1 00:00:47,080 --> 00:00:55,528 세상에는 성폭력을 겪은 많은 사람이 있는 줄 안다 2 00:00:58,000 --> 00:01:01,294 이 영화가 감정을 촉발시킨다면 3 00:01:01,318 --> 00:01:05,200 두 눈을 감고 깊게 심호흡해 보기를 4 00:01:05,240 --> 00:01:10,140 내게는 여러 번 도움이 됐다 5 00:01:12,964 --> 00:01:18,264 이제 내 이야기를 해볼까 한다 6 00:01:21,542 --> 00:01:23,542 그래서 제 일을 기록하기로 했어요 7 00:01:27,209 --> 00:01:32,542 제 감정이 어땠는지, 네... 8 00:01:33,001 --> 00:01:35,417 다음에 어떤 일이 일어날지 모르겠지만 9 00:01:35,668 --> 00:01:41,459 다음 주 10 00:01:42,376 --> 00:01:44,126 5월 10일이 지나 11 00:01:44,251 --> 00:01:47,085 닷새 뒤면 제28번째 생일인데 12 00:01:47,417 --> 00:01:50,043 모든 게 바뀔 거고 13 00:01:53,793 --> 00:01:56,959 2년 전에 무슨 일이 있었는지 14 00:01:56,960 --> 00:01:59,584 진실을 말할 기회예요 15 00:02:00,876 --> 00:02:02,709 어떤 느낌이었고 16 00:02:03,709 --> 00:02:05,251 어떻게 무시당했는지 17 00:02:11,251 --> 00:02:13,668 제 인생에서 큰 변화가 18 00:02:15,001 --> 00:02:16,333 올 수 있고 19 00:02:16,334 --> 00:02:20,458 다른 여러 사람도 그럴 거예요 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,584 잘 21 00:02:24,209 --> 00:02:25,751 모르겠어요 22 00:02:26,751 --> 00:02:28,625 두렵고 이 일을 23 00:02:28,626 --> 00:02:30,291 감당할 수 있을지 모르겠지만 24 00:02:30,292 --> 00:02:33,417 진실을 말하고 싶을 뿐이에요 25 00:02:45,436 --> 00:02:48,603 여보세요 , 언니 잘 있지? 26 00:02:49,686 --> 00:02:55,103 엄마에게 들었어 언니가 그 일을 공개한다고 27 00:02:55,603 --> 00:03:01,310 근데 낙인이 찍힐 거야 28 00:03:01,311 --> 00:03:07,310 언론인으로 계속 일해도 다 생각할 거야 29 00:03:07,311 --> 00:03:10,978 "그 사건의 피해자야" 30 00:03:11,645 --> 00:03:16,103 그래서 얼굴을 안 비췄으면 좋겠어 31 00:03:26,478 --> 00:03:29,102 간략하게 말해보세요 32 00:03:29,103 --> 00:03:34,019 네, 정치부 기자 생활을 오래 한 사람이에요 33 00:03:34,020 --> 00:03:40,727 경찰에 아는 사람들이 있고 아베 총리와 가까운 사이예요 34 00:03:40,728 --> 00:03:42,853 그게 두려워요 35 00:03:50,186 --> 00:03:52,853 증거가 없어 힘듭니다 36 00:03:52,854 --> 00:03:55,727 지금 DNA 증거를 말씀하시는 건가요? 37 00:03:55,728 --> 00:03:58,560 네, 정액도 없습니다 38 00:03:58,561 --> 00:04:01,269 하지만 브라에서 DNA가... 39 00:04:01,270 --> 00:04:05,645 그건 접촉이 있었다는 거지 딴 게 아닙니다 40 00:04:06,084 --> 00:04:07,560 - 네 - 네 41 00:04:07,561 --> 00:04:11,102 확고한 증거 없이는 42 00:04:11,103 --> 00:04:16,019 앞으로 이토 상의 일이 험난할 겁니다 43 00:04:24,770 --> 00:04:26,561 안녕하세요, 실례해요 44 00:04:30,353 --> 00:04:33,060 저는 기억이 전혀 나질 않아서... 45 00:04:33,061 --> 00:04:35,686 사건이 있었는지 몰랐어요 46 00:04:41,811 --> 00:04:46,060 이 길로 온 게 기억나요 47 00:04:46,061 --> 00:04:49,478 저기서 두 분을 태웠어요 48 00:04:50,853 --> 00:04:56,477 가까운 역에 내려달라고 하셔서 49 00:04:56,478 --> 00:05:00,769 메구로역이 제일 가깝다고 했어요 50 00:05:00,770 --> 00:05:06,977 미야코 호텔이 메구로역 근처에 있어요 51 00:05:06,978 --> 00:05:11,935 역에 거의 다 왔는데 52 00:05:11,936 --> 00:05:21,561 남자분이 호텔로 가자고 했어요 의논할 게 있다면서 53 00:05:22,061 --> 00:05:28,853 역에 내려달라고 하시던 게 기억나요 54 00:05:30,020 --> 00:05:34,645 누구 말을 따라야 할지 몰랐어요 55 00:05:37,770 --> 00:05:42,685 호텔로 가냐고 물었더니 남자분이 그러라고 했어요 56 00:05:42,686 --> 00:05:47,727 이런 식으로 말했어요 "아무 일 없을 거다 57 00:05:47,728 --> 00:05:50,270 이야기 좀 하자는 것뿐이다" 58 00:05:51,478 --> 00:05:57,645 제가 몇 번이나 역에 내려달라고 했습니까? 59 00:06:00,020 --> 00:06:02,853 두세 번쯤이요 60 00:06:05,728 --> 00:06:11,852 호텔에 왔는데 내리려 하지 않으셨어요 61 00:06:11,853 --> 00:06:16,520 보통 빨리 내리잖아요 62 00:06:17,061 --> 00:06:20,644 근데 안 내리셨어요 63 00:06:20,645 --> 00:06:23,269 무슨 일인가 생각했어요 64 00:06:23,270 --> 00:06:29,228 그래서 남자분이 안고 내렸어요 65 00:06:33,209 --> 00:06:41,042 2015-04-03 23:21 66 00:07:54,551 --> 00:08:08,742 블랙 박스 일지 67 00:08:13,283 --> 00:08:15,283 2017년 5월 29일 68 00:08:15,307 --> 00:08:18,307 오늘이 사건을 공개하는 날이다 69 00:08:18,331 --> 00:08:23,331 이것이 사건을 재조사하기 위해 유일하게 남은 길이다 70 00:08:40,770 --> 00:08:45,810 경찰은 처음에 피해 신고조차 받는 걸 거부했습니다 71 00:08:45,811 --> 00:08:51,185 이유는 지금의 법으로는 성범죄를 수사하기 어렵고 72 00:08:51,186 --> 00:08:56,820 또 상대방인 야마구치 노리유키씨가 TBS의 워싱턴 지국장이며 73 00:08:56,844 --> 00:08:59,478 유명 인사였기 때문이었습니다 74 00:08:59,936 --> 00:09:05,269 사건 뒤 저는 언론인으로서 진실을 찾는 데 집중했습니다 75 00:09:05,270 --> 00:09:08,227 그럴 수밖에 없었습니다 76 00:09:08,228 --> 00:09:12,894 피해자로 자신을 대면하면 77 00:09:12,895 --> 00:09:15,977 정신적으로 짓눌릴 것 같았습니다 78 00:09:15,978 --> 00:09:20,395 일이 자신을 지키는 유일한 수단이었습니다 79 00:09:20,728 --> 00:09:25,252 강간이 얼마나 무섭고 한 사람의 인생에 80 00:09:25,276 --> 00:09:31,311 얼마나 큰 영향을 미치는지 알려야 한다고 생각했습니다 81 00:09:39,311 --> 00:09:44,311 처음으로 피해자가 되어 그 목소리가 아주 작고 82 00:09:45,395 --> 00:09:50,352 세상에 그 목소리를 전하는 게 얼마나 어려운지 경험했습니다 83 00:09:50,353 --> 00:09:52,445 동시에 언론인으로서 이 문제를 84 00:09:52,469 --> 00:09:54,561 대면할 필요가 있다고 생각했습니다 85 00:09:55,436 --> 00:10:01,831 야마구치 씨가 권력자 측에서 계속 큰 소리를 내는 걸 보고 86 00:10:01,855 --> 00:10:03,978 가슴이 조였습니다 87 00:10:04,686 --> 00:10:08,685 이 나라에서 언론의 자유는 무엇입니까? 88 00:10:08,686 --> 00:10:13,262 법률과 미디어가 무엇으로부터 무엇을 지키려는지 89 00:10:13,286 --> 00:10:15,186 저는 묻고 싶습니다 90 00:10:15,561 --> 00:10:20,852 피해자로 얼굴을 공개하는 건 상당히 어려운 일인데 91 00:10:20,853 --> 00:10:26,208 굳이 얼굴을 공개한 건 어떤 이유인가요? 92 00:10:26,209 --> 00:10:27,584 네 93 00:10:27,853 --> 00:10:31,185 피해자라면 의당 죽은 듯 지내야 하고 94 00:10:31,186 --> 00:10:37,394 슬프고 약한 존재며 숨기고 부끄러워해야 한다는 95 00:10:37,395 --> 00:10:42,894 그런 상태에 있는 것에 큰 의문이 들었습니다 96 00:10:42,895 --> 00:10:45,227 저는 잘못한 게 전혀 없고 97 00:10:45,228 --> 00:10:52,311 이 건에 대해 말하지 않으면 법이 바뀌지 않을 것 같아 98 00:10:52,895 --> 00:10:56,270 말씀드리기로 했습니다 99 00:10:56,520 --> 00:11:03,311 야마구치 상과 아베 총리의 친분이 작용한 거라 봅니까? 100 00:11:03,978 --> 00:11:11,310 저도 모르는 더 위의 권력이 영향을 미쳤다고 생각합니다 101 00:11:11,311 --> 00:11:12,875 - 더 위의 권력이요? - 네 102 00:11:19,084 --> 00:11:21,376 일본에는 멋진 남자들이 많아요 103 00:11:21,728 --> 00:11:28,041 그래서 출세를 위해 접근하는 여자들도 많을 거라고 104 00:11:28,042 --> 00:11:33,417 모르지, 섹스 파트너였는데 싸우고 앙갚음하려는 거겠지 105 00:11:34,084 --> 00:11:37,959 강간 피해자치곤 가슴을 너무 드러냈어요 106 00:11:39,186 --> 00:11:45,478 꽃뱀이라면 아주 고단수고 무서운 여자지 107 00:11:46,209 --> 00:11:50,959 그렇게 일본을 비판하면서 왜 여기 계속 살아요 108 00:11:51,186 --> 00:11:54,250 죽겠네, 진짜 109 00:12:03,542 --> 00:12:05,750 밴 갔어? 110 00:12:08,167 --> 00:12:12,583 창을 검게 선팅했어 111 00:12:15,708 --> 00:12:16,999 숨고 싶어 112 00:12:17,000 --> 00:12:19,917 남의 눈에 안 띄게 그래 113 00:12:20,042 --> 00:12:21,458 다시 말해봐 114 00:12:21,459 --> 00:12:24,167 선글래스? 그래, 그럴게 115 00:12:26,501 --> 00:12:30,042 시오리, 갈 준비해 116 00:12:30,436 --> 00:12:32,916 냉장고에 있는 거 다 버려 117 00:12:32,917 --> 00:12:34,708 알았어, 응, 응 118 00:12:39,732 --> 00:12:47,732 살던 아파트와 잠시 이별하며 집을 잃은 기분이었다 119 00:12:49,917 --> 00:12:53,541 지금 한 방에서 둘이 같이 자 120 00:12:54,061 --> 00:12:55,144 나예요! 121 00:12:55,145 --> 00:13:00,186 한밤중에 아기처럼 울어대잖아 122 00:13:00,686 --> 00:13:02,685 걱정이 돼서 깼어 123 00:13:02,686 --> 00:13:05,310 침대에서 안절부절못했어 124 00:13:05,311 --> 00:13:09,853 괴로워하는 걸 보고 괜찮다, 괜찮다, 진정시켰어 125 00:13:10,020 --> 00:13:12,519 자라, 자라, 토닥였어 126 00:13:12,520 --> 00:13:15,727 근데 금세 또 깨는 거야 127 00:13:15,728 --> 00:13:21,852 나갈 일이 있으면 수면제를 주고 나가 128 00:13:21,853 --> 00:13:23,810 나는 소리쳐요 129 00:13:23,811 --> 00:13:26,355 혼자 있으면 공황 상태라 약 먹여 재우고 130 00:13:26,379 --> 00:13:30,103 다녀오겠습니다 하고 나가 131 00:13:32,020 --> 00:13:36,353 이렇게 큰일이 될 줄은 몰랐어 132 00:13:36,770 --> 00:13:40,853 앞으로 어떻게 되어갈지 시간이 좀 걸릴 거야 133 00:13:41,561 --> 00:13:43,894 일도 할 수 없게 됐지 134 00:13:43,895 --> 00:13:46,060 밖에도 못 나가지 135 00:13:46,061 --> 00:13:52,435 본 적도 없는 자들이 잘 모르고 욕하지 136 00:13:52,436 --> 00:13:54,310 말이 안 되잖아 137 00:13:54,311 --> 00:13:57,394 그래도 그걸 견디면서 열심히 해요 138 00:13:57,395 --> 00:14:03,145 어떻게든 결과로 보답받아야죠 139 00:14:04,478 --> 00:14:06,894 앞으로 일도 그렇고 140 00:14:06,895 --> 00:14:09,853 어떤 식으로든 반드시 보상받아야 해요 141 00:14:10,186 --> 00:14:15,520 나는 두 사람의 노후를 돌보기로 약속했어요 142 00:14:16,376 --> 00:14:19,750 시오리 상이 기자회견에서 여러 가지 이야기를 했을 때 143 00:14:20,103 --> 00:14:23,090 인터넷에서 "이건 정권을 공격하는 건가?" 144 00:14:23,114 --> 00:14:24,677 하는 이야기가 나오고 145 00:14:25,478 --> 00:14:29,770 많은 비방과 무책임한 말이 있었습니다 146 00:14:29,786 --> 00:14:31,994 - 기자회견할 때... - 스미 상이 뭐랬어? 147 00:14:31,995 --> 00:14:33,640 흰 셔츠에 검은 취업 정장 입으랬어 148 00:14:33,641 --> 00:14:37,309 그게 조언이었어? 149 00:14:37,353 --> 00:14:39,270 그러는 게 좋다는? 150 00:14:39,520 --> 00:14:46,666 그러지 않으면 미디어가 무섭게 나올 거랬어 151 00:14:46,667 --> 00:14:49,084 그걸 실감했어? 152 00:14:49,270 --> 00:14:51,227 응, 실감했어 153 00:14:51,228 --> 00:14:54,727 - 나더러 창녀랬어 - 창녀라고? 154 00:14:54,728 --> 00:14:58,041 셔츠 단추가 열려 있었다고 155 00:14:58,042 --> 00:15:00,209 지금이 어떤 시대야? 156 00:15:00,311 --> 00:15:07,269 아주 굉장한 걸 입을 걸 그랬어 제정신인가 할 정도로 157 00:15:07,270 --> 00:15:08,935 이런 농담도 했어 158 00:15:08,936 --> 00:15:14,185 "취업 정장을 입느니 비키니나 화려한 드레스를 입겠다 159 00:15:14,186 --> 00:15:15,644 알게 뭐냐" 160 00:15:15,645 --> 00:15:18,685 그렇게 불평했더니 161 00:15:18,686 --> 00:15:23,186 미디어가 그렇댔어 사법 기자 클럽이 162 00:15:25,500 --> 00:15:27,375 무섭네 163 00:15:36,292 --> 00:15:38,583 중의원 본회의 지난 달 29일 164 00:15:38,603 --> 00:15:43,477 도쿄의 사법 기자 클럽에서 한 여성이 기자회견을 했습니다 165 00:15:43,478 --> 00:15:46,894 회견을 연 여성에게 격려의 소리가 있는 한편 166 00:15:46,895 --> 00:15:50,811 회견 때의 복장 등 사건과 무관한 비판도 있었습니다 167 00:15:51,645 --> 00:15:55,935 강간죄는 제정 당시 가부장제를 전제로 168 00:15:55,936 --> 00:16:00,227 남편에게 종속된 아내의 보호가 목적인 것으로 알려져 있습니다 169 00:16:00,228 --> 00:16:05,294 본 개정안에서도 강간은 부동의만으로는 성립하지 않고 170 00:16:05,395 --> 00:16:10,027 피해자의 항거가 현저히 곤란한 폭행이나 협박으로 이용하는 171 00:16:10,228 --> 00:16:13,270 지금까지의 요건이 유지되어 있습니다 172 00:16:15,294 --> 00:16:17,994 "일본의 110년 된 강간법..." 173 00:16:18,291 --> 00:16:20,666 제게 어떤 부정적 반응이 있었는지 174 00:16:20,667 --> 00:16:22,750 이미 많은 사람들이 목격했어요 175 00:16:24,209 --> 00:16:25,209 그리고... 176 00:16:27,583 --> 00:16:29,251 그건 좋지 않아요 177 00:16:29,708 --> 00:16:33,791 그러니까 할 말이 있고 178 00:16:33,792 --> 00:16:38,291 도움이 필요한 사람들에게 179 00:16:38,416 --> 00:16:40,084 나쁜 예가 되고 싶지 않았어요 180 00:16:40,375 --> 00:16:42,125 이렇게 생각할 거예요 181 00:16:42,251 --> 00:16:44,251 "그래, 이럴 줄 알았어 182 00:16:44,375 --> 00:16:45,415 이건 안되는 거야" 183 00:16:45,416 --> 00:16:47,750 아니, 이건 옳지 않아요 184 00:16:47,875 --> 00:16:51,582 그래서 말해야 하고 185 00:16:51,583 --> 00:16:55,917 말하는 걸 멈추지 말아야 해요 186 00:16:56,042 --> 00:16:58,583 이렇게 알려지길 바라지 않고 187 00:17:00,416 --> 00:17:04,042 제 입을 막지 못했어요, 네 188 00:17:08,565 --> 00:17:11,486 2017년 6월 30일 189 00:17:11,510 --> 00:17:17,365 진행되는 조사에 관한 걸 책으로 쓰기로 했다 190 00:17:25,583 --> 00:17:28,832 이건 녹취록이에요 191 00:17:28,833 --> 00:17:30,583 수사관과 검사들과의 192 00:17:30,708 --> 00:17:33,917 대화를 녹음했어요 193 00:17:34,250 --> 00:17:35,375 왜냐하면 194 00:17:36,291 --> 00:17:37,458 처음부터 195 00:17:37,583 --> 00:17:39,959 그쪽에서 할 일을 하지 않고 196 00:17:40,084 --> 00:17:42,792 다 둘러대는 것 같았어요 197 00:17:43,416 --> 00:17:48,416 그래서, 네 소형 녹음기를 브라나 198 00:17:48,541 --> 00:17:51,124 몸 어딘가에 숨겼어요 199 00:17:51,125 --> 00:17:53,416 지난 2년 동안 녹음했어요 200 00:17:56,500 --> 00:17:58,457 이 녹음에서 가장 중요하다고 201 00:17:58,458 --> 00:18:01,833 여긴 것 중 하나가 이 수사관... 202 00:18:02,875 --> 00:18:06,500 수사관 "A"라 부를 텐데 203 00:18:06,708 --> 00:18:13,167 A는 내부 정보를 얻는 데 도움을 줬어요 204 00:18:13,291 --> 00:18:15,124 네, 여기서 그가 알아낸 걸 205 00:18:15,125 --> 00:18:16,541 볼 수 있어요 206 00:18:21,042 --> 00:18:24,499 이 녹음이 없었으며 아무도 207 00:18:24,500 --> 00:18:27,375 제가 들은 걸 믿지 않았을 거예요 208 00:18:32,232 --> 00:18:38,832 2년 전 2015년 209 00:18:41,560 --> 00:18:43,960 4월 26일 210 00:18:44,584 --> 00:18:49,662 수사관 A는 여전히 피해자 신고를 받지 않으려 했다 211 00:18:50,686 --> 00:18:54,769 이 사건은 힘듭니다 증거가 없어요 212 00:18:54,770 --> 00:18:57,310 증거가 있으면 돼요 기억이나 213 00:18:57,311 --> 00:19:02,165 처음에 말했듯이 기억이 돌아왔을 땐... 214 00:19:02,166 --> 00:19:05,499 몇 시 몇 분이라고 말할 수 있습니까? 215 00:19:05,500 --> 00:19:08,352 그렇진 않지만 5시 이전이었어요 216 00:19:08,353 --> 00:19:09,644 뭘 근거로요? 217 00:19:09,645 --> 00:19:14,185 호텔에서 나온 시간이 5시 반쯤이었으니까요 218 00:19:14,186 --> 00:19:17,686 5시 50분에 나왔고 틀렸어요 219 00:19:20,061 --> 00:19:22,019 증거도 기억도 없고... 220 00:19:22,020 --> 00:19:24,727 일어났을 때의 기억은 또렷해요 221 00:19:24,728 --> 00:19:27,019 그걸론 안 된다고 처음부터 말씀드렸습니다 222 00:19:27,020 --> 00:19:31,269 일어났을 땐 그 일이 끝난 뒤인데 어떻게 해요? 223 00:19:31,270 --> 00:19:33,019 그런데 증거가 없습니다 224 00:19:33,020 --> 00:19:34,811 어째서요? 225 00:20:00,200 --> 00:20:07,500 5월 7일 수사관 A는 내 사건을 진지하게 다루기 시작했다 226 00:20:08,686 --> 00:20:16,019 전에 하신 말씀은 알지만 법에는 한계가 있습니다 227 00:20:16,020 --> 00:20:21,227 다만 저도 여기서 끝내고 싶지 않은 심정입니다 228 00:20:21,228 --> 00:20:23,602 그것만은 믿어주세요 229 00:20:23,603 --> 00:20:27,685 하지만 경찰은 설명할 의무가 있고 230 00:20:27,686 --> 00:20:34,895 피해자에게 어떻게 하는 것이 제일 좋을지 선택해야 합니다 231 00:20:36,353 --> 00:20:38,602 검사와 이야기했는데... 232 00:20:38,603 --> 00:20:41,477 더 이상 무리라는 거군요 233 00:20:41,478 --> 00:20:44,727 그 단계에서는 어렵다고 했습니다 234 00:20:44,728 --> 00:20:46,727 지금은 어때요? 235 00:20:46,728 --> 00:20:51,977 지금은 그 자료가 있으니 한 번 해볼 수도 있습니다 236 00:20:51,978 --> 00:21:01,228 그걸 검사에게 가져가면 해볼까 할 수도 있으니까요 237 00:21:20,020 --> 00:21:23,739 지금 거신 번호는 없는 번호니 238 00:21:23,740 --> 00:21:27,583 다시 확인하고 걸어주십시오 239 00:21:34,975 --> 00:21:42,975 6월 23일 나는 도쿄 경시청에 소환됐다 240 00:21:44,895 --> 00:21:46,519 처음 뵙겠습니다, 이토예요 241 00:21:46,520 --> 00:21:48,478 갑자기 불러 죄송합니다 242 00:21:51,270 --> 00:21:57,602 지금까지 담당하시던 분이 이젠 담당이 아닌가요? 243 00:21:57,603 --> 00:21:59,471 계장님이요? 244 00:21:59,495 --> 00:22:04,810 일을 잘하셔서 좋은 곳으로 전근 가셨습니다 245 00:22:04,811 --> 00:22:07,478 그렇게 됐습니다 246 00:22:08,061 --> 00:22:14,060 이번에 여러 가지로 봐서 체포 말이 나왔고 247 00:22:14,061 --> 00:22:17,310 수사에 이해가 가지 않은 점도 있었을 겁니다 248 00:22:17,311 --> 00:22:19,602 체포 영장은 있습니다만 249 00:22:19,603 --> 00:22:24,853 체포 영장이 있다고 모두 체포하는 건 아닙니다 250 00:22:27,853 --> 00:22:29,395 괜찮으세요? 251 00:22:30,250 --> 00:22:34,957 이번에 한 일로 체포에는 이르지 않는다는 건가요? 252 00:22:34,958 --> 00:22:36,999 그런 말은 아닙니다 253 00:22:39,500 --> 00:22:43,457 지금 유효한 체포 영장이 있나요? 254 00:22:43,458 --> 00:22:45,792 그건 말씀드릴 수 없습니다 255 00:22:45,916 --> 00:22:49,957 좀 전에 있다고 하셨던 것 같은데 256 00:22:49,958 --> 00:22:52,458 아니, 그런 말이 아니었고... 257 00:22:52,583 --> 00:22:54,250 - 그런가요? - 네 258 00:22:56,041 --> 00:23:04,041 솔직히 제가 결제하는 것도 아니고 상사의 말에 따르는 것뿐입니다 259 00:23:14,440 --> 00:23:22,540 오후 10시 5분 수사관 A로부터 뜻밖의 전화를 받았다 260 00:23:25,853 --> 00:23:29,728 제 이야기 들으셨죠 261 00:23:30,353 --> 00:23:35,040 일을 잘하셔서 좋은 데로 가셨다던데요 262 00:23:35,041 --> 00:23:38,208 그건 좀 어폐가 있군요 263 00:23:40,520 --> 00:23:43,749 이건 전화로 하긴 좀 뭣한 이야기인데 264 00:23:43,750 --> 00:23:44,583 네 265 00:23:56,103 --> 00:23:57,353 안녕하세요 266 00:23:58,083 --> 00:24:00,792 죄송합니다, 이렇게 밤 늦게 267 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 아니, 괜찮아요 268 00:24:04,353 --> 00:24:07,082 퇴근 뒤에 와주셔서 감사해요 269 00:24:07,083 --> 00:24:12,166 유감스럽게도 갑자기 사건에서 밀려났습니다 270 00:24:12,603 --> 00:24:20,185 수사 1과에서 뭐라고 했는지 모르겠지만 271 00:24:20,186 --> 00:24:24,185 체포 영장이 나온 게 틀림없고 272 00:24:24,186 --> 00:24:32,185 4명이 나리타 공항으로 가 차에서 기다렸습니다 273 00:24:32,186 --> 00:24:37,894 그러다가 조직의 상부에서 연락이 왔습니다 274 00:24:37,895 --> 00:24:42,394 "기다려라 체포하지 말아라" 275 00:24:42,395 --> 00:24:45,935 조직의 한 사람으로 276 00:24:45,936 --> 00:24:49,352 상부에 맞설 수 없고 277 00:24:49,353 --> 00:24:54,853 그렇게 조직 속에서 계속 살아가게 됩니다 278 00:24:56,603 --> 00:25:02,520 왜 말린 건지 솔직히 지금도 이유를 모르겠어요 279 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 네 280 00:25:09,228 --> 00:25:13,727 온 힘을 다해 하는 데까지 하고 싶어요 281 00:25:13,728 --> 00:25:20,977 그래서 안 되면 법의 문제가 아닐까 떳떳하게 말할 수 있을 거예요 282 00:25:20,978 --> 00:25:28,228 저도 이 건은 평생 좀 가슴에 남을 것 같아요 283 00:25:40,730 --> 00:25:45,630 2년 뒤 2017년 284 00:25:52,520 --> 00:25:56,186 오늘 잘 부탁드립니다 시간 내주셔서 감사합니다 285 00:26:00,020 --> 00:26:04,686 기막히게 영어로 명함에 "여성 폭력 방지 사무소"로 돼 있네요 286 00:26:07,311 --> 00:26:10,144 내각부의 조사에 따르면 287 00:26:10,145 --> 00:26:17,770 강간 피해자의 4%만이 경찰에 신고한다고 해요 288 00:26:18,228 --> 00:26:19,935 - 그렇습니까? - 그렇습니다 289 00:26:19,936 --> 00:26:26,852 그럼 96% 가까운 보이지 않는 변수가 있다고 생각해요 290 00:26:26,853 --> 00:26:30,675 그렇습니다, 70%의 피해자들 역시 291 00:26:30,699 --> 00:26:34,520 상담으로 연결되지 않는 게 현실입니다 292 00:26:34,895 --> 00:26:39,005 그런 분들을 어떻게 원스톱 지원센터에 293 00:26:39,029 --> 00:26:43,728 연결시킬 것인가가 앞으로의 과제라 생각합니다 294 00:26:43,978 --> 00:26:48,685 제일 어려운 벽이 경찰에 가서 295 00:26:48,686 --> 00:26:55,060 제 경험으로 가장 힘들었던 게 인형으로 재연하는 것이었어요 296 00:26:55,061 --> 00:27:00,436 이런 조사 방식을 어떻게 생각하세요? 297 00:27:01,020 --> 00:27:04,230 내각부에서는 개별 사안을 놓고 298 00:27:04,254 --> 00:27:08,269 사실 관계를 인정할 입장이 아닙니다만 299 00:27:08,270 --> 00:27:12,185 수사 방식에 대해서는 300 00:27:12,186 --> 00:27:17,966 경찰 쪽에서 제대로 그런 기본 내용에 포함된 301 00:27:17,990 --> 00:27:23,770 내용을 근거로 대응해 줄 거라 생각합니다 302 00:27:24,686 --> 00:27:27,020 그렇군요, 하지만 303 00:27:28,020 --> 00:27:32,644 이전부터 나온 그런 이야기가 실행되고 있지 않아요 304 00:27:32,645 --> 00:27:40,519 성범죄 피해자 보호라는 지침이 15년, 20년 전부터 경찰에 있는데도 305 00:27:40,520 --> 00:27:46,560 현장에서 사용되고 있지 않는 걸 매우 유감스럽게 생각해요 306 00:27:46,561 --> 00:27:54,935 약점을 계속해서 제대로 채워가는 노력이 필요할 것 같습니다 307 00:27:54,936 --> 00:27:57,311 추상적인 대답이라 죄송합니다 308 00:27:57,603 --> 00:28:00,603 바쁘신 중에 정말 감사합니다 고마웠습니다 309 00:28:02,603 --> 00:28:05,810 관계 기관을 다 다니시는지 310 00:28:05,811 --> 00:28:12,352 네, 근데 경시청과 경찰청은 안 된다고 해서 311 00:28:12,353 --> 00:28:15,352 정부 관계 기관뿐이에요 312 00:28:15,353 --> 00:28:18,935 - 우리야 공무원일 뿐이니까 - 네, 결국 그렇게 313 00:28:18,936 --> 00:28:20,853 네, 경찰은... 314 00:28:26,811 --> 00:28:32,270 아무래도 책이 나온다는 정보는 가능한 늦추고 싶어요 315 00:28:32,770 --> 00:28:39,685 우려할 게 야마구치가 금지 청구할 가능성이 있어요 316 00:28:39,686 --> 00:28:41,394 그럴 수 있어요? 317 00:28:41,395 --> 00:28:42,560 일반 금지 318 00:28:42,561 --> 00:28:44,811 - 그럴 가능성이... - 가능성이 있어요 319 00:28:45,728 --> 00:28:48,186 그 사람에 관해 쓰잖아요 320 00:28:48,603 --> 00:28:53,727 예를 들어 실명을 쓰면 금지나 회수라던가 321 00:28:53,728 --> 00:28:56,477 그럼 다른 매체는요? 322 00:28:56,478 --> 00:28:57,560 다른 매체? 323 00:28:57,561 --> 00:28:59,019 잡지나 신문 같은 324 00:28:59,020 --> 00:29:02,685 그건 보도로 여겨 막을 수 없겠지만 325 00:29:02,686 --> 00:29:05,895 책은 금지되는 경우가 있어요 326 00:29:22,208 --> 00:29:24,416 그래, 그게 뭔지 말해봐 327 00:29:25,041 --> 00:29:28,498 "블랙 박스" 내 책 제목이야 328 00:29:28,499 --> 00:29:29,749 검사가 329 00:29:29,874 --> 00:29:32,083 늘 쓰던 용어야 330 00:29:32,208 --> 00:29:34,582 늘 말했어 "블랙 박스 안에 있어서 331 00:29:34,707 --> 00:29:37,958 무슨 일이 있었는지 모를 것이다" 332 00:29:38,540 --> 00:29:41,573 그게 모든 걸 말해준다고 생각해 333 00:29:41,874 --> 00:29:45,749 우리 사법 제도가 어떻게 돌아가는지 334 00:29:46,707 --> 00:29:48,124 딱 왔어 335 00:29:48,250 --> 00:29:51,291 이게 완벽하다고 느꼈어 336 00:29:51,540 --> 00:29:53,707 그래서 책 제목으로 정했어 337 00:29:58,041 --> 00:29:58,916 "블랙 박스" 338 00:30:00,791 --> 00:30:02,832 좋아! 와인 더 339 00:30:03,874 --> 00:30:05,333 이건 그린 박스야 340 00:30:05,458 --> 00:30:07,998 잘 봐 5리터의 와인이야 341 00:30:07,999 --> 00:30:09,499 내 그린 박스를 사랑해 342 00:30:16,436 --> 00:30:19,082 회사 휴대폰 써도 괜찮나요? 343 00:30:19,083 --> 00:30:20,582 괜찮습니다 344 00:30:20,811 --> 00:30:24,353 - 정말 괜찮으세요? - 네, 그럴 거예요 345 00:30:30,666 --> 00:30:33,999 - 만나서 이야기 좀 할까요? - 네 346 00:30:34,353 --> 00:30:39,685 그럼 내주 비번 날 이야기할까요? 347 00:30:39,686 --> 00:30:41,477 그러죠, 네 348 00:30:41,478 --> 00:30:44,249 제가 준비할 거라도 있나요? 349 00:30:44,250 --> 00:30:45,250 아니요 350 00:30:45,561 --> 00:30:48,436 - 그렇지 않을 겁니다 - 알겠어요 351 00:30:49,145 --> 00:30:51,811 - 안녕히 계세요 - 네, 안녕히 계세요 352 00:30:55,874 --> 00:30:58,083 참, 그 수사관이에요 353 00:30:59,415 --> 00:31:01,533 네, 6시에 만날 거예요 354 00:31:01,707 --> 00:31:04,199 내주 13일 화요일에 355 00:31:05,375 --> 00:31:06,957 감이 와요 356 00:31:06,958 --> 00:31:09,250 당연히 뭔가 말하고 싶어 해요 357 00:31:11,208 --> 00:31:15,166 털어놓기로 했나 봐요 그럼 좋겠어요 358 00:31:15,291 --> 00:31:18,749 그렇게 해서... 359 00:31:20,415 --> 00:31:22,016 진실을 말하고 360 00:31:22,041 --> 00:31:24,706 자신의 길을 가고 싶어 361 00:31:24,707 --> 00:31:31,508 하려는 것 같아요 네, 그런 식으로 362 00:31:45,999 --> 00:31:52,499 가능하면 공개적으로 이야기해 주시면 좋은데 363 00:31:53,353 --> 00:31:55,581 증인이 되더라도 364 00:31:55,582 --> 00:31:56,958 그럴 순 없어요 365 00:31:57,061 --> 00:31:58,311 왜요? 366 00:31:58,312 --> 00:32:02,624 일을 계속해야 하고 그럴 순 없어요 367 00:32:02,749 --> 00:32:05,332 그만둘 생각은 없으세요? 368 00:32:05,333 --> 00:32:07,332 보장이 없어요 369 00:32:07,333 --> 00:32:10,582 제가 해드릴 수 있으면 좋은데 370 00:32:16,020 --> 00:32:22,436 바뀌어야 하는 것도 알고 바꾸고 싶은 것도 있어요 371 00:32:25,478 --> 00:32:31,186 그런 마음이 중요하다고 생각해요 372 00:32:40,874 --> 00:32:43,083 지금 혼재된 감정이에요 373 00:32:43,208 --> 00:32:46,623 책을 써서 밝힌 사실이 374 00:32:46,624 --> 00:32:48,083 발표되면 375 00:32:49,749 --> 00:32:51,999 그 사람은 실직할 거고... 376 00:32:56,582 --> 00:32:58,290 생각하기 아주 힘들고 377 00:32:58,832 --> 00:33:01,582 뭐가 좋을지 모르겠어요 378 00:33:06,415 --> 00:33:08,623 하지만 언론인이면 379 00:33:08,624 --> 00:33:12,790 정치인들의 집과 뱃속까지 380 00:33:12,791 --> 00:33:15,790 들어가야 하고 381 00:33:15,791 --> 00:33:19,791 언론인을 대하려면 382 00:33:19,916 --> 00:33:21,582 이런 게 알려질 수 있다는 걸 알아야 해요 383 00:33:24,540 --> 00:33:27,415 진실을 말하는 게 우리 일이에요 384 00:33:31,374 --> 00:33:32,749 하지만 그는 좋은 사람이고 385 00:33:33,707 --> 00:33:34,749 그래서... 386 00:33:42,978 --> 00:33:45,270 네, 유노키 군 387 00:33:46,853 --> 00:33:50,977 네, 체포 직전 나리타 공항에 관할 수사관들이 대기하고 있었는데 388 00:33:50,978 --> 00:33:56,685 피의자인 전 TBS의 기자 야마구치 상은 눈앞으로 지나갔습니다 389 00:33:56,686 --> 00:33:57,728 어째서인지 390 00:33:58,770 --> 00:34:02,977 기자들이 물었는데 391 00:34:02,978 --> 00:34:06,728 아베 총리나 스가와 관방장관의 뜻을 받들어 392 00:34:06,752 --> 00:34:09,685 체포를 중지한 게 아니냐는 뜻이었습니다 393 00:34:09,686 --> 00:34:14,102 나카무라 이타루 경시청 형사부장은 말했습니다 394 00:34:14,103 --> 00:34:19,672 "체포는 필요 없다고 내가 결제했고 당연하다고 생각한다" 395 00:34:19,696 --> 00:34:22,186 자신이 판단했다는 겁니다 396 00:34:25,645 --> 00:34:31,895 이건 이토 시오리 상에 관한 개별 안건이고... 397 00:34:32,020 --> 00:34:33,728 계속할까요? 398 00:34:34,353 --> 00:34:35,811 속기 중단해요 399 00:34:36,041 --> 00:34:41,249 중의원 400 00:34:48,853 --> 00:34:56,716 일반인의 개별 안건을 의회에서 논하는 건 401 00:34:56,740 --> 00:35:01,228 삼가해 주시기 바랍니다 402 00:35:02,603 --> 00:35:05,769 산재한 게 일반인의 안건 아닙니까? 403 00:35:05,770 --> 00:35:09,978 왜 야마구치 상만 특별합니까? 아베 총리의 친구이기 때문입니까? 404 00:35:13,520 --> 00:35:23,519 총리에 관한 이 책이 출판된 게 불기소 처분이 나기 2주 전입니다 405 00:35:23,520 --> 00:35:30,353 체포되어 기소라도 되면 총리도 어쩔 수 없습니다 406 00:35:39,606 --> 00:35:45,106 오후 4시 베테랑 언론인들과의 만남 407 00:35:46,686 --> 00:35:49,895 오늘 좀 촬영을 하고 싶습니다만 408 00:35:50,395 --> 00:35:53,478 나는 안 나왔으면 싶은데 409 00:35:56,645 --> 00:36:00,727 제 소개를 하겠는데 카네히라라고 합니다 410 00:36:00,728 --> 00:36:05,728 TBS에서 40년 동안 보도 일을 했고 411 00:36:06,228 --> 00:36:09,894 야마구치는 후배입니다 412 00:36:09,895 --> 00:36:18,019 이런 인간을 키웠달까 방치한 것에 책임을 느낍니다 413 00:36:18,020 --> 00:36:21,686 먼저 그 점 사과드립니다 414 00:36:23,145 --> 00:36:27,727 시오리 상의 회견을 아주 인상적으로 봤어요 415 00:36:27,728 --> 00:36:33,310 근데 한 TV를 빼고는 왜 다 무시했느냐 416 00:36:33,311 --> 00:36:36,727 다음 날 신문을 봐도 아주 작게 취급했어요 417 00:36:36,728 --> 00:36:39,352 그게 더 희한했어요 418 00:36:39,353 --> 00:36:45,685 그 정도의 스캔들이면 다 달려들어 취재했을 텐데 419 00:36:45,686 --> 00:36:48,228 그러지 않았어요 420 00:36:49,311 --> 00:36:54,477 공개 기자회견 뒤에 전화로 나카무라 형사부장에게 물었더니 421 00:36:54,478 --> 00:36:59,216 증거가 부족하다고 자신이 판단해 422 00:36:59,240 --> 00:37:03,977 중지시켰다고 공식적으로 내세웠어요 423 00:37:03,978 --> 00:37:09,102 이번 달에 사실 찾아가서 이야기 좀 들으려구요 424 00:37:09,103 --> 00:37:12,770 - 나카무라와? - 방심한 틈에, 네 425 00:37:13,061 --> 00:37:17,270 - 볼만하겠네 - 아주 놀라워 426 00:37:17,811 --> 00:37:20,144 믿을 수가 없네 427 00:37:21,728 --> 00:37:25,478 좀처럼 할 수 없는 발상이에요 428 00:37:26,353 --> 00:37:32,436 핵심 인물을 직접 노린다는 발상이고 429 00:37:32,728 --> 00:37:36,186 그건 정말 마지막의 마지막 수단인데 430 00:37:38,207 --> 00:37:44,166 "나카무라 이타루" 431 00:37:58,270 --> 00:38:00,145 안녕하세요 잘 부탁드립니다 432 00:38:00,770 --> 00:38:02,935 보통 몇 시쯤 나와요? 433 00:38:02,936 --> 00:38:04,560 저번에는 7시 45분이었어요 434 00:38:04,561 --> 00:38:05,936 7시 45분 435 00:38:08,186 --> 00:38:10,353 야마구치의 준강간 사건에서 436 00:38:10,770 --> 00:38:16,228 체포를 중지시킨 준강간 사건에서 437 00:38:16,770 --> 00:38:20,853 왜 수사를 중지하라고 지시했습니까? 438 00:38:21,270 --> 00:38:24,383 당일 보고를 받았다면 사건의 내용을 439 00:38:24,407 --> 00:38:27,520 정밀하게 조사한 후에 판단한 것입니까? 440 00:38:36,520 --> 00:38:39,311 뭐지? 할 거예요 441 00:38:44,895 --> 00:38:46,978 여보세요? 나왔어? 442 00:38:51,645 --> 00:38:52,895 이쪽? 443 00:39:07,061 --> 00:39:08,145 모퉁이? 444 00:39:25,311 --> 00:39:28,436 - 어딨어? - 나타날 거예요 445 00:39:38,020 --> 00:39:39,645 뭘 입었지? 446 00:39:40,020 --> 00:39:41,436 저깄네 447 00:39:55,290 --> 00:39:56,499 실례합니다 448 00:40:04,811 --> 00:40:07,395 눈치채고 빠져나갔어요 449 00:40:11,395 --> 00:40:12,811 알았어 450 00:40:20,770 --> 00:40:25,685 뛰면서 뭣 좀 먹고 나올 걸 생각했어요 451 00:40:25,686 --> 00:40:27,144 잘 뛰었어요 452 00:40:27,145 --> 00:40:32,310 바짝 붙으면 늦출 줄 알았더니 그냥 나갔어요 453 00:40:32,311 --> 00:40:34,645 그래도 두드렸어요 454 00:40:35,270 --> 00:40:38,227 한마디도 못 듣고 455 00:40:38,228 --> 00:40:41,395 운동화 신고 올 걸 456 00:40:49,831 --> 00:40:51,082 왜? 457 00:40:52,707 --> 00:40:55,164 우리가 봤던 밴 같네 458 00:40:55,165 --> 00:40:56,415 그래? 459 00:41:03,978 --> 00:41:06,227 실례지만 물어볼 게 있는데요 460 00:41:06,228 --> 00:41:10,728 도청 탐지기 같은 게 있나요? 461 00:41:11,020 --> 00:41:15,478 도청 탐지기라... 알아볼 테니 좀 기다리세요 462 00:41:21,123 --> 00:41:22,914 아무렇잖게 물었잖아 463 00:41:22,915 --> 00:41:26,915 "도청 탐지기 있어요?" 464 00:41:28,707 --> 00:41:30,540 저쪽은 "네, 알아볼 게요" 465 00:41:42,645 --> 00:41:44,020 어디 봐 466 00:41:55,770 --> 00:41:56,936 다 삐삐거려 467 00:42:03,415 --> 00:42:05,207 이건 무선 마이크 때문일 거야 468 00:42:11,082 --> 00:42:14,249 나야, 안녕 469 00:42:14,624 --> 00:42:16,082 다시 해보자 470 00:42:26,374 --> 00:42:27,498 잠깐 471 00:42:36,895 --> 00:42:38,145 깜짝이야 472 00:42:39,395 --> 00:42:40,645 괜찮아? 473 00:42:41,290 --> 00:42:42,082 계속 작동해 474 00:42:49,103 --> 00:42:50,520 모르겠어 475 00:42:54,270 --> 00:43:00,478 중요한 얘기할 땐 화장실에서 해 476 00:43:05,020 --> 00:43:13,920 2017년 9월 23일 출판자와의 최종 편집 기간 477 00:43:19,061 --> 00:43:22,903 "강간은 영혼의 살인" 이라는 구절 478 00:43:24,895 --> 00:43:26,186 여기네 479 00:43:26,770 --> 00:43:28,769 이건 빼도록 하죠 480 00:43:28,770 --> 00:43:30,645 나머지는 그대로 두고 481 00:43:34,603 --> 00:43:35,770 여보세요? 482 00:43:36,103 --> 00:43:38,270 여보세요 니시히로 변호사예요 483 00:43:38,728 --> 00:43:40,811 - 지금 이야기할 수 있어요? - 네, 괜찮아요 484 00:43:41,645 --> 00:43:46,144 이 소송은 재개되지 않을 거예요 485 00:43:46,145 --> 00:43:48,895 - 네, 알겠습니다 - 네 486 00:43:49,853 --> 00:43:54,478 불기소 처분에 해당된다는 결과예요 487 00:44:40,020 --> 00:44:46,020 오후 7시 변호사들과 긴급회의 488 00:44:47,186 --> 00:44:50,853 스기모토 선생님 좀 바꿔드릴게요, 네 489 00:44:51,311 --> 00:44:56,269 재팬 타임스에서 물어요 이걸로 형사 사건은 끝인지 490 00:44:56,270 --> 00:44:57,520 그렇습니다 491 00:44:59,374 --> 00:45:00,082 네 492 00:45:02,853 --> 00:45:05,061 네, 감사합니다 493 00:45:05,332 --> 00:45:06,332 감사해요 494 00:45:06,333 --> 00:45:11,810 야무구치가 자신의 의견을 길게 밝혔대요 495 00:45:11,811 --> 00:45:17,892 "자신을 범죄자처럼 보도해 온 사람들에게 496 00:45:17,916 --> 00:45:21,227 법적 조치를 취하겠다" 497 00:45:21,228 --> 00:45:27,644 앞으로도 그렇게 단정 지으면 법적 조치를 취하겠다는 식의 498 00:45:27,645 --> 00:45:30,310 분명히 협박이죠 499 00:45:30,311 --> 00:45:32,478 하라고 해요 500 00:45:49,978 --> 00:45:52,185 여보세요? 엄마 501 00:45:52,186 --> 00:45:53,602 시오리, 오랜만이네 502 00:45:53,603 --> 00:45:54,936 오랜만이야 503 00:45:55,686 --> 00:45:57,061 저기... 504 00:45:58,728 --> 00:46:02,436 오늘 검찰 심사회 결과가 나왔어 505 00:46:02,437 --> 00:46:05,539 그래? 어떻게 나왔어? 506 00:46:05,770 --> 00:46:08,580 불기소래 507 00:46:08,581 --> 00:46:12,915 응? 불기소? 508 00:46:13,228 --> 00:46:15,269 그럼 기소 안 되는 거야? 509 00:46:15,270 --> 00:46:17,603 그럴 거야, 응 510 00:46:18,145 --> 00:46:22,186 거짓말이겠지 어떻게 그런? 511 00:46:23,853 --> 00:46:26,561 아무튼 알려주고 싶었어 512 00:46:27,415 --> 00:46:29,249 그렇구나 513 00:46:30,395 --> 00:46:32,270 분하네 514 00:46:34,436 --> 00:46:35,977 분해? 515 00:46:35,978 --> 00:46:37,936 분하지 516 00:46:39,061 --> 00:46:41,561 잡혀갈 놈인데, 정말 517 00:46:54,290 --> 00:46:57,581 오늘의 언니 뉴스! 518 00:46:57,706 --> 00:46:59,332 재밌게 봐주세요 519 00:46:59,520 --> 00:47:04,852 쥐가 소의 등에 올랐다가 뛰어내렸어요 520 00:47:04,853 --> 00:47:06,644 쥐가 1번 소가 2번 521 00:47:06,645 --> 00:47:12,853 그래서 고양이가 쥐를 쫓는다고 해요 522 00:47:14,853 --> 00:47:16,311 시오리! 523 00:47:19,395 --> 00:47:22,269 엄마는 올해 33살입니다 524 00:47:22,270 --> 00:47:26,039 아니, 23살! 어려 보이잖아요 525 00:47:47,414 --> 00:47:49,332 출판자가 막 보냈어요 526 00:47:57,374 --> 00:47:58,664 이게 13일에 나온다는 걸 527 00:47:58,665 --> 00:48:00,748 가족들은 몰라요 528 00:48:05,706 --> 00:48:08,622 하지 말라고 하면 견딜 수 없을 거예요 529 00:48:08,623 --> 00:48:10,581 이건 해야 할 일이지만 530 00:48:10,706 --> 00:48:13,414 위험하기도 해요 531 00:48:25,332 --> 00:48:28,581 아버지가 하신 말씀을 532 00:48:30,082 --> 00:48:31,622 여전히 기억해요 533 00:48:31,623 --> 00:48:33,290 내가 534 00:48:33,581 --> 00:48:36,122 기자 회견을 한다고 했을 때 535 00:48:36,123 --> 00:48:37,248 이렇게 말했어요 536 00:48:37,249 --> 00:48:40,831 "우리와 상의하려고 온 게 아닌 줄 안다 537 00:48:40,957 --> 00:48:42,748 결정하고 그냥 전하는 건데 538 00:48:42,873 --> 00:48:45,498 가급적이면 이 일을 막고 싶다" 539 00:48:45,915 --> 00:48:48,498 아버지는 말했어요 "아버지로서 540 00:48:50,040 --> 00:48:53,831 내 딸이 정상적으로 행복하게 살기를 바란다 541 00:48:54,915 --> 00:48:59,165 누군가를 만나 결혼해 아이를 낳고 542 00:48:59,706 --> 00:49:01,957 가깝게 살았으면 좋겠다" 543 00:49:08,249 --> 00:49:09,998 어디서든 해낼 수 있고 544 00:49:11,123 --> 00:49:12,997 내가 545 00:49:12,998 --> 00:49:15,915 입 다문다고 행복해지는 건 아니었지만 546 00:49:17,539 --> 00:49:20,456 혹시 이 일로 가족들과 사이가 547 00:49:20,581 --> 00:49:21,748 멀어진다면... 548 00:49:34,998 --> 00:49:38,331 우습게도 유서까지 썼어요 549 00:49:39,539 --> 00:49:41,414 "기자 회견 직후로 550 00:49:41,539 --> 00:49:43,456 몸 상태가 안 좋지만 551 00:49:43,581 --> 00:49:46,123 자살하지는 않을 거고 552 00:49:46,249 --> 00:49:48,206 만일 그런 일이 생기면 553 00:49:48,207 --> 00:49:50,249 그게 자살처럼 보이면 554 00:49:50,373 --> 00:49:52,331 조사해 주기 바란다 555 00:49:52,456 --> 00:49:54,664 나는 그런 사람이 아니며 556 00:49:54,665 --> 00:49:57,581 그런 일이 생겨도 557 00:49:57,706 --> 00:50:00,164 꼭 책을 출판하고 558 00:50:00,165 --> 00:50:02,957 이 다큐멘터리를 공개해 달라" 559 00:50:03,082 --> 00:50:05,539 이걸 지난 토요일에 썼어요 560 00:50:05,915 --> 00:50:08,455 문득 자연을 보고 싶다고 생각했는데 561 00:50:08,456 --> 00:50:09,623 그럴 수 없었고 562 00:50:09,748 --> 00:50:11,581 혼자 가는 게 너무 두려웠어요 563 00:50:26,963 --> 00:50:37,963 승낙 없이 수사관 A를 책에 언급하는 게 마음에 걸린다 564 00:50:40,395 --> 00:50:42,061 - 잘 들리세요? - 네 565 00:50:42,436 --> 00:50:45,935 오늘 송별회가 있어서 일찍 연락 못 했어요 566 00:50:45,936 --> 00:50:51,310 죄송해요, 번거롭게 굴어서 꼭 드릴 말씀이 있어서요 567 00:50:51,311 --> 00:50:53,853 좀 취했는데 괜찮아요? 568 00:50:55,020 --> 00:50:58,644 제 이야기를 들으면 깨실지도 몰라요 569 00:50:58,645 --> 00:50:59,852 그래요? 570 00:50:59,853 --> 00:51:02,603 저기, 사실은 571 00:51:03,103 --> 00:51:05,061 책을 쓰고 있어요 572 00:51:06,061 --> 00:51:08,060 내 이름은 내지 마세요 573 00:51:08,061 --> 00:51:10,394 이름은 절대 안 냈어요 574 00:51:10,395 --> 00:51:12,310 - 내시면 안 돼요 - 네 575 00:51:12,311 --> 00:51:16,061 그냥 책이 나온다는 걸 알려드리려구요 576 00:51:16,978 --> 00:51:20,227 그것도 좋은 생각 같네요 577 00:51:20,228 --> 00:51:23,130 아무래도 이토 상은 언론인이라 578 00:51:23,154 --> 00:51:26,603 그런 걸 남기는 것도 좋다고 생각해요 579 00:51:27,103 --> 00:51:32,061 감사해요, 뜻밖의 대답이라 웃고 말았어요 580 00:51:32,270 --> 00:51:38,769 이런 현실의 이면을 이토 상이 아니면 모를 일이고 581 00:51:38,770 --> 00:51:43,310 일반인도 결국 알 수 있을지 모르니까 582 00:51:43,311 --> 00:51:46,894 제 일이 그걸 전하는 거죠 583 00:51:46,895 --> 00:51:49,936 그래요, 언론인으로서 584 00:51:50,811 --> 00:51:55,310 계속 자문했어요 제가 할 수 있는 게 뭔지 585 00:51:55,311 --> 00:52:00,102 일전에 농담으로 보장해 주고 싶다 하셨지만 586 00:52:00,103 --> 00:52:02,520 원래 그런 뜻은 아니었어요 587 00:52:02,936 --> 00:52:06,644 제가 해드릴 일이 있을까요? 588 00:52:06,645 --> 00:52:08,977 사실대로 589 00:52:08,978 --> 00:52:12,270 이야기를 좀... 590 00:52:13,270 --> 00:52:15,477 그건 저와 591 00:52:15,478 --> 00:52:18,270 입을 맞추자는 이야긴데 592 00:52:20,561 --> 00:52:24,977 역시 그런 식의 이야기가 되잖아요 593 00:52:24,978 --> 00:52:31,686 하지만 우리 가는 방향은 같다고 생각해요 594 00:52:34,311 --> 00:52:38,480 아무래도 민사 일로 제가 증언하는 건 595 00:52:38,504 --> 00:52:46,019 조직 안에 있는 이상 혼자 할 수 없는 일이거든요 596 00:52:46,020 --> 00:52:51,284 뭔가 정말 좋은 방향으로 바뀔 수 있도록 597 00:52:52,080 --> 00:52:54,574 가장 좋은 생각이 났을 때 잘 부탁드립니다 598 00:52:54,603 --> 00:52:57,228 - 네, 알겠습니다 - 감사합니다 599 00:52:57,520 --> 00:53:01,810 괜찮으세요? 아프진 않으세요? 600 00:53:01,811 --> 00:53:04,352 그럭저럭 버티고 있어요 601 00:53:04,353 --> 00:53:08,394 - 식사는 잘 하세요? - 네, 감사합니다 602 00:53:08,395 --> 00:53:11,269 - 한 끼 대접하고 싶군요 - 감사해요 603 00:53:11,270 --> 00:53:14,602 뭘 잘 드세요? 604 00:53:14,603 --> 00:53:15,894 라면 좋아하세요? 605 00:53:15,895 --> 00:53:17,436 라면 너무 좋아요, 네 606 00:53:18,103 --> 00:53:21,644 언제 라면이나 함께 먹으러 가죠 607 00:53:21,645 --> 00:53:25,519 일이 안정되면 꼭 네, 감사해요 608 00:53:25,520 --> 00:53:26,436 죄송해요 609 00:53:26,437 --> 00:53:29,435 밥 잘 챙겨드세요 610 00:53:29,436 --> 00:53:31,186 감사합니다, 네 611 00:53:31,686 --> 00:53:33,852 - 취해서 죄송해요 - 아니에요 612 00:53:33,853 --> 00:53:36,978 감사합니다 그럼 이만 613 00:53:37,728 --> 00:53:39,020 그럼 이만 614 00:54:13,440 --> 00:54:19,140 오후 2시 최종 원고 마감, 출판사 615 00:54:25,978 --> 00:54:27,477 시간에 맞출 수 있을까요? 616 00:54:27,478 --> 00:54:33,603 살인적인 일정에 인쇄소도 난리예요 617 00:54:34,853 --> 00:54:38,352 이례적으로 빨리 진행하는 거잖아요 618 00:54:38,353 --> 00:54:41,311 그래요 역시 이유라면 619 00:54:42,311 --> 00:54:45,769 선거도 있고 620 00:54:45,770 --> 00:54:49,894 지금 정치 체제가 크게 바뀌려 하는데 621 00:54:49,895 --> 00:54:55,686 그 판단 중에 하나를 더했으면 좋겠다는 생각도 있어요 622 00:54:56,020 --> 00:55:02,228 시오리 상 또한 그 시대의 산물이라고 할까 623 00:55:02,436 --> 00:55:07,895 옛날 같으면 이렇게 강하게 나설 수 없었을 거예요 624 00:55:08,020 --> 00:55:11,352 무사히 서점에 나왔으면 좋겠어요 625 00:55:11,353 --> 00:55:12,978 그래요 626 00:55:16,706 --> 00:55:19,163 전화가 왔는데 627 00:55:19,164 --> 00:55:21,915 제 변호사의 전화였어요 628 00:55:22,539 --> 00:55:24,039 하는 말이 629 00:55:24,414 --> 00:55:28,289 도쿄도지사가 자기 신당에 합류해 630 00:55:28,414 --> 00:55:31,039 다음 조기 선거에 출마했으면 한대요 631 00:55:33,748 --> 00:55:34,665 그리고 632 00:55:36,873 --> 00:55:38,456 사람들 말이 만일 633 00:55:38,581 --> 00:55:43,414 이 선거 뒤에 아베 쪽이 계속 가면 634 00:55:44,748 --> 00:55:46,830 내 목숨을 보장 못 한대요 635 00:55:46,831 --> 00:55:48,665 헛소리지만 636 00:55:50,748 --> 00:55:52,914 정말 안 좋을 수 있죠 637 00:55:56,561 --> 00:55:58,020 안녕하십니까 638 00:55:59,103 --> 00:56:02,353 자유민주당의 아베 신조입니다 639 00:56:03,603 --> 00:56:09,561 우리는 미래를 꿈꿀 수 있는 일본을 확고하게 이루겠습니다 640 00:56:26,081 --> 00:56:27,748 내일이 선거인데 641 00:56:28,997 --> 00:56:31,414 출판자는 미디어를 피해 642 00:56:33,039 --> 00:56:35,830 딴 데 가 있는 게 낫겠고 643 00:56:35,831 --> 00:56:38,498 더 안전할 거라 생각해요 644 00:56:44,206 --> 00:56:47,248 선거가 내일이고 645 00:56:47,373 --> 00:56:49,622 결과가 나올 거라는 것뿐이지 646 00:56:49,623 --> 00:56:51,831 저와는 무관해요 647 00:56:55,331 --> 00:56:57,080 저는 그 일을 경험한 648 00:56:57,081 --> 00:56:58,997 언론인일 뿐이에요 649 00:57:01,414 --> 00:57:04,497 제게 무슨 말과 행동을 기대하는지 모르겠어요 650 00:57:04,498 --> 00:57:07,121 저는 활동가도 유명인도 651 00:57:07,122 --> 00:57:09,748 선동가도 아니에요 652 00:57:12,997 --> 00:57:14,665 갑자기 너무 피곤해요 653 00:57:17,748 --> 00:57:19,164 압박 654 00:57:19,914 --> 00:57:21,705 압박을 느끼지 않고 655 00:57:21,706 --> 00:57:23,997 이런 압박은 필요 없어 656 00:57:24,331 --> 00:57:25,581 정말 그건 657 00:57:27,373 --> 00:57:30,498 그래, 내가 아냐 658 00:57:50,728 --> 00:57:54,936 예측이 나오는데 자민당이 압승할 수치입니다 659 00:57:55,581 --> 00:58:03,039 만세! 만세! 만세! 660 00:58:17,436 --> 00:58:22,519 입구 근처에 4열로 되어 있고 661 00:58:22,520 --> 00:58:26,436 건드린 흔적이 보여요 662 00:58:28,456 --> 00:58:31,288 한 남자가 서서 읽는 걸 봤는데 663 00:58:31,289 --> 00:58:33,455 그냥 내려놨어요 664 00:58:33,456 --> 00:58:35,665 이렇게 말할 걸 그랬어요 665 00:58:35,997 --> 00:58:37,665 "그 책을 읽었는데 좋았다 666 00:58:37,789 --> 00:58:40,206 4번 읽었고 아주 좋았다" 667 00:58:40,414 --> 00:58:41,955 그리고 그게 668 00:58:41,956 --> 00:58:44,081 할리우드의 유명한 제작자에게 669 00:58:45,539 --> 00:58:47,289 많은 여성들이 나서서 670 00:58:47,414 --> 00:58:50,539 무슨 짓을 했는지 이야기했고 671 00:58:50,997 --> 00:58:53,331 "미투"라는 해시태그를 달았어요 672 00:58:53,747 --> 00:58:56,956 네, 세상 곳곳에서 673 00:58:57,081 --> 00:58:59,830 그 이야기를 시작하고 말하는 것 같아요 674 00:59:00,039 --> 00:59:02,414 아주 놀랍고 몹시 흥분돼요 675 00:59:17,872 --> 00:59:19,581 그녀 이름은 모르고 676 00:59:19,914 --> 00:59:22,914 이메일 주소뿐이에요 677 00:59:26,373 --> 00:59:27,622 한동안 생각했는데 678 00:59:27,623 --> 00:59:29,289 이제 책을 냈으니 679 00:59:29,414 --> 00:59:30,871 이 말을 해야겠다 680 00:59:30,872 --> 00:59:34,164 같은 성이라는 것이 아주 부끄럽다 681 00:59:36,039 --> 00:59:39,914 자신은 아무 잘못이 없다고 생각하나? 682 00:59:41,373 --> 00:59:43,122 나는 아주 엄하게 자라서 683 00:59:43,248 --> 00:59:46,581 이런 일을 피할 수 있다 684 00:59:47,248 --> 00:59:50,665 아무리 진실을 말한다 해도 685 00:59:51,081 --> 00:59:54,414 당신이 비난하는 남자가 너무 안쓰럽다 686 00:59:55,539 --> 00:59:56,747 부끄러운 줄 알아라" 687 01:00:02,581 --> 01:00:03,581 네... 688 01:00:13,728 --> 01:00:21,144 전 세계가 일본의 성범죄 법이 엄격해야 한다고 말합니다 689 01:00:21,145 --> 01:00:28,145 미투 운동 등이 있고 성폭력 피해 후진국이라고 690 01:00:28,270 --> 01:00:33,395 전 세계 미디어가 일본을 의혹의 눈으로 보고 있습니다 691 01:00:33,520 --> 01:00:35,435 무마도 날조도 안 됩니다 692 01:00:35,436 --> 01:00:40,686 수사의 공정성이나 검찰 심사회 바로 이것이 블랙 박스입니다 693 01:00:40,978 --> 01:00:48,270 아베 총리는 이 수사가 진행되는지 알고 있었습니까? 694 01:00:50,103 --> 01:00:54,770 - 국가공안위원회 위원장이... - 등록 안 됐습니다, 등록 안 됐어요 695 01:00:56,270 --> 01:01:01,478 총리에게 물었는데 이건 질의 방해예요 696 01:01:03,311 --> 01:01:06,497 답변하겠습니다 697 01:01:06,498 --> 01:01:11,081 저는 국가공안위원장이 아니라 총리에게 물었어요 698 01:01:11,228 --> 01:01:12,101 됐습니다, 됐어요 699 01:01:12,125 --> 01:01:14,103 총리가 대답하지 않으면 이제 됐어요 700 01:01:14,270 --> 01:01:16,144 내각총리대신 701 01:01:16,145 --> 01:01:22,269 유노키 의원, 상식적으로 생각해 주시면 좋겠습니다 702 01:01:22,270 --> 01:01:26,690 총리대신은 개별 사건에 대해 아는지 모르는지 703 01:01:26,714 --> 01:01:32,519 그리고 어떻게 생각하는지 말하지 않기로 되어 있습니다 704 01:01:32,520 --> 01:01:38,145 불기소된 것을 제가 알 리 없잖습니까? 705 01:01:40,520 --> 01:01:47,186 언론인 야마구치는 이토 시오리를 강간하고... 706 01:01:47,645 --> 01:01:53,435 야마구치는 아베 총리와 16년 된 친구 사이로 707 01:01:53,436 --> 01:02:00,645 같이 골프 치고, 등산을 다녔다고 책에 썼습니다 708 01:02:01,770 --> 01:02:04,178 안녕하세요 처음 뵙겠습니다 709 01:02:04,228 --> 01:02:06,019 저는 이토 시오리라고 합니다 710 01:02:06,020 --> 01:02:07,520 유명한 사람이잖아! 711 01:02:07,936 --> 01:02:10,977 - 제 이름이 들려서요 - 유명한 사람이야 712 01:02:10,978 --> 01:02:14,186 - 우연히 지나가는 중이었어요 - 사진 좀 찍어야지 713 01:02:14,811 --> 01:02:16,645 시오리 상이잖아요! 714 01:02:17,186 --> 01:02:19,477 인터넷에서 봤어요 715 01:02:19,478 --> 01:02:20,561 그러시군요, 네 716 01:02:20,645 --> 01:02:22,227 힘내요, 힘내! 717 01:02:22,228 --> 01:02:23,811 감사합니다 718 01:02:24,061 --> 01:02:25,519 힘내요! 719 01:02:25,520 --> 01:02:28,270 - 고맙습니다 - 고마워요 720 01:02:31,061 --> 01:02:39,270 사진으로 보는 것과 실제로 보는 게 좀처럼 잘 맞지 않아요 721 01:02:41,311 --> 01:02:46,227 강간당했다고? 시오리 상이 강간당했어요? 722 01:02:46,228 --> 01:02:47,435 강간당했어요 723 01:02:47,436 --> 01:02:50,145 그게 저 이였어? 정말로? 724 01:02:50,395 --> 01:02:51,685 난 몰랐어 725 01:02:51,686 --> 01:02:54,394 지금 크게 떴어 726 01:02:54,395 --> 01:02:56,144 시오리 상이? 갔나? 727 01:02:56,145 --> 01:03:01,395 좀 알려주지, 시오리 상이 강간당한 줄 몰랐어 728 01:03:18,206 --> 01:03:20,997 그러고 보니 여섯 달이 지났네요 729 01:03:31,248 --> 01:03:33,580 사람들에게 "강간당한 여자"가 730 01:03:34,373 --> 01:03:35,580 된 지가 731 01:03:49,380 --> 01:03:54,180 하라주쿠의 미디어에서 여성들의 모임 732 01:03:56,645 --> 01:03:59,228 처음 뵙겠습니다 잘 부탁드립니다 733 01:04:00,061 --> 01:04:03,353 지금부터 연구 모임을 시작하겠습니다 734 01:04:04,978 --> 01:04:09,477 이번 이토 상의 문제는 물론 성폭력 피해뿐 아니라 735 01:04:09,478 --> 01:04:11,246 이것이 이상하다 싫다고 생각했을 때 736 01:04:11,270 --> 01:04:13,394 목소리를 내는 것이 얼마나 어려운지 보여줍니다 737 01:04:13,395 --> 01:04:16,727 일본 사회의 문제를 반드시 바꿔야 합니다 738 01:04:16,728 --> 01:04:21,645 미투 이야기를 꺼내면 자의식 과잉이라고 합니다 739 01:04:23,145 --> 01:04:26,477 저널리즘론을 가르치는데 740 01:04:26,478 --> 01:04:33,311 먼저 제1교시에 저널리즘은 권력의 감시라는 식으로 말합니다 741 01:04:33,603 --> 01:04:38,532 그런데 우리의 저널리즘에서 남성 권력에 대한 감시라는 것은 742 01:04:38,556 --> 01:04:41,478 전혀 없었던 것이 아닐까 생각합니다 743 01:04:43,103 --> 01:04:47,644 직장에서 치마를 입지 않겠다고 마음먹었고 744 01:04:47,645 --> 01:04:52,723 여성적인 면을 감추고 주위에서 의식하지 않도록 745 01:04:52,747 --> 01:04:54,727 계속 일해왔습니다 746 01:04:54,728 --> 01:05:00,019 하지만 최근에 이것이 옳지 않다고 느꼈습니다 747 01:05:00,020 --> 01:05:04,052 여성의 의식만큼 남성의 의식도 변하지 않으면 748 01:05:04,076 --> 01:05:07,228 사회가 변하지 않을 거라 생각합니다 749 01:05:07,645 --> 01:05:11,019 언론에서 일하시는 분들은 모두 경험이 있을 겁니다 750 01:05:11,020 --> 01:05:15,310 저도 20대 때 시오리 상과 비슷한 일을 겪었고 751 01:05:15,311 --> 01:05:20,632 이걸 공개하면 설 자리가 없어지고 752 01:05:20,760 --> 01:05:21,881 기자 일도 계속할 수 없을 것 같아 753 01:05:21,978 --> 01:05:24,060 잠자코 있었습니다 754 01:05:24,561 --> 01:05:27,685 그래서 시오리 상의 책을 읽고 755 01:05:27,686 --> 01:05:34,685 다음 세대를 위한 배려가 부족했다는 걸 절감했고 756 01:05:34,686 --> 01:05:37,061 부끄럽게 생각합니다 757 01:05:40,728 --> 01:05:46,895 죄송합니다, 목이 좀 잠겨서 모두 정말 감사합니다 758 01:05:48,770 --> 01:05:52,352 어디서 이야기할 때마다 759 01:05:52,353 --> 01:05:55,060 벌거벗고 선 기분이었는데 760 01:05:55,061 --> 01:05:57,103 오늘은 761 01:05:57,895 --> 01:06:02,603 모두가 담요로 감싸주는 것 같았습니다 762 01:06:04,061 --> 01:06:05,811 죄송합니다 763 01:06:06,395 --> 01:06:09,727 이런 기분은 처음입니다 764 01:06:09,728 --> 01:06:13,477 움직일 수 없을 만큼 많은 담요로 765 01:06:13,478 --> 01:06:16,978 여기 계신 선배님들이 감싸 주셨습니다 766 01:06:18,020 --> 01:06:23,686 여러분 역시 같은 생각이라는 걸 확실히 알고 767 01:06:24,978 --> 01:06:28,353 큰 희망을 오늘 제게 주셨습니다 768 01:06:28,603 --> 01:06:30,311 감사합니다 769 01:06:44,853 --> 01:06:49,317 일본의 사법 제도를 유엔에서조차 정말 심하고 770 01:06:49,341 --> 01:06:52,686 좀 바꿔야 한다고 말하고 있습니다 771 01:06:53,436 --> 01:06:56,810 시오리 상의 사건은 형사에서 불기소가 되어 772 01:06:56,811 --> 01:07:01,019 - 이제 민사로 간다는 것입니다 - 그렇습니다 773 01:07:01,020 --> 01:07:07,770 굉장히 긴 시간의 싸움이고 계속 앞에 서야 합니다 774 01:07:11,538 --> 01:07:12,789 방금 이메일을 775 01:07:12,914 --> 01:07:15,580 뉴욕 타임스의 도쿄 지국장에게서 받았어요 776 01:07:18,372 --> 01:07:20,621 드디어 내 이야기를 실었어요 777 01:07:20,622 --> 01:07:23,081 반년 전쯤 그녀를 만났는데 778 01:07:24,039 --> 01:07:25,122 네 779 01:07:25,247 --> 01:07:26,789 이 이야기를 실을 기회를 780 01:07:26,914 --> 01:07:29,122 기다렸고 781 01:07:29,247 --> 01:07:31,914 때가 왔다고 생각하고 그렇게 했어요 782 01:07:33,413 --> 01:07:34,247 지금까지 783 01:07:35,413 --> 01:07:38,288 유일하게 야마구치 씨와 784 01:07:38,413 --> 01:07:41,081 이야기하는데 성공한 미디어였어요 785 01:07:42,830 --> 01:07:44,163 2주 전쯤 전화로 786 01:07:44,164 --> 01:07:45,705 내게 이야기했어요 787 01:07:46,205 --> 01:07:51,413 그 기사를 읽으면서 788 01:07:51,872 --> 01:07:56,830 화면을 내리다가 789 01:07:57,205 --> 01:08:01,747 갑자기 그의 이마가 보였어요 790 01:08:04,705 --> 01:08:06,039 공황발작이 왔어요 791 01:08:15,705 --> 01:08:21,621 그의 최근 사진을 보는 것만으로 이런 기분이었어요 792 01:08:21,622 --> 01:08:23,121 법정에서 어떻게 할지 793 01:08:23,122 --> 01:08:24,955 눈앞에서 794 01:08:24,956 --> 01:08:27,830 그를 보면 어떻게 할지 모르겠어요 795 01:08:37,854 --> 01:08:41,054 2018년 2월 10일 치열해지는 민사 소송 준비 796 01:08:41,413 --> 01:08:44,225 실례합니다 안녕하세요 797 01:08:44,249 --> 01:08:45,413 안녕하세요 798 01:08:47,145 --> 01:08:52,394 저쪽 답변서를 인정할지 부인할지 살펴봐야 해요 799 01:08:52,395 --> 01:08:54,227 어디가 옳고 어디가 그른지 800 01:08:54,228 --> 01:08:58,644 저쪽이 서면의 사실 관계를 아주 자세히 써왔기 때문에 801 01:08:58,645 --> 01:09:06,228 각 단락마다 여기는 어떻고 저기는 어떤지 확인해야 합니다 802 01:09:06,705 --> 01:09:12,144 "피고의 전면 반론" 같은 게 표제로 예상됩니다 803 01:09:39,680 --> 01:09:46,180 "쉐라톤 미야코 호텔 도쿄" 804 01:09:12,145 --> 01:09:18,394 그런 표제에 맞서서 이쪽도 기본 골자만 말할 수 없으며 805 01:09:18,395 --> 01:09:22,020 지금 검토 중이라고 하면 약해 보일 거예요 806 01:10:40,580 --> 01:10:42,538 제가 깨달은 건... 807 01:10:46,538 --> 01:10:49,788 이 이야기를 하는 유일한 동기가 808 01:10:49,789 --> 01:10:51,413 이걸 함으로써 살아 있고 809 01:10:54,163 --> 01:10:59,496 제게 일어난 일을 언론인으로 810 01:10:59,497 --> 01:11:01,788 제삼자로 본다는 811 01:11:01,789 --> 01:11:03,747 방식이라는 거예요 812 01:11:04,705 --> 01:11:06,580 이 사람이 됐을 때 813 01:11:08,205 --> 01:11:10,872 더 이상 참을 수 없을 것 같았어요 814 01:11:15,747 --> 01:11:17,872 얼마나 815 01:11:20,205 --> 01:11:25,247 자신과 대면할 수 없는지 깨달았어요 816 01:11:49,872 --> 01:11:52,847 법무성 사람을 만나고 싶어요 817 01:11:54,372 --> 01:11:55,080 네, 알겠습니다 818 01:12:16,347 --> 01:12:16,980 정말 감사합니다 819 01:12:19,580 --> 01:12:21,955 그건 단지 성폭력에 관한 게 아니에요 820 01:12:22,080 --> 01:12:25,120 그건 권력의 문제며 821 01:12:25,121 --> 01:12:27,163 권력의 남용 문제예요 822 01:12:27,705 --> 01:12:31,705 우리 모두 피해자와 823 01:12:32,038 --> 01:12:35,080 가해자나 목격자가 될 수 있어요 824 01:12:41,872 --> 01:12:44,697 칭동 CEO 이야기 알잖아요 825 01:12:45,996 --> 01:12:48,705 친구들에게 자신을 밀어붙이지 말라며 826 01:12:49,080 --> 01:12:50,455 너무 벅찬 일이라 했어요 827 01:12:50,580 --> 01:12:52,080 - 네 - 네 828 01:13:00,400 --> 01:13:03,379 나는 계속 뛰고 뛰고 멈추지 않았다 829 01:13:05,143 --> 01:13:07,340 자신과 대면하고 싶지 않 다 830 01:13:20,640 --> 01:13:26,028 2019년 3월 23일 야마구치는 명예훼손으로 831 01:13:26,052 --> 01:13:29,640 1억 3천만 엔에 나를 맞고소했다 832 01:13:31,686 --> 01:13:37,811 피고 측의 맞고소로 모두 분노하셨을 겁니다 833 01:13:38,020 --> 01:13:40,653 오늘 "오픈 더 블랙 박스" 834 01:13:40,677 --> 01:13:45,602 이토 시오리 상의 민사 재판을 지원하는 모임을 결성해 835 01:13:45,603 --> 01:13:48,912 여러분과 함께 해나갔다고 생각하고 있습니다 836 01:13:54,895 --> 01:14:00,395 죄송합니다, 머릿속이 좀 텅 빈 것 같습니다 837 01:14:02,978 --> 01:14:04,520 그렇고... 838 01:14:04,936 --> 01:14:11,394 실은 오늘 여기 올 수 있을지 잘 몰랐습니다 839 01:14:11,395 --> 01:14:18,686 1, 2주 전에 이틀 동안 몸을 움직일 수 없었습니다 840 01:14:19,520 --> 01:14:26,477 사건이 일어난 게 4년 전 이맘때였고 841 01:14:26,478 --> 01:14:31,310 벚꽃을 못 본 지 4년이 됐다는 걸 알았습니다 842 01:14:31,311 --> 01:14:34,746 친구들이 오랜만에 일본에 돌아왔으니 843 01:14:34,770 --> 01:14:36,935 꽃구경 가자고 했지만 844 01:14:36,936 --> 01:14:38,461 왠지 마음에 걸려 845 01:14:38,485 --> 01:14:42,060 "왜 그럴까, 왜 그럴까" 생각했는데 846 01:14:42,061 --> 01:14:43,805 벚꽃이 만개했을 때 847 01:14:43,829 --> 01:14:46,977 그 사건이 일어난걸 알았습니다 848 01:14:46,978 --> 01:14:52,020 그 뒤로는 벚꽃을 볼 수 없게 됐습니다 849 01:14:52,186 --> 01:14:57,365 지금도 역시 그 순간과 마찬가지로 아주 사소한 일상에서 850 01:14:57,389 --> 01:15:01,852 기억을 촉발하는 것이 숨어 있어 괴롭게 합니다 851 01:15:01,853 --> 01:15:06,603 이런 아픔을 안고 살아가시는 분들이 아주 많습니다 852 01:15:34,186 --> 01:15:37,103 엄마, 아버지 853 01:15:39,311 --> 01:15:44,770 그동안 키워주셔서 감사해요 854 01:15:47,020 --> 01:15:51,770 아주 한심한 기분이에요 855 01:15:53,520 --> 01:15:57,728 어떻게 이런 꼴을 견딜지 856 01:16:07,686 --> 01:16:10,978 알 수 없게 됐어요 857 01:16:28,811 --> 01:16:36,853 많은 기회를 얻어 행복한 인생이라 생각했는데 858 01:16:38,603 --> 01:16:48,936 더는 그렇게 살 수 없을 것 같아 정말 죄송해요 859 01:17:37,370 --> 01:17:43,911 모두 속에 괴물이 있지만 그것이 나를 죽이지는 못했다 860 01:17:43,935 --> 01:17:48,370 이걸 위해 왔고 그와 마주할 수 있다 861 01:17:58,978 --> 01:18:02,727 오늘 아버지와 이야기를 나눴어요 862 01:18:02,728 --> 01:18:05,436 내일 863 01:18:06,395 --> 01:18:10,103 휴가를 내고 오신대요 864 01:18:11,603 --> 01:18:19,228 어떤 마음으로 법정에 오시는지 생각 안 하려고 해요 865 01:18:22,978 --> 01:18:26,853 생각하지 마, 생각하지 마 생각하지 마 866 01:18:30,061 --> 01:18:33,728 과연 어떤 심정이실까 867 01:18:34,786 --> 01:18:36,786 "진술서" 868 01:18:36,811 --> 01:18:40,185 이거 읽어, 시오리? 869 01:18:40,186 --> 01:18:42,810 제일 중요한 게 내 증언이랬어 870 01:18:42,811 --> 01:18:45,019 - 여기? 여기? - 응 871 01:18:45,020 --> 01:18:46,519 읽어 봤어, 시오리? 872 01:18:46,520 --> 01:18:49,394 몇 번이나 읽었는데 더 기억하래 873 01:18:49,395 --> 01:18:52,227 이걸 외워야 해? 874 01:18:52,228 --> 01:18:54,602 철저히 알아야 해 875 01:18:54,603 --> 01:18:57,603 - 그럼 읽는다 - 응 876 01:19:00,520 --> 01:19:02,020 시작 877 01:19:03,811 --> 01:19:09,352 취업 활동의 일환으로 2015년 3월 25일 피고에게 878 01:19:09,353 --> 01:19:15,977 현재 빈 자리가 있는지 알려달라고 이메일을 보냈습니다 879 01:19:15,978 --> 01:19:20,435 언론인으로서 사회부에서 일하기를 희망했지만 880 01:19:20,436 --> 01:19:22,696 워싱턴 지국에서 일하게 되면 881 01:19:22,720 --> 01:19:25,435 정치부 일이 될 것으로 예상했습니다 882 01:19:25,436 --> 01:19:28,900 그 불안을 해소할 수 있을지 모르고 883 01:19:28,924 --> 01:19:32,936 정보도 얻고 싶다는 마음으로 외출했습니다 884 01:19:33,686 --> 01:19:38,507 가게에 들어갔을 때 피고와 단둘이라는 걸 알았습니다 885 01:19:38,531 --> 01:19:40,935 단둘이라는 사실에 놀랐고 886 01:19:40,936 --> 01:19:46,227 어떤 입장에서 이야기를 해야 할지 내심 조금 머쓱했습니다 887 01:19:46,228 --> 01:19:50,091 갑자기 머리가 어지럽고 몸 상태가 이상하다고 생각해 888 01:19:50,115 --> 01:19:51,394 화장실에 갔습니다 889 01:19:51,395 --> 01:19:53,852 거기서 나온 기억은 전혀 없습니다 890 01:19:53,853 --> 01:19:57,478 다음에 기억나는 것은 호텔 안에서 눈을 떴을 때였습니다 891 01:19:59,686 --> 01:20:04,270 - 괜찮아? - 괜찮아, 그냥 좀 892 01:20:06,061 --> 01:20:09,020 - 좀 쉴까? - 괜찮아 893 01:20:11,603 --> 01:20:15,520 하복부에 심한 통증을 느끼며 잠에서 깼습니다 894 01:20:18,936 --> 01:20:23,038 그러나 여기가 어딘지 눈앞의 사람이 누군지 895 01:20:23,062 --> 01:20:26,269 인식조차 할 수 없는 상태였습니다 896 01:20:26,270 --> 01:20:30,482 피고를 밀어내려 했지만 힘으로는 상대가 안 되어 897 01:20:30,506 --> 01:20:32,353 두려움에 휩싸였습니다 898 01:20:33,978 --> 01:20:38,560 제가 화장실에 가고 싶다고 하자 피고는 겨우 몸을 일으켰습니다 899 01:20:38,561 --> 01:20:41,436 화장실로 달려가 문을 잠갔습니다 900 01:20:42,728 --> 01:20:49,185 거울을 보니 젖꼭지에 출혈이 있고 팔이 붉어져 있었습니다 901 01:20:49,186 --> 01:20:55,185 그러나 어쩌다 이렇게 됐는지 기억이 안 나 두려웠습니다 902 01:20:55,186 --> 01:20:58,258 어쨌든 침착하게 옷을 찾아 한시라도 빨리 903 01:20:58,282 --> 01:21:01,353 이 방에서 도망쳐야겠다고 생각했습니다 904 01:21:02,478 --> 01:21:06,341 욕실 문을 열자마자 어깨를 잡혔고 905 01:21:06,365 --> 01:21:10,228 다시 침대에 강한 힘으로 눌렸습니다 906 01:21:11,270 --> 01:21:15,144 이불에 밀착해 얼굴을 들 수 없었고 907 01:21:15,145 --> 01:21:16,623 숨을 제대로 쉴 수 없어 908 01:21:16,647 --> 01:21:19,270 죽는 것이 아닐까 생각할 정도로 괴로웠습니다 909 01:21:21,270 --> 01:21:24,080 피고는 "너를 진심으로 좋아하게 됐어 910 01:21:24,104 --> 01:21:28,185 얼른 워싱턴으로 데려가고 싶어 넌 합격이야" 말했습니다 911 01:21:28,186 --> 01:21:32,935 저는 그에게 아주 작은 존재라고 느꼈고 912 01:21:32,936 --> 01:21:35,853 무력감에 사로잡혔습니다 913 01:21:37,061 --> 01:21:40,019 팬티를 찾을 수 없어 피고에게 물었더니 914 01:21:40,020 --> 01:21:43,560 "팬티 정도는 기념으로 놓고 가" 말했습니다 915 01:21:43,561 --> 01:21:49,019 저는 온몸의 힘이 빠져 몸을 웅크렸습니다 916 01:21:49,020 --> 01:21:52,227 제가 팬티를 돌려달라고 피고에게 요구하자 917 01:21:52,228 --> 01:21:56,468 "지금은 어쩔 줄 모르는 아이 같아 귀엽네" 했고 918 01:21:56,492 --> 01:21:58,770 겨우 팬티를 건네받았습니다 919 01:22:32,103 --> 01:22:34,686 이럼 단추 안 열리겠지 920 01:22:36,020 --> 01:22:37,603 알게 뭐야 921 01:22:42,686 --> 01:22:46,728 혼잡하니 잠시 기다려주십시오 922 01:22:52,520 --> 01:22:58,362 2019년 7월 8일 반대 신문, 도쿄지방법원 923 01:22:59,386 --> 01:23:03,520 안을 찍지 말라는 경고를 받았다 924 01:23:48,395 --> 01:23:49,852 잘했어 925 01:23:49,853 --> 01:23:51,394 열심히 했어 926 01:23:51,395 --> 01:23:53,186 - 훌륭했어 - 응 927 01:24:01,686 --> 01:24:06,019 근데 첫 순간에 말이야 928 01:24:06,020 --> 01:24:09,810 그 남자가 스기모토 변호사님과 이야기하고 있을 때 929 01:24:09,811 --> 01:24:13,477 내가 바로 뒤에 있어서 자꾸 눈이 마주쳤어 930 01:24:13,478 --> 01:24:14,395 - 자꾸? - 응 931 01:24:14,396 --> 01:24:20,853 눈으로 "원하는 게 뭐야?" 하는 식으로 돌려댔어 932 01:24:23,020 --> 01:24:25,227 "나는 여전히 여기 있다" 933 01:24:25,228 --> 01:24:28,852 그 말을 전하고 싶었어 934 01:24:28,853 --> 01:24:33,102 "하는 말을 듣고 있다 935 01:24:33,103 --> 01:24:36,770 다 당신에게 달렸다" 936 01:24:39,603 --> 01:24:44,810 분리를 요청하지 않길 잘했어 937 01:24:44,811 --> 01:24:50,269 새로운 악몽이 생길지 몰라도 938 01:24:50,270 --> 01:24:58,520 보면서 두려움에 사로잡히지 않고 자신감이 생겼어 939 01:25:00,270 --> 01:25:03,102 - 한고비 넘겼네 - 응 940 01:25:03,103 --> 01:25:06,227 이제 수염 괜찮아 941 01:25:06,228 --> 01:25:09,561 - 수염, 대머리 괜찮아 - 수염, 대머리 942 01:25:16,850 --> 01:25:26,750 2019년 10월 6일 내일이 내 민사 사건의 최종 심리 기일이다 943 01:25:33,913 --> 01:25:36,579 쉐라톤 호텔의 도어맨에게서 944 01:25:38,038 --> 01:25:39,537 이메일을 받았어요 945 01:25:41,204 --> 01:25:42,913 그날 밤을 잘 기억하고 946 01:25:43,871 --> 01:25:45,329 경찰에 알렸지만 947 01:25:45,704 --> 01:25:48,204 호텔에서 함구하도록 했어요 948 01:26:12,645 --> 01:26:15,727 아주 상세하게 기억했어요 949 01:26:15,728 --> 01:26:17,727 기막히네 950 01:26:17,728 --> 01:26:20,227 택시에서 내려 951 01:26:20,228 --> 01:26:26,852 도망치려는 듯 입구와 다른 방향으로 가려 했고 952 01:26:26,853 --> 01:26:35,769 또 우는 듯한 소리가 들렸다고 했어요 953 01:26:35,770 --> 01:26:40,894 제가 취해서 의식이 없는 것처럼 보였고 954 01:26:40,895 --> 01:26:44,019 그건 아주 중요한 증언이에요 955 01:26:44,020 --> 01:26:47,560 저도 그렇게 생각해요 956 01:26:47,561 --> 01:26:53,602 다만 무라타 변호사님은 재판을 연기하는 것에 반대해요 957 01:26:53,603 --> 01:26:57,091 지금 3명의 재판관과 재판장이 있는데 958 01:26:57,115 --> 01:27:00,603 이번에 연기하면 바뀔 우려가 있다면서 959 01:27:20,478 --> 01:27:28,770 연기할 필요는 없다고 생각해요 960 01:27:29,228 --> 01:27:36,020 가장 우려하는 건 호텔이 증언을 막는 거예요 961 01:27:43,686 --> 01:27:47,727 "이제 와서 왜라고 생각할 필요가 있다" 962 01:27:47,728 --> 01:27:50,685 설마 그런 일은 없겠지만 963 01:27:50,686 --> 01:27:53,879 "야마구치와 통하는 게 아닐까? 964 01:27:53,903 --> 01:27:58,228 기묘한 이야기지만 의심해 보는 게 중요하다" 965 01:27:58,520 --> 01:28:04,020 아주 중요한 재판이고 시오리 상의 인생이 걸렸어요 966 01:28:34,746 --> 01:28:36,241 여보세요? 967 01:28:36,265 --> 01:28:39,644 여보세요 치카바 상 휴대폰 맞나요? 968 01:28:39,645 --> 01:28:40,769 네, 그렇습니다 969 01:28:40,770 --> 01:28:44,310 이토 시오리예요 오늘 아침 감사했어요 970 01:28:44,311 --> 01:28:46,144 별말씀을요 971 01:28:46,145 --> 01:28:49,019 - 실례지만 지금 시간 괜찮으세요? - 네 972 01:28:49,020 --> 01:28:52,060 의논하고 싶은 게 있어서요 973 01:28:52,061 --> 01:29:01,352 오늘 이야기를 들으니 지금까지 없던 증언을 하셔서 974 01:29:01,353 --> 01:29:08,685 정말 이번 재판에 꼭 내고 싶다고 생각했어요 975 01:29:08,686 --> 01:29:18,019 당시 도어맨이던 분의 증언이라는 걸 저희는 내세울 거예요 976 01:29:18,020 --> 01:29:21,894 근데 그 법정이라는 게 977 01:29:21,895 --> 01:29:33,269 내일은 공개 법정이기 때문에 미디어와 방청인들이 들을 거예요 978 01:29:33,270 --> 01:29:38,852 그럴 때 폐를 끼치고 싶진 않아요 979 01:29:38,853 --> 01:29:47,281 다만 아무래도 재판관들이 들을 것이기 때문에 980 01:29:47,305 --> 01:29:50,810 의논드리고 싶었어요 981 01:29:50,811 --> 01:29:56,370 뭔가 걱정이 되거나 지금 말씀드린 내용에 대해 982 01:29:56,394 --> 01:30:00,561 어떻게 생각하시는지 여쭤보고 싶어요 983 01:30:01,645 --> 01:30:06,019 저는 이제 뭐든 협조하고 싶어요 984 01:30:06,020 --> 01:30:09,977 제 이름을 밝히셔도 괜찮아요 985 01:30:09,978 --> 01:30:14,647 이토 상이 지금까지 겪은 고통에 비해 986 01:30:14,671 --> 01:30:17,936 별거 아니라고 생각하기에 987 01:30:20,020 --> 01:30:25,352 특별히 걱정할 건 없고 제 이름을 대도 괜찮아요 988 01:30:25,353 --> 01:30:29,395 회사에서 뭐라 해도 증언하겠어요 989 01:30:31,645 --> 01:30:34,186 말씀드렸지만 990 01:30:35,478 --> 01:30:40,685 이런 성범죄의 처벌이 너무 가볍다고 생각해요 991 01:30:40,686 --> 01:30:44,269 옛날부터 그런 걸 용서할 수 없었어요 992 01:30:44,270 --> 01:30:48,894 설마 이런 이야기를 하게 될 줄 몰랐어요 993 01:30:48,895 --> 01:30:55,186 그때 당직이었던 것이 이토 상을 위해 다행이라 여기고 994 01:30:57,228 --> 01:30:59,728 잘 됐다고 생각해요 995 01:31:01,728 --> 01:31:05,102 처벌이 너무 가벼워요 996 01:31:05,103 --> 01:31:07,323 - 감사드려요 - 아니에요 997 01:31:07,347 --> 01:31:10,310 - 정말 감사드려요 - 아니에요 998 01:31:10,311 --> 01:31:15,185 이렇게 마음먹어 주셔서 정말 감사합니다 999 01:31:15,186 --> 01:31:18,561 정말 감사드리고 고맙습니다 1000 01:31:18,895 --> 01:31:21,436 - 그럼 실례하겠습니다 - 네, 실례했습니다 1001 01:32:26,440 --> 01:32:33,440 2019년 12월 18일 도쿄지방법원 판결의 날 1002 01:32:42,645 --> 01:32:48,561 이 민사 소송을 통해 블랙 박스를 비집어 열려 했습니다 1003 01:32:48,603 --> 01:32:55,186 이 블랙 박스는 한 사람이 아니라 사회 전체의 문제며 1004 01:32:55,770 --> 01:33:00,645 드디어 오늘 판결이 내려집니다 1005 01:33:00,978 --> 01:33:03,185 세상의 어머니들이 가장 1006 01:33:03,209 --> 01:33:06,895 딸이 마주치지 않았으면 하는 사건이에요 1007 01:33:07,478 --> 01:33:11,645 기자 회견 뒤에 아무래도 1008 01:33:12,145 --> 01:33:17,060 동생들까지 가족이 반대했어요 1009 01:33:17,061 --> 01:33:20,689 좋은 판결이 나와 정말 조금씩 1010 01:33:20,713 --> 01:33:26,020 원래의 가족으로 돌아갔으면 좋겠어요 1011 01:33:41,703 --> 01:33:46,852 "승소" 1012 01:33:46,853 --> 01:33:52,270 이겼다! 이겼다! 모두 수고하셨어요! 1013 01:34:00,645 --> 01:34:02,145 나온다 1014 01:34:05,103 --> 01:34:06,811 축하해요! 1015 01:34:07,061 --> 01:34:10,436 지금 소감이 어떠십니까? 1016 01:34:11,061 --> 01:34:16,977 솔직히 어떤 감정인지 모르겠어요 1017 01:34:16,978 --> 01:34:22,520 다만 나왔을 때 지원해 주신 분이 안아주셔서 1018 01:34:23,103 --> 01:34:27,519 하나의 마침표가 찍힌 기분이었어요 1019 01:34:27,520 --> 01:34:32,894 다만 청소했다고 이 일이 없던 일이 되는 건 아니에요 1020 01:34:32,895 --> 01:34:36,228 여전히... 1021 01:34:38,145 --> 01:34:43,019 상처와 어떻게 마주할지 하는 게 있어요 1022 01:34:43,020 --> 01:34:45,270 이게 끝은 아니에요 1023 01:34:49,978 --> 01:34:56,019 이건 하나의 이정표며 여러 가지 숙제가 아직 있겠지만 1024 01:34:56,020 --> 01:34:59,895 함께 하나하나 생각해 가면 좋겠습니다 1025 01:35:00,270 --> 01:35:05,519 지금 보는 이 경치가 예전과는 전혀 다릅니다 1026 01:35:05,520 --> 01:35:07,186 모두 감사합니다 1027 01:35:27,912 --> 01:35:29,246 여러분 1028 01:35:29,371 --> 01:35:31,329 야마구치 씨를 환영해 주십시오 1029 01:35:44,745 --> 01:35:45,827 불법적인 행위는 1030 01:35:45,828 --> 01:35:48,495 전혀 없었다고 분명하게 주장합니다 1031 01:35:48,496 --> 01:35:51,536 그러나 그날 밤 사건을 돌이켜볼 때 1032 01:35:52,204 --> 01:35:53,512 후회 같은 건 없습니까? 1033 01:35:53,536 --> 01:35:54,828 달리 행동했으면 1034 01:35:54,954 --> 01:35:56,953 하는 건 없습니까? 1035 01:35:56,954 --> 01:35:59,161 법을 위반하지는 않았더라도 1036 01:35:59,162 --> 01:36:00,827 어떤 실수를 저질렀다고 1037 01:36:00,828 --> 01:36:02,778 생각하지는 않습니까? 1038 01:36:04,870 --> 01:36:07,578 지금 싸우고 있고 1039 01:36:07,703 --> 01:36:11,287 범죄를 저지른 적 없습니다 1040 01:36:11,412 --> 01:36:13,246 이게 첫걸음입니다 1041 01:36:15,536 --> 01:36:16,578 하지만 1042 01:36:18,037 --> 01:36:22,204 법적인 입장 이외의 것을 언급하자면 1043 01:36:24,578 --> 01:36:26,619 오해를 살 수 있고 1044 01:36:26,620 --> 01:36:28,787 후회를 말하면 1045 01:36:28,912 --> 01:36:33,787 어떤 언론인이 불법과 연결할 수 있습니다 1046 01:36:33,912 --> 01:36:37,994 하지만 일어났던 일은 정말 유감스럽습니다 1047 01:36:37,995 --> 01:36:41,246 그녀가 몹시 괴로움을 겪었기 때문입니다 1048 01:36:41,371 --> 01:36:47,662 심한 외상증후장애가 왔고 1049 01:36:48,204 --> 01:36:49,827 저도 그렇습니다 1050 01:36:49,828 --> 01:36:53,494 그래서 아주 불행한 사고고 1051 01:36:53,495 --> 01:36:58,536 도덕적으로 큰 유감입니다 1052 01:36:58,745 --> 01:37:01,786 그러나 분명히 1053 01:37:01,787 --> 01:37:04,079 불법적인 행위는 하지 않았습니다 1054 01:37:05,703 --> 01:37:07,479 이거면 충분해요? 1055 01:37:09,536 --> 01:37:12,578 요점을 통역하겠습니다 1056 01:37:31,870 --> 01:37:38,270 야마구치는 판결에 항소했고 나의 법적 투쟁은 계속됐다 1057 01:37:40,686 --> 01:37:42,811 이 거짓말쟁이야! 1058 01:37:43,353 --> 01:37:46,436 남의 불행으로 돈을 벌어! 1059 01:37:46,895 --> 01:37:50,270 무슨 아이돌인 줄 알아! 1060 01:37:50,794 --> 01:37:55,194 수사관 A는 도쿄 경시청에 재직 중이다 1061 01:37:55,518 --> 01:37:59,018 도어맨은 쉐라톤 호텔에서 계속 근무한다 1062 01:38:00,420 --> 01:38:08,120 체포를 중지시킨 나카무라는 일본 경찰청장이 됐다 1063 01:38:10,240 --> 01:38:13,340 아베 전 총리 저격 심폐 정지 1064 01:38:13,564 --> 01:38:22,564 2022년 7월 8일, 아베 전 총리가 선거 유세 도중 저격당했다 1065 01:38:25,088 --> 01:38:32,088 야마구치가 그 죽음을 처음 보도했다 1066 01:38:34,712 --> 01:38:42,712 같은 날 대법원은 내 민사 소송의 승소를 확정했다 1067 01:38:52,645 --> 01:38:53,895 또 그 노래 1068 01:38:54,246 --> 01:38:56,954 처음엔 두렵고 겁이 났어 1069 01:38:57,246 --> 01:38:58,953 너 없이는 살 수 없다고 1070 01:38:58,954 --> 01:39:00,995 생각했어 1071 01:39:01,246 --> 01:39:03,061 하지만 수많은 밤을 보내면서 이건 뭐야? 1072 01:39:03,495 --> 01:39:05,287 네가 했던 잘못을 생각했어 1073 01:39:05,411 --> 01:39:07,327 나는 더 강해졌고 1074 01:39:07,328 --> 01:39:09,411 어떻게 살아가는지 배웠어 1075 01:39:09,536 --> 01:39:11,246 그러다 네가 돌아왔어 1076 01:39:11,645 --> 01:39:13,270 머리카락! 1077 01:39:13,578 --> 01:39:15,953 다시 와서 1078 01:39:15,954 --> 01:39:17,745 날 괴롭힐 줄 알았으면 1079 01:39:18,353 --> 01:39:20,561 너무 오래 걸렸어 1080 01:39:22,145 --> 01:39:26,228 25살이었는데 이젠 33살이야! 1081 01:39:27,811 --> 01:39:30,661 한 시대가 막을 내리는 것 같네 1082 01:39:30,662 --> 01:39:31,827 시대? 1083 01:39:31,828 --> 01:39:33,395 그렇잖아! 1084 01:39:41,103 --> 01:39:43,145 넌 해냈어 1085 01:40:03,662 --> 01:40:07,945 감독: 이토 시오리 1086 01:42:44,000 --> 01:42:49,000 살아남은 모든 분들께 바칩니다