1
00:00:33,391 --> 00:00:34,683
실화 바탕
2
00:00:34,766 --> 00:00:36,973
피고인은 기립하십시오
3
00:00:37,641 --> 00:00:42,432
켐프턴 번턴
당신은 1961년 3월 21일에
4
00:00:42,516 --> 00:00:44,766
내셔널 갤러리에서
5
00:00:44,849 --> 00:00:49,891
14만 파운드 가치인
화가 프란시스코 고야의
6
00:00:49,973 --> 00:00:53,140
웰링턴 공작 초상화를 훔쳐서
기소됐습니다
7
00:00:53,224 --> 00:00:55,598
유죄입니까?
무죄입니까?
8
00:00:55,683 --> 00:00:56,516
무죄입니다
9
00:00:56,599 --> 00:00:58,557
공적 불법 방해를 저질러
10
00:00:58,641 --> 00:01:02,641
대중이 초상화를 감상할
기회를 박탈한 것은
11
00:01:02,724 --> 00:01:04,932
유죄입니까?
무죄입니까?
12
00:01:05,015 --> 00:01:06,724
그것도 무죄입니다요
13
00:01:09,015 --> 00:01:09,849
커슨 검사
14
00:01:11,599 --> 00:01:12,599
감사합니다
15
00:01:13,182 --> 00:01:16,224
6개월 전
16
00:01:19,432 --> 00:01:22,474
1961년 뉴캐슬
17
00:01:43,140 --> 00:01:47,516
{\an8}끝
18
00:01:49,557 --> 00:01:51,182
BBC 텔레비전
19
00:02:13,349 --> 00:02:18,932
공작의 초상화
20
00:02:18,974 --> 00:02:22,683
이러다 셰익스피어가
위기감을 느끼겠어요
21
00:02:22,766 --> 00:02:26,140
예수가 여자로 태어났다고
상상해 봐요
22
00:02:27,391 --> 00:02:30,808
- 제목이 뭐예요?
- 수전 크라이스트의 모험
23
00:02:32,516 --> 00:02:34,224
그럼 제 취향은 아니네요
24
00:02:34,808 --> 00:02:36,391
그거야 모르죠
25
00:02:36,474 --> 00:02:37,974
등기 우편으로 보내요?
26
00:02:38,849 --> 00:02:40,307
좋은 생각이군요
27
00:02:40,391 --> 00:02:42,182
2실링이에요, 번턴 씨
28
00:02:42,724 --> 00:02:45,724
싱 씨
안에 있는 것 압니다
29
00:02:47,182 --> 00:02:48,641
분명히 집에 있어
30
00:02:49,683 --> 00:02:51,932
- 해리? 가자
- 그래
31
00:02:52,015 --> 00:02:53,099
나중에 다시 오자
32
00:02:53,182 --> 00:02:54,724
- 안에 있다니까
- 그래
33
00:02:54,808 --> 00:02:55,849
요리하고 있잖아
34
00:02:56,182 --> 00:02:58,516
우선 차 한잔하고...
35
00:02:58,599 --> 00:03:00,224
석간신문입니다
어떻게 도와드릴까요?
36
00:03:00,307 --> 00:03:02,099
배리 스펜스 있나요?
37
00:03:02,182 --> 00:03:04,474
- 연결해 드릴게요
- 고마워요
38
00:03:06,474 --> 00:03:07,683
도로시
39
00:03:07,766 --> 00:03:08,849
여기 있어요
40
00:03:08,974 --> 00:03:11,849
골프채 좀 닦아 줄래요?
41
00:03:12,432 --> 00:03:15,349
네, 벽난로부터
마무리할까요?
42
00:03:15,432 --> 00:03:17,432
오후에 골프하러 가니까
마음대로 해요
43
00:03:17,516 --> 00:03:18,516
바쁘네요
44
00:03:18,599 --> 00:03:21,516
도로시, 저번에
펜윅 백화점을 지나다 봤는데
45
00:03:21,599 --> 00:03:23,808
광고를 걸어 두었더군요
46
00:03:23,891 --> 00:03:24,850
창고 관리원을 뽑는다네요
47
00:03:24,932 --> 00:03:26,599
혹시 남편분이...
48
00:03:30,266 --> 00:03:31,766
그냥 하는 말이에요
49
00:03:51,974 --> 00:03:54,099
- 번턴 씨
- 커튼을 홱 당겼어
50
00:03:59,683 --> 00:04:00,516
아빠
51
00:04:03,224 --> 00:04:04,641
밖에 우체국에서 나왔어요
52
00:04:04,683 --> 00:04:06,890
안다, 5분만 시간을 끌어
53
00:04:06,932 --> 00:04:09,473
- 번턴 씨
- 실력을 보여 주렴, 재키
54
00:04:10,307 --> 00:04:12,766
- 번턴 씨?
- 무슨 일이시죠?
55
00:04:12,850 --> 00:04:15,224
TV 사용증을
검사하러 왔습니다
56
00:04:18,099 --> 00:04:18,974
저기 보세요
57
00:04:20,015 --> 00:04:21,641
- 뭔데요?
- 여우요
58
00:04:22,099 --> 00:04:22,932
엄청 컸어요
59
00:04:23,015 --> 00:04:26,349
집에 TV를 두면
사용증이 있어야 해요
60
00:04:26,432 --> 00:04:30,516
전파 탐지 차가 이 주소에서
출력 변성기 신호를 탐지했죠
61
00:04:30,599 --> 00:04:32,974
지난주 이 시간에
브라운관에서 나온 신호요
62
00:04:33,641 --> 00:04:35,724
- 우린 그거 없는데요
- TV 말이에요
63
00:04:36,808 --> 00:04:38,349
TV는 한 대 있어요
64
00:04:38,432 --> 00:04:39,974
사용증도 있어요?
65
00:04:40,516 --> 00:04:41,349
무슨 뜻이에요?
66
00:04:41,432 --> 00:04:45,182
TV 사용증이 있어요?
없어요?
67
00:04:46,057 --> 00:04:48,641
마스 바 하나면
온종일 끄떡없죠
68
00:04:48,724 --> 00:04:51,307
광고 끝나고
로빈 후드가 시작하니 함께 봐요
69
00:04:51,391 --> 00:04:53,474
- 사용증 보여 주세요
- 그건 필요 없어요
70
00:04:53,516 --> 00:04:56,182
우린 ITV만 보는데
광고로 돈을 대죠
71
00:04:56,266 --> 00:04:58,015
이건 실수예요
내가 우체국에 갈게요
72
00:04:58,099 --> 00:05:00,724
이건 실수가 아니라
정치 활동이야
73
00:05:00,808 --> 00:05:03,891
봐요
BBC는 수신 못 해요
74
00:05:03,974 --> 00:05:05,974
왼쪽으로 돌리면
ITV가 나오죠
75
00:05:06,307 --> 00:05:09,474
터릿 튜너에서
전선을 제거했어요
76
00:05:09,558 --> 00:05:12,932
- 또 시작이네
- 원래는 날 응원해 준답니다
77
00:05:13,015 --> 00:05:14,974
그러므로 이 TV가
78
00:05:15,015 --> 00:05:18,641
BBC 신호를 받는 건
불가능하죠
79
00:05:18,724 --> 00:05:21,683
그러니 나한테
수신료 내라고 못 해요
80
00:05:21,766 --> 00:05:23,307
지갑에 16실링뿐이야
81
00:05:23,391 --> 00:05:25,391
- 재키, 돈 가져와
- 어딜 가?
82
00:05:25,474 --> 00:05:28,266
일개 시민한테
부당한 세금을 내라는 겁니다
83
00:05:28,349 --> 00:05:31,057
노인들은 여력도 안 되죠
84
00:05:31,141 --> 00:05:34,433
TV는 고독의
현대판 치료제예요
85
00:05:34,516 --> 00:05:36,182
- 우린 운동을 하는 거예요
- 난 빼 줘
86
00:05:36,266 --> 00:05:37,808
우리 목적은 정부를 설득해서
87
00:05:37,891 --> 00:05:40,683
노령자 무료 TV 시청권을
보장받는 거예요
88
00:05:40,766 --> 00:05:43,391
누구도 법 위에 있지 않습니다
89
00:05:43,433 --> 00:05:44,766
댁처럼 평범한 사람은
더더욱 아니죠
90
00:05:44,850 --> 00:05:47,558
이봐요, 아빠한테
말 함부로 하지 마요
91
00:05:47,641 --> 00:05:49,391
- 싫다면?
- 괜찮아요, 켐프턴?
92
00:05:49,474 --> 00:05:52,766
- 잘 모르겠네요, 배리
- 또 분란을 일으키려 왔군요
93
00:05:52,850 --> 00:05:54,224
- 댁은 누구세요?
- 석간신문 기자입니다
94
00:05:54,307 --> 00:05:56,808
- 법령에 따라...
- '연금 수급자에게 무료 TV를!'
95
00:05:57,558 --> 00:05:59,099
- 마음에 드네요
- 저도요
96
00:05:59,182 --> 00:06:01,683
- 제목이 그럴싸하잖아요
- 신문에 내지 마
97
00:06:01,766 --> 00:06:03,057
낼 겁니다
그래서 내가 왔죠
98
00:06:03,141 --> 00:06:07,391
법령에 따라 TV가 있으면
사용증이 있어야 해요
99
00:06:07,474 --> 00:06:11,932
난 BBC 전선을 제거해
이 TV를 개조했으니
100
00:06:12,016 --> 00:06:14,307
정부에 빚진 것 없어요
101
00:06:14,683 --> 00:06:19,099
논란의 여지가 없고
법적으로도 문제없죠
102
00:06:19,182 --> 00:06:20,391
찍습니다
103
00:06:21,974 --> 00:06:24,725
HM 교도소, 더럼
104
00:06:24,808 --> 00:06:26,683
- 고마워요
- 잘 가요
105
00:06:40,808 --> 00:06:41,932
죄송해요, 아빠
106
00:06:43,641 --> 00:06:45,099
집으로 갈까요?
107
00:06:45,182 --> 00:06:46,307
메리언한테 가
108
00:06:55,808 --> 00:06:56,850
미안하구나
109
00:06:59,558 --> 00:07:00,725
큰집에 다녀왔어
110
00:07:02,891 --> 00:07:04,433
13일 동안!
111
00:07:07,683 --> 00:07:08,974
법을 어겼거든
112
00:07:11,641 --> 00:07:13,182
네 엄마도 화나게 했고
113
00:07:13,850 --> 00:07:15,057
또 말이야
114
00:07:18,099 --> 00:07:23,808
메리언 번턴
1930-1948
115
00:07:23,891 --> 00:07:25,558
엄마는 왜 한 번도 안 오죠?
116
00:07:25,641 --> 00:07:28,391
글쎄, 직접 물어보렴
117
00:07:34,641 --> 00:07:38,891
워털루 전투를 앞뒀을 때
한 사람만이 굳건했습니다
118
00:07:38,974 --> 00:07:42,558
바로 웰링턴 공작인
아서 웰즐리죠
119
00:07:42,600 --> 00:07:44,932
지난주에
이 역사적인 초상화가
120
00:07:44,974 --> 00:07:49,016
영국을 떠날 뻔했지만
우리가 막았습니다
121
00:07:49,099 --> 00:07:54,474
14만 파운드를 모아
국민을 위해 그림을 지켰죠
122
00:07:54,558 --> 00:07:55,932
그만한 가치가 있었나요?
123
00:07:59,474 --> 00:08:01,474
그냥 보기에는
124
00:08:01,558 --> 00:08:03,099
그리 대단치 않아서요
125
00:08:05,182 --> 00:08:06,266
필립 경?
126
00:08:07,057 --> 00:08:07,891
뭐...
127
00:08:09,349 --> 00:08:14,766
고야의 후기 화풍을 보여 주는
뛰어난 작품이랍니다
128
00:08:15,433 --> 00:08:16,725
정말 그렇죠
129
00:08:17,099 --> 00:08:18,391
아주 뛰어나요
130
00:08:18,474 --> 00:08:22,515
런던 내셔널 갤러리에서
내무장관이 고야의...
131
00:08:22,600 --> 00:08:25,266
맛있네
머스터드 좀 줄래?
132
00:08:25,348 --> 00:08:27,766
교도소에
하인이 있었나 봐?
133
00:08:27,850 --> 00:08:29,808
나 엉덩이 무거운 것 알잖아
134
00:08:29,891 --> 00:08:31,515
- 제가 가져올게요
- 앉아 있어
135
00:08:31,600 --> 00:08:35,266
철의 공작은 영국을 상징하는
인물이라 생각합니다
136
00:08:35,349 --> 00:08:38,516
- 용기, 결단력
- 망할 웰링턴 공작
137
00:08:38,600 --> 00:08:40,224
쉽게 패배를
받아들이지 않죠
138
00:08:40,308 --> 00:08:42,057
그래서 더더욱...
139
00:08:42,141 --> 00:08:43,641
배를 한 대 팔았어요
140
00:08:43,725 --> 00:08:45,683
야간 학교에는 안 갔어?
141
00:08:45,766 --> 00:08:47,308
좋아하실 줄 알았는데
142
00:08:47,391 --> 00:08:49,266
네가 졸업하면 더 좋지
143
00:08:49,349 --> 00:08:51,266
함대가 몇 척이나 남았어?
144
00:08:51,349 --> 00:08:52,433
한 척요
145
00:08:52,516 --> 00:08:54,391
어떤 값을 치르더라도요?
146
00:08:54,474 --> 00:08:58,183
우린 국가 유산에
값을 붙이지 않습니다
147
00:08:58,266 --> 00:08:59,558
그럴 필요도 없지
148
00:08:59,641 --> 00:09:02,725
재키와 나 같은
납세자 돈으로 내니까
149
00:09:02,808 --> 00:09:04,974
당신이 언제부터
세금을 내셨다고?
150
00:09:05,391 --> 00:09:07,224
이래서 집이 좋아
151
00:09:07,308 --> 00:09:11,349
지금 무슨 상황인지 알아?
상류층끼리 챙기는 거야
152
00:09:11,433 --> 00:09:13,183
우리가 피땀 흘려 번 돈을
153
00:09:13,224 --> 00:09:16,308
스페인 주정뱅이가 그린
어설픈 초상화에 쏟아붓다니
154
00:09:16,391 --> 00:09:18,725
그 공작 놈은 아랫사람들한테
몹쓸 사람이었고
155
00:09:18,766 --> 00:09:20,683
보통 선거권에
반대표를 던졌지
156
00:09:20,725 --> 00:09:22,016
뭐에 반대표를 던져요?
157
00:09:22,099 --> 00:09:23,141
보통 선거권
158
00:09:23,224 --> 00:09:25,057
웰링턴 공작이 수상이었을 때
159
00:09:25,099 --> 00:09:27,932
남들이 국가 운영에
훈수 두는 걸 막으려고 했거든
160
00:09:28,016 --> 00:09:29,932
그 돈으로 할 수 있는 게
얼마나 많은데
161
00:09:30,016 --> 00:09:32,850
수많은 전쟁 과부와
연금 수급자한테
162
00:09:32,932 --> 00:09:34,766
무료로 TV 사용증을
줄 수 있지
163
00:09:34,850 --> 00:09:37,516
그렇게 떠들면
먹을 게 나오나?
164
00:09:37,600 --> 00:09:40,266
그만해
내일 다시 택시 운전할 거야
165
00:09:40,349 --> 00:09:42,932
경제 공동체 문제에 대해서는
166
00:09:43,016 --> 00:09:45,266
이뤄진 결정이 아직 없습니다
167
00:09:45,349 --> 00:09:48,475
'희망하는 자'
무슨 언어를 번역한 걸까요?
168
00:09:48,558 --> 00:09:50,391
에스페란토어일까요?
169
00:09:50,475 --> 00:09:52,516
그냥 조용히 갑시다
170
00:09:52,932 --> 00:09:54,558
그럼 입 다물고 있죠
171
00:09:55,308 --> 00:09:57,683
사실 그자는
폴란드 안과 의사였어요
172
00:09:57,766 --> 00:09:59,391
L. L. 자멘호프요
173
00:09:59,475 --> 00:10:04,433
세계 공용어로
인류를 하나로 잇길 꿈꿨죠
174
00:10:04,516 --> 00:10:06,433
비첨스 필
175
00:10:13,349 --> 00:10:14,183
깜짝이야
176
00:10:15,391 --> 00:10:17,308
- 뭐 해?
- 선실 만들어
177
00:10:18,683 --> 00:10:19,974
배를 만들어?
178
00:10:20,641 --> 00:10:22,891
스완 헌터에서
뒤집어지겠군
179
00:10:25,308 --> 00:10:27,683
집에서 나와서
배에서 살 거야?
180
00:10:27,767 --> 00:10:30,099
작업용 배로 팔 거야
181
00:10:32,433 --> 00:10:35,183
- 여긴 웬일이야?
- 얌전히 있으려고
182
00:10:35,932 --> 00:10:37,099
무슨 문제 있어?
183
00:10:38,349 --> 00:10:39,349
뉴캐슬에선 없어
184
00:10:43,141 --> 00:10:44,641
너한테 맡길 일이 있어
185
00:10:47,433 --> 00:10:48,600
난 손 씻었어
186
00:10:48,683 --> 00:10:50,016
- 차는 내가 구할게
- 싫어
187
00:10:50,099 --> 00:10:52,224
- 넌 운전하고 뒤처리만 하면 돼
- 싫다니까
188
00:10:52,308 --> 00:10:54,099
- 전에 해 봤잖아
- 그래서 후회해
189
00:10:55,183 --> 00:10:56,433
생각해 봐
190
00:10:57,767 --> 00:10:58,932
이건 기회야
191
00:11:01,308 --> 00:11:02,932
요즘 부모님 사이는 어때?
192
00:11:03,016 --> 00:11:05,558
아빠는 글을 휘갈기고
엄마는 청소에 미쳤어
193
00:11:08,516 --> 00:11:09,349
망할 메리언
194
00:11:11,349 --> 00:11:13,683
그래, 망할 메리언
195
00:11:20,850 --> 00:11:22,516
보통 안 깨요
196
00:11:22,600 --> 00:11:25,183
괜찮을 테니 걱정 마요
당신을 좋아하니까
197
00:11:25,725 --> 00:11:27,349
도로시, 부탁해요
198
00:11:27,850 --> 00:11:28,974
미안해요
199
00:11:30,516 --> 00:11:32,224
난 늘 이 드레스가
좋더라고요
200
00:11:32,349 --> 00:11:35,058
호박단인데
너무 불편해서 싫어요
201
00:11:35,141 --> 00:11:38,058
여보, 약속 시간에
너무 늦겠어
202
00:11:38,141 --> 00:11:40,767
정말로!
고마워요, 도로시
203
00:11:44,224 --> 00:11:46,600
오늘은 무슨 행사예요?
204
00:11:47,099 --> 00:11:48,641
골프 클럽 경축 행사요
205
00:11:49,183 --> 00:11:50,932
여자가 갈 수 있는
유일한 행사죠
206
00:11:51,016 --> 00:11:52,266
거기서
골프를 치지 않나요?
207
00:11:52,350 --> 00:11:53,850
설마요
208
00:11:53,932 --> 00:11:56,016
그러면 난리가 날걸요
209
00:11:57,224 --> 00:12:00,891
남편분은 나왔어요?
210
00:12:02,891 --> 00:12:05,016
아니, 돌아왔어요?
211
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
신문을 봤거든요
212
00:12:08,099 --> 00:12:10,475
- 저 이제 그만 올까요?
- 아니요
213
00:12:13,516 --> 00:12:15,974
그게 아니라...
214
00:12:16,058 --> 00:12:17,516
괜찮아요, 도로시
215
00:12:18,475 --> 00:12:20,475
우린 도로시가 있어서
기뻐요
216
00:12:21,683 --> 00:12:24,767
남편분을 곤란하게
하고 싶지 않아요
217
00:12:24,850 --> 00:12:27,183
그럴 수는 없지요
218
00:12:27,266 --> 00:12:28,974
내 남편은 의원인데요
219
00:12:31,350 --> 00:12:33,266
정말 난제이긴 해요
220
00:12:34,016 --> 00:12:37,099
BBC를 수신할 수 없는데
221
00:12:38,850 --> 00:12:40,475
왜 세금을 내야 하죠?
222
00:12:41,516 --> 00:12:42,725
이따 봐요
223
00:12:46,767 --> 00:12:47,891
언제 오나 했네
224
00:12:47,974 --> 00:12:49,850
이렇게 치장하는 게
뚝딱 되는 줄 알아?
225
00:12:49,932 --> 00:12:51,183
일단 가기나 해
226
00:12:51,266 --> 00:12:52,767
- 내 가방은 어디 있지?
- 오토만 봐
227
00:12:52,850 --> 00:12:54,600
- 키 챙겼어?
- 필요 없어
228
00:12:54,683 --> 00:12:56,600
- 나 운전 안 해
- 아무도 안 해
229
00:12:56,767 --> 00:13:00,725
'수전, 난 내려가지 않아'
230
00:13:09,974 --> 00:13:12,058
각본 쓰는 법
231
00:13:13,850 --> 00:13:15,558
네 마음에 들 거야
232
00:13:21,183 --> 00:13:23,850
- 들어가
- 진정 좀 할래?
233
00:13:23,933 --> 00:13:26,767
탕아가 돌아왔네
돈 주지 마
234
00:13:26,850 --> 00:13:28,308
뭐가 있어야 주지
235
00:13:28,391 --> 00:13:29,808
둘이 어디 있다 이제 와?
236
00:13:29,891 --> 00:13:31,850
- 그린트리요
- 배신자들
237
00:13:31,933 --> 00:13:34,850
- 아직도 거기 출입 금지예요?
- 거기는 순 엉터리야
238
00:13:34,933 --> 00:13:36,725
괜히 꼬투리 잡긴!
239
00:13:36,808 --> 00:13:39,141
내가 휴지를 슬쩍한다고
의심했어
240
00:13:39,224 --> 00:13:41,683
- 슬쩍했잖아
- 그쪽은 증거가 없었잖아
241
00:13:41,767 --> 00:13:43,516
- 인신 보호 영장 몰라?
- 말이나 못 하면!
242
00:13:43,600 --> 00:13:46,266
- 그만하세요, 엄마
- 생선 파이 줄까, 케니?
243
00:13:46,350 --> 00:13:47,850
왜 애를 괴롭혀?
244
00:13:47,974 --> 00:13:49,891
당신 괴롭히기 지겨워서
245
00:13:49,974 --> 00:13:51,683
엄마는 스파클링 와인!
246
00:13:51,767 --> 00:13:53,099
이건 아빠 거예요
247
00:13:53,183 --> 00:13:54,391
- 고맙다
- 브라운 에일 한 병요
248
00:13:54,475 --> 00:13:57,391
컵 받침 써
여기가 리즈인 줄 알아?
249
00:13:57,475 --> 00:13:59,974
- 여긴 문명지죠
- 여긴 리즈 아니야
250
00:14:00,058 --> 00:14:02,642
- 뉴스 좀 틀어 봐
- 사용증이 없잖아
251
00:14:02,725 --> 00:14:05,266
- 당신 누구 편이야?
- 내 편
252
00:14:05,350 --> 00:14:07,683
난 TV 안 틀어
253
00:14:07,767 --> 00:14:08,891
건배하죠
254
00:14:09,266 --> 00:14:10,558
번턴 가족을 위하여
255
00:14:11,183 --> 00:14:12,433
행복한 가족이죠
256
00:14:12,516 --> 00:14:15,933
- 행복한 가족을 위하여
- 내셔널 갤러리로 팬이 몰려...
257
00:14:16,016 --> 00:14:19,016
또 그 빌어먹을 그림 얘기야?
국보는 무슨
258
00:14:19,099 --> 00:14:22,808
피 흘려 싸운 보병들을
기리지는 못할망정!
259
00:14:22,850 --> 00:14:25,933
- 모든 문을 차라
- 조용히 해
260
00:14:26,016 --> 00:14:28,974
- 문이란 모름지기 그래야 하는 법
- 시끄러워
261
00:14:29,058 --> 00:14:30,475
참 뿌듯하시겠어
262
00:14:30,558 --> 00:14:33,808
기득권층 말을
곧이곧대로 안 들으니 장하지
263
00:14:34,891 --> 00:14:38,016
- 자고 가니?
- 이틀만요
264
00:14:38,099 --> 00:14:40,308
애인이 보고 싶어 할 텐데
265
00:14:41,266 --> 00:14:43,558
유부녀 패미 말이야?
266
00:14:43,642 --> 00:14:44,475
갈라섰어요
267
00:14:44,558 --> 00:14:46,141
이혼 안 하면 유부녀지
268
00:14:46,225 --> 00:14:49,183
- 고작 두 달이었잖아요
- 시비 걸지 마
269
00:14:49,266 --> 00:14:51,016
제가 악의 화신인가요?
270
00:14:51,099 --> 00:14:53,099
우린 네 리즈 생활을 몰라
271
00:14:53,183 --> 00:14:55,016
돈만 쥐고 펑펑 놀지
272
00:14:55,099 --> 00:14:57,350
건설업은 원래 계절을 타요
273
00:14:57,433 --> 00:14:59,350
여기선 언제든 환영이다
뒷방은 네 거야
274
00:14:59,433 --> 00:15:02,016
난 걔가 임신했대도
놀랍지 않아
275
00:15:02,099 --> 00:15:04,808
- 쌍, 더는 못 참아
- 그게 무슨 말버릇이야?
276
00:15:04,850 --> 00:15:08,058
- 아빠, 이만 갈게요
- 내가 환영한댔잖아
277
00:15:08,141 --> 00:15:10,266
- 말만 그렇죠
- 늘 환영이지
278
00:15:10,350 --> 00:15:12,558
- 행동은 다르잖아요
- 욕하지 마
279
00:15:12,642 --> 00:15:16,183
- 이러니까 집을 나가서...
- 내가 UN 노릇 해야지
280
00:15:16,308 --> 00:15:18,391
욕하지 말라는 게
뭐가 어려워?
281
00:15:18,475 --> 00:15:22,058
웰링턴 공작 초상화는
기록적인 금액으로 낙찰됐습니다
282
00:15:22,141 --> 00:15:28,099
90초 만에 미국인한테
14만 파운드에 팔렸죠
283
00:15:45,099 --> 00:15:48,058
'내가 연약한 여자의 몸이지만...'
284
00:15:48,141 --> 00:15:49,600
엘리자베스 1세가 한 말이네요
285
00:15:49,683 --> 00:15:52,266
고환은 헨리 8세급이죠
286
00:15:52,767 --> 00:15:56,183
어제 3파운드 10펜스
부족했어요
287
00:15:56,266 --> 00:15:58,558
한 노인이
무일푼이었어요
288
00:15:58,642 --> 00:16:00,016
그럼 택시를 왜 타요?
289
00:16:00,100 --> 00:16:01,767
참전 용사라서
걷지를 못하거든요
290
00:16:01,850 --> 00:16:05,642
난 자선 사업이 아니라
택시 회사를 운영해요
291
00:16:05,725 --> 00:16:08,767
- 내 임금에서 제해요
- 불만 신고가 들어왔어요
292
00:16:08,850 --> 00:16:10,767
하나, 당신은 말이 많고
293
00:16:10,850 --> 00:16:13,266
둘, 전부 헛소리래요
294
00:16:13,350 --> 00:16:15,183
당신 해고예요
295
00:16:16,058 --> 00:16:17,141
돈도 못 받았는데요
296
00:16:17,725 --> 00:16:19,100
그럼 고소하든지요
297
00:16:19,642 --> 00:16:21,391
일단 사라져요
298
00:16:21,433 --> 00:16:24,183
여보세요, 네
299
00:16:24,266 --> 00:16:26,517
주소를 불러 주세요
300
00:16:26,600 --> 00:16:27,600
감사합니다
301
00:16:28,350 --> 00:16:29,642
꺼지라고요
302
00:16:30,350 --> 00:16:33,016
감사합니다
금방 갈게요
303
00:16:34,100 --> 00:16:39,891
공동체가 진정한 가치를
깨달아야 합니다
304
00:16:39,974 --> 00:16:40,974
우체국
305
00:16:41,058 --> 00:16:46,141
인류의 상호 의존성을
받아들이면...
306
00:16:46,225 --> 00:16:47,350
연금 수급자에게 무료 TV를!
307
00:16:47,433 --> 00:16:50,517
그 순간에 남자든 여자든
308
00:16:50,600 --> 00:16:52,642
진정한 여자가 됩니다
309
00:16:55,474 --> 00:16:56,599
남자가 될 수도 있죠
310
00:16:57,808 --> 00:16:59,808
경우에 따라 달라요
311
00:17:00,974 --> 00:17:02,475
서명을 몇 개나 받았어요?
312
00:17:03,058 --> 00:17:06,016
청원은
운동의 일부일 뿐이에요
313
00:17:06,099 --> 00:17:07,725
- 고작 세 개요?
- 이제 시작했거든요
314
00:17:07,808 --> 00:17:10,933
켐프턴 번턴?
실명도 아니네요
315
00:17:15,058 --> 00:17:17,183
로마도 하루 만에는 못 세웠대
316
00:17:17,517 --> 00:17:20,100
내가 세웠으면
더 빨리 세웠겠지만!
317
00:17:20,183 --> 00:17:21,266
안녕하세요
318
00:17:21,350 --> 00:17:23,809
정치 활동을 할 줄 몰랐네
재키 번턴
319
00:17:24,475 --> 00:17:27,141
아빠 일이야
요즘 하시는 운동이지
320
00:17:27,974 --> 00:17:29,266
할머니가 TV 갖고 싶어 하시던데
321
00:17:29,350 --> 00:17:31,141
그럼 서명해 줘요
322
00:17:33,058 --> 00:17:34,475
글쎄요
323
00:17:37,642 --> 00:17:39,141
모자 잘 어울린다
324
00:17:41,350 --> 00:17:43,475
서명할게요, 번턴 씨
325
00:17:45,767 --> 00:17:47,933
이의가 없다면요
326
00:17:48,016 --> 00:17:50,517
그럴 리가요, 가울링 부인
327
00:17:51,392 --> 00:17:52,225
고마워요
328
00:17:52,809 --> 00:17:54,933
어디에 서명할까요?
329
00:17:55,016 --> 00:17:56,141
여기요
330
00:17:57,475 --> 00:17:59,183
시즈
331
00:17:59,266 --> 00:18:01,100
좀 도와줄래?
332
00:18:01,183 --> 00:18:03,350
어서 방수포 씌워
333
00:18:04,183 --> 00:18:07,100
- 상자 집어넣어
- 당겨
334
00:18:07,183 --> 00:18:10,517
{\an8}여기 잡아
반대쪽 귀퉁이 잡고...
335
00:18:11,183 --> 00:18:14,433
{\an8}재키가 잘못되면
당신 책임이야
336
00:18:14,517 --> 00:18:16,684
그럼 나랑도 끝이고
337
00:18:16,767 --> 00:18:19,809
당신은 청원을 하든
감방에서 각본을 쓰든 해
338
00:18:19,891 --> 00:18:22,266
거기선 요리도 세탁도
해 주겠지
339
00:18:22,350 --> 00:18:24,725
난 참을 만큼 참았어
340
00:18:31,975 --> 00:18:33,016
화해하자
341
00:18:47,308 --> 00:18:49,809
- 생강 쿠키 푹 적셔 먹어 봐
- 용건이 뭐야?
342
00:18:51,058 --> 00:18:52,183
약속해
343
00:18:54,225 --> 00:18:56,058
런던에서 딱 이틀
344
00:18:56,767 --> 00:18:58,642
이틀만 줘
그럼 앞으로 어디 안 가
345
00:18:58,725 --> 00:19:00,809
일 구하고 얌전히 지낼게
346
00:19:00,891 --> 00:19:03,141
내가 바보인 줄 알아?
347
00:19:03,225 --> 00:19:04,933
딱 이틀이면 돼
348
00:19:06,225 --> 00:19:08,684
무언가를 바꾸려면
의회에 가야 해
349
00:19:08,767 --> 00:19:10,684
인생 낭비야
350
00:19:10,767 --> 00:19:12,475
코끼리를 어떻게 먹게?
351
00:19:12,933 --> 00:19:14,058
코끼리를 누가 먹어?
352
00:19:14,141 --> 00:19:16,225
한 번에 한 입씩 먹지
353
00:19:16,308 --> 00:19:17,684
그만 좀 해
354
00:19:19,141 --> 00:19:21,559
이렇게 부탁할게
355
00:19:24,308 --> 00:19:25,392
제발
356
00:19:26,267 --> 00:19:27,809
시위 그만해
357
00:19:27,891 --> 00:19:29,392
이틀이면 돼
358
00:19:29,475 --> 00:19:32,392
답이 안 나오면
다 그만둘게
359
00:19:32,933 --> 00:19:36,600
딱 이틀만 주면
손 뗀다니까
360
00:19:36,684 --> 00:19:39,100
각본이든 정치든 전부!
361
00:19:41,267 --> 00:19:42,183
이틀이야
362
00:19:44,517 --> 00:19:45,809
마지막 기회를 줘
363
00:19:57,058 --> 00:19:58,517
{\an8}런던 브릿지
364
00:19:59,725 --> 00:20:02,225
워터가, 푸딩가
슈거로프가, 스레드니들가
365
00:20:12,100 --> 00:20:13,267
약속 잡으셨나요?
366
00:20:13,350 --> 00:20:14,975
없어도 될 거예요
367
00:20:15,517 --> 00:20:16,559
네?
368
00:20:16,642 --> 00:20:18,642
내 3부작 각본을
보냈거든요
369
00:20:18,725 --> 00:20:22,267
각본마다 사회 정의의
다른 면을 다루죠
370
00:20:22,350 --> 00:20:23,725
여기 안 계세요
371
00:20:23,809 --> 00:20:24,684
없다고요?
372
00:20:24,767 --> 00:20:26,851
그라나다로 출장 가셨어요
373
00:20:26,933 --> 00:20:28,475
그라나다 텔레비전요?
374
00:20:28,559 --> 00:20:30,975
아니요
스페인 그라나다요
375
00:20:32,100 --> 00:20:33,225
기다릴게요
376
00:20:35,392 --> 00:20:36,392
알았습니다
377
00:20:45,183 --> 00:20:46,016
표준 신문입니다!
378
00:20:46,851 --> 00:20:47,933
여기요
379
00:20:48,016 --> 00:20:49,642
플리트가
데일리 텔레그래프
380
00:20:52,350 --> 00:20:53,851
데일리 텔레그래프
데일리 메일
381
00:20:53,933 --> 00:20:56,809
데일리 익스프레스
382
00:20:57,600 --> 00:21:00,016
급한 일로 매니저와
얘기 좀 해야겠습니다
383
00:21:00,100 --> 00:21:01,267
저기 계시네요
384
00:21:02,100 --> 00:21:04,058
- 기삿거리가 있어요
- 그래요?
385
00:21:04,142 --> 00:21:06,142
- 운동요
- 난 운동 안 다룹니다
386
00:21:06,225 --> 00:21:08,684
- 사회 정의에 관한 거예요
- 관심 없어요
387
00:21:08,767 --> 00:21:10,350
- 혹시...
- 난 점심 안 먹어요
388
00:21:13,350 --> 00:21:14,517
다음에 또 보죠
389
00:21:20,350 --> 00:21:24,725
위대한 의회에 계신
친애하는 시민 여러분
390
00:21:24,809 --> 00:21:27,100
선출된 의원님들과...
391
00:21:27,183 --> 00:21:28,891
친애하는...
392
00:21:28,975 --> 00:21:31,100
제가 이 자리에 선
이유는...
393
00:21:39,142 --> 00:21:40,350
친애하는
394
00:21:41,100 --> 00:21:42,725
시민 여러분
395
00:21:43,308 --> 00:21:46,100
이 숭고한 의회의
선출된 의원 여러분
396
00:21:46,725 --> 00:21:49,350
- 들어 주십시오
- 나가시죠
397
00:21:49,434 --> 00:21:53,684
시위하려는 게 아니라
정부에 요구할 것이...
398
00:21:53,767 --> 00:21:54,975
됐어요
399
00:22:35,809 --> 00:22:39,851
공작을 만나는 행렬에
동참하세요
400
00:23:13,891 --> 00:23:16,017
내셔널 갤러리
401
00:23:51,726 --> 00:23:52,559
빌어먹을
402
00:24:29,392 --> 00:24:32,225
오늘 오전 7시
오전 안내원들에 의해
403
00:24:32,309 --> 00:24:34,726
초상화가 사라진 사실을
알았습니다
404
00:24:34,809 --> 00:24:38,475
어젯밤 갤러리가 폐관할 때는
고야의 작품이 자리에 있었죠
405
00:24:38,559 --> 00:24:41,309
내셔널 갤러리에서는
어제 방문객 중에
406
00:24:41,392 --> 00:24:44,058
의심스러운 정황이나
사람을 목격했다면
407
00:24:44,142 --> 00:24:45,517
경찰에 신고해 줄 것을
당부합니다
408
00:24:45,601 --> 00:24:47,309
국외로 반출된 겁니까?
409
00:24:47,392 --> 00:24:51,309
교묘한 계획과 전문적인 솜씨로
미루어 보건대
410
00:24:51,392 --> 00:24:54,517
작품 도난 사건의 배후에는
411
00:24:54,601 --> 00:24:59,726
자금력 있고 전문적인
국제 범죄 조직이 있을 겁니다
412
00:25:00,434 --> 00:25:01,933
지금까지 용의자는 없나요?
413
00:25:02,017 --> 00:25:03,851
그리 대단치도 않지?
414
00:25:06,559 --> 00:25:07,892
경찰은요?
415
00:25:07,975 --> 00:25:10,892
벤웰에서는 웰링턴 공작 따위
관심도 없어
416
00:25:11,434 --> 00:25:12,434
- 맙소사
- 맙소사
417
00:25:12,517 --> 00:25:13,559
건드리지 마
418
00:25:14,225 --> 00:25:15,892
주여
419
00:25:16,726 --> 00:25:19,225
지금 예수가 필요하긴 하지
420
00:25:19,684 --> 00:25:20,517
어째서요?
421
00:25:20,601 --> 00:25:21,642
목수잖아
422
00:25:22,142 --> 00:25:24,975
저 옷장을 개조해서
그림을 숨길 거거든
423
00:25:25,559 --> 00:25:26,601
제가 할 수 있어요
424
00:25:26,684 --> 00:25:27,933
그럼 잽싸게 움직여
425
00:25:39,350 --> 00:25:41,475
다음으로 할 일은 소통이야
426
00:25:41,559 --> 00:25:42,851
신문에서
단어를 잘라 붙여요
427
00:25:42,933 --> 00:25:46,517
그랬다간 무슨 신문을 보고
무슨 풀을 쓰는지
428
00:25:46,601 --> 00:25:48,517
오른손잡이인지
왼손잡이인지 들켜
429
00:25:48,601 --> 00:25:50,809
그 세 개면 꼬리가 잡히지
430
00:25:50,892 --> 00:25:53,642
그러니 이 편지를
뉴캐슬에서 보내선 안 돼
431
00:25:53,726 --> 00:25:56,142
'나한테 고야의 작품이
있습니다'
432
00:25:56,225 --> 00:26:00,642
'자선보다 예술을 더 사랑하는
이들의 주머니를 털려는 거죠'
433
00:26:00,726 --> 00:26:03,142
로빈 후드 같아서 좋은데요
434
00:26:03,726 --> 00:26:04,933
- 엄마예요
- 큰일이군
435
00:26:09,642 --> 00:26:10,559
베티 이모는 어땠어요?
436
00:26:10,642 --> 00:26:12,642
고무장갑은 왜 꼈어?
437
00:26:12,726 --> 00:26:14,809
배에 니스 칠을 했어요
438
00:26:14,851 --> 00:26:15,851
왔어?
439
00:26:15,933 --> 00:26:19,184
돌아왔네
정부를 무너뜨리지 못했나 봐?
440
00:26:19,267 --> 00:26:21,975
내 민주적 권리를 행사했지
441
00:26:22,017 --> 00:26:24,684
나머지는 정부가 알아서 할 테니
돌아온 거야
442
00:26:24,767 --> 00:26:26,933
직업소개소에나 가 봐
443
00:26:27,017 --> 00:26:29,559
내일 해 뜨면 갈게
물 끓일까?
444
00:26:29,642 --> 00:26:31,975
그 차림으로?
445
00:26:32,642 --> 00:26:36,309
앞으로는 신문에서
당신 이름 안 보는 거지?
446
00:26:36,392 --> 00:26:40,975
그래, 언론이 나한테
관심 가질 이유가 없지
447
00:26:41,058 --> 00:26:43,058
당신은
고무장갑을 왜 꼈어?
448
00:26:44,517 --> 00:26:45,851
배수구가 막혔더라고
449
00:26:45,933 --> 00:26:47,601
배수구 멀쩡한데
450
00:26:48,142 --> 00:26:49,392
옆집 배수구 말이야
451
00:26:50,058 --> 00:26:52,058
옆집이랑
말도 안 섞으면서?
452
00:26:52,434 --> 00:26:54,184
이렇게 시작하는 거지
453
00:27:00,559 --> 00:27:02,559
파리, 빈, 그리고 런던...
454
00:27:02,642 --> 00:27:04,225
- 나가 볼게요
- 어디 가는데?
455
00:27:04,768 --> 00:27:06,058
레인보우 룸요
456
00:27:06,517 --> 00:27:10,892
음악과 술과 여자가 있는
클럽에 왜 가니?
457
00:27:10,975 --> 00:27:13,517
나랑 네 엄마랑
TV를 볼 수 있는데
458
00:27:13,601 --> 00:27:15,434
자전거 탈 거면
과음하지 마
459
00:27:15,517 --> 00:27:18,768
- 조심할게요, 나중에 봐요
- 헬멧 쓰고
460
00:27:18,851 --> 00:27:22,392
오스트리아 정부가
감사하며...
461
00:27:24,726 --> 00:27:25,768
이제 말해 봐
462
00:27:26,225 --> 00:27:27,851
내가 또 무슨 짓을 했지?
463
00:27:27,933 --> 00:27:33,601
켐프턴 번턴
이제 허튼짓 안 한다고 맹세해
464
00:27:33,684 --> 00:27:35,225
맹세할게
465
00:27:35,684 --> 00:27:36,601
맹세한다니까
466
00:27:36,684 --> 00:27:37,809
약속해
467
00:27:37,851 --> 00:27:40,184
여보, 나도 깨달은 게 많아
468
00:27:40,267 --> 00:27:41,517
이제 비밀 없지?
469
00:27:41,601 --> 00:27:45,601
눈 씻고 찾아도 없어
약속해
470
00:27:46,350 --> 00:27:50,726
사라진 고야의 초상화 수색은
계속됩니다
471
00:27:50,809 --> 00:27:53,517
도난범을
거의 파악했습니다
472
00:27:53,559 --> 00:27:58,225
신체 상태가 아주 좋으며
훈련받은 특공대원이거나
473
00:27:58,309 --> 00:27:59,601
전직 특수 부대원일 수 있죠
474
00:28:01,809 --> 00:28:02,809
괜찮아?
475
00:28:02,892 --> 00:28:05,184
범인이 결국
연락해 올까요?
476
00:28:05,267 --> 00:28:06,184
비스킷이 걸렸어
477
00:28:06,267 --> 00:28:09,434
연락이 올 것으로
예상합니다
478
00:28:09,517 --> 00:28:11,933
연락이 온다면
대응할 것입니다
479
00:28:15,225 --> 00:28:16,933
뚱보 스탠 기억해?
480
00:28:17,851 --> 00:28:19,809
- 개 경주 트랙 관리자
- 뭐?
481
00:28:20,392 --> 00:28:24,768
그 친구 처남이
거트라고 네덜란드인인데
482
00:28:24,851 --> 00:28:28,933
플라스틱 사출 금형 공장
현장 감독이야
483
00:28:28,975 --> 00:28:31,601
뚱보 스탠한테
일자리가 있다고 했대
484
00:28:31,684 --> 00:28:33,184
지금 밤 10시인데?
485
00:28:34,017 --> 00:28:35,267
야간 근무를 하거든
486
00:28:35,351 --> 00:28:37,100
거트? 스탠?
487
00:28:37,517 --> 00:28:39,601
스탠, 아니, 거트
488
00:28:40,476 --> 00:28:42,184
야간 감독이야
489
00:28:42,933 --> 00:28:44,059
밤 말이야
490
00:28:46,559 --> 00:28:49,601
오래 걸리진 않을 텐데
기다리지 마
491
00:28:52,142 --> 00:28:54,559
- 범죄 조직 소행으로...
- 다녀올게
492
00:28:54,642 --> 00:28:56,059
수사망을 좁히자
493
00:28:56,142 --> 00:29:02,059
내셔널 갤러리에서
제보 보상으로 5,000파운드를...
494
00:29:02,142 --> 00:29:06,142
파이어스톤 타이어 서비스
에이스 주유소
495
00:29:11,684 --> 00:29:14,351
- 어디까지 가요?
- 모어캠만요
496
00:29:14,434 --> 00:29:16,684
모어캠만 딱 좋네요
497
00:29:22,267 --> 00:29:23,809
젤리 줄까요?
498
00:31:02,309 --> 00:31:04,934
{\an8}자전거를 탄 소녀
499
00:31:18,975 --> 00:31:20,100
뭐 해요?
500
00:31:22,684 --> 00:31:24,100
이거 읽어 봤어?
501
00:31:25,559 --> 00:31:26,768
뭔데요?
502
00:31:26,851 --> 00:31:28,226
자전거를 탄 소녀
503
00:31:29,975 --> 00:31:32,851
아니요
엄마도 읽지 마세요
504
00:31:32,934 --> 00:31:33,851
읽어 봤구나?
505
00:31:34,643 --> 00:31:35,975
무슨 내용인지 들었어요
506
00:31:36,017 --> 00:31:37,768
우리 슬픔을 이용해
돈을 벌다니
507
00:31:37,851 --> 00:31:39,768
- 글일 뿐이에요
- 잘못된 거야
508
00:31:39,851 --> 00:31:42,684
아빠가 어쩌겠어요?
엄마는 얘기를 안 하는데
509
00:31:42,768 --> 00:31:45,559
무슨 얘기를 해?
다 끝난 일이잖니
510
00:31:47,851 --> 00:31:48,726
죽었잖아
511
00:31:57,518 --> 00:31:58,643
나 왔어
512
00:32:06,142 --> 00:32:07,768
그걸 어디서 찾았어?
513
00:32:07,851 --> 00:32:10,184
뒷방 옷장에서
514
00:32:10,267 --> 00:32:12,059
거기를 왜 가?
515
00:32:12,142 --> 00:32:13,434
내 집이잖아
516
00:32:26,351 --> 00:32:29,184
퍼시가 ABC에서
웨스트 사이드 스토리를 한대
517
00:32:29,267 --> 00:32:30,351
내일 보러 갈래?
518
00:32:30,392 --> 00:32:33,601
영화표 살 돈은 있고?
519
00:32:45,434 --> 00:32:49,351
노래와 춤을 곁들인
로미오와 줄리엣이야
520
00:32:49,392 --> 00:32:52,226
스트랫퍼드어폰에이번 말고
뉴욕이 배경이고
521
00:32:56,975 --> 00:32:58,309
어디까지 읽었어?
522
00:32:58,392 --> 00:32:59,351
많이
523
00:32:59,434 --> 00:33:00,434
메리언 아니야
524
00:33:00,518 --> 00:33:02,643
자전거 사고로 죽는
여자애가 나오잖아
525
00:33:02,726 --> 00:33:04,851
버스에 부딪쳐
자전거에서 추락하지
526
00:33:04,934 --> 00:33:07,684
메리언은 언덕을 내려오다
자전거에서 추락했어
527
00:33:07,768 --> 00:33:08,726
이걸 누가 읽었어?
528
00:33:08,810 --> 00:33:11,059
아무도 안 읽었을걸
사본 하나만 보냈거든
529
00:33:12,267 --> 00:33:13,393
누구한테 보냈는데?
530
00:33:14,059 --> 00:33:14,892
방송국
531
00:33:17,351 --> 00:33:19,810
세상 사람이 다 알겠네
532
00:33:19,851 --> 00:33:22,934
- 당신은 말도 못 꺼내게 하잖아
- 애도는 혼자 하는 거야
533
00:33:23,017 --> 00:33:24,017
내가 그 자전거를 사 줬어
534
00:33:24,101 --> 00:33:26,434
다른 걸 사 줬으면
아직 살아 있을걸
535
00:33:26,476 --> 00:33:27,810
죽었잖아
536
00:34:11,685 --> 00:34:12,726
쭉 가
537
00:34:13,601 --> 00:34:15,685
페달 밟아야지
옳지, 잘하네
538
00:34:16,393 --> 00:34:17,518
계속 가
539
00:34:20,892 --> 00:34:22,183
잘했어
540
00:34:25,059 --> 00:34:28,851
작가인 척하는데
글을 못 써요
541
00:34:29,351 --> 00:34:31,351
- 어디에서 보냈어요?
- 모어캠요
542
00:34:32,017 --> 00:34:33,643
교육을 받진 않았어요
543
00:34:34,100 --> 00:34:35,934
이탈리아인일 수 있을까요?
544
00:34:36,017 --> 00:34:39,393
아니요, 북부 영국인이에요
이 쉼표를 보면 알죠
545
00:34:39,476 --> 00:34:40,518
무슨 말이에요?
546
00:34:41,142 --> 00:34:44,016
불필요한 쉼표를 썼는데
교육을 못 받은 거예요
547
00:34:44,059 --> 00:34:45,350
독학자예요
548
00:34:45,393 --> 00:34:46,518
차 수리공일까요?
549
00:34:47,142 --> 00:34:52,184
평생에 걸쳐 독학했으니
50대 후반일 거예요
550
00:34:52,267 --> 00:34:55,309
정신 상태는 어떨까요?
551
00:34:56,393 --> 00:35:00,685
'자선보다 예술을 더 사랑하는
이들의 주머니를 털려는 거죠'
552
00:35:01,226 --> 00:35:03,810
본인을 이상가로 착각하는
몽상가예요
553
00:35:03,892 --> 00:35:05,434
돈키호테와 비슷하달까요?
554
00:35:05,518 --> 00:35:08,059
풍차에 돌진한 친구요
555
00:35:09,059 --> 00:35:12,393
지역 운동을 벌여서
나름대로 유명할 거예요
556
00:35:12,476 --> 00:35:15,393
주차, 쓰레기, 술집 운영 시간
이런 것들로요
557
00:35:15,476 --> 00:35:17,685
고마워요
큰 도움이 되네요
558
00:35:19,559 --> 00:35:20,393
천만에요
559
00:35:22,851 --> 00:35:24,934
- 퇴출 서명을 해 줄래요?
- 전 싫어요
560
00:35:25,017 --> 00:35:27,393
제가 아침에 뭘 먹었는지
다 말할 텐데
561
00:35:33,768 --> 00:35:36,059
- 엉덩이 잘 빠졌네
- 유부남이 그러면 못써
562
00:35:36,142 --> 00:35:38,184
집에서 먹기만 하면
메뉴야 볼 수 있지
563
00:35:38,268 --> 00:35:41,726
- 이 사람이 그림을 갖고 있다?
- 헛짓하는 거야
564
00:35:41,810 --> 00:35:43,643
- 보상을 노리는 거지
- 그래
565
00:35:43,726 --> 00:35:45,768
그럼 아직도
이탈리아인이 유력한가?
566
00:35:45,851 --> 00:35:47,268
돈은 거기에 다 몰려
567
00:35:58,017 --> 00:35:59,351
내 첫날이에요
568
00:36:00,184 --> 00:36:01,518
마지막 날일 수도 있어요
569
00:36:03,601 --> 00:36:06,101
- 여기로 가져와요
- 아니요, 저기요
570
00:36:06,851 --> 00:36:08,810
이거 다 채웠으니 가요
571
00:36:09,976 --> 00:36:12,393
조심해요
재빠르거든요
572
00:36:12,476 --> 00:36:14,351
벽돌 같은 것 세 개 가져와요
573
00:36:20,184 --> 00:36:23,184
미래에는 로봇이 다 할걸요
574
00:36:23,268 --> 00:36:24,643
기다려지네요
575
00:36:24,726 --> 00:36:27,560
우리들은 로봇이 일하는 동안
576
00:36:27,643 --> 00:36:31,184
책을 읽고 음악을 감상하며
정신을 고양할 거고요
577
00:36:31,268 --> 00:36:32,892
잽싸게 움직이기나 해요
578
00:36:34,101 --> 00:36:36,393
조심해야죠
579
00:36:36,476 --> 00:36:39,476
- 첫날이라 그래요
- 조심하도록 해
580
00:36:39,560 --> 00:36:42,476
아시아 놈들이
빵에 손대는 것도 아직 어색하다고
581
00:36:43,059 --> 00:36:44,059
네
582
00:36:44,560 --> 00:36:45,601
서둘러요
583
00:36:52,142 --> 00:36:52,976
빌어먹을
584
00:37:04,726 --> 00:37:06,810
망할, 전혀 없네
585
00:37:08,226 --> 00:37:10,059
신문 안 보세요?
586
00:37:10,643 --> 00:37:12,434
네가 가져가렴
587
00:37:12,518 --> 00:37:16,852
난로 불쏘시개로 딱이지만
진실된 기사는 없어
588
00:37:18,101 --> 00:37:20,268
크리켓 하니?
589
00:37:20,934 --> 00:37:23,476
- 내가 투구해 줄까?
- 괜찮아요
590
00:37:23,560 --> 00:37:25,768
{\an8}R. 르 갈레 앤드 선스
웰링턴 공작
591
00:37:40,892 --> 00:37:41,726
깜짝이야
592
00:37:57,810 --> 00:38:02,101
켐프턴 번턴
5,000파운드 받으러 왔습니다
593
00:38:02,184 --> 00:38:04,476
놀랐다, 이 녀석아
594
00:38:05,101 --> 00:38:06,560
왜 꺼냈어요?
595
00:38:06,643 --> 00:38:08,685
내 첫 편지에
반응이 없어서
596
00:38:08,726 --> 00:38:11,810
증거로
액자 뒷면의 라벨을 뗐어
597
00:38:11,852 --> 00:38:14,934
노동자의 신문인
데일리 미러에 보낼 거야
598
00:38:16,476 --> 00:38:18,518
- 엄마예요
- 어서 정리해
599
00:38:18,601 --> 00:38:19,435
네?
600
00:38:27,101 --> 00:38:28,560
11시쯤 되면
601
00:38:28,643 --> 00:38:29,934
천국과도 같은
602
00:38:30,017 --> 00:38:33,017
맛 좋은 차 한 잔을 마실 거야
603
00:38:33,101 --> 00:38:34,268
근사한 차를...
604
00:38:34,351 --> 00:38:36,976
실없기는!
벌써 3시 반이야
605
00:38:37,059 --> 00:38:38,976
당신은 아름다운 댄서였어
606
00:38:39,059 --> 00:38:40,309
우아하고 유연했지
607
00:38:40,393 --> 00:38:42,518
- 그리 잘 추지도 못했는걸
- 잘 췄어
608
00:38:42,560 --> 00:38:44,059
휘틀리만의
진저 로저스 뺨쳤어
609
00:38:44,143 --> 00:38:46,435
늘 대회에
출전해야 한다고 했지
610
00:38:46,518 --> 00:38:47,768
절대 우승 못 했을걸
611
00:38:47,852 --> 00:38:49,143
무대를 뒤집어 놨을 거야
612
00:38:50,226 --> 00:38:53,017
나 홀리슨스의
새 스타 제빵사가 됐어
613
00:38:53,101 --> 00:38:54,643
홀리슨스?
플라스틱 회사 간다며?
614
00:38:54,727 --> 00:38:56,810
아니, 난 롤빵의 제왕이야
615
00:38:56,852 --> 00:38:59,518
2번 오븐 담당자야
먹지도 못하는 플라스틱보다 낫지
616
00:38:59,601 --> 00:39:00,601
정규직이야?
617
00:39:00,685 --> 00:39:04,017
나 완전히 타고났더라니까
618
00:39:04,101 --> 00:39:05,768
매일 공짜 빵도 생기고
619
00:39:06,643 --> 00:39:08,934
- 내일은 돼지고기 파이야
- 돼지고기 파이?
620
00:39:09,017 --> 00:39:10,976
- 살짝 망가졌겠지만!
- 살짝 망가진 건 당신이고!
621
00:39:11,059 --> 00:39:13,476
오늘은 400g짜리
덴마크 식빵이야
622
00:39:14,852 --> 00:39:16,226
살짝 망가졌고?
623
00:39:16,309 --> 00:39:19,351
다이어트 중인 여자들이 좋아하는
부담 없는 빵이야
624
00:39:19,435 --> 00:39:20,560
난 다이어트 안 하잖아
625
00:39:20,643 --> 00:39:23,017
나뭇가지보다는
푹신한 게 좋지
626
00:39:23,560 --> 00:39:26,727
아침에는
근사한 차 한 잔이 최고야
627
00:39:26,810 --> 00:39:29,393
근사한 차 한 잔에...
628
00:39:50,601 --> 00:39:54,101
재키 번턴
토요일 밤 외출이 뭐 이래?
629
00:39:54,184 --> 00:39:56,601
일단 잠자코 따라와
630
00:39:58,727 --> 00:39:59,560
재키
631
00:40:01,643 --> 00:40:02,810
뭐 하는 거야?
632
00:40:03,184 --> 00:40:04,852
보시겠습니까?
633
00:40:13,393 --> 00:40:14,226
맙소사
634
00:40:17,518 --> 00:40:18,560
어때?
635
00:40:20,310 --> 00:40:21,601
네 거야?
636
00:40:22,727 --> 00:40:23,810
언젠가는 그렇게 되겠지
637
00:40:25,101 --> 00:40:26,852
우리 백만장자가 되는 거야?
638
00:40:30,101 --> 00:40:31,643
그게 목표야
639
00:40:33,310 --> 00:40:35,351
이런 배를 만드는 것
640
00:40:35,643 --> 00:40:36,934
타인강에 띄우려고?
641
00:40:37,976 --> 00:40:38,810
아니
642
00:40:39,601 --> 00:40:43,435
캘리포니아
뉴질랜드, 호주
643
00:40:45,934 --> 00:40:47,643
여길 벗어나고 싶구나
644
00:40:53,393 --> 00:40:57,018
엄마는 내가 직장인이 되길 바라고
아빠는 내가 교황을 갈기길 바라
645
00:40:57,101 --> 00:40:59,435
교황이 네 아버지한테
어쨌길래?
646
00:41:00,351 --> 00:41:03,226
교황, 수상
647
00:41:23,435 --> 00:41:28,268
내가 새벽같이 일어나는 것도
끔찍하지만
648
00:41:28,351 --> 00:41:30,226
- 당신까지...
- 신경 쓰지 마
649
00:41:30,268 --> 00:41:34,852
아일랜드의 꽃이 준비한
잉글랜드 아침 식사군
650
00:41:34,934 --> 00:41:36,143
어서 먹어, 늦겠다
651
00:41:36,685 --> 00:41:39,768
액자 뒷면에 붙어 있던
운송 라벨입니다
652
00:41:39,852 --> 00:41:41,768
범인이 어디로 보냈죠?
653
00:41:41,852 --> 00:41:43,518
데일리 미러입니다
내무장관님
654
00:41:43,602 --> 00:41:45,351
그럼 곧 체포하나요?
655
00:41:45,435 --> 00:41:47,476
그건 아닙니다
656
00:41:48,310 --> 00:41:50,768
이 쪽지를 어디서 보냈는진
알잖습니까
657
00:41:50,852 --> 00:41:52,435
버밍엄 중심가죠
658
00:41:52,518 --> 00:41:53,810
이탈리아인들인가요?
659
00:41:55,268 --> 00:41:58,934
원점에서 다시
생각하고 있습니다
660
00:41:59,018 --> 00:42:02,643
이자의 행방을
정확하게 알아낼 수는 있죠?
661
00:42:03,268 --> 00:42:07,143
모어캠과 버밍엄 사이에
거주할 겁니다
662
00:42:07,226 --> 00:42:10,226
일 때문에
그 지역에 방문한 거죠
663
00:42:10,310 --> 00:42:13,602
그럼 2,300만 명 중
한 명이겠네요?
664
00:42:14,518 --> 00:42:17,351
아직 그 지역에 있다면요
665
00:42:18,976 --> 00:42:19,852
'공작은 안전합니다'
666
00:42:19,934 --> 00:42:23,018
'온도를 잘 살폈지만
미래는 불확실하죠'
667
00:42:23,101 --> 00:42:25,685
'우린 일반적인 관행을
따르지 않는 자를 원합니다'
668
00:42:25,768 --> 00:42:30,476
'빌리 버틀린의 스포츠맨십과'
'몽고메리의 용기가 있는 자요'
669
00:42:30,560 --> 00:42:33,393
스포츠맨십과 용기라
시인이 따로 없군요
670
00:42:33,476 --> 00:42:36,185
드디어 W. H. 오든을
체포할 기회일까요?
671
00:42:36,268 --> 00:42:38,101
정확히
뭘 요구하는 겁니까?
672
00:42:41,727 --> 00:42:45,310
14만 파운드입니다
내무장관님
673
00:42:45,393 --> 00:42:47,351
맙소사, 왜요?
674
00:42:47,393 --> 00:42:48,643
자선 때문에요
675
00:42:48,727 --> 00:42:50,059
정확한 용도는
아직 모릅니다
676
00:42:50,643 --> 00:42:52,101
확실히 미치광이군요
677
00:42:52,185 --> 00:42:54,310
우린 어떠한 단서든...
678
00:42:54,393 --> 00:42:56,059
- 조용히 하게, 맥퍼슨
- 네
679
00:42:56,143 --> 00:42:58,727
난 순교할 준비가
되어 있지만
680
00:42:58,810 --> 00:43:00,934
조금이라도 미루면 좋겠죠
681
00:43:01,018 --> 00:43:03,477
여러분도 일자리를
지켜야 하고요
682
00:43:03,560 --> 00:43:05,310
48시간 뒤에 다시 볼 때는
683
00:43:05,393 --> 00:43:08,810
아주 중대한 범죄 수사에
684
00:43:08,852 --> 00:43:11,685
유의미한 진척이
있었다고 말해 줘요
685
00:43:12,310 --> 00:43:13,602
네, 내무장관님
686
00:43:18,226 --> 00:43:21,018
{\an8}BBC
켐프턴 번턴
687
00:43:32,351 --> 00:43:33,310
나 왔어
688
00:43:35,685 --> 00:43:36,976
왜 이제 와?
689
00:43:38,560 --> 00:43:40,518
흰 식빵이야
690
00:43:40,602 --> 00:43:41,810
살짝 손상됐지
691
00:43:46,059 --> 00:43:47,518
당신 앞으로 왔어
692
00:43:51,226 --> 00:43:53,226
BBC라, 각본 때문이군
693
00:43:53,852 --> 00:43:56,226
사고를
모티브로 하지 않은 각본
694
00:43:56,310 --> 00:44:00,769
나보고 런던에 가서
제작감독을 해 달라고 할걸
695
00:44:04,185 --> 00:44:06,268
'드라마 부서에'
696
00:44:06,351 --> 00:44:09,602
'흥미로운 각본을
보내 주셔서 감사합니다만'
697
00:44:10,518 --> 00:44:15,934
'애도를 주제로 한 이야기의
관객층이 넓지 않습니다'
698
00:44:20,185 --> 00:44:23,560
작가들이 읽은 건 아니네
699
00:44:26,560 --> 00:44:28,101
누가 읽었든
700
00:44:29,477 --> 00:44:31,727
거절당한 게
잘된 걸지도 몰라
701
00:44:37,268 --> 00:44:38,101
그래
702
00:44:44,518 --> 00:44:45,560
석반은 뭐야?
703
00:44:46,143 --> 00:44:48,477
- 소시지와 으깬 감자
- 좋군
704
00:44:49,518 --> 00:44:50,643
킹 세 장
705
00:44:52,185 --> 00:44:53,310
에이스, 킹, 퀸
706
00:44:54,643 --> 00:44:56,934
못 해 먹겠네
707
00:44:59,393 --> 00:45:00,685
에이스 세 장
708
00:45:00,727 --> 00:45:02,143
뭐예요?
709
00:45:02,226 --> 00:45:03,435
저기 있군
710
00:45:04,602 --> 00:45:07,143
이럴 줄 알았지, 아크람
711
00:45:07,268 --> 00:45:09,268
- 아직 노나?
- 아닙니다
712
00:45:09,352 --> 00:45:10,934
- 10분 쉬었을 텐데
- 죄송합니다
713
00:45:11,018 --> 00:45:13,560
- 게임은 마저 하게 두시죠
- 뭐라고요?
714
00:45:13,643 --> 00:45:15,560
휴식 시간 같이 시작했어요
715
00:45:15,643 --> 00:45:17,727
- 켐프턴, 상관없어요
- 상관있죠
716
00:45:17,810 --> 00:45:20,060
15분 휴식 시간인데
9분밖에 못 쉬었잖아요
717
00:45:20,143 --> 00:45:22,018
나는 경우가 달라서...
718
00:45:22,101 --> 00:45:24,934
내가 인종 차별을
한다는 건가?
719
00:45:25,018 --> 00:45:26,893
- 아니요
- 이봐
720
00:45:26,976 --> 00:45:28,643
난 파키스탄인 좋아해
721
00:45:28,727 --> 00:45:30,226
네놈들이 아니면
722
00:45:30,310 --> 00:45:33,976
크리스마스 아침에
우유를 어디서 구하겠어?
723
00:45:35,143 --> 00:45:37,143
바로 일하러 가 볼게요
724
00:45:37,852 --> 00:45:39,101
앉아요, 번턴
725
00:45:40,143 --> 00:45:41,727
게임 마저 해야죠
726
00:45:41,810 --> 00:45:46,018
'누구도 더러운 발로
내 마음을 짓밟게 안 둡니다'
727
00:45:46,101 --> 00:45:47,602
마하트마 간디의 말이죠
728
00:45:51,685 --> 00:45:52,518
그것참...
729
00:45:53,101 --> 00:45:55,477
멋진 말이군요
730
00:45:56,310 --> 00:45:57,976
잘 들어요, 번턴
731
00:45:58,060 --> 00:46:00,852
카드 챙겨서 꺼져요
732
00:46:01,602 --> 00:46:03,769
쉬고 싶은 만큼 쉬어요
733
00:46:07,352 --> 00:46:09,976
헤이버리스 빵과 제과
734
00:46:15,352 --> 00:46:17,602
돼지고기 파이
하나 줄래요?
735
00:46:17,685 --> 00:46:20,644
- 네, 더 필요한 건요?
- 없어요
736
00:46:22,727 --> 00:46:25,101
조금 망가뜨려 줄래요?
737
00:46:25,769 --> 00:46:28,976
- 망가뜨리라고요?
- 옆에 빵 부분만 살짝요
738
00:46:30,810 --> 00:46:32,560
- 그러죠
- 고마워요
739
00:46:40,769 --> 00:46:41,893
폐품 받습니다
740
00:46:41,935 --> 00:46:44,185
경찰
741
00:46:50,518 --> 00:46:53,143
술집이었어요
한심한 경범죄예요
742
00:46:58,310 --> 00:46:59,310
어디 있었지?
743
00:47:00,560 --> 00:47:02,143
어디 대답해 봐
744
00:47:07,227 --> 00:47:08,435
여긴 웬일이야?
745
00:47:08,518 --> 00:47:10,393
이틀 묵으러 왔어요
746
00:47:10,477 --> 00:47:11,727
이쪽은 패미예요
747
00:47:11,810 --> 00:47:13,435
안녕하세요, 번턴 씨
748
00:47:14,018 --> 00:47:14,935
무슨 일이에요?
749
00:47:14,976 --> 00:47:16,852
아드님과
얘기하러 왔습니다
750
00:47:16,935 --> 00:47:18,101
침실에서요?
751
00:47:18,185 --> 00:47:20,060
앞문에 노크했을 때
752
00:47:20,143 --> 00:47:22,935
패미는 케니가
집에 있는 줄 몰랐는데
753
00:47:23,018 --> 00:47:25,227
놀랍게도 여기에 있었어요
754
00:47:25,310 --> 00:47:27,976
- 아래층으로 내려갈까요?
- 괜찮습니다
755
00:47:28,893 --> 00:47:32,310
케니가 어제 리즈 형사 법원에
증거를 제출하기로 했는데
756
00:47:32,393 --> 00:47:33,727
줄행랑을 쳤죠
757
00:47:34,143 --> 00:47:35,143
무슨 짓을 한 거냐?
758
00:47:35,227 --> 00:47:38,727
아무 짓도 안 했어요
친구를 밀고하라는 거예요
759
00:47:39,393 --> 00:47:41,185
그러면 증인 소환장이
필요하겠네요
760
00:47:41,268 --> 00:47:43,560
이 가족은 전부
법 학위가 있나요?
761
00:47:43,644 --> 00:47:47,810
법적 자격은 없지만
재능 있는 아마추어라고 해 두죠
762
00:47:47,935 --> 00:47:49,810
증인 소환장입니다
763
00:47:49,852 --> 00:47:52,893
리즈 형사 법원에
목요일에 나와
764
00:47:52,976 --> 00:47:54,018
고맙군
765
00:47:54,602 --> 00:47:56,018
알아서 나가죠
766
00:47:57,060 --> 00:47:58,018
잘 가요
767
00:47:58,935 --> 00:48:00,227
그래
768
00:48:03,435 --> 00:48:06,101
이 방에서 묵으면 안 돼
내가 글 쓰는 곳이야
769
00:48:07,227 --> 00:48:08,976
엄마가 괜찮을 거랬는데요
770
00:48:09,060 --> 00:48:10,060
어디 있어?
771
00:48:10,143 --> 00:48:11,727
가게에 갔어요
제가 돈을 줬거든요
772
00:48:12,268 --> 00:48:14,393
우리가 와서
저녁 찬거리가 부족하시다네요
773
00:48:15,268 --> 00:48:18,435
남부와 달리 여기선
석반이라고 해요
774
00:48:19,560 --> 00:48:23,101
아주 심각한 문제가 아니면
난 사형에 반대예요
775
00:48:23,185 --> 00:48:24,893
그건 말이 안 돼
776
00:48:24,976 --> 00:48:26,477
내가 멍청하다는 거야?
777
00:48:26,560 --> 00:48:27,893
알면서 뭘 물어?
778
00:48:27,976 --> 00:48:30,268
케니의 친구가
차를 훔쳤대, 도로시
779
00:48:30,352 --> 00:48:32,227
그거로 목 졸릴 일 없어
780
00:48:32,310 --> 00:48:33,143
매달리는 거예요
781
00:48:35,685 --> 00:48:37,185
목매달리는 거라고요
782
00:48:42,310 --> 00:48:45,060
- 소시지 튀김 맛있네요
- 고맙구나
783
00:48:45,602 --> 00:48:48,018
패미
784
00:48:48,101 --> 00:48:50,143
혼인 상태가 어떻게 돼요?
785
00:48:50,227 --> 00:48:51,560
뭘 그런 걸 물어요
786
00:48:51,644 --> 00:48:53,560
난 가울링 부인 밑에서
일해요
787
00:48:53,644 --> 00:48:56,769
가울링 의원의 아내요
의원님 들어 봤죠?
788
00:48:56,852 --> 00:48:59,811
- 그게 무슨 상관이에요?
- 옳고 그름의 차이지
789
00:48:59,893 --> 00:49:00,727
아빠
790
00:49:01,602 --> 00:49:02,727
네 엄마 말이 맞아
791
00:49:02,811 --> 00:49:05,560
우리 집에서는
죄를 저지르면 안 돼
792
00:49:05,644 --> 00:49:07,352
어떻게 된 거예요?
793
00:49:07,435 --> 00:49:09,143
보수당 뽑게 생겼네요
794
00:49:12,393 --> 00:49:14,519
5분 뒤에 오늘의 드라마
시작하네요
795
00:49:15,560 --> 00:49:16,811
우린 BBC 채널 못 봐
796
00:49:17,602 --> 00:49:18,435
왜?
797
00:49:18,519 --> 00:49:20,393
아빠가 전선을 제거했어
798
00:49:20,519 --> 00:49:23,852
BBC 수신을 못 하면
사용증을 받을 필요 없죠
799
00:49:23,976 --> 00:49:26,227
{\an8}저기 사용증 붙여 놨잖아요
800
00:49:26,310 --> 00:49:27,393
아닌데요
801
00:49:27,477 --> 00:49:28,352
저건 내 거야
802
00:49:30,310 --> 00:49:31,811
왜 그랬어?
803
00:49:32,560 --> 00:49:34,143
정상적으로 살려고
804
00:49:34,227 --> 00:49:35,935
그러면 고쳐요
805
00:49:37,227 --> 00:49:38,811
아빠가 전선을 잃어버렸어
806
00:49:38,893 --> 00:49:41,935
TV 수신료는 내는데
BBC는 못 봐요?
807
00:49:42,018 --> 00:49:43,852
우린 오늘의 드라마
안 좋아해요
808
00:49:43,935 --> 00:49:46,602
나쁜 행동의
핑계일 뿐이죠
809
00:49:50,811 --> 00:49:52,352
알람 설정했어?
810
00:49:53,102 --> 00:49:54,227
왜?
811
00:49:54,268 --> 00:49:56,143
내일 6시에
출근하지 않아?
812
00:49:56,935 --> 00:49:58,435
맞네
813
00:50:00,060 --> 00:50:01,143
알람을 맞춰야겠어
814
00:50:01,227 --> 00:50:03,477
- 내일은 샌드위치 빵 부탁해
- 문제없지
815
00:50:03,560 --> 00:50:04,811
꺼져!
816
00:50:05,477 --> 00:50:06,560
말조심!
817
00:50:07,352 --> 00:50:08,976
한 성깔 해
818
00:50:09,685 --> 00:50:11,852
말다툼만 하니 다행이지
819
00:50:17,935 --> 00:50:21,394
퀄리티 스트리트 일당을 소개하죠
예술을 평가합니다
820
00:50:21,477 --> 00:50:23,727
보스는 아주 부드럽지만
821
00:50:23,811 --> 00:50:25,310
속은 강인합니다
822
00:50:25,394 --> 00:50:27,394
우아하고 가냘픈 핑거스는
823
00:50:27,477 --> 00:50:29,268
무엇에 손대든...
824
00:50:29,893 --> 00:50:33,143
내셔널 갤러리 직원들이
아주 불안했을 겁니다
825
00:50:33,435 --> 00:50:35,352
그림을
도난당한 적이 있나요?
826
00:50:35,435 --> 00:50:36,310
한 번도 없죠
827
00:50:36,394 --> 00:50:38,811
1824년에 갤러리를
개관한 이후로요
828
00:50:47,018 --> 00:50:49,727
도난범들을
어떻게 생각하시나요?
829
00:50:49,811 --> 00:50:54,519
엄밀히 말해
전문 범죄자들은 아닐 겁니다
830
00:50:54,602 --> 00:50:56,268
- 도로시
- 왜?
831
00:50:56,352 --> 00:50:57,686
오도된 사람들이...
832
00:50:58,227 --> 00:51:00,769
- 왜 그래?
- 자선 얘기가 있었습니다
833
00:51:00,852 --> 00:51:01,686
아무것도 아니야
834
00:51:01,769 --> 00:51:05,018
사실 최고의 자선은
그림을 돌려주는 것...
835
00:51:28,727 --> 00:51:29,727
좋았어
836
00:51:31,477 --> 00:51:32,852
좋지?
837
00:51:51,852 --> 00:51:53,018
오줌 마려워
838
00:51:53,519 --> 00:51:55,560
네가 캐리 그랜트인 줄 알았는데
839
00:52:36,269 --> 00:52:37,686
요 예쁜이
840
00:52:37,769 --> 00:52:38,852
아빠
841
00:52:38,935 --> 00:52:40,561
땄어!
842
00:52:40,686 --> 00:52:41,686
20파운드야
843
00:52:41,769 --> 00:52:44,143
데일리 미러에서
아빠한테 제안을 해요
844
00:52:44,227 --> 00:52:46,686
사라진 고야의 작품과
데일리 미러
845
00:52:46,769 --> 00:52:47,977
내가 그림을 주면
846
00:52:48,018 --> 00:52:50,686
공작을 전시해서
대중한테 돈을 받아서
847
00:52:50,769 --> 00:52:53,269
나한테 돈을 준대
좋았어!
848
00:52:53,352 --> 00:52:54,852
얼마나 모일까요?
849
00:52:54,935 --> 00:52:57,769
3만일지 5만일지
누가 알겠냐?
850
00:52:57,852 --> 00:53:00,060
그림이 뉴스에 도배됐으니
851
00:53:00,602 --> 00:53:04,394
TV 사용증을
왕창 살 수 있을걸
852
00:53:04,977 --> 00:53:07,269
몽땅 TV 사용증에
쓰진 않을 거죠?
853
00:53:07,352 --> 00:53:08,435
쓰면 안 되나?
854
00:53:08,519 --> 00:53:11,769
2,000파운드 정도는
쓸데가 또 있을걸요
855
00:53:11,852 --> 00:53:14,561
- 로빈 후드가 자기 몫을 챙겼어?
- 네
856
00:53:14,602 --> 00:53:16,394
로빈 후드가 설마!
857
00:53:17,310 --> 00:53:18,977
짭새랑 짜고 치면 어떡해요?
858
00:53:19,060 --> 00:53:22,602
그림을 줘도 돈을 안 주고
경찰에 찌르는 거죠
859
00:53:23,060 --> 00:53:24,060
데일리 미러가?
860
00:53:24,977 --> 00:53:27,310
이건 노동자 신문이야
861
00:53:27,394 --> 00:53:29,102
그림은 어떻게 주려고요?
862
00:53:29,811 --> 00:53:32,602
그건 내일 걱정하고
오늘 밤엔 축하해야지
863
00:53:32,686 --> 00:53:34,060
저녁으로 생선을 먹자
가족 외식이다
864
00:53:34,143 --> 00:53:36,477
아이린이 오는데요
865
00:53:36,561 --> 00:53:38,561
사람이 많을수록 좋지
데려와
866
00:53:39,811 --> 00:53:43,310
아주머니, 아저씨를
어떻게 만나셨어요?
867
00:53:43,394 --> 00:53:45,352
타인마우스에 있는
어머님 술집에서 만났죠
868
00:53:45,435 --> 00:53:47,394
네 번이나 테이블을
닦아 주더군요
869
00:53:47,477 --> 00:53:49,352
효과가 있었지
당신이 또 왔잖아
870
00:53:49,977 --> 00:53:52,310
그이가 나한테 잘해 주니까
어머님이 하신 말씀이
871
00:53:52,394 --> 00:53:54,727
그이의 단점 중 몇 가지는
좋은 단점이라더군요
872
00:53:54,811 --> 00:53:57,352
해변으로 가면 좋겠네
타인마우스는 얼마나 멀어?
873
00:53:57,435 --> 00:54:00,269
여기서 타인마우스까지 가긴
존나 싫을걸
874
00:54:00,352 --> 00:54:02,352
케니, 말조심해
875
00:54:02,435 --> 00:54:05,269
아이린은 우리 가족을 잘 모르고
아직 결혼도 안 했잖아
876
00:54:05,352 --> 00:54:08,435
네, 아직
백마 탄 왕자님을 찾죠
877
00:54:08,519 --> 00:54:10,477
벤웰에서 잘 찾아봐요
878
00:54:10,561 --> 00:54:11,935
벤웰 마을이에요
879
00:54:12,018 --> 00:54:13,227
잘난 척하시네요
880
00:54:13,811 --> 00:54:15,853
우리가 태워 줄게요
881
00:54:15,935 --> 00:54:18,352
안 돼, 어머
882
00:54:18,435 --> 00:54:21,853
- 왕비를 위한 마차예요
- 바보 같은 짓 그만해
883
00:54:21,977 --> 00:54:24,269
왕비님 행차하시니
길을 비켜라
884
00:54:24,352 --> 00:54:26,811
- 벤웰 마을의 왕비시다
- 손을 흔드세요
885
00:54:32,435 --> 00:54:34,394
파이와 튀김 네 개
대구와 튀김 두 개
886
00:54:34,477 --> 00:54:37,561
으깬 완두콩 세 개
찻주전자 두 개요
887
00:54:37,644 --> 00:54:39,227
- 파이와 튀김 네 개
- 왔어요?
888
00:54:39,310 --> 00:54:40,853
대구와 튀김 두 개
으깬 완두콩 세 개
889
00:54:40,935 --> 00:54:42,602
- 찻주전자 두 개
- 화장실 다녀올게요
890
00:54:42,686 --> 00:54:44,436
그냥 레모네이드를
마실까 봐요
891
00:54:44,519 --> 00:54:47,227
- 레모네이드 한 잔도요
- 레모네이드 한 잔 추가!
892
00:54:47,310 --> 00:54:49,144
- 더 필요한 건요?
- 그거로 뭐 하게요?
893
00:54:49,227 --> 00:54:50,436
- 뭐요?
- 그림요
894
00:54:51,935 --> 00:54:53,811
- 무슨 그림?
- 글쎄요
895
00:54:53,853 --> 00:54:57,394
프란시스코 호세 데 고야의
웰링턴 공작 그림이겠죠
896
00:54:59,811 --> 00:55:00,853
무슨 뜻이죠?
897
00:55:00,935 --> 00:55:05,227
그림을 집 밖에 안전한 곳으로
옮길 거라면
898
00:55:05,310 --> 00:55:09,519
제가 당국에 말하고
5,000파운드 제보금을 나눠 갖죠
899
00:55:09,602 --> 00:55:10,436
싫다면요?
900
00:55:10,519 --> 00:55:15,477
그럼 공익을 생각하는
한 시민이
901
00:55:15,519 --> 00:55:17,686
경찰에 신고하고
돈도 다 챙길 거예요
902
00:55:17,727 --> 00:55:19,310
그건 별로잖아요
903
00:55:19,394 --> 00:55:22,519
전 아저씨를 좋아하고
감옥에 가게 두기 싫어요
904
00:55:22,893 --> 00:55:24,769
- 2,500파운드?
- 각자요
905
00:55:25,227 --> 00:55:28,102
- 그러면 일을 못 해요
- 뭘 하려는데요?
906
00:55:28,893 --> 00:55:31,519
- 사람들을 도와야죠
- 아저씨부터 챙기세요
907
00:55:32,352 --> 00:55:35,102
- 돈이 부족해요?
- 누군들 안 그래요?
908
00:55:39,602 --> 00:55:40,728
우리 들켰어
909
00:55:41,436 --> 00:55:42,436
네?
910
00:55:42,519 --> 00:55:43,728
공작 말이야
911
00:55:44,102 --> 00:55:46,102
- 엄마한테요?
- 패미, 제보금을 달래
912
00:55:46,185 --> 00:55:48,686
- 반반 나누자는군
- 데일리 미러 제안은요?
913
00:55:48,728 --> 00:55:51,519
패미가 경찰에 신고하면
우린 끝이야
914
00:55:51,602 --> 00:55:54,394
오늘 밤에 가져다주면
좀 봐주려나?
915
00:55:56,477 --> 00:55:59,018
- 엄마한테 뭐라고 해요?
- 무슨 말을 하겠어?
916
00:55:59,102 --> 00:56:01,352
난 돌아가야겠다
두 사람 잘 붙들어
917
00:56:01,436 --> 00:56:04,853
- 어떻게요?
- 몰라, 그린트리로 데려가
918
00:56:16,310 --> 00:56:17,144
켐프턴?
919
00:56:38,811 --> 00:56:39,853
다 설명할게
920
00:56:44,811 --> 00:56:46,019
맙소사
921
00:56:53,686 --> 00:56:54,644
당신이었어?
922
00:56:56,853 --> 00:56:58,686
당신이 그림을 훔쳤어?
923
00:56:58,811 --> 00:57:00,686
돈 때문에 훔친 게 아니야
924
00:57:00,769 --> 00:57:03,561
운동을 위한 거지
925
00:57:06,394 --> 00:57:07,644
제정신이 아니군
926
00:57:08,686 --> 00:57:10,519
내가 미치광이랑 사네
927
00:57:11,853 --> 00:57:13,352
나한테 맹세하고
약속했잖아
928
00:57:13,436 --> 00:57:16,269
- 재키를 끌어들이면...
- 재키는 무관해
929
00:57:16,352 --> 00:57:17,977
그런데 왜 자꾸
고무장갑을 끼고 있어?
930
00:57:18,019 --> 00:57:20,561
- 옷장 개조하는 걸 도와줬어
- 끌어들였네?
931
00:57:20,644 --> 00:57:24,060
고무장갑 벗고
그림 건드린 적 없어
932
00:57:25,185 --> 00:57:26,394
몸이 다 떨린다
933
00:57:26,477 --> 00:57:27,394
충격받아서 그래
934
00:57:27,477 --> 00:57:30,519
도난당한 걸작품이
내 옷장에 있으니까
935
00:57:30,603 --> 00:57:31,728
돌려줄 거야
936
00:57:32,394 --> 00:57:34,019
또 할 말 없어?
937
00:57:35,102 --> 00:57:37,811
- 나 빵집에서 잘렸어
- 놀랍지도 않네
938
00:57:37,853 --> 00:57:41,019
- 인종 차별에 맞섰거든
- 잘나셨어
939
00:57:41,060 --> 00:57:42,394
누군가는 나서야 했어
940
00:57:42,477 --> 00:57:45,436
켐프턴 번턴이 아니라
마틴 루서 킹이 나서면 되지
941
00:57:45,519 --> 00:57:47,477
취직하겠다며
942
00:57:48,311 --> 00:57:50,311
우린 약속을 했다고
943
00:57:50,394 --> 00:57:51,977
당신은 날 속였어
944
00:57:52,769 --> 00:57:55,269
이제 다 끝이라는 말은
거짓이었어
945
00:57:55,352 --> 00:57:58,686
관심도 없지?
본인만 중요하잖아
946
00:57:58,769 --> 00:58:00,436
남은 쥐뿔도 신경 안 쓰지
947
00:58:01,477 --> 00:58:03,227
내가 그림을 갖고 있는 걸
패미가 알아
948
00:58:04,519 --> 00:58:05,728
맙소사
949
00:58:05,811 --> 00:58:09,352
패미가 보상금을 타려고 해
950
00:58:09,436 --> 00:58:11,394
- 경찰에 신고할 거야
- 그럴지도...
951
00:58:11,477 --> 00:58:13,728
- 여기로 찾아오겠지
- 딱...
952
00:58:13,811 --> 00:58:17,019
당신한테 수갑 채워서
끌고 갈 거라고
953
00:58:17,102 --> 00:58:21,144
- 진정하고 들어 봐
- 지금 진정하게 생겼어?
954
00:58:21,227 --> 00:58:25,227
오늘 밤에 조용히
그림을 런던으로 가져갈 거야
955
00:58:25,311 --> 00:58:28,311
우리 모두한테
그게 최선이야
956
00:58:28,394 --> 00:58:30,102
잠시 수감될 수는 있지만...
957
00:58:30,144 --> 00:58:33,019
14만 파운드짜리 그림이니
종신형이지
958
00:58:33,102 --> 00:58:34,352
그렇지 않아
959
00:58:34,436 --> 00:58:38,352
인류의 대의를 위해
쓰려던 거였어
960
00:58:38,436 --> 00:58:41,144
인류?
가족부터 챙겨, 인간아
961
00:58:41,644 --> 00:58:45,227
당신은 우리 가족을 망가뜨렸어
최악이라고
962
00:58:45,311 --> 00:58:48,185
나가, 개자식
나가라니까
963
00:58:59,811 --> 00:59:00,686
아빠
964
00:59:01,561 --> 00:59:03,477
아빠, 같이 가요
965
00:59:03,561 --> 00:59:04,935
안 돼
나 혼자 처리할 일이야
966
00:59:05,060 --> 00:59:06,311
- 하지만...
- 너는 이 일에 무관해
967
00:59:06,394 --> 00:59:08,519
집에서 네 엄마를 챙겨
968
00:59:59,144 --> 01:00:00,144
저기...
969
01:00:01,519 --> 01:00:03,519
우리 그림을
가져가는 건가요?
970
01:00:04,352 --> 01:00:06,686
아니요
돌려주는 겁니다
971
01:00:08,686 --> 01:00:11,186
한편 뜻밖에도
972
01:00:11,269 --> 01:00:14,186
고야의 웰링턴 공작 초상화가
돌아왔습니다
973
01:00:14,269 --> 01:00:18,144
범인이 직접
런던 내셔널 갤러리로 돌려주었죠
974
01:00:18,227 --> 01:00:21,561
기자 회견에서 한 시민이
975
01:00:21,644 --> 01:00:24,977
낡은 갈색 종이로 싼 그림을
한 손에 들고
976
01:00:25,060 --> 01:00:27,394
걸어 들어왔다고 했습니다
977
01:00:27,478 --> 01:00:30,728
기자가 그 행동을 재연했지만
아무도 눈치채지 못했죠
978
01:00:30,811 --> 01:00:33,311
데블린이 판사석에서
내려다보며
979
01:00:33,394 --> 01:00:35,227
법정을 모독하는 거냐고
묻길래
980
01:00:35,311 --> 01:00:37,811
숨기려는 거라고 대답했지
981
01:00:38,644 --> 01:00:41,227
변호의 제1 원칙은
판사보다 웃겨선 안 된다는 거군요
982
01:00:41,311 --> 01:00:42,144
그렇지
983
01:00:42,227 --> 01:00:45,144
번턴 씨, 변호를 맡은
제러미 허친슨입니다
984
01:00:45,811 --> 01:00:48,894
아쉽네요
술이라도 주려나 했는데
985
01:00:49,436 --> 01:00:52,686
오늘 밤에 외출하거든요
아내가 벚꽃 동산에 출연해서요
986
01:00:53,227 --> 01:00:54,478
라네프스카야 역이에요?
987
01:00:55,061 --> 01:00:55,894
맞습니다
988
01:00:56,894 --> 01:01:01,019
인생처럼 벚꽃 동산이
비극인지 희극인지 모르겠어요
989
01:01:01,061 --> 01:01:02,394
연극을 잘 아나 보군요
990
01:01:02,811 --> 01:01:04,352
내가 가장 좋아하는 연극이죠
991
01:01:04,436 --> 01:01:06,144
나도 아이를 잃었거든요
992
01:01:06,853 --> 01:01:08,019
유감입니다
993
01:01:08,935 --> 01:01:10,186
난 각본가예요
994
01:01:10,644 --> 01:01:12,853
사실 셰익스피어보다
체호프를 좋아하고요
995
01:01:12,935 --> 01:01:15,436
셰익스피어는
왕들을 너무 좋아해요
996
01:01:15,478 --> 01:01:17,728
하급 법정 변호사인
에릭 크라우더입니다
997
01:01:17,811 --> 01:01:20,853
허친슨 씨의 아내분은
배우인 페기 애슈크로프트예요
998
01:01:20,935 --> 01:01:22,102
맞습니다
999
01:01:23,144 --> 01:01:24,603
행운의 사나이군요
1000
01:01:24,686 --> 01:01:25,561
뭐...
1001
01:01:26,644 --> 01:01:27,977
중앙형사재판소네요
1002
01:01:28,644 --> 01:01:29,935
'올드 베일리'요
1003
01:01:30,019 --> 01:01:32,436
영국 사법 제도의 도가니죠
1004
01:01:32,519 --> 01:01:33,352
크리픈 박사
1005
01:01:33,394 --> 01:01:34,644
데릭 벤틀리
1006
01:01:34,728 --> 01:01:35,935
루스 엘리스
1007
01:01:36,519 --> 01:01:38,977
다들 목 졸렸잖아요
아니, 목매달렸죠
1008
01:01:39,061 --> 01:01:42,102
허친슨 씨가
변호하지 않았으니까요
1009
01:01:42,186 --> 01:01:43,478
누가 기소하나요?
1010
01:01:43,561 --> 01:01:45,019
네디 커슨이에요
1011
01:01:45,935 --> 01:01:46,977
7 대 2죠
1012
01:01:47,061 --> 01:01:48,227
당신이 7이에요?
1013
01:01:48,269 --> 01:01:49,269
그쪽이 7이에요
1014
01:01:49,353 --> 01:01:51,061
네디는 타고난 검사예요
1015
01:01:51,478 --> 01:01:54,311
피고인은 유죄를
입증하기 전까진 무죄예요
1016
01:01:54,394 --> 01:01:55,770
날 내보내 줄 수 있어요?
1017
01:01:57,686 --> 01:02:02,478
직접 그림을 돌려줬고
절도를 자백하셨죠
1018
01:02:02,561 --> 01:02:05,561
경찰한테 절도 방법도
상세히 설명했고
1019
01:02:05,644 --> 01:02:07,644
동기까지 말했어요
1020
01:02:08,686 --> 01:02:09,894
내보내는 건
1021
01:02:12,686 --> 01:02:14,353
거의 불가능하죠
1022
01:02:16,394 --> 01:02:18,144
한편 켐프턴 번턴은
1023
01:02:18,227 --> 01:02:22,353
고야의 웰링턴 공작 초상화
절도 혐의를 받는 뉴캐슬 사람으로
1024
01:02:22,436 --> 01:02:26,519
오늘 아침에 재판을 받으러
올드 베일리에 도착했습니다
1025
01:02:26,603 --> 01:02:28,144
반응이 뜨거웠죠
1026
01:02:28,227 --> 01:02:31,686
- 고야의 작품을 훔쳤나요?
- 아니요, 빌렸는데요
1027
01:02:31,770 --> 01:02:32,853
왜요?
1028
01:02:32,977 --> 01:02:34,394
대의를 위해서요
1029
01:02:35,144 --> 01:02:36,478
지금 가도 돼요
1030
01:02:38,853 --> 01:02:41,227
자기가 저지른 짓이니
책임져야지
1031
01:02:45,353 --> 01:02:49,519
곧 배심원 열두 명을
선정할 것입니다
1032
01:02:49,603 --> 01:02:53,019
열두 명의 배심원이
내일부터 재판에 참석하죠
1033
01:02:53,061 --> 01:02:58,186
전쟁 이후로 가장 주목받는
형사 재판이 될 것입니다
1034
01:02:58,269 --> 01:03:00,770
웰링턴 공작의
또 다른 승리입니다
1035
01:03:00,853 --> 01:03:04,519
방청석에 앉으려고
줄을 서기 시작합니다
1036
01:03:04,603 --> 01:03:07,977
올드 베일리 기준으로 판단해도
1037
01:03:08,061 --> 01:03:11,144
인기가 상당합니다
1038
01:03:17,853 --> 01:03:19,853
- 켐프턴 번턴입니까?
- 네
1039
01:03:19,936 --> 01:03:24,436
켐프턴 레이스 트랙의 이름을
딴 건 아닙니다
1040
01:03:25,061 --> 01:03:27,645
제가 거기서
착상되었을 순 있지만요
1041
01:03:27,728 --> 01:03:29,353
'네', '아니요'로 대답하세요
1042
01:03:30,061 --> 01:03:31,478
네
1043
01:03:31,561 --> 01:03:33,645
켐프턴 캐넌의 이름을
제가 받은 거예요
1044
01:03:33,728 --> 01:03:37,061
세인트 애먼트를 탄 기수로
그해 경주 우승자였답니다
1045
01:03:37,686 --> 01:03:39,144
번턴이 뭔지도
설명해 줄까요?
1046
01:03:39,227 --> 01:03:41,603
켐프턴 설명도
듣고 싶지 않았습니다
1047
01:03:42,977 --> 01:03:44,603
기소 사항을 이야기하죠
1048
01:03:45,686 --> 01:03:50,311
켐프턴 번턴
당신은 1961년 3월 21일에
1049
01:03:50,394 --> 01:03:53,436
내셔널 갤러리에서
80파운드 가치의 액자를
1050
01:03:53,478 --> 01:03:55,394
훔쳐서 기소됐습니다
1051
01:03:55,478 --> 01:03:57,770
유죄입니까?
무죄입니까?
1052
01:03:57,853 --> 01:03:58,811
무죄입니다
1053
01:03:58,853 --> 01:04:02,228
두 번째, 같은 날에
1054
01:04:02,311 --> 01:04:04,228
내셔널 갤러리에서
1055
01:04:04,269 --> 01:04:09,561
14만 파운드 가치인
화가 프란시스코 고야의
1056
01:04:09,645 --> 01:04:12,353
웰링턴 공작 초상화를 훔쳐서
기소됐습니다
1057
01:04:13,144 --> 01:04:15,228
유죄입니까?
무죄입니까?
1058
01:04:15,311 --> 01:04:16,269
무죄입니다
1059
01:04:16,353 --> 01:04:17,228
옳소!
1060
01:04:18,770 --> 01:04:23,228
방금 말한 건
항변이지 평결이 아닙니다
1061
01:04:24,894 --> 01:04:29,019
켐프턴 번턴
초상화 절도에 이어
1062
01:04:29,102 --> 01:04:32,269
돌려주는 대가로
돈을 요구한 혐의가 있습니다
1063
01:04:32,353 --> 01:04:35,353
- 유죄입니까? 무죄입니까?
- 무죄입니다
1064
01:04:35,436 --> 01:04:39,520
대중이 초상화를 감상할
기회를 박탈하여
1065
01:04:39,561 --> 01:04:41,686
공적 불법 방해를
저지른 것은
1066
01:04:41,770 --> 01:04:43,936
유죄입니까?
무죄입니까?
1067
01:04:44,019 --> 01:04:45,728
그것도 무죄입니다요
1068
01:04:47,478 --> 01:04:48,353
커슨 검사
1069
01:04:50,061 --> 01:04:51,186
감사합니다
1070
01:04:51,269 --> 01:04:55,770
오전 5시에
다시 출근했을 때
1071
01:04:55,853 --> 01:04:57,645
무엇을 보았습니까?
1072
01:04:57,728 --> 01:05:00,144
그림이 사라져 있었습니다
명백한 도난이었죠
1073
01:05:01,061 --> 01:05:02,019
감사합니다
1074
01:05:02,436 --> 01:05:04,686
에드버리 씨
자리에 계시면
1075
01:05:04,770 --> 01:05:07,019
변호인 추가 질문이
있을 겁니다
1076
01:05:09,936 --> 01:05:11,144
허친슨 변호인
1077
01:05:13,311 --> 01:05:14,686
질문 없습니다
1078
01:05:15,561 --> 01:05:20,436
'구상과 설계와 실행까지
단독 범행이며'
1079
01:05:20,478 --> 01:05:22,394
'공모자는 없습니다'
1080
01:05:22,936 --> 01:05:24,770
진술서에
서명이 돼 있습니까?
1081
01:05:25,186 --> 01:05:26,770
켐프턴 번턴이
서명했습니다
1082
01:05:27,561 --> 01:05:29,436
감사합니다, 경위님
1083
01:05:29,520 --> 01:05:32,977
허친슨 변호인이
추가 질문을 할 겁니다
1084
01:05:35,353 --> 01:05:36,770
허친슨 변호인
1085
01:05:37,686 --> 01:05:40,353
피고인 측은
질문 없습니다
1086
01:05:42,144 --> 01:05:44,269
이 속도면 저녁쯤이면
마무리되겠군요
1087
01:05:45,228 --> 01:05:48,686
언즈워스 박사님
전문 소견을 말씀해 주시죠
1088
01:05:49,353 --> 01:05:52,894
협박 편지는
어린아이 같은 필체로 적었고
1089
01:05:52,977 --> 01:05:54,977
평소에 쓴 각본과
비교해 봤을 때
1090
01:05:55,061 --> 01:05:58,311
피고인 번턴 씨가
위장한 것입니다
1091
01:05:58,894 --> 01:06:00,520
감사합니다
1092
01:06:00,561 --> 01:06:02,728
증인석에 남아 주십시오
1093
01:06:03,394 --> 01:06:05,645
반대 심문 있습니까?
1094
01:06:05,728 --> 01:06:07,645
포기할 겁니까?
1095
01:06:09,228 --> 01:06:11,186
피고인 측은
질문 없습니다
1096
01:06:19,603 --> 01:06:20,561
뭐 하는 거예요?
1097
01:06:20,645 --> 01:06:22,478
집이 더러워
1098
01:06:22,561 --> 01:06:25,061
- 그만해요
- 청소는 해야 하잖니
1099
01:06:25,144 --> 01:06:28,228
네 아빠가 우리를
시궁창으로 몰아넣을 거야
1100
01:06:29,478 --> 01:06:30,395
아니에요
1101
01:06:31,019 --> 01:06:32,936
메리언이 죽은 것도
아빠 탓이 아니고요
1102
01:06:33,019 --> 01:06:35,686
자전거를 사 줬다고
자책하시죠
1103
01:06:35,770 --> 01:06:37,019
나라고 그걸 모르겠니?
1104
01:06:37,103 --> 01:06:39,395
그러면 아빠와
대화를 하세요
1105
01:06:39,520 --> 01:06:42,395
아빠가 왜 각본을 쓰고
전단을 뿌리고 청원을 받겠어요?
1106
01:06:42,436 --> 01:06:43,894
네 아빠 편 들든지 말든지
1107
01:06:43,977 --> 01:06:46,311
제가 그림을 훔쳤어요
들었어요?
1108
01:06:47,103 --> 01:06:48,311
제가 그림을 훔쳤다고요
1109
01:06:50,019 --> 01:06:50,853
뭐?
1110
01:06:52,436 --> 01:06:55,936
네가 훔친 것 아니잖아
1111
01:06:56,019 --> 01:06:58,812
아빠가 아니라 저였어요
1112
01:07:00,520 --> 01:07:04,478
거짓말이라고 해
재키 번턴
1113
01:07:06,228 --> 01:07:08,144
- 몸이 다 떨리네
- 엄마
1114
01:07:08,228 --> 01:07:09,603
- 온몸이 떨려
- 전 그냥...
1115
01:07:09,687 --> 01:07:10,977
봐, 몸이 떨리잖아
1116
01:07:11,061 --> 01:07:12,728
그만해요
일부러 그러는 거잖아요
1117
01:07:12,770 --> 01:07:13,894
앉으세요
1118
01:07:15,436 --> 01:07:16,269
아니...
1119
01:07:17,853 --> 01:07:21,019
런던에는 언제 갔는데?
1120
01:07:24,353 --> 01:07:25,770
제가 일하러 떠난 주였어요
1121
01:07:25,853 --> 01:07:29,520
리즈에 갔다고 했잖아
1122
01:07:30,728 --> 01:07:32,478
거짓말이었구나
1123
01:07:32,561 --> 01:07:35,019
엄마가 식모살이하고
아빠가 조롱당하는 걸
1124
01:07:35,103 --> 01:07:36,936
못 견디겠더라고요
1125
01:07:37,478 --> 01:07:40,770
그림으로 전부
바뀔 거라고 생각했어요
1126
01:07:40,853 --> 01:07:43,228
거짓말쟁이에 도둑놈이네
1127
01:07:43,311 --> 01:07:45,812
윗대가리들이 원하는 걸
가지고 있다면
1128
01:07:45,894 --> 01:07:48,812
아빠의 TV 전쟁에
귀 기울일 줄 알았죠
1129
01:07:48,853 --> 01:07:51,436
뭐 대단한 일이라고
전쟁이야?
1130
01:07:56,436 --> 01:07:57,478
도대체 어떻게?
1131
01:07:58,353 --> 01:08:00,353
어떻게 훔쳤는데?
1132
01:08:02,478 --> 01:08:03,519
갤러리를 미리 살펴봤어요
1133
01:08:04,894 --> 01:08:09,186
경비원도 없이 이젤 위에
고야의 그림이 있더라고요
1134
01:08:10,561 --> 01:08:13,561
침입할 경로만
찾으면 됐어요
1135
01:08:15,144 --> 01:08:16,603
전 화장실을 노렸죠
1136
01:08:17,353 --> 01:08:20,019
화장실 창문을 열어서
밖을 보니까
1137
01:08:20,978 --> 01:08:25,144
각종 장비와 사다리가 있는
뒤뜰이 바로 보이더군요
1138
01:08:26,395 --> 01:08:27,352
저기요
1139
01:08:27,436 --> 01:08:29,812
경비원한테 어떻게
일자리를 구했는지 물어봤어요
1140
01:08:29,893 --> 01:08:31,395
사무실에 물어봐요
1141
01:08:31,477 --> 01:08:33,936
청소부는
새벽 4시 반에 일하는데
1142
01:08:35,018 --> 01:08:37,353
야간 임금을 받죠
운 좋은 놈들!
1143
01:08:38,186 --> 01:08:39,478
난 타고나길 운이 좋아요
1144
01:08:40,436 --> 01:08:44,311
청소부들이
4시 반에 온다면
1145
01:08:44,395 --> 01:08:45,978
경보를 끌 게 분명했죠
1146
01:08:46,770 --> 01:08:48,395
{\an8}그래서 새벽에 가 봤어요
1147
01:08:49,186 --> 01:08:51,728
사다리를
화장실 창문 아래 세우고
1148
01:08:52,769 --> 01:08:54,061
올라갔어요
1149
01:08:54,770 --> 01:08:58,102
자동 바닥 광택기 소리가
들렸죠
1150
01:08:59,270 --> 01:09:01,519
{\an8}지나가길 기다렸다가...
1151
01:09:01,603 --> 01:09:02,687
{\an8}손을 씻으시오
1152
01:09:03,603 --> 01:09:05,478
그림을 향해 걸어갔어요
1153
01:09:05,561 --> 01:09:07,645
뉴캐슬에는 안 가 봤지?
1154
01:09:14,103 --> 01:09:15,936
네 아빠가 듣고 뭐라던?
1155
01:09:17,436 --> 01:09:19,436
- 맙소사
- 어때요?
1156
01:09:19,520 --> 01:09:20,436
아니...
1157
01:09:20,520 --> 01:09:21,935
맙소사
1158
01:09:22,019 --> 01:09:23,103
14만 파운드예요
1159
01:09:23,186 --> 01:09:25,561
팔아야 14만 파운드지
못 팔잖아
1160
01:09:25,645 --> 01:09:27,435
알아요, 제가 바보예요?
1161
01:09:27,519 --> 01:09:30,395
무사히 돌려주면
보험으로 10%는 받아요
1162
01:09:30,436 --> 01:09:33,061
- 미쳤어?
- 화났어요?
1163
01:09:33,143 --> 01:09:36,103
미치고 팔짝 뛰겠다
이 멍청한 녀석아
1164
01:09:36,186 --> 01:09:38,687
이 유명한 그림을
훔치면 어떡해
1165
01:09:38,812 --> 01:09:39,728
맙소사
1166
01:09:39,811 --> 01:09:42,812
무료 TV 사용증을 받는 데
쓰면 되잖아요
1167
01:09:42,853 --> 01:09:44,019
그놈들을 협박해서요
1168
01:09:44,103 --> 01:09:47,311
대중을 위해 그림을 대가로
돈을 요구하라고?
1169
01:09:48,144 --> 01:09:49,520
문제가 하나 있잖아
1170
01:09:50,894 --> 01:09:53,436
- 무슨 문제요?
- 세 단어지
1171
01:09:53,520 --> 01:09:55,770
도로시 번턴 부인
1172
01:09:58,144 --> 01:09:59,144
엄마 모르게 숨겨요
1173
01:09:59,228 --> 01:10:02,228
이 집에서
네 엄마 모르게 어디에 숨겨?
1174
01:10:02,311 --> 01:10:04,854
네 엄마가 찾으면
내가 훔친 거다
1175
01:10:04,936 --> 01:10:07,978
- 그럴 순 없어요
- 내가 훔친 거야
1176
01:10:11,019 --> 01:10:12,687
TV에서는
액자에 들어 있었는데
1177
01:10:13,478 --> 01:10:16,019
젠장, 제가 제거했어요
1178
01:10:16,603 --> 01:10:19,270
여관 침대 아래 뒀을 거예요
죄송해요
1179
01:10:19,353 --> 01:10:22,061
가방에 안 들어 있으면
넌 끝났다
1180
01:10:24,854 --> 01:10:26,978
그리 대단치도 않지?
1181
01:10:34,228 --> 01:10:36,645
{\an8}자전거를 탄 소녀
1182
01:11:01,854 --> 01:11:06,854
'지금 이 자리에서'
1183
01:11:07,061 --> 01:11:11,353
'진실만을 말할 것을'
1184
01:11:11,436 --> 01:11:15,019
'엄숙히 맹세합니다'
1185
01:11:15,103 --> 01:11:17,019
실례할게요, 고마워요
1186
01:11:22,936 --> 01:11:25,061
나이가 어떻게 되죠?
1187
01:11:25,145 --> 01:11:27,687
글쎄요
스물셋쯤 된 것 같네요
1188
01:11:28,687 --> 01:11:30,145
생년월일을 몰라요?
1189
01:11:30,228 --> 01:11:32,353
출생증명서가 없거든요
1190
01:11:32,437 --> 01:11:33,854
1900년일 거예요
1191
01:11:33,936 --> 01:11:35,812
출생지는 아나요?
1192
01:11:36,228 --> 01:11:37,562
뒤편 침실요
1193
01:11:39,311 --> 01:11:42,186
- 뉴캐슬의 어머니 집에서요?
- 바이커요
1194
01:11:42,270 --> 01:11:44,061
뉴캐슬이 개라고 치면
1195
01:11:44,103 --> 01:11:47,687
꼬리를 들어서 보이는 구멍이
바로 바이커랍니다
1196
01:11:49,728 --> 01:11:54,145
아버지가 제1차 세계 대전 때
이프르전에 참전하셨군요
1197
01:11:54,228 --> 01:11:56,061
네, 장교는 아니셨어요
1198
01:11:56,645 --> 01:11:58,395
휠체어를 타고
돌아오셨나요?
1199
01:11:58,478 --> 01:12:01,061
네, 탱크가 다리를
깔아뭉갰거든요
1200
01:12:01,145 --> 01:12:03,562
그 뒤에 독일인들을
어떻게 생각했어요?
1201
01:12:03,645 --> 01:12:06,894
나쁜 생각은 없었죠
독일인한텐 탱크가 없었으니까요
1202
01:12:07,311 --> 01:12:09,019
아버지가 사업체를
운영하는 걸 도왔어요
1203
01:12:09,103 --> 01:12:11,894
네, 사설 마권업자셨는데
제가 심부름을 했죠
1204
01:12:11,978 --> 01:12:15,729
불법이었지만 12실링이면
경찰을 매수할 수 있었어요
1205
01:12:15,812 --> 01:12:17,019
저도 남들처럼 유죄지만...
1206
01:12:17,061 --> 01:12:20,936
누구나 젊을 때
무분별한 행위를 하지 않습니까?
1207
01:12:21,019 --> 01:12:24,395
과거는 과거일 뿐입니다
1208
01:12:24,936 --> 01:12:26,061
아버지가 돌아가시고
1209
01:12:26,145 --> 01:12:29,103
술집을 운영하던 어머니와
함께 살았죠
1210
01:12:29,186 --> 01:12:32,812
네, 힘든 일이었지만
어머니 손이 매웠죠
1211
01:12:32,894 --> 01:12:35,270
다행히
쉽게 취하진 않으셨어요
1212
01:12:35,729 --> 01:12:37,186
제2차 세계 대전 때
1213
01:12:37,228 --> 01:12:39,270
의무병으로 복무를
거절당했고요
1214
01:12:39,353 --> 01:12:41,645
대신 대형 트럭을 몰았어요
1215
01:12:41,729 --> 01:12:44,020
- 젊을 때 결혼했나요?
- 결혼해야 했어요
1216
01:12:44,103 --> 01:12:45,186
해야 했다고요?
1217
01:12:46,645 --> 01:12:47,687
사랑이었거든요
1218
01:12:48,186 --> 01:12:49,562
마음을 어쩔 수 있나요
1219
01:12:51,729 --> 01:12:55,353
영구히 갤러리에
돌려주지 않을 작정으로
1220
01:12:55,395 --> 01:12:58,103
그림을 훔쳤습니까?
1221
01:12:58,145 --> 01:12:59,061
그럴 리가요
1222
01:12:59,645 --> 01:13:02,770
누구한테 금품을 요구하며
협박한 적 있습니까?
1223
01:13:02,854 --> 01:13:03,687
없습니다
1224
01:13:03,770 --> 01:13:09,645
1960년에 우체국과
TV 사용증을 두고 얘기했나요?
1225
01:13:09,729 --> 01:13:13,520
네, BBC를 수신할 수 없으니
수신료를 내지 않겠다고 했죠
1226
01:13:13,562 --> 01:13:16,145
- 그래서 감옥에 갔어요
- 네
1227
01:13:16,186 --> 01:13:20,103
석방된 뒤에도
연금 수급자와 참전 용사들을 위한
1228
01:13:20,186 --> 01:13:22,812
무료 TV 수신 운동을
지속했습니까?
1229
01:13:22,894 --> 01:13:26,145
전 수신료를 부담할 수 있었지만
원칙의 문제였어요
1230
01:13:26,228 --> 01:13:29,312
전 평생 남들을 위해 싸웠고
곤경에 처했죠
1231
01:13:29,395 --> 01:13:32,228
언제부터 남들을 위해
싸우기 시작했나요?
1232
01:13:33,812 --> 01:13:35,437
열네 살쯤이었어요
1233
01:13:36,645 --> 01:13:38,270
여름 방학 때였죠
1234
01:13:38,353 --> 01:13:42,103
조지프 콘래드의
어둠의 심장을 다 읽고
1235
01:13:42,145 --> 01:13:44,687
선덜랜드를 탐험해야겠다는
생각이 들었어요
1236
01:13:46,520 --> 01:13:50,270
하지만 웬일인지
사우스실즈 해변에 가게 됐죠
1237
01:13:51,103 --> 01:13:53,729
바다에 들어가서
몸을 식혔는데
1238
01:13:53,812 --> 01:13:56,270
역조가 절 끌어당기더군요
1239
01:13:56,729 --> 01:13:59,520
기진맥진해서
2km 떨어진 곳으로 밀려났고
1240
01:13:59,603 --> 01:14:01,936
돌아갈 방법이
없다는 걸 알았어요
1241
01:14:02,353 --> 01:14:03,770
하지만 믿음이 있었죠
1242
01:14:04,061 --> 01:14:06,437
신이 아니라 사람들한테요
1243
01:14:07,854 --> 01:14:10,353
참견쟁이가
해변에 놓인 옷을 보고
1244
01:14:10,437 --> 01:14:12,228
상황을 파악할 걸
알았어요
1245
01:14:13,353 --> 01:14:16,478
그걸 믿고 기다렸죠
1246
01:14:18,103 --> 01:14:23,020
수영하지 않고 둥둥 떠서
기력을 아끼면서요
1247
01:14:24,228 --> 01:14:25,812
하늘을 보고
1248
01:14:26,437 --> 01:14:27,812
웃었어요
1249
01:14:28,520 --> 01:14:30,270
그게 신뢰예요
1250
01:14:31,312 --> 01:14:35,936
한 시간 뒤에 인명 구조선이 와서
절 끌어올렸어요
1251
01:14:36,020 --> 01:14:38,645
선장은 블라이스에서 온
우유 배달원이었죠
1252
01:14:39,228 --> 01:14:41,478
누가 봐도 개자식이었어요
1253
01:14:42,186 --> 01:14:43,604
죄송합니다
1254
01:14:43,687 --> 01:14:46,562
우유 배달원으로서 그렇다는 거죠
완벽한 사람이 어딨겠어요
1255
01:14:47,562 --> 01:14:48,687
그 사람은
그날 절 구했어요
1256
01:14:48,770 --> 01:14:51,061
전 누가 반드시
절 구할 걸 알았죠
1257
01:14:51,770 --> 01:14:54,228
타인 없이는
저도 존재할 수 없어요
1258
01:14:54,312 --> 01:14:57,103
- 모두 서로가 필요하나요?
- 아니요, 당신이 저예요
1259
01:14:57,562 --> 01:15:01,520
절 저답게 만드는 게 당신이고
당신을 당신답게 만드는 게 저죠
1260
01:15:01,604 --> 01:15:03,687
인류는 단체 프로젝트군요
1261
01:15:03,770 --> 01:15:07,061
저는 벽돌 하나에 불과해요
1262
01:15:07,145 --> 01:15:08,353
쓸모없죠
1263
01:15:08,978 --> 01:15:10,395
벽돌 하나로 뭘 하겠어요?
1264
01:15:10,978 --> 01:15:13,395
하지만 벽돌을 모으면
건물을 세울 수 있어요
1265
01:15:13,478 --> 01:15:16,020
건물을 세우면
그림자가 지죠
1266
01:15:16,103 --> 01:15:18,145
벌써 세상을 바꾼 거예요
1267
01:15:18,228 --> 01:15:20,854
이름을 붙일 만한
철학이네요
1268
01:15:20,936 --> 01:15:24,604
그런 생각을
어떻게 자신한테 적용했나요?
1269
01:15:26,145 --> 01:15:29,562
망자를 도울 순 없지만
영감받을 수는 있죠
1270
01:15:29,645 --> 01:15:34,145
1914년에 프랑스와 벨기에에 보낸
아이들이 돌아왔어요
1271
01:15:34,228 --> 01:15:38,312
지금은 65세가 넘은 연금 수급자로
빈곤에 허덕이죠
1272
01:15:38,395 --> 01:15:42,604
요즘 말로는
단절된 사람이라고 하죠
1273
01:15:42,645 --> 01:15:44,103
그런 건 인생이 아니에요
1274
01:15:44,187 --> 01:15:48,145
'내가 당신이고 당신이 나'라는
철학으로 보면
1275
01:15:48,270 --> 01:15:52,770
누군가가 단절될 때마다
1276
01:15:52,854 --> 01:15:56,645
이 나라가 점점 작아지는 거죠
1277
01:16:11,520 --> 01:16:12,895
번턴 씨
1278
01:16:12,978 --> 01:16:16,854
배심원단은 이것이
그림 도난 사건과
1279
01:16:16,895 --> 01:16:18,770
무슨 관련이 있는지
궁금할 겁니다
1280
01:16:18,854 --> 01:16:21,437
- 뉴스에서 봤는데...
- ITV 뉴스요?
1281
01:16:22,353 --> 01:16:23,520
맞습니다
1282
01:16:23,604 --> 01:16:28,479
정부가 이 그림에
14만 파운드를 지불한다더군요
1283
01:16:28,562 --> 01:16:34,437
그 돈을 은행 계좌에 넣어
10% 이율을 받으면
1284
01:16:34,520 --> 01:16:39,103
1년에 TV 사용증 3,500개에
달하는 돈으로
1285
01:16:39,145 --> 01:16:41,145
모든 사람이
다시 연결될 수 있어요
1286
01:16:49,770 --> 01:16:51,645
추가 질문 없습니다
재판장님
1287
01:17:09,645 --> 01:17:15,395
ITV 뉴스에 나온
그림의 가치를 알고 나서
1288
01:17:15,437 --> 01:17:20,312
런던으로 가서 사적인 이유로
훔치려고 했죠?
1289
01:17:20,395 --> 01:17:22,687
한동안
가지고 있으려고 했습니다
1290
01:17:24,270 --> 01:17:27,854
절도를 계획할 때
어디에 묵었습니까?
1291
01:17:27,978 --> 01:17:30,103
들통 가게 근처
셋집에 묵었어요
1292
01:17:30,687 --> 01:17:31,687
들통 가게가 뭐죠?
1293
01:17:32,270 --> 01:17:33,978
들통을 파는 가게요
1294
01:17:35,437 --> 01:17:36,895
의도적이었습니까?
1295
01:17:36,978 --> 01:17:38,687
아니요, 하지만 유용했죠
1296
01:17:38,771 --> 01:17:39,687
어째서요?
1297
01:17:39,771 --> 01:17:42,353
여긴 제 거주지가 아니라
길을 잘 몰라요
1298
01:17:42,437 --> 01:17:45,353
캠던에 가서 지역 주민한테
들통 가게 위치를 물었죠
1299
01:17:45,437 --> 01:17:47,228
그렇게 길을 알았다고요?
1300
01:17:47,312 --> 01:17:49,520
다들 들통을
어디서 사는지 아니까요
1301
01:17:50,729 --> 01:17:53,062
가게 주소를 압니까?
1302
01:17:53,812 --> 01:17:55,395
들통이 필요해요?
1303
01:17:57,729 --> 01:17:59,812
아니, 우리는...
1304
01:17:59,854 --> 01:18:03,687
번턴 씨, 제거한 액자를
숙소 침대 아래 숨겼다고 해서
1305
01:18:03,729 --> 01:18:05,604
주소를 물어보는 겁니다
1306
01:18:05,687 --> 01:18:07,562
들통 가게가
아직 그 자리에 있나요?
1307
01:18:07,645 --> 01:18:10,604
안 가 봐서 모르겠는데요
들통은 충분해서요
1308
01:18:11,437 --> 01:18:13,936
번턴 씨
지금 재판 중입니다
1309
01:18:14,020 --> 01:18:16,854
- 극장 오디션이 아니에요
- 죄송합니다
1310
01:18:24,312 --> 01:18:26,936
형이 얼마나 될까요?
10년?
1311
01:18:28,395 --> 01:18:32,395
내가 최후 변론을 하면
판사가 사건 개요 설명을 할 텐데
1312
01:18:32,437 --> 01:18:37,354
기소 내용을 읊을 때와
비슷할 거예요
1313
01:18:38,145 --> 01:18:41,437
방청석에
라틴어 문구가 적혀 있더군요
1314
01:18:41,520 --> 01:18:43,479
'도미네 디리게 노스'
1315
01:18:44,103 --> 01:18:45,312
'주여, 우리를 이끄소서'
1316
01:18:45,895 --> 01:18:47,395
'살려주소서'가 낫겠네요
1317
01:18:50,520 --> 01:18:52,145
시간을 좀 드릴게요
1318
01:18:52,687 --> 01:18:53,771
들어오세요
1319
01:19:04,270 --> 01:19:06,978
- 신문에 도배됐더라
- 내가?
1320
01:19:09,812 --> 01:19:11,145
왜 말 안 했어?
1321
01:19:11,562 --> 01:19:13,562
같이 해결할 수 있었는데
1322
01:19:15,062 --> 01:19:16,187
그랬을까?
1323
01:19:22,270 --> 01:19:25,895
당신 각본 다 읽었어
자책하지 마
1324
01:19:25,936 --> 01:19:26,978
당신 탓 아니니까
1325
01:19:33,312 --> 01:19:34,646
메리언한테 다녀왔어
1326
01:19:37,228 --> 01:19:38,646
참 멋진 곳이지?
1327
01:19:38,729 --> 01:19:39,812
그래
1328
01:19:43,145 --> 01:19:44,604
좀 정돈했어
1329
01:19:44,687 --> 01:19:46,062
난 지저분한 게 좋은데
1330
01:19:47,103 --> 01:19:48,437
우리 딸은
시골에서 죽었어
1331
01:19:48,520 --> 01:19:50,103
그건 변명이 못 돼
1332
01:19:56,520 --> 01:19:57,854
얼마나 받을 것 같아?
1333
01:19:58,062 --> 01:19:59,312
글쎄
1334
01:20:00,354 --> 01:20:01,228
10년 정도
1335
01:20:06,646 --> 01:20:08,437
당신이 그림을
훔치지 않았잖아
1336
01:20:09,771 --> 01:20:11,646
재키를 법정에
세우는 게 나아?
1337
01:20:15,312 --> 01:20:16,354
미안해, 도로시
1338
01:20:19,479 --> 01:20:20,604
엉망이지
1339
01:20:25,604 --> 01:20:26,646
엉망진창이야
1340
01:20:37,520 --> 01:20:41,270
새벽에 켐프턴 번턴은
고야의 그림을 훔쳤습니다
1341
01:20:43,062 --> 01:20:44,895
검사는 그렇게 말하죠
1342
01:20:45,270 --> 01:20:46,312
하지만...
1343
01:20:48,020 --> 01:20:49,520
저는 이해가 안 됐습니다
1344
01:20:50,520 --> 01:20:54,354
이 나라에서 범죄라면
1345
01:20:54,437 --> 01:20:59,187
법적으로
금지되어야만 하니까요
1346
01:20:59,771 --> 01:21:03,895
이웃이 잔디 깎는 기계를 빌리고
몇 달간 돌려주지 않는다면
1347
01:21:03,978 --> 01:21:07,562
화나고 짜증 나겠지만
1348
01:21:07,646 --> 01:21:09,978
절도는 아닙니다
1349
01:21:11,270 --> 01:21:16,229
영구히 빼앗으려는
의도가 없었으니까요
1350
01:21:17,479 --> 01:21:20,479
켐프턴 번턴은
여러분의 이웃입니다
1351
01:21:20,562 --> 01:21:23,270
도둑이 아니에요
1352
01:21:23,354 --> 01:21:25,479
고야의 그림을 빌려서
1353
01:21:26,937 --> 01:21:30,395
이 세상에
대의를 이루려고 했습니다
1354
01:21:30,937 --> 01:21:32,395
그 세상에서는
1355
01:21:34,395 --> 01:21:35,604
제가 여러분이고
1356
01:21:37,395 --> 01:21:38,604
여러분이 저죠
1357
01:21:39,479 --> 01:21:44,145
사회에서 가장 취약한
이들을 위한 행동이었습니다
1358
01:21:44,187 --> 01:21:48,687
번턴 씨는 직접
고야의 그림을 돌려주었습니다
1359
01:21:48,729 --> 01:21:50,854
좀 늦긴 했습니다
1360
01:21:50,937 --> 01:21:52,395
인정해요
1361
01:21:54,062 --> 01:21:54,937
맞아요
1362
01:21:58,937 --> 01:22:02,312
누구나 잔디 깎는 기계를
늦게 돌려준 경험이 있죠
1363
01:22:06,145 --> 01:22:08,103
모든 것을 고려해 볼 때
1364
01:22:12,604 --> 01:22:14,771
번턴 씨는
꽤 좋은 이웃입니다
1365
01:22:16,103 --> 01:22:16,978
안 그렇습니까?
1366
01:22:20,312 --> 01:22:21,270
감사합니다
1367
01:22:31,771 --> 01:22:37,229
고야의 그림을 가져갔다는
번턴 씨의 자백과
1368
01:22:37,312 --> 01:22:39,895
변호의 결과로 인해
1369
01:22:39,978 --> 01:22:43,395
영국의 모든 갤러리가
무력해질 겁니다
1370
01:22:43,687 --> 01:22:46,395
로터리 클럽 회장한테
잘 보이려
1371
01:22:46,437 --> 01:22:49,104
누가 루벤스의 그림을
빌려 갈 수 있죠
1372
01:22:49,187 --> 01:22:54,771
우리 형법에서 그런 행위를
용인할 겁니까?
1373
01:22:54,854 --> 01:22:58,354
평결을 내리기 전에
1374
01:22:58,937 --> 01:23:02,062
이 질문에
집중해 주시길 바랍니다
1375
01:23:16,895 --> 01:23:18,312
괜찮은 샌드위치네요
1376
01:23:19,813 --> 01:23:20,646
맞아요
1377
01:23:21,145 --> 01:23:22,437
치즈 입장에서는요
1378
01:23:54,978 --> 01:23:56,771
배심원 대표는 입석하십시오
1379
01:23:57,396 --> 01:23:59,020
피고인도 입석하세요
1380
01:24:00,062 --> 01:24:01,604
배심원 여러분
1381
01:24:01,688 --> 01:24:05,270
전원이 동의한
평결이 나왔습니까?
1382
01:24:06,187 --> 01:24:07,354
네
1383
01:24:07,937 --> 01:24:14,020
내셔널 갤러리에서
80파운드 가치 액자를 훔친 혐의는
1384
01:24:14,104 --> 01:24:16,729
유죄입니까?
무죄입니까?
1385
01:24:16,813 --> 01:24:17,771
유죄입니다
1386
01:24:21,729 --> 01:24:23,020
기득권층의 억압이다!
1387
01:24:23,104 --> 01:24:26,396
- 기득권층의 억압이다!
- 조용!
1388
01:24:27,229 --> 01:24:30,062
아니면 방청인 퇴거를
명령하겠습니다
1389
01:24:31,813 --> 01:24:36,145
고야의 웰링턴 공작 초상화를
훔친 혐의는
1390
01:24:36,229 --> 01:24:39,479
유죄입니까?
무죄입니까?
1391
01:24:50,604 --> 01:24:51,521
무죄입니다
1392
01:25:06,312 --> 01:25:10,729
초상화를 돌려주는 대가로
돈을 요구한 혐의는
1393
01:25:10,813 --> 01:25:13,521
유죄입니까?
무죄입니까?
1394
01:25:13,646 --> 01:25:14,979
무죄입니다
1395
01:25:17,312 --> 01:25:18,521
조용
1396
01:25:19,479 --> 01:25:20,979
조용히 하세요
1397
01:25:22,771 --> 01:25:25,729
대중이 초상화를 감상할
기회를 박탈하여
1398
01:25:25,771 --> 01:25:28,813
공적 불법 방해를
저지른 혐의는
1399
01:25:28,895 --> 01:25:31,562
- 유죄...
- 무죄입니다
1400
01:25:38,020 --> 01:25:39,646
해냈다!
1401
01:25:42,354 --> 01:25:46,437
고대의 그 발들이...
1402
01:25:46,479 --> 01:25:47,937
조용
1403
01:25:48,020 --> 01:25:51,688
- 조용히 하십시오
- 잉글랜드의 푸른 산을 걸었나
1404
01:25:51,729 --> 01:25:54,604
조용히 하라고 했습니다
1405
01:25:54,688 --> 01:25:58,396
- 성스러운 어린 양이...
- 조용히 하세요
1406
01:25:58,437 --> 01:25:59,521
저 여성을 내보내요
1407
01:26:00,729 --> 01:26:02,563
내가 가긴 어딜 가요?
1408
01:26:13,979 --> 01:26:16,688
켐프턴 번턴은
액자를 훔친 죄로
1409
01:26:16,771 --> 01:26:19,479
3개월간 수감되었다
1410
01:26:19,563 --> 01:26:21,813
액자는 발견되지 않았다
1411
01:26:26,688 --> 01:26:27,729
감사합니다
1412
01:26:30,312 --> 01:26:36,521
HM 교도소, 더럼
1413
01:26:38,437 --> 01:26:39,979
가방 줘
1414
01:26:41,271 --> 01:26:42,312
당신 왔구나
1415
01:26:42,396 --> 01:26:45,187
당연히 왔지
여기 말고 어디 있겠어?
1416
01:26:45,729 --> 01:26:49,396
시간 낭비 안 하고
각본을 두 개 썼어
1417
01:26:50,437 --> 01:26:52,813
셰익스피어가 벌벌 떨겠네
1418
01:26:53,104 --> 01:26:54,604
그래야지
1419
01:26:55,020 --> 01:26:56,354
체호프도
1420
01:26:57,312 --> 01:26:58,729
체호프는 누구야?
1421
01:27:00,187 --> 01:27:02,688
세 자매에 관한 연극
보러 간 것 기억해?
1422
01:27:30,312 --> 01:27:31,146
여기 있어
1423
01:27:40,062 --> 01:27:41,771
- 잘 왔어요, 아빠
- 잘 왔어요, 아빠
1424
01:27:42,813 --> 01:27:44,229
물 끓일게
1425
01:27:45,855 --> 01:27:47,271
나 마시라고?
1426
01:27:49,855 --> 01:27:50,855
한잔하세요
1427
01:27:51,479 --> 01:27:53,229
- 건배
- 건배
1428
01:27:54,312 --> 01:27:57,646
4년 뒤에 양심의 가책을 덜려고
재키가 절도를 자백했다
1429
01:27:57,688 --> 01:27:59,855
- 술이 간절했어
- 그럴 줄 알았어요
1430
01:28:00,146 --> 01:28:01,604
최고의 한 잔이야
1431
01:28:02,479 --> 01:28:03,813
검찰총장
1432
01:28:09,937 --> 01:28:15,271
검찰총장님과 제가
사건 증거와 당신 자백을
1433
01:28:16,312 --> 01:28:17,729
살펴보았습니다
1434
01:28:19,521 --> 01:28:23,729
이건 말할 것도 없이
엄청난 위법 행위죠
1435
01:28:25,688 --> 01:28:29,187
하지만 기소하려면
1436
01:28:29,271 --> 01:28:31,354
우리는 어쩔 수 없이
1437
01:28:32,937 --> 01:28:34,563
원 피고인을
부를 수밖에 없어요
1438
01:28:34,646 --> 01:28:36,146
그럼 우리 입장이
곤란해지죠
1439
01:28:37,354 --> 01:28:40,855
당신 아버지가 일으킬
소란을 고려하면요
1440
01:28:41,604 --> 01:28:43,730
그래서 결국
1441
01:28:45,813 --> 01:28:48,146
당신을 기소하는 게
무의미하다고 생각했습니다
1442
01:28:48,229 --> 01:28:51,730
켐프턴가 사람한테
또 당하는 거예요?
1443
01:28:53,062 --> 01:28:54,020
미안해요, 나쁜 뜻은...
1444
01:28:54,104 --> 01:28:57,730
물론 한마디라도
새어 나간다면
1445
01:28:57,855 --> 01:28:59,895
언제든 우리 마음을
바꿀 수 있어요
1446
01:29:01,104 --> 01:29:02,020
알았나요?
1447
01:29:02,104 --> 01:29:03,104
- 네
- 네
1448
01:29:14,730 --> 01:29:16,146
- 아이린
- 할게
1449
01:29:16,229 --> 01:29:17,312
나랑 결혼해 줄래?
1450
01:29:17,396 --> 01:29:19,229
한다고 했잖아
1451
01:29:25,730 --> 01:29:27,771
이 섬에 있는 당신 같군
노 박사
1452
01:29:27,855 --> 01:29:31,730
거울의 어떤 면에 있는지에
달려 있어, 본드
1453
01:29:33,146 --> 01:29:34,187
레몬 껍질 넣어서
1454
01:29:34,229 --> 01:29:36,604
젓지 않고 흔든
미디엄 드라이 마티니 한 잔 주게
1455
01:29:36,688 --> 01:29:38,271
- 보드카?
- 물론이지
1456
01:29:49,146 --> 01:29:50,979
또 저 그림이네
1457
01:29:51,062 --> 01:29:53,062
옷장에 넣어야지
1458
01:29:53,146 --> 01:29:55,604
재키가 필요하겠구먼
1459
01:29:56,396 --> 01:29:59,563
상황을 고려하면
그리 나쁘지 않아
1460
01:29:59,646 --> 01:30:01,855
마음먹기 나름이지
1461
01:30:05,771 --> 01:30:12,021
2000년, 75세 이상을 위한
무료 TV 사용증이 도입되었다
1462
01:30:13,146 --> 01:30:18,646
켐프턴 번턴이 쓴 각본은
한 편도 제작되지 않았다
1463
01:30:46,438 --> 01:30:50,438
공작의 초상화
1464
01:34:48,104 --> 01:34:50,104
자막 번역: 박윤슬