1 00:00:21,062 --> 00:00:22,898 20세기엔 2 00:00:23,148 --> 00:00:26,067 이웃과 가까워지고 싶으면 교외에서 살았고 3 00:00:26,568 --> 00:00:29,988 중독자가 되고 싶으면 뉴욕으로 갔죠 4 00:00:31,072 --> 00:00:34,743 이젠 정반대예요 중독자들이 교외에 살고 5 00:00:34,993 --> 00:00:38,121 옆 건물엔 같잖은 공놀이 터가 있죠 6 00:00:38,664 --> 00:00:42,042 예술과 돈의 전쟁에서 돈이 이겼어요 7 00:00:42,626 --> 00:00:45,796 그래서 젊은이들은 예술은 갤러리에서 보고 8 00:00:45,879 --> 00:00:49,800 로맨스는 빗속에서 사랑을 외치는 건 줄 알죠 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,635 영화에서처럼요 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,095 하지만 훨씬 엉망이거든요 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,472 늘 엉망진창이죠 12 00:00:57,348 --> 00:01:00,560 이제 많이 나아졌지만 도시의 쇠퇴는 계속되고 13 00:01:00,769 --> 00:01:05,398 어퍼 웨스트사이드의 디너파티까지 번지고 맙니다 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,419 '최선의 무리는 신념을 잃었고' 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,697 '최악의 인간들은 언제나 열정적이다' 16 00:01:12,405 --> 00:01:15,075 예이츠가 한 말이죠 가수 루 리드도 17 00:01:15,158 --> 00:01:17,841 보텀 라인 공연장에서 그 말을 언급했고요 18 00:01:18,662 --> 00:01:22,373 이젠 그 가수도 공연장도 없죠 19 00:01:22,582 --> 00:01:27,420 그 자리엔 영혼 없는 헬스클럽뿐이에요 20 00:01:28,964 --> 00:01:31,591 다들 괜찮은 척 하고 있지만 21 00:01:31,842 --> 00:01:33,243 다 거짓말이죠 22 00:01:33,677 --> 00:01:36,319 뭔가 부족하단 걸 모두 느끼고 있었어요 23 00:01:36,596 --> 00:01:38,682 토마스 웹도 그랬죠 24 00:01:39,140 --> 00:01:43,228 토마스는 그 해답이 미미라고 생각했고요 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,997 "더 뉴요커" 26 00:01:45,021 --> 00:01:49,317 1976년엔 더럽고 빈곤한 범죄 도시였지 27 00:01:50,360 --> 00:01:52,763 창작 세계의 중심지기도 했어 28 00:01:53,113 --> 00:01:54,698 뉴욕은 영혼을 잃었어 29 00:01:55,073 --> 00:01:57,595 이제 가장 힙한 곳은 필라델피아지 30 00:02:00,912 --> 00:02:02,433 맘에 드네, 정말로 31 00:02:03,039 --> 00:02:04,475 그 얘기 어디서 들었어? 32 00:02:04,499 --> 00:02:07,377 - 내가 한 거야 - 좋네 33 00:02:08,754 --> 00:02:11,214 오늘 밤에 같이 갈 거야? 34 00:02:11,965 --> 00:02:15,301 아니, 지난 디너파티 때 난 투명인간이었어 35 00:02:15,385 --> 00:02:17,929 알아, 나도 그랬잖아 36 00:02:18,179 --> 00:02:20,140 싫으면 너도 가지 마 37 00:02:20,348 --> 00:02:22,751 가야 해 엄마가 불안정하셔서 38 00:02:22,934 --> 00:02:24,787 디너파티를 준비하면서 치유하신단 말이야 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,873 리튬이나 자낙스 같은 신경안정제도 있고 40 00:02:26,897 --> 00:02:30,025 니코틴이나 와인도 있는데? 41 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 의미가 다르지 42 00:02:35,363 --> 00:02:36,907 할 말이 있어 43 00:02:37,115 --> 00:02:38,926 - 그래? - 응 44 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 나… 45 00:02:41,536 --> 00:02:44,580 자그레브에 갈지도 몰라 46 00:02:45,498 --> 00:02:48,919 - 어디? - 크로아티아, 자그레브 47 00:02:50,003 --> 00:02:52,605 헬무트 그래프가 거기 작업실을 열었대 48 00:02:52,798 --> 00:02:55,967 그리고 NYU 학점으로 인정받을 수 있더라고 49 00:02:56,885 --> 00:02:58,136 그래… 50 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 그거참… 51 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 거지 같다 52 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 왜? 53 00:03:07,228 --> 00:03:08,539 왜 거지 같은데? 54 00:03:08,563 --> 00:03:10,917 넌 내가 유일하게 의지하는 사람이니까 55 00:03:10,941 --> 00:03:13,109 토마스, 왜 이러는 거야? 56 00:03:13,193 --> 00:03:15,587 너랑 내가 뭐라고 생각하는데? 57 00:03:15,611 --> 00:03:18,531 8월 8일 그날은 진짜였어 58 00:03:18,614 --> 00:03:22,869 굉장했지만 그냥 하룻밤이었잖아 59 00:03:23,286 --> 00:03:26,957 닉이 LA 공연 중이라 내 마음도 불안했고 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 우리 둘 다 취해 있었어 61 00:03:30,043 --> 00:03:32,485 난 내가 해적인 줄 알았다니까 62 00:03:35,423 --> 00:03:36,905 그냥 하룻밤이었어 63 00:03:38,844 --> 00:03:40,365 난 네가 너무 좋아 64 00:03:40,804 --> 00:03:43,240 - 나도 네가 좋아 - 친구란 말은 하지 마 65 00:03:43,264 --> 00:03:45,851 왜? 그게 왜 나쁜데? 66 00:03:45,934 --> 00:03:48,854 예쁜 여자들이 어장 관리할 때 쓰는 말이니까 67 00:03:51,898 --> 00:03:53,059 와 68 00:04:18,174 --> 00:04:22,137 미미에게 토마스는 뉴욕과도 같았어요 69 00:04:22,678 --> 00:04:25,515 위험도 구원도 없는 이 도시는 70 00:04:25,891 --> 00:04:29,727 토마스를 너무 지루한 남자로 만들었죠 71 00:04:30,561 --> 00:04:33,439 미미에게 토마스는 궁금할 게 없는 남자였고 72 00:04:34,315 --> 00:04:35,837 토마스도 인정했어요 73 00:04:36,276 --> 00:04:39,070 하지만 그 모든 게 바뀌게 됩니다 74 00:05:02,760 --> 00:05:04,971 좋은 소식 좀 있나? 75 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 청구서랑 쓰레기죠 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,187 난 WF 77 00:05:13,188 --> 00:05:16,774 WF 제럴드 2층에 이사 왔네 78 00:05:17,817 --> 00:05:19,319 토마스 웹이에요 79 00:05:20,820 --> 00:05:23,423 - 뭐가 고민인가, 토마스? - 네? 80 00:05:24,282 --> 00:05:26,367 어떤 문제인지 알겠어 81 00:05:26,451 --> 00:05:28,912 일 문제보다는 더 밝은 일이고 82 00:05:29,204 --> 00:05:31,726 건강 문제보다는 더 애달픈 일이지 83 00:05:33,458 --> 00:05:36,586 - 무례했다면 미안하네 - 아니요, 뭐… 84 00:05:38,296 --> 00:05:39,938 오늘 일진이 안 좋았어요 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,943 그 여자 이름이 뭐야? 86 00:05:46,262 --> 00:05:48,932 - 미미예요 - 미미 87 00:05:49,515 --> 00:05:51,202 '빌헬미나'에서 유래한 이름인데 88 00:05:51,226 --> 00:05:53,394 '절대적 수호자'란 뜻이지 89 00:05:55,771 --> 00:05:57,013 그렇죠 90 00:05:57,983 --> 00:06:01,819 미미의 어떤 점이 마음에 들었나? 91 00:06:03,154 --> 00:06:05,596 - 정신과 의사세요? - 아니 92 00:06:05,907 --> 00:06:09,160 - 그런 질문을 하시네요 - 도움 될 수 있잖아 93 00:06:09,244 --> 00:06:12,998 어쩌면 미미랑 자는 걸 도울 수도 있다고 94 00:06:15,208 --> 00:06:17,770 아직 안 잤다고 확신하는 이유는요? 95 00:06:30,431 --> 00:06:32,976 - 반가웠어요 - 그래 96 00:06:34,144 --> 00:06:37,772 난 언제라도 도울 수 있네 97 00:06:40,942 --> 00:06:43,319 미미의 어떤 점이 좋은데? 98 00:06:46,697 --> 00:06:49,075 난 2B호네! 99 00:07:22,692 --> 00:07:24,194 어디서 만났는데? 100 00:07:24,485 --> 00:07:28,198 페일 파이어라는 서점에서요 101 00:07:28,864 --> 00:07:32,868 - 책 이름을 딴 건데… - 존 쉐이드의 999줄 시집 102 00:07:33,203 --> 00:07:35,181 나보코프의 소설이기도 하고 103 00:07:35,205 --> 00:07:38,374 거기엔 희귀한 중고 서적이 있는데 104 00:07:38,583 --> 00:07:41,026 조용한 곳이라 종종 가곤 했죠 105 00:07:41,294 --> 00:07:42,479 미미가 거기서 일했어요 106 00:07:42,503 --> 00:07:46,132 굉장한 책들을 추천해줬고요 107 00:07:46,966 --> 00:07:49,403 NYU에서 작문 수업을 들으면서 108 00:07:49,427 --> 00:07:50,571 일주일에 한 권씩 책을 읽죠 109 00:07:50,595 --> 00:07:52,513 엄청난 브레인이구만 110 00:07:54,390 --> 00:07:55,631 예뻐? 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,728 엄청 예쁘죠 112 00:07:59,854 --> 00:08:02,249 여신급이라고 말할 정도일걸요 113 00:08:02,273 --> 00:08:05,943 - 일단 인간계는 아니죠 - 알아들었어 114 00:08:06,652 --> 00:08:08,613 우린 아주 잘 통해요 115 00:08:10,281 --> 00:08:14,077 문제가 있다면… 116 00:08:14,619 --> 00:08:16,981 미미한테 애인이 있단 거죠 117 00:08:17,413 --> 00:08:21,542 닉은 '패런 하이트 185'란 밴드 멤버예요 118 00:08:21,626 --> 00:08:24,462 헤로인을 만드는데 필요한 온도로군 119 00:08:26,631 --> 00:08:28,133 적절한 온도지 120 00:08:32,428 --> 00:08:33,929 어디 한번 볼까 121 00:08:40,728 --> 00:08:41,929 자… 122 00:08:44,315 --> 00:08:47,360 아무튼 닉은 투어 공연을 떠났고 123 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 미미가 혼자니까 더 자주 만나게 됐고 124 00:08:51,614 --> 00:08:53,324 그러다 보니 결국… 125 00:08:54,033 --> 00:08:56,396 꿈같은 밤을 보내게 됐어요 126 00:08:56,452 --> 00:08:57,893 8월 8일이었죠 127 00:08:58,829 --> 00:09:00,111 그러곤… 128 00:09:01,582 --> 00:09:02,863 끝이에요 129 00:09:03,168 --> 00:09:05,530 플라토닉한 관계가 돼버렸죠 130 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 미미가 몇 살이지? 131 00:09:07,713 --> 00:09:10,091 곧 22살이 되죠 132 00:09:10,633 --> 00:09:12,135 어리네 133 00:09:12,718 --> 00:09:16,639 그 나이 땐 누구나 방어적이야 134 00:09:16,722 --> 00:09:21,186 겉은 강해 보여도 두려움이 많단 거지 135 00:09:21,269 --> 00:09:26,232 우리도 그 나이 때 다 그랬으니까 136 00:09:26,857 --> 00:09:29,444 그 친구가 자네랑 있을 때보다 137 00:09:29,777 --> 00:09:31,821 더 두려운 상황을 만들어야 해 138 00:09:32,738 --> 00:09:34,100 그게 뭐죠? 139 00:09:36,409 --> 00:09:38,010 자네가 옆에 없을 때지 140 00:09:39,870 --> 00:09:42,790 어떻게요? 어떻게 하는 건데요? 141 00:09:44,459 --> 00:09:46,586 인생의 주인공이 되라고 142 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 기회를 찾아서 도전해봐 143 00:09:54,344 --> 00:09:55,571 그게 다예요? 144 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 그게 이웃의 조언인가요? 145 00:09:58,931 --> 00:10:01,334 - 돈 돌려주시죠 - 토마스 146 00:10:01,434 --> 00:10:03,956 - 토마스야 톰이야? - 토마스요 147 00:10:04,061 --> 00:10:06,332 - 토미는? - 아니요, 절대요 148 00:10:06,356 --> 00:10:09,442 토마스, 자네는 인생에 전력을 다하지 않아 149 00:10:09,525 --> 00:10:12,045 우리 삶엔 예측 불가능한 힘이 있지 150 00:10:12,069 --> 00:10:14,905 제 삶은 예측 가능하고 아주 평범한 데다 151 00:10:14,989 --> 00:10:16,491 정말 지루해요 152 00:10:16,574 --> 00:10:19,535 삶은 계획적이지만 예상할 수 없고 153 00:10:22,247 --> 00:10:24,749 희극이면서도 비극이야 154 00:10:26,334 --> 00:10:28,015 자네 삶도 예외는 아니라고 155 00:10:28,043 --> 00:10:29,587 화장실 가야겠네 156 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 디너파티는 주디스에게 안전한 담요와도 같았죠 157 00:10:39,389 --> 00:10:42,284 테이블에 가득한 예술가들은 그녀가 자신에 대해 잊고 158 00:10:42,308 --> 00:10:45,311 주의를 돌리게 해줬으니까요 자리 정하기 159 00:10:45,395 --> 00:10:49,106 가십거리, 음식 등이 두려움을 잊게 했죠 160 00:10:49,899 --> 00:10:52,985 어린 시절 저녁 식사의 악몽도 극복하게 해줬어요 161 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 침묵, 음주, 폭력 같은… 162 00:10:55,905 --> 00:10:59,534 그녀는 뉴욕에 찾아든 예술가들을 항상 받아들이며 163 00:10:59,617 --> 00:11:02,745 개방적이고 행복한 가정이란 환상에 매달렸죠 164 00:11:03,288 --> 00:11:04,848 센트럴 파크 웨스트에서 165 00:11:04,872 --> 00:11:06,600 개 산책시키다 강도당하는 거 그리워요? 166 00:11:06,624 --> 00:11:10,085 아니요, 세컨드 에비뉴 델리는 그리워요 167 00:11:10,169 --> 00:11:11,837 레녹스 라운지도요 168 00:11:11,921 --> 00:11:15,341 지금 그 상징적인 곳들이 어떻게 된 줄 알아요? 169 00:11:15,425 --> 00:11:17,677 어반아웃피터스, 스타벅스 170 00:11:17,760 --> 00:11:20,721 펑크 클럽이 있던 곳엔 옷이나 팔고 있죠 171 00:11:21,764 --> 00:11:23,366 뉴욕은 영혼을 잃었어요 172 00:11:24,642 --> 00:11:26,123 뭐라고, 토마스? 173 00:11:27,019 --> 00:11:30,773 데이비드 아저씨 말처럼 뉴욕이 영혼을 잃었다고요 174 00:11:31,399 --> 00:11:33,585 페루에서 석 달을 살다 오더니 175 00:11:33,609 --> 00:11:34,836 고향을 싫어하기로 한 거지 176 00:11:34,860 --> 00:11:36,129 아니요, 사실이잖아요 177 00:11:36,153 --> 00:11:39,114 이제 가장 힙한 곳은 필라델피아라고요 178 00:11:42,410 --> 00:11:44,119 참 재밌구나, 토마스 179 00:11:44,203 --> 00:11:46,747 이선, 듣자 하니 닉 빌튼한테 180 00:11:47,457 --> 00:11:49,142 에반 도리프 전기를 의뢰했다죠 181 00:11:49,166 --> 00:11:51,353 우리 출판사의 방향은 단순해요 182 00:11:51,377 --> 00:11:53,355 40살 미만 전문가들의 전기 출판 183 00:11:53,379 --> 00:11:55,506 유명하기만 하다면요 184 00:11:55,840 --> 00:11:57,693 자기계발서 정치 비평서도요 185 00:11:57,717 --> 00:11:59,403 이젠 소설은 아무도 안 읽어요 186 00:11:59,427 --> 00:12:02,347 한때 작가셨으면서 참 시니컬하시네요 187 00:12:02,430 --> 00:12:04,115 - 내 말이 - 그러게요 188 00:12:04,139 --> 00:12:05,891 내가 지금, 작가라면… 189 00:12:05,975 --> 00:12:08,620 지금 우린 부시위크에 있는 방 두 개짜리 집에 있겠죠 190 00:12:08,644 --> 00:12:11,247 - 맞아요 - 부시위크도 이제 비싸요 191 00:12:11,939 --> 00:12:13,250 난 심각해요, 정말이에요 192 00:12:13,274 --> 00:12:14,984 요즘 대부분의 소설가가 193 00:12:15,568 --> 00:12:17,796 먹고 살 만큼 돈을 벌지 못해요 194 00:12:17,820 --> 00:12:19,506 아무리 재능이 있어도 말이죠 195 00:12:19,530 --> 00:12:22,408 만약 토마스가 작가가 되겠다고 하면 196 00:12:24,744 --> 00:12:26,185 난 말릴 겁니다 197 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 계속 과외하고 있는 거지? 198 00:12:31,166 --> 00:12:34,044 - 네, 용돈벌이죠 - 스페인어 교사를 하지 199 00:12:34,128 --> 00:12:36,022 - 그러니까 - 그것도 쉽지 않았죠 200 00:12:36,046 --> 00:12:39,884 복학해서 공부했으면 가능했어 201 00:12:39,967 --> 00:12:42,610 목표도 없이 로워 이스트사이드에 살면서 202 00:12:43,304 --> 00:12:45,786 마약 안 하는 게 다행인지 뭔지 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,642 스마트폰 앱 한다더니? 204 00:13:28,683 --> 00:13:31,244 우리 집 맞은편에 이사 온 사람이 있는데 205 00:13:31,268 --> 00:13:33,187 뭐 하는 사람인지 모르지만 206 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 왠지 친근하더라고 친구가 됐어 207 00:13:38,984 --> 00:13:41,737 - 너에 관해 묻던데 - 나? 날 알아? 208 00:13:49,829 --> 00:13:51,471 아빠가 여기 웬일이시지? 209 00:13:55,334 --> 00:13:56,976 같이 온 사람은 누구야? 210 00:13:58,713 --> 00:14:00,005 모르겠어 211 00:14:01,757 --> 00:14:03,133 예쁘다 212 00:14:32,913 --> 00:14:35,636 우리 엄마가 얼마나 상처받을지 상상이 돼? 213 00:14:37,668 --> 00:14:40,921 그렇다고 아버지가 널 사랑하지 않는 건 아냐 214 00:14:43,799 --> 00:14:46,241 - 미안, 최악이다 - 그랬어 215 00:14:46,427 --> 00:14:49,096 알아, 고리타분한 상담 치료 같았지 216 00:14:49,179 --> 00:14:51,822 아빤 애초에 나 같은 건 신경도 안 써 217 00:14:53,017 --> 00:14:56,270 이건… 우리 엄마 일이라고 218 00:14:56,896 --> 00:14:59,064 하지만… 부모님 문제잖아 219 00:14:59,440 --> 00:15:00,667 넌 네 문제가 있는 거고 220 00:15:00,691 --> 00:15:02,012 어떤 거? 221 00:15:02,276 --> 00:15:03,758 아니다, 하지 마 222 00:15:04,319 --> 00:15:05,841 지금은 대답하지 마 223 00:15:08,032 --> 00:15:09,273 토마스 224 00:15:10,576 --> 00:15:11,897 나 좀 봐 225 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 네 부모님은… 226 00:15:15,581 --> 00:15:19,168 그분들 세상은 우리랑 전혀 달라 227 00:15:21,629 --> 00:15:24,071 그러니까 어른들의 세계 말이야 228 00:15:25,925 --> 00:15:27,552 여기 뉴욕도 마찬가지고 229 00:15:30,304 --> 00:15:31,806 하지만 넌 친절해 230 00:15:32,932 --> 00:15:34,391 진실한 사람이고 231 00:15:50,365 --> 00:15:51,992 그러지 마 232 00:15:59,792 --> 00:16:02,377 있잖아, 네가 어려서… 233 00:16:03,170 --> 00:16:06,090 너무 방어적인 거지 실은 너도 날 원하고 있어 234 00:16:07,174 --> 00:16:09,319 - 정말이야 - 넌 혼란스러운 거야 235 00:16:09,343 --> 00:16:11,786 아니, 미미 난 지금 화가 나 236 00:16:12,262 --> 00:16:13,556 화난다고 237 00:16:14,724 --> 00:16:17,326 그 여자 봤어? 얼마나 예쁜지 봤지? 238 00:16:18,393 --> 00:16:20,747 난 그런 여자 절대 못 만날걸 239 00:16:20,771 --> 00:16:24,024 근데 아빠는 출판사에 잘난 외모 240 00:16:24,108 --> 00:16:26,902 또 가짜 머리카락으로 그러고 다닌다고 241 00:16:27,820 --> 00:16:30,531 그래서 네 아버지의 불륜으로 242 00:16:30,615 --> 00:16:33,177 네가 부족하다는 걸 알았다는 거야? 243 00:16:36,746 --> 00:16:38,372 아니, 미미 244 00:16:40,666 --> 00:16:42,347 그래서 널 갖고 싶단 거야 245 00:16:46,672 --> 00:16:48,942 사무실로 전화해서 점심 약속 잡았다지 246 00:16:48,966 --> 00:16:50,608 한 번도 그런 적 없잖니 247 00:16:51,468 --> 00:16:54,722 매우 놀랄 일이냐? 삶의 목표를 찾았어? 248 00:16:54,805 --> 00:16:57,349 아니요, 삶의 목표는 못 찾았죠 249 00:16:58,934 --> 00:17:00,579 - 할 얘기가 있는데… - 티켓 고마웠어요 250 00:17:00,603 --> 00:17:02,748 - 별말씀을요 - 아주 좋아하더군요 251 00:17:02,772 --> 00:17:05,294 - 볼만 했죠? - 아주 좋았어요 252 00:17:05,650 --> 00:17:08,052 - 안부 전해줘요 - 그럼요 253 00:17:10,279 --> 00:17:12,041 지금 사는 곳에서 이사부터 해 254 00:17:13,115 --> 00:17:16,911 왜 집에서 멀리 떨어진 데에 산다는 거야? 255 00:17:16,994 --> 00:17:18,515 의도적인 것 같은데 256 00:17:19,454 --> 00:17:22,166 부모한텐 상처야 257 00:17:24,251 --> 00:17:25,492 토마스 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,298 내가 아니라 네 엄마 때문에 그래 259 00:17:30,633 --> 00:17:33,235 엄마는 네가 가까운 데 살길 바란다고 260 00:17:33,468 --> 00:17:34,950 엄마는 어떠세요? 261 00:17:35,930 --> 00:17:37,598 나아졌다 262 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 그럴 거야 263 00:17:43,187 --> 00:17:45,990 - 담배는 못 끊었어 - 마음이 많이 약해져서 264 00:17:46,231 --> 00:17:49,777 아주 작은 충격이라도 받으면 또… 265 00:17:50,653 --> 00:17:52,134 사고가 날 거예요 266 00:17:59,244 --> 00:18:00,996 모자란 집세는 내가 내주마 267 00:18:06,043 --> 00:18:08,438 - 생각해보겠니? - 아버지 268 00:18:08,462 --> 00:18:11,048 진로 상담사랑 약속 잡아놓으마 269 00:18:11,131 --> 00:18:14,093 - 이메일 보낼 거야 - 아버지 270 00:18:14,176 --> 00:18:17,221 - 저 알아요 - 뭘 아는데? 271 00:18:20,349 --> 00:18:22,661 저 도와주려 하는 거 안다고요 272 00:18:22,685 --> 00:18:24,086 망치지 말아라 273 00:18:24,353 --> 00:18:26,331 내가 부탁해서 널 만나주는 거니까 274 00:18:26,355 --> 00:18:28,878 그 여자 만나려는 대기자들이 많아 275 00:18:30,651 --> 00:18:34,613 - 아버지한테 말할 거야? - 아니요, 대화가 힘들어요 276 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 왜? 277 00:18:37,616 --> 00:18:40,099 절 별로 안 좋아하는 것 같아요 278 00:18:41,245 --> 00:18:42,913 그러면… 279 00:18:44,289 --> 00:18:47,053 자네 어머니는 정확히 어디가 안 좋은 거야? 280 00:18:48,085 --> 00:18:50,545 글쎄요, 우울하세요 조울증이죠 281 00:18:51,296 --> 00:18:52,923 우울성 조울증요 282 00:18:54,008 --> 00:18:56,343 결손 가정에서 자라셔서 283 00:18:57,219 --> 00:18:59,364 우리 완벽한 가정을 위협하는 뭔가가 생기면 284 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 완전히 무너져버리세요 285 00:19:04,852 --> 00:19:07,479 엄마한텐 말 못 해요 망가지실 거예요 286 00:19:09,982 --> 00:19:11,583 여기에 가구 안 놔요? 287 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 난 브루클린에 집이 있어 288 00:19:17,072 --> 00:19:19,795 - 아파트가 두 채나 있어요? - 부자거든 289 00:19:20,117 --> 00:19:22,369 나름 귀족이야 290 00:19:30,460 --> 00:19:34,048 어쩌면 아버지도 여태껏 엄마만 보고 사셨는데 291 00:19:34,131 --> 00:19:35,525 그 여자가 유혹했을 수도 있죠 292 00:19:35,549 --> 00:19:37,277 제가 봤는데 엄청나더라고요 293 00:19:37,301 --> 00:19:38,662 좋아, 잠깐 294 00:19:41,055 --> 00:19:43,616 - 원하는 게 뭐야? - 아버지 불륜 막는 거요 295 00:19:43,640 --> 00:19:46,185 아니, 아니, 인생에서 말이야 296 00:19:47,602 --> 00:19:49,396 자네 삶에서 297 00:19:51,231 --> 00:19:53,984 돈을 원하나? 아니면 존경? 298 00:19:56,445 --> 00:19:58,405 원하는 게 뭐야? 299 00:19:59,782 --> 00:20:02,659 잘 생각해봐 300 00:20:04,870 --> 00:20:07,432 - 더 잘하고 싶어요 - 더 잘해? 301 00:20:08,415 --> 00:20:09,917 뭣보다 잘하지? 302 00:20:16,131 --> 00:20:17,532 그 사람들보다 303 00:20:18,508 --> 00:20:19,569 "켄타/웹 출판사" 304 00:20:19,593 --> 00:20:23,889 80년대에 뉴욕 문학에 빠져 있던 이선은 305 00:20:23,973 --> 00:20:27,768 허구의 가정을 창작하기엔 재능이 모자람을 깨닫고 306 00:20:27,852 --> 00:20:30,687 진짜 가족이라도 만들어보자 마음먹죠 307 00:20:31,105 --> 00:20:33,166 아들 토마스는 글 쓰는 걸 좋아했는데 308 00:20:33,190 --> 00:20:34,859 이선은 이를 무시하면서 309 00:20:35,067 --> 00:20:39,279 아들이 작가로서의 고단한 삶을 살지 않길 바랐고 310 00:20:39,363 --> 00:20:42,199 토마스는 자기 이야기들을 혼자 간직하게 됐죠 311 00:20:42,825 --> 00:20:45,369 아내와 아들의 강한 유대감 때문에 312 00:20:45,452 --> 00:20:48,663 가정에서 소외감을 느끼던 이선은 313 00:20:49,706 --> 00:20:54,169 출판업이 정점을 찍을 때까지 일에만 의지하다 314 00:20:55,045 --> 00:20:57,923 어느 날… 조한나를 만나게 된 겁니다 315 00:20:58,841 --> 00:21:01,483 시급 주면 사설 탐정 고용할 수 있거든 316 00:21:01,927 --> 00:21:04,322 지금 우리처럼 이렇게 기다려준다고 317 00:21:04,346 --> 00:21:07,682 잠복이 그리 어려운 일은 아니잖아? 318 00:21:11,436 --> 00:21:13,664 - 수업 가야 해 - 잠깐 기다려봐 319 00:21:13,688 --> 00:21:15,607 금방 나올 거야 320 00:21:16,984 --> 00:21:19,546 그 여자를 또 만나는지 확인해야겠어 321 00:21:21,613 --> 00:21:23,295 부탁이야, 잠깐만 기다려줘 322 00:21:25,117 --> 00:21:26,535 알겠어 323 00:21:31,290 --> 00:21:32,812 어머나, 그 여자다 324 00:21:33,500 --> 00:21:34,960 불륜녀 325 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 - 전화할게 - 네 아버지 기다리자면서? 326 00:21:39,589 --> 00:21:40,871 전화할게 327 00:23:23,360 --> 00:23:27,489 자네가 얻으려는 게 정확히 뭐야? 328 00:23:28,532 --> 00:23:31,994 그 여자 만나서 아빠랑 끝내게 할 거예요 329 00:23:32,577 --> 00:23:35,705 - 엄마 아시면 돌아가실걸요 - 그러면 그렇게 해 330 00:23:38,292 --> 00:23:40,502 아직 용기가 안 생겨서요 331 00:23:42,879 --> 00:23:46,216 - 그래서 스토킹하나? - 내가 이럴 때가 아닌데 332 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 해변에 누워 있어야 하는데 333 00:23:49,553 --> 00:23:50,834 미미랑… 334 00:23:52,014 --> 00:23:53,432 다 벗고… 335 00:23:54,849 --> 00:23:56,518 크로아티아에서 336 00:23:58,437 --> 00:24:01,690 - 무조건 함께여야 하니까 - '무조건'은 위험한 말이지 337 00:24:01,773 --> 00:24:03,525 전 진심이에요 338 00:24:04,026 --> 00:24:06,548 엄마만 아니었다면 진작 떠났을걸요 339 00:24:08,863 --> 00:24:10,865 못 믿겠어 340 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 뭘 못 믿어요? 341 00:24:15,079 --> 00:24:18,248 어머니 건강 때문에 여기 있다는 거 342 00:24:19,583 --> 00:24:21,418 자넨 그 이상을 원하고 있어 343 00:24:22,669 --> 00:24:24,171 그게 뭔데요? 344 00:24:25,047 --> 00:24:26,506 짜릿함 345 00:24:39,728 --> 00:24:42,189 저기요, 잠깐만요 346 00:24:42,481 --> 00:24:43,648 네 347 00:24:44,191 --> 00:24:46,673 - 절 모르시겠지만… - 알아요 348 00:24:47,819 --> 00:24:50,340 - 안다고요? - 날 미행하는 사람이죠 349 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 - 그럴 이유가 있거든요 - 이선의 아들이고요 350 00:24:54,743 --> 00:24:57,226 그이 책상에 그쪽 사진이 있어요 351 00:24:59,289 --> 00:25:01,375 뭐라도 먹을까요, 토마스? 352 00:25:11,051 --> 00:25:13,814 뉴욕에서 누굴 미행하는 건 쉬운 일이 아니지 353 00:25:14,929 --> 00:25:16,991 여기선 다들 존재감을 잃으니까 354 00:25:17,015 --> 00:25:19,738 미행하는 걸 알면서 왜 아무 말 안 했죠? 355 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 - 그쪽은? - 다음에 뭘 할지 몰라서요 356 00:25:23,522 --> 00:25:25,805 - 이젠 알아? - 네 357 00:25:26,566 --> 00:25:27,927 좋은 거야? 358 00:25:32,364 --> 00:25:34,686 - 조한나야 - 조한나? 359 00:25:34,866 --> 00:25:37,469 - 그래, 조한나 - 좋아요, 조한나 360 00:25:37,702 --> 00:25:40,997 - 언제부터 둘이 자고 다녔죠? - 그런 식으로 저속하게 말할래? 361 00:25:41,081 --> 00:25:43,723 그러면 어떤 식으로 저속하게 말할까요? 362 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 1년 좀 넘었어 363 00:25:47,754 --> 00:25:50,277 대체 유부남을 왜 만나는 거예요? 364 00:25:51,133 --> 00:25:52,614 그래, 유부남이지 365 00:25:54,511 --> 00:25:56,873 - 같이 일해요? - 가끔 366 00:25:56,930 --> 00:26:01,685 프리랜서 편집자라 많은 출판사와 일하지 367 00:26:03,353 --> 00:26:04,834 아버지 사랑해요? 368 00:26:07,065 --> 00:26:08,543 사랑의 정의가 뭐지, 토마스? 369 00:26:08,567 --> 00:26:10,461 아버지랑 결혼이라도 하려는 거예요? 370 00:26:10,485 --> 00:26:13,088 우리 엄마한테서 뺏어가려는 거냐고요? 371 00:26:15,073 --> 00:26:17,636 네 어머니가 그걸 원할 수도 있잖아 372 00:26:18,577 --> 00:26:19,845 그게 무슨 말이에요? 373 00:26:19,869 --> 00:26:22,997 누구나 무의식적인 행동한다는 거야 374 00:26:23,707 --> 00:26:26,670 네 어머니도 무의식적으로 이선을 나한테 떠밀 수 있고 375 00:26:28,170 --> 00:26:31,631 네가 지금 무의식적으로 뭘 하는 것처럼 376 00:26:32,216 --> 00:26:34,134 내가 뭘 하는데요? 377 00:26:34,801 --> 00:26:36,112 나랑 자고 싶어 하지 378 00:26:36,136 --> 00:26:37,804 내가 당신이랑 뭐요? 379 00:26:39,097 --> 00:26:40,890 당신이랑 자고 싶어 해요? 380 00:26:42,851 --> 00:26:44,644 의식하지 못할 뿐이지 381 00:26:47,689 --> 00:26:49,858 내 친한 친구인 앤디 워홀이 382 00:26:49,941 --> 00:26:51,985 우리한테 선물을 줬어 383 00:26:52,486 --> 00:26:56,365 그런데 위원회란 작자들이 뺏어가려 하잖아! 384 00:26:56,448 --> 00:26:59,951 - 엄마, 별일 아니에요 - 첼시의 별 볼 일 없는 자들이 385 00:27:00,034 --> 00:27:02,180 내 과거를 훔치고 내 추억을 지우려고 해 386 00:27:02,204 --> 00:27:03,405 엄마 387 00:27:04,956 --> 00:27:06,518 그 사진 찾을 거예요 388 00:27:08,877 --> 00:27:10,439 이런, 집이 엉망이네 389 00:27:12,672 --> 00:27:14,113 담배 피워야겠다 390 00:27:15,759 --> 00:27:20,138 네 아빠가 집안에서 금연을 선언했으니… 391 00:27:20,764 --> 00:27:22,682 전 여기서 더 찾아볼게요 392 00:27:26,686 --> 00:27:29,409 토마스, 담배 피우면서 너랑 얘기하고 싶어 393 00:27:30,857 --> 00:27:33,460 - 담배 맛이 더 좋다고 - 알겠어요 394 00:27:33,527 --> 00:27:34,768 고맙다 395 00:27:37,822 --> 00:27:42,286 인생은 기대와 실망의 영원한 반복이야 396 00:27:45,079 --> 00:27:48,458 세상에서 가장 거리가 먼 두 가지는 397 00:27:49,251 --> 00:27:52,796 지금의 현실과 우리가 꿈꿨던 이상이란다 398 00:27:54,130 --> 00:27:55,549 그걸 잊지 마 399 00:27:57,091 --> 00:27:58,373 그럴게요 400 00:28:01,430 --> 00:28:03,223 넌 내 빛이야, 토마스 401 00:28:04,349 --> 00:28:05,684 알지? 402 00:28:06,851 --> 00:28:09,294 네가 없으면 난 어떻게 살까? 403 00:28:13,107 --> 00:28:16,611 신경 안정제 때문에 이렇게 감정적으로 된다니까 404 00:28:16,695 --> 00:28:17,976 괜찮아요 405 00:28:21,575 --> 00:28:23,577 "맥도걸 피트니스 댄스 센터" 406 00:28:25,119 --> 00:28:28,081 - 우리 아빠 그만 만나요 - 안녕, 토마스 407 00:28:28,290 --> 00:28:31,132 당신 같은 미인은 어떤 남자든 만날 수 있잖아요 408 00:28:31,710 --> 00:28:33,111 너도 가능해? 409 00:28:34,212 --> 00:28:35,454 뭐요? 410 00:28:35,797 --> 00:28:38,360 내가 어떤 남자든 만날 수 있다면서 411 00:28:38,925 --> 00:28:40,567 그래서, 너도 가능하냐고 412 00:28:41,052 --> 00:28:42,929 다른 질문까지 덧붙이자면 413 00:28:43,680 --> 00:28:45,041 너 남자야? 414 00:28:45,474 --> 00:28:48,685 두 사람 불륜 때문에 엄마 상태가 악화할 거예요 415 00:28:48,768 --> 00:28:50,663 - 내가 무슨 상관이지? - 내 아빠랑 자고 다니니까! 416 00:28:50,687 --> 00:28:53,207 - 거칠게 군다고 남자인 건 아냐 - 그만 만나요 417 00:28:53,231 --> 00:28:56,276 - 조르는 것도 - 누가 남자로 봐달래요? 418 00:28:56,360 --> 00:28:59,323 당신이랑 자려는 게 아니라 내 엄마를 지키려는 거예요 419 00:29:00,280 --> 00:29:01,801 이제 좀 남자 같네 420 00:29:10,415 --> 00:29:14,544 조한나의 부모님은 작가가 아닌 은행가셨지만 421 00:29:15,629 --> 00:29:18,256 두 분 모두 소설을 사랑하셨죠 422 00:29:19,048 --> 00:29:21,569 이선이 아내를 떠난다는 말을 꺼냈을 때 423 00:29:21,593 --> 00:29:24,035 조한나는 말뿐이라고 생각했어요 424 00:29:24,763 --> 00:29:28,933 그런데 놀랍게도 그녀는 불안해졌죠 425 00:29:30,602 --> 00:29:34,564 행복해지긴커녕 갑자기 위축됐어요 426 00:29:35,189 --> 00:29:36,626 이때, 토마스의 관심이 427 00:29:36,650 --> 00:29:39,778 자신감을 회복할 치료제가 된 겁니다 428 00:29:40,111 --> 00:29:42,656 조한나의 모습이라… 429 00:29:43,865 --> 00:29:46,267 그런 사람은 정말 처음이에요 430 00:29:48,202 --> 00:29:50,598 내가 자기랑 자고 싶어 한대요 431 00:29:50,622 --> 00:29:52,374 그랬어? 432 00:29:54,042 --> 00:29:56,725 아니요, 우리 아빠랑 그만 만나길 바랐죠 433 00:29:58,046 --> 00:30:00,525 자네랑 아버지 사이의 문제 아니야? 434 00:30:00,549 --> 00:30:02,991 왜 그 여자랑 만나려는 건데? 435 00:30:04,636 --> 00:30:08,264 이건 가족 문제고 그 여자는 외부인이잖아 436 00:30:08,640 --> 00:30:09,881 먹어봐 437 00:30:13,102 --> 00:30:14,384 맛있네요 438 00:30:15,146 --> 00:30:15,980 뭐예요? 439 00:30:16,064 --> 00:30:17,546 알고 싶지 않을걸 440 00:30:18,232 --> 00:30:19,834 그러니까, 그 말뜻은… 441 00:30:21,319 --> 00:30:22,797 내가 그 여자 만나는 걸 즐긴다고요? 442 00:30:22,821 --> 00:30:24,382 내 말이 딱 그 말이야 443 00:30:24,406 --> 00:30:26,127 그 여자랑 자고 싶어 한다? 444 00:30:26,366 --> 00:30:27,677 그 여자랑 자고 싶나? 445 00:30:27,701 --> 00:30:28,982 아니요! 446 00:30:31,496 --> 00:30:33,724 무슨 질문이 그래요? 역겨워요 447 00:30:33,748 --> 00:30:35,643 - 왜 역겨워? - 역겨워요 448 00:30:35,667 --> 00:30:38,020 - 엄청 미인이잖아 - 그래서요? 449 00:30:38,044 --> 00:30:41,089 - 이름은 조한나야 - 우리 아빠랑 자는 사이죠 450 00:30:42,757 --> 00:30:45,885 - 조한나랑 자고 싶어? - 좀 믿어줘요 451 00:30:46,260 --> 00:30:48,448 - 대화가 이상하잖아요 - 대답이나 해 452 00:30:48,472 --> 00:30:51,725 - 믿어 달라고요 - 그런 도덕 따위에 집착 말고 453 00:30:52,308 --> 00:30:53,977 조한나랑 자고 싶어? 454 00:31:01,443 --> 00:31:04,571 네, 그래요 455 00:31:04,863 --> 00:31:07,073 그런데 자네 삶이 지루하다고? 456 00:31:11,536 --> 00:31:13,097 "페일 파이어 서점" 457 00:31:33,642 --> 00:31:35,119 네가 없었으면 여기 감당 못 했을 거야 458 00:31:35,143 --> 00:31:37,896 화장실 다녀오는데 3명이 찝쩍거렸어 459 00:31:37,979 --> 00:31:39,581 분명 다 유부남이었겠지 460 00:31:40,189 --> 00:31:42,543 - 아빠가 안 와서 다행이네 - 재미없어 461 00:31:42,567 --> 00:31:45,028 - 이런 - 신랑 온다 462 00:31:45,111 --> 00:31:49,073 내 닌자잖아 내 친구 닌자 녀석! 463 00:31:49,157 --> 00:31:51,051 - 축하해 - 고맙다 464 00:31:51,075 --> 00:31:53,220 - 여긴 미미야 - 축하해요 465 00:31:53,244 --> 00:31:55,806 있잖아, 요즘 매일 리버사이드 파크를 466 00:31:55,830 --> 00:31:58,433 14km씩 뛰는데 아주 죽을 맛이야 467 00:31:58,458 --> 00:32:00,770 거기서 너희 어머니를 자주 뵀어 468 00:32:00,794 --> 00:32:02,354 - 우리 엄마를? - 응, 그래 469 00:32:02,378 --> 00:32:05,298 늘 같은 벤치에서 책을 보시더라 470 00:32:05,381 --> 00:32:06,901 어윈이잖아, 어윈! 471 00:32:06,925 --> 00:32:09,886 어윈 샌더스 소개할게 농구 구단을 산 사람이야 472 00:32:09,969 --> 00:32:12,472 하워드 결혼한 기분 어떤가? 473 00:32:12,722 --> 00:32:14,403 뭐, 벌써 섹스에 질리네요 474 00:32:14,641 --> 00:32:15,962 농담이에요 475 00:32:16,184 --> 00:32:18,937 여행 전문지에서 일하게 되었는데요 476 00:32:19,270 --> 00:32:20,831 언제 인터뷰 가능할까요? 477 00:32:20,855 --> 00:32:22,136 괜찮겠지 478 00:32:22,691 --> 00:32:25,735 하워드, 여긴 내 친구 조한나네 479 00:32:26,152 --> 00:32:28,172 - 축하해요 - 반갑습니다 480 00:32:28,196 --> 00:32:30,615 - 여긴 토마스 - 반가워요 481 00:32:30,824 --> 00:32:33,266 - 여긴 미미요 - 안녕하세요 482 00:32:43,294 --> 00:32:44,963 너 너무 티 나거든 483 00:33:02,731 --> 00:33:04,412 어윈이랑 사귀는 거 아니야 484 00:33:06,025 --> 00:33:09,028 네가 알 바도 아니고 설명할 이유도 없지만 485 00:33:09,112 --> 00:33:10,393 그래도… 486 00:33:11,531 --> 00:33:13,212 그냥 좋은 친구일 뿐이라고 487 00:33:16,745 --> 00:33:19,227 - 네 여자 친구는? - 아니요 488 00:33:20,414 --> 00:33:21,816 그냥 친구예요 489 00:33:22,834 --> 00:33:25,598 그러면 너한테 그렇게 행동하게 두면 안 되지 490 00:33:30,299 --> 00:33:33,803 저 사람은 당신보다 30살은 많고 억만장자죠 491 00:33:34,596 --> 00:33:37,398 - 나 바보 아니에요 - 넌 멍청이야, 토마스 492 00:33:38,099 --> 00:33:41,019 세상이 어떻게 돌아가는지 모르지 493 00:33:42,186 --> 00:33:44,832 이제 억만장자 아냐 전 부인이 반을 가져갔거든 494 00:33:44,856 --> 00:33:47,817 - 그건 상관없죠 - 상관있어 495 00:33:50,069 --> 00:33:51,430 오늘 멋지네 496 00:33:52,614 --> 00:33:54,800 - 네? - 멋있다고 497 00:33:54,824 --> 00:33:56,385 정장 입은 거 말이야 498 00:33:58,077 --> 00:34:00,680 네가 정말 멍청하단 건 아냐, 그냥… 499 00:34:01,873 --> 00:34:03,234 혼란스럽고… 500 00:34:04,083 --> 00:34:05,418 어리지 501 00:34:07,796 --> 00:34:09,357 어윈이 찾고 있겠어요 502 00:34:10,423 --> 00:34:11,651 오늘 돈 많이 썼을 텐데 503 00:34:11,675 --> 00:34:13,677 재수 없어 504 00:34:20,058 --> 00:34:21,299 이봐요 505 00:34:21,392 --> 00:34:23,245 - 날 창녀 취급해? - 미안해요 506 00:34:23,269 --> 00:34:26,856 - 어떻게 그런 말을 해? - 미안해요, 사과할게요 507 00:34:27,440 --> 00:34:31,319 그리고 어윈은 동성애자야 남자를 좋아하지 508 00:34:31,569 --> 00:34:34,155 특히 빌 아날디란 남자를 사랑하는데 509 00:34:34,238 --> 00:34:37,491 능력 있는 미술상이자 내 절친이라고 510 00:34:38,034 --> 00:34:41,370 어윈은 사업 때문에 커밍아웃을 꺼려서 511 00:34:41,454 --> 00:34:43,223 이런 행사에 나를 데려오는 거야 512 00:34:43,247 --> 00:34:46,710 난 어윈의 창녀가 아니라 보호막이라고 513 00:34:47,335 --> 00:34:49,479 넌 세상이 어떻게 돌아가는지 정말 몰라 514 00:34:49,503 --> 00:34:51,923 순진무구한 어린애지 515 00:34:53,800 --> 00:34:56,402 - 그래도 아는 건 있어요 - 그래? 516 00:34:56,594 --> 00:34:57,836 뭔데? 517 00:35:00,431 --> 00:35:01,873 어떻게 된 건지 518 00:35:03,267 --> 00:35:06,145 - 당신과 아버지 말이에요 - 그래? 519 00:35:07,897 --> 00:35:10,984 좋아, 모르는 게 없는 토마스 520 00:35:11,735 --> 00:35:13,136 한번 들어보자 521 00:35:16,698 --> 00:35:19,461 당신은 아버지한테 일찍 와달라고 했을 거예요 522 00:35:20,326 --> 00:35:24,080 아주 일찍, 아침 7시 정도? 523 00:35:24,914 --> 00:35:28,209 당신도 일찍 나갔겠죠 외롭게 버려져 있던 여자처럼 524 00:35:28,292 --> 00:35:30,771 아버지한텐 잠을 잘 자지 못하였다면서 525 00:35:30,795 --> 00:35:33,437 악몽 때문에 새벽에 깼다고 했을 거예요 526 00:35:33,715 --> 00:35:35,901 그리고 당신은 사무실에서 음악을 틀죠 527 00:35:35,925 --> 00:35:38,445 브람스, 다음엔 비기스몰스 왜냐하면… 528 00:35:38,469 --> 00:35:41,389 당신은 감각이 남다른 특별한 여자니까 529 00:35:42,056 --> 00:35:44,578 항상 뿌리던 향수도 살짝 바꿨겠죠 530 00:35:44,851 --> 00:35:46,372 바닐라 향을 강하게 531 00:35:47,520 --> 00:35:49,832 당신은 애인 얘기도 흘리고 데이트 불평도 하면서 532 00:35:49,856 --> 00:35:52,292 아버지를 헷갈리게 하고 궁금하게 만들어요 533 00:35:52,316 --> 00:35:53,517 섹스 534 00:35:54,861 --> 00:35:57,405 와, 둘의 섹스는 정말 뜨거웠죠 535 00:35:58,197 --> 00:36:00,550 저녁 식사 후 아버지가 당신을 집에 데려다줘요 536 00:36:00,574 --> 00:36:02,803 아, 두 사람 사이는 불륜이 아니라 로맨스란 거지 537 00:36:02,827 --> 00:36:06,622 둘이 작정했던 게 아니라 사고 같은 거였으니까 538 00:36:07,123 --> 00:36:08,958 그래서, 사랑이라고? 539 00:36:09,583 --> 00:36:11,937 사실은 끝낼 생각도 없었으면서 540 00:36:11,961 --> 00:36:14,964 이건 잘못된 만남이고 가족들이 상처받을 거라며 541 00:36:15,757 --> 00:36:18,840 '이선, 우린 나쁜 짓을 했어요'라고 했을 거야, 그렇지? 542 00:36:19,635 --> 00:36:22,764 전부 다 계산되고 조작된 개수작이었어 543 00:36:22,847 --> 00:36:25,641 당신이 악몽을 꿨다며 거짓말했을 때부터 544 00:36:26,684 --> 00:36:28,227 내가 확신하는데 545 00:36:28,812 --> 00:36:31,374 당신은 애처럼 세상모르고 잤을 거야 546 00:36:35,401 --> 00:36:37,236 대단한 이야기꾼이네 547 00:37:12,188 --> 00:37:14,911 - 어디 갔었어? - 화장실, 많이 마셔서 548 00:37:19,403 --> 00:37:21,239 방해 좀 하겠습니다 549 00:37:21,948 --> 00:37:23,574 집에 가야 해서요 550 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 전 삼촌 버스터입니다 551 00:37:29,122 --> 00:37:31,350 - 이만 가자 - 케이시 부친의 형제죠 552 00:37:31,374 --> 00:37:34,335 - 케이크도 안 잘랐어 - 케이크는 무슨, 가자 553 00:37:36,712 --> 00:37:39,632 - 월터가 오지 못한 건… - 바닐라 냄새나 554 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 일하러 갔거든요 555 00:37:42,176 --> 00:37:44,762 비밀은 아니죠, 다들 아시다시피 556 00:37:44,846 --> 00:37:47,223 해야 할 일을 하러 간 거죠 557 00:37:47,306 --> 00:37:50,601 노동은 신성한 거니까요 558 00:37:55,273 --> 00:37:57,108 제겐 몇 가지 생각이 있습니다 559 00:37:58,484 --> 00:37:59,944 드라마 560 00:38:01,195 --> 00:38:03,531 결혼한 부부의 로맨스 드라마는 561 00:38:05,158 --> 00:38:06,993 함께 그려가야 한단 겁니다 562 00:38:08,661 --> 00:38:12,623 어느 집시는 이렇게 말했죠 563 00:38:12,874 --> 00:38:15,716 우리의 인생에 쓰인 시들은 볼 필요도 없다더군요 564 00:38:17,586 --> 00:38:19,422 다 엉망진창이니까요 565 00:38:20,506 --> 00:38:22,949 내일은 새로운 시가 시작됩니다 566 00:38:24,135 --> 00:38:29,140 새로운 로맨스가 시시각각 솟아나죠 567 00:38:30,141 --> 00:38:34,812 부부의 시는 오로라와 같아요 568 00:38:37,065 --> 00:38:40,151 하늘의 별처럼 흩어져 있지요 569 00:38:40,693 --> 00:38:43,416 그곳에서 때때로 새로운 로맨스가 피어납니다 570 00:38:44,780 --> 00:38:46,615 한 챕터, 한 챕터씩 571 00:38:48,034 --> 00:38:50,411 이야기들로, 책으로 572 00:38:52,205 --> 00:38:55,416 급격하게 찾아올 겁니다 573 00:38:56,500 --> 00:38:59,337 전 많은 이들이 겪어내는 걸 봤어요 574 00:39:00,379 --> 00:39:03,925 예상치 못한 곳일 테니 준비하세요 575 00:39:06,469 --> 00:39:11,099 케이시는 하워드를 이해하고 하워드는 케이시를 잘 알죠 576 00:39:11,182 --> 00:39:12,423 아니요 577 00:39:13,142 --> 00:39:14,543 아직 아닙니다 578 00:39:15,478 --> 00:39:19,232 늘 수수께끼일 거예요 둘 다 잘 알죠 579 00:39:19,315 --> 00:39:21,877 완벽하지 않을 거란 것도 알 겁니다 580 00:39:21,901 --> 00:39:26,405 기쁨, 믿음, 노력 581 00:39:27,448 --> 00:39:30,368 상대방에 대한 존중이 우릴 함께이게 합니다 582 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 더욱 노력하게 하죠 583 00:39:33,329 --> 00:39:34,956 술잔을 들겠습니다 584 00:39:37,458 --> 00:39:43,547 우리가 밟아서 깨뜨린 연약한 유리잔을 585 00:39:44,507 --> 00:39:47,468 조각조각 맞춰나가는 겁니다 586 00:39:48,302 --> 00:39:51,222 어렸을 때 처음 맞춰본 퍼즐처럼 587 00:39:52,806 --> 00:39:54,683 인내심을 가지고 588 00:39:55,476 --> 00:39:57,728 맞는 조각을 찾아 나가는 거죠 589 00:40:01,565 --> 00:40:03,359 퍼즐이 참 많죠 590 00:40:05,278 --> 00:40:07,780 이 방엔 책도 참 많고요 591 00:40:12,326 --> 00:40:14,328 말이 너무 많았네요 592 00:40:14,412 --> 00:40:16,497 춤추시죠 593 00:40:28,009 --> 00:40:31,095 진로 상담사 만나야 해요 594 00:40:31,470 --> 00:40:33,597 아빠가 약속을 잡아놨대요 595 00:40:36,309 --> 00:40:37,226 언론사 일은 어때? 596 00:40:37,310 --> 00:40:38,703 고등학교 때 학보사 다녔다며 597 00:40:38,727 --> 00:40:40,271 이젠 흥미 없어요 598 00:40:40,729 --> 00:40:43,372 대학 때 광고상 받았잖아 광고도 좋겠다 599 00:40:43,899 --> 00:40:45,669 나에 대해서 어떻게 안 거예요? 600 00:40:45,693 --> 00:40:48,071 난 다 알아, 너에 대해 전부 다 601 00:40:48,779 --> 00:40:52,075 좋아, 졸업 앨범 위원회 토론 클럽 회장 602 00:40:52,158 --> 00:40:56,454 고교 학보사 편집장 테니스팀 세컨드 싱글 603 00:40:56,537 --> 00:40:58,456 아주 인상적이야, 토마스 604 00:41:00,416 --> 00:41:03,059 네 아빠가 책상에 네 상을 진열해놨거든 605 00:41:03,586 --> 00:41:06,130 - 최악이다 - 이상하네요 606 00:41:06,755 --> 00:41:08,591 진로 상담사는 됐다고 해요 607 00:41:10,884 --> 00:41:14,138 비밀 얘기 해줄게요 아무도 모르는 얘기요 608 00:41:14,638 --> 00:41:15,973 좋아 609 00:41:19,268 --> 00:41:21,020 글 쓰고 싶어요 610 00:41:24,690 --> 00:41:26,734 어렸을 때 온갖 글을 썼어요 611 00:41:26,817 --> 00:41:28,902 강아지한테 편지도 쓰고… 612 00:41:29,362 --> 00:41:33,657 우체부 아저씨랑 수의사한테도요, 그러다… 613 00:41:34,575 --> 00:41:37,058 결국, 에세이가 됐는데 제목이… 614 00:41:37,370 --> 00:41:39,052 '메리 제인 대 모든 것' 615 00:41:40,539 --> 00:41:42,250 난 정말 자랑스러웠어요 616 00:41:42,500 --> 00:41:45,253 그래서 아버지한테 보여줬죠 617 00:41:46,670 --> 00:41:48,131 이선이 뭐랬어? 618 00:41:49,048 --> 00:41:50,591 '봐줄 만 하네' 619 00:41:51,217 --> 00:41:54,262 - 이런 - 네, '봐줄 만 하네' 620 00:41:54,803 --> 00:41:56,430 정확히, 그렇게 말했죠 621 00:41:57,140 --> 00:41:59,622 특별할 건 없고 봐줄 만 하다고 622 00:42:00,268 --> 00:42:02,121 근데 읽고 나서 꽤 화나신 것 같았어요 623 00:42:02,145 --> 00:42:05,273 - 읽어보고 싶어 - 정말? 안 돼요 624 00:42:05,356 --> 00:42:07,000 - 왜? - 버렸거든요 625 00:42:07,024 --> 00:42:09,277 안타깝다 626 00:42:11,070 --> 00:42:13,531 너무 안타깝고 슬퍼 627 00:42:16,575 --> 00:42:17,868 좋은데 628 00:42:19,578 --> 00:42:21,820 - 정말요? - 그래 629 00:42:22,081 --> 00:42:24,523 자네 아버지가 뭐라고 했다고? 630 00:42:25,543 --> 00:42:28,307 - '봐줄 만 하다'고요 - 내 생각은 달라 631 00:42:28,712 --> 00:42:30,548 자넨 재능이 있어 632 00:42:35,303 --> 00:42:38,347 하지만 자네 아버지는 출판업자고 난 그저… 633 00:42:39,140 --> 00:42:42,518 이상한 이웃이니 봐줄 만 한 거로 하자고 634 00:42:46,522 --> 00:42:48,875 - 조한나가 읽고 싶대요 - 그렇군 635 00:42:48,899 --> 00:42:52,278 - 그래도 될지… - 조한나의 시선이라 636 00:42:53,404 --> 00:42:55,239 그녀 생각을… 637 00:42:57,991 --> 00:42:59,410 온종일 해요 638 00:43:03,456 --> 00:43:04,857 사랑인가 봐요 639 00:43:10,671 --> 00:43:12,756 사랑은 확신하기 어렵지 640 00:43:12,840 --> 00:43:16,093 사랑인 줄 알았는데 전혀 아닐 때가 많아 641 00:43:16,844 --> 00:43:18,679 열병이거나… 642 00:43:19,805 --> 00:43:24,143 어린 시절 상처의 치유, 동료애 643 00:43:26,187 --> 00:43:29,523 - 사랑해본 적 있어요? - 있지, 한 번 644 00:43:31,525 --> 00:43:32,846 누군데요? 645 00:43:35,404 --> 00:43:37,240 아는 여자였어 646 00:43:38,699 --> 00:43:41,577 다른 남자한테 가버렸지 내 친구한테 647 00:43:44,205 --> 00:43:47,082 나랑 뭔가 통했지만 녀석의 여자였지 648 00:43:47,166 --> 00:43:48,626 엉망이었어 649 00:43:49,377 --> 00:43:53,046 - 그래서 어쩌셨어요? - 자리를 피했어 650 00:43:54,465 --> 00:43:55,866 도망쳤다고요? 651 00:43:56,509 --> 00:44:00,263 당시엔 나름 모험이라고 이름 붙였지만 652 00:44:00,346 --> 00:44:03,474 시간이 지나니 예상했던 대로 653 00:44:03,557 --> 00:44:06,079 그게 아니었단 걸 깨닫게 돼버렸지 654 00:44:06,310 --> 00:44:08,979 그래, 도망친 거야 이거 가져간다 655 00:44:09,605 --> 00:44:12,566 - 열정을 잃지 말라고 - 뭘 잃어요? 656 00:44:13,066 --> 00:44:14,902 열정 말이야, 열정 657 00:44:15,944 --> 00:44:19,156 어쩌면 나중에 조한나 때문에 죄책감을 느낄 수도 있지만 658 00:44:19,240 --> 00:44:20,681 지금은 아니에요 659 00:44:24,287 --> 00:44:26,048 딱 잘라 말할 수 없는 문제죠 660 00:44:26,372 --> 00:44:28,207 축하하네, 토마스 661 00:44:29,166 --> 00:44:31,609 자네 세상이 이야기되어 가는군 662 00:44:36,924 --> 00:44:38,592 정체가 대체 뭐예요? 663 00:44:50,271 --> 00:44:51,522 아버지 664 00:44:52,481 --> 00:44:53,842 잘 계셨죠? 665 00:44:54,317 --> 00:44:55,568 앉아 666 00:45:00,406 --> 00:45:03,534 별일 없죠? 엄마 괜찮아요? 667 00:45:03,617 --> 00:45:05,661 토마스, 앉아 668 00:45:19,383 --> 00:45:20,944 나한테 할 말 없니? 669 00:45:25,556 --> 00:45:28,267 아니요, 없는데요 670 00:45:29,435 --> 00:45:31,144 내가 알아야 할 일은? 671 00:45:35,566 --> 00:45:36,900 없어요 672 00:45:38,444 --> 00:45:40,070 토마스 673 00:45:41,029 --> 00:45:43,866 진로 상담사 만나러 안 갔잖아 674 00:45:45,743 --> 00:45:49,747 힘들게 약속 잡았더니 멋대로 안 가? 675 00:45:49,830 --> 00:45:52,152 - 다 끝났어! - 이런 676 00:45:54,335 --> 00:45:56,355 - 전화했어야 했는데… - 그랬어야지 677 00:45:56,379 --> 00:45:58,901 - 죄송해요 - 내가 다 죄송하다 678 00:46:03,051 --> 00:46:04,533 회사 나와서 일해 679 00:46:05,262 --> 00:46:07,598 나오라니까, 책 좋아하잖아 680 00:46:07,681 --> 00:46:11,810 세습 경영 얘기 나올까 봐 조심했는데 상관없어 681 00:46:12,770 --> 00:46:16,148 보조 편집자로 시작해서 일 배우라고 682 00:46:16,231 --> 00:46:17,584 - 사양할래요 - 어째서? 683 00:46:17,608 --> 00:46:19,652 출판일 배우는 게 뭐가 어때서? 684 00:46:19,735 --> 00:46:22,237 아니요, 그냥 뭐랄까… 685 00:46:23,947 --> 00:46:25,349 봐줄 만 하죠 686 00:46:35,501 --> 00:46:36,877 WF 687 00:46:38,879 --> 00:46:40,521 제 에세이 돌려받으려고요 688 00:47:06,198 --> 00:47:11,704 "'디 온리 리빙보이 인 뉴욕' 줄리언 스텔라스" 689 00:47:44,277 --> 00:47:47,030 - 토마스 - 아저씨 아파트에 갔었어요 690 00:47:51,159 --> 00:47:52,828 줄리언 스텔라스죠? 691 00:47:54,538 --> 00:47:56,206 내 필명이지 692 00:47:56,874 --> 00:47:58,626 총 12권을 출판했던데 693 00:47:59,877 --> 00:48:02,560 대중성은 없는 편인데 신경 안 쓰나 봐요 694 00:48:03,464 --> 00:48:05,866 사진도 검색이 안 되더라고요 695 00:48:06,509 --> 00:48:10,262 오후 내내 브루클린 인에서 술 마시는 알코올 중독자고 696 00:48:10,888 --> 00:48:13,682 전 실제로 아편굴에 갔다 온 사람 697 00:48:13,766 --> 00:48:16,143 이번에, 처음 봤어요 698 00:48:17,770 --> 00:48:19,438 검색해봤군 699 00:48:25,611 --> 00:48:27,092 읽어보진 않았어요 700 00:48:28,781 --> 00:48:30,262 아저씨 새 원고요 701 00:48:33,452 --> 00:48:35,746 고맙네, 토마스 702 00:48:42,711 --> 00:48:43,992 그래서… 703 00:48:46,757 --> 00:48:48,519 나한테 재능 있다고 한 말이요 704 00:48:49,092 --> 00:48:51,804 나름 전문가적 의견이었어 705 00:48:55,348 --> 00:48:57,392 글쎄요, 전… 706 00:48:58,686 --> 00:49:01,730 아저씨는 세상을 경험했지만 전 뉴욕에서만 살았잖아요 707 00:49:02,355 --> 00:49:05,734 - 뉴욕이 세상이야 - 전 별로 한 게 없어요 708 00:49:09,572 --> 00:49:12,365 자넨 아버지 애인이랑 섹스도 했잖아 709 00:49:14,076 --> 00:49:15,786 그게 엄청난 일이지 710 00:49:18,330 --> 00:49:21,013 '디 온리 리빙보이 인 뉴욕'이 저예요? 711 00:49:26,213 --> 00:49:27,422 맞아 712 00:49:46,274 --> 00:49:48,587 당신 집에 왔는데 안에 없네요 713 00:49:48,611 --> 00:49:52,405 당신 보여주려고 에세이 가져왔어요 714 00:50:32,946 --> 00:50:34,427 그 여자랑 잤어? 715 00:50:39,202 --> 00:50:40,483 누구랑? 716 00:50:44,416 --> 00:50:45,698 조한나? 717 00:50:47,127 --> 00:50:48,649 그런 걸 왜 물어? 718 00:50:49,880 --> 00:50:52,644 결혼식 때 그 여자도 너만큼 서둘러 나가더라 719 00:50:53,884 --> 00:50:56,406 내가 눈치는 없어도 바보는 아니야 720 00:50:56,469 --> 00:50:57,947 - 왜 상관인데? - 그냥 721 00:50:57,971 --> 00:51:00,173 - 왜? - 토마스 722 00:51:00,683 --> 00:51:02,410 - 질투해? - 아니 723 00:51:02,434 --> 00:51:04,287 - 확실해? - 토마스 724 00:51:04,311 --> 00:51:06,247 - 질투하는 거 같은데 - 그 여자랑 잤어? 725 00:51:06,271 --> 00:51:08,033 그 여자는 내 아버지 내연녀야 726 00:51:09,357 --> 00:51:10,959 내가 그럴 사람 같아? 727 00:51:13,946 --> 00:51:15,147 아니 728 00:51:16,114 --> 00:51:17,355 고마워 729 00:51:19,117 --> 00:51:22,579 넌 착해, 그런 사람들이랑 달라 730 00:51:23,246 --> 00:51:25,609 - 누구? - 뉴욕 사람들 731 00:51:34,382 --> 00:51:36,009 아버지 그만 만나요 732 00:51:38,345 --> 00:51:39,930 이번엔 정말 진지해요 733 00:51:40,388 --> 00:51:43,141 네가 진지해도 상관없어 나한테 명령하지 마 734 00:51:43,225 --> 00:51:44,577 왜요? 당신은 그저 쿨한 여자니까? 735 00:51:44,601 --> 00:51:45,803 뭐? 736 00:51:45,853 --> 00:51:47,771 아무것도 신경 안 쓰잖아요 737 00:51:48,605 --> 00:51:51,048 그래, 이젠 내가 허무주의자네 738 00:51:54,611 --> 00:51:57,094 난 당신에 대해 아무것도 몰라요 739 00:51:58,699 --> 00:52:00,180 어디서 자랐어요? 740 00:52:00,450 --> 00:52:03,093 브루클린에서 자라서 내 억양이 이럴까? 741 00:52:05,288 --> 00:52:08,375 - 운동은 했어요? - 아니! 742 00:52:10,794 --> 00:52:12,435 첫 섹스는 언제 했어요? 743 00:52:12,755 --> 00:52:15,507 맙소사, 어릴 때 얘기 다 하자는 거야? 744 00:52:15,841 --> 00:52:17,425 당신이 궁금해요 745 00:52:19,136 --> 00:52:20,617 어디서 자랐어요? 746 00:52:21,930 --> 00:52:24,057 런던에서 컸어 747 00:52:24,599 --> 00:52:26,001 런던 어디요? 748 00:52:26,434 --> 00:52:27,996 벨사이즈파크에 살다가 749 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 킬번으로 갔지 750 00:52:31,481 --> 00:52:32,923 왜 이사했어요? 751 00:52:33,650 --> 00:52:36,028 킬번이 훨씬 나아서 752 00:52:37,487 --> 00:52:38,969 아버지 직업은요? 753 00:52:42,117 --> 00:52:43,344 무슨 일 하셨어요? 754 00:52:43,368 --> 00:52:47,205 입에 총구를 대고 방아쇠를 당기셨어 755 00:52:58,008 --> 00:52:59,289 미안해요 756 00:53:05,057 --> 00:53:06,338 몰랐어요 757 00:53:11,063 --> 00:53:12,504 왜 나랑 자요? 758 00:53:13,816 --> 00:53:16,484 - 네가 좋으니까 - 뭐가 좋은데요? 759 00:53:18,862 --> 00:53:20,183 네 순수함 760 00:53:21,239 --> 00:53:22,921 당신은 순수한 적 있어요? 761 00:53:24,159 --> 00:53:25,520 기억 안 나 762 00:53:25,744 --> 00:53:27,025 말해줘요 763 00:53:28,747 --> 00:53:30,508 당신이 순수했을 때가 궁금해요 764 00:53:30,665 --> 00:53:33,108 - 왜? - 그 느낌이 좋아서 765 00:53:33,543 --> 00:53:36,105 순수한 게 좋다면서 왜 나랑 있니? 766 00:53:36,129 --> 00:53:37,570 당신을 아끼니까 767 00:53:42,135 --> 00:53:43,576 당신도 그래요? 768 00:53:46,056 --> 00:53:47,891 난 아무도 신경 안 써, 몰라? 769 00:53:50,769 --> 00:53:54,106 하지만 사실 조한나는 둘 다 아꼈고 770 00:53:55,315 --> 00:53:58,651 시간이 갈수록 엉망이 될 걸 알았기에 771 00:53:59,402 --> 00:54:02,865 이선부터 깨끗하게 정리하기로 합니다 772 00:54:03,991 --> 00:54:06,201 그녀가 예상 못 했던 건 773 00:54:06,409 --> 00:54:10,330 이선이 그녀를 위해 과거까지 내던지리란 거였죠 774 00:54:20,548 --> 00:54:23,176 아버지가 조한나를 사랑하는 것 같아? 775 00:54:23,260 --> 00:54:24,636 멈춰야 해요 776 00:54:25,428 --> 00:54:29,557 자네 부자는 같은 병을 앓고 있어 777 00:54:30,267 --> 00:54:31,588 조한나라는 778 00:54:32,019 --> 00:54:35,063 '조한나의 형상이 내 마음을 지배한다' 779 00:54:37,315 --> 00:54:39,037 왜 저에 대해 쓰는 거예요? 780 00:54:42,029 --> 00:54:43,510 그게 내 방식이야 781 00:54:43,571 --> 00:54:45,240 주변인에 대해 글을 쓰고 782 00:54:45,323 --> 00:54:46,992 얇은 포장지를 덮어주지 783 00:54:47,826 --> 00:54:49,347 왜 하필 저냐고요? 784 00:54:51,454 --> 00:54:52,956 그게… 785 00:54:53,916 --> 00:54:58,086 아파트까지 구해서 새로운 걸 써보려는데 786 00:54:58,753 --> 00:55:01,396 - 사건이 안 생기잖아 - 전 생겼고요 787 00:55:02,799 --> 00:55:05,510 좋은 일이 늘 그렇듯 우연히 시작됐어 788 00:55:05,760 --> 00:55:08,221 자넬 만났고 118페이지를 썼지 789 00:55:11,308 --> 00:55:14,436 아버지 출판사에서 내일 기념 파티를 한대요 790 00:55:15,603 --> 00:55:16,925 같이 가요 791 00:55:18,690 --> 00:55:19,892 됐어 792 00:55:20,567 --> 00:55:23,210 제 이야기 속 사람들인데 만나는 봐야죠 793 00:55:24,237 --> 00:55:25,839 책에 도움이 될 거예요 794 00:55:28,491 --> 00:55:31,286 기회를 찾아서 쟁취해버려요 795 00:55:32,412 --> 00:55:33,693 쟁취라… 796 00:55:53,433 --> 00:55:55,018 닉이랑 헤어졌어 797 00:55:57,520 --> 00:55:58,801 그랬어? 798 00:56:04,194 --> 00:56:05,988 반응이 너무 약한 거 아니야? 799 00:56:50,949 --> 00:56:52,390 와줘서 고마워요 800 00:56:53,576 --> 00:56:56,329 - 멋진 파티야 - 네, 늘 그래요 801 00:56:57,372 --> 00:56:59,332 저기요, 우리 엄마랑 미미예요 802 00:57:04,212 --> 00:57:05,493 예쁘시네 803 00:57:07,007 --> 00:57:10,260 - 제가 그랬잖아요 - 자네 어머니 말이야 804 00:57:31,739 --> 00:57:34,382 - 굉장해요 - 굉장하죠, 그래도 전… 805 00:57:34,576 --> 00:57:36,536 죄송해요, 소개할 사람이 있어요 806 00:57:37,245 --> 00:57:38,306 누구 소개해주게? 807 00:57:38,330 --> 00:57:40,474 - 새로 사귄 친구예요 - 친구야? 808 00:57:40,498 --> 00:57:42,940 - 금방 올게요 - 이따 봬요 809 00:57:48,048 --> 00:57:50,450 - 여기 있었는데 - 그래? 810 00:57:50,925 --> 00:57:54,554 - 이따 만날게 - 이상하네 811 00:58:08,235 --> 00:58:12,530 '난 높은 창에서 도시를 내려다보았다' 812 00:58:14,532 --> 00:58:16,993 '그때 위대한 건물들이' 813 00:58:17,869 --> 00:58:21,831 '현실감을 잃고 마법의 힘을 발휘한다' 814 00:58:25,127 --> 00:58:30,673 '네모반듯한 불꽃들이 창공에 파고들어 자리 잡는다' 815 00:58:30,757 --> 00:58:32,425 '이것이 우리의 시다' 816 00:58:34,010 --> 00:58:36,721 '우리의 의지로 별들을 내려놓았으니' 817 00:58:37,514 --> 00:58:40,157 - '우리의 의지로' - 에즈라 파운드 818 00:58:42,769 --> 00:58:44,354 조한나겠군요 819 00:58:45,688 --> 00:58:49,651 - 우리 만난 적 있나요? - 아니요, 하지만 잘 압니다 820 00:58:51,194 --> 00:58:54,531 요즘 재미 보고 있는 것도 알아요 821 00:58:55,365 --> 00:58:56,908 어리고 쉬운 남자랑 822 00:58:57,784 --> 00:59:01,163 그 친구가 상처받는다면 내가 가만 안 있을 거요 823 00:59:05,375 --> 00:59:07,710 이런 이상한 대화는 불쾌하네요 824 00:59:09,587 --> 00:59:10,988 이만 가볼게요 825 00:59:41,494 --> 00:59:43,830 금방 올게요 826 00:59:54,341 --> 00:59:55,582 왜요? 827 00:59:56,259 --> 00:59:58,781 우리 이제 그만 만나는 게 좋겠어 828 01:00:01,348 --> 01:00:03,725 토마스, 모양새가 안 좋잖아 829 01:00:06,060 --> 01:00:08,020 네 아빠랑도 끝내려고 했어 830 01:00:09,272 --> 01:00:11,233 좋아하지 않아서가 아니라… 831 01:00:11,316 --> 01:00:13,838 사실 좋아해 아주 많이 좋아한다고 832 01:00:14,777 --> 01:00:17,300 토마스, 있지 그 사람이 청혼했어 833 01:00:17,739 --> 01:00:20,116 - 뭐요? - 난 허락했고 834 01:00:22,785 --> 01:00:26,206 - 아니요, 안 돼요 - 제발, 방해받고 싶지 않아 835 01:00:26,289 --> 01:00:28,090 방해요? 아빠는 엄마 안 떠나요 836 01:00:29,334 --> 01:00:32,587 - 내가 그렇게 안 둘 거니까 - 모두를 위한 최선이야 837 01:00:32,670 --> 01:00:34,357 - 누구한테요? - 모두에게! 838 01:00:34,381 --> 01:00:36,024 네 엄마 마음도 편해질 거야 839 01:00:36,048 --> 01:00:38,402 행복한 부부 연기로 괴로워하지 않아도 되니까 840 01:00:38,426 --> 01:00:41,679 아버진 중년의 위기를 겪고 있는 것뿐이에요! 841 01:00:41,763 --> 01:00:45,225 이렇게 흥분할 일 아냐 모두에게 좋다니까 842 01:00:46,559 --> 01:00:48,871 당신이 예쁘게 태어난 건 신의 실수예요 843 01:00:48,895 --> 01:00:51,659 - 네 아빠랑 결혼한다니까 - 장담 못 하죠 844 01:00:52,482 --> 01:00:53,983 하나만 물어보자 845 01:00:54,692 --> 01:00:57,255 이 일이 밝혀지면 누가 상처받을까? 846 01:00:58,196 --> 01:01:00,657 난 아니야, 이선도 아니고 847 01:01:01,032 --> 01:01:03,344 우린 극복할 줄 아니까 그리고 너도 아니야 848 01:01:03,368 --> 01:01:04,729 넌 어리니까 849 01:01:05,578 --> 01:01:10,375 유일하게 망가질 사람이 누군지 우리 둘 다 알잖아 850 01:01:10,458 --> 01:01:12,978 어떻게 될 것 같아요? 두 사람이 결혼하면 851 01:01:13,002 --> 01:01:17,424 제2의 가족이 돼서 영원히 행복하게 살까 봐? 852 01:01:17,632 --> 01:01:20,236 - 당연히 안 되는 거잖아 - 그게 무슨 뜻이에요? 853 01:01:20,260 --> 01:01:22,220 무슨 뜻이냐고요? 854 01:01:24,264 --> 01:01:26,224 그게 무슨 말인데요? 855 01:01:27,350 --> 01:01:28,810 그만해 856 01:01:33,022 --> 01:01:35,376 - 그만해, 토마스 - 다 말할 거예요 857 01:01:35,400 --> 01:01:37,802 - 말해버릴 거야 - 토마스 858 01:02:29,537 --> 01:02:30,818 토마스! 859 01:02:32,874 --> 01:02:34,667 토마스, 뭐하는 거야? 860 01:02:35,960 --> 01:02:37,282 비 오잖아 861 01:02:47,680 --> 01:02:50,600 닉이랑 헤어진 이유… 862 01:02:52,477 --> 01:02:54,979 내가 크로아티아에 가게 돼서야 863 01:02:56,606 --> 01:02:59,088 그리고 네가 같이 가주면 좋겠어 864 01:03:09,702 --> 01:03:11,203 조한나랑 잤어 865 01:03:14,499 --> 01:03:15,700 아니 866 01:03:16,125 --> 01:03:17,687 넌 그런 사람 아니야 867 01:03:19,295 --> 01:03:21,057 그 여자를 사랑한다고 생각했어 868 01:03:24,467 --> 01:03:25,908 넌 좋은 애잖아 869 01:03:30,682 --> 01:03:33,204 아니, 미미 나 좋은 사람 아니야 870 01:03:38,940 --> 01:03:40,191 미미! 871 01:03:41,568 --> 01:03:42,809 미미! 872 01:03:50,242 --> 01:03:51,484 미안해 873 01:03:53,371 --> 01:03:55,052 너도 그 사람들이랑 똑같아 874 01:03:55,790 --> 01:03:59,377 그들이 이긴 거야, 토마스 널 망쳐놨다고 875 01:04:02,380 --> 01:04:06,926 톰, 제시간에 비행기를 타 876 01:04:08,553 --> 01:04:13,057 네 일부는 잘될 거란 거 알아 877 01:04:14,976 --> 01:04:20,356 멕시코로 날아가 878 01:04:23,568 --> 01:04:26,028 나 여기에 있어 879 01:04:27,154 --> 01:04:30,867 뉴욕에 홀로 살아있는 소년 880 01:04:34,912 --> 01:04:39,501 난 일기예보에서 필요한 소식을 찾지 881 01:04:39,792 --> 01:04:42,587 난 내가 필요한 모든 소식을 882 01:04:42,670 --> 01:04:45,507 일기예보에서 얻을 수 있어 883 01:04:47,592 --> 01:04:50,428 이봐, 난 오늘 884 01:04:50,512 --> 01:04:54,056 웃는 것 빼곤 할 일이 없어 885 01:04:56,809 --> 01:04:58,645 나 여기에 있어 886 01:04:59,979 --> 01:05:03,024 뉴욕에 홀로 살아있는 소년 887 01:05:07,862 --> 01:05:09,739 우린 그 시간의 절반을 지나왔는데 888 01:05:09,822 --> 01:05:13,367 어디인지 모르지, 몰라 889 01:05:20,166 --> 01:05:21,935 토마스, 어젯밤에 여기서 잤니? 890 01:05:21,959 --> 01:05:23,120 네 891 01:05:23,836 --> 01:05:27,674 어제는 회사 파티 중에서 제일 재밌었어 892 01:05:27,757 --> 01:05:31,969 술꾼들뿐만 아니라 전부 다 취했다니까 893 01:05:32,637 --> 01:05:34,318 왜 더 안 놀고 가버렸니? 894 01:05:36,015 --> 01:05:37,517 글쎄요, 뭐… 895 01:05:38,309 --> 01:05:39,977 집에 오고 싶어서요 896 01:05:41,145 --> 01:05:42,587 기분 안 좋아? 897 01:05:45,316 --> 01:05:46,568 말해봐 898 01:05:49,654 --> 01:05:50,895 뭔데? 899 01:05:51,238 --> 01:05:52,640 여자 문제야? 900 01:05:53,491 --> 01:05:55,660 내가 네 엄마잖아 901 01:05:57,203 --> 01:06:01,373 골치 아픈 일이 생겼고 빠져나가고 싶은데 902 01:06:04,043 --> 01:06:05,444 그게 안 돼요 903 01:06:06,462 --> 01:06:08,024 그럴 땐 너도 알잖니 904 01:06:11,175 --> 01:06:14,554 유일한 방법은 부딪히는 거야 905 01:06:15,972 --> 01:06:17,253 그렇지? 906 01:06:20,101 --> 01:06:23,229 - 아빠는요? - 일찍 나가셨어 907 01:06:23,312 --> 01:06:26,398 사무실에 가서 서류 가져올 게 있대 908 01:06:27,024 --> 01:06:29,193 내가 볼 때는 처리할 게… 909 01:06:48,420 --> 01:06:49,702 토마스? 910 01:06:58,139 --> 01:07:00,381 - 아버지 - 토마스 911 01:07:01,100 --> 01:07:02,501 얘기 좀 해요 912 01:07:02,810 --> 01:07:04,287 아무래도, 이 얘기는… 913 01:07:04,311 --> 01:07:07,189 - 토마스, 하지 마 - 해야 할 것 같아서요 914 01:07:10,067 --> 01:07:11,308 조한나 915 01:07:13,404 --> 01:07:15,847 - 둘이 아는 사이야? - 네 916 01:07:18,492 --> 01:07:21,078 - 뭐? - 이선, 그게… 917 01:07:22,329 --> 01:07:23,731 날 미행했어요 918 01:07:24,498 --> 01:07:25,875 미행해? 919 01:07:27,543 --> 01:07:29,145 그것만 한 게 아니에요 920 01:07:36,302 --> 01:07:37,664 미안하지만… 921 01:07:38,763 --> 01:07:40,244 이해가 안 되는데 922 01:07:45,728 --> 01:07:47,209 저희 둘이 잤어요 923 01:07:48,480 --> 01:07:50,002 한 번만도 아니고요 924 01:07:51,734 --> 01:07:52,935 뭐? 925 01:08:14,298 --> 01:08:17,101 이런 교활한 녀석! 내가 널 어떻게 키웠는데! 926 01:08:17,719 --> 01:08:20,387 넌 절대로 모를 거야 절대로! 927 01:08:52,712 --> 01:08:54,505 나 당신한테 자격 있어 928 01:09:25,661 --> 01:09:26,943 미안해요 929 01:09:28,622 --> 01:09:30,499 우리 모두 미안하지, 토마스 930 01:09:33,294 --> 01:09:35,254 진심으로 네 아빠를 사랑해 931 01:09:43,888 --> 01:09:45,529 저 사람, 너한테 잘했어 932 01:09:48,059 --> 01:09:49,580 네가 아는 이상으로 933 01:09:55,900 --> 01:09:57,301 안녕, 토마스 934 01:10:01,322 --> 01:10:03,805 "세컨드 싱글 토마스 웹 승리" 935 01:10:45,532 --> 01:10:47,659 "브루클린 인" 936 01:11:03,634 --> 01:11:06,387 "브루클린 인" 937 01:11:12,018 --> 01:11:13,379 완성했어요? 938 01:11:17,398 --> 01:11:18,599 그래 939 01:11:20,151 --> 01:11:21,472 얘기해줘요 940 01:11:25,489 --> 01:11:28,172 '디 온리 리빙보이 인 뉴욕'에 대해서요 941 01:11:42,298 --> 01:11:44,633 3명의 예술가 이야기야 942 01:11:45,759 --> 01:11:47,344 절친한 친구들이었지 943 01:11:50,056 --> 01:11:54,435 그중 하나는 젊고 아름다운 여성이었고 944 01:11:55,144 --> 01:11:58,189 나머지는 재능 있는 녀석과 없는 녀석이었어 945 01:11:59,273 --> 01:12:02,902 아무리 노력하고 간절히 원해도 946 01:12:02,985 --> 01:12:04,570 재능 없는 녀석은… 947 01:12:05,321 --> 01:12:07,841 예술 쪽으론 신의 축복을 받지 못했지 948 01:12:07,865 --> 01:12:09,546 하지만 여자를 얻게 됐군요 949 01:12:09,992 --> 01:12:12,995 그래, 둘은 결혼했고 950 01:12:13,287 --> 01:12:16,165 가정을 꾸렸어 951 01:12:17,166 --> 01:12:19,877 그런데 작은 문제가 하나 있었던 거지 952 01:12:19,961 --> 01:12:21,462 남자가 불임이었죠 953 01:12:23,464 --> 01:12:26,107 그래서 재능 있는 친구한테 부탁했나요? 954 01:12:27,301 --> 01:12:30,096 이야기를 끌어내는 재주가 있구나, 토마스 955 01:12:31,763 --> 01:12:33,807 아버지를 닮았거든요 956 01:12:45,194 --> 01:12:46,475 그래서… 957 01:12:47,821 --> 01:12:52,368 예술가 부부는 시험관 같은 건 싫다면서 958 01:12:52,451 --> 01:12:55,329 대신 싸구려 와인 한 병과 진정제 959 01:12:55,704 --> 01:12:59,375 사이먼 앤드 가펑클의 노래를 사용하자고 했지 960 01:12:59,458 --> 01:13:03,087 - 그리고 세 명이 결정하길… - 남편이 괜찮대요? 961 01:13:03,295 --> 01:13:07,633 부부 모두 잘 알고 사랑하는 친구를 선택한 거지 962 01:13:09,510 --> 01:13:11,678 물론 재능 있는 예술가는… 963 01:13:12,138 --> 01:13:17,393 매우 기뻤고 당연히 승낙했지 964 01:13:19,353 --> 01:13:21,563 그리고 그 친구와… 965 01:13:22,731 --> 01:13:24,191 예쁜 여자는… 966 01:13:29,071 --> 01:13:30,432 두 사람은… 967 01:13:31,782 --> 01:13:36,162 그날 밤거리를 몇 시간이나 걸었어 968 01:13:36,245 --> 01:13:38,080 둘 다 너무 긴장했으니까 969 01:13:39,373 --> 01:13:42,793 그러다 결국 워싱턴 스퀘어 파크에 갔고 970 01:13:45,087 --> 01:13:46,838 거기서 춤을 췄지 971 01:13:50,759 --> 01:13:52,281 음악도 없이 말이야 972 01:13:55,264 --> 01:13:57,141 그다음은 어렵지 않았어 973 01:14:01,228 --> 01:14:05,232 - 남자가 여자를 사랑했나요? - 그래, 그랬지 974 01:14:06,733 --> 01:14:09,361 그 순간 그 사실을 깨달은 거야 975 01:14:17,119 --> 01:14:18,579 그렇게 해서… 976 01:14:19,663 --> 01:14:23,292 그 예쁜 여자는… 977 01:14:24,126 --> 01:14:26,753 훌륭한 아들을 낳았고 978 01:14:26,837 --> 01:14:29,840 그 여자 남편은 예술을 포기한 후 979 01:14:30,049 --> 01:14:32,593 사업가가 돼서 크게 성공했지 980 01:14:34,095 --> 01:14:35,776 그 재능 있는 예술가는요? 981 01:14:39,725 --> 01:14:43,104 멀리서 아이가 크는 걸 지켜봤어 982 01:14:44,688 --> 01:14:48,150 아이가 자기 재능을 가졌단 것도 확인했지 983 01:14:52,113 --> 01:14:55,032 아들과 소통하고 싶은 마음이 간절했어 984 01:14:56,950 --> 01:14:58,619 다 말해버리고 싶었지 985 01:15:03,874 --> 01:15:05,709 재능도 다듬어 주고 말이야 986 01:15:14,635 --> 01:15:17,346 하지만 절대 그러지 않았어 987 01:15:20,974 --> 01:15:22,296 그런데요? 988 01:15:23,394 --> 01:15:26,563 그러다 다음 책에 모든 걸 쏟아내기로 한 거지 989 01:15:42,871 --> 01:15:44,153 괜찮아요 990 01:16:03,850 --> 01:16:05,051 엄마 991 01:16:13,068 --> 01:16:14,310 토마스 992 01:16:17,531 --> 01:16:19,213 아버지가 무슨 말 했어요? 993 01:16:19,908 --> 01:16:21,190 전부 다 994 01:16:23,745 --> 01:16:25,307 면도칼 찾으러 왔니? 995 01:16:26,415 --> 01:16:27,874 약통 비우려고? 996 01:16:30,794 --> 01:16:31,995 앉아 997 01:16:39,928 --> 01:16:41,650 너 뭘 아는 거니, 토마스? 998 01:16:43,349 --> 01:16:44,670 전 알아요 999 01:16:46,101 --> 01:16:48,664 엄마가 죄책감을 안고 사시는 이유요 1000 01:16:51,398 --> 01:16:52,858 전 알고 있고… 1001 01:16:53,817 --> 01:16:55,361 이미 다 용서했어요 1002 01:16:55,944 --> 01:16:58,907 25년이나 못 만난 사람을 사랑하고 계신 것도 알아요 1003 01:16:59,406 --> 01:17:02,177 매일 리버사이드 파크에서 그 사람 책을 읽는 것도요 1004 01:17:02,201 --> 01:17:04,286 다 알아요, 그리고 괜찮아요 1005 01:17:09,250 --> 01:17:12,544 - 누가 말해줬니? - 줄리언요, WF 1006 01:17:13,170 --> 01:17:15,692 엄마는 뭐라고 부르는지 모르지만… 1007 01:17:16,340 --> 01:17:17,861 그 사람 죽어가니? 1008 01:17:18,717 --> 01:17:21,345 아니요, 걱정하지 마세요 죽어가긴요 1009 01:17:23,138 --> 01:17:24,620 멀쩡해요, 그냥… 1010 01:17:25,266 --> 01:17:28,143 글쎄요, 지치고 외로우시겠죠 1011 01:17:30,354 --> 01:17:33,274 네 아빠가 아니라 내가 말하지 말자고 했어 1012 01:17:33,357 --> 01:17:37,152 - 너도 알아야 하는데 - 절 보호하려 하신 거잖아요 1013 01:17:38,529 --> 01:17:39,970 그래, 그리고… 1014 01:17:41,490 --> 01:17:43,492 네가 사실을 알게 되면 1015 01:17:43,575 --> 01:17:47,246 그 사람이 내 인생에 돌아와서 전부 엉망이 될 것 같았어 1016 01:17:47,329 --> 01:17:49,331 이미 벌써 엉망이잖아요, 뭐… 1017 01:17:52,751 --> 01:17:54,211 그래, 그러네 1018 01:18:05,096 --> 01:18:06,698 그 사람 많이 늙었니? 1019 01:18:09,435 --> 01:18:10,916 그리고 꾀죄죄해요 1020 01:18:11,603 --> 01:18:13,124 그래, 항상 그랬지 1021 01:18:14,523 --> 01:18:16,317 '정돈 안 된 남자 침대처럼' 1022 01:18:17,859 --> 01:18:19,541 정돈 안 된 남자 침대라… 1023 01:18:21,363 --> 01:18:23,765 - 맘에 드네요 - 그래야지 1024 01:18:25,867 --> 01:18:27,349 네 아빠가 썼거든 1025 01:18:42,843 --> 01:18:45,679 "1년 후" 1026 01:18:55,522 --> 01:18:58,734 "펭귄 그룹 유감스럽게도…" 1027 01:19:02,529 --> 01:19:03,890 문 닫았어요 1028 01:19:06,450 --> 01:19:08,243 죄송해요, 이미 문 닫았… 1029 01:19:15,208 --> 01:19:17,492 - 오셨어요? - 그래 1030 01:19:18,379 --> 01:19:19,780 빨리 계산할게 1031 01:19:20,422 --> 01:19:22,904 - 뭘 살지 알거든 - 그러세요 1032 01:19:28,805 --> 01:19:30,391 이 책 어떠니? 1033 01:19:32,267 --> 01:19:33,669 봐줄 만 해요 1034 01:19:35,812 --> 01:19:38,375 내 기분 좋아지라고 거짓말한 거지? 1035 01:19:39,816 --> 01:19:42,379 전 아버지 캐릭터가 제일 놀라웠어요 1036 01:19:47,408 --> 01:19:48,809 어떤 아버지? 1037 01:19:50,827 --> 01:19:52,429 도망치지 않은 아버지요 1038 01:19:58,627 --> 01:20:01,838 - 미미는 어떻게 됐냐? - 아직 크로아티아에 있어요 1039 01:20:02,047 --> 01:20:04,883 장학금도 받아서 돌아오지 않을 것 같아요 1040 01:20:08,554 --> 01:20:11,682 - '바이킹' 출판사에선 연락 왔니? - 네, 탈락이에요 1041 01:20:12,223 --> 01:20:13,425 저런 1042 01:20:14,309 --> 01:20:16,186 몇 군데 전화 넣어줄까? 1043 01:20:18,313 --> 01:20:19,555 아니요 1044 01:20:20,857 --> 01:20:23,735 새로운 걸 해보려고요 계획도 있어요 1045 01:20:24,152 --> 01:20:25,394 잘됐네 1046 01:20:26,822 --> 01:20:28,657 조한나랑 연락하세요? 1047 01:20:29,366 --> 01:20:30,567 아니 1048 01:20:33,036 --> 01:20:35,359 - 거짓말이죠? - 그래 1049 01:20:37,458 --> 01:20:40,794 - 네 엄마는? - 좋아요, 담배도 끊으시고 1050 01:20:41,336 --> 01:20:43,940 문화 뉴스에 다시 기고하기 시작하셨어요 1051 01:20:43,964 --> 01:20:46,758 - 잘됐네 - 오늘 밤엔 데이트하신대요 1052 01:20:47,384 --> 01:20:48,745 정말 잘됐다 1053 01:20:50,762 --> 01:20:52,043 진심이야 1054 01:20:53,098 --> 01:20:55,392 '최선의 무리는 신념을 잃었고' 1055 01:20:55,642 --> 01:20:58,562 '최악의 인간들은 언제나 열정적이다' 1056 01:20:59,396 --> 01:21:02,315 예이츠가 한 말이죠 가수 루 리드도요 1057 01:21:23,962 --> 01:21:27,591 "아고시 갤러리 초기 미국 회화" 1058 01:28:18,835 --> 01:28:20,837 자막: 윤혜진