌군 502 00:52:27,309 --> 00:52:29,519 전 그렇게 생각하지 않습니다 503 00:52:31,271 --> 00:52:34,649 어떤 이들은 자신의 운명에 갇혀서 504 00:52:35,859 --> 00:52:38,779 속마음을 숨기기도 하죠 505 00:52:44,993 --> 00:52:47,704 폐하는 굉장한 왕이 되실 수 있어요 506 00:52:51,583 --> 00:52:53,919 폐하의 힘을 이용해 507 00:52:54,336 --> 00:52:56,189 진정한 변화를 이룰 수 있습니다 508 00:52:56,213 --> 00:52:58,613 난 정치는 몰라 자신 없다고 509 00:52:59,800 --> 00:53:01,593 할 수 있으세요 510 00:53:02,677 --> 00:53:03,957 어떻게? 511 00:53:04,971 --> 00:53:06,681 좋아하는 걸 이용해서요 512 00:53:08,100 --> 00:53:09,601 연기요 513 00:53:14,815 --> 00:53:16,316 극장에서처럼 514 00:53:16,399 --> 00:53:18,839 미리 적은 대사를 읊는 겁니다 515 00:53:23,115 --> 00:53:25,033 연기를 한다고? 516 00:53:31,498 --> 00:53:34,218 폐하 손에 달려있다면 무엇을 바꾸시겠어요? 517 00:53:39,297 --> 00:53:41,883 존경하는 의회의 각료 여러분 518 00:53:49,683 --> 00:53:52,435 더는 우리의 귀중한 코가 519 00:53:52,519 --> 00:53:55,105 도시의 악취로 썩지 않고 520 00:53:55,188 --> 00:53:57,816 더는 국민이 오물 냄새에 521 00:53:58,150 --> 00:54:00,193 숨 막히지 않게 합시다 522 00:54:00,277 --> 00:54:04,573 - 폐하 - 나, 크리스티안 7세는 523 00:54:04,656 --> 00:54:07,492 쓰레기와의 전쟁을 선포하겠소 524 00:54:08,493 --> 00:54:10,133 오늘부로 거리의 청소부를 525 00:54:10,203 --> 00:54:12,247 세 배로 늘리시오 526 00:54:12,330 --> 00:54:15,041 돈은 어디서 나죠? 527 00:54:15,125 --> 00:54:17,419 그 질문 할 줄 알았지 528 00:54:18,503 --> 00:54:20,672 예산은 귀족의 연금을 529 00:54:20,755 --> 00:54:22,507 줄여서 조성하겠소 530 00:54:22,591 --> 00:54:25,468 본인의 토지에서 수익이 나와 531 00:54:25,552 --> 00:54:29,472 연금이 필요 없는 사람들 말이오 532 00:54:35,061 --> 00:54:37,581 알겠습니다, 폐하 청소부를 늘리죠 533 00:54:41,985 --> 00:54:43,695 그리고 534 00:54:43,778 --> 00:54:47,949 구르망을 명예 각료로 임명하겠소 535 00:55:07,052 --> 00:55:09,304 스트루엔시! 536 00:55:27,906 --> 00:55:29,106 폐하 537 00:55:33,036 --> 00:55:34,829 날 알아봤군요 538 00:55:34,913 --> 00:55:36,790 눈을 가려도 알 수 있죠 539 00:55:38,667 --> 00:55:40,835 상상력이 부족한 의상이군요 540 00:55:42,295 --> 00:55:45,423 가면무도회에 익숙하지 않아서요 541 00:55:48,593 --> 00:55:51,930 본모습을 드러낼 유일한 기회인데 542 00:55:55,392 --> 00:55:57,269 당신은 가면을 벗지 않는군요 543 00:55:58,270 --> 00:55:59,630 안 그래요? 544 00:56:06,319 --> 00:56:07,612 폐하 545 00:56:11,324 --> 00:56:12,884 영광을 주시겠습니까? 546 00:56:46,234 --> 00:56:48,320 고맙소 547 00:58:20,161 --> 00:58:21,788 끝인가요? 548 00:58:25,208 --> 00:58:27,688 내 춤 실력이 그렇게 별로예요? 549 00:58:27,961 --> 00:58:31,047 저 말고도 사람들이 줄을 섰을 겁니다 550 00:59:40,950 --> 00:59:42,350 어디 갔었지? 551 00:59:45,246 --> 00:59:46,164 폐하 552 00:59:46,247 --> 00:59:49,626 - 좋은 생각이 있어 - 뭐죠? 553 00:59:49,709 --> 00:59:54,547 빈 마차가 도시를 돌아다니며 술에 취해 554 00:59:54,631 --> 00:59:57,467 집을 못 찾는 이들을 태우는 거야 555 01:00:00,637 --> 01:00:02,931 네, 좋은 생각이군요 556 01:00:03,014 --> 01:00:04,516 그렇지? 557 01:00:21,866 --> 01:00:24,202 책 읽어줄 거죠, 어머니? 558 01:00:24,911 --> 01:00:26,913 오늘은 일찍 자려고요 559 01:03:28,094 --> 01:03:29,929 너희에게 이해나 용서를 560 01:03:30,013 --> 01:03:31,723 바라는 건 아니지만 561 01:03:32,515 --> 01:03:35,351 태어나 처음으로 행복했어 562 01:03:37,562 --> 01:03:39,939 '버려지고 가난한 아이들이' 563 01:03:40,023 --> 01:03:42,583 '빈민굴에서 썩거나 죽어야 할까?' 564 01:03:44,944 --> 01:03:47,613 '아니, 대책을 마련해…' 565 01:03:47,697 --> 01:03:50,241 다 가질 수 있다고 생각했지 566 01:03:51,409 --> 01:03:52,729 순진하게도 567 01:03:53,202 --> 01:03:55,580 '믿고 맡길 수 있는 집' 568 01:03:55,663 --> 01:03:58,143 - 여유 있게 차근차근… - 응 569 01:04:00,418 --> 01:04:01,898 다른 생각도 있소 570 01:04:02,378 --> 01:04:05,006 법안을 발의시켜서… 571 01:04:05,089 --> 01:04:07,759 잠시나마 우리가 할 수 있다고 믿었단다 572 01:04:08,968 --> 01:04:10,928 개혁을 이룰 수 있다고 말이야 573 01:04:14,432 --> 01:04:17,185 자유 사상가 모임과 574 01:04:17,268 --> 01:04:19,520 우리의 사상도 발전했지 575 01:04:19,854 --> 01:04:23,149 - 그래도 변함없습니다 - 베른스토프 576 01:04:23,232 --> 01:04:25,878 - 하지만 이 법은 통과시켜야… - 안 돼요 577 01:04:25,902 --> 01:04:26,819 들어 봐 578 01:04:26,903 --> 01:04:30,156 하지만 의회는 너무 강했어 579 01:04:31,532 --> 01:04:33,409 갈수록 어려워지고 580 01:04:33,493 --> 01:04:35,369 기각되는 횟수가 늘수록 581 01:04:36,662 --> 01:04:39,457 크리스티안도 풀이 죽었지 582 01:04:39,916 --> 01:04:43,503 국민의 천연두 의무 접종을 제안하오 583 01:04:43,586 --> 01:04:46,380 말씀드렸듯 예산이 없습니다 584 01:04:46,464 --> 01:04:47,924 알았네 585 01:05:07,652 --> 01:05:09,292 폐하가 입을 떼기도 전에 586 01:05:09,362 --> 01:05:11,572 전부 거부당했어요 587 01:05:21,124 --> 01:05:23,376 의회에 당신 자리가 있어야 해 588 01:05:27,964 --> 01:05:30,258 크리스티안 혼자니까 589 01:05:32,343 --> 01:05:34,595 옹호해줄 사람이 필요해요 590 01:05:35,847 --> 01:05:38,247 당연히 선출되겠죠 만장일치로 591 01:05:42,311 --> 01:05:43,896 농담 아닌데 592 01:05:50,653 --> 01:05:53,293 그래야 그 가발 머리에 맞설 수 있어요 593 01:05:55,074 --> 01:05:56,674 청소부나 가로등 늘리는 594 01:05:56,701 --> 01:05:59,120 차원의 일이 아니에요 595 01:05:59,996 --> 01:06:01,998 베른스토프도 늙었어 596 01:06:03,833 --> 01:06:06,919 장관들은 예전만큼 그에게 충성하지 않아요 597 01:06:22,059 --> 01:06:25,271 뭐 해요, 스트루엔시 선생? 598 01:06:25,354 --> 01:06:27,565 아무것도요 599 01:06:29,859 --> 01:06:32,486 왕의 건의가 끊임없어요 600 01:06:33,487 --> 01:06:35,156 천연두 접종에 601 01:06:35,239 --> 01:06:37,033 보육원 설립에 602 01:06:38,576 --> 01:06:41,096 사실상 음탕한 여인들을 돕는 거죠 603 01:06:41,537 --> 01:06:43,039 역겨운 짓이에요 604 01:06:45,208 --> 01:06:47,501 그 건의의 본질과 605 01:06:48,127 --> 01:06:49,670 근원지가 걱정됩니다 606 01:06:51,547 --> 01:06:53,507 접종은 왕비의 생각이에요 607 01:06:54,842 --> 01:06:57,678 백성의 천사가 되려 안달이니까 608 01:06:59,805 --> 01:07:01,245 독일인일 겁니다 609 01:07:03,059 --> 01:07:05,412 스트루엔시에 관한 소문이 있는데 610 01:07:05,436 --> 01:07:07,063 증거가 없어요 611 01:07:09,315 --> 01:07:12,652 하지만 태후님 영향은 식민지까지 뻗쳐 있죠 612 01:07:19,283 --> 01:07:22,745 단도직입적으로 말씀드리겠습니다 613 01:07:24,538 --> 01:07:26,415 아드님에 대한 야망을 압니다 614 01:07:29,835 --> 01:07:32,546 크리스티안의 왕 행세를 615 01:07:32,630 --> 01:07:34,799 원치 않으시죠 616 01:07:36,217 --> 01:07:38,052 누가 들어도 괜찮아요 617 01:07:41,514 --> 01:07:43,140 동의할 리 없어 618 01:07:43,224 --> 01:07:44,944 말했잖아, 동의할 리 없어! 619 01:07:45,017 --> 01:07:46,245 할지도 모르죠 620 01:07:46,269 --> 01:07:48,372 의회와 백 년 된 법은 어쩌고요? 621 01:07:48,396 --> 01:07:50,290 - 백 년 된 늙은이도 - 확실히 할게요 622 01:07:50,314 --> 01:07:52,775 지원군을 원하세요? 623 01:07:52,858 --> 01:07:54,294 그래, 나 혼자는 힘들어 624 01:07:54,318 --> 01:07:55,918 그렇지만 저는 아무런… 625 01:08:00,783 --> 01:08:02,827 말도 안 됩니다 626 01:08:02,910 --> 01:08:05,079 일개 의사 말씀입니까? 627 01:08:05,162 --> 01:08:08,916 그는 평범한 의사가 아니에요 628 01:08:09,000 --> 01:08:12,044 알토나에서 발견한 익명의 글은 629 01:08:12,128 --> 01:08:13,728 그자의 것이 분명합니다 630 01:08:15,131 --> 01:08:16,799 무슨 내용인데요? 631 01:08:17,383 --> 01:08:19,468 '소작농 권리'에 관한 사상이죠 632 01:08:21,012 --> 01:08:23,806 소작농의 노동 시간을 절반으로 줄이고 633 01:08:25,808 --> 01:08:27,518 그들에게 가하는 체벌을 634 01:08:27,601 --> 01:08:30,688 금지하라는 주장입니다 635 01:08:30,771 --> 01:08:32,523 소작농, 농노 제도에 관한 636 01:08:32,606 --> 01:08:36,819 근본적 의문도 제기했죠 637 01:08:36,902 --> 01:08:38,462 이게 다가 아닙니다! 638 01:08:39,739 --> 01:08:41,449 죄수를 심문할 때 639 01:08:41,532 --> 01:08:44,052 고문을 금지하라고 주장하고 있어요 640 01:08:44,618 --> 01:08:48,456 대중을 향한 교회의 영향을 제한해야 하며 641 01:08:48,873 --> 01:08:53,336 종교가 사람을 멍청하게 만든다는 고찰이… 642 01:08:54,503 --> 01:08:56,797 장장 백 장이 넘습니다 643 01:08:57,923 --> 01:09:00,801 폐하는 계몽주의자에게 농락당하고 있어요 644 01:09:04,889 --> 01:09:07,975 덴마크는 타락한 유럽의 마지막 보루입니다 645 01:09:08,059 --> 01:09:10,561 이대로 외국인들이 646 01:09:10,644 --> 01:09:12,730 나라를 휘두르도록 둔다면… 647 01:09:12,813 --> 01:09:16,067 이 자리에도 외국인이 있다는 걸 기억하시오 648 01:09:17,777 --> 01:09:19,612 베른스토프, 다들 당신의 649 01:09:19,695 --> 01:09:21,280 업적을 존경하지만 650 01:09:23,824 --> 01:09:27,495 위험한 자를 궁에 둘 수는 없어요 651 01:09:27,912 --> 01:09:30,122 용납할 수 없는 일이죠 652 01:09:36,295 --> 01:09:37,797 느낌이 안 좋아 653 01:09:37,880 --> 01:09:39,320 걱정하지 마세요 654 01:09:49,600 --> 01:09:52,978 폐하, 오늘도 기발한 건의가 있으신지요? 655 01:10:11,622 --> 01:10:13,541 짐은 결론을 내렸소 656 01:10:14,625 --> 01:10:17,044 존경하는 의회에… 657 01:10:18,170 --> 01:10:20,423 새로운 피를 수혈할 때라고 658 01:10:23,008 --> 01:10:25,719 새 시대에 맞는 새 사상이 필요해 659 01:10:27,012 --> 01:10:28,681 이미 스트루엔시 선생이 660 01:10:28,764 --> 01:10:31,183 완벽한 적임자라 생각하시죠? 661 01:10:35,521 --> 01:10:37,898 그만 앉으시죠, 폐하 662 01:10:37,982 --> 01:10:40,109 그건 불가능한 일입니다 663 01:10:41,610 --> 01:10:43,004 한 말씀 드려도 될까요? 664 01:10:43,028 --> 01:10:45,072 당신은 발언권이 없소 665 01:10:45,156 --> 01:10:47,950 왜요? 평범한 시민의 발언이 666 01:10:48,033 --> 01:10:51,787 그리도 위험합니까? 667 01:10:51,871 --> 01:10:55,166 자네의 위험한 사상은 익히 들어서 아네 668 01:10:58,294 --> 01:10:59,734 앉으시죠, 폐하 669 01:11:06,469 --> 01:11:10,014 스트루엔시를 덴마크에서 추방하는 사안에 대해 670 01:11:10,097 --> 01:11:13,184 의결을 요청합니다 671 01:11:27,823 --> 01:11:29,158 안 돼 672 01:11:33,787 --> 01:11:36,540 안 돼, 이럴 순 없어 673 01:11:40,419 --> 01:11:41,712 멈춰! 674 01:11:44,715 --> 01:11:46,035 그를 놔줘 675 01:11:49,637 --> 01:11:52,117 당장 놓지 않으면 목을 베겠다! 676 01:12:02,858 --> 01:12:05,458 - 폐하 - 짐은 이 나라의 왕이다! 677 01:12:07,321 --> 01:12:09,782 쉿! 쉿! 678 01:12:15,746 --> 01:12:17,289 베른스토프 679 01:12:19,166 --> 01:12:20,606 자네는 해임이야 680 01:12:25,881 --> 01:12:29,927 아울러 의회의 해산을 선포하는 바이다 681 01:12:31,720 --> 01:12:34,181 앞으로 짐이 명령하는 바에 따라 682 01:12:34,515 --> 01:12:37,393 국정을 처리하며 683 01:12:37,601 --> 01:12:39,687 내각을 책임질 사람은 684 01:12:39,979 --> 01:12:41,772 짐과 그리고 685 01:12:42,273 --> 01:12:43,753 요한 스트루엔시다 686 01:12:54,743 --> 01:12:56,263 잘 가, 쓰레기들아 687 01:13:03,711 --> 01:13:06,880 내가 해냈어, 해냈어! 688 01:13:06,964 --> 01:13:10,134 - 봤어, 스트루엔시? - 네, 봤어요 689 01:13:13,679 --> 01:13:16,199 방금 무슨 일을 하셨는지 아시죠? 690 01:13:17,141 --> 01:13:19,119 이제 저희가 엄청난 일을 할 수 있어요 691 01:13:19,143 --> 01:13:20,477 그래 692 01:13:21,812 --> 01:13:23,397 느낌이 와 693 01:13:24,648 --> 01:13:26,317 변화의 바람 694 01:14:21,914 --> 01:14:25,459 "국무 회의 해산" 695 01:14:25,542 --> 01:14:27,961 믿기 힘든 일이었지 696 01:14:30,130 --> 01:14:33,384 우리의 사상과 견해가 실현되다니 697 01:14:38,597 --> 01:14:39,866 "예방 접종 확대" 698 01:14:39,890 --> 01:14:41,368 잘 시간도 없었어 699 01:14:41,392 --> 01:14:44,061 "태형 제도 폐지" 700 01:14:44,561 --> 01:14:45,955 이후 몇 달간 701 01:14:45,979 --> 01:14:46,998 "모든 시민에게 대학 허가" 702 01:14:47,022 --> 01:14:49,817 수많은 법안이 통과했단다 703 01:14:49,900 --> 01:14:51,902 "출판의 자유" 704 01:14:51,985 --> 01:14:53,696 모든 게 가능했지 705 01:14:53,779 --> 01:14:55,219 "보육원 설립" 706 01:14:56,573 --> 01:14:58,784 덴마크는 선구적인 나라가 되어 707 01:14:59,201 --> 01:15:01,881 다른 유럽 국가들의 선망의 대상이 됐단다 708 01:15:02,371 --> 01:15:04,373 "검열 폐지" 709 01:15:04,456 --> 01:15:07,126 마침내 계몽주의가 깨어난 거야 710 01:15:31,066 --> 01:15:32,860 란차우, 오랜만이군 711 01:15:33,152 --> 01:15:35,320 자네 사무실 굉장한데 712 01:15:35,404 --> 01:15:37,448 사무실 아니야, 내각이지 713 01:15:38,157 --> 01:15:39,175 잘 지내나? 714 01:15:39,199 --> 01:15:41,160 사실 끔찍하다네 715 01:15:41,243 --> 01:15:44,455 자네의 새 법을 처리하느라 정신없거든 716 01:15:45,748 --> 01:15:46,975 옷 갈아입듯 717 01:15:46,999 --> 01:15:49,042 수시로 바꿔대니 말이야 718 01:15:50,502 --> 01:15:52,963 사람들이 혼란스러워해 719 01:15:53,046 --> 01:15:55,174 귀족이나 혼란스럽겠지 720 01:15:55,799 --> 01:15:58,278 자네는 얼마전까지 일개 동네 의사였다고 721 01:15:58,302 --> 01:16:00,429 평생 작위는 물론 722 01:16:00,929 --> 01:16:02,765 뭔가를 가져본 적이 없는데 723 01:16:03,348 --> 01:16:06,185 이제는 나라를 다스리겠다고? 724 01:16:07,144 --> 01:16:10,564 충고해주는 귀족 친구가 있어서 좋군 725 01:16:10,856 --> 01:16:13,609 작위는 자네 것으로 됐어 726 01:16:17,613 --> 01:16:20,157 "덴마크의 왕 크리스티안에게" 727 01:16:21,784 --> 01:16:23,024 뭐지? 728 01:16:23,535 --> 01:16:25,287 폐하께 온 편지 729 01:16:26,789 --> 01:16:28,149 볼테르로부터 730 01:16:37,007 --> 01:16:38,735 - 볼테르가 직접? - 네 731 01:16:38,759 --> 01:16:40,511 믿기 어렵죠 732 01:16:42,221 --> 01:16:44,556 우리 얘기를 들었나 봐요 733 01:16:53,774 --> 01:16:56,094 - 왜요? - 임신했어요 734 01:17:12,417 --> 01:17:14,795 무슨 뜻인지 알아요? 735 01:17:19,675 --> 01:17:21,343 모두가 알아요 736 01:17:21,969 --> 01:17:24,409 내가 크리스티안을 피했다는 걸 737 01:17:27,724 --> 01:17:29,164 그래도 안 돼요 738 01:17:30,394 --> 01:17:32,312 어쩔 수 없어요 739 01:17:35,899 --> 01:17:37,179 안 돼요 740 01:17:40,320 --> 01:17:42,840 아이를 시궁창에서 키우고 싶어요? 741 01:17:51,748 --> 01:17:53,375 어쩌고저쩌고 742 01:17:53,458 --> 01:17:55,627 어쩌고저쩌고 743 01:17:55,711 --> 01:17:57,296 '떠오르는 태양이자' 744 01:17:58,463 --> 01:18:00,841 '북쪽의 빛이여' 745 01:18:00,924 --> 01:18:04,011 '그대의 무한한 지혜를 따르리다' 746 01:18:04,887 --> 01:18:06,722 '볼테르 드림' 747 01:18:07,973 --> 01:18:09,850 북쪽의 빛? 748 01:18:09,933 --> 01:18:11,935 두렵게도 내가 역사에 남게 됐네 749 01:18:15,564 --> 01:18:17,250 왕비님 침실에 발길을 끊은 지 750 01:18:17,274 --> 01:18:18,714 1년이 넘으셨죠 751 01:18:19,359 --> 01:18:20,959 폐하께서 부부의 의무에 752 01:18:20,986 --> 01:18:23,989 소홀하다고 말들이 많아요 753 01:18:24,615 --> 01:18:25,866 아니 754 01:18:26,325 --> 01:18:28,160 아니, 왕비가 거부하는 거야 755 01:18:31,371 --> 01:18:33,290 반대예요 756 01:18:33,832 --> 01:18:36,627 제게는 원한다고 말씀하셨죠 757 01:18:36,710 --> 01:18:39,338 하지만 왕비를 보면 발기가 안 돼 758 01:18:44,176 --> 01:18:46,261 연기한다고 생각하세요 759 01:18:59,316 --> 01:19:01,318 오늘 밤부터 왕비의 방에 760 01:19:01,401 --> 01:19:03,904 다시 들기로 했소 761 01:19:20,212 --> 01:19:22,673 - 크리스티안 - 어머니 762 01:19:33,308 --> 01:19:34,643 이리 와요 763 01:20:03,338 --> 01:20:06,633 가까이 오지 말아요 그이의 악취가 나니까 764 01:20:15,976 --> 01:20:18,729 앞으로 만나는 횟수를 줄여요 765 01:20:20,147 --> 01:20:21,648 아이를 위해서 766 01:20:34,578 --> 01:20:35,996 그만 가줘요 767 01:20:48,717 --> 01:20:51,762 내가 본 혼령은 악마일지도 몰라 768 01:20:52,888 --> 01:20:56,391 악마는 자유자재로 형체를 바꿀 수 있지 769 01:20:58,560 --> 01:21:02,397 아마도 나의 나약함과 우울함을 틈타 770 01:21:03,440 --> 01:21:06,568 마귀가 힘을 발휘하는 것일지도 771 01:21:06,651 --> 01:21:08,695 나를 저주하기 위해서! 772 01:21:08,779 --> 01:21:10,822 저리 가, 브란트 773 01:21:10,906 --> 01:21:13,033 거슬리니까 774 01:21:13,116 --> 01:21:16,078 나에게는 망령보다 확실한 증거가 필요하다 775 01:21:17,662 --> 01:21:19,456 연극을 이용하면 776 01:21:21,333 --> 01:21:25,212 왕의 양심을 확인할 수 있을 거야 777 01:21:29,841 --> 01:21:32,886 우리 이제 거리를 두는 게 좋겠어요 778 01:21:35,013 --> 01:21:37,682 - 건강에 안 좋아요 - 맞아 779 01:21:38,225 --> 01:21:41,520 아기를 생각해야지 780 01:21:43,271 --> 01:21:45,440 폐하의 침실에서 주무시죠 781 01:21:45,857 --> 01:21:48,777 안 돼, 싫어 782 01:21:48,985 --> 01:21:51,071 아기와 같이 잘 거야 783 01:21:56,660 --> 01:21:59,037 내 목소리 들리니? 784 01:21:59,746 --> 01:22:00,890 응? 785 01:22:00,914 --> 01:22:03,125 아빠가 말하는 거 들려? 786 01:22:03,208 --> 01:22:04,918 아빠 목소리? 787 01:22:16,888 --> 01:22:17,907 무슨 내용이지? 788 01:22:17,931 --> 01:22:20,642 궁정 예산 검토입니다 789 01:22:20,725 --> 01:22:22,894 음… 왜? 790 01:22:23,311 --> 01:22:26,606 경제가 안 좋아 삭감해야 합니다 791 01:22:29,109 --> 01:22:30,777 좋아, 좋아 792 01:22:31,444 --> 01:22:33,884 - 안 돼 - 그냥 서명하세요 793 01:22:37,367 --> 01:22:39,035 좋은 생각이 있어 794 01:22:39,119 --> 01:22:42,330 궁 여인들이 발가벗는 795 01:22:42,414 --> 01:22:45,959 기념일을 만드는 거야 796 01:22:46,042 --> 01:22:48,879 - 장난하실 때가 아니죠 - 재밌잖아! 797 01:22:48,962 --> 01:22:52,757 발가벗고 거리를 활보하면… 798 01:22:52,841 --> 01:22:54,801 제발 그만 좀 하세요! 799 01:22:58,054 --> 01:22:59,890 누구한테 고함을 쳐? 800 01:23:02,601 --> 01:23:04,227 감히 왕인 나에게? 801 01:23:04,853 --> 01:23:07,293 - 이럴 순 없어 - 죄송해요 802 01:23:08,440 --> 01:23:12,027 내게 고함칠 순 없어 난 왕이라고 803 01:23:30,462 --> 01:23:32,062 폐하, 이것 좀 보세요 804 01:23:38,428 --> 01:23:40,068 이 법령만 있으면 일일이 805 01:23:40,180 --> 01:23:43,433 서명할 필요가 없으시죠 806 01:23:44,267 --> 01:23:46,102 저 혼자 하면 돼요 807 01:23:52,025 --> 01:23:54,611 이제는 내가 서명할 필요 없다고? 808 01:23:55,362 --> 01:23:58,990 문서를 싫어하시니 밖에 나가 즐기세요 809 01:23:59,282 --> 01:24:01,493 자네 옆이 좋은데 810 01:24:03,245 --> 01:24:05,205 형식상 절차죠 811 01:24:07,082 --> 01:24:09,709 더 재밌는 걸 함께하면 되니까요 812 01:24:29,854 --> 01:24:31,564 "크리스티안" 813 01:24:39,447 --> 01:24:41,887 이로써 자네를 왕으로 임명하네 814 01:24:44,411 --> 01:24:46,413 프로이센의 왕! 815 01:24:59,384 --> 01:25:01,177 집행관이 찾아왔었어 816 01:25:01,261 --> 01:25:03,388 빚더미에 앉았거든 817 01:25:03,972 --> 01:25:05,515 거머리 자식들 818 01:25:06,391 --> 01:25:07,934 처리해 줄 거지? 819 01:25:08,018 --> 01:25:09,853 빚을 탕감해줄 순 없어 820 01:25:11,104 --> 01:25:12,856 자넨 할 수 있잖아 821 01:25:12,939 --> 01:25:15,108 서명만 하면 된다고 822 01:25:15,191 --> 01:25:17,819 친구가 세금을 도박에 날리게 두라고? 823 01:25:18,153 --> 01:25:20,113 국민에겐 뭐라 설명하지? 824 01:25:20,530 --> 01:25:22,490 국민 같은 소리 하네 825 01:25:23,491 --> 01:25:25,076 내 말 안 들려? 826 01:25:26,619 --> 01:25:28,019 나 파산했다고 827 01:25:34,377 --> 01:25:36,379 소피가 날 떠날 거야 828 01:25:39,591 --> 01:25:41,551 눈을 보면 알 수 있지 829 01:25:44,429 --> 01:25:46,056 날 보고 웃지도 않고 830 01:25:49,059 --> 01:25:50,810 내가 돈을 빌려주지 831 01:25:51,770 --> 01:25:53,410 얼마면 막을 수 있는데? 832 01:25:58,860 --> 01:26:01,029 자네가 뭐라도 되는 줄 아나? 833 01:26:17,379 --> 01:26:20,423 왕비께서 요새 저희와 어울리질 않으세요 834 01:26:21,341 --> 01:26:23,301 주로 혼자 있는 걸 좋아하셔 835 01:26:23,385 --> 01:26:26,805 혼자가 아니셨던 적이 있나요? 836 01:26:32,977 --> 01:26:35,021 같이 걸어도 될까요? 837 01:26:41,361 --> 01:26:44,030 더는 여름 별장에 못 있어요 838 01:26:45,323 --> 01:26:47,700 - 일 때문에? - 네 839 01:26:50,995 --> 01:26:52,539 괜찮으세요? 840 01:26:53,957 --> 01:26:55,583 요즘 발로 차요 841 01:26:57,710 --> 01:27:00,471 녀석이 빨리 아름다운 엄마를 보고 싶나 봐요 842 01:27:00,755 --> 01:27:02,090 딸이에요 843 01:27:23,653 --> 01:27:26,865 거짓말도 반역죄라는 걸 명심하거라 844 01:27:29,117 --> 01:27:31,327 그런 음란한 행위를 845 01:27:31,411 --> 01:27:33,746 알고도 묵인했다면 846 01:27:34,330 --> 01:27:36,416 대죄를 짓는 거야 847 01:27:37,375 --> 01:27:39,711 지옥에 떨어지겠지 848 01:27:41,337 --> 01:27:44,174 맹세코 모르는 일입니다 849 01:27:47,719 --> 01:27:49,053 물러들 가 850 01:27:50,138 --> 01:27:52,223 입도 뻥긋하지 말고! 851 01:27:56,978 --> 01:27:59,647 제 직감을 믿어요 852 01:28:05,778 --> 01:28:07,405 뭔가 봤습니다 853 01:28:12,744 --> 01:28:14,370 거의 다 됐어 854 01:28:28,426 --> 01:28:30,053 공사가 왜 멈췄지? 855 01:28:31,012 --> 01:28:33,572 세금을 거두기 전까지 돈이 없으니까 856 01:28:33,723 --> 01:28:35,534 - 지붕이 썩을 거야 - 다 돈이야 857 01:28:35,558 --> 01:28:37,143 그럴 여건이 안 돼 858 01:28:37,727 --> 01:28:40,021 귀족의 보조금이 있잖나 859 01:28:41,689 --> 01:28:42,958 - 진심이야? - 그래 860 01:28:42,982 --> 01:28:45,026 작위만 받고 아무것도 안 하지 861 01:28:45,109 --> 01:28:48,238 - 기금만 축내잖아 - 궁은 물론 지지자들도 862 01:28:48,863 --> 01:28:51,263 - 반대할걸 - 얼마나 돼? 863 01:28:51,950 --> 01:28:53,344 - 충분치 않아 - 이미 굴베르그가 864 01:28:53,368 --> 01:28:54,994 자기편을 모으고 있어 865 01:28:56,913 --> 01:29:00,333 군대 예산은? 50년간 전쟁도 없었으니 866 01:29:00,416 --> 01:29:02,627 군대 예산? 진심이야? 867 01:29:05,088 --> 01:29:07,632 공주님이 태어나셨습니다 868 01:29:07,715 --> 01:29:10,051 잠깐 접견하실 수 있습니다 869 01:29:42,000 --> 01:29:43,360 쉬고 싶어요 870 01:29:43,710 --> 01:29:45,271 알겠소, 나가서 축하하지 871 01:29:45,295 --> 01:29:47,839 모두 내 방으로 초대하겠소 872 01:29:50,091 --> 01:29:51,718 스트루엔시 선생님 873 01:29:54,721 --> 01:29:56,347 진찰 좀 해주세요 874 01:30:32,342 --> 01:30:34,552 루이자 오거스타 875 01:30:36,763 --> 01:30:38,765 루이자 오거스타 876 01:30:54,072 --> 01:30:55,990 사랑해요 877 01:30:58,951 --> 01:31:00,231 사랑해요 878 01:31:08,961 --> 01:31:10,922 우린 이제 가족이에요 879 01:31:15,301 --> 01:31:17,303 이렇게 작을 수가 880 01:31:19,013 --> 01:31:20,723 폐하께 당장 고합시다 881 01:31:20,807 --> 01:31:23,601 왕께 곧장 고하면 안 되죠 882 01:31:24,519 --> 01:31:26,437 묵인하자는 말씀이신가요? 883 01:31:26,521 --> 01:31:29,241 아뇨, 왕까지 끌어들일 필요는 없다는 거죠 884 01:31:29,816 --> 01:31:34,028 최근 일을 보면 왕의 판단력이 의심스러워요 885 01:31:35,446 --> 01:31:37,886 더는 국민에게 대접받기 어렵죠 886 01:31:44,539 --> 01:31:45,998 전하 887 01:31:46,582 --> 01:31:49,293 지금 쿠데타를 말씀하시는 건가요? 888 01:31:49,377 --> 01:31:51,379 혼란에 빠질 거예요 889 01:31:51,629 --> 01:31:53,189 오히려 그 반대입니다 890 01:31:53,589 --> 01:31:56,008 마침내 질서가 잡힐 거예요 891 01:31:56,092 --> 01:31:57,927 고결한 이들로 구성된 892 01:31:58,010 --> 01:31:59,720 새로운 내각 893 01:32:00,179 --> 01:32:02,432 국민이 우리를 죽일 거요 894 01:32:03,433 --> 01:32:06,144 계승자가 있다면 얘기가 다르죠 895 01:32:11,107 --> 01:32:14,569 교수형을 피해 성공할 수 있을까요? 896 01:32:15,736 --> 01:32:17,697 스트루엔시가 직접 897 01:32:17,780 --> 01:32:19,657 우리에게 좋은 무기를 줬죠 898 01:32:21,117 --> 01:32:22,719 스트루엔시! 나야, 브란트! 899 01:32:22,743 --> 01:32:24,063 문 열어! 900 01:32:26,914 --> 01:32:28,958 경호원이 시내에서 돌아왔어 901 01:32:29,041 --> 01:32:29,876 폐하께서 난동을 부리신대 902 01:32:29,959 --> 01:32:31,252 맙소사 903 01:32:37,633 --> 01:32:40,136 빨리요! 다 박살 나겠어요 904 01:32:50,146 --> 01:32:51,481 크리스티안 905 01:32:54,817 --> 01:32:56,444 프로이센의 왕 906 01:32:58,738 --> 01:33:00,138 왜 그러시죠? 907 01:33:03,659 --> 01:33:05,339 항상 그녀를 탐냈던 거야? 908 01:33:09,457 --> 01:33:11,459 그랬던 거야? 909 01:33:15,880 --> 01:33:17,200 사실이야? 910 01:33:18,257 --> 01:33:19,817 자네의 아이라는 게? 911 01:33:22,345 --> 01:33:23,625 아니에요 912 01:33:28,184 --> 01:33:29,464 맹세해! 913 01:33:30,937 --> 01:33:32,522 맹세코 아니에요 914 01:33:42,448 --> 01:33:44,617 사실이 아니에요, 크리스티안 915 01:33:54,293 --> 01:33:56,629 그럼 이건 누가 썼지? 916 01:34:01,801 --> 01:34:03,719 끔찍한 글이더군 917 01:34:09,308 --> 01:34:11,602 손 치워, 이 호모 자식아! 918 01:34:16,232 --> 01:34:17,608 가자! 919 01:34:19,569 --> 01:34:21,362 이걸 읽으셨어요 920 01:34:21,445 --> 01:34:23,531 온 도시에 퍼졌죠 921 01:34:25,283 --> 01:34:27,952 "왕이 잠든 사이에" 922 01:34:28,035 --> 01:34:32,331 "왕비 방에 드나드는 더러운 독일놈" 923 01:34:49,932 --> 01:34:51,851 우리 딸을 뺏어갈 거예요 924 01:35:02,320 --> 01:35:03,988 스트루엔시 선생? 925 01:35:04,655 --> 01:35:06,175 귀한 손님이 오셨군 926 01:35:07,325 --> 01:35:09,827 당신 같은 죄를 지은 사람도 927 01:35:09,910 --> 01:35:11,579 사죄받기 늦진 않았소 928 01:35:11,662 --> 01:35:14,081 궁의 직책에서 물러나시죠 929 01:35:15,082 --> 01:35:16,602 짐은 다 싸놨습니다 930 01:35:19,128 --> 01:35:21,339 안 돼, 날 임명한 건… 931 01:35:21,422 --> 01:35:24,091 제 뜻대로 할 수 있습니다 932 01:35:34,018 --> 01:35:35,770 자네가 나라를 망치고 있어 933 01:35:36,687 --> 01:35:38,814 미친 왕을 등에 업고 말이야 934 01:35:42,068 --> 01:35:44,070 누가 더 미쳤을까요? 왕? 935 01:35:45,279 --> 01:35:48,407 천지창조설이나 믿는 사람이 아니라? 936 01:35:50,993 --> 01:35:53,079 떠나세요, 아니면 잘리든가 937 01:36:01,379 --> 01:36:04,090 도시에 거짓을 퍼뜨리는 나쁜 놈들이죠 938 01:36:04,715 --> 01:36:07,176 성안에만 계셔야 해요 939 01:36:07,510 --> 01:36:09,553 성안에만? 너무 지루하잖아 940 01:36:09,637 --> 01:36:12,515 알아요, 그래서 깜짝 선물을 준비했습니다 941 01:36:15,142 --> 01:36:16,894 모란티를 소개하죠 942 01:36:16,977 --> 01:36:18,854 웃기게 생겼군! 943 01:36:22,733 --> 01:36:24,694 네덜란드 노예 상인을 피해 944 01:36:24,777 --> 01:36:27,196 주방으로 숨은 걸 발견했죠 945 01:36:28,698 --> 01:36:31,075 좋은 시동이 될 겁니다 946 01:36:37,790 --> 01:36:40,418 그래, 데리고 놀지 947 01:36:40,501 --> 01:36:43,101 - 하지만 돌볼 순 없네 - 당연하죠 948 01:36:43,963 --> 01:36:45,643 브란트가 곁에 있을 겁니다 949 01:36:46,966 --> 01:36:48,443 난 브란트가 싫어 950 01:36:48,467 --> 01:36:50,010 자네가 좋다고 951 01:36:51,387 --> 01:36:53,013 나중에 합류하겠습니다 952 01:36:58,352 --> 01:37:00,912 모란티에게 성을 구경시켜 주셔야죠? 953 01:37:40,186 --> 01:37:42,938 "왕국의 몰락을 지켜만 볼 것인가?" 954 01:37:43,022 --> 01:37:46,358 "위험에 처한 왕! 불경스러운 동맹" 955 01:37:48,444 --> 01:37:51,447 왕을 독으로 미치게 했다는 소문이야 956 01:37:58,746 --> 01:38:00,372 왕비가 아들을 죽이고 957 01:38:00,456 --> 01:38:02,642 딸을 유일한 상속자로 만들 거라는… 958 01:38:02,666 --> 01:38:05,336 나머지는 나라를 파괴하는 959 01:38:05,419 --> 01:38:08,214 사악한 외국인에 관한 내용 960 01:38:15,262 --> 01:38:16,764 달리 방도가 없어 961 01:38:17,389 --> 01:38:19,350 검열을 부활시켜야 해 962 01:38:22,937 --> 01:38:25,248 퍼지고 있다고, 요한! 막으려면… 963 01:38:25,272 --> 01:38:26,512 알았어 964 01:38:28,734 --> 01:38:31,320 알았어, 하라고! 검열을 부활시켜 965 01:38:33,739 --> 01:38:34,979 젠장! 966 01:38:47,336 --> 01:38:52,466 캐롤라인, 며칠째 잠을 설쳤어요 967 01:38:56,345 --> 01:38:57,888 다들 우리를 미워해 968 01:39:02,351 --> 01:39:04,186 일어나봐요 969 01:39:08,524 --> 01:39:09,804 뭐예요? 970 01:39:10,067 --> 01:39:12,547 아편제인데 진정되게 해줄 거예요 971 01:39:19,660 --> 01:39:21,453 그만, 됐어요 972 01:39:51,317 --> 01:39:52,735 왕비! 973 01:39:53,027 --> 01:39:55,195 내 주치의가 왜 당신 방에 있소? 974 01:39:55,279 --> 01:39:57,197 우리는 단지 975 01:39:57,281 --> 01:39:58,800 체스 게임을 했을 뿐이에요 976 01:39:58,824 --> 01:40:02,912 체스? 발가벗고 하는 체스가 새로 나왔소? 977 01:40:09,460 --> 01:40:12,588 - 루이자는? - 폐하께서 명하셔서요 978 01:40:12,671 --> 01:40:14,632 아기와 단둘이 있고 싶으시다고 979 01:40:22,431 --> 01:40:23,974 저리 떨어져요 980 01:40:28,270 --> 01:40:31,523 아무 짓도 안 했어요, 어머니 981 01:40:35,277 --> 01:40:36,987 내가 왜 엄마야? 982 01:40:37,947 --> 01:40:40,866 다시는 아기와 단둘이 있지 마세요 983 01:40:44,244 --> 01:40:45,644 당신은 역겨워 984 01:41:26,036 --> 01:41:28,580 작은 새끼 친아빠가 누군지 아나? 985 01:41:34,294 --> 01:41:36,880 - 폐하… - 친아빠는… 986 01:41:40,843 --> 01:41:44,096 - 프로이센의 왕이야! - 폐하 987 01:41:44,179 --> 01:41:47,891 프로이센의 왕이 엄마를 욕보였어 988 01:41:47,975 --> 01:41:51,311 - 폐하! - 이 호모는 거길 빨았지 989 01:41:52,771 --> 01:41:54,290 - 저는… - 호모 990 01:41:54,314 --> 01:41:57,194 - 그렇게 부르지 마세요 - 호모, 호모, 호모! 991 01:41:58,318 --> 01:42:00,070 브란트! 992 01:42:01,113 --> 01:42:02,614 내 손가락! 993 01:42:02,698 --> 01:42:06,910 - 놔! 내 손가락! - 그만들 해요! 994 01:42:08,203 --> 01:42:09,643 대체 왜 이래? 995 01:42:17,379 --> 01:42:19,941 - 내게 거짓말을 했어 - 혼자 남고 싶으세요? 996 01:42:19,965 --> 01:42:22,885 - 뭐? - 다시 외톨이로? 997 01:42:24,011 --> 01:42:26,889 계속 미친 사람처럼 굴면 그렇게 될 거예요 998 01:42:27,389 --> 01:42:29,109 결국, 혼자만 남을 겁니다! 999 01:42:57,795 --> 01:42:59,115 크리스티안 1000 01:43:00,047 --> 01:43:01,367 크리스티안 1001 01:43:05,219 --> 01:43:07,179 맞아요 1002 01:43:12,101 --> 01:43:14,120 거짓말이었어요 일부러 한 건 아니에요 1003 01:43:14,144 --> 01:43:15,979 그 얘긴 듣기 싫어 1004 01:43:17,981 --> 01:43:19,341 듣기 싫다고 1005 01:43:21,777 --> 01:43:23,737 전으로 돌아가고 싶어 1006 01:43:24,696 --> 01:43:27,491 - 네 - 전으로 돌아가야 해 1007 01:43:28,534 --> 01:43:29,974 내 말 들리나? 1008 01:43:30,244 --> 01:43:32,329 되돌리고 싶다고 1009 01:43:35,249 --> 01:43:36,917 이전처럼 1010 01:43:44,341 --> 01:43:45,527 내 생각엔 1011 01:43:45,551 --> 01:43:47,553 이미 왕을 죽였을 거야 1012 01:43:47,636 --> 01:43:50,806 - 마지막으로 본 게 언제였지? - 죽인 게 아니라 1013 01:43:50,889 --> 01:43:52,975 감옥에 가뒀겠지 1014 01:44:02,484 --> 01:44:03,753 당신이 맞았어요 1015 01:44:03,777 --> 01:44:06,488 다들 어쩔 줄 모르는 꼴이에요 1016 01:44:12,619 --> 01:44:14,059 무도회 때 하죠 1017 01:44:19,877 --> 01:44:21,378 이틀 후에? 1018 01:44:28,844 --> 01:44:30,321 안 돼, 왕이 절대로… 1019 01:44:30,345 --> 01:44:32,055 되돌리긴 이미 늦었죠 1020 01:44:34,516 --> 01:44:36,518 하느님을 믿으세요 1021 01:44:42,441 --> 01:44:47,988 "1772년 1월 16일" 1022 01:45:33,033 --> 01:45:34,353 캐롤라인? 1023 01:45:35,535 --> 01:45:37,412 왜 이러고 있어요? 1024 01:45:39,748 --> 01:45:41,228 드레스도 안 입고 1025 01:45:42,876 --> 01:45:44,670 무도회 갈 기분이 아니야 1026 01:45:44,753 --> 01:45:46,233 하지만 가야 해요 1027 01:46:04,314 --> 01:46:05,794 이 나라를 떠나요 1028 01:46:09,111 --> 01:46:11,446 독일이나 프랑스, 영국에 1029 01:46:12,197 --> 01:46:13,637 자리를 알아봐요 1030 01:46:14,825 --> 01:46:17,244 - 그럴 순 없어요 - 왜? 1031 01:46:18,620 --> 01:46:20,664 내가 만나러 갈게요 1032 01:46:21,873 --> 01:46:23,583 함께 자유로워질 수 있어 1033 01:46:23,667 --> 01:46:25,877 여긴 성직자한테 맡기고? 1034 01:46:29,381 --> 01:46:31,967 덴마크 신경 쓸 겨를이 없어요 1035 01:46:33,260 --> 01:46:36,054 지금 제정신이 아니에요 나중에 얘기합시다 1036 01:46:42,019 --> 01:46:43,812 오늘 밤은 혼자 잘 거야 1037 01:46:49,401 --> 01:46:51,820 가운이라도 좀 걸쳐요 1038 01:46:59,828 --> 01:47:01,997 전하, 저를 부르셨나요? 1039 01:47:02,247 --> 01:47:04,333 스트루엔시가 군 예산을 1040 01:47:04,416 --> 01:47:06,293 반으로 삭감한 거 아나? 1041 01:47:06,376 --> 01:47:10,464 소문은 들었습니다 노르웨이 선원들도 1042 01:47:10,547 --> 01:47:12,674 임금 체납에 화났고요 1043 01:47:13,300 --> 01:47:14,740 소문이 아니에요 1044 01:47:16,678 --> 01:47:19,765 그다음은 왕실 근위대 차례겠지 1045 01:47:23,935 --> 01:47:26,855 이제 움직여야 할 때예요 1046 01:47:29,274 --> 01:47:31,794 궁에서 벌어지는 일을 직접 봤겠죠 1047 01:47:34,029 --> 01:47:35,697 국내 실정도요 1048 01:47:38,492 --> 01:47:41,828 오늘 밤 방관자가 될지 우리 편에 서서 행동할지 1049 01:47:42,704 --> 01:47:44,224 결정해야 할 겁니다 1050 01:47:47,834 --> 01:47:50,545 란차우, 일어나 1051 01:47:54,299 --> 01:47:56,343 집행관이 왔다 갔지? 1052 01:48:00,931 --> 01:48:02,742 프랑스 토지도 돌려받을 수 있나요? 1053 01:48:02,766 --> 01:48:04,059 응 1054 01:48:09,398 --> 01:48:11,024 의회 자리도? 1055 01:48:11,108 --> 01:48:15,737 자네 빚 문제도 해결되고 돈도 다 돌려받을걸세 1056 01:48:18,365 --> 01:48:20,045 추방만 하는 거 확실하죠? 1057 01:48:20,867 --> 01:48:22,077 그래 1058 01:48:27,791 --> 01:48:29,151 저게 뭐죠? 1059 01:48:34,297 --> 01:48:36,174 국가가 재탄생하는 소리 1060 01:48:44,057 --> 01:48:46,685 왕을 보여 달라! 1061 01:48:46,768 --> 01:48:48,854 왕을 보여 달라! 1062 01:48:48,937 --> 01:48:51,106 독일인에게 죽음을! 1063 01:48:51,189 --> 01:48:52,458 독일인에게 죽음을! 1064 01:48:52,482 --> 01:48:55,235 독일인에게 죽음을! 1065 01:48:55,318 --> 01:48:57,279 독일인에게 죽음을! 1066 01:48:57,362 --> 01:49:01,491 왕을 보여 달라! 왕을 보여 달라! 1067 01:49:01,575 --> 01:49:05,954 독일인에게 죽음을! 독일인에게 죽음을! 1068 01:50:02,719 --> 01:50:05,199 - 못 하겠어 - 괜찮을 겁니다 1069 01:50:05,263 --> 01:50:06,503 못 해 1070 01:50:07,933 --> 01:50:09,726 안 돼 1071 01:50:09,809 --> 01:50:11,370 안 돼, 못 하겠다니까! 1072 01:50:11,394 --> 01:50:13,498 - 두려워 마세요 - 못 해 1073 01:50:13,522 --> 01:50:15,875 - 폐하께 알현을 청할 뿐이죠 - 못 해 1074 01:50:15,899 --> 01:50:19,069 안 돼, 날 죽일 거야 1075 01:50:19,152 --> 01:50:20,755 - 날 죽일 거야 - 아니에요 1076 01:50:20,779 --> 01:50:23,490 맞아, 놈들이 날 죽일 거야 1077 01:50:23,573 --> 01:50:25,927 - 날 죽이러 올 거야! - 그럴 사람 없어요 1078 01:50:25,951 --> 01:50:28,745 - 와요 - 싫어! 1079 01:50:28,828 --> 01:50:31,188 - 크리스티안… - 싫어! 1080 01:50:33,291 --> 01:50:34,876 이젠 자네가 왕이야 1081 01:50:36,795 --> 01:50:38,338 알아서 해 1082 01:51:04,114 --> 01:51:08,118 물러나! 1083 01:51:20,088 --> 01:51:22,007 곧 집으로 갈 겁니다 1084 01:51:22,716 --> 01:51:24,509 추워질 테니까요 1085 01:51:37,897 --> 01:51:39,232 기억나요? 1086 01:51:41,901 --> 01:51:43,301 우리의 첫날밤 1087 01:51:48,074 --> 01:51:51,328 그때 이후로 줄곧 불행했던 것 같아 1088 01:51:59,961 --> 01:52:01,504 저는 행복했는데 1089 01:52:14,976 --> 01:52:16,519 오늘 밤 올래요? 1090 01:52:27,113 --> 01:52:29,199 마지막 춤을 추실까요? 1091 01:52:33,912 --> 01:52:35,288 물론이죠 1092 01:53:14,077 --> 01:53:16,222 안 돼! 물러서! 대체 무슨 일이지? 1093 01:53:16,246 --> 01:53:17,789 진정하세요, 폐하 1094 01:53:18,623 --> 01:53:20,208 폐하를 구하러 왔죠 1095 01:53:20,792 --> 01:53:23,437 - 그들이 성으로 들어왔나? - 곧 들이닥쳐요 1096 01:53:23,461 --> 01:53:27,549 막으려면 독일인을 내주는 수밖에 없습니다 1097 01:53:31,428 --> 01:53:32,828 그럴 순 없어 1098 01:53:34,097 --> 01:53:35,366 - 안 돼! - 폐하! 1099 01:53:35,390 --> 01:53:37,183 안 돼! 1100 01:53:37,851 --> 01:53:41,354 - 그럴 순 없어 - 폐하 1101 01:53:44,315 --> 01:53:45,608 란차우 1102 01:53:45,692 --> 01:53:48,403 그동안 말씀드리지 못한 것이 있습니다 1103 01:53:49,571 --> 01:53:52,949 스트루엔시와 브란트, 왕비님이 폐하 시해 음모를 꾸몄습니다 1104 01:53:59,789 --> 01:54:02,229 그들의 대화를 우연히 들었어요 1105 01:54:02,625 --> 01:54:03,985 말도 안 돼 1106 01:54:06,379 --> 01:54:08,381 제가 들었다니까요 1107 01:54:09,591 --> 01:54:12,886 저는 그와 친구입니다 거짓말할 이유가 없죠 1108 01:54:15,722 --> 01:54:18,183 그래서 내 손가락을 물었군 1109 01:54:25,190 --> 01:54:26,630 여기 서명하세요 1110 01:54:27,192 --> 01:54:28,632 체포 명령입니다 1111 01:54:30,445 --> 01:54:31,780 못 해 1112 01:54:32,322 --> 01:54:33,782 폐하 1113 01:54:34,949 --> 01:54:36,229 들으세요 1114 01:54:36,451 --> 01:54:37,971 성난 국민의 소리를 1115 01:54:41,623 --> 01:54:43,708 백성들은 폐하의 결단을 원해요 1116 01:54:43,792 --> 01:54:45,710 어서 서명하세요 1117 01:54:50,006 --> 01:54:51,257 못 해 1118 01:54:52,383 --> 01:54:53,778 서명하셔야 합니다, 폐하 1119 01:54:53,802 --> 01:54:55,303 어서, 서명하세요 1120 01:54:57,055 --> 01:54:58,699 더 늦기 전에 어서요, 폐하! 1121 01:54:58,723 --> 01:55:02,685 - 못 해, 못 해… - 서명하세요! 1122 01:55:47,355 --> 01:55:49,107 요한 프레데릭 스트루엔시 1123 01:55:49,190 --> 01:55:51,151 국왕과 덴마크를 1124 01:55:51,234 --> 01:55:53,153 음해한 죄로 체포한다 1125 01:55:56,906 --> 01:55:58,575 폐하께 직접 듣겠소 1126 01:55:58,658 --> 01:56:01,452 체포장에 서명하셨다 1127 01:56:02,704 --> 01:56:04,038 끌고 가 1128 01:56:21,514 --> 01:56:23,954 국왕의 명령이오 문을 여시오! 1129 01:56:42,160 --> 01:56:43,560 크리스티안은? 1130 01:56:44,954 --> 01:56:46,274 저리 비켜 1131 01:56:47,081 --> 01:56:48,666 비키라고 명했다! 1132 01:56:48,750 --> 01:56:52,587 - 크리스티안을 봐야겠어 - 캐롤라인, 다 끝났습니다 1133 01:57:15,568 --> 01:57:17,278 자네는 좋겠군 1134 01:57:18,238 --> 01:57:19,072 요한을 죽일 거야 1135 01:57:19,155 --> 01:57:22,033 알토나로 유배만 된답니다 1136 01:57:22,116 --> 01:57:24,410 순진하기는 1137 01:57:30,124 --> 01:57:31,918 비웃으러 오셨나요? 1138 01:57:32,543 --> 01:57:33,983 왕세자는 두세요 1139 01:57:35,880 --> 01:57:36,756 뭐라고요? 1140 01:57:36,839 --> 01:57:40,885 루이자만 데려가 왕세자는 아버지와 있어야 해 1141 01:57:42,762 --> 01:57:44,180 싫어요 1142 01:57:46,307 --> 01:57:47,587 안 돼요 1143 01:57:49,727 --> 01:57:51,271 나와 있어야 해요 1144 01:57:55,858 --> 01:57:57,735 애한테 손대지 마 1145 01:57:57,819 --> 01:58:00,947 안 들려? 애를 놔둬! 1146 01:58:24,971 --> 01:58:26,723 율리안느 1147 01:58:28,099 --> 01:58:29,767 제발 이러지 말아요 1148 01:58:33,688 --> 01:58:36,524 프레데릭, 무서워하지 마 1149 01:58:37,150 --> 01:58:38,590 엄마 금방 올게 1150 01:58:39,986 --> 01:58:41,506 엄마 금방 올 거야 1151 01:59:30,870 --> 01:59:32,705 자백을 받으러 왔다 1152 01:59:35,041 --> 01:59:36,561 자백할 거 없습니다 1153 01:59:40,963 --> 01:59:44,258 왕비를 유혹해서 반란을 꾀하고 1154 01:59:44,342 --> 01:59:47,142 왕을 시해할 음모를 꾸며 덴마크를 어지럽힌 죄 1155 01:59:51,557 --> 01:59:53,101 자백할 거 없습니다 1156 01:59:58,523 --> 02:00:00,650 자네가 금지했던 고문이 1157 02:00:01,150 --> 02:00:02,710 새 내각에서 부활했지 1158 02:00:19,919 --> 02:00:21,671 저를 부르셨다고요 1159 02:00:22,630 --> 02:00:24,132 무슨 소식이라도? 1160 02:00:25,675 --> 02:00:27,275 요한이 부정을 자백했죠 1161 02:00:29,387 --> 02:00:32,432 며칠간 모진 고문을 결국 못 이겼어요 1162 02:00:36,519 --> 02:00:38,729 폐하도 자백하셔야 할 겁니다 1163 02:00:41,274 --> 02:00:44,068 그들의 용서를 비는 탄원서죠 1164 02:00:46,654 --> 02:00:48,781 폐하께 직접 전달해줘요 1165 02:01:05,673 --> 02:01:08,193 스트루엔시 선생 난 뮌터라고 하오 1166 02:01:17,560 --> 02:01:19,437 부친과 친한 사이였지 1167 02:01:23,816 --> 02:01:25,416 용건이 뭐죠, 목사님? 1168 02:01:27,737 --> 02:01:29,822 폐하께서 사형일에 맞춰 1169 02:01:29,906 --> 02:01:33,326 당신과 브란트를 사면하고 싶다 하셨소 1170 02:01:39,248 --> 02:01:41,042 목숨은 용케 구했어 1171 02:01:44,879 --> 02:01:46,648 하지만 내각은 대가를 원하고 있소 1172 02:01:46,672 --> 02:01:48,090 뭐죠? 1173 02:01:48,174 --> 02:01:49,967 모든 잘못을 1174 02:01:50,051 --> 02:01:53,095 시인하는 진술서와 1175 02:01:53,179 --> 02:01:55,890 진심으로 하느님께 구하는 용서 말이오 1176 02:01:59,143 --> 02:02:01,229 내가 그걸 받아적으면 1177 02:02:01,771 --> 02:02:05,233 내각은 그 진술서를 출판할 생각이지 1178 02:02:18,120 --> 02:02:19,956 지난 며칠간 신에 대해 1179 02:02:20,748 --> 02:02:22,542 많이 생각했습니다 1180 02:02:25,336 --> 02:02:27,338 놀랄 일도 아니지 1181 02:02:34,845 --> 02:02:37,473 오늘 집행일이 아닌 게 확실한가? 1182 02:02:38,099 --> 02:02:40,560 네, 확실합니다 1183 02:02:43,229 --> 02:02:44,665 아침 내내 밖이 소란한데 1184 02:02:44,689 --> 02:02:47,608 다들 어디 가는 거지? 1185 02:02:48,276 --> 02:02:50,111 들은 바 없습니다, 폐하 1186 02:02:55,700 --> 02:02:57,300 스트루엔시를 사면할 때 1187 02:02:57,326 --> 02:02:59,287 그의 표정을 보고 싶군 1188 02:03:01,998 --> 02:03:03,541 나한테 화났을까? 1189 02:03:05,001 --> 02:03:07,628 아뇨, 그럴 리가요 1190 02:03:07,712 --> 02:03:09,213 그래 1191 02:03:18,222 --> 02:03:21,934 죽기 직전에 사면되는 걸 누가 상상이나 했을까? 1192 02:03:22,518 --> 02:03:25,229 빨리 끝나야 덜 무서울 텐데 1193 02:03:25,313 --> 02:03:27,481 전통이야 1194 02:03:28,441 --> 02:03:31,152 백성은 자비로운 왕께 박수를 보내지 1195 02:03:32,653 --> 02:03:33,853 그래 1196 02:03:54,383 --> 02:03:55,583 왜? 1197 02:03:58,596 --> 02:04:00,036 아무것도 아니야 1198 02:04:58,614 --> 02:04:59,990 아파! 1199 02:05:03,160 --> 02:05:04,560 왕은 어딨지? 1200 02:06:04,972 --> 02:06:06,599 난 당신들 편이오 1201 02:06:08,893 --> 02:06:10,413 난 당신들 편이야! 1202 02:06:10,811 --> 02:06:12,772 난 당신들 편이야! 1203 02:06:12,855 --> 02:06:14,899 당신들 편이라고! 1204 02:08:20,232 --> 02:08:21,984 무사할 거라고 하셨잖아요 1205 02:08:22,067 --> 02:08:24,069 유배 갈 뿐이라고 1206 02:08:24,987 --> 02:08:26,507 말이 헛나왔나 보군 1207 02:08:26,572 --> 02:08:29,575 의회의 자리는요? 1208 02:08:29,658 --> 02:08:32,786 그만하게, 란차우 보상은 충분히 했어 1209 02:08:40,711 --> 02:08:41,911 폐하 1210 02:08:43,881 --> 02:08:45,591 왕세자는 안전하니 1211 02:08:45,674 --> 02:08:47,274 가서 그 흑인과 노세요 1212 02:09:04,234 --> 02:09:05,861 아가야, 사랑해 1213 02:09:10,616 --> 02:09:12,326 정말 사랑한단다 1214 02:09:18,999 --> 02:09:20,751 곧 다시 만날 거야 1215 02:09:22,503 --> 02:09:24,046 약속할게 1216 02:09:25,172 --> 02:09:26,715 한편으로는 독일로 1217 02:09:26,799 --> 02:09:29,093 추방돼 행복했단다 1218 02:09:30,010 --> 02:09:33,222 요한이 자라고 일했던 곳이니까 1219 02:09:36,225 --> 02:09:38,102 첼레의 새집에서 1220 02:09:38,185 --> 02:09:40,521 옛 친구도 만났단다 1221 02:09:44,817 --> 02:09:46,860 5년째 여기서 사는 동안 1222 02:09:46,944 --> 02:09:50,322 간절히 애원했지만 1223 02:09:50,406 --> 02:09:52,574 첼레에서 벗어나지 못하도록 1224 02:09:52,658 --> 02:09:54,910 삼엄한 감시를 받았지 1225 02:10:01,250 --> 02:10:03,168 병이 악화하여 너희에게 1226 02:10:03,752 --> 02:10:05,879 편지를 쓰기로 했단다 1227 02:10:07,631 --> 02:10:09,675 살날이 얼마 남지 않아 1228 02:10:10,300 --> 02:10:13,303 너희에게 진실을 전하고 싶었어 1229 02:10:14,054 --> 02:10:17,141 이해할 나이가 되면 전해줘요 1230 02:10:18,851 --> 02:10:20,269 잘 보관할게요 1231 02:10:58,724 --> 02:11:04,271 "1783년 덴마크" 1232 02:11:16,325 --> 02:11:19,086 너희도 잘 알겠지만 요한이 죽은 후 덴마크는 1233 02:11:19,536 --> 02:11:23,248 다시 중세로 퇴보했단다 1234 02:11:28,128 --> 02:11:30,631 유럽이 꽃을 피우는 동안 1235 02:11:32,132 --> 02:11:34,635 너희 나라는 음지가 됐어 1236 02:11:35,094 --> 02:11:37,534 믿음과 의심으로 지배되는 나라 1237 02:11:45,354 --> 02:11:46,939 사랑하는 아이들아 1238 02:11:47,940 --> 02:11:50,460 너희를 한 번이라도 볼 수 있다면 1239 02:11:51,360 --> 02:11:53,278 어떻게 자랐을까? 1240 02:11:55,489 --> 02:11:57,157 프레데릭 1241 02:11:57,241 --> 02:11:59,326 아버지 성격을 물려받았니? 1242 02:12:01,036 --> 02:12:03,831 루이자, 요한의 눈을 닮았니? 1243 02:12:05,999 --> 02:12:07,501 저하, 와주셔서 1244 02:12:08,168 --> 02:12:09,488 감사합니다 1245 02:12:31,108 --> 02:12:32,901 '사랑하는 나의 아이들아' 1246 02:12:32,985 --> 02:12:35,705 '날 기억 못 하겠지 나는 너희 엄마란다' 1247 02:12:35,821 --> 02:12:37,461 '날 어떻게 생각할까?' 1248 02:12:38,157 --> 02:12:39,217 '아마 미워하겠지' 1249 02:12:39,241 --> 02:12:40,534 프레데릭 1250 02:12:41,869 --> 02:12:43,912 루이자 오거스타 1251 02:12:45,080 --> 02:12:48,584 너희가 덴마크의 마지막 희망이야 1252 02:12:50,544 --> 02:12:52,754 자랑스러운 내 아이들 1253 02:12:55,841 --> 02:12:57,676 정말 사랑한단다 1254 02:12:58,510 --> 02:13:02,097 너희의 엄마 캐롤라인 마틸다 1255 02:13:22,743 --> 02:13:24,244 아버지 1256 02:13:40,552 --> 02:13:43,639 "왕세자는 부친의 도움으로" 1257 02:13:43,722 --> 02:13:45,974 "16세의 나이에 권력을 잡는다" 1258 02:13:46,058 --> 02:13:48,393 "굴베르그와 율리안느" 1259 02:13:48,477 --> 02:13:50,145 "각료들은 추방당하고" 1260 02:13:50,979 --> 02:13:54,149 "프레데릭 통치 55년간" 1261 02:13:54,233 --> 02:13:57,653 "스트루엔시의 법안 대부분이 부활했다" 1262 02:13:57,736 --> 02:14:00,572 "프레데릭은 나아가" 1263 02:14:00,656 --> 02:14:03,533 "농노제 폐지와 소작농 해방도 이뤘다"