1 00:00:36,374 --> 00:00:39,187 인생이란 대부분 자신의 선택과는 2 00:00:40,221 --> 00:00:41,654 무관하게 흘러가는 법이다 3 00:00:43,566 --> 00:00:44,667 고향이나 4 00:00:46,065 --> 00:00:47,127 이웃들 5 00:00:49,821 --> 00:00:50,941 가족 6 00:00:54,177 --> 00:00:56,375 이 동네 사람들은 그런 것에 긍지를 느낀다 7 00:00:57,443 --> 00:00:59,134 마치 노력해서 얻은 것인 양 8 00:01:02,988 --> 00:01:05,917 육신에 갇힌 영혼들 9 00:01:06,883 --> 00:01:07,943 {\an8}하느님의 교회 신약 성서 10 00:01:08,043 --> 00:01:09,708 이 도시가 그들을 가두고 있다 11 00:01:24,906 --> 00:01:28,203 가라, 아이야, 가라 12 00:01:34,526 --> 00:01:36,399 난 이 동네에서 평생을 살아왔다 13 00:01:39,042 --> 00:01:40,722 이 동네 사람들은 대부분 그렇다 14 00:01:42,828 --> 00:01:45,202 실종자를 수색하려면 15 00:01:46,514 --> 00:01:48,335 시발점을 알아야 한다 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,742 불행하게 태어난 사람은 17 00:01:54,087 --> 00:01:55,374 평생 불행하게 살아간다 18 00:02:02,139 --> 00:02:03,819 그런 면에서 이 도시는 가혹하다 19 00:02:06,075 --> 00:02:08,942 어렸을 때 신부님께 여쭌 적이 있다 20 00:02:09,042 --> 00:02:10,210 {\an8}무료 급식소 21 00:02:10,310 --> 00:02:13,382 어떻게 세상의 악을 이기고 천국에 갈 수 있느냐고 22 00:02:16,274 --> 00:02:18,542 신부님은 성경 한 구절로 대답을 대신하셨다 23 00:02:21,239 --> 00:02:23,057 '양을 이리떼 가운데 보내는 것과 같다' 24 00:02:25,565 --> 00:02:27,042 '너희는 뱀같이 슬기롭고' 25 00:02:28,872 --> 00:02:31,250 '비둘기같이 양순해야 한다' 26 00:02:32,748 --> 00:02:34,366 길 건너편에 사시죠? 27 00:02:34,466 --> 00:02:36,924 저기 코너에 있는 게 우리 집이에요 28 00:02:39,771 --> 00:02:41,489 아넷을 고등학교에 보내려면... 29 00:02:46,177 --> 00:02:48,175 - 새로 가게가 열렸대 - 그래, 나도 들었어 30 00:02:49,451 --> 00:02:50,450 {\an8}뉴스 센터 31 00:02:52,750 --> 00:02:54,896 {\an8}여아 실종 아만다 맥크레디 기도해 주세요! 32 00:02:54,996 --> 00:02:56,164 {\an8}목격자의 신고를 바랍니다 33 00:02:56,264 --> 00:02:57,953 얼굴에서 웃음이 떠나지 않는 아이예요 34 00:02:58,053 --> 00:03:01,042 항상 웃고 있었죠 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,586 그렇게 어린애를 누가 데려간단 말인가요? 36 00:03:04,686 --> 00:03:06,334 누구에게 상처 준 적도 없고 원한을 살 일도... 37 00:03:06,434 --> 00:03:09,227 아이를 데리고 계시는 분이 있다면 38 00:03:11,070 --> 00:03:12,087 그냥 보내 주세요 39 00:03:13,337 --> 00:03:14,792 절대 기소하지 않을 겁니다 40 00:03:16,841 --> 00:03:20,208 이 말을 듣고 계신다면 제발 보내 주세요 41 00:03:20,510 --> 00:03:23,125 아셨죠? 제발 집으로 보내 주세요 42 00:03:23,817 --> 00:03:25,505 우리 아기를 왜 데려갔을까요? 43 00:03:25,665 --> 00:03:27,953 - 망할 짭새들 - 말썽을 피운 적도 44 00:03:28,053 --> 00:03:29,591 미움을 받은 적도 없는데 정말 착한 아이예요 45 00:03:29,691 --> 00:03:31,159 {\an8}실종 사건 - 헬렌 맥크레디 실종 여아의 엄마 46 00:03:31,259 --> 00:03:33,737 - 정말 기가 막히군 - 너무 착한 아이예요 47 00:03:33,837 --> 00:03:35,885 집 밖엔 경찰이 진을 치고 있고 48 00:03:35,985 --> 00:03:38,625 골목마다 검문하는데 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,734 어떤 자식이 애를 돌려주러 오겠어? 50 00:03:42,798 --> 00:03:44,636 아만다 맥크레디는... 51 00:03:44,736 --> 00:03:46,024 {\an8}실종 - 아만다 맥크레디 도체스터, MA 52 00:03:46,124 --> 00:03:47,933 수요일 밤 8시에서 8시 반 사이에 없어졌습니다 53 00:03:48,033 --> 00:03:50,320 현재 4살로 금발 머리에 녹색 눈입니다 54 00:03:50,420 --> 00:03:51,449 - 자기 - 안녕 55 00:03:51,609 --> 00:03:54,566 체중은 16kg 키는 1m 정도입니다 56 00:03:54,666 --> 00:03:55,976 내가 자기 사랑하는 거 알지? 57 00:03:56,076 --> 00:03:56,954 그럼, 알지 58 00:03:57,054 --> 00:03:58,922 경찰은 수사에 박차를 가하고 있지만 59 00:03:59,022 --> 00:04:01,279 이렇다 할 단서가 나오지 않고 있습니다 60 00:04:01,379 --> 00:04:05,305 담요와 뒷문 미라벨이란 인형이 고작입니다 61 00:04:05,405 --> 00:04:07,183 이웃들도 수사에 적극 참여하고 있습니다 62 00:04:07,283 --> 00:04:08,332 모두 힘을 모아야 해요 63 00:04:08,432 --> 00:04:11,139 오늘 밤부터 우린 순찰을 할 겁니다 64 00:04:12,068 --> 00:04:13,787 동네 사람들이 모두 경각심을 갖고 있어요 65 00:04:13,887 --> 00:04:17,113 우린 모든 수단을 다 동원하고 있어요 66 00:04:17,213 --> 00:04:21,719 포스터도 붙이고 전단도 돌렸죠 67 00:04:21,819 --> 00:04:24,786 이젠 아만다를 모르는 사람이 없을 거예요 68 00:04:24,966 --> 00:04:27,163 한편 아동 범죄 예방의 책임을 지고 있는 69 00:04:27,263 --> 00:04:29,921 보스턴 경찰서 아동 범죄반 반장이 70 00:04:30,021 --> 00:04:30,979 {\an8}납치된 여아 71 00:04:31,079 --> 00:04:32,528 조금 전 위로의 말씀을 72 00:04:32,628 --> 00:04:34,066 전했습니다 73 00:04:34,166 --> 00:04:36,943 전 자식 잃은 부모의 마음을 압니다 반드시 해결하겠습니다 74 00:04:37,043 --> 00:04:38,912 {\an8}잭 도일 반장 보스턴 경찰서 아동 범죄반 75 00:04:39,311 --> 00:04:41,789 모든 수단과 방법을 동원할 것입니다 76 00:04:41,889 --> 00:04:42,798 애 엄마를 알아? 77 00:04:43,157 --> 00:04:45,025 잭 도일 반장이 실종 여아에 대해 입을 열었습니다 78 00:04:45,125 --> 00:04:46,025 조금은... 79 00:04:46,869 --> 00:04:48,909 내가 중3 그녀는 고3 때였어 80 00:04:49,389 --> 00:04:51,169 마이크 벌리라는 14살짜리 순진한 아이에게 81 00:04:51,269 --> 00:04:54,726 구강성교를 했다는 소문이 파다했지 82 00:04:56,054 --> 00:04:57,283 난 순진하다는 게 뭔지 모르겠어 83 00:04:57,383 --> 00:05:01,009 어머니의 말로는 아만다가 인형을 갖고 있었다고 합니다 84 00:05:01,109 --> 00:05:02,248 {\an8}미라벨 85 00:05:02,348 --> 00:05:04,686 미라벨이라는 이름의 인형을 제일 좋아했다는군요 86 00:05:06,134 --> 00:05:07,803 끔찍해 87 00:05:08,772 --> 00:05:10,075 방송국만 살판났지 88 00:05:10,905 --> 00:05:11,805 꺼버려 89 00:05:16,567 --> 00:05:17,467 잘 자 90 00:05:26,211 --> 00:05:27,384 앤지 문 좀 열어 91 00:05:28,024 --> 00:05:28,994 나 화장실에 있어 92 00:05:33,317 --> 00:05:34,492 7시잖아! 93 00:05:35,404 --> 00:05:36,750 꼭두새벽부터 누구야? 94 00:05:37,013 --> 00:05:37,913 뭐죠? 95 00:05:39,011 --> 00:05:40,284 패트릭 켄지 씨인가요? 96 00:05:42,648 --> 00:05:43,391 네 97 00:05:43,491 --> 00:05:44,905 전 비아 이쪽은 라이오넬이에요 98 00:05:45,005 --> 00:05:46,685 사흘 전에 조카가 유괴당했어요 99 00:05:47,123 --> 00:05:50,271 들어오세요 정말 죄송합니다 100 00:05:50,700 --> 00:05:53,257 요새 애들 때문에 골치가 많이 아팠거든요 101 00:05:53,357 --> 00:05:55,864 벨을 누르고 도망치는 장난을 많이 해서요 102 00:05:55,964 --> 00:05:57,253 그래서 말이 거칠었습니다 103 00:05:57,353 --> 00:05:58,802 - 네 - 나중에 와도 되는데요 104 00:05:58,902 --> 00:06:00,440 아뇨 앉으세요 105 00:06:00,540 --> 00:06:02,200 집이 더러워서 죄송합니다 106 00:06:02,301 --> 00:06:03,247 {\an8}주립 경찰서 관할 사설탐정 107 00:06:03,347 --> 00:06:05,435 요새 사건 의뢰가 많이 들어와서요 108 00:06:05,535 --> 00:06:07,093 일이 좀 많았어요 109 00:06:07,193 --> 00:06:09,708 어젯밤에도 늦게까지 일을 해서... 110 00:06:10,530 --> 00:06:11,500 일단 앉으세요 111 00:06:15,855 --> 00:06:16,755 아니면... 112 00:06:18,332 --> 00:06:20,909 동료가 금방 나올 겁니다 지금 딴 방에서 작업 중이에요 113 00:06:21,179 --> 00:06:22,252 무슨 일로 오셨죠? 114 00:06:23,787 --> 00:06:25,372 이 동네에도 경찰이라면 무조건 115 00:06:25,472 --> 00:06:26,805 싫어하는 사람이 있겠죠? 116 00:06:27,603 --> 00:06:28,325 네 117 00:06:28,425 --> 00:06:29,325 몇 명 있죠 118 00:06:30,870 --> 00:06:33,630 아만다 실종 사건을 의뢰하러 왔습니다 119 00:06:34,476 --> 00:06:35,376 그러세요? 120 00:06:35,685 --> 00:06:38,977 존버넷 램시 가족도 사설탐정을 고용했잖아요? 121 00:06:39,801 --> 00:06:42,548 경찰에서 외부인이 수사하는 걸 허락했나요? 122 00:06:42,648 --> 00:06:44,921 제 조카를 찾겠다는데 경찰에서 뭐랄 일이 아니죠 123 00:06:45,125 --> 00:06:47,917 전 앤지 제나로예요 패트릭과 함께 일하죠 124 00:06:48,462 --> 00:06:50,510 전 비아 맥크레디예요 여긴 제 남편인 라이오넬이고요 125 00:06:50,610 --> 00:06:51,073 안녕하세요? 126 00:06:51,173 --> 00:06:53,010 수사 의뢰를 127 00:06:53,517 --> 00:06:54,542 하러 오셨어 128 00:06:55,085 --> 00:06:57,305 전문 수사 기관에 의뢰하시죠 129 00:06:57,633 --> 00:06:58,443 그게 어디죠? 130 00:06:58,543 --> 00:06:59,321 제 말은... 131 00:06:59,421 --> 00:07:00,560 일단 얘기부터 들어보자, 앤지 132 00:07:00,660 --> 00:07:03,187 실종 전문 탐정이 아니신가요? 133 00:07:03,287 --> 00:07:05,005 신문 광고에는 그렇게 나와 있던데요 134 00:07:05,105 --> 00:07:07,167 네, 맞아요 실종 전문이죠 135 00:07:07,623 --> 00:07:10,150 죄송합니다 앤지가 하려는 말은... 136 00:07:10,250 --> 00:07:13,027 솔직히 말씀드려서 지금까지는 137 00:07:13,127 --> 00:07:16,625 자발적으로 실종된 사람을 찾는 일을 주로 했었죠 138 00:07:17,270 --> 00:07:18,928 물건을 사고 돈을 갚지 않으려고 139 00:07:19,028 --> 00:07:21,267 잠적하는 사람들 같은 경우죠 140 00:07:21,367 --> 00:07:22,837 그런 사람들은 먼 동네로... 141 00:07:22,937 --> 00:07:26,254 지금은 모든 경찰이 조카분을 찾고 있습니다 142 00:07:27,423 --> 00:07:29,291 우리가 무슨 도움이 될 수 있을지 모르겠네요 143 00:07:29,391 --> 00:07:30,769 해로울 건 없잖아요? 144 00:07:30,869 --> 00:07:33,689 전 연금이 많이 나옵니다 145 00:07:34,269 --> 00:07:35,666 그것 외에도... 146 00:07:35,766 --> 00:07:36,763 그런 뜻이 아닙니다 147 00:07:36,863 --> 00:07:39,641 왜 어렵다는 거죠? 경찰도 여기 오지 말랬어요 148 00:07:39,741 --> 00:07:40,689 - 남편도 말렸고요 - 걱정 마 149 00:07:40,789 --> 00:07:42,169 왜 일을 맡지 않겠다는 거죠? 150 00:07:42,269 --> 00:07:43,547 맡지 않겠다는 게 아니고요 151 00:07:43,647 --> 00:07:47,053 일단 자세한 상황부터 알고 싶습니다 152 00:07:47,153 --> 00:07:49,560 - 필요한 일입니다 - 헬렌은 아이를 재우고 153 00:07:49,880 --> 00:07:52,927 건너편에 있는 도티네로 가서 30분쯤 TV를 봤을 거래요 154 00:07:53,027 --> 00:07:55,415 그리고 집에 왔는데 아만다가 사라지고 없었대요 155 00:07:55,515 --> 00:07:56,863 동생은 스와핑이란 프로를 봤대요 156 00:07:56,963 --> 00:07:58,950 즐겨보는 프로라 기억한다고 했어요 157 00:07:59,256 --> 00:08:00,560 두 분은 위층에 사시고요? 158 00:08:00,660 --> 00:08:03,707 네, 부모님이 한 층씩 물려 주셨어요 159 00:08:03,807 --> 00:08:06,314 그래서 선택의 여지가 없었죠 160 00:08:06,414 --> 00:08:07,863 아파트가 방음 시설이 별로 안 좋아서 161 00:08:07,963 --> 00:08:08,791 듣기 싫어도 다 들렸어요 162 00:08:08,891 --> 00:08:10,243 우리 집에 와보세요 163 00:08:10,343 --> 00:08:11,843 헬렌이랑 얘기도 하고요 164 00:08:11,943 --> 00:08:13,403 여보 헬렌이랑 얘기를? 165 00:08:13,886 --> 00:08:16,024 겉으로 티는 안 내지만 지금 속이 타들어 갈 겁니다 166 00:08:16,124 --> 00:08:17,174 그만 해 167 00:08:17,274 --> 00:08:18,176 생각을 해봐 168 00:08:18,821 --> 00:08:21,419 저도 잘난 놈은 아닙니다 문제가 많았죠 169 00:08:21,519 --> 00:08:24,146 22살에 체포된 적도 있는데 비아 때문에 정신을 차렸어요 170 00:08:24,726 --> 00:08:26,646 헬렌에겐 그런 사람이 없었을 뿐이죠 171 00:08:27,951 --> 00:08:29,719 일단 아이 엄마와 얘기를 해보겠습니다 172 00:08:31,049 --> 00:08:32,033 당장 가보죠 173 00:08:32,506 --> 00:08:33,097 감사합니다 174 00:08:33,197 --> 00:08:34,616 천만에요 라이오넬 씨 175 00:08:34,716 --> 00:08:36,883 공원 옆에 3층짜리 갈색 건물이에요 176 00:08:36,983 --> 00:08:37,926 어딘지 아시죠 177 00:08:38,026 --> 00:08:39,253 모를 수가 없죠 178 00:08:40,010 --> 00:08:42,847 4살짜리 실종 여아에 대한 수색은 계속되고 있습니다 179 00:08:42,947 --> 00:08:45,814 경찰이 총동원된 가운데 정보가 있는 분은 180 00:08:45,914 --> 00:08:48,821 신고해 주길 부탁하고 있습니다 181 00:08:59,900 --> 00:09:01,419 저걸 좀 봐 세상에 182 00:09:02,418 --> 00:09:04,167 경찰이 총출동했군 183 00:09:07,073 --> 00:09:09,580 작년 케이프 버디언에서 4명이 죽었을 때는 184 00:09:10,889 --> 00:09:12,280 신경도 안 쓰던 놈들이야 185 00:09:18,761 --> 00:09:20,155 우린 잘살고 있는 거겠지? 186 00:09:21,938 --> 00:09:23,090 심각하게 묻는 거야? 187 00:09:26,054 --> 00:09:28,250 아이가 시체로 발견되지 않았으면 좋겠어 188 00:09:29,541 --> 00:09:31,167 안 죽었을 수도 있어 189 00:09:32,718 --> 00:09:36,292 사흘 동안 학대당한 채로 발견되는 것도 싫어 190 00:09:40,590 --> 00:09:41,705 다들 그럴걸 191 00:09:46,883 --> 00:09:47,783 좋아 192 00:09:49,760 --> 00:09:51,299 일단 가서 얘기를 해보자 193 00:09:51,399 --> 00:09:52,658 그래도 맡기 싫으면 194 00:09:53,256 --> 00:09:54,250 당신 말을 따를게 195 00:09:55,365 --> 00:09:56,265 좋아 196 00:10:07,886 --> 00:10:08,786 들어오세요 197 00:10:11,858 --> 00:10:12,758 헬렌 198 00:10:13,557 --> 00:10:15,560 이쪽은 패트릭 켄지와 앤지 제나로야 199 00:10:16,206 --> 00:10:17,106 안녕하세요 200 00:10:17,797 --> 00:10:19,680 고등학교 때 본 적이 있어 201 00:10:21,249 --> 00:10:23,436 건방진 건 여전하군 202 00:10:24,606 --> 00:10:25,879 자리 좀 비켜줄래 도티? 203 00:10:25,994 --> 00:10:29,496 도티는 내 친구야 내 집에 있을 자격이 있어 204 00:10:30,270 --> 00:10:31,469 귀찮게 해 드릴 생각 없습니다 205 00:10:31,569 --> 00:10:33,562 그냥 따님에 대해 몇 가지 물어보고 206 00:10:33,662 --> 00:10:34,496 가겠습니다 207 00:10:34,596 --> 00:10:36,099 이젠 별사람이 다 참견이네 208 00:10:36,199 --> 00:10:37,099 그러게 209 00:10:37,413 --> 00:10:39,576 경찰에게 40번도 넘게 말했어 210 00:10:40,260 --> 00:10:41,317 시간 뺏어 죄송해요 211 00:10:41,417 --> 00:10:42,248 우린 경찰이 아닙니다 212 00:10:42,348 --> 00:10:43,723 비아 씨 부탁으로 왔습니다 213 00:10:43,823 --> 00:10:45,693 따님을 찾는 데 도움을 줄 수 있느냐고요 214 00:10:46,496 --> 00:10:49,109 언니가 웬 참견이래? 그 애는 내 자식이야 215 00:10:49,820 --> 00:10:51,938 참견하고 싶어 안달이 난 거지 216 00:10:52,039 --> 00:10:53,003 - 그렇지? - 맞아 217 00:10:53,103 --> 00:10:56,203 네 언니는 자기 돈으로 이 사람들을 고용했어 218 00:10:56,544 --> 00:10:58,502 그러니까 언니를 봐서라도 최소한의 예의는 219 00:10:58,602 --> 00:10:59,395 지키도록 해 220 00:10:59,495 --> 00:11:00,589 지금 속상한 건 얘라고요 221 00:11:00,689 --> 00:11:02,048 속상한 건 다 마찬가지야 222 00:11:02,208 --> 00:11:03,407 - 넌 여기 살지도 않잖아 - 염병할 223 00:11:03,507 --> 00:11:06,254 오빠가 뭔데 내 친구한테 큰 소리야? 224 00:11:06,354 --> 00:11:07,792 재수 없어 225 00:11:08,609 --> 00:11:10,729 잘난 척 그만 해! 226 00:11:10,829 --> 00:11:12,022 그냥 가자 227 00:11:12,947 --> 00:11:13,917 죄송합니다 228 00:11:14,813 --> 00:11:15,702 미안해요 229 00:11:15,802 --> 00:11:16,843 그만 가볼게요 230 00:11:16,943 --> 00:11:18,762 - 이해합니다, 죄송합니다 - 괜찮습니다 231 00:11:19,521 --> 00:11:20,767 그냥 갈까? 232 00:11:22,278 --> 00:11:25,287 잠깐 밖에서 얘기를 좀 할까요? 233 00:11:27,692 --> 00:11:28,708 실례했습니다 헬렌 234 00:11:33,487 --> 00:11:35,235 {\an8}제리 스프링거 포주와 큐피드 235 00:11:39,830 --> 00:11:41,140 헬렌은 정신적인 문제가 있어요 236 00:11:41,240 --> 00:11:42,417 그게 아니죠 라이오넬 237 00:11:43,197 --> 00:11:43,954 그럼 뭔데? 238 00:11:44,054 --> 00:11:44,845 걸레 같은 년이죠 239 00:11:44,945 --> 00:11:46,155 비아 그런 말이 어디 있어? 240 00:11:46,255 --> 00:11:47,890 사실이잖아요 241 00:11:56,031 --> 00:11:57,486 중요한 건 아이가 없어졌고 242 00:11:58,691 --> 00:12:00,397 어디 있는지 모른다는 거죠 243 00:12:16,404 --> 00:12:17,304 글쎄요 244 00:12:22,398 --> 00:12:23,631 해로울 건 없겠죠? 245 00:12:30,839 --> 00:12:33,099 괜찮아, 비아 괜찮다고 246 00:12:34,625 --> 00:12:35,525 감사합니다 247 00:12:36,354 --> 00:12:37,254 그럼... 248 00:12:39,291 --> 00:12:40,950 조용한 아이였어요 249 00:12:42,412 --> 00:12:44,092 얌전하게 굴려고 많이 노력했죠 250 00:12:45,195 --> 00:12:48,342 헬렌은요? 친구들은? 어떤 사람들과 어울렸죠? 251 00:12:48,492 --> 00:12:50,188 집에 찾아오는 사람이 많았나요? 252 00:12:50,879 --> 00:12:53,000 잘 모르겠어요 늘 필모어 술집에서 지냈죠 253 00:12:54,456 --> 00:12:55,911 필모어 술집에 있었다고요? 254 00:12:56,903 --> 00:12:58,583 네, 매일 술을 마셨죠 255 00:12:59,121 --> 00:13:00,325 유전이에요 256 00:13:00,728 --> 00:13:02,994 우리 부모님도 그러셨죠 257 00:13:04,146 --> 00:13:05,108 마약을 했나요? 258 00:13:06,474 --> 00:13:07,929 가끔 코카인을 했을 거예요 259 00:13:08,322 --> 00:13:09,401 가끔이 얼마죠? 260 00:13:10,529 --> 00:13:13,986 일주일에 몇 번 정도일 거예요 261 00:13:14,509 --> 00:13:15,729 얼마가 많은 거죠? 262 00:13:16,374 --> 00:13:18,010 일주일에 몇 번이면 많은 거죠 263 00:13:18,821 --> 00:13:20,033 그럼 많이 했을 거예요 264 00:13:20,416 --> 00:13:21,522 잘 모르겠네요 265 00:13:22,068 --> 00:13:25,761 전 술을 끊었어요 23년간 끊었으니 괜찮은 거죠 266 00:13:30,120 --> 00:13:31,375 축하드립니다 267 00:13:34,086 --> 00:13:35,541 아이 방을 좀 봐도 될까요? 268 00:13:53,067 --> 00:13:54,670 납치범이 가구도 가져갔나요? 269 00:13:54,770 --> 00:13:55,670 패트릭! 270 00:14:12,378 --> 00:14:14,226 절도 사건 발생 271 00:14:16,404 --> 00:14:17,304 해결했나? 272 00:14:19,251 --> 00:14:22,165 반장님, 패트릭 켄지입니다 여긴 제 동료 앤지 제나로고요 273 00:14:24,366 --> 00:14:26,250 결국 비아 씨가 사람을 고용했군 274 00:14:28,182 --> 00:14:29,958 반장님은 반대하셨나 보군요 275 00:14:30,150 --> 00:14:31,050 그랬지 276 00:14:32,328 --> 00:14:35,374 사기꾼이 와서 조카를 찾아준다고 하면 277 00:14:35,474 --> 00:14:38,239 집을 잡혀서라도 돈을 내놓을 사람이야 278 00:14:38,621 --> 00:14:41,441 저런 파리떼만 없어도 수사가 훨씬 쉬워질 텐데 279 00:14:42,048 --> 00:14:44,169 반장님, 저희는 돈 때문에 이러는 게 아닙니다 280 00:14:47,133 --> 00:14:49,417 유괴 사건을 수사해본 경험이 있나? 281 00:14:49,760 --> 00:14:51,239 맥크레디 부인은 이웃을 수사하는 데 282 00:14:51,339 --> 00:14:54,475 우리가 도움이 될 거라고 생각하신 것 같습니다 283 00:14:54,575 --> 00:14:55,475 몇 살인가? 284 00:14:57,326 --> 00:14:58,459 31살입니다 285 00:14:59,096 --> 00:15:00,308 나이보다 어려 보이죠 286 00:15:05,964 --> 00:15:08,000 4살짜리 어린애가 실종됐네 287 00:15:09,141 --> 00:15:10,931 76시간이 지났고 288 00:15:11,744 --> 00:15:13,426 아이를 찾을 수 있다는 희망이 289 00:15:13,526 --> 00:15:15,271 서서히 사라져가고 있네 알겠나? 290 00:15:16,044 --> 00:15:19,057 아동 범죄의 경우 50%가 피살로 끝나지 291 00:15:20,070 --> 00:15:21,943 사건 당일 범인을 체포하지 못하면 292 00:15:22,397 --> 00:15:24,397 열에 아홉은 미해결 사건으로 남지 293 00:15:25,275 --> 00:15:26,443 벌써 사흘이 지났네 294 00:15:30,060 --> 00:15:31,090 외모는 풋내기지만 295 00:15:33,027 --> 00:15:35,627 행동은 풋내기가 아니길 바라겠네 296 00:15:36,174 --> 00:15:38,874 전 피해자 가족의 의뢰를 받았습니다 297 00:15:39,930 --> 00:15:42,158 법적으로 의뢰인을 대신해 298 00:15:42,258 --> 00:15:44,674 보스턴 경찰의 협조를 요청할 자격이 있습니다 299 00:15:45,315 --> 00:15:46,830 그렇게 해주시리라 믿습니다 300 00:15:49,460 --> 00:15:50,413 그렇게 하겠네 301 00:15:52,757 --> 00:15:57,562 부하 직원 두 사람에게 자네들 편한 시간에 가서 302 00:15:57,662 --> 00:16:01,380 최대한 협조하라고 하겠네 303 00:16:04,625 --> 00:16:06,305 우린 돕고 싶은 마음 외엔 없습니다 304 00:16:09,792 --> 00:16:11,450 마음은 중요하지 않네 305 00:16:12,818 --> 00:16:13,833 중요한 건 결과야 306 00:16:18,341 --> 00:16:19,241 그럼 이만... 307 00:16:23,127 --> 00:16:24,042 시작할까? 308 00:16:35,055 --> 00:16:37,288 헬렌이 들어오는 소리를 들었을 뿐이라니 309 00:16:37,872 --> 00:16:40,250 금고 번호를 가르쳐 달라는 것도 아니잖아요 310 00:16:40,668 --> 00:16:44,215 더 이상 할 말 없어 경찰에게 다 말했다니까 311 00:16:45,464 --> 00:16:46,364 좋아요 312 00:16:47,702 --> 00:16:48,602 데이브 씨죠? 313 00:16:49,059 --> 00:16:49,959 빅 데이브요 314 00:16:50,220 --> 00:16:51,325 빅 데이브 씨 좋아요 315 00:16:52,427 --> 00:16:53,639 전 중간 패트릭입니다 316 00:16:54,732 --> 00:16:55,664 반갑습니다 317 00:16:55,824 --> 00:16:58,279 감히 사람을 놀리려 들다니 간이 배 밖으로 나왔군 318 00:16:59,211 --> 00:17:00,839 그냥 농담한 것뿐입니다 319 00:17:01,328 --> 00:17:03,458 술 시키지 않을 거면 꺼져 320 00:17:04,761 --> 00:17:06,333 진토닉 2잔 주세요 321 00:17:08,871 --> 00:17:09,771 젠장 322 00:17:11,259 --> 00:17:12,867 스티브 펜터로다키스! 323 00:17:13,181 --> 00:17:14,542 너 염색했구나! 324 00:17:15,105 --> 00:17:16,738 이 자식! 네가 여긴 웬일이야? 325 00:17:16,838 --> 00:17:18,958 널 여기서 만나다니! 잘 지내냐? 326 00:17:19,131 --> 00:17:20,031 자이로! 327 00:17:20,369 --> 00:17:22,447 대낮 2시에 맥주랑 로또라니! 328 00:17:22,547 --> 00:17:24,062 - 요새 뭐하냐? - 그렇지 뭐 329 00:17:24,167 --> 00:17:25,126 {\an8}키노 330 00:17:25,226 --> 00:17:28,458 난 사방을 돌아다니면서 포스터를 붙였다고 331 00:17:29,615 --> 00:17:32,418 서민 주택가부터 중심가까지 전부 다 332 00:17:32,518 --> 00:17:33,627 {\an8}키노 게임 번호 000822 333 00:17:33,727 --> 00:17:34,549 정말 비극적인 일이야 334 00:17:34,649 --> 00:17:36,415 자주 여기 와서 앉아있곤 했었는데 335 00:17:36,515 --> 00:17:37,747 우리의 마스코트였지 336 00:17:37,847 --> 00:17:39,417 아만다를 여기로 데려왔어? 337 00:17:39,789 --> 00:17:43,250 오후에만 데려왔어 밤에 데리고 올 순 없지 338 00:17:43,857 --> 00:17:44,447 정말이야? 339 00:17:44,547 --> 00:17:45,326 그럼 340 00:17:45,426 --> 00:17:48,542 성질이 불같고 약도 많이 했어 341 00:17:48,972 --> 00:17:50,652 헬렌은 얼마나 자주 여기에 왔지? 342 00:17:51,479 --> 00:17:52,542 일주일에 다섯 번 343 00:17:52,968 --> 00:17:53,994 모르는 척하지 마 344 00:17:54,094 --> 00:17:55,805 그 여자는 중독자야 345 00:17:55,905 --> 00:17:58,103 거의 매일 밤 여기 와서 코카인을 빨았어 346 00:17:58,203 --> 00:18:00,131 놀랄 일도 아니잖아 347 00:18:00,231 --> 00:18:01,443 그 정도로 형편없었군? 348 00:18:02,384 --> 00:18:03,068 뭐? 349 00:18:03,168 --> 00:18:04,708 끔찍한 여자야 350 00:18:05,805 --> 00:18:07,613 아이가 유괴되던 날 있지? 351 00:18:07,773 --> 00:18:08,762 뉴스에 나왔잖아 352 00:18:08,862 --> 00:18:12,478 이웃집에서 30분을 있었다고? 353 00:18:12,578 --> 00:18:16,634 웃기지 말라고 해 여기서 2시간 넘게 약 하고 있었어 354 00:18:16,794 --> 00:18:17,824 몇 시에 들어왔지? 355 00:18:18,611 --> 00:18:19,511 8시 356 00:18:20,301 --> 00:18:21,271 사건 당일인 게 확실해? 357 00:18:21,371 --> 00:18:22,378 확실하지 358 00:18:22,478 --> 00:18:25,565 레이랑 화장실에서 코카인을 빨고 있을 때 359 00:18:25,765 --> 00:18:27,065 내가 문을 두들겼어 360 00:18:27,294 --> 00:18:28,297 누구? 스키니 레이? 361 00:18:28,397 --> 00:18:29,431 그래 레이 리캔스키 362 00:18:29,531 --> 00:18:31,130 날 보더니 똥 마려운 개처럼 숨더군 363 00:18:31,230 --> 00:18:32,338 난 미친 듯이 문을 두들겼어 364 00:18:32,438 --> 00:18:34,007 놈이 안에 있다는 걸 내가 모르는 줄 알았나 봐 365 00:18:34,107 --> 00:18:35,306 하지만 난 알고 있었지 366 00:18:35,406 --> 00:18:37,275 - 돈 빌려주지 말라고... - 이봐, 스티브 367 00:18:38,343 --> 00:18:39,434 지금 뭐 하는 거야? 368 00:18:40,610 --> 00:18:41,833 아무것도 왜, 레니? 369 00:18:42,369 --> 00:18:43,833 잘 모르는 얘기는 하지 마 370 00:18:44,516 --> 00:18:45,815 무슨 소리야? 내 친구들 얘기잖아 371 00:18:45,915 --> 00:18:47,038 오랫동안 알던 사이라고 372 00:18:47,138 --> 00:18:48,063 뭐가 문제죠? 373 00:18:48,482 --> 00:18:50,125 경찰은 아니라고 했지? 374 00:18:50,391 --> 00:18:51,648 네, 전 경찰이 아닙니다 375 00:18:51,748 --> 00:18:53,021 그런데 왜 쑤시고 다녀? 376 00:18:53,178 --> 00:18:54,448 모르면 참견 마시죠 377 00:18:55,086 --> 00:18:56,766 간덩이가 부었나 어디서 건방이야? 378 00:18:57,473 --> 00:18:59,667 남의 간덩이 걱정이 좀 지나치시네 379 00:18:59,868 --> 00:19:02,500 그래, 간덩이가 땅콩버터처럼 누렇게 됐겠군 380 00:19:03,348 --> 00:19:04,560 여긴 뭐 하러 온 거요? 381 00:19:05,128 --> 00:19:07,124 데이브는 쥐뿔도 모르는 놈이오 382 00:19:07,224 --> 00:19:09,568 실종된 아이를 찾으려는 겁니다 뭐 잘못됐습니까? 383 00:19:09,981 --> 00:19:11,270 여기서 입 잘못 놀리면 384 00:19:11,370 --> 00:19:12,508 가만두지 않겠어 385 00:19:13,158 --> 00:19:14,613 누굴 핫바지 저고리로 아나 386 00:19:15,366 --> 00:19:16,396 그만합시다 387 00:19:16,496 --> 00:19:17,234 그만 해 388 00:19:17,334 --> 00:19:18,284 이 개자식 하는 말 좀 보게 389 00:19:18,384 --> 00:19:20,171 어디서 붙어먹던 놈이야? 390 00:19:20,271 --> 00:19:23,000 세상에, 당신들 도대체 왜 이러는 겁니까? 391 00:19:23,537 --> 00:19:25,500 넌 개보다 못한 자식이야 392 00:19:34,746 --> 00:19:36,000 그만 가보겠어요 393 00:19:40,041 --> 00:19:41,958 이봐, 데이브 넌 얼굴이 잘생겼나 봐 394 00:19:45,096 --> 00:19:48,042 반반한 계집이 붙어 다니니 395 00:19:57,294 --> 00:19:58,583 문 열어 골통 396 00:20:00,960 --> 00:20:02,023 문 열어 마이크 397 00:20:02,241 --> 00:20:03,141 어서! 398 00:20:15,455 --> 00:20:17,250 남자 생각이 나면 언제든 와요 399 00:20:20,790 --> 00:20:22,470 이제 정신이 드냐 이 정신병자야? 400 00:20:22,608 --> 00:20:25,682 이제 입조심을 안 하면 어떻게 되는지 봤지? 401 00:20:27,054 --> 00:20:28,892 왜, 너도 더러운 입을 놀리고 싶냐? 402 00:20:28,992 --> 00:20:29,502 염병할 자식! 403 00:20:29,602 --> 00:20:29,979 너나 염병해! 404 00:20:30,079 --> 00:20:32,392 마티니 한 잔 만들어 봐 이 개 같은 자식아! 405 00:20:32,492 --> 00:20:32,861 어서! 406 00:20:32,961 --> 00:20:33,367 꺼져 407 00:20:33,467 --> 00:20:36,025 마티니도 못 만드는 자식이! 이 머저리 같은 새끼야! 408 00:20:36,984 --> 00:20:38,465 기가 막히네 409 00:21:00,720 --> 00:21:02,888 {\an8}더들리의 얼굴 410 00:21:02,988 --> 00:21:04,007 {\an8}점심 특선 소꼬리 요리 411 00:21:04,107 --> 00:21:05,319 {\an8}염소 카레 닭고기 카레 412 00:21:15,375 --> 00:21:16,175 뭔가? 413 00:21:16,275 --> 00:21:17,323 브레산트 형사님인가요? 414 00:21:17,423 --> 00:21:18,323 그렇네 415 00:21:18,553 --> 00:21:20,268 켄지입니다 전화 주셨죠? 416 00:21:20,610 --> 00:21:23,642 미안하네 난 레미 브레산트 형사야 417 00:21:24,087 --> 00:21:24,987 안녕하세요? 418 00:21:26,844 --> 00:21:27,567 앉을까요? 419 00:21:27,667 --> 00:21:28,955 뭐 잘못됐나요? 420 00:21:29,381 --> 00:21:30,667 그게 아니라... 421 00:21:31,020 --> 00:21:33,875 나이가 좀 든 사람인 줄 알았거든요 422 00:21:35,136 --> 00:21:36,591 세상에는 놀라운 일이 많죠 423 00:21:37,014 --> 00:21:40,121 코윈 얼, 연쇄 추행범으로 최근에 출소했어 424 00:21:40,221 --> 00:21:41,179 {\an8}미성년자 강간 학대 425 00:21:41,279 --> 00:21:42,238 아만다 실종 시간에 근무지를 이탈했지 426 00:21:42,338 --> 00:21:43,297 {\an8}미성년자에게 음란 행위를 했음 427 00:21:43,397 --> 00:21:45,042 동료 중에는 리온 트렛이 있어 428 00:21:46,434 --> 00:21:47,293 {\an8}무기로 폭행 구타 429 00:21:47,393 --> 00:21:49,381 그리고 아리따운 아내 로베르타 430 00:21:50,690 --> 00:21:51,809 {\an8}로베르타 트렛 장기 입원 환자 학대 431 00:21:51,909 --> 00:21:54,047 트렛 부부는 각각 6개월과 8개월 전에 출소했네 432 00:21:54,147 --> 00:21:55,255 마약 상습 복용자지 433 00:21:55,355 --> 00:21:57,974 주거지는 알 수 없지만 코윈과 함께 있을 거야 434 00:21:58,262 --> 00:22:01,715 코윈이 신뢰했던 감방 동기의 말로는 435 00:22:01,959 --> 00:22:04,909 출소하면 가족과 함께 살 거라고 했다는군 436 00:22:06,195 --> 00:22:07,303 이 세 사람은 437 00:22:07,403 --> 00:22:10,069 일종의 아담스 패밀리 같은 관계로 볼 수 있지 438 00:22:10,530 --> 00:22:13,542 코윈은 집에 아이를 가둬두고 섹스를 할 거라고 했대 439 00:22:13,917 --> 00:22:15,130 그럼 가능성이 있네요 440 00:22:15,300 --> 00:22:16,750 아만다 입장에선 아니지 441 00:22:17,363 --> 00:22:18,692 아만다를 잡아간 사람이 이들일까요? 442 00:22:18,792 --> 00:22:20,140 그렇다고 보기에는 허점이 좀 많아 443 00:22:20,240 --> 00:22:22,478 코윈은 취향이 어린 남자애야 444 00:22:22,578 --> 00:22:24,925 7살이나 8살, 9살 정도를 좋아하지 445 00:22:27,293 --> 00:22:30,058 이게 다예요? 다른 단서는 없나요? 446 00:22:30,810 --> 00:22:31,829 아니 더 있지 447 00:22:31,929 --> 00:22:34,496 점쟁이 6명이 찾아와서 6개 주를 찾아보라더군 448 00:22:34,596 --> 00:22:36,184 라이오넬과 비아는 알리바이가 확실해 449 00:22:36,284 --> 00:22:37,943 반경 1마일을 탐문 수사해서 450 00:22:38,043 --> 00:22:39,761 아동 성범죄자 한 명이 451 00:22:39,861 --> 00:22:41,549 전자 발찌를 끊고 달아난 걸 알았지 452 00:22:41,649 --> 00:22:42,668 - 그러지 마 - 아니야 453 00:22:42,768 --> 00:22:43,957 뭐 하는 자식이야? 454 00:22:46,035 --> 00:22:48,332 우린 잭 도일 반장님이 가라고 해서 온 거야 455 00:22:48,492 --> 00:22:50,110 정보가 있으면 얼마든지 들어주겠네 456 00:22:50,210 --> 00:22:51,629 그렇지 않다면 457 00:22:51,729 --> 00:22:53,850 집에 가서 해리 포터나 읽는 게 서로에게 좋아 458 00:22:55,941 --> 00:22:58,737 이런 사건은 보통 면식범 소행이 아닌가요? 459 00:22:59,171 --> 00:23:02,010 헬렌 맥크레디 주위에는 460 00:23:02,110 --> 00:23:04,010 이런 짓을 할 만한 사람이 아주 많아 461 00:23:05,595 --> 00:23:07,737 레이 리캔스키도 조사하셨겠네요 462 00:23:08,562 --> 00:23:09,462 누구? 463 00:23:09,677 --> 00:23:10,586 레이 리캔스키요 464 00:23:11,249 --> 00:23:15,205 스키니 레이라고 부르죠 키 190에 73kg예요 465 00:23:15,305 --> 00:23:18,032 마약을 하는 헬렌의 남자친구죠 466 00:23:19,092 --> 00:23:19,992 처음 듣는데 467 00:23:20,925 --> 00:23:21,959 외람된 말씀이지만 468 00:23:22,059 --> 00:23:24,166 그 점에 대해선 우리가 도움을 드릴 수 있겠네요 469 00:23:24,266 --> 00:23:25,629 그래? 어떤 거지? 470 00:23:25,729 --> 00:23:26,864 아만다가 실종되던 날 471 00:23:26,964 --> 00:23:28,502 스키니 레이는 필모어 술집에 있었습니다 472 00:23:28,602 --> 00:23:30,800 8시부터 10시까지 2시간 동안 코카인을 했죠 473 00:23:30,900 --> 00:23:31,800 근사하군 474 00:23:33,597 --> 00:23:34,742 헬렌 맥크레디와요 475 00:23:35,090 --> 00:23:35,990 한 방 먹었군 476 00:23:38,712 --> 00:23:39,958 그 여자가 우릴 속였어 477 00:23:40,620 --> 00:23:42,250 가서 혼 좀 내줘야겠군 478 00:23:42,918 --> 00:23:43,991 그쪽에서 만나죠 479 00:23:47,733 --> 00:23:49,604 브레산트란 이름은 어디서 온 거죠? 480 00:23:50,820 --> 00:23:52,456 루이지애나에선 흔한 이름이네 481 00:23:53,028 --> 00:23:54,626 그래요? 전 이 동네 출신인 줄 알았어요 482 00:23:54,726 --> 00:23:56,464 그야 어떻게 보느냐에 따라 다르지 483 00:23:58,142 --> 00:24:02,797 자넨 여기 토박이는 자네라고 생각할 거야 484 00:24:03,404 --> 00:24:06,914 하지만 난 자네 나이보다 더 오래 여기서 살았네 485 00:24:07,014 --> 00:24:08,105 그럼 누가 토박이지? 486 00:24:08,802 --> 00:24:09,893 생각을 해봐야겠네요 487 00:24:10,727 --> 00:24:11,413 무슨 일이야? 488 00:24:11,513 --> 00:24:12,357 버바 489 00:24:12,457 --> 00:24:13,757 - 정말 반갑네, 친구 - 나도 반가워 490 00:24:13,857 --> 00:24:15,034 어떻게 지냈어? 경기 좋아? 491 00:24:15,134 --> 00:24:15,717 그래 492 00:24:15,817 --> 00:24:17,585 무슨 일이야, 앤지? 그동안 잘 지냈어? 493 00:24:18,522 --> 00:24:19,734 이 사람들 본 적 있어? 494 00:24:21,549 --> 00:24:24,917 마약 중독자야 아동 성범죄자이기도 하고 495 00:24:25,605 --> 00:24:27,425 내가 이런 쓰레기를 어떻게 알아? 496 00:24:28,692 --> 00:24:30,864 버바, 넌 코 묻은 돈은 취급 안 한다는 거 알아 497 00:24:31,569 --> 00:24:33,407 그래, 난 싸구려와는 상종 안 해 498 00:24:33,507 --> 00:24:35,005 아동 성범죄자와는 더욱 안 하고 499 00:24:35,105 --> 00:24:36,708 셋 다 성범죄자는 아니야 500 00:24:37,485 --> 00:24:40,550 이 놈 코윈 얼마는 그래 501 00:24:40,650 --> 00:24:42,750 나머지 둘은 그냥 마약만 하는 중독자들이야 502 00:24:44,096 --> 00:24:45,665 너희들은 뭐야? 경찰견이 된 거야? 503 00:24:45,765 --> 00:24:47,965 실종된 여자애의 수사 의뢰를 받았는데 504 00:24:48,352 --> 00:24:50,300 알고 보니 아이 엄마가 밤새 필모어 술집에 있는 동안 505 00:24:50,400 --> 00:24:51,359 아이가 없어진 거였어 506 00:24:51,459 --> 00:24:52,456 스키니 레이와 있었대 507 00:24:52,556 --> 00:24:54,146 스키니 레이는 개망나니야 508 00:24:54,472 --> 00:24:55,496 레이는 네 꼬붕인 줄 알았는데 509 00:24:55,596 --> 00:24:56,542 내 꼬붕? 510 00:24:57,083 --> 00:24:59,566 스키니 레이는 약에 쩔은 놈이야 아이티파 소속이지 511 00:25:00,110 --> 00:25:01,140 치즈파란 말이야? 512 00:25:01,509 --> 00:25:03,736 치즈, 레이 크리스 뮬렌 513 00:25:04,632 --> 00:25:05,974 모두 인간 말종들이지 514 00:25:06,074 --> 00:25:07,407 헬렌에게 약 판 적 있어? 515 00:25:07,833 --> 00:25:09,966 내가 7.5cm짜리 방탄유리 없이 사는 건 516 00:25:10,066 --> 00:25:11,521 그럴 만한 이유가 있어서야 517 00:25:11,679 --> 00:25:13,546 헬렌 같은 쓰레기는 상대 안 해서지 518 00:25:13,917 --> 00:25:15,455 치즈 같은 골통도 519 00:25:15,555 --> 00:25:16,544 이젠 알겠지 520 00:25:16,644 --> 00:25:18,542 난 이 빌어먹을 바닥에 왕 같은 존재야 521 00:25:19,061 --> 00:25:20,667 정보가 들어오면 알려주겠네 522 00:25:21,759 --> 00:25:22,971 - 고마워, 친구 - 피스 523 00:25:23,757 --> 00:25:25,875 치즈 장 밥티스트와는 얼마나 가까운 사이죠? 524 00:25:26,904 --> 00:25:29,167 치즈 장 밥티스트와 얼마나 가까운 사이죠? 525 00:25:30,780 --> 00:25:31,343 누구요? 526 00:25:31,443 --> 00:25:32,502 왜 이러세요 527 00:25:32,748 --> 00:25:35,295 치즈 장 밥티스트? 528 00:25:37,863 --> 00:25:39,101 어디선가 들은 것 같네요 529 00:25:39,201 --> 00:25:43,908 아뇨, 아무 데서나 들을 수 있는 이름이 아닙니다 530 00:25:44,156 --> 00:25:50,580 그는 폭력적인 미치광이며 아이티 범죄자인 치즈예요 531 00:25:51,969 --> 00:25:53,649 완전히 알거나 완전히 몰라야 합니다 532 00:25:56,874 --> 00:25:57,774 누구냐? 533 00:25:58,112 --> 00:26:00,208 마약 판매상 아닌가요? 534 00:26:00,600 --> 00:26:02,298 헬렌 누구냐니까? 535 00:26:02,898 --> 00:26:04,215 그냥 아는 사람이에요 오빠 536 00:26:04,315 --> 00:26:04,736 감사합니다 537 00:26:04,836 --> 00:26:08,000 그가 마약 판매상인 건 맞습니다 538 00:26:08,922 --> 00:26:09,972 그거 말고 또 뭘 하죠? 539 00:26:10,072 --> 00:26:11,125 몰라요 540 00:26:11,469 --> 00:26:13,176 오빠 질문에 대답해 헬렌 541 00:26:13,276 --> 00:26:14,629 넌 가서 흑인 똥구멍이나 핥아! 542 00:26:14,729 --> 00:26:15,796 똑똑히 들어 543 00:26:16,092 --> 00:26:17,303 새언니를 깍듯이 대접해 544 00:26:17,403 --> 00:26:18,991 그리고 내 집에선 인종차별적인 발언 용납 못 한다 545 00:26:19,091 --> 00:26:20,660 - 이 사람이 누구냐? - 여긴 내 집이야 546 00:26:20,760 --> 00:26:21,659 내 말 명심해 547 00:26:21,759 --> 00:26:23,477 이러지 마세요 548 00:26:23,577 --> 00:26:26,444 그 사람은 마약 판매상에 포주에 포르노 업자예요, 맞죠? 549 00:26:26,544 --> 00:26:28,450 망할 포주와도 어울리냐? 550 00:26:28,647 --> 00:26:29,801 포르노 업자? 헬렌 551 00:26:29,901 --> 00:26:32,138 포키 잭슨을 카펫으로 말아 도로 한복판에서 552 00:26:32,298 --> 00:26:34,657 머리에 총을 쏴서 죽였죠 553 00:26:34,926 --> 00:26:36,381 그 사람과 무슨 일을 했죠? 554 00:26:37,962 --> 00:26:39,250 심부름만 했어요 555 00:26:40,010 --> 00:26:41,759 가끔요 자주 그런 건 아니에요 556 00:26:41,859 --> 00:26:44,462 이런 세상에 여보, 그게 무슨 뜻이죠? 557 00:26:44,676 --> 00:26:47,562 마약 배달을 했다는 거야, 비아 558 00:26:47,733 --> 00:26:50,120 - 그런 거냐, 헬렌? - 겨우 몇 번 했을 뿐이에요 559 00:26:50,280 --> 00:26:51,180 어디서요? 560 00:26:51,753 --> 00:26:53,187 프로비덴스요 561 00:26:53,397 --> 00:26:54,985 그게 무슨 상관이죠? 562 00:26:55,085 --> 00:26:56,324 내가 우습게 보입니까? 563 00:26:56,424 --> 00:26:58,545 내가 장난하는 것 같아요? 당연히 상관이 있죠 564 00:27:03,837 --> 00:27:05,137 질문에 대답해라 헬렌 565 00:27:05,865 --> 00:27:06,765 왜 그랬지? 566 00:27:07,072 --> 00:27:08,372 미치겠네 567 00:27:08,472 --> 00:27:09,372 왜 그랬겠어? 568 00:27:09,799 --> 00:27:11,175 돈이랑 떡고물이지 569 00:27:11,275 --> 00:27:11,998 마약 말이냐? 570 00:27:12,098 --> 00:27:13,996 아니, 귀여운 스티커를 준다고 해서 그랬어 571 00:27:14,096 --> 00:27:15,994 - 어떤 종류의 마약이죠? - 코카인과 헤로인이요 572 00:27:16,094 --> 00:27:17,597 아뇨 주사 자국이 없는데요 573 00:27:17,697 --> 00:27:18,909 코로 흡입하면 없어요 574 00:27:19,744 --> 00:27:20,644 맞죠? 575 00:27:20,975 --> 00:27:21,875 네 576 00:27:22,037 --> 00:27:23,433 그게 중독성이 덜하니까요 577 00:27:26,304 --> 00:27:27,204 대단하군 578 00:27:31,329 --> 00:27:32,965 그건 뭐니? 어디를 가는 거야? 579 00:27:38,951 --> 00:27:41,922 전에 들었던 얘기가 생각나는군요 580 00:27:43,677 --> 00:27:44,889 무슨 얘긴지 아십니까? 581 00:27:45,390 --> 00:27:45,964 아뇨 582 00:27:46,064 --> 00:27:48,110 제가 전에 DCU에서 근무했다는 걸 아세요? 583 00:27:48,852 --> 00:27:49,752 알게 뭐예요 584 00:27:50,722 --> 00:27:51,639 그렇죠 585 00:27:52,758 --> 00:27:55,230 아직도 친하게 지내는 그쪽 동료가 몇 명 있죠 586 00:27:56,724 --> 00:27:58,622 듣자니 누군가 치즈의 돈을 훔쳤더군요 587 00:27:58,722 --> 00:28:00,402 뉴햄프셔에서 배달하던 사람이요 588 00:28:00,989 --> 00:28:02,099 무슨 얘기 들은 거 없나요? 589 00:28:02,199 --> 00:28:03,099 없어요 590 00:28:03,777 --> 00:28:05,232 거짓말 탐지기를 해볼까요? 591 00:28:05,447 --> 00:28:06,702 이미 한 번 했어요 592 00:28:07,413 --> 00:28:08,928 이번에는 질문이 다르니까요 593 00:28:09,831 --> 00:28:10,783 해봅시다 594 00:28:11,529 --> 00:28:12,482 괜찮아요 595 00:28:13,939 --> 00:28:16,583 마약 중독자끼리 싸우든 말든 우린 관심 없어요 596 00:28:17,755 --> 00:28:19,435 지금 중요한 건 부인 따님이에요 597 00:28:21,025 --> 00:28:21,934 솔직히 털어놔요 598 00:28:23,457 --> 00:28:24,487 얼마나 해 먹었죠? 599 00:28:27,483 --> 00:28:29,156 자식이 걱정되긴 하나요? 600 00:28:31,019 --> 00:28:31,928 당연히 걱정되죠 601 00:28:32,658 --> 00:28:34,200 돈을 빼돌린 건 알아요 602 00:28:35,376 --> 00:28:36,996 액수가 얼만가요? 603 00:28:37,982 --> 00:28:38,882 얼마죠? 604 00:28:43,617 --> 00:28:44,625 얼마냐니까! 605 00:28:46,734 --> 00:28:47,634 얼마! 606 00:28:49,820 --> 00:28:50,958 13만이요 607 00:28:57,902 --> 00:29:00,349 13만 달러? 608 00:29:00,825 --> 00:29:02,109 그래 609 00:29:02,568 --> 00:29:03,841 어떻게 그럴 수가 있어? 610 00:29:09,062 --> 00:29:11,462 레이랑 나슈아에 배달하러 갔었어요 611 00:29:11,649 --> 00:29:12,549 그래서요 612 00:29:13,137 --> 00:29:15,289 폭주족에게 4킬로를 배달했어요 613 00:29:15,765 --> 00:29:18,422 돈을 갖고 모텔로 돌아오는데 614 00:29:18,522 --> 00:29:21,562 경찰들이 폭주족을 급습한 거예요 615 00:29:21,818 --> 00:29:26,743 우린 아만다와 가족인 척했죠 616 00:29:26,843 --> 00:29:28,426 우린 재빨리 차에 타고 튀었어요 617 00:29:28,526 --> 00:29:30,080 아만다를 데리고 갔다고? 618 00:29:30,180 --> 00:29:32,218 그럼 어떡해? 차에다 두고 내려? 619 00:29:34,296 --> 00:29:35,751 탁아소에 맡길 수도 없잖아 620 00:29:37,083 --> 00:29:38,492 엄마가 된다는 게 621 00:29:39,702 --> 00:29:41,635 얼마나 어려운지 알아? 622 00:29:42,917 --> 00:29:44,042 혼자서 623 00:29:45,075 --> 00:29:47,513 애 못 낳는 여자가 그런 걸 알 리가 없지 624 00:29:47,613 --> 00:29:48,610 난 언니를 이해해 됐어? 625 00:29:48,710 --> 00:29:49,631 못된 계집애 626 00:29:49,731 --> 00:29:51,299 - 잠깐 여기를 봐요 - 천벌을 받을 거다 627 00:29:51,399 --> 00:29:53,192 그래서 어떻게 됐죠? 628 00:29:54,986 --> 00:29:56,259 우린 운전해서 돌아왔죠 629 00:29:57,339 --> 00:30:00,320 망할 레이가 그랬어요 630 00:30:00,420 --> 00:30:02,852 다들 경찰한테 돈을 압수당했다고 생각할 거라고요 631 00:30:03,387 --> 00:30:04,977 치즈한테 그렇게 말했군요 632 00:30:05,587 --> 00:30:06,907 돈은 그냥 꿀꺽하고요 633 00:30:08,502 --> 00:30:11,452 전부 레이 때문이에요 634 00:30:11,552 --> 00:30:12,907 그 돈은 지금 어디 있죠? 635 00:30:15,914 --> 00:30:16,908 레이한테 있어요 636 00:30:17,334 --> 00:30:18,402 레이는 어디 있죠? 637 00:30:21,369 --> 00:30:22,269 첼시요 638 00:30:22,876 --> 00:30:23,954 갑시다 639 00:30:24,156 --> 00:30:26,301 자네가 태우고 가게 내 차엔 태우고 싶지 않아 640 00:30:45,525 --> 00:30:46,488 자전거 치워! 641 00:30:46,588 --> 00:30:47,782 지랄하고 있네 642 00:30:47,882 --> 00:30:48,782 뭐라고? 643 00:30:49,092 --> 00:30:50,208 꺼져버려! 644 00:30:56,364 --> 00:30:58,458 헬렌, 스콧 프래어티와 사귀었었죠? 645 00:30:58,871 --> 00:30:59,771 어떻게 알아요? 646 00:30:59,888 --> 00:31:01,379 저도 성 마르코 고교를 다녔어요 647 00:31:01,479 --> 00:31:03,708 부인이 고3일 때 전 중3이었죠 절 모르시겠어요? 648 00:31:04,506 --> 00:31:05,406 모르겠어요 649 00:31:06,773 --> 00:31:07,925 스콧은 어떻게 됐죠? 650 00:31:09,141 --> 00:31:11,514 외국에서 온 교환학생을 칼로 찔렀어요 651 00:31:12,258 --> 00:31:15,495 종신형을 받고 복역 중이죠 이젠 호모가 됐대요 652 00:31:17,523 --> 00:31:19,231 고등학교 때도 호모 기질이 있었어요 653 00:31:19,730 --> 00:31:24,725 너무하네요 그때는 귀여웠어요 654 00:31:25,664 --> 00:31:27,264 쫄쫄이 반바지를 입고 있었죠 655 00:31:27,543 --> 00:31:30,969 이런, 호모는 따로 있었네 당신 애인은 호모예요 656 00:31:35,145 --> 00:31:37,584 어쩌다 돈이 첼시까지 가게 됐죠? 657 00:31:37,684 --> 00:31:39,875 레이랑 집으로 왔다고 했잖아요 658 00:31:40,020 --> 00:31:42,583 아뇨, 아만다를 집에 내려놓고 레이 집으로 갔어요 659 00:31:42,914 --> 00:31:45,974 그런데 멍청한 레이가 우리 집에 약을 두고 온 거예요 660 00:31:46,074 --> 00:31:48,941 그때 그 자식이랑 헤어져야겠다고 생각했죠 661 00:31:49,041 --> 00:31:51,167 물건만 크면 뭐 하겠어요 662 00:31:51,668 --> 00:31:55,295 그래서 집으로 돌아갔는데 레이가 시끄럽게 투덜대는 거예요 663 00:31:55,395 --> 00:31:58,382 아만다를 깨우겠더라고요 애가 잠을 푹 자야 하는데요 664 00:31:58,482 --> 00:32:01,281 그래서 다시 레이 집으로 갔죠 665 00:32:01,449 --> 00:32:02,906 사실은 레이 엄마네지만요 666 00:32:03,006 --> 00:32:03,317 네? 667 00:32:03,417 --> 00:32:06,773 어머니는 어디 갔는지 없고 고양이들만 득시글댔어요 668 00:32:06,933 --> 00:32:08,184 시궁창 냄새가 났죠 669 00:32:09,990 --> 00:32:12,304 치즈한테선 연락 없었나요? 670 00:32:12,588 --> 00:32:14,276 네, 전혀 없었어요 671 00:32:14,376 --> 00:32:16,094 레이는 말도 못 꺼내게 했죠 672 00:32:16,194 --> 00:32:18,032 따님을 위해서 사실대로 말해야겠다는 생각 안 들었나요? 673 00:32:18,132 --> 00:32:21,125 치즈가 따님을 데려간 거잖아요 674 00:32:23,247 --> 00:32:25,375 애를 데려다 무슨 짓을 할지 어떻게 알겠어요 675 00:32:26,454 --> 00:32:27,561 어떡하란 말인가요? 676 00:32:27,752 --> 00:32:30,230 치즈한테 전화를 걸어 내 딸을 데리고 갔냐고 677 00:32:30,330 --> 00:32:32,018 돈을 가로챈 일이 있어서 확인하러 걸었다고 해요? 678 00:32:32,118 --> 00:32:33,018 그래요! 679 00:32:33,207 --> 00:32:35,015 - 헬렌, 바로 앉아요 - 세상에 680 00:32:35,115 --> 00:32:38,462 아니면 경찰에 전화를 걸어 681 00:32:38,562 --> 00:32:41,755 내가 코카인과 헤로인을 배달했는데 682 00:32:41,855 --> 00:32:43,157 상관이 있느냐고 물을까요? 683 00:32:43,257 --> 00:32:45,375 - 모두 진정해요 - 미치겠군 684 00:32:48,012 --> 00:32:50,417 레이가 돈을 다 써버린 건 아닐까요? 685 00:32:50,889 --> 00:32:52,162 천만에 내가 숨겼거든요 686 00:32:53,157 --> 00:32:54,057 차 세워요 687 00:33:20,310 --> 00:33:22,857 죽이기 전에 고문을 한 것 같아 688 00:33:23,037 --> 00:33:24,490 꽤 오래 버틴 것 같은데 689 00:33:25,114 --> 00:33:26,266 아는 게 없었으니까요 690 00:33:28,302 --> 00:33:30,790 돈이 어디 있는지 몰라서 말을 못 한 거예요 691 00:33:31,269 --> 00:33:32,178 헬렌이 숨겼어요 692 00:33:34,266 --> 00:33:36,583 레이는 신용이 없었나 보군 693 00:33:37,383 --> 00:33:39,063 모른다고 해도 믿지 않은 거겠죠 694 00:33:40,473 --> 00:33:41,373 불쌍한 놈 695 00:33:41,928 --> 00:33:44,042 차에서 기다릴 수 없었어요 696 00:33:59,660 --> 00:34:02,247 - 돈은 어디 있죠, 헬렌? - 돈엔 관심 없어요 697 00:34:04,176 --> 00:34:05,125 헬렌 698 00:34:05,379 --> 00:34:06,773 내 딸만 찾으면 돼요 699 00:34:06,873 --> 00:34:10,458 정말 미안해요 레이 때문에 많이 놀랐을 거예요 700 00:34:12,198 --> 00:34:13,101 돈은 어디 있죠? 701 00:34:13,201 --> 00:34:14,066 저기 있어요 702 00:34:14,166 --> 00:34:15,066 어디요? 703 00:34:15,359 --> 00:34:17,208 레이가 잘 때 묻었어요 704 00:34:18,282 --> 00:34:19,271 그 책 제목이 뭐였지? 705 00:34:19,371 --> 00:34:21,601 필요한 건 모두 집 마당에 있다 706 00:34:22,487 --> 00:34:23,833 프랑스 책일걸 707 00:34:24,133 --> 00:34:25,195 책이 아니야 708 00:34:25,981 --> 00:34:26,511 책 맞아 709 00:34:26,611 --> 00:34:27,750 아니 만화야 710 00:34:28,152 --> 00:34:29,690 - 우기지 마 - 아니, 만화가 맞아 711 00:34:29,790 --> 00:34:30,460 그렇죠 헬렌? 712 00:34:30,560 --> 00:34:31,750 둘 다 미쳤어 713 00:34:31,878 --> 00:34:33,144 이젠 FBI를 불러야 하는 거 아닌가요? 714 00:34:33,244 --> 00:34:34,624 그건 최악의 선택입니다 715 00:34:34,724 --> 00:34:35,434 왜죠? 716 00:34:35,534 --> 00:34:37,457 치즈가 가방에 신문 쪼가리가 가득한 걸 보고 717 00:34:37,557 --> 00:34:38,597 아만다를 죽일까 봐 그렇죠 718 00:34:38,697 --> 00:34:39,909 이건 유괴 사건이에요 719 00:34:40,320 --> 00:34:41,527 협박 편지가 없는데요? 720 00:34:41,627 --> 00:34:42,527 봤나? 721 00:34:42,787 --> 00:34:43,687 나도 못 봤어 722 00:34:44,076 --> 00:34:46,244 우린 실종 여아 사건을 조사 중입니다 723 00:34:46,344 --> 00:34:47,950 이건 유괴와는 무관합니다 724 00:34:48,307 --> 00:34:49,760 아만다를 구하는 최선의 방법은 725 00:34:49,860 --> 00:34:52,487 치즈를 찾아가 돈과 아이를 맞바꾸는 겁니다 726 00:34:52,917 --> 00:34:53,787 간단하고 확실하죠 727 00:34:53,887 --> 00:34:54,787 치즈를 아세요? 728 00:34:56,364 --> 00:34:58,667 동생 주드는 잘 알죠 착한 친구였어요 729 00:35:00,000 --> 00:35:01,091 치즈는 그 반대지만 730 00:35:02,877 --> 00:35:04,314 아이를 해치진 않았겠죠? 731 00:35:04,714 --> 00:35:05,744 레이한테 물어봐요 732 00:35:06,414 --> 00:35:08,192 치즈의 관심사는 자기 돈입니다 733 00:35:08,292 --> 00:35:10,521 돈을 돌려주면 아만다는 무사할 겁니다 734 00:35:10,681 --> 00:35:12,337 부인은 구경만 하세요 735 00:35:12,661 --> 00:35:14,246 우리가 무사히 구해오겠습니다 736 00:35:14,346 --> 00:35:15,503 형사님이 가실 건가요? 737 00:35:15,603 --> 00:35:16,847 네, 그래야죠 738 00:35:17,174 --> 00:35:18,741 제가 미안해하더라고 전해주세요, 아셨죠? 739 00:35:18,841 --> 00:35:21,042 제가 반성하고 있다고 전해주세요 740 00:35:21,474 --> 00:35:24,445 네, 그럼 다 해결될 겁니다 집에 돌아가 계세요 741 00:35:24,545 --> 00:35:25,888 우리가 다 알아서 하겠습니다 742 00:35:25,988 --> 00:35:27,287 나중에 집에서 뵙죠 743 00:35:27,822 --> 00:35:28,722 배가 고파요 744 00:35:29,241 --> 00:35:30,469 제가 가서 뭘 좀 사 올게요, 헬렌 745 00:35:30,569 --> 00:35:31,469 아뇨 딸애가요 746 00:35:32,298 --> 00:35:34,226 침대에 누이기 전에 그 애가 그랬어요 747 00:35:34,326 --> 00:35:36,605 배가 고프다고 했어요 식사는 제대로 먹였겠죠? 748 00:35:36,963 --> 00:35:38,643 지금까지 굶고 있는 건 아니겠죠? 749 00:35:40,531 --> 00:35:41,431 모르죠 750 00:36:28,911 --> 00:36:30,598 다 내 잘못이에요 751 00:36:31,848 --> 00:36:33,017 내 딸만 돌아오면 돼요 752 00:36:33,117 --> 00:36:35,838 맹세코 다신 마약을 하지 않겠어요 753 00:36:36,993 --> 00:36:38,801 친구들도 다 끊고 건전하게 살겠어요 754 00:36:38,901 --> 00:36:39,984 맹세해요 755 00:36:41,808 --> 00:36:43,796 괜찮아요 아이를 찾을 거예요, 헬렌 756 00:36:43,896 --> 00:36:45,781 그래야 해요 약속하는 거죠? 757 00:36:47,832 --> 00:36:48,661 네 758 00:36:48,761 --> 00:36:50,575 최선을 다할게요 759 00:36:52,068 --> 00:36:52,968 약속해 줘요 760 00:36:53,981 --> 00:36:55,245 꼭 찾아준다고 761 00:36:57,063 --> 00:36:57,963 약속할게요 762 00:37:03,215 --> 00:37:04,115 알았어요 763 00:37:21,918 --> 00:37:22,895 왜 따라오나? 764 00:37:22,995 --> 00:37:23,876 치즈한테 가야죠 765 00:37:23,976 --> 00:37:25,598 아니 자넨 그냥 차에 있어 766 00:37:25,734 --> 00:37:26,825 아뇨 그건 안 됩니다 767 00:37:27,051 --> 00:37:28,052 치즈는 경찰을 싫어해요 768 00:37:28,152 --> 00:37:29,720 - 그럴 순 없어 - 너무 중요한 일입니다 769 00:37:29,820 --> 00:37:31,500 아이를 구하고 싶은 거 아닌가요? 770 00:37:31,848 --> 00:37:33,495 난 치즈를 알아요 중재가 필요하다면 771 00:37:33,595 --> 00:37:35,654 - 제가 적임자입니다 - 아니, 닉과 내가 할 거야 772 00:37:35,754 --> 00:37:36,713 차에 돌아가 있게 773 00:37:36,813 --> 00:37:39,560 두 분이 들어가서 아이의 몸값을 지불하면 774 00:37:39,660 --> 00:37:42,125 그건 유괴 사건이니까 FBI 소관이 됩니다 775 00:37:43,077 --> 00:37:44,185 두 분이 가면 겁을 먹을 거예요 776 00:37:44,285 --> 00:37:46,083 겁을 주면 아이가 위험해집니다 777 00:37:51,798 --> 00:37:52,707 좋아 자네가 가게 778 00:37:55,431 --> 00:37:58,011 염려 말고 계세요 잘 처리하고 오겠습니다 779 00:37:58,391 --> 00:37:59,291 수고하게 780 00:38:06,263 --> 00:38:07,463 오랜만이군 781 00:38:11,079 --> 00:38:11,979 아니 782 00:38:12,096 --> 00:38:12,996 난 끊었어 783 00:38:20,309 --> 00:38:21,722 넌 좀 나가 있어 784 00:38:24,275 --> 00:38:25,175 기다리진 마 785 00:38:25,816 --> 00:38:26,922 멀리 가지도 말고 786 00:38:27,668 --> 00:38:28,881 밖에 있을게요 787 00:38:30,939 --> 00:38:32,417 계집들이 날 너무 좋아해 788 00:38:39,171 --> 00:38:40,383 어떻게 지냈나 크리스? 789 00:38:41,171 --> 00:38:42,071 너보다는 낫지 790 00:38:44,571 --> 00:38:46,000 그거 다행이네 791 00:38:46,863 --> 00:38:47,588 개자식 792 00:38:47,688 --> 00:38:49,051 그러지 마 793 00:38:50,010 --> 00:38:51,691 오랜만에 만났잖아 794 00:38:53,976 --> 00:38:55,576 할 말 있으면 해 795 00:38:57,153 --> 00:38:58,053 들어주지 796 00:38:59,536 --> 00:39:01,254 네가 첼시에서 잃어버린 걸 갖고 있다 797 00:39:04,056 --> 00:39:05,571 내가 첼시에서 잃어버린 거? 798 00:39:06,024 --> 00:39:08,251 어떤 멍청이가 네 돈을 가로챘거든 799 00:39:09,260 --> 00:39:10,160 그게 누구지? 800 00:39:11,258 --> 00:39:14,351 네놈이랑 크리스 둘이서 쇠 파이프로 패고 죽인 놈 801 00:39:17,268 --> 00:39:20,255 난 사람 죽인 적 없어 802 00:39:21,295 --> 00:39:23,869 하지만 내 돈을 훔쳐 간 놈이 죽었다면 803 00:39:25,340 --> 00:39:29,335 하늘이 무심치 않은 거지 804 00:39:31,938 --> 00:39:33,188 치즈 네 돈은 805 00:39:34,005 --> 00:39:35,585 레이의 마당에 묻혀 있었어 806 00:39:37,602 --> 00:39:40,118 돈이랑 아만다를 교환하자 807 00:39:41,198 --> 00:39:43,638 이 일을 아는 사람은 밖에 있는 경찰 둘밖에 없어 808 00:39:44,595 --> 00:39:46,275 네가 무슨 짓을 하든 아무 관심 없어 809 00:39:47,043 --> 00:39:48,742 난 레이도 별로 좋아하지 않았어 810 00:39:49,250 --> 00:39:51,648 넌 돈을 찾고 애는 엄마한테 돌아가는 거야 811 00:39:52,098 --> 00:39:54,048 아이는 숲에서 찾았다고 할게 812 00:39:55,244 --> 00:39:56,748 이렇게 조용히 해결하든가 813 00:39:57,272 --> 00:39:59,540 아니면 경찰 오길 기다렸다가 814 00:39:59,640 --> 00:40:01,320 무릎에 고개 처박고 잡혀 가든가 815 00:40:05,604 --> 00:40:06,504 잠깐만 816 00:40:12,537 --> 00:40:13,625 왜 이러는 거야? 817 00:40:15,474 --> 00:40:16,374 셔츠 올려봐 818 00:40:18,284 --> 00:40:19,054 이러지 마 819 00:40:19,154 --> 00:40:20,364 시키는 대로 해 820 00:40:21,678 --> 00:40:22,667 셔츠 올려 821 00:40:24,465 --> 00:40:25,582 그런 거 아니야 치즈 822 00:40:25,682 --> 00:40:27,468 널 어떻게 믿어 823 00:40:28,241 --> 00:40:29,502 셔츠 올려 824 00:40:36,263 --> 00:40:37,708 여자도 옷 올려봐 여자라고 봐줄 순 없어 825 00:40:37,808 --> 00:40:38,792 젖꼭지 좀 보자 826 00:40:45,774 --> 00:40:47,478 이런 식으로 827 00:40:48,502 --> 00:40:49,792 쳐들어오면 곤란하지 828 00:40:51,715 --> 00:40:52,867 내 돈을 갖고 있으면 829 00:40:53,406 --> 00:40:56,415 나갈 때 우편함에 넣고 가, 알았어? 830 00:40:57,272 --> 00:40:59,140 돈 떼어먹히는 멍청한 놈들이 있나 본데 831 00:40:59,240 --> 00:41:00,920 난 장난으로 사업하는 거 아니야 832 00:41:01,608 --> 00:41:03,377 그리고 애들 갖고 장난치는 짓도 안 해 833 00:41:07,082 --> 00:41:08,985 아이를 구할 놈이 너밖에 없다면 834 00:41:10,282 --> 00:41:11,369 볼 장 다 본 거네 835 00:41:12,735 --> 00:41:13,935 그 애는 죽은 거야 836 00:41:15,624 --> 00:41:16,524 완전히 837 00:41:27,122 --> 00:41:29,249 치즈, 한 번만 더 그따위로 입을 놀리면 838 00:41:29,349 --> 00:41:31,029 숨통을 끊어놓겠어 839 00:41:31,938 --> 00:41:32,838 알았어? 840 00:41:38,931 --> 00:41:40,708 네놈 짓이 아니라면 좋아 841 00:41:41,658 --> 00:41:43,538 네 돈을 갖고 그냥 가겠어 842 00:41:45,654 --> 00:41:47,334 하지만 그게 거짓말인 게 밝혀지면 843 00:41:47,742 --> 00:41:50,023 그 돈을 몽땅 써서라도 네놈을 잡아넣겠어 844 00:41:50,499 --> 00:41:52,087 경찰을 매수해서 네놈 뒤를 캐라고 하고 845 00:41:52,187 --> 00:41:54,665 사람을 사서 네놈 똘마니들을 없애라고 하겠어 846 00:41:54,765 --> 00:41:57,341 그리고 네놈이 치사한 경찰 끄나풀이라고 소문을 내주지 847 00:41:57,972 --> 00:41:59,124 난 아는 사람이 많아 848 00:42:00,729 --> 00:42:02,801 그럼 내 말을 듣지 않은 걸 후회하게 될 거야 849 00:42:02,907 --> 00:42:05,654 너의 그 허접하고 조잡한 범죄 조직은 850 00:42:05,754 --> 00:42:07,042 일망타진당하게 될 테니까 851 00:42:07,142 --> 00:42:09,640 데리고 있던 계집들은 라오스로 강제 추방당하고 852 00:42:09,780 --> 00:42:11,654 여기 이 골통은 자기 형량을 줄이기 위해 853 00:42:11,754 --> 00:42:13,394 네게 불리한 증언을 하게 될 거야 854 00:42:13,494 --> 00:42:15,958 그리고 넌 감옥에 가서 백인들 노리개가 되겠지 855 00:42:18,621 --> 00:42:19,667 듣자 하니 856 00:42:20,619 --> 00:42:23,214 아동 추행범은 감방에서도 857 00:42:23,952 --> 00:42:25,428 제일 밑바닥이 된다더군 858 00:42:37,082 --> 00:42:39,369 다음에는 이 정도로 끝나지 않을 거다 859 00:42:52,827 --> 00:42:54,620 경찰도 내 구역에서 치워 860 00:42:56,087 --> 00:42:56,987 어떻게 됐나? 861 00:42:57,694 --> 00:42:58,520 아무것도 모른대요 862 00:42:58,620 --> 00:43:01,127 돈을 가져왔으면 우편함에 넣으래요 863 00:43:01,480 --> 00:43:02,625 그렇게 말했어? 864 00:43:02,895 --> 00:43:03,795 네 865 00:43:04,687 --> 00:43:05,587 다른 건? 866 00:43:06,663 --> 00:43:09,583 두 분 모두 자기 영역에서 나가 달래요 867 00:43:11,448 --> 00:43:13,316 그 자식을 잘 안다면서 868 00:43:13,416 --> 00:43:15,292 이 친구 아는 사람의 반은 바닥 인생이야 869 00:43:15,684 --> 00:43:17,185 나머지 반은 누군지 아세요? 870 00:43:17,285 --> 00:43:17,895 누구지? 871 00:43:17,995 --> 00:43:19,958 경찰이죠 화내지 마세요 872 00:43:20,978 --> 00:43:22,205 아니 873 00:43:23,611 --> 00:43:25,000 난 화내지 않아 874 00:43:26,793 --> 00:43:28,208 뭐가 화나는지 아나? 875 00:43:29,340 --> 00:43:31,258 이번 일을 해결할 수도 있었어 876 00:43:32,808 --> 00:43:34,061 자네가 그놈을 안다고 했지 877 00:43:34,161 --> 00:43:36,132 해결할 수 있다고 해놓고 일을 망쳐 버렸어 878 00:43:37,542 --> 00:43:39,829 이젠 도청하거나 감시하려면 영장을 받아야 해 879 00:43:39,929 --> 00:43:41,505 그것도 운이 좋아야 나오겠지 880 00:43:41,868 --> 00:43:43,750 만약 아만다가 이것 때문에 죽는대도 881 00:43:46,013 --> 00:43:47,500 난 화내지 않을 거야 882 00:43:49,266 --> 00:43:51,792 자네 스스로 자네를 용서할 수 없을 테니까 883 00:44:19,230 --> 00:44:20,917 일을 망친 게 아니었으면 좋겠어 884 00:44:30,932 --> 00:44:31,562 여보세요 885 00:44:31,662 --> 00:44:32,814 치즈한테 전화가 왔네 886 00:44:33,216 --> 00:44:35,625 아만다를 풀어주겠다는군 오늘 밤에 887 00:44:36,106 --> 00:44:36,693 잘됐네요 888 00:44:36,793 --> 00:44:38,375 잘 된 게 아니야 889 00:44:38,751 --> 00:44:41,125 경찰서에서 전화 내용을 녹음했어 890 00:44:41,538 --> 00:44:43,141 잭 반장에게 기록이 넘어갔네 891 00:44:43,241 --> 00:44:44,105 무슨 뜻이죠? 892 00:44:44,205 --> 00:44:47,222 우리 모가지가 위험하다는 말이야 893 00:44:47,322 --> 00:44:49,002 둘 다 지금 당장 경찰서로 오게 894 00:44:49,260 --> 00:44:51,338 치즈가 우편함에 뭔가를 남겼다는군 895 00:44:51,438 --> 00:44:53,525 아만다를 데리고 있다는 증거라고 했어 896 00:45:02,884 --> 00:45:05,070 {\an8}경찰 자녀가 피살 '이런 비극은 다신 없어야' 897 00:45:15,294 --> 00:45:18,708 이게 오늘 아침에 걸려 온 전화를 기록한 문서네 898 00:45:22,557 --> 00:45:24,114 줄 친 부분을 읽어주겠나? 899 00:45:26,841 --> 00:45:27,741 크게 읽게 900 00:45:31,668 --> 00:45:32,568 '남' 901 00:45:34,315 --> 00:45:35,891 '네놈이 내 돈을 갖고 있지?' 902 00:45:38,990 --> 00:45:40,712 '브레산트 형사입니다 누구시죠?' 903 00:45:41,268 --> 00:45:43,958 '남: 알면서 모르는 척하지 마 역겨우니까' 904 00:45:44,834 --> 00:45:47,342 '입에 담을 수 없는 심한 욕 아이를 살리고 싶으면' 905 00:45:47,442 --> 00:45:49,247 '오늘 밤 퀸시에서 만나자' 906 00:45:49,919 --> 00:45:52,334 '1분이라도 늦으면 애를 호수에 던져버리겠어' 907 00:45:52,557 --> 00:45:55,674 그가 말하는 호수는 채석장에 있는 웅덩이야 908 00:45:57,334 --> 00:46:02,541 브레산트 형사가 비공식적으로 저 장소에서 909 00:46:02,641 --> 00:46:07,042 13만 달러와 아만다를 바꾸기로 했네 910 00:46:08,810 --> 00:46:12,407 브레산트 형사가 911 00:46:12,507 --> 00:46:14,195 이것도 가지고 왔더군 912 00:46:14,295 --> 00:46:15,195 알아보겠나? 913 00:46:16,503 --> 00:46:19,550 자네들 넷은 내게 알리지도 않고 914 00:46:19,650 --> 00:46:23,156 비합법적인 행동을 했어 난 전혀 반갑지가 않네 915 00:46:23,256 --> 00:46:24,313 가담하실 필요 없습니다 916 00:46:24,413 --> 00:46:25,529 당연히 없지 917 00:46:26,762 --> 00:46:28,481 하지만 협상을 미루면 918 00:46:28,581 --> 00:46:30,703 아이의 목숨이 위험할 수 있어 919 00:46:31,261 --> 00:46:33,148 내가 그런 짓을 할 것 같은가? 920 00:46:34,305 --> 00:46:35,205 아닙니다 921 00:46:36,453 --> 00:46:38,111 제가 갔으니 제가 모든 책임을 지겠습니다 922 00:46:38,211 --> 00:46:39,374 지긴 뭘 져! 923 00:46:40,329 --> 00:46:42,201 함부로 나서지 말아 924 00:46:45,054 --> 00:46:46,067 편지 좀 보세 925 00:46:54,045 --> 00:46:54,974 세상에 926 00:46:55,254 --> 00:46:58,331 {\an8}멍청이 둘 - 오후 9시 채석장 경찰 둘, 아니면 아이는 죽는다 927 00:46:58,431 --> 00:47:00,042 우릴 갈라놓고 싶은 겁니다 928 00:47:00,489 --> 00:47:03,094 편지에 자네 둘은 동쪽에서 아만다를 기다리고 929 00:47:03,306 --> 00:47:06,221 나와 닉은 돈을 갖고 공터로 나오라고 했어 930 00:47:06,663 --> 00:47:09,375 아만다를 건네받았다는 걸 무선으로 연락해오면 931 00:47:09,540 --> 00:47:10,873 우린 현찰을 건네는 거야 932 00:47:12,746 --> 00:47:13,987 누구랑 올 것 같나? 933 00:47:14,539 --> 00:47:15,448 크리스 뮬렌이요 934 00:47:15,624 --> 00:47:17,260 전에 갔을 때 같이 있었습니다 935 00:47:17,801 --> 00:47:18,701 어떤 놈이지? 936 00:47:19,530 --> 00:47:21,501 치즈 대신 레이를 죽인 놈이 그놈일 겁니다 937 00:47:22,527 --> 00:47:23,436 제 짐작이지만요 938 00:47:23,765 --> 00:47:26,285 좋아, 이 일에 대해선 다른 사람은 모른다, 알겠나? 939 00:47:26,613 --> 00:47:27,513 글쎄요 940 00:47:27,783 --> 00:47:28,683 왜 그러나? 941 00:47:29,160 --> 00:47:31,355 비밀로 하는 게 우리한테 유리한가요 942 00:47:31,455 --> 00:47:32,728 아만다에게 유리한가요? 943 00:47:34,545 --> 00:47:36,025 아이가 있나 제나로 양? 944 00:47:37,632 --> 00:47:38,532 없습니다 945 00:47:40,688 --> 00:47:42,075 내 외동딸이 12살 때 946 00:47:43,039 --> 00:47:44,542 살해당했네 알고 있었나? 947 00:47:47,052 --> 00:47:49,490 자네는 짐작도 못 할 거야 모르는 게 좋은 일이고 948 00:47:49,590 --> 00:47:52,167 사람이 살면서 겪어선 안 되는 일이지 949 00:47:53,855 --> 00:47:54,755 난 내 딸아이가 950 00:47:56,230 --> 00:47:57,671 죽을 걸 알고 있었어 951 00:47:57,963 --> 00:47:59,732 딸아이는 내게 살려달라고 소리 질렀지 952 00:48:01,338 --> 00:48:02,308 난 그러지 못했어 953 00:48:03,665 --> 00:48:06,283 내 아이는 집에서 954 00:48:07,892 --> 00:48:09,375 10분 거리에 있는 도랑에서 955 00:48:10,059 --> 00:48:11,395 두려움에 떨면서 956 00:48:12,098 --> 00:48:13,566 혼자 죽어갔어 957 00:48:17,022 --> 00:48:19,222 난 자식을 잃는다는 게 어떤 건지 아네 958 00:48:22,437 --> 00:48:24,635 그런데 이제와서 섣부르게 959 00:48:25,643 --> 00:48:27,802 나의 처리 방식에 이의를 제기하다니 960 00:48:28,071 --> 00:48:29,526 이의를 제기한 적 없습니다 961 00:48:30,309 --> 00:48:32,583 난 나의 아이를 위해 아동 범죄반을 만든 걸세 962 00:48:34,275 --> 00:48:36,708 다시는 내가 겪은 고통이 반복되지 않게 963 00:48:38,241 --> 00:48:39,141 이 아이 964 00:48:40,162 --> 00:48:41,418 {\an8}외부인 납치 965 00:48:43,206 --> 00:48:44,661 난 아이에게만 관심이 있네 966 00:48:45,713 --> 00:48:46,925 꼭 무사히 데려올 거야 967 00:49:03,576 --> 00:49:05,436 왜 이런 곳까지 오라고 했을까? 968 00:49:08,216 --> 00:49:09,613 모르지 넓고 어두우니까 969 00:49:09,909 --> 00:49:10,823 도망치기 쉽잖아 970 00:49:10,923 --> 00:49:11,823 아니 971 00:49:14,744 --> 00:49:15,896 아이를 죽일 생각이야 972 00:49:40,119 --> 00:49:42,833 이 자식은 좋은 데 다 놔두고 이런 데를 골랐군 973 00:49:44,139 --> 00:49:45,658 여기서 우린 헤어져야 하네 974 00:49:46,679 --> 00:49:48,281 자네 둘은 저 절벽 꼭대기로 가 975 00:49:48,381 --> 00:49:50,125 우린 건너편으로 갈 거야 976 00:49:50,469 --> 00:49:52,149 아이를 받으면 무선으로 연락하게 977 00:49:54,584 --> 00:49:55,484 알겠습니다 978 00:49:55,777 --> 00:49:56,677 그럼 수고하게 979 00:49:59,924 --> 00:50:00,824 가지 980 00:50:40,209 --> 00:50:42,281 아만다를 어떻게 이 위까지 데려온다는 거지? 981 00:50:43,386 --> 00:50:44,602 기습이다! 982 00:50:45,234 --> 00:50:49,110 레미, 치즈 자식! 아이는 어디 있나? 983 00:50:50,259 --> 00:50:55,506 저기 있다, 아이가 보여 약속과 다르잖아! 984 00:50:56,802 --> 00:50:58,860 치즈가 총에 맞았다! 985 00:50:59,459 --> 00:51:00,499 확실히 들은 거야? 986 00:51:00,599 --> 00:51:00,908 그래! 987 00:51:01,008 --> 00:51:01,771 저쪽이다! 988 00:51:01,871 --> 00:51:02,476 어떻게 된 거죠? 989 00:51:02,576 --> 00:51:04,417 모르겠어, 물소리가 났어 저기 아래야! 990 00:51:05,154 --> 00:51:06,143 누군가 치즈를 쐈어 991 00:51:06,243 --> 00:51:07,929 - 그리고 다 엉망이 됐어 - 아만다는 어디 있죠? 992 00:51:08,029 --> 00:51:09,290 - 저쪽에서 총알이 날아왔어 - 모르겠어! 993 00:51:09,390 --> 00:51:10,169 뭔가 물에 빠졌어! 994 00:51:10,269 --> 00:51:11,036 - 뭐야? - 정말 소리를 들었나요? 995 00:51:11,136 --> 00:51:12,033 그래 물에 빠지는 소리였어 996 00:51:12,133 --> 00:51:12,636 어디로 갔죠? 997 00:51:12,736 --> 00:51:13,363 저기 998 00:51:13,463 --> 00:51:14,315 저기 있다! 999 00:51:14,415 --> 00:51:15,315 세상에! 1000 00:51:16,532 --> 00:51:17,432 안 돼! 1001 00:51:29,889 --> 00:51:31,250 세상에 맙소사 1002 00:52:20,558 --> 00:52:23,865 골즈번 박사님 호출입니다 중환자실로 오십시오 1003 00:52:45,204 --> 00:52:46,104 안녕 1004 00:52:46,667 --> 00:52:47,567 안녕 1005 00:52:48,720 --> 00:52:49,620 다리는 어때? 1006 00:52:51,353 --> 00:52:52,253 괜찮아 1007 00:52:55,657 --> 00:52:56,557 뭐 좀 찾았어? 1008 00:52:59,709 --> 00:53:01,346 잠수부들이 출동했어 1009 00:53:02,982 --> 00:53:04,182 살아 있을지도 몰라 1010 00:53:06,482 --> 00:53:07,408 어딘가에 1011 00:53:08,162 --> 00:53:09,253 숨어 있을지도 몰라 1012 00:53:10,388 --> 00:53:11,288 그렇지? 1013 00:53:14,145 --> 00:53:15,045 아닐 거야 1014 00:53:34,674 --> 00:53:35,574 자기... 1015 00:53:35,733 --> 00:53:37,781 몇 년 동안 와보지 않은 곳이라고 합니다 1016 00:53:37,881 --> 00:53:41,837 아만다는 미라벨이라는 인형을 안고 있었습니다 1017 00:53:41,937 --> 00:53:44,934 이 채석장은 굉장히 깊고 위험합니다 1018 00:53:45,783 --> 00:53:50,069 한 번 빠지면 살아나오기 힘든 곳입니다 1019 00:53:50,169 --> 00:53:52,206 안타까운 일이군요 수잔 1020 00:53:52,306 --> 00:53:53,405 정말 그렇습니다 1021 00:53:53,895 --> 00:53:57,092 다음 소식입니다 오늘 밤에 브루인이 나온다고요? 1022 00:53:57,192 --> 00:53:58,640 네, 그렇습니다 1023 00:53:58,740 --> 00:54:00,548 오늘 밤 플라이어 팀의 브루인 선수가 전격 출전해 1024 00:54:00,648 --> 00:54:02,726 1회전부터 과격한 플레이가 시작됐습니다 1025 00:54:02,826 --> 00:54:03,726 그렇게 1026 00:54:05,219 --> 00:54:06,422 아이는 가버렸다 1027 00:54:07,851 --> 00:54:08,840 {\an8}공무원 명예수훈상 1028 00:54:08,940 --> 00:54:09,959 {\an8}잭 도일 보스턴 경찰서 1029 00:54:10,059 --> 00:54:12,708 우린 진술을 했다 닉과 레미도 마찬가지였다 1030 00:54:14,134 --> 00:54:16,583 우린 아만다의 죽음에 대한 책임을 면할 수 있었다 1031 00:54:17,751 --> 00:54:19,954 잭 도일이 모든 책임을 진다는 조건으로 1032 00:54:20,434 --> 00:54:22,067 반장 자리를 사임해서였다 1033 00:54:22,896 --> 00:54:26,582 아동을 위해 헌신을 다했던 전설적인 존재가 1034 00:54:26,682 --> 00:54:29,239 모든 논란을 잠재우고자 자리에서 물러났습니다 1035 00:54:29,339 --> 00:54:32,000 조기 퇴직으로 최소한의 명예는 지켰지만 1036 00:54:33,615 --> 00:54:35,687 연금이 반으로 깎이는 수모는 면할 수 없었다 1037 00:54:39,299 --> 00:54:42,375 화려한 경력에 걸맞지 않은 불명예 퇴진이었다 1038 00:54:44,384 --> 00:54:46,542 크리스의 도주는 하루 반 만에 끝이 났다 1039 00:54:46,819 --> 00:54:51,068 돈에 욕심이 있었던 사람을 찾아간 게 실수였다 1040 00:54:51,168 --> 00:54:53,245 29세의 크리스 뮬렌은 어젯밤 총에 맞아 숨졌습니다 1041 00:54:53,345 --> 00:54:54,914 명백한 강도 사건으로 보입니다 1042 00:54:55,014 --> 00:54:57,271 경찰청장은 범죄의 증가율은 1043 00:54:57,371 --> 00:55:00,208 실업률의 증가 때문이라는 반박 성명을 발표했습니다 1044 00:55:00,308 --> 00:55:02,306 오늘 습도는... 1045 00:55:07,271 --> 00:55:09,884 시간이 흐르고 사건이 종료되었다 1046 00:55:10,268 --> 00:55:12,167 헬렌에겐 사망 통지서가 배달됐다 1047 00:55:28,680 --> 00:55:31,792 액자와 관은 당일 반납하는 조건으로 1048 00:55:34,304 --> 00:55:36,792 장례식장에서 빌려줬다 1049 00:55:41,058 --> 00:55:42,634 내가 당신 사랑하는 거 알지? 1050 00:55:43,645 --> 00:55:44,545 응 1051 00:55:46,058 --> 00:55:47,658 잠시 혼자 지내고 싶어 1052 00:55:55,763 --> 00:55:59,042 날 책망하는 건지 스스로를 책망하는 건지 모르겠다 1053 00:56:03,675 --> 00:56:05,463 하지만 내가 집에 없다고 생각될 때나 1054 00:56:06,522 --> 00:56:07,855 내가 못 듣는 것 같을 때 1055 00:56:10,059 --> 00:56:11,392 그녀는 숨죽여 울곤 했다 1056 00:56:19,259 --> 00:56:23,475 그때의 사건이 머리에서 떠나지 않았다 1057 00:56:25,283 --> 00:56:26,972 그날 무슨 일이 있었는지 1058 00:56:27,072 --> 00:56:29,250 나의 역할이 무엇이었는지 1059 00:56:30,099 --> 00:56:31,333 명확히 알 수가 없었다 1060 00:56:34,764 --> 00:56:37,022 그저 해마다 실종되는 1061 00:56:37,122 --> 00:56:39,542 수백 명의 아이 중 하나였을 수도 있다 1062 00:56:42,176 --> 00:56:45,875 시신이 발견되지 않은 게 자꾸 마음에 걸렸다 1063 00:56:49,929 --> 00:56:52,909 경찰은 수사 초점을 다른 곳으로 옮겨갔다 1064 00:56:53,655 --> 00:56:55,833 난 그게 너무 이상하게 보였다 1065 00:56:57,042 --> 00:56:59,636 두 달 후 멀지 않은 곳에서 1066 00:56:59,737 --> 00:57:00,827 {\an8}긴급 뉴스 에버렛, 매사추세츠 1067 00:57:00,927 --> 00:57:01,577 {\an8}실종자 조니 피에트로, 7세 1068 00:57:01,677 --> 00:57:02,889 또 아이가 사라졌다 1069 00:57:03,096 --> 00:57:04,776 주민은 자체 순찰대를 조직했습니다 1070 00:57:04,914 --> 00:57:08,870 자전거는 발견 당시까지 바퀴가 돌아가고 있었습니다 1071 00:57:08,970 --> 00:57:10,478 최근 들어온 뉴스입니다 1072 00:57:10,578 --> 00:57:11,687 {\an8}유괴- 채널 11 1073 00:57:11,787 --> 00:57:13,105 조니 피에트로가 입고 있었던 옷이 1074 00:57:13,205 --> 00:57:15,293 이 사건의 단서가 될 수도 있습니다 1075 00:57:15,453 --> 00:57:16,412 {\an8}뉴스 11 긴급 속보 1076 00:57:16,512 --> 00:57:18,380 조니 피에트로는 성 크리스토퍼 1077 00:57:18,480 --> 00:57:19,473 메달을 걸고 있었습니다 1078 00:57:19,573 --> 00:57:21,500 조니 피에트로와 메달 1079 00:57:22,776 --> 00:57:24,292 당연한 말이지만 1080 00:57:24,926 --> 00:57:25,843 이번에는 1081 00:57:26,533 --> 00:57:28,625 아무도 수사 의뢰를 해 오지 않았다 1082 00:57:32,027 --> 00:57:33,077 안녕 패트릭 1083 00:57:33,177 --> 00:57:34,077 안녕 1084 00:57:34,244 --> 00:57:35,527 나랑 같이 어디 좀 가자 1085 00:57:35,627 --> 00:57:36,527 어디? 1086 00:57:37,271 --> 00:57:38,171 에버렛에 1087 00:57:39,089 --> 00:57:40,312 파티한대? 1088 00:57:40,520 --> 00:57:41,320 농담하지 말고 1089 00:57:41,420 --> 00:57:43,147 너 그거 갖고 있지? 1090 00:57:43,524 --> 00:57:44,424 뭘? 1091 00:57:44,694 --> 00:57:45,667 총, 골통아 1092 00:57:47,313 --> 00:57:48,292 있지 1093 00:57:58,890 --> 00:58:01,625 린에 있는 스트립 클럽에 가자는 게 아니야, 패트릭 1094 00:58:03,185 --> 00:58:04,833 더 좋은 데로 데려가 줄게 1095 00:58:18,990 --> 00:58:20,910 전에 네가 찾아달라고 했던 사람들 있잖아 1096 00:58:21,077 --> 00:58:22,107 내가 찾은 거 같아 1097 00:58:23,036 --> 00:58:23,923 무슨 소리야? 1098 00:58:24,023 --> 00:58:26,210 코윈 얼에 대해선 이제 아무 관심 없는 거야? 1099 00:58:27,221 --> 00:58:29,370 그 뚱보 계집과 늙은이가 저 집에 있어 1100 00:58:30,618 --> 00:58:32,993 저것들이 아동 성추행범이란 건 아무도 모르고 있어 1101 00:58:33,615 --> 00:58:35,171 같이 들어가서 네가 직접 봐 1102 00:58:35,271 --> 00:58:37,141 그 자식이 저 집에 있는지 눈으로 확인해 1103 00:58:39,211 --> 00:58:40,058 너 이거 아냐 패트릭? 1104 00:58:40,158 --> 00:58:41,838 들어가기 싫으면 안 들어가도 돼 1105 00:58:41,997 --> 00:58:43,677 네가 안 가면 나 혼자 삽질한 거지 1106 00:58:48,420 --> 00:58:49,320 가자 1107 00:59:16,359 --> 00:59:17,259 제가 누구게요? 1108 00:59:17,961 --> 00:59:18,861 제로미 밀러? 1109 00:59:19,018 --> 00:59:20,452 아니 약 배달왔수다 1110 00:59:20,819 --> 00:59:21,289 문 열어요 1111 00:59:21,389 --> 00:59:22,599 돈을 갖고 나오겠소 1112 00:59:22,806 --> 00:59:25,500 문밖에서 돈을 주겠다고? 1113 00:59:26,102 --> 00:59:27,002 문 열어요 1114 00:59:27,951 --> 00:59:28,981 저 사람은 누구요? 1115 00:59:29,469 --> 00:59:31,076 네놈 애비다 당장 문 열어! 1116 00:59:36,372 --> 00:59:37,421 - 조심해요 - 알았어요 1117 00:59:37,521 --> 00:59:38,542 진정해 1118 00:59:48,780 --> 00:59:50,460 뭐 하는 거요? 밴드라도 시작하시게? 1119 00:59:50,838 --> 00:59:52,587 누가 밴드를 시작해 1120 00:59:58,520 --> 00:59:59,420 맛보기요 1121 00:59:59,913 --> 01:00:01,250 노인에겐 코카인 1122 01:00:02,856 --> 01:00:03,917 이런 젠장 1123 01:00:05,643 --> 01:00:07,693 아예 동전으로 주시지? 1124 01:00:12,026 --> 01:00:13,893 배달 오면 알리라고 했잖아 1125 01:00:13,993 --> 01:00:14,917 방금 왔어 1126 01:00:15,543 --> 01:00:16,480 벌써 했네 1127 01:00:16,580 --> 01:00:17,708 맛보기야 1128 01:00:18,570 --> 01:00:20,000 미안해 여보 1129 01:00:21,837 --> 01:00:23,167 이것 좀 세봐 1130 01:00:28,320 --> 01:00:30,398 나머지는 어디 있지? 1131 01:00:30,498 --> 01:00:32,958 돈 액수가 맞으면 바로 줄게 1132 01:00:43,365 --> 01:00:44,852 밀러 씨 뭐 하세요? 1133 01:00:45,082 --> 01:00:46,052 신경 쓰지 마세요 1134 01:00:47,731 --> 01:00:48,524 이거 보세요! 1135 01:00:48,624 --> 01:00:49,328 볼 거 없어요 1136 01:00:49,428 --> 01:00:51,449 뒤지고 다니지 말아요 1137 01:00:51,549 --> 01:00:52,436 뭐 어때요 1138 01:00:52,536 --> 01:00:53,765 이거 봐요! 1139 01:00:53,865 --> 01:00:55,583 지금 뭐 하는 겁니까? 1140 01:00:56,425 --> 01:00:58,083 밀러 씨 경고합니다 1141 01:00:59,888 --> 01:01:00,788 서요! 1142 01:01:06,032 --> 01:01:07,425 패트릭 저 년 쏴버려 1143 01:01:13,106 --> 01:01:14,493 이 뚱땡아 1144 01:01:16,242 --> 01:01:17,813 칼을 뺐으면 무라도 베야지 1145 01:01:18,929 --> 01:01:20,599 약이나 주고 가! 1146 01:01:25,013 --> 01:01:26,286 쏘지 않을 거야 패트릭? 1147 01:01:33,345 --> 01:01:34,254 저 놈은 누구지? 1148 01:01:34,584 --> 01:01:36,126 코윈 방으로 돌아가! 1149 01:01:37,281 --> 01:01:38,181 파티 아니었어? 1150 01:01:41,397 --> 01:01:42,757 아니 파티 아니야 1151 01:01:45,753 --> 01:01:47,044 돈이 얼마야 패트릭? 1152 01:01:47,661 --> 01:01:48,561 충분해 1153 01:01:52,510 --> 01:01:53,419 이게 갖고 싶나? 1154 01:02:03,362 --> 01:02:04,760 뭐 해? 어서 돈 주워! 1155 01:02:09,909 --> 01:02:10,568 {\an8}경찰 1156 01:02:10,668 --> 01:02:12,841 최소한 총이 2자루예요 로베르타도 갖고 있고요 1157 01:02:12,988 --> 01:02:13,888 그리고? 1158 01:02:14,135 --> 01:02:15,226 약에 완전 쩔었어요 1159 01:02:15,382 --> 01:02:16,073 무슨 약? 1160 01:02:16,173 --> 01:02:17,073 코카인이요 1161 01:02:17,335 --> 01:02:18,822 그것도 친구가 말해줬나? 1162 01:02:19,315 --> 01:02:20,857 특수 기동대가 5분 안에 올 거야 1163 01:02:20,957 --> 01:02:22,022 기다리지 않을 건가요? 1164 01:02:22,122 --> 01:02:23,642 코윈 얼이 팔목에 1165 01:02:23,742 --> 01:02:27,000 성 크리스토퍼 메달을 걸고 있었다고 했지? 1166 01:02:27,381 --> 01:02:28,640 코윈 얼은 분명히 봤어요 1167 01:02:28,740 --> 01:02:29,640 기다릴 수 없어 1168 01:02:30,857 --> 01:02:32,875 자넨 여기 있어 돌아다니지 말고 1169 01:02:33,590 --> 01:02:34,490 수고했네 1170 01:03:21,057 --> 01:03:21,990 젠장 1171 01:03:31,557 --> 01:03:34,610 경찰이 총에 맞았어요! 1172 01:03:34,793 --> 01:03:35,660 내 말을 들어요! 1173 01:03:35,760 --> 01:03:39,292 저먼 로드 33번지에서 경찰이 총에 맞았어요 1174 01:04:28,320 --> 01:04:29,708 그 사람한테서 떨어져 1175 01:05:26,292 --> 01:05:27,917 사고였어 1176 01:05:38,669 --> 01:05:39,833 사고였다고 1177 01:06:19,232 --> 01:06:20,132 잠깐만! 1178 01:07:31,893 --> 01:07:32,793 자기 1179 01:07:37,812 --> 01:07:38,712 괜찮아? 1180 01:07:40,977 --> 01:07:42,250 얘기 들었어 1181 01:07:48,483 --> 01:07:49,500 네가 자랑스러워 1182 01:07:53,403 --> 01:07:55,050 저 놈은 아이를 죽였어 1183 01:07:56,810 --> 01:07:58,290 살 자격이 없는 놈이야 1184 01:08:02,701 --> 01:08:03,792 내가 자랑스럽다고? 1185 01:08:03,912 --> 01:08:04,812 물론이지 1186 01:08:08,053 --> 01:08:09,386 넌 해야 할 일을 한 거야 1187 01:08:13,740 --> 01:08:14,640 집에 가자 1188 01:08:20,680 --> 01:08:22,047 여기 좀 더 있다 갈래 1189 01:08:28,274 --> 01:08:29,174 집에서 봐 1190 01:08:29,703 --> 01:08:30,603 그래 1191 01:08:36,831 --> 01:08:39,069 {\an8}무한한 은총의 병원 1192 01:08:46,152 --> 01:08:47,052 고맙네 1193 01:08:52,326 --> 01:08:53,538 완전 실패였어 그렇지? 1194 01:08:57,763 --> 01:08:59,278 닉에 대해 얘기 들으셨어요? 1195 01:09:00,417 --> 01:09:02,204 괜찮을 거라더군 1196 01:09:04,116 --> 01:09:05,016 모르겠어 1197 01:09:08,250 --> 01:09:09,826 그 아이가 몇 살이라고 했죠? 1198 01:09:11,030 --> 01:09:11,930 일곱 살 1199 01:09:15,303 --> 01:09:16,417 초등학교 2학년 1200 01:09:18,180 --> 01:09:19,492 자넨 용감했어 1201 01:09:20,510 --> 01:09:22,063 웬만하면 밖에 있었을 텐데 1202 01:09:24,693 --> 01:09:25,593 모르겠어요 1203 01:09:26,411 --> 01:09:27,441 뭘 모른다는 건가? 1204 01:09:28,989 --> 01:09:32,250 신부님은 하느님이 옳고 그름을 판단하신댔어요 1205 01:09:34,803 --> 01:09:35,703 개소리 1206 01:09:38,019 --> 01:09:39,083 살인은 죄예요 1207 01:09:40,636 --> 01:09:42,042 누구냐에 달렸지 1208 01:09:43,514 --> 01:09:44,666 그건 문제가 안 돼요 1209 01:09:45,114 --> 01:09:46,326 행동 자체가 중요하죠 1210 01:09:59,958 --> 01:10:01,667 옛날에 증거를 조작했던 적이 있었어 1211 01:10:05,103 --> 01:10:06,425 95년도였지 1212 01:10:07,221 --> 01:10:09,331 우린 정보원에게 3.5g을 100달러에 사곤 했지 1213 01:10:09,651 --> 01:10:11,618 친구인 레이 리캔스키한테 전화가 온 거야 1214 01:10:12,425 --> 01:10:14,105 유죄를 입증할 만한 증거가 없다고 1215 01:10:14,705 --> 01:10:16,565 근데 콜롬비아 포인트에 가면 1216 01:10:16,665 --> 01:10:18,686 아파트에서 주사로 마약 하는 놈이 있다더군 1217 01:10:19,914 --> 01:10:21,369 그래서 나와 닉이 들어갔지 1218 01:10:22,056 --> 01:10:25,925 15년 전에 닉은 혈기가 넘치는 청년이었지 1219 01:10:26,658 --> 01:10:28,399 거긴 마약단의 소굴이었어 1220 01:10:28,499 --> 01:10:30,014 부인은 처참하게 폭행당했고 1221 01:10:30,184 --> 01:10:32,125 남편은 약에 취해 있었지 1222 01:10:32,465 --> 01:10:35,000 우리한테 덤벼들길래 닉이 깔아뭉개 버렸어 1223 01:10:36,252 --> 01:10:38,209 집안을 전부 뒤졌는데 1224 01:10:38,309 --> 01:10:41,037 약이 하나도 나오질 않는 거야 그래서 난 구석방에 갔지... 1225 01:10:41,669 --> 01:10:44,417 정말 쓰레기 같은 집이었어 1226 01:10:45,302 --> 01:10:48,042 쥐새끼와 바퀴벌레가 사방에서 튀어나왔어 1227 01:10:49,029 --> 01:10:51,625 하지만 구석에 있는 아이의 방은 1228 01:10:53,444 --> 01:10:54,667 티끌 하나 없었어 1229 01:10:56,175 --> 01:10:58,125 얼마나 쓸고 닦았는지 1230 01:10:58,904 --> 01:11:00,056 반짝반짝 윤이 나더군 1231 01:11:01,744 --> 01:11:03,684 어린아이가 침대에 앉아있었지 1232 01:11:03,784 --> 01:11:05,417 게임기를 꼭 끌어안고 있었어 1233 01:11:06,651 --> 01:11:08,417 표정 없는 얼굴에는 1234 01:11:10,857 --> 01:11:12,537 눈물이 한줄기 흘러내리고 있었지 1235 01:11:14,333 --> 01:11:17,208 구구단을 외웠다며 자랑하고 싶어 했지 1236 01:11:18,299 --> 01:11:19,199 세상에 1237 01:11:19,484 --> 01:11:22,106 애비라는 놈은 이 구석방에 애를 가둬놓고 1238 01:11:22,206 --> 01:11:24,571 빵 쪼가리나 던져주고 매질을 했던 거야 1239 01:11:24,884 --> 01:11:25,987 꼬마는 1240 01:11:27,224 --> 01:11:30,375 칭찬해 줄 사람이 필요했던 거지 1241 01:11:32,588 --> 01:11:34,125 가톨릭이라 걱정하는 건가? 1242 01:11:35,133 --> 01:11:36,542 애들은 모든 걸 용서해 1243 01:11:38,160 --> 01:11:40,917 애들은 판단하지 않아 1244 01:11:41,616 --> 01:11:43,738 애들은 한쪽 뺨을 맞으면 다른 쪽 뺨을 내밀지 1245 01:11:45,003 --> 01:11:46,292 그래서 얻는 게 뭔가? 1246 01:11:47,733 --> 01:11:49,079 그래서 난 다시 들어가 1247 01:11:49,179 --> 01:11:51,720 거실 바닥에 헤로인 한 봉지를 떨구었지 1248 01:11:51,820 --> 01:11:53,958 그리고 애비를 감옥에 보냈어 1249 01:11:58,127 --> 01:11:59,083 그게 옳았을까요? 1250 01:11:59,183 --> 01:12:00,360 물론! 1251 01:12:03,154 --> 01:12:04,581 태도를 분명히 밝히게 1252 01:12:07,340 --> 01:12:08,658 아이를 학대하고 1253 01:12:10,061 --> 01:12:11,292 상처 주는 놈들은 1254 01:12:12,654 --> 01:12:13,790 모두 나의 적이야 1255 01:12:14,192 --> 01:12:15,747 그런 놈들은 날 보면 도망쳐야 할 거야 1256 01:12:15,847 --> 01:12:17,917 모조리 잡아서 반쯤 죽여 놓을 거니까! 1257 01:12:22,287 --> 01:12:23,187 간단한 거야 1258 01:12:29,877 --> 01:12:30,786 간단하지 않아요 1259 01:12:31,695 --> 01:12:33,604 그런 애비는 없는 게 나을까요? 1260 01:12:35,057 --> 01:12:35,957 그럼 1261 01:12:37,869 --> 01:12:39,777 그래 지금도 허리춤에 1262 01:12:40,077 --> 01:12:41,917 총을 숨기고 다니는 놈들이 있지 1263 01:12:43,283 --> 01:12:44,292 이건 전쟁이야 1264 01:12:46,590 --> 01:12:47,802 우리가 이기고 있을까? 1265 01:12:49,903 --> 01:12:50,803 아니 1266 01:12:57,299 --> 01:12:58,632 시간을 되돌릴 수 있다면 1267 01:12:59,192 --> 01:13:00,292 코윈 얼을 죽였을까? 1268 01:13:03,299 --> 01:13:04,199 아뇨 1269 01:13:07,080 --> 01:13:08,413 그러면 마음이 편해지나? 1270 01:13:12,954 --> 01:13:13,854 모르겠어요 1271 01:13:15,281 --> 01:13:17,227 마음이 불편할 것도 없어 그렇지? 1272 01:13:34,572 --> 01:13:35,392 왔어 1273 01:13:35,492 --> 01:13:36,392 그래 1274 01:13:38,779 --> 01:13:39,679 레미는 어때? 1275 01:13:41,925 --> 01:13:43,137 나한테 거짓말을 했어 1276 01:13:44,922 --> 01:13:47,225 레미가 록스베리에서 레이 얘기를 했었지? 1277 01:13:47,709 --> 01:13:48,556 들어본 적 없다고 했어 1278 01:13:48,656 --> 01:13:49,517 들어본 적 없댔지 1279 01:13:49,617 --> 01:13:52,292 레이는 15년 동안 경찰 끄나풀이었어 1280 01:13:52,914 --> 01:13:54,389 옛친구라고 부르더군 1281 01:13:55,032 --> 01:13:57,167 끄나풀로 쓸 사람이 많지 않다면서 1282 01:13:57,876 --> 01:13:58,776 패트릭 1283 01:13:59,237 --> 01:14:02,234 아만다는 레이 리캔스키 때문에 잡혀갔는데 1284 01:14:02,401 --> 01:14:03,977 레미는 그놈을 모른다고 했어 1285 01:14:07,750 --> 01:14:08,650 잊어버려 1286 01:14:09,107 --> 01:14:10,825 왜 거짓말을 했을까? 뭘 숨기는 거지? 1287 01:14:11,745 --> 01:14:12,708 아만다는 죽었어 1288 01:14:14,222 --> 01:14:15,125 잊어버려 1289 01:14:23,913 --> 01:14:24,813 자기야 1290 01:14:26,850 --> 01:14:27,750 닉이 죽었대 1291 01:14:32,994 --> 01:14:36,360 {\an8}벨워트 패스 1292 01:14:41,105 --> 01:14:42,005 왼쪽 1293 01:14:43,205 --> 01:14:44,105 왼쪽 1294 01:14:50,565 --> 01:14:51,465 켄지 씨 1295 01:14:52,794 --> 01:14:54,583 코윈 얼 사건은 잘 처리했어요 1296 01:15:08,598 --> 01:15:11,325 아멘 1297 01:15:46,949 --> 01:15:48,040 닉 일은 유감입니다 1298 01:15:48,366 --> 01:15:49,500 고맙네 1299 01:15:51,855 --> 01:15:53,917 지난번 얘기를 생각해 봤는데요 1300 01:15:55,402 --> 01:15:57,542 내가 괜한 얘기를 했던 것 같군 1301 01:15:58,109 --> 01:15:59,009 술이 지나쳤어 1302 01:16:00,893 --> 01:16:01,793 뭐가요? 1303 01:16:03,633 --> 01:16:06,000 날 건드리지 마, 패트릭 최소한 오늘은 1304 01:16:07,545 --> 01:16:08,873 그럴 리가 있나요 1305 01:16:10,955 --> 01:16:14,805 그런 식으로 나오겠단 말이지? 1306 01:16:16,470 --> 01:16:18,844 지난번 일은 잊어버려 그럼 다시 친구가 될 수 있어 1307 01:16:21,615 --> 01:16:22,645 잊을 수 없다면요? 1308 01:16:23,763 --> 01:16:26,208 자네 인생에 전혀 도움 안 되는 일이야 1309 01:16:30,246 --> 01:16:31,715 - 지난주만 해도... - 같이 점심을 먹었는데 1310 01:16:31,815 --> 01:16:32,923 지난주에 다나랑 점심을 했나요? 1311 01:16:33,023 --> 01:16:33,923 잠깐 기다려 1312 01:16:36,270 --> 01:16:37,170 저기요 데빈 1313 01:16:37,779 --> 01:16:40,032 안녕하셨어요? 1314 01:16:40,312 --> 01:16:41,225 네, 어떻게 지냈어요? 1315 01:16:41,325 --> 01:16:42,542 불평할 처지가 아니죠 1316 01:16:43,503 --> 01:16:44,412 얘기 좀 할까요? 1317 01:16:45,436 --> 01:16:46,336 네 1318 01:16:46,889 --> 01:16:48,208 여기서 말고요 1319 01:16:49,163 --> 01:16:51,167 그렇다면 점심을 사세요 1320 01:16:52,257 --> 01:16:53,833 30분 후 차트 하우스 어때요? 1321 01:16:54,763 --> 01:16:55,663 좋아요 1322 01:16:57,927 --> 01:16:59,687 레미 씨랑 마약반에서 근무하셨죠? 1323 01:16:59,936 --> 01:17:01,254 DCU요 그런데요? 1324 01:17:01,725 --> 01:17:02,625 왜 이직했죠? 1325 01:17:03,363 --> 01:17:05,600 사람들의 심기를 거슬렸던 거죠 1326 01:17:06,929 --> 01:17:08,202 어떻게요? 뭘 했는데요? 1327 01:17:09,047 --> 01:17:10,727 매춘부와 결혼한 것도 그중 하나죠 1328 01:17:11,625 --> 01:17:12,525 설마요 1329 01:17:12,733 --> 01:17:14,393 경찰이라면 그런 여자 싫어하잖아요 1330 01:17:14,493 --> 01:17:16,878 어떤 남자가 좋아하겠어요 1331 01:17:18,348 --> 01:17:19,439 그래서 어떻게 됐죠? 1332 01:17:19,995 --> 01:17:22,723 그 여자를 사랑한다면서 마이크 스넬에게 욕을 하고 1333 01:17:22,824 --> 01:17:23,912 이직 신청을 했죠 1334 01:17:24,092 --> 01:17:24,972 도일에게요? 1335 01:17:25,072 --> 01:17:27,832 도일 반장이 72년에 레미를 루이지애나에서 데려왔죠 1336 01:17:28,847 --> 01:17:30,978 설마 레미가 부패 경찰은 아니었겠죠? 1337 01:17:32,394 --> 01:17:33,294 부패가 뭐죠? 1338 01:17:35,781 --> 01:17:37,378 증거를 조작한 건 알아요 1339 01:17:38,352 --> 01:17:39,252 그래요? 1340 01:17:40,686 --> 01:17:41,599 네, 왜죠? 1341 01:17:42,684 --> 01:17:44,693 CSI 때문에 우리만 죽을 지경이에요 1342 01:17:45,351 --> 01:17:48,279 모두 섬유 조직 같은 물리적 증거를 원하죠 1343 01:17:48,887 --> 01:17:50,093 세상에는 1344 01:17:50,766 --> 01:17:52,626 조작하고 싶지 않아도 어쩔 수 없을 때가 있어요 1345 01:17:52,726 --> 01:17:54,059 그래서 괜찮다는 건가요? 1346 01:17:56,700 --> 01:18:00,083 왜 그 사람 뒤를 캐는 거죠? 1347 01:18:01,844 --> 01:18:03,117 나한테 거짓말을 했어요 1348 01:18:04,362 --> 01:18:06,087 거짓말을 할 이유가 전혀 없는데요 1349 01:18:06,187 --> 01:18:07,867 거짓말을 해서 좋아질 일도 없고요 1350 01:18:14,292 --> 01:18:15,192 좋아요 1351 01:18:15,950 --> 01:18:19,185 소문이 하나 있긴 한데 그야말로 정말 소문이에요 1352 01:18:20,526 --> 01:18:23,553 헬렌과 레이는 치즈의 돈을 지난 6월에 가로챘죠? 1353 01:18:23,865 --> 01:18:24,499 그래요 1354 01:18:24,599 --> 01:18:25,569 그리고 일주일 후 1355 01:18:26,019 --> 01:18:27,629 레미는 DCU의 경찰을 찾아가서 1356 01:18:27,729 --> 01:18:29,917 누가 치즈의 돈을 훔쳤는지 아느냐고 물었대요 1357 01:18:30,169 --> 01:18:31,069 그런데요? 1358 01:18:31,338 --> 01:18:33,022 내 정보원 말로는 1359 01:18:33,393 --> 01:18:36,142 치즈는 2주 후까지도 돈이 없어진 걸 몰랐다고 해요 1360 01:18:37,209 --> 01:18:39,785 그럼 치즈가 알기도 전에 레미가 먼저 알았다는 건가요? 1361 01:18:40,079 --> 01:18:40,979 어떻게 알았죠? 1362 01:18:43,343 --> 01:18:44,434 한 가지만 얘기하죠 1363 01:18:44,996 --> 01:18:46,916 경찰 뒤를 캐고 다니려면 1364 01:18:47,016 --> 01:18:48,542 생각을 아주 잘해야 해요 1365 01:18:49,172 --> 01:18:50,886 자기 밥그릇을 뺏는 건데 1366 01:18:51,890 --> 01:18:53,792 그냥 당하고 있겠냐고요 1367 01:18:56,615 --> 01:18:57,849 점심 잘 먹었어요 1368 01:18:59,228 --> 01:19:00,128 네 1369 01:19:14,327 --> 01:19:15,227 자기야 1370 01:19:17,834 --> 01:19:18,734 알아냈어 1371 01:19:19,831 --> 01:19:21,154 얘기 좀 해요 라이오넬 1372 01:19:21,829 --> 01:19:22,729 무슨 얘기요? 1373 01:19:23,378 --> 01:19:25,161 집의 방음 시설에 대해서요 1374 01:19:26,195 --> 01:19:27,095 네? 1375 01:19:27,763 --> 01:19:29,517 우리 집도 3층짜리거든요 1376 01:19:29,731 --> 01:19:30,950 난 할 말 없어요 1377 01:19:31,669 --> 01:19:33,667 좋아요 그럼 경찰서로 가죠 1378 01:19:35,945 --> 01:19:37,339 '머피의 법칙'에서 만나죠 1379 01:19:57,034 --> 01:19:59,302 경찰에 간다고 안 했으면 만나자고 안 했어요 1380 01:19:59,402 --> 01:20:01,210 미끼를 던진 거야 만나러 가지 마 1381 01:20:01,310 --> 01:20:02,479 {\an8}가정을 위한 기도 주님이 맺어준 가족 1382 01:20:02,579 --> 01:20:03,793 패트릭 켄지는 충분히 상대할 수 있습니다 1383 01:20:03,893 --> 01:20:04,627 우린 맹세했어요 1384 01:20:04,727 --> 01:20:05,625 내가 시작한 일이죠 1385 01:20:05,725 --> 01:20:07,868 - 끝까지 지켜야 합니다 - 저도 지켜야 할 게 있어요 1386 01:20:07,968 --> 01:20:08,948 - 내 말을 들어요! - 알았어요, 레미 1387 01:20:09,048 --> 01:20:11,290 집을 나오는 순간 자넨 나의 적이 될 거야 1388 01:20:11,390 --> 01:20:12,341 날 믿어 주세요 1389 01:20:12,441 --> 01:20:13,754 아니 날 믿어 1390 01:20:14,134 --> 01:20:15,324 내 고향에선 1391 01:20:16,774 --> 01:20:18,168 비밀은 무덤까지 가져가지 1392 01:20:39,092 --> 01:20:41,939 {\an8}머피의 법칙 1393 01:20:44,596 --> 01:20:45,929 레미는 언제부터 알았죠? 1394 01:20:47,144 --> 01:20:48,356 브레산트 형사님이요? 1395 01:20:49,096 --> 01:20:52,176 아만다 사건 때 처음 만났어요 1396 01:20:53,736 --> 01:20:54,636 정말인가요? 1397 01:20:54,856 --> 01:20:55,756 네 1398 01:20:59,102 --> 01:21:00,435 레미는 언제부터 알았죠? 1399 01:21:02,279 --> 01:21:03,179 무슨 뜻이죠? 1400 01:21:03,518 --> 01:21:05,198 요샌 다들 인터넷을 써요 라이오넬 1401 01:21:06,544 --> 01:21:08,667 우리 마을은 소식이 뻔하죠 1402 01:21:09,136 --> 01:21:09,829 아뇨 1403 01:21:09,929 --> 01:21:11,410 모든 소식이 뻔한 건 아니죠 1404 01:21:11,510 --> 01:21:12,309 무슨 소리죠? 1405 01:21:12,409 --> 01:21:13,356 왜 거짓말을 했죠? 1406 01:21:13,456 --> 01:21:14,197 그런 적 없어요 1407 01:21:14,297 --> 01:21:17,044 처음 만났을 때 자신이 체포됐던 일을 떠벌였어요 1408 01:21:17,144 --> 01:21:18,652 - 그런 적 없어요 - 개소리 1409 01:21:18,822 --> 01:21:21,220 당신은 뭔가 숨기고 있어 솔직히 털어놓는 게 좋을 거야 1410 01:21:21,320 --> 01:21:23,542 당신은 우리에게 도움을 청하러 왔었어 1411 01:21:24,368 --> 01:21:26,362 우린 아만다를 구하기 위해 최선을 다했어 1412 01:21:26,718 --> 01:21:28,884 당신은 100% 솔직하지 않았어 1413 01:21:28,984 --> 01:21:30,604 난 당신이 거짓말을 했다는 게 너무 기분이 나빠 1414 01:21:30,704 --> 01:21:32,292 그러니까 빨리 모든 걸 부는 게 좋아 1415 01:21:32,392 --> 01:21:34,458 알았어요 혈압 올리지 말아요 1416 01:21:37,258 --> 01:21:39,127 당신에게 솔직하지 못했다는 거 인정해요 1417 01:21:39,258 --> 01:21:41,250 자랑스러운 일이 아니니까 1418 01:21:42,463 --> 01:21:44,250 옛날에 술 먹고 싸운 적이 있어요 1419 01:21:45,400 --> 01:21:46,568 상대편은 두개골에 금이 갔죠 1420 01:21:46,668 --> 01:21:48,891 싸우다가 '죽여버린다'는 말을 했던 것도 같아요 1421 01:21:49,118 --> 01:21:50,754 그래서 살인미수로 기소됐어요 1422 01:21:51,344 --> 01:21:53,024 물증은 없고 서로의 주장만 있었죠 1423 01:21:53,661 --> 01:21:56,415 내 주장을 뒷받침하는 증언이 나왔고 배심원이 그걸 믿어줬죠 1424 01:21:56,515 --> 01:21:57,505 경찰의 증언이니까 1425 01:21:57,605 --> 01:21:58,958 맞아요 내 편이 돼줬어요 1426 01:21:59,415 --> 01:22:01,092 그렇게 브레산트 형사를 만나게 된 거군요 1427 01:22:01,192 --> 01:22:02,390 친한 사이는 아니에요 1428 01:22:02,490 --> 01:22:03,520 그래도 거짓말이죠 1429 01:22:03,621 --> 01:22:04,651 레미는 왜 불렀죠? 1430 01:22:04,844 --> 01:22:05,744 경찰이니까요 1431 01:22:06,781 --> 01:22:08,321 그런 사이가 아니죠 라이오넬 1432 01:22:08,421 --> 01:22:09,028 그만 해요 1433 01:22:09,128 --> 01:22:10,664 여긴 작은 동네예요 싸우면 동네방네 다 들리죠 1434 01:22:10,764 --> 01:22:11,888 - 소리가 너무 커서... - 누가요? 1435 01:22:11,988 --> 01:22:13,138 그래서 레미랑 1436 01:22:13,714 --> 01:22:16,774 당신이 아만다를 데려가고 동생을 협박했어요 1437 01:22:19,911 --> 01:22:21,063 제가 왜 그러겠어요? 1438 01:22:21,693 --> 01:22:22,593 모르죠 라이오넬 1439 01:22:23,731 --> 01:22:24,680 난 모르겠어요 1440 01:22:24,780 --> 01:22:26,931 아무리 술을 끊고 1441 01:22:27,031 --> 01:22:29,578 오래 기도를 하고 점잖은 말을 써도 1442 01:22:29,678 --> 01:22:31,547 속은 다른 사람과 다를 게 없었던 거겠죠 1443 01:22:32,203 --> 01:22:34,156 돈뭉치를 보니까 탐이 났던 거예요 1444 01:22:34,256 --> 01:22:35,683 그걸 아무도 모르게 꿀꺽 할 수 있을 줄 알았죠 1445 01:22:35,783 --> 01:22:37,763 그런데 부인이 기자를 불러서 일이 커진 거예요 1446 01:22:37,863 --> 01:22:40,086 그리곤 우리까지 끌어들였죠 그래서 망한 거예요 1447 01:22:40,269 --> 01:22:42,512 이 사건은 종결됐어요 패트릭 1448 01:22:42,612 --> 01:22:44,940 마약 판매상은 모함하기 아주 쉬웠겠죠 1449 01:22:45,040 --> 01:22:46,256 - 라이오넬? - 실례합니다 1450 01:22:46,356 --> 01:22:47,052 - 날 봐요 - 그래요, 실례해요 1451 01:22:47,152 --> 01:22:48,712 조카를 유괴하고 흑인에게 혐의를 씌웠어요 1452 01:22:48,812 --> 01:22:49,626 여보세요! 1453 01:22:49,726 --> 01:22:50,534 어떻게 된 건지 말해봐요 1454 01:22:50,634 --> 01:22:51,846 여기 주문 좀 받아요! 1455 01:22:52,658 --> 01:22:53,558 네 1456 01:23:00,934 --> 01:23:01,834 뭘 드릴까요? 1457 01:23:03,814 --> 01:23:05,269 커티샥 석 잔과 맥주 한 잔 1458 01:23:05,591 --> 01:23:06,491 알았어요 1459 01:23:07,108 --> 01:23:08,008 고마워요 1460 01:23:09,925 --> 01:23:11,016 조금만 시간을 줘요 1461 01:23:43,132 --> 01:23:44,792 23년은 긴 세월이에요 그렇죠? 1462 01:23:58,656 --> 01:23:59,556 말해요 1463 01:24:04,062 --> 01:24:07,042 아만다가 잘 있나 보러 갔어요 평소처럼 혼자 있더군요 1464 01:24:09,848 --> 01:24:12,015 책을 읽어주고 있는데 헬렌과 레이가 들어왔어요 1465 01:24:12,115 --> 01:24:12,981 내가 있는 걸 모르더군요 1466 01:24:13,081 --> 01:24:17,008 소리치지 마 딸애가 자고 있단 말이야 1467 01:24:19,096 --> 01:24:21,622 자신들이 어떻게 마약범의 돈을 빼돌렸는지 말하더군요 1468 01:24:21,823 --> 01:24:23,871 들통나면 어떻게 되는지 알아? 1469 01:24:23,971 --> 01:24:25,659 그 깜둥이 새끼? 1470 01:24:25,819 --> 01:24:27,078 - 알잖아 - 난 몰라 1471 01:24:27,178 --> 01:24:28,917 그리곤 멀리 떠나자는 얘기를 했어요 1472 01:24:30,235 --> 01:24:32,013 그래서 전 레미에게 전화를 걸어 모든 걸 얘기했죠 1473 01:24:32,113 --> 01:24:34,520 나슈아에 마약범이 있어요 코카인을 파는 데요... 1474 01:24:34,620 --> 01:24:35,520 그래서요? 1475 01:24:40,105 --> 01:24:41,499 우리가 아만다를 데려갔죠 1476 01:24:44,225 --> 01:24:46,397 레미가 모든 작전을 짰어요 정말 간단해 보였죠 1477 01:24:46,888 --> 01:24:49,725 아이를 데려가면 헬렌과 레이가 돈을 내놓을 줄 알았어요 1478 01:24:49,825 --> 01:24:51,505 그럼 아이를 돌려줄 생각이었죠 1479 01:24:51,872 --> 01:24:53,819 아만다는 시골에서 주말을 지낼 수 있고 1480 01:24:53,919 --> 01:24:55,555 동생 년은 정신을 차릴 거고요 1481 01:24:55,969 --> 01:24:58,292 모든 사람에게 이익이 돌아가는 일이었죠 1482 01:24:58,673 --> 01:25:01,042 치즈 같은 놈한테서 돈을 뺏는 건 통쾌했어요 1483 01:25:01,659 --> 01:25:03,312 어차피 경찰에게 잡혀갈 거니까요 1484 01:25:03,412 --> 01:25:05,619 그런데 아내가 미친 듯이 펄펄 뛰었죠 1485 01:25:05,738 --> 01:25:08,083 신문사에 연락하고 당신들을 고용하고요 1486 01:25:08,306 --> 01:25:09,892 남편도 말렸고요 왜 일을 맡지 않겠다는 거죠? 1487 01:25:09,992 --> 01:25:11,507 그런데 돈을 찾게 된 거예요 1488 01:25:11,826 --> 01:25:13,625 이제 아만다와 돈 둘 다 갖게 됐죠 1489 01:25:14,611 --> 01:25:17,750 그래서 가짜 교환을 계획했고 당신을 증인으로 내세웠죠 1490 01:25:18,892 --> 01:25:21,375 크리스 뮬렌을 시켜 치즈를 채석장에 불러냈어요 1491 01:25:21,632 --> 01:25:25,125 크리스에겐 15,000달러에 보스가 될 기회였죠 1492 01:25:28,273 --> 01:25:29,917 치즈는 사태를 깨닫고 1493 01:25:30,474 --> 01:25:33,708 총을 쏘기 시작했죠 1494 01:25:34,051 --> 01:25:34,960 공포에 질려서요 1495 01:25:38,556 --> 01:25:40,167 그리고 아이는 떨어졌어요 1496 01:25:41,187 --> 01:25:42,399 물에 떨어져 버렸어요 1497 01:25:44,083 --> 01:25:44,983 가버린 거죠 1498 01:25:45,859 --> 01:25:46,790 그건 사고였어요 1499 01:25:47,053 --> 01:25:47,997 단순한 사고요 1500 01:25:48,097 --> 01:25:49,680 여동생 딸이었어요 라이오넬 1501 01:25:52,183 --> 01:25:53,480 당신 여동생의 딸이요 1502 01:25:53,666 --> 01:25:55,060 저도 그 애가 보고 싶어요 1503 01:25:55,764 --> 01:25:57,750 그 애는 내게 자식 이상이었습니다 1504 01:25:59,577 --> 01:26:00,477 작년 여름 1505 01:26:01,164 --> 01:26:03,185 헬렌과 도티는 아만다를 데리고 해변에 갔죠 1506 01:26:03,813 --> 01:26:05,025 정말 더운 날이었는데 1507 01:26:06,004 --> 01:26:07,337 아만다가 잠이 든 거예요 1508 01:26:08,417 --> 01:26:10,856 그래서 아이를 차에 두고 자기들만 모래사장에 갔죠 1509 01:26:10,956 --> 01:26:12,484 마리화나를 피우러요 1510 01:26:12,804 --> 01:26:14,458 2시간 동안요 1511 01:26:16,221 --> 01:26:18,458 아만다는 그야말로 익어 버렸어요 1512 01:26:20,187 --> 01:26:21,157 겨우 3살짜리가요 1513 01:26:24,555 --> 01:26:25,455 나중에 1514 01:26:26,862 --> 01:26:28,758 안고 재우려고 했는데 1515 01:26:29,787 --> 01:26:30,992 우리 아만다 몸이 1516 01:26:33,022 --> 01:26:34,167 너무 뜨거운 거예요 1517 01:26:36,690 --> 01:26:38,910 방금 오븐에서 꺼낸 1518 01:26:40,956 --> 01:26:42,430 잘 익은 통닭처럼요 1519 01:26:45,341 --> 01:26:47,283 내 동생을 동정할 건 없어요 1520 01:26:47,710 --> 01:26:50,610 그 년은 자기 자신밖에 모르는 애니까요 1521 01:26:53,777 --> 01:26:56,167 바텐더 금고를 열어, 어서! 1522 01:26:58,179 --> 01:26:59,720 모두 입 다물고 1523 01:27:00,210 --> 01:27:01,483 조용히 바닥에 엎드려! 1524 01:27:01,763 --> 01:27:03,357 손을 머리에 올리고 1525 01:27:03,457 --> 01:27:03,863 세상에 1526 01:27:03,963 --> 01:27:05,561 모두 조용히 해 금방 끝날 거니까 1527 01:27:05,661 --> 01:27:08,050 이 술집이 누구 소유인지 아나, 골통? 1528 01:27:09,108 --> 01:27:10,958 똑똑히 처신해 1529 01:27:14,742 --> 01:27:15,772 방금 뭐라고 했지? 1530 01:27:17,249 --> 01:27:18,455 말이 많은 친구군 1531 01:27:19,337 --> 01:27:20,875 너무 떠벌리는 게 탈이야 1532 01:27:21,006 --> 01:27:22,842 대들지 말아요 총을 가졌어요 1533 01:27:23,154 --> 01:27:24,622 계속 떠들지 그래 1534 01:27:25,089 --> 01:27:26,241 아무 말도 안 했어요 1535 01:27:26,610 --> 01:27:28,125 입단속을 하는 게 좋을 거야 1536 01:27:28,548 --> 01:27:29,897 아가리 닥쳐! 1537 01:27:29,997 --> 01:27:31,674 계속 떠들어봐 1538 01:27:31,928 --> 01:27:32,714 난 아무 말 안 했어요 1539 01:27:32,814 --> 01:27:33,815 눈을 감아 1540 01:27:34,075 --> 01:27:34,541 젠장! 1541 01:27:34,641 --> 01:27:35,448 레미 브레산트 1542 01:27:35,548 --> 01:27:37,739 아만다 맥크레디는 레미 브레산트가 데려갔다 1543 01:27:37,839 --> 01:27:40,441 아만다 맥크레디는 레미 브레산트가 데려갔다! 1544 01:27:40,541 --> 01:27:42,464 - 잠깐만, 세상에 - 레미 브레산트 1545 01:27:42,564 --> 01:27:44,137 이런 빌어먹을! 레미 브레산트! 1546 01:27:44,237 --> 01:27:45,330 아만다 맥크레디는 레미 브레산트가 1547 01:27:45,430 --> 01:27:46,430 - 데려갔다! - 네놈이 말했군 1548 01:27:46,530 --> 01:27:48,753 몸값 때문에 데려갔다고 했어 내가 말했어, 레미 1549 01:27:49,170 --> 01:27:51,542 내가 몸값 때문에 데려갔다고 했어, 내가 했어 1550 01:27:52,584 --> 01:27:53,484 레미 이러지 마 1551 01:27:54,732 --> 01:27:55,632 제발 1552 01:28:14,472 --> 01:28:15,372 괜찮아? 1553 01:28:17,752 --> 01:28:18,652 여기 있어 1554 01:29:20,796 --> 01:29:21,696 총을 버려라 1555 01:29:24,376 --> 01:29:25,276 총을 버려! 1556 01:29:30,860 --> 01:29:31,879 바텐더 놈이 1557 01:29:32,909 --> 01:29:34,167 제대로 쐈어 1558 01:29:43,967 --> 01:29:44,876 어떻게 된 거죠? 1559 01:29:46,324 --> 01:29:47,536 당신이 애를 죽였나요? 1560 01:29:50,750 --> 01:29:51,650 그렇다고 해요 1561 01:29:57,343 --> 01:29:58,243 대답해요! 1562 01:29:59,681 --> 01:30:00,581 대답하라고요! 1563 01:30:02,009 --> 01:30:03,464 그래서 어쩌려고? 날 쏘게? 1564 01:30:04,096 --> 01:30:05,610 그래, 쏴 1565 01:30:20,540 --> 01:30:21,692 그 애는 어린애였어요 1566 01:30:24,540 --> 01:30:25,510 난 아이를 사랑해 1567 01:31:03,337 --> 01:31:05,917 내가 가담한 음모를 내가 왜 자백하겠어요? 1568 01:31:08,432 --> 01:31:11,324 라이오넬의 증언이 내 말과 다른가요? 1569 01:31:13,117 --> 01:31:15,984 술집에서 내 말과 다른 증언이 나왔나요? 1570 01:31:16,310 --> 01:31:17,950 오늘 경찰관이 살해당했네 1571 01:31:18,684 --> 01:31:20,040 그건 가볍게 볼 문제가 아니야 1572 01:31:20,140 --> 01:31:21,776 부패 경찰이 가벼운 일인가요? 1573 01:31:22,330 --> 01:31:24,224 어린애가 살해당했는데 그게 가벼운 일인가요? 1574 01:31:24,324 --> 01:31:25,224 잠깐만 1575 01:31:25,431 --> 01:31:27,458 자넨 누군가 돈을 가로챘다고 했는데 1576 01:31:27,953 --> 01:31:30,000 그날 밤 자네도 채석장에 있었지? 1577 01:31:31,820 --> 01:31:34,250 그런데도 그게 가짜란 걸 몰랐다는 건가? 1578 01:31:34,946 --> 01:31:35,916 자네도 속은 거군 1579 01:31:36,860 --> 01:31:37,760 그렇지? 1580 01:31:38,882 --> 01:31:39,586 그렇죠 1581 01:31:39,686 --> 01:31:42,760 우습게 들리겠지만 1582 01:31:43,276 --> 01:31:45,393 전 경찰이 하는 말은 무조건 믿거든요 1583 01:31:47,393 --> 01:31:48,562 자넨 멍청한 얼간이야 알겠나? 1584 01:31:48,662 --> 01:31:50,830 협박 편지가 있었고 아만다 맥크레디의 담요가 1585 01:31:50,930 --> 01:31:52,110 제 우편함에 들어있었어요 1586 01:31:52,210 --> 01:31:54,837 그리고 치즈가 경찰서에 건 전화를 기록한 서류를 봤어요 1587 01:31:55,225 --> 01:31:56,163 911에? 1588 01:31:56,283 --> 01:31:59,341 아뇨, 치즈가 경찰서에 건 전화였어요 1589 01:31:59,441 --> 01:32:00,820 경찰서로 레미 브레산트에게 건 전화였어요 1590 01:32:00,920 --> 01:32:02,937 아니면 크리스 뮬렌이 치즈인 척하고 건 전화든가요 1591 01:32:03,037 --> 01:32:04,816 뭔지 모르지만 아무튼 기록이 돼있었어요 1592 01:32:04,916 --> 01:32:06,068 그리고 전화가 왔어요 1593 01:32:06,997 --> 01:32:08,604 우린 경찰서로 걸려 온 전화는 녹음하지 않네 1594 01:32:08,704 --> 01:32:10,417 그걸 기록으로 남겨놓지도 않고 1595 01:32:13,787 --> 01:32:15,423 녹음한 테이프를 직접 들었나? 1596 01:32:17,616 --> 01:32:18,450 아뇨 테이프를 듣진 않았어요 1597 01:32:18,550 --> 01:32:19,450 좋아 1598 01:32:20,050 --> 01:32:21,096 문서는 직접 봤나? 1599 01:32:27,013 --> 01:32:28,649 아뇨 제가 착각한 것 같습니다 1600 01:32:39,821 --> 01:32:41,033 애들은 모든 걸 용서해 1601 01:32:41,399 --> 01:32:42,551 그래서 얻는 게 뭔가? 1602 01:32:43,168 --> 01:32:45,333 아만다는 그야말로 익어 버렸어요 1603 01:32:54,716 --> 01:32:55,855 나도 그 애가 보고 싶어요 1604 01:32:55,955 --> 01:32:57,969 그 애는 내게 자식 이상이었습니다 1605 01:32:58,296 --> 01:32:59,583 난 아이를 사랑해 1606 01:33:05,065 --> 01:33:07,015 이런 일은 확신이 있을 때 1607 01:33:07,772 --> 01:33:08,924 행동으로 옮기는 거야 1608 01:33:11,609 --> 01:33:12,509 확신이 있어? 1609 01:33:14,065 --> 01:33:14,965 아니 1610 01:33:19,301 --> 01:33:20,201 같이 갈래? 1611 01:33:21,961 --> 01:33:22,861 싫어 1612 01:33:34,126 --> 01:33:34,639 {\an8}도일 1613 01:33:34,739 --> 01:33:37,393 도일 반장이 72년에 레미를 데려왔죠 1614 01:33:37,493 --> 01:33:38,887 줄 친 부분을 읽어주겠나? 1615 01:33:51,809 --> 01:33:52,792 어디 가시나요? 1616 01:33:54,326 --> 01:33:55,250 패트릭 켄지 1617 01:33:57,653 --> 01:33:59,292 여기까지 어쩐 행차신가? 1618 01:34:00,443 --> 01:34:02,208 레미 브레산트가 어젯밤 죽었어요 1619 01:34:03,677 --> 01:34:04,577 얘기 들었네 1620 01:34:05,816 --> 01:34:06,725 안타까운 일이야 1621 01:34:08,018 --> 01:34:09,283 이해할 수 없어요 1622 01:34:10,918 --> 01:34:12,425 정말 좋은 분 같았는데 1623 01:34:12,788 --> 01:34:13,697 좋은 사람이었네 1624 01:34:15,934 --> 01:34:18,157 우린 다른 사람의 행동을 완벽히 이해할 순 없어 1625 01:34:18,924 --> 01:34:20,625 모두 자신만의 관점으로만 보니까 1626 01:34:21,445 --> 01:34:22,917 모두 각자의 이유가 있겠죠 1627 01:34:34,036 --> 01:34:34,936 아가야 1628 01:34:35,266 --> 01:34:35,725 네 1629 01:34:35,825 --> 01:34:36,595 잘 있었니? 1630 01:34:36,695 --> 01:34:37,153 네 1631 01:34:37,253 --> 01:34:38,883 닉, 놈들이 총을 쏴요! 1632 01:34:39,243 --> 01:34:40,959 닉, 들었어요? 괜찮아요? 놈들이 총을 쏴요 1633 01:34:41,059 --> 01:34:41,959 레미! 1634 01:34:42,136 --> 01:34:43,351 물에서 소리가 났어요! 1635 01:34:43,451 --> 01:34:44,443 기습이에요! 1636 01:34:44,543 --> 01:34:45,603 뭔가 떨어졌어요! 1637 01:34:45,703 --> 01:34:47,792 도망쳐요 레미! 1638 01:34:48,374 --> 01:34:49,274 공포에 질렸죠 1639 01:34:49,882 --> 01:34:52,068 아만다는 겁이 나서 뛰기 시작했어요 1640 01:34:52,169 --> 01:34:55,167 그리고 아이는 떨어졌어요 1641 01:34:59,980 --> 01:35:02,638 29세의 크리스 뮬렌은 어젯밤에 총에 맞아 숨졌습니다 1642 01:35:02,738 --> 01:35:03,936 명백한 강도 사건으로 보입니다 1643 01:35:04,036 --> 01:35:06,780 들어가서 프래니랑 있어 아빠도 금방 들어갈게 1644 01:35:07,313 --> 01:35:08,187 샌드위치 만들어줄게 좋지? 1645 01:35:08,287 --> 01:35:08,910 좋아요 1646 01:35:09,010 --> 01:35:09,540 우리 착한 딸 1647 01:35:09,640 --> 01:35:10,779 내려가지 말아요 1648 01:35:10,879 --> 01:35:12,568 증거가 있으면 제가 뒤집어쓸게요 1649 01:35:12,668 --> 01:35:13,480 전 감옥에 가도 괜찮아요 1650 01:35:13,580 --> 01:35:15,853 젠장, 이건 아만다의 인생이 달렸어요 1651 01:35:16,213 --> 01:35:16,534 좋아요 1652 01:35:16,634 --> 01:35:17,653 내게도 보호할 게 있습니다 1653 01:35:17,753 --> 01:35:19,720 집을 나오는 순간 자넨 나의 적이 될 거야 1654 01:35:19,820 --> 01:35:21,289 아만다도 위험해져요 1655 01:35:21,389 --> 01:35:23,293 내가 몸값 때문에 데려갔다고 했어, 내가 했어 1656 01:35:23,393 --> 01:35:25,083 내가 말했어 레미 1657 01:35:30,740 --> 01:35:31,892 이제 모든 걸 알았군 1658 01:35:32,857 --> 01:35:34,787 내 동생은 정신이 불안정해요 마약 복용자죠 1659 01:35:34,887 --> 01:35:37,513 멀리 떠나자는 얘기를 했어요 난 내 조카가 걱정됐죠 1660 01:35:37,613 --> 01:35:39,750 - 아이는 어떻게 되나요? - 생각을 해봐야지 1661 01:35:39,850 --> 01:35:41,968 방법을 생각해야 해 그 애는 마약 중독입니다 1662 01:35:42,128 --> 01:35:43,673 중증이죠 마약에 쩔었어요 1663 01:35:43,900 --> 01:35:46,542 10년 안에 아이도 길거리에서 죽을 겁니다 1664 01:35:46,953 --> 01:35:47,853 삼촌은? 1665 01:35:48,276 --> 01:35:49,471 아무한테도 말 안 할 겁니다 1666 01:35:49,571 --> 01:35:52,208 부인에게도요 아니면 다신 못 만난다고 했어요 1667 01:35:52,987 --> 01:35:56,000 아이에게 나은 인생을 주고 싶다고 했습니다 1668 01:35:56,973 --> 01:35:59,958 은퇴하기 전에 좋은 일 한 가지 하고 떠나죠 1669 01:36:01,888 --> 01:36:04,375 그동안 망가지는 아이를 몇 명이나 봤나? 1670 01:36:05,914 --> 01:36:06,814 너무 많이 봤죠 1671 01:36:08,960 --> 01:36:10,051 그래서 만족하나요? 1672 01:36:11,595 --> 01:36:13,496 좋은 뜻으로 한 짓이니까 괜찮다고요? 1673 01:36:15,085 --> 01:36:16,250 아이를 친부모에게서 1674 01:36:17,442 --> 01:36:18,836 떼어놓는 게 잘한 걸까요? 1675 01:36:21,569 --> 01:36:23,292 이 아이의 인생을 찾아주고 싶었네 1676 01:36:25,954 --> 01:36:27,166 반장님 인생이 아니죠 1677 01:36:27,574 --> 01:36:28,968 헬렌은 아이의 친엄마예요 1678 01:36:29,547 --> 01:36:31,967 엄마 자격이 없다고 생각했으면 사회 복지사를 찾아갔어야죠 1679 01:36:32,067 --> 01:36:34,294 그게 아니라면 아이는 친부모가 키워야 합니다 1680 01:36:37,587 --> 01:36:38,583 뒤로 돌아서 1681 01:36:39,611 --> 01:36:41,494 자네 차 있는 곳으로 가 1682 01:36:42,304 --> 01:36:43,786 30년만 기다리게 1683 01:36:45,190 --> 01:36:46,958 자넨 아직 세상을 몰라 1684 01:36:49,769 --> 01:36:52,625 5분 후에 경찰에 신고할 겁니다 10분이면 여기에 도착하겠죠 1685 01:36:53,158 --> 01:36:54,667 신고하고 온 줄 알았는데 1686 01:36:58,175 --> 01:36:59,266 왜 안 했는지 아나? 1687 01:37:02,317 --> 01:37:05,125 그게 돌이킬 수 없는 실수일지 모른다고 생각해서지 1688 01:37:06,411 --> 01:37:10,750 자네도 마음속으로는 법은 중요하지 않다는 걸 알아 1689 01:37:11,098 --> 01:37:13,098 불을 끄고 곰곰이 생각해 보게 1690 01:37:13,198 --> 01:37:16,208 아이가 여기 있는 게 좋을지 엄마에게 가는 게 좋을지 1691 01:37:17,333 --> 01:37:18,727 자넨 그 대답을 알고 있어 1692 01:37:21,209 --> 01:37:26,596 바른 판단을 내려주기 바라네 1693 01:37:26,849 --> 01:37:28,061 훌륭한 판단을 말이네 1694 01:37:29,063 --> 01:37:31,031 이런 기회 없이 평생을 사는 사람도 많아 1695 01:37:31,132 --> 01:37:32,465 자네가 이 일을 터뜨리면 1696 01:37:33,142 --> 01:37:34,822 집에 갈 때까진 후회하지 않겠지 1697 01:37:35,440 --> 01:37:37,807 어쩌면 몇 년 동안은 후회하지 않을지도 몰라 1698 01:37:37,907 --> 01:37:39,059 하지만 내가 장담하지 1699 01:37:39,554 --> 01:37:40,948 자네가 내 나이가 됐을 때 1700 01:37:41,953 --> 01:37:45,667 난 이미 죽고 없을 거야 1701 01:37:46,948 --> 01:37:50,667 하지만 저 아이는 자기 자식에게 상처 주며 살고 있을 거야 1702 01:37:52,216 --> 01:37:54,792 그럼 자넨 그 아이들에게 미안해지겠지 1703 01:37:56,688 --> 01:37:58,042 글쎄요 그럴 수도 있겠죠 1704 01:37:58,919 --> 01:37:59,819 그렇게 되면 1705 01:38:01,048 --> 01:38:02,655 미안해하면서 살겠어요 1706 01:38:04,895 --> 01:38:07,408 하지만 나중에 어떤 여자가 찾아와 따질 때 1707 01:38:07,707 --> 01:38:09,426 사과할 일은 없을 겁니다 1708 01:38:09,526 --> 01:38:10,262 날 찾아와 1709 01:38:10,362 --> 01:38:12,442 자신은 어릴 때 유괴당했고 1710 01:38:12,788 --> 01:38:14,542 숙모가 자신을 찾아달라고 했는데 1711 01:38:15,056 --> 01:38:17,458 왜 자신이 낯선 사람들과 살고 있는 걸 보고도 1712 01:38:18,803 --> 01:38:21,083 약속을 어기고 그대로 방치했는지 1713 01:38:21,570 --> 01:38:22,470 왜 1714 01:38:23,196 --> 01:38:24,876 자신을 집에 데려다주지 않았는지 1715 01:38:25,696 --> 01:38:28,750 맛있는 식사와 옷과 여행 같은 건 상관없다고 1716 01:38:31,070 --> 01:38:32,222 그들은 날 훔쳐 갔고 1717 01:38:33,750 --> 01:38:35,326 그들은 내 가족이 아니었는데 1718 01:38:36,370 --> 01:38:39,708 왜 바로잡지 않았냐고 물으면 전 사과할 수밖에 없죠 1719 01:38:42,464 --> 01:38:44,030 그 여자는 절 용서할지 몰라도 1720 01:38:44,130 --> 01:38:45,898 제가 저 자신을 용서할 수 없을 거예요 1721 01:38:50,737 --> 01:38:51,950 난 아이를 위해 1722 01:38:53,790 --> 01:38:55,250 이 일을 감행했네 1723 01:38:57,444 --> 01:38:58,344 그래 1724 01:38:59,870 --> 01:39:01,203 나 자신의 욕심도 있었지 1725 01:39:03,604 --> 01:39:08,042 하지만 아이를 위해 부탁하네 1726 01:39:11,494 --> 01:39:12,524 이렇게 애원하겠네 1727 01:39:18,394 --> 01:39:19,294 생각해 보게 1728 01:39:29,591 --> 01:39:30,491 아이는 행복해 1729 01:39:33,158 --> 01:39:34,058 뭐? 1730 01:39:34,518 --> 01:39:35,851 그 아이는 여기가 행복해 1731 01:39:36,458 --> 01:39:37,358 내가 봤어 1732 01:39:40,031 --> 01:39:41,458 앤지 이러지 마 1733 01:39:41,849 --> 01:39:44,292 신고하면 경찰은 그 애를 집으로 돌려보낼 거야 1734 01:39:44,936 --> 01:39:47,375 다른 곳에 가는 게 아니잖아 헬렌은 아이 친엄마야 1735 01:39:49,176 --> 01:39:50,463 여기서 사는 게 나아 1736 01:39:50,720 --> 01:39:53,500 왜? 돈이 많고 샌드위치를 만들 줄 알아서? 1737 01:39:54,889 --> 01:39:56,149 아이를 사랑하잖아 1738 01:39:56,807 --> 01:39:58,076 헬렌도 아이를 사랑해 1739 01:39:58,769 --> 01:40:00,183 제대로 돌보지 않았어 1740 01:40:00,283 --> 01:40:01,609 달라질 수도 있지 1741 01:40:02,396 --> 01:40:04,396 달라지지 않아 사람은 절대 안 변해 1742 01:40:04,496 --> 01:40:05,716 헬렌은 독버섯이야 1743 01:40:06,123 --> 01:40:07,875 앤지 어려운 일인 거 알아 1744 01:40:08,483 --> 01:40:10,023 날 봐 나도 힘들어 1745 01:40:11,889 --> 01:40:15,026 당신은 내 편이 돼 줘야지 1746 01:40:15,169 --> 01:40:16,283 옳은 결정이라고 말해줘 1747 01:40:16,383 --> 01:40:17,596 그래야 모든 게 해결된다고 1748 01:40:17,696 --> 01:40:19,000 모두 다 잘될 거야 1749 01:40:19,836 --> 01:40:20,963 여기에서 살게 하면 1750 01:40:21,063 --> 01:40:23,138 우린 가끔 이 아이에 대해 얘기할 수 있어 1751 01:40:23,369 --> 01:40:24,367 어디서 사는지 1752 01:40:24,729 --> 01:40:26,062 이제 몇 학년이 되었는지 1753 01:40:27,149 --> 01:40:29,769 어느 학교에 다니는지 아니까 다 잘될 거야 1754 01:40:29,869 --> 01:40:32,543 그 아이는 행복하게 살 거야 생일 파티도 하고 1755 01:40:32,643 --> 01:40:35,409 매일 웃으며 살 거야 친구 집에 가서 자기도 하고 1756 01:40:38,576 --> 01:40:39,625 미안해 1757 01:40:40,423 --> 01:40:43,292 내가 할 수 없는 일을 부탁하지 말아줘 1758 01:40:47,594 --> 01:40:49,208 난 그렇게는 살 수 없어 1759 01:40:51,521 --> 01:40:55,208 패트릭 날 위해서 해줘 1760 01:40:59,361 --> 01:41:00,908 안 그러면 1761 01:41:03,174 --> 01:41:04,386 당신을 미워할 것 같아 1762 01:42:32,233 --> 01:42:35,799 한때 정의의 상징이었으며 경찰의 선구자였던 1763 01:42:35,899 --> 01:42:39,033 잭 도일이 오늘 구속되었습니다 1764 01:42:39,273 --> 01:42:41,539 아만다는 법적으로 1765 01:42:41,639 --> 01:42:42,688 {\an8}엄마와 아이의 상봉 1766 01:42:42,788 --> 01:42:45,925 집에 돌아가기 전에 정신 감정을 받게 됩니다 1767 01:42:46,025 --> 01:42:48,043 그리고 여기에 딸을 만날 수 있다는 1768 01:42:48,143 --> 01:42:50,416 희망을 한 번도 포기하지 않은 어머니가 있습니다 1769 01:42:52,948 --> 01:42:54,686 {\an8}보스턴 뉴스 1770 01:42:56,804 --> 01:42:58,762 - 헬렌, 기분이 어떠세요? - 헬렌, 따님이 살아 돌아왔는데 1771 01:42:58,862 --> 01:43:00,700 - 기분이 어떠세요? - 소감을 말씀해 주세요 1772 01:43:00,800 --> 01:43:02,418 헬렌 지금 기분이 어떠세요? 1773 01:43:02,518 --> 01:43:06,205 물러서요 물러서 1774 01:43:06,305 --> 01:43:08,411 아만다, 엄마를 만났는데 기분이 어떠니? 1775 01:43:08,732 --> 01:43:09,632 아만다! 1776 01:43:11,197 --> 01:43:12,155 헬렌 기분이 어떠세요? 1777 01:43:12,255 --> 01:43:14,153 - 소감 한 말씀 해주시죠 - 지금 무슨 생각을 하시나요? 1778 01:43:14,253 --> 01:43:15,462 무척 흥분하셨을 텐데 한 말씀 해주시죠 1779 01:43:15,562 --> 01:43:16,551 우리 아가 세상에 1780 01:43:16,651 --> 01:43:19,189 헬렌, 온 세상이 부인의 심경을 듣고 싶어 합니다 1781 01:43:19,909 --> 01:43:21,542 잘 있었니 내 아가? 1782 01:43:22,036 --> 01:43:23,958 가슴이 터질 것 같아요 1783 01:43:24,154 --> 01:43:29,542 하느님의 은총이 여러분 모두와 1784 01:43:30,667 --> 01:43:33,321 경찰 여러분과 소방대원 여러분께 내릴 거예요 1785 01:43:34,007 --> 01:43:36,571 911 때 같은 기분이에요 1786 01:43:36,841 --> 01:43:38,099 제 말은 그러니까... 1787 01:43:38,199 --> 01:43:40,687 {\an8}긴급 속보 - 아만다 집으로 귀환 도체스터 채널 9 1788 01:43:40,977 --> 01:43:42,125 비슷한 처지에 있는 부모님들께 1789 01:43:42,225 --> 01:43:43,644 하실 말씀 없습니까? 1790 01:43:43,744 --> 01:43:46,550 절대 아이를 혼자 있게 하지 마세요 1791 01:43:46,650 --> 01:43:48,604 다른 사람은 아무도 믿지 말고 1792 01:43:49,190 --> 01:43:50,875 품에 안고 키우세요 1793 01:43:51,336 --> 01:43:54,333 사랑하는 만큼 직접 키워야 합니다 1794 01:43:54,847 --> 01:43:57,360 어떠셨습니까? 감동적이지 않나요? 1795 01:43:57,520 --> 01:43:58,983 모두에게 좋은 소식입니다 1796 01:43:59,083 --> 01:43:59,983 그렇습니다 1797 01:44:10,341 --> 01:44:13,254 {\an8}레미 브레산트 1948-2007 1798 01:44:24,780 --> 01:44:26,375 미안 짐을 가지러 왔어 1799 01:44:26,956 --> 01:44:27,856 괜찮아 1800 01:44:31,683 --> 01:44:32,875 얘기 좀 할까? 1801 01:44:37,278 --> 01:44:38,375 할 말 없어 1802 01:45:38,946 --> 01:45:42,243 {\an8}재상봉! 아만다의 귀가 1803 01:45:42,778 --> 01:45:45,292 죄송한데요 2분 후에 나가야 해서요 1804 01:45:45,628 --> 01:45:46,583 계속하세요 1805 01:45:56,762 --> 01:45:57,662 날 좋아할까요? 1806 01:45:58,135 --> 01:45:58,927 누가요? 1807 01:45:59,027 --> 01:45:59,927 데이트 상대요 1808 01:46:00,560 --> 01:46:02,529 당연히 좋아하죠 1809 01:46:03,587 --> 01:46:04,500 고마우셔라 1810 01:46:05,825 --> 01:46:07,856 TV에서 절 봤다면서 1811 01:46:08,062 --> 01:46:09,917 편지를 보냈어요 그때는 별 관심 없었죠 1812 01:46:11,026 --> 01:46:12,783 근데 제가 토크쇼에 나온 걸 보고 1813 01:46:13,626 --> 01:46:15,753 여기까지 온 거예요 1814 01:46:16,046 --> 01:46:17,622 너무 로맨틱하잖아요 그렇죠? 1815 01:46:18,172 --> 01:46:19,566 여자 친구분은 잘 있나요? 1816 01:46:19,751 --> 01:46:21,542 잘 있어요 지금은 언니네에 가 있죠 1817 01:46:21,809 --> 01:46:24,526 저보다는 가족 운이 좋았으면 좋겠네요 1818 01:46:24,626 --> 01:46:26,573 제 주위에는 다 망할 것들뿐이에요 1819 01:46:30,710 --> 01:46:32,625 그 여자한테 차이면 저한테 오세요 1820 01:46:35,926 --> 01:46:36,826 비아 씨는요? 1821 01:46:36,960 --> 01:46:38,000 망할 년이죠 1822 01:46:38,432 --> 01:46:40,068 우리 집에 오지 말라고 했어요 1823 01:46:40,610 --> 01:46:41,783 집을 팔고 1824 01:46:42,446 --> 01:46:44,596 멜로즈로 이사 갔어요 1825 01:46:44,696 --> 01:46:47,743 남편을 감옥에 보낸 그쪽을 좋아하진 않을걸요 1826 01:46:47,843 --> 01:46:49,813 아마 그래서 수사비를 주지 않은 걸 거예요 1827 01:46:50,252 --> 01:46:52,000 고소하세요 1828 01:46:52,379 --> 01:46:53,542 당신은 어때요 헬렌? 1829 01:46:55,504 --> 01:46:56,595 제가 원망스럽나요? 1830 01:46:57,323 --> 01:46:58,223 그럴 리가요 1831 01:46:59,011 --> 01:47:02,399 내 자식을 데려간 놈이에요 아이가 다쳤으면 어쩔 뻔했어요 1832 01:47:03,127 --> 01:47:04,027 아만다는요? 1833 01:47:04,159 --> 01:47:05,083 아만다가 뭐요? 1834 01:47:08,612 --> 01:47:09,667 누가 봐줄 거죠? 1835 01:47:10,139 --> 01:47:11,019 도티요 1836 01:47:11,119 --> 01:47:12,333 도티도 알고 있나요? 1837 01:47:13,787 --> 01:47:15,886 5분 안에 올 거예요 1838 01:47:15,986 --> 01:47:16,504 다행이네요 1839 01:47:16,604 --> 01:47:17,822 젠장 이러다 늦겠네 1840 01:47:18,499 --> 01:47:20,125 애 좀 봐주실 수 있어요? 1841 01:47:24,476 --> 01:47:25,376 네, 그러죠 1842 01:47:25,799 --> 01:47:26,699 정말요? 1843 01:47:27,773 --> 01:47:28,673 전 괜찮습니다 1844 01:47:29,872 --> 01:47:31,024 애가 당신을 좋아해요 1845 01:47:34,316 --> 01:47:35,625 엄마 다녀올게 1846 01:47:36,494 --> 01:47:38,125 당신은 천사예요 패트릭 1847 01:47:40,520 --> 01:47:41,420 다녀올게요! 1848 01:47:59,651 --> 01:48:01,708 얘가 미라벨이니? 1849 01:48:03,225 --> 01:48:04,542 애나벨이에요