1
00:00:00,000 --> 00:00:01,234
#670
2
00:00:03,546 --> 00:00:07,460
『전쟁 직후 타카하타 부동촌』
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,596
토카 아가씨께서!
4
00:00:08,051 --> 00:00:10,469
살해당하셨어!
5
00:00:10,678 --> 00:00:13,514
전쟁 직후
(어디까지나…)
6
00:00:26,193 --> 00:00:27,710
경시청
모모시나 후미카 경부
7
00:00:27,739 --> 00:00:31,674
피해자는 시모오치아이가의 장녀
시모오치아이 토카 씨
8
00:00:32,052 --> 00:00:33,818
이렇게 무참할 수가
9
00:00:33,819 --> 00:00:35,949
대체 누가 이런 짓을
10
00:00:36,210 --> 00:00:39,665
{\an4}마을의 주재
히라사카 요츠유 순사
11
00:00:36,548 --> 00:00:39,233
저기, 죄송합니다, 후미카 경부님
12
00:00:39,384 --> 00:00:40,731
잠깐 드릴 말씀이…
13
00:00:40,732 --> 00:00:41,695
무슨 이야기?
14
00:00:41,695 --> 00:00:43,809
네, 실은 제가…
15
00:00:47,388 --> 00:00:49,960
저건, 설마!
16
00:00:50,697 --> 00:00:52,050
머리에는 모자
17
00:00:52,050 --> 00:00:53,501
옷은 하카마
18
00:00:53,568 --> 00:00:55,180
손에는 트렁크 케이스
19
00:00:55,483 --> 00:00:57,040
틀림없어
20
00:00:57,128 --> 00:00:59,109
네?
누굽니까?
21
00:00:59,206 --> 00:01:00,540
저 사람이 바로
22
00:01:00,603 --> 00:01:01,228
명
23
00:01:01,228 --> 00:01:01,604
탐
24
00:01:01,604 --> 00:01:02,313
정
25
00:01:02,502 --> 00:01:04,356
기다리셨죠!
26
00:01:05,038 --> 00:01:08,710
제가 온 이상
사건은 해결한 거나 마찬가지
27
00:01:08,781 --> 00:01:12,040
여고생 탐정 시타라 짱에게
맡겨 줘요
28
00:01:12,214 --> 00:01:13,314
짠!
29
00:01:13,708 --> 00:01:15,578
명탐정…이요?
30
00:01:15,578 --> 00:01:18,178
헤매는 명탐정인가 본데
31
00:01:18,344 --> 00:01:19,622
뭣이라!?
32
00:01:19,830 --> 00:01:21,205
여고생 탐정
시타라
33
00:01:21,206 --> 00:01:24,353
그니까, 얼굴 안 보인다니까!
34
00:01:26,000 --> 00:01:27,999
때는 미래
35
00:01:28,141 --> 00:01:31,940
인류는 기계 생명체
바이스의 내습에 의해
36
00:01:31,941 --> 00:01:33,910
지구로부터 탈출할 수밖에…
37
00:01:34,147 --> 00:01:35,763
이하 생략
38
00:01:36,027 --> 00:01:40,854
아무튼, 이번에는
어려운 사건을 해결해야 한다
39
00:01:41,001 --> 00:01:42,671
나한테 맡겨!
40
00:01:47,071 --> 00:01:48,496
Hey, Dash and Go!
41
00:01:48,497 --> 00:01:51,503
どこへ行こうか?
어디로 갈까?
42
00:01:53,401 --> 00:01:56,696
元気よく行こうよ!
기운차게 가자!
43
00:01:57,491 --> 00:01:58,688
앨리스 기어 아이기스
EXPANSION
44
00:01:58,689 --> 00:02:02,800
出会ったときが始まりなら
만난 순간이 시작이라면
45
00:02:02,800 --> 00:02:08,300
きっと出会うこと知ってたんだよ
분명히 만날 걸 알고 있었던 거야
46
00:02:08,710 --> 00:02:12,789
だってこんなにも熱くなれる
왜냐면 이렇게 뜨거워지니까
47
00:02:12,790 --> 00:02:18,082
一緒なら なんだってできるよね
함께라면 뭐든지 할 수 있지
48
00:02:18,083 --> 00:02:20,742
よし今日も みんないっぱい夢見ちゃおうよ
좋아 오늘도 모두 잔뜩 꿈꾸자
49
00:02:20,141 --> 00:02:21,401
{\an3}(見ちゃうんだ!)
(꿔 버리자!)
50
00:02:20,867 --> 00:02:23,163
さあどれから叶えようか?
자, 어느 거부터 이룰까?
51
00:02:22,623 --> 00:02:23,834
{\an3}(ぜんぶ叶う!)
(전부 이뤄!)
52
00:02:23,547 --> 00:02:26,914
心から大きな声で笑えば
마음을 담아 큰 소리로 웃으면
53
00:02:26,915 --> 00:02:30,865
しあわせな毎日だ
행복한 매일이야
54
00:02:30,866 --> 00:02:33,362
(Happy happy days, Dash and Go!)
55
00:02:33,362 --> 00:02:37,768
駆け出して 未来をつかまえよう
달려 나가 미래를 붙잡자
56
00:02:37,769 --> 00:02:43,131
まっすぐな気持ちで 明日を語ろう
똑바른 마음으로 내일을 이야기하자
57
00:02:42,084 --> 00:02:44,391
{\an3}(Dash and Go! Let's Go!)
58
00:02:43,318 --> 00:02:47,628
どこまでかなんて決めないよ
어디까지 할지 정하지 않아
59
00:02:47,633 --> 00:02:54,875
楽しくね 自由に願いを
즐겁게 자유롭게 소원을
60
00:02:54,876 --> 00:02:58,067
飛ばすんだ
날리는 거야
61
00:03:00,955 --> 00:03:05,188
どこまでも行ける気がするよ
어디까지든 갈 수 있을 것 같아
62
00:03:05,189 --> 00:03:11,024
ああ君と一緒に 明日を語ろう
아아, 너와 함께 내일을 이야기하자
63
00:03:11,025 --> 00:03:13,025
오프닝: 『Dash and Go!』
노래: 스즈키 아이나
64
00:03:13,278 --> 00:03:14,743
{\an6}[타카하타 부동촌 경찰서]
65
00:03:14,743 --> 00:03:17,632
시모오치아이 토카 살인사건
~시타라 편~
66
00:03:15,028 --> 00:03:17,489
{\an6}[시모오치아이 토카 살인사건 수사본부]
67
00:03:17,531 --> 00:03:18,907
{\an6}<피해자> 시모오치아이 토카
신장 155cm, 혈액형 A
연령 19세, 취미: 요리
68
00:03:17,632 --> 00:03:22,853
저 시체가 이렇게 돼서
그렇다면, 트릭이 저렇게 돼서
69
00:03:22,953 --> 00:03:25,873
그렇다면 범인의 알리바이는…
70
00:03:26,677 --> 00:03:29,502
으악
이제 모르겠어!
71
00:03:29,679 --> 00:03:32,015
몹시 어려운 사건인가 봅니다
72
00:03:32,148 --> 00:03:34,973
해결한 거나 마찬가지라고 했던 주제에
73
00:03:34,973 --> 00:03:39,148
이럴 때는
뭐든지 발상의 역전으로
74
00:03:39,148 --> 00:03:40,227
에잇!
75
00:03:40,336 --> 00:03:43,682
떠올라라
떠올라라…
76
00:03:44,250 --> 00:03:47,189
이봐!
그런 서비스 필요 없어!
77
00:03:47,189 --> 00:03:50,763
그나저나, 후미카 경부님
상점가 때 하던 이야기 말인데요
78
00:03:50,764 --> 00:03:52,566
지금은 바빠
79
00:03:52,793 --> 00:03:55,404
하지만 아주 중요한 일이라서요
80
00:03:55,404 --> 00:03:59,079
여기는 됐으니까
당신은 일하러 돌아가, 요츠유 순사!
81
00:03:59,172 --> 00:04:00,971
네!
알겠습니다!
82
00:04:00,972 --> 00:04:04,257
떠올라라
떠올라라, 떠올라라
83
00:04:05,733 --> 00:04:06,914
떠올랐다!
84
00:04:09,634 --> 00:04:14,275
제 추리에 의하면
이것은 무섭고도 슬픈 사건입니다
85
00:04:14,866 --> 00:04:17,690
인습 깊은 이곳 타카하타 부동촌에서
86
00:04:17,979 --> 00:04:21,136
오래전부터 번영했던 시모오치아이 가문
87
00:04:21,645 --> 00:04:25,283
그들의 죄 많은 인연, 원한이
88
00:04:25,283 --> 00:04:29,290
복잡하게 뒤얽혀서
무참한 사건을 일으킨 겁니다
89
00:04:33,166 --> 00:04:35,185
이시자카 씨네의 소란도
90
00:04:35,185 --> 00:04:38,630
후루야 씨네 마을의 분쟁도
대체로 그런 느낌이었고
91
00:04:38,860 --> 00:04:41,210
자, 이거로 결론!
틀림없음!
92
00:04:41,312 --> 00:04:46,208
확실히 시모오치아이가에서는 최근
유산상속 문제로 다툼이 있었나 봐
93
00:04:46,208 --> 00:04:48,744
조사 보고서에도 적혀 있고
94
00:04:48,903 --> 00:04:50,861
진짜로?
굉장해
95
00:04:50,862 --> 00:04:53,418
대충 찍어서라도 말하고 볼 일이네
96
00:04:55,056 --> 00:04:56,077
아…
97
00:05:01,301 --> 00:05:02,653
피해자의 동생들
모모하나 모모유키 모모츠키
98
00:05:02,790 --> 00:05:05,577
뭐?
우리가 토카 언니를?
99
00:05:05,577 --> 00:05:07,483
웃기지 마
100
00:05:07,483 --> 00:05:09,718
그렇지?
모모유키, 모모하나?
101
00:05:09,718 --> 00:05:11,479
모모츠키 말이 맞아
102
00:05:11,479 --> 00:05:14,057
증거가 있으면 보고 싶네
103
00:05:14,057 --> 00:05:15,242
그래, 그래!
104
00:05:18,151 --> 00:05:21,192
나, 아가씨를 죽인 녀석
105
00:05:18,199 --> 00:05:19,799
시모오치아이가의 사용인
모모조
106
00:05:21,197 --> 00:05:23,356
절대로 용서 못 해
107
00:05:24,193 --> 00:05:25,659
정체불명의 청년
108
00:05:24,471 --> 00:05:26,113
엄마, 나야
109
00:05:26,882 --> 00:05:27,776
모모키…
110
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
{\an6}지나가던 이웃 마을 남자
111
00:05:28,300 --> 00:05:31,153
저주다!
112
00:05:34,244 --> 00:05:37,946
그 밖의 용의자는
술집 주인과 아줌마
113
00:05:37,946 --> 00:05:41,108
사회자 언니
근처 편의점 점원
114
00:05:41,195 --> 00:05:43,260
아직 여기저기 많아
115
00:05:43,333 --> 00:05:45,297
용의자가 너무 많지 않아?
116
00:05:45,297 --> 00:05:48,170
이래서는 사건 해결은 멀어지는데
117
00:05:48,362 --> 00:05:50,532
침착하시게, 후미카 경부
118
00:05:50,532 --> 00:05:54,647
내 추리에 의하면
이제 곧 사건은 급전개할 것이야
119
00:05:54,647 --> 00:05:57,608
큰일 났습니다!
제2, 제3의 살인이!
120
00:05:57,609 --> 00:05:58,901
뭐라고?
121
00:06:00,597 --> 00:06:02,486
연속 살인인가?
122
00:06:02,487 --> 00:06:03,947
{\an8}[타카하타 부동존 참도]
123
00:06:07,200 --> 00:06:08,785
{\an1}[멍청이]
124
00:06:09,703 --> 00:06:10,203
{\an3}[바보]
125
00:06:10,619 --> 00:06:12,220
우와
126
00:06:13,485 --> 00:06:16,452
어쩜 이리 창피…
아니, 무참할 수가
127
00:06:16,453 --> 00:06:18,710
이것도 같은 범인에 의한 범행이야?
128
00:06:19,048 --> 00:06:22,698
아!
내가 더 일찍 진상을 눈치챘다면
129
00:06:22,698 --> 00:06:25,694
새로운 피해자를 내지 않았을 텐데
130
00:06:26,084 --> 00:06:28,805
하지만 너, 아까
히죽 웃었잖아?
131
00:06:31,201 --> 00:06:32,830
좋아, 알겠다
132
00:06:32,999 --> 00:06:35,629
말해 두겠는데
그 대사 틀렸어
133
00:06:37,579 --> 00:06:41,477
제 추리에 의하면
이것은 일종의 보여주기 살인입니다
134
00:06:41,623 --> 00:06:43,059
보여주기 살인?
135
00:06:43,060 --> 00:06:44,051
그래요!
136
00:06:44,051 --> 00:06:45,743
이 타카하타 부동촌에
137
00:06:45,743 --> 00:06:48,467
오래전부터 전해지는 축국 노래를 본따서
138
00:06:48,467 --> 00:06:51,080
무시무시한 살인이 벌어지고 있는 겁니다
139
00:06:51,553 --> 00:06:54,706
그렇다면, 이 사건을 해결할 열쇠는!
140
00:06:56,072 --> 00:06:58,072
잉?
뭐여?
141
00:06:58,276 --> 00:06:59,431
그러니까
142
00:06:59,431 --> 00:07:03,924
유미 할머니의 축국 노래를
경찰 양반들이 듣고 싶대
143
00:07:04,735 --> 00:07:08,218
어머나
무슨 말씀이셔
144
00:07:08,219 --> 00:07:12,469
나는 아직 팔팔한
24살 Girl이거든
145
00:07:14,392 --> 00:07:16,107
죄송합니다
146
00:07:16,107 --> 00:07:19,080
저희 할머니는 귀가 거의 안 들리셔서
147
00:07:19,239 --> 00:07:20,664
아, 아니에요
148
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
할망구
149
00:07:22,080 --> 00:07:24,788
뭣이?
누가 귀여움도 지명도 넘버원
150
00:07:24,788 --> 00:07:28,068
빚더미에 쌓인 게 옥에 티인
전설의 카바레 걸이라고?
151
00:07:28,068 --> 00:07:30,000
안 그랬어요!
안 그랬어요!
152
00:07:30,596 --> 00:07:32,781
자, 자…
축국 노래를
153
00:07:33,310 --> 00:07:34,830
그랬지
154
00:07:35,195 --> 00:07:36,252
어흠
155
00:07:36,252 --> 00:07:38,625
잘 부를 수 있을까?
156
00:07:42,475 --> 00:07:45,040
첫 번째 해
157
00:07:45,051 --> 00:07:50,095
첫 번째 참새가 말하기를
158
00:07:50,431 --> 00:07:55,433
되에다 물따르개에다 금화에다 재고
159
00:07:55,792 --> 00:07:58,286
자물쇠를 풀고
160
00:07:58,287 --> 00:08:00,908
훠이 훠이
161
00:08:00,909 --> 00:08:03,104
책형 해라, 책형 해라
162
00:08:03,442 --> 00:08:10,637
조리돌림당하고는 돌려보내졌다
163
00:08:10,638 --> 00:08:14,578
돌려보내졌다
164
00:08:17,873 --> 00:08:20,042
변변치 못한 노래였습니다
165
00:08:20,707 --> 00:08:22,753
도움이 되셨나요?
166
00:08:26,041 --> 00:08:30,215
조금 더 하면 새로운 살인사건이
발생할 뻔했습니다
167
00:08:32,181 --> 00:08:33,847
이제 안 되겠어
168
00:08:35,515 --> 00:08:37,783
[시모오치아이 토카 살인사건 수사본부]
[덤으로 정비원 연속 살인사건]
169
00:08:37,784 --> 00:08:40,580
아…
아직도 머리가 띵해
170
00:08:41,000 --> 00:08:42,988
결국 단서는 없구나
171
00:08:42,988 --> 00:08:46,670
분하지만, 이대로는
미궁으로 빠질지도 모르겠어
172
00:08:46,776 --> 00:08:48,345
그래선 안 돼!
173
00:08:49,541 --> 00:08:52,712
내 사건 파일에
미해결이라는 게 있으면
174
00:08:52,713 --> 00:08:55,830
앞으로 스핀오프에서
분량이 확 줄지도 모르잖아
175
00:08:56,103 --> 00:08:59,289
하아…
그런 본심은 됐고
176
00:09:01,242 --> 00:09:03,897
누가 했는지 모르면
177
00:09:04,144 --> 00:09:06,671
범인 체포는 무리야
178
00:09:07,177 --> 00:09:10,175
아니
몰라도 괜찮아
179
00:09:10,571 --> 00:09:12,186
괜찮다니?
180
00:09:12,187 --> 00:09:15,880
옛사람이 말하기를
잘 못 쏴도 많이 쏘면 맞는다
181
00:09:16,019 --> 00:09:20,790
수상한 녀석을 닥치는 대로 체포하면
그중에 범인도 섞여 있을 거야
182
00:09:20,838 --> 00:09:22,476
그런 막무가내가
183
00:09:22,696 --> 00:09:26,208
누가 뭐래도
이번엔 내가 주인공이니까
184
00:09:28,206 --> 00:09:29,960
왜 우리가?
185
00:09:29,960 --> 00:09:31,904
나, 용서 못 해
186
00:09:31,904 --> 00:09:34,285
엄마, 나야
모모키
187
00:09:34,523 --> 00:09:37,828
어?
왜 나까지?
188
00:09:40,598 --> 00:09:43,000
그리고 아무도 없었다…
189
00:09:43,190 --> 00:09:44,231
농담이지롱
190
00:09:44,232 --> 00:09:46,098
아직 제가 있는데요
191
00:09:47,104 --> 00:09:48,688
요츠유 순사
192
00:09:51,479 --> 00:09:54,136
기다려, 시몬 짱!
193
00:09:54,440 --> 00:09:57,070
자네는
지금까지 별로 분량이 없었지만
194
00:09:57,071 --> 00:10:00,571
내가 묵고 있는
여관에서 일하는 노도짱
195
00:10:03,432 --> 00:10:07,512
요츠유 씨한테서
토카 씨가 쓰던 향수 냄새가 난다고?
196
00:10:09,769 --> 00:10:11,842
그래서?
그게 무슨 뜻이야?
197
00:10:11,918 --> 00:10:15,210
그보다, 노도짱은 새가 하는 말을
알아듣는다니, 대단하지 않아?
198
00:10:15,391 --> 00:10:18,493
그런 겁니다
제가 했습니다
199
00:10:18,770 --> 00:10:19,770
어?
200
00:10:20,275 --> 00:10:22,664
토카 씨를 죽인 범인
201
00:10:23,993 --> 00:10:25,167
접니다
202
00:10:25,235 --> 00:10:26,626
네…?
203
00:10:29,290 --> 00:10:32,006
엥?
뭐라고요?
204
00:10:32,076 --> 00:10:35,236
어째서!
어째서 이런 짓을?
205
00:10:35,800 --> 00:10:38,709
흔히 있는 치정의 얽힘인데요
206
00:10:39,076 --> 00:10:42,540
"제가 범인입니다." 하고
밝히려 했는데요
207
00:10:42,827 --> 00:10:45,170
아무도 말을 들어 주지 않아서
208
00:10:46,389 --> 00:10:48,290
그, 그랬나?
209
00:10:53,623 --> 00:10:54,988
요츠유 씨!
210
00:10:59,186 --> 00:11:00,417
저,
211
00:11:01,280 --> 00:11:03,205
언제까지든 기다릴게요
212
00:11:05,134 --> 00:11:06,499
노도카 씨…
213
00:11:08,309 --> 00:11:09,443
고마워요
214
00:11:21,936 --> 00:11:27,872
이리하여, 시모오치아이 토카
살인사건은 막을 내린 것이다
215
00:11:30,390 --> 00:11:32,859
뭔가 깜빡한 거 같은데…
216
00:11:33,487 --> 00:11:35,641
얼른 꺼내줘!
217
00:11:35,642 --> 00:11:37,572
시타라!
218
00:11:38,073 --> 00:11:40,533
『전쟁 직후 타카하타 부동섬』
219
00:11:39,061 --> 00:11:40,382
꺄─!
220
00:11:41,055 --> 00:11:43,213
토카 아가씨께서!
221
00:11:43,389 --> 00:11:45,460
살해당하셨다!
222
00:11:44,704 --> 00:11:49,542
{\an3}시모오치아이 토카 살인사건
~요츠유 편~
223
00:11:51,544 --> 00:11:58,091
{\an3}섬의 주재
타카하타 노도카 순사
224
00:11:51,773 --> 00:11:55,399
와… 이렇게 납작해지다니
225
00:11:55,742 --> 00:11:57,880
대체 누가 이런 짓을
226
00:11:58,091 --> 00:12:01,512
아니, 제대로 일 좀 하세요!
시타라 경부님!
227
00:12:02,055 --> 00:12:05,767
{\an3}XX 현경
카네시야 시타라 경부
228
00:12:03,865 --> 00:12:06,074
그런 짓 해 봤자 소용없어
229
00:12:06,210 --> 00:12:10,605
어차피 탐정이 와서
척척 해결해 버릴 거잖아?
230
00:12:10,790 --> 00:12:12,290
저 봐라, 왔다
231
00:12:13,180 --> 00:12:14,582
앗, 저것은!
232
00:12:24,376 --> 00:12:25,412
음…
233
00:12:25,649 --> 00:12:27,914
진 여고생 탐정 요츠유입니다!
234
00:12:26,496 --> 00:12:30,709
진 여고생 탐정 요츠유
235
00:12:28,389 --> 00:12:30,208
잘 부탁합니다
236
00:12:30,790 --> 00:12:33,040
머, 멋있어요
237
00:12:33,461 --> 00:12:34,508
우!
238
00:12:34,622 --> 00:12:37,966
여고생 탐정은 내 등록상표인데!
239
00:12:38,258 --> 00:12:40,218
[시모오치아이 토카 살인사건 수사본부 2]
240
00:12:43,289 --> 00:12:45,935
흐흠
고민한다, 고민한다
241
00:12:46,124 --> 00:12:48,467
뭐, 처음에는 범인을 알 수 없어서
242
00:12:48,467 --> 00:12:51,584
끙끙 고민하는 게 탐정의 레퍼토리니까
243
00:12:51,658 --> 00:12:54,028
아, 드디어 풀렸어요
244
00:12:54,327 --> 00:12:58,570
모자가 안 날아가게 묶었더니
머리에 엉켜 버려서요
245
00:12:58,867 --> 00:13:00,981
고민하고 있던 게 아니었구나?
246
00:13:01,011 --> 00:13:04,115
그래서, 요츠유 씨의 추리는 어때요?
247
00:13:04,336 --> 00:13:08,329
역시 명가에 흔히 있는
무시무시한 인연이 원인인가요?
248
00:13:08,329 --> 00:13:12,880
아니면, 골육상쟁하는
질척질척한 유산 상속이라거나?
249
00:13:16,981 --> 00:13:18,885
설마, 이건?
250
00:13:19,091 --> 00:13:20,325
이건?
251
00:13:22,744 --> 00:13:25,936
알 수 없는 게 많으니까
감식반을 부릅시다
252
00:13:30,984 --> 00:13:33,080
과학은 거짓말하지 않아
253
00:13:31,144 --> 00:13:33,104
감식과 야마노 카오루코
254
00:13:33,505 --> 00:13:36,130
아니, 그 옷으로 감식이라니
255
00:13:36,159 --> 00:13:39,159
음, 사후경직으로 추정하면
256
00:13:39,736 --> 00:13:42,655
범행은 오후 1시에서 2시 사이
257
00:13:43,085 --> 00:13:46,251
루미놀 반응도 매우 흥미로운 점이 있었어
258
00:13:46,409 --> 00:13:47,185
[루미놀 반응 루미놀 반응 루미놀 반응…]
259
00:13:47,185 --> 00:13:51,109
그리고 DNA 감정에 의하면
범인은 아마도
260
00:13:51,299 --> 00:13:53,089
그렇군요, 그렇군요
261
00:13:54,040 --> 00:13:56,982
아, 선생님
거기 시험에 나와요?
262
00:13:57,163 --> 00:13:59,481
그렇죠
반드시 나옵니다
263
00:13:59,593 --> 00:14:02,386
그럼, 인수분해도 나오나요?
264
00:14:02,477 --> 00:14:04,886
아니요, 그건 수학이라서
265
00:14:07,798 --> 00:14:10,225
여기 학교 아니야!
266
00:14:10,852 --> 00:14:13,442
탐정은 과학수사 따위 무시, 무시!
267
00:14:13,528 --> 00:14:15,142
제멋대로에 독창적이고
268
00:14:15,142 --> 00:14:18,858
누구나 '앗!' 하고 놀랄 만한
추리를 세워야 하지
269
00:14:19,022 --> 00:14:20,726
그런가요?
270
00:14:20,937 --> 00:14:23,029
그렇군요
역시 대단해요
271
00:14:23,029 --> 00:14:24,447
많이 배웁니다
272
00:14:25,749 --> 00:14:28,146
이번 사건의 주목 포인트는
273
00:14:26,157 --> 00:14:29,619
{\an5}『과거』 \n
274
00:14:28,146 --> 00:14:30,078
즉, 과거!
275
00:14:30,601 --> 00:14:33,220
몇백 년이나 이어지는 시모오치아이 가문
276
00:14:33,437 --> 00:14:37,709
그 피에 물든 과거가
그야말로 원한이 되어 살아나고
277
00:14:37,710 --> 00:14:40,672
이 살인사건을 일으킨 거야
278
00:14:41,228 --> 00:14:44,615
그렇게 돼서
시모오치아이가의 창고를 뒤지면
279
00:14:44,616 --> 00:14:47,395
사건의 수수께끼를 풀
열쇠를 찾을 수 있을 거다
280
00:14:47,512 --> 00:14:51,921
죄송합니다
뭔가 가정부분한테도 수고를 끼쳐서
281
00:14:51,980 --> 00:14:53,328
아니에요
282
00:14:53,328 --> 00:14:56,438
이것도 돌아가신
토카 아가씨를 위한 거니까요
283
00:14:56,906 --> 00:14:58,825
어머?
이거
284
00:14:58,887 --> 00:15:00,710
뭔가 찾으셨나요?
285
00:15:01,037 --> 00:15:03,595
네
옛날 앨범이에요
286
00:15:03,639 --> 00:15:05,226
그리워라
287
00:15:05,517 --> 00:15:08,510
이거, 아가씨의 시치고산 때예요
288
00:15:08,741 --> 00:15:10,845
와, 귀엽네요!
289
00:15:10,845 --> 00:15:12,540
아, 입학식!
290
00:15:12,793 --> 00:15:17,750
이때, 아가씨는 개한테 쫓기셔서
엉엉 울었어요
291
00:15:17,960 --> 00:15:19,920
정말 난리였어요
292
00:15:20,080 --> 00:15:22,290
이건 이것대로 귀엽네요
293
00:15:22,290 --> 00:15:24,790
어라?
여기 찍힌 거…
294
00:15:24,906 --> 00:15:27,230
아!
이거 저예요
295
00:15:27,231 --> 00:15:29,192
전혀 눈치 못 챘어요
296
00:15:29,192 --> 00:15:31,108
어머, 창피해라
297
00:15:31,108 --> 00:15:33,766
지금이랑 전혀 차이가 없네요
298
00:15:34,058 --> 00:15:35,691
그렇다면
299
00:15:35,692 --> 00:15:37,754
유미 씨는 옛날부터 할머니…
300
00:15:37,754 --> 00:15:38,735
앙?
301
00:15:38,736 --> 00:15:40,639
아, 아니요!
아무것도 아니에요!
302
00:15:40,748 --> 00:15:44,632
그럼, 나도
굉장한 보물을 보여드리지!
303
00:15:46,076 --> 00:15:48,407
이거 전부 안나 씨?
304
00:15:48,548 --> 00:15:50,909
왜 안나 씨 사진이?
305
00:15:51,076 --> 00:15:52,271
히히
306
00:15:52,271 --> 00:15:54,032
무지막지 귀엽지?
307
00:15:54,323 --> 00:15:56,880
분하니까 화보를 가져와 버렸어
308
00:15:56,934 --> 00:15:58,500
분하다니…
309
00:15:58,735 --> 00:16:01,656
엥?
시타라 씨만 그러다니 치사해요
310
00:16:01,891 --> 00:16:04,535
그럼 저도
자!
311
00:16:06,578 --> 00:16:09,956
저의 요츠유 씨 컬렉션
Vol.1이에요!
312
00:16:09,962 --> 00:16:13,164
정말!
귀여움이 대폭발이에요!
313
00:16:15,266 --> 00:16:17,241
어?
어느새
314
00:16:17,241 --> 00:16:19,938
무슨 소리
나도
315
00:16:20,441 --> 00:16:21,849
비장의 보물이다!
316
00:16:21,906 --> 00:16:23,460
그렇다면 나도!
317
00:16:23,460 --> 00:16:26,067
저도 요츠유 씨 풀 컴플리트 세트로
318
00:16:26,068 --> 00:16:27,273
뭣이?
319
00:16:27,273 --> 00:16:30,448
이쪽은 금단의 미공개 수영복이다!
320
00:16:33,549 --> 00:16:35,179
네, 여보세요?
321
00:16:36,598 --> 00:16:38,790
네?
뭐라고요?
322
00:16:39,287 --> 00:16:41,027
더욱 창피한
323
00:16:41,027 --> 00:16:42,085
아니
324
00:16:42,232 --> 00:16:45,255
무참한 제2, 제3의 살인이?
325
00:16:45,791 --> 00:16:46,829
여러분
326
00:16:46,943 --> 00:16:49,540
당연히 제 사진이 제일이에요!
327
00:16:49,540 --> 00:16:51,664
뭐라고?
안나 짱이 최강이야!
328
00:16:51,664 --> 00:16:52,908
나도 반짝반짝하잖아?
329
00:16:52,909 --> 00:16:54,337
죄송합니다
330
00:16:54,337 --> 00:16:57,794
이분들 지금 바빠서
그럴 상황이 아닌 거 같아요
331
00:16:57,795 --> 00:16:59,352
실례하겠습니다
332
00:17:03,195 --> 00:17:06,779
왠지 우리…
죽은 보람이 없지 않나요?
333
00:17:06,848 --> 00:17:09,821
에이, 사소한 건 신경 쓰지 마
334
00:17:12,405 --> 00:17:13,991
그나저나
335
00:17:14,281 --> 00:17:17,393
역시 사건을 해결해야겠죠
336
00:17:17,696 --> 00:17:19,999
모처럼 탐정이 나왔는데
337
00:17:20,141 --> 00:17:22,513
이대로 있으면 그냥 쓸모없는 사람이에요
338
00:17:22,829 --> 00:17:24,830
그렇지 않아요!
339
00:17:24,988 --> 00:17:27,116
요츠유 씨는 도움이 되고 있어요
340
00:17:27,116 --> 00:17:29,285
사건 따위 해결하지 않아도
341
00:17:29,285 --> 00:17:33,210
저한테는 근사하고 근사한 탐정님이에요!
342
00:17:33,565 --> 00:17:35,815
고마워요, 노도카 씨
343
00:17:38,003 --> 00:17:39,331
어쩔 수 없지
344
00:17:40,366 --> 00:17:41,728
뭐가요?
345
00:17:41,728 --> 00:17:43,435
규칙 위반이지만
346
00:17:43,435 --> 00:17:46,717
일이 이 지경이면
이 방법을 쓸 수밖에 없어
347
00:17:46,821 --> 00:17:48,651
규칙 위반이라니…
348
00:17:49,598 --> 00:17:51,507
도우미를 부르는 거다
349
00:17:51,559 --> 00:17:52,614
에잇!
350
00:17:52,895 --> 00:17:53,943
짠!
351
00:17:53,943 --> 00:17:57,042
여고생 탐정 시타라 짱, 리턴!
352
00:17:58,450 --> 00:18:01,706
괜찮나요?
그렇게 마음대로 해도
353
00:18:02,115 --> 00:18:03,946
아까 말했잖아?
354
00:18:03,946 --> 00:18:07,105
제멋대로에 독창적인 게 탐정이라고
355
00:18:07,538 --> 00:18:10,684
1명의 탐정으로는 미궁에 빠질 사건도
356
00:18:10,759 --> 00:18:13,379
더블 탐정이라면 즉각 해결!
357
00:18:13,589 --> 00:18:16,250
기술의 1호
힘의 2호야
358
00:18:16,440 --> 00:18:17,762
철컥!
359
00:18:20,815 --> 00:18:23,973
이것으로 나도 다시 주역으로 복귀
360
00:18:23,973 --> 00:18:26,210
탐정이라면 여기도 있어
361
00:18:28,757 --> 00:18:32,040
우리가 나설 차례요
가자, 소년!
362
00:18:32,499 --> 00:18:34,435
응!
선생님!
363
00:18:34,436 --> 00:18:36,444
근데, 간다니 어딜 가?
364
00:18:36,590 --> 00:18:41,752
이, 이 정도 추리는
기초 중의 기초야, 아야슨 군
365
00:18:41,919 --> 00:18:46,542
아니, 왜 내가 조수야?
납득 안 되는데!
366
00:18:46,839 --> 00:18:50,780
나의 회색 뇌세포가 활동을 시작했소
367
00:18:53,007 --> 00:18:55,394
강하지 않으면 살 수 없어
368
00:18:55,394 --> 00:18:58,928
상냥하지 않으면 살 자격은 없어…
369
00:18:58,929 --> 00:18:59,854
없어요
370
00:18:59,855 --> 00:19:01,975
카에데 씨, 멋져요!
371
00:19:03,934 --> 00:19:06,050
왜 이렇게 탐정이 많아?
372
00:19:06,055 --> 00:19:08,162
나, 안 불렀어!
373
00:19:08,731 --> 00:19:11,210
딱히 불러서 온 거 아니니까
374
00:19:11,679 --> 00:19:15,960
너희한테 맡기면
전혀 범인을 못 잡을 거 같아서
375
00:19:18,035 --> 00:19:22,384
이대로는, 돌아가신 토카 씨나
이와타 씨 일행이 편히 눈을 못 감아요
376
00:19:22,723 --> 00:19:24,720
나도 탐정 하고 싶어!
377
00:19:24,793 --> 00:19:26,154
나도!
378
00:19:26,173 --> 00:19:27,684
뭐라고?
379
00:19:28,391 --> 00:19:29,903
이건 사건이군
380
00:19:30,980 --> 00:19:32,890
아, 카오루코 씨
381
00:19:33,429 --> 00:19:35,508
이대로는 끝이 안 나겠어
382
00:19:35,941 --> 00:19:37,972
어느 탐정이 적격인지
383
00:19:38,050 --> 00:19:41,061
여기선 A파트에서 멋지게 범인을 맞힌
384
00:19:41,555 --> 00:19:43,586
타카하타 씨가 정하도록 합시다
385
00:19:43,587 --> 00:19:44,976
내가?
386
00:19:47,575 --> 00:19:49,128
어…
387
00:19:49,739 --> 00:19:51,853
그럼, 요츠유 씨로…
388
00:19:51,854 --> 00:19:53,305
앗싸!
389
00:19:53,305 --> 00:19:55,075
치사해!
390
00:19:55,075 --> 00:19:57,559
그런 건 편애야!
391
00:19:57,559 --> 00:19:58,838
역시 내가!
392
00:19:58,838 --> 00:20:00,451
내 뇌세포에 맡겨
393
00:20:00,451 --> 00:20:02,330
여, 열심히 하자, 아야슨 군
394
00:20:02,330 --> 00:20:04,794
그니까 왜 내가 조수야?
395
00:20:04,794 --> 00:20:06,776
나도 하고 싶어
396
00:20:06,776 --> 00:20:08,830
여기선 일단 진정합시다
397
00:20:08,993 --> 00:20:10,376
잠깐 기다려
398
00:20:13,751 --> 00:20:15,214
후미카 씨?
399
00:20:16,067 --> 00:20:18,202
지금 와봤자 늦었어
400
00:20:18,287 --> 00:20:20,867
탐정이라면 자리 다 찼어요
401
00:20:21,248 --> 00:20:23,290
그게 아니고 나거든
402
00:20:23,550 --> 00:20:24,807
범인
403
00:20:28,245 --> 00:20:29,540
정말…
404
00:20:29,540 --> 00:20:34,460
전혀 이야기가 진행 안 되고
이제 스스로 나올 수밖에 없잖아?
405
00:20:34,556 --> 00:20:36,963
으, 뭔가 죄송해요
406
00:20:46,264 --> 00:20:48,372
도저히 용서할 수 없었어
407
00:20:49,151 --> 00:20:53,459
그래, 그것은 10년 전의
얼어붙을 듯한 겨울날이었어
408
00:20:53,811 --> 00:20:54,808
그날 나는…
409
00:20:54,808 --> 00:20:56,034
이리하여,
410
00:20:56,056 --> 00:20:58,822
시모오치아이 토카 살인사건은
411
00:20:58,823 --> 00:21:01,511
다시 막을 내린 것이었다
412
00:21:01,802 --> 00:21:02,773
어?
413
00:21:02,773 --> 00:21:05,040
내 대사 아직 남았는데
414
00:21:07,596 --> 00:21:08,626
네
415
00:21:08,784 --> 00:21:10,478
아, 대장님
416
00:21:11,068 --> 00:21:12,146
네
417
00:21:12,359 --> 00:21:13,576
후미카 씨
418
00:21:13,577 --> 00:21:17,710
아무래도 반 파트에서
범인의 고백 장면까지는 무리래요
419
00:21:17,916 --> 00:21:20,400
말이 돼?
이거로 끝이야?
420
00:21:20,400 --> 00:21:23,880
- 자, 잠깐, 내 유일한 활약상인데
- 후와…, 수고했어
421
00:21:23,880 --> 00:21:26,040
- 마지막까지 보고 가!
- 수고하셨습니다
422
00:21:26,111 --> 00:21:28,536
이야, 뭔가 긴장됐어요
423
00:21:29,471 --> 00:21:31,540
아, 재밌었다
424
00:21:31,611 --> 00:21:33,582
다음엔 내가 탐정 역할이다?
425
00:21:33,649 --> 00:21:36,129
나는 경부 역할이 좋은데
426
00:21:36,130 --> 00:21:39,755
어? 잠깐!
왜 엔딩곡도 흘러나와?
427
00:21:39,831 --> 00:21:42,831
애초에 왜 내가 범인인지를 지금부터
428
00:21:42,844 --> 00:21:48,056
혼자 외로운 밤 맞닿는 로드
429
00:21:48,057 --> 00:21:53,813
당신을 찾아 나선 삼번가
430
00:21:53,813 --> 00:21:59,569
깨져버린 사랑의 눈물비까지
431
00:21:59,569 --> 00:22:04,073
견뎌 주지는 않아 태양 상점가
432
00:22:04,073 --> 00:22:10,288
아아 그 시절 둘이서
433
00:22:10,288 --> 00:22:16,127
몰래 만나던 카페로
434
00:22:16,127 --> 00:22:22,758
눈물 섞어 마셨던 멜론 소다
435
00:22:22,758 --> 00:22:28,514
들이켜 보지만 취할 수 없어서
436
00:22:30,057 --> 00:22:36,272
당신의 모습을 떠올리고는
437
00:22:36,272 --> 00:22:42,361
녹아 버리지 않도록 뒤적거리지만
438
00:22:42,361 --> 00:22:44,822
보글보글
439
00:22:44,822 --> 00:22:52,079
모여드는 슬픈 마음에 당신이 녹아
440
00:22:52,091 --> 00:22:58,723
나카노 모정
441
00:22:55,708 --> 00:23:00,379
『나카노 모정』
노래: 시모오치아이 토카 (CV 타니구치 유나)
442
00:23:11,239 --> 00:23:12,881
좋은 노래군요
443
00:23:12,881 --> 00:23:14,540
가슴에 스며들었습니다
444
00:23:15,143 --> 00:23:16,866
감사합니다
445
00:23:16,872 --> 00:23:19,336
부디 이 가게에서도 틀어 주세요
446
00:23:19,440 --> 00:23:21,067
{\an5}「나카노 모정」
447
00:23:19,705 --> 00:23:21,317
이거, 받아 주세요
448
00:23:23,287 --> 00:23:25,738
이건, 좀…
449
00:23:26,499 --> 00:23:28,392
안녕하세요, 대장님
450
00:23:28,526 --> 00:23:31,540
돌격
직업 견학 이야기
451
00:23:31,740 --> 00:23:34,038
이번에는 최근 이전한
452
00:23:34,038 --> 00:23:37,833
나루코자카 제작소(임시)를
견학하는 이야기예요
453
00:23:38,200 --> 00:23:41,710
어디 보자
어떤 어른의 사정이 기다리고 있을까?
454
00:23:41,837 --> 00:23:43,268
그럼 간다
455
00:23:43,474 --> 00:23:45,981
대굴대굴 야옹야옹
뒹굴 야옹
456
00:23:46,240 --> 00:23:48,287
킁킁 개골개골
457
00:23:48,390 --> 00:23:49,762
모모땅