1 00:00:23,524 --> 00:00:28,524 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 번역 by redBird 2 00:00:33,212 --> 00:00:35,712 올해는 A.D 517년, 3 00:00:35,714 --> 00:00:37,281 암흑시대로 알려져있고, 4 00:00:37,283 --> 00:00:40,283 빌어먹을 만한 좋은 이유도 있어... 5 00:00:40,285 --> 00:00:42,452 인간과 어둠의세력 사이에의 6 00:00:42,454 --> 00:00:43,787 끝없는 전쟁 7 00:00:43,789 --> 00:00:45,455 분노는 영국을 휩쓸었다 8 00:00:45,457 --> 00:00:48,959 인간의 부당한 어둠의세력에 대한 처사로, 9 00:00:48,961 --> 00:00:51,928 불멸의마녀인 비비안 니무에가 10 00:00:51,930 --> 00:00:53,930 치명적 전염병을 퍼뜨렸는데... 11 00:00:53,932 --> 00:00:57,834 지구에서 인류를 쓸어버리겠다 위협하자... 12 00:00:57,836 --> 00:01:01,341 팬들언덕의 고대참나무 아래에서, 13 00:01:03,143 --> 00:01:07,145 아더왕... 그 아더왕은, 14 00:01:07,147 --> 00:01:09,381 그의 강력한 마법사 멀린과, 15 00:01:09,383 --> 00:01:12,317 피의여왕 니무에에게, 16 00:01:12,319 --> 00:01:14,355 항복할 수 밖에 없었다 17 00:01:15,855 --> 00:01:17,923 이런, 자, 자... 18 00:01:17,925 --> 00:01:21,860 위대한 아더왕께서 팬들힐에 오셨네 19 00:01:21,862 --> 00:01:24,730 그러나, 인간과 몬스터들을 믿고... 20 00:01:24,732 --> 00:01:26,498 조화롭게 살일은 절대 없었고, 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,267 아서왕은 니무에에게 공격을 감행, 22 00:01:39,880 --> 00:01:44,883 가장 신뢰했던 마녀 가네이다 마저 배신했다 23 00:01:44,885 --> 00:01:48,089 어떤 무기도 날 해할 수 없어! 24 00:01:51,193 --> 00:01:54,394 - 엑스칼리버! - 이건 불멸의 무기가 아니야 25 00:01:56,097 --> 00:01:57,363 화가난 니무에는, 26 00:01:57,365 --> 00:02:00,200 치명적 전염병을 퍼뜨렸다 27 00:02:00,202 --> 00:02:01,435 안돼! 28 00:02:01,437 --> 00:02:03,339 그는... 29 00:02:04,906 --> 00:02:07,807 전설적 검을 휘두르며, 30 00:02:07,809 --> 00:02:10,279 피의여왕을 단칼에 참수했지만 31 00:02:12,548 --> 00:02:15,048 그 정도론 그녀를 막을 수 없었기에 32 00:02:15,050 --> 00:02:17,551 그녀를 조각내었고, 33 00:02:17,553 --> 00:02:20,354 각 조각을 분리하여 관에 넣었으며 34 00:02:20,356 --> 00:02:24,291 아직 끝난게 아니야... 난 영원토록 복수할꺼야! 35 00:02:24,293 --> 00:02:25,494 안돼! 36 00:02:28,464 --> 00:02:30,164 성스런 기도로 봉인하였다 37 00:02:30,166 --> 00:02:32,099 오직 신의사도가 한 말만이 38 00:02:32,101 --> 00:02:33,834 이 성스런 봉인을 해제할 수 있을 것이다 39 00:02:33,836 --> 00:02:36,438 아서왕은 가장 용감한 기사들에게 40 00:02:36,440 --> 00:02:38,939 그녀의 시신 조각들을 41 00:02:38,941 --> 00:02:40,508 그땅의 각지역 끝에 묻으라 명하였고, 42 00:02:40,510 --> 00:02:43,078 그 곳은 아무도 찾지 못하게 하였다 43 00:02:43,080 --> 00:02:46,516 악마 그 자신도... 44 00:02:56,427 --> 00:02:57,660 아들, 진심인데... 45 00:02:57,662 --> 00:03:01,197 술먹지 않기, 싸움 않기, 소란 안피우기... 46 00:03:01,199 --> 00:03:04,099 아빠... 진정하시고 티후아나에 첨 온게 아니자나여 47 00:03:04,101 --> 00:03:06,101 왜 아빠가 이런말 한다고 생각하심? 48 00:03:06,103 --> 00:03:09,271 루이즌 내 친구고 난 걔를 데려오고 싶어요 49 00:03:09,273 --> 00:03:11,474 루이즈 요원은 네 친구가 아니야 50 00:03:11,476 --> 00:03:13,008 그와 함께 술을 먹을 뿐이지 51 00:03:13,010 --> 00:03:14,909 3주전에 루이즈를 보내 52 00:03:14,911 --> 00:03:16,911 뱀파이어 서식지를 조사시켰지 53 00:03:16,913 --> 00:03:18,281 그 이후로 연락 두절 상태야... 54 00:03:18,283 --> 00:03:19,348 알았어요... 55 00:03:19,350 --> 00:03:21,617 믿을만한 자를 알려줘요 걔를 찾아낼께요 56 00:03:21,619 --> 00:03:23,219 찾으면 연락해... 57 00:03:23,221 --> 00:03:24,453 연락 안할거에요 58 00:03:24,455 --> 00:03:27,223 걍 전화해! 간단히 솎아내게 59 00:03:27,225 --> 00:03:28,991 루이즈를 거서데리고 나와... 그리고 작별인사나 해 60 00:03:28,993 --> 00:03:31,160 또 큰일 할거도 없고... 61 00:03:31,162 --> 00:03:33,029 제가 할게요... 아빠! 62 00:03:33,031 --> 00:03:36,035 절 알자나요... 신사적으로 할게요 63 00:03:37,002 --> 00:03:39,469 아, 젠장... 또야 64 00:04:11,237 --> 00:04:15,139 카마조! 카마조! 카마조! 65 00:04:15,141 --> 00:04:18,343 카마조! 카마조! 카마조! 66 00:04:35,296 --> 00:04:37,262 어... 67 00:04:44,971 --> 00:04:48,474 루이즈! 에스테반, 너 마자? 68 00:04:52,079 --> 00:04:57,385 카마조! 카마조! 카마조! 카마조! 69 00:04:59,053 --> 00:05:01,721 카마조는 왜 저래? 70 00:05:01,723 --> 00:05:04,190 B.P.R.D.가 널 여기로 보내서, 71 00:05:04,192 --> 00:05:06,426 뱀파이어 서식지를 조사하랬지만 72 00:05:06,428 --> 00:05:08,561 넌 3주전부터 잠수탔어... 73 00:05:08,563 --> 00:05:09,496 난 널 보고싶었지 74 00:05:09,498 --> 00:05:12,365 난 널 데려가려 왔어 75 00:05:12,367 --> 00:05:13,967 자... 친구 어서 가자! 76 00:05:15,404 --> 00:05:19,139 자, 어서 날 들여 보내줘 77 00:05:24,714 --> 00:05:26,181 알았다구 78 00:05:28,517 --> 00:05:29,618 알았어 79 00:05:40,263 --> 00:05:43,764 자, 너 어떻게 된거야? 80 00:05:43,766 --> 00:05:45,635 그 옷은 또 뭐야? 81 00:05:47,503 --> 00:05:50,104 훈련?, 뭘 훈련하는데? 82 00:05:50,106 --> 00:05:51,274 널 죽이는거! 83 00:05:54,478 --> 00:05:56,979 좋아, 대기해줘... 84 00:05:58,682 --> 00:06:00,117 보라색이 잘 어울리는 군... 85 00:06:03,086 --> 00:06:04,722 아야! 86 00:06:09,594 --> 00:06:11,394 정말 재밌어요 87 00:06:11,396 --> 00:06:12,697 여기서 나가도 돼남여? 88 00:06:16,400 --> 00:06:19,401 그들이 네게 뭔짓을 했지? 89 00:06:25,375 --> 00:06:28,076 루이즈! 한잔하며 얘기좀 하자! 90 00:06:28,078 --> 00:06:30,145 넌 훌륭한 요원이자나! 91 00:06:30,147 --> 00:06:33,616 친구... 어서 왜이래... 기억안나? 92 00:06:33,618 --> 00:06:37,086 뒷마당에서, 현관에서 맥주 마신거? 93 00:06:37,088 --> 00:06:39,322 우린 기타도 치곤 했어! 94 00:06:39,324 --> 00:06:43,059 히피 어쿠스틱 헛소리 다 틀어 놓고서 95 00:06:43,061 --> 00:06:45,430 진짜 음악을 연주 했잔혀 96 00:06:50,101 --> 00:06:52,236 이런 젠장! 97 00:06:55,574 --> 00:06:57,307 이런 미안해, 괜찮아? 98 00:06:57,309 --> 00:06:58,669 괜찮아? 99 00:07:02,615 --> 00:07:05,314 이봐, 난 너 다치게 하고 싶지 않아, 파트너 100 00:07:05,316 --> 00:07:07,351 네가 어딘가 있을 거야 말해봐 101 00:07:07,353 --> 00:07:09,186 넌 영웅 역할을 맏았지만, 102 00:07:09,188 --> 00:07:11,355 네 가면 밑에 뭐가 있는지 잘 알아 103 00:07:11,357 --> 00:07:15,526 그래? 그런가? 네 가면 밑엔 뭐가 있는지 보자 104 00:07:34,381 --> 00:07:37,250 루이즈! 그만해! 105 00:07:55,870 --> 00:07:58,204 안돼! 안돼! 106 00:08:02,643 --> 00:08:03,811 루이즈! 107 00:08:09,717 --> 00:08:13,887 난 널 알아... 아눙 운 라마 108 00:08:13,889 --> 00:08:17,591 네 심장은 분노와 함께 하지 109 00:08:17,593 --> 00:08:22,297 난 네가 마지막에 어느편에 설지 알고 있어 110 00:08:23,732 --> 00:08:25,765 미안해... 111 00:08:25,767 --> 00:08:28,236 미안해, 그런 뜻이 아니라... 112 00:09:18,890 --> 00:09:21,657 괜찮아, 꼬마 113 00:09:21,659 --> 00:09:23,960 지금 하고 있는 일을 할 뿐이야 114 00:09:23,962 --> 00:09:25,563 판단하는게 아니라... 115 00:09:27,330 --> 00:09:28,599 헬보이 116 00:09:29,366 --> 00:09:30,934 아니야, 난 조쉬야 117 00:09:31,969 --> 00:09:35,404 사람들은 항상 우릴 혼란스럽게 해 118 00:09:35,406 --> 00:09:37,174 어서, 우린 가야 해 119 00:09:37,775 --> 00:09:39,408 날 어떻게 찾았지? 120 00:09:39,410 --> 00:09:41,844 트위터 정확하진 않았지만... 121 00:09:41,846 --> 00:09:45,014 봐, 루이즈 건은 미안하지만, 우린 널 데려가야 해 122 00:09:45,016 --> 00:09:47,684 해봐! 123 00:09:47,686 --> 00:09:49,852 이봐, 이봐, 이봐, 이봐, 어서, 진정하고 124 00:09:49,854 --> 00:09:51,688 우린 명령을 따를 뿐이라구 125 00:09:51,690 --> 00:09:53,324 그는 네가 복귀하길 원해 126 00:09:53,858 --> 00:09:55,625 그 노친네가 보냈어? 127 00:09:55,627 --> 00:09:57,393 우리에겐 니 복귀가 중요하다 했어 128 00:09:57,395 --> 00:09:58,731 우린 같이 가야 해 129 00:10:09,709 --> 00:10:11,210 그들이 낼거야 130 00:10:46,580 --> 00:10:48,080 세부사항은 여전히/i> 131 00:10:48,082 --> 00:10:50,448 언급되고 있고 멕시코에서의 비극적 사건과 132 00:10:50,450 --> 00:10:51,884 헬보이에 대한 관련성은 133 00:10:51,886 --> 00:10:53,018 알려진게 거의 없는데 134 00:10:53,020 --> 00:10:56,522 아니라면 모종의 비밀기관에서 행한것 같은데요 134 00:10:57,520 --> 00:10:59,522 누가 헬보이의 행동에 책임지죠? 135 00:11:04,931 --> 00:11:08,100 한군데를 놓쳤었네... 가도되나? 136 00:11:08,102 --> 00:11:09,702 네... 아빠 137 00:11:09,704 --> 00:11:11,036 아버진 이렇게 말했지... 138 00:11:11,038 --> 00:11:13,105 면도할 때가 하루중 가장 중요하다고 139 00:11:13,107 --> 00:11:16,475 필리핀인들로 부터 신사를 분리시키고 140 00:11:16,477 --> 00:11:18,577 상남자가 매일 칼을 목에 대고 141 00:11:18,579 --> 00:11:20,479 쥐어짜면서 142 00:11:20,481 --> 00:11:22,949 경정맥은 자르지 않지 143 00:11:22,951 --> 00:11:24,583 브뤼텐홀름 할배, 144 00:11:24,585 --> 00:11:26,552 그는 테디곰인형과 무지개 였죠 145 00:11:26,554 --> 00:11:28,955 그는 회개치 않는 망나니 였지만, 면도하는 방법을 가르치긴 했지 146 00:11:28,957 --> 00:11:31,792 아버지처럼... 아들처럼 147 00:11:31,794 --> 00:11:33,860 3주정도 술독에 쩔면 148 00:11:33,862 --> 00:11:35,662 일시적 통증 마비는 가능하지 149 00:11:35,664 --> 00:11:37,397 그러나 그게 진짜하는 것은 150 00:11:37,399 --> 00:11:40,636 니 간과 슬픔을 더욱 악화시킬 뿐이야 151 00:11:41,804 --> 00:11:43,905 루이즈 요원 때문에 화난건 알지만, 152 00:11:43,907 --> 00:11:45,673 것도 일의 일부야... 153 00:11:45,675 --> 00:11:47,141 여깄는 모든이가 알고있지... 154 00:11:47,143 --> 00:11:50,510 일이 죽인게 아녜요... 제가 죽였죠 155 00:11:50,512 --> 00:11:53,647 그리고 땅속 아래 깊이 묻었는데 156 00:11:53,649 --> 00:11:55,749 버진과달루페의 예배당 바로옆에 157 00:11:55,751 --> 00:11:56,983 적절하게 안치했죠 158 00:11:56,985 --> 00:11:59,853 그는 불경스럽게도, 뱀파이어가 되었고, 159 00:11:59,855 --> 00:12:01,655 구원을 초월한 어둠의자식이 되었지 160 00:12:01,657 --> 00:12:03,523 구원을 초월한 어둠의자식? 161 00:12:03,525 --> 00:12:05,525 그말은, 우리 모두가 그럴 자격이 없다는 거죠 162 00:12:05,527 --> 00:12:06,928 가끔 뿔 면도도 하나요? 163 00:12:06,930 --> 00:12:08,496 넌 달라, 항상 그래왔고... 164 00:12:08,498 --> 00:12:13,534 내 얼굴이 말은 한다면 아빠 의견에 동의 않는단 거에요 165 00:12:13,536 --> 00:12:16,006 내생각엔 아름다운 얼굴이야 166 00:12:25,049 --> 00:12:27,182 종말이 온다... 무슨종말? 167 00:12:27,184 --> 00:12:29,985 나도 몰라요. 루이즈의 마지막 말이었어요 168 00:12:29,987 --> 00:12:32,988 그리고 아눙 넌...에 관해서 169 00:12:32,990 --> 00:12:34,523 뭐 생각나는것 있나요? 170 00:12:34,525 --> 00:12:36,860 아니, 종말론적 웅얼이자나 171 00:12:36,862 --> 00:12:41,763 자 거기... 잘생기지 마! 172 00:12:41,765 --> 00:12:44,401 그말을 믿을게요... 아빠 173 00:12:46,470 --> 00:12:48,804 어쨌든, 날 왜 데려왔나요? 174 00:12:48,806 --> 00:12:51,076 내가 보고파서 그랬다 하지 말아요 175 00:12:52,110 --> 00:12:55,477 오시리스클럽 기억 나? 176 00:12:55,479 --> 00:12:57,446 아..네... 뉴저지의 스트립 조인트 177 00:12:57,448 --> 00:12:58,380 아니 딴거 178 00:12:58,382 --> 00:13:01,584 1866년 영국 신비주의 사회가 179 00:13:01,586 --> 00:13:03,019 라의 성탄절형제단 180 00:13:03,021 --> 00:13:05,222 주요 직위자에 의해 형성되었지 181 00:13:05,224 --> 00:13:08,225 라? 제가 지하세계에서 라를 한번 봤지요 182 00:13:08,227 --> 00:13:09,492 그는 달변가였죠 183 00:13:09,494 --> 00:13:12,229 우리처럼 어둠의힘에 맞서 싸웠고 184 00:13:12,231 --> 00:13:15,733 아직도 우리조직과 관계를 맺고 있지 185 00:13:15,735 --> 00:13:17,167 내 오랜 친구이기도 하고 186 00:13:17,169 --> 00:13:19,470 그르고 그들이 네 도움을 요청했어 187 00:13:19,472 --> 00:13:20,871 거인 문제도 함께 188 00:13:20,873 --> 00:13:24,177 - 그래요? 그게 뭔데요? - 거인들 189 00:13:28,915 --> 00:13:33,083 헬보이는 내가 가졌을 지 모르는 삶을 훔쳐갔지 190 00:13:33,085 --> 00:13:37,456 날 불행의 존재로 몰아넣었어 191 00:13:38,591 --> 00:13:43,060 이젠 그를 죽이려 살 뿐이고... 192 00:13:43,062 --> 00:13:46,965 나도 헬보이 손에 고통을 당했어 193 00:13:46,967 --> 00:13:48,934 그래서 네 고통을 잘 알지 194 00:13:48,936 --> 00:13:53,538 네 고통을 느꼈기에 널 여기로 소환한거야 195 00:13:54,541 --> 00:13:59,110 비비안 니무에, 널 마녀에게 안내해 주겠다 196 00:13:59,112 --> 00:14:02,948 산채로 한조각씩 잘라내졌지 197 00:14:02,950 --> 00:14:04,951 그녀를 복원한다! 198 00:14:04,953 --> 00:14:07,753 그녀는 널 다시 강력하게 만들어 199 00:14:07,755 --> 00:14:09,956 복수할 수 있게 해줄거야 200 00:14:09,958 --> 00:14:14,793 - 고마워요 - 쉽지만은 않을거야 201 00:14:14,795 --> 00:14:16,027 아닐지도... 202 00:14:16,029 --> 00:14:18,932 하지만 다시 온전해진다면 난 할 수 있어요 203 00:14:22,170 --> 00:14:24,270 지금 가거라 204 00:14:24,272 --> 00:14:28,307 이해가 안돼 널 위한건 뭐지? 205 00:14:28,309 --> 00:14:33,679 그건 니가 걱정해야 할건 아니지, 야수야! 206 00:14:33,681 --> 00:14:37,150 결국엔, 내 방식대로 하게 될거야 207 00:14:37,152 --> 00:14:41,489 그리고 헬보이는 빚진걸 갚게 될거고... 208 00:15:22,932 --> 00:15:25,066 손님이십니다... 폐하 209 00:15:25,068 --> 00:15:27,869 헬보이, 환영하네, 아담글렌경일세... 210 00:15:27,871 --> 00:15:29,904 그리고 내 동료인, 211 00:15:29,906 --> 00:15:32,074 에드윈카프 박사와 어거스트 스웨인을 소개하네 212 00:15:32,076 --> 00:15:33,708 안년하신가요... 뉴저지의 오시리스클럽을 213 00:15:33,710 --> 00:15:35,177 가본적있나요? 214 00:15:35,179 --> 00:15:37,012 이런식이지만, 스트리퍼도 있지요 215 00:15:37,014 --> 00:15:38,049 봐도 되나요? 216 00:15:39,083 --> 00:15:40,916 특별한게 있나요? 217 00:15:40,918 --> 00:15:44,653 그래요... 정말 잘 부수죠 218 00:15:44,655 --> 00:15:47,122 초대를 받아주니 정말 기쁘네 219 00:15:47,124 --> 00:15:49,891 - 제 선택은 아닙니다 - 아~ 220 00:15:49,893 --> 00:15:52,660 그렇지... 교수님이지 221 00:15:52,662 --> 00:15:54,763 네 아버지와 난, 먼길을 돌아왔지 222 00:15:54,765 --> 00:15:56,765 네, 들었어요 223 00:15:56,767 --> 00:16:01,670 오시리스 클럽은 오랫동안 헌신적이었지 224 00:16:01,672 --> 00:16:03,972 대영제국의 비밀역사 보존을 위해서 말이지 225 00:16:03,974 --> 00:16:06,176 그건 우리에게 특정한 통찰력을 주고 있지 226 00:16:06,178 --> 00:16:08,378 당신같은 사람에게도... 227 00:16:08,380 --> 00:16:10,646 우린 가끔 조언도 하네... 228 00:16:10,648 --> 00:16:12,849 당신의 B.P.R.D.에도 말이지 229 00:16:12,851 --> 00:16:14,384 보세요, 우린 계속 지속될거요 230 00:16:14,386 --> 00:16:16,219 날 세계 반바퀴나 날아다니게 하지 않는다면 말이죠 231 00:16:16,221 --> 00:16:19,122 역사 공부를 좀 할 수 있게요 232 00:16:19,124 --> 00:16:21,793 그냥 보여 주는게 좋을거 같군 233 00:16:26,265 --> 00:16:27,664 오~ 234 00:16:27,666 --> 00:16:29,166 비밀문이군 235 00:16:29,168 --> 00:16:31,702 거인들은 한 때 영국섬을 지배했었지 236 00:16:31,704 --> 00:16:33,971 비열하고 혐오스런 생물들... 237 00:16:33,973 --> 00:16:35,806 당신을 보면서 잡아먹을 듯한... 238 00:16:35,808 --> 00:16:37,674 항상 문제가 돼왔죠... 239 00:16:37,676 --> 00:16:39,075 그 시체들이 영국 전역에 묻혔네.. 240 00:16:39,077 --> 00:16:41,312 이건 거인들의 특이점이네 241 00:16:41,314 --> 00:16:43,780 무덤에서 나와선 대 혼란을 242 00:16:43,782 --> 00:16:44,914 일으키기도 하지 243 00:16:44,916 --> 00:16:48,252 그러면 우린 사냥꾼을 조직하지 244 00:16:48,254 --> 00:16:51,689 - 야생 사냥 - 오~ 잘됐네 245 00:16:51,691 --> 00:16:55,025 내 생각엔 머리가 클거 같았는데 246 00:16:55,027 --> 00:16:58,762 분명히 당신들은 이것의 오랜 전문가들이야 247 00:16:58,764 --> 00:17:00,998 왜 내가 거인죽이는 걸 돕길 바라죠? 248 00:17:01,000 --> 00:17:02,400 사실 세명의 거인들이지 249 00:17:02,402 --> 00:17:05,070 하나, 둘 정돈 우리가 처리할 수 있지만 250 00:17:05,072 --> 00:17:08,707 세번째는 완전 다른 문제일세 251 00:17:08,709 --> 00:17:12,277 이 삼인조 거인이 새 숲을 공포에 떨게 하고 있지요 252 00:17:12,279 --> 00:17:14,079 불운한 사람들의 뼈를 빨고 253 00:17:14,081 --> 00:17:16,182 그들을 파멸에 이끌지요 254 00:17:16,184 --> 00:17:19,185 그 골수... 당신도 알겠지만 충분치 않아요 255 00:17:19,187 --> 00:17:21,988 - 흠~ - 그러니 어떤 인구센터에라도 256 00:17:21,990 --> 00:17:23,389 도착하려면... 257 00:17:23,391 --> 00:17:25,790 밀러의 시간... 258 00:17:25,792 --> 00:17:27,058 이건 가벼운 사안이 259 00:17:27,060 --> 00:17:29,361 아닐세... 헬보이 260 00:17:29,363 --> 00:17:33,432 이건 거인죽음으로 매우 불쾌하네 261 00:17:33,434 --> 00:17:35,102 아버님께 여쭤보게나 262 00:17:36,304 --> 00:17:38,437 트레버는 우리가 사냥할 땐 손님이었는데... 263 00:17:38,439 --> 00:17:42,441 - 그때가 43년도야... - 아~ 264 00:17:42,443 --> 00:17:46,846 난 항상 아빠가 나이를 잘 드셨다 봤지만, 당신들은... 265 00:17:46,848 --> 00:17:48,748 마치 어제 찍은 사진으로 보이는데... 266 00:17:48,750 --> 00:17:50,419 그럴만한 이유가 있어요 267 00:17:53,389 --> 00:17:55,821 당신의 정확한 관찰력은... 268 00:17:55,823 --> 00:17:57,491 이 모임의 부산물이었고 269 00:17:57,493 --> 00:18:00,093 우리 넷은, 당신의 블룸 교수와 함께 270 00:18:00,095 --> 00:18:01,161 연루되었는데... 271 00:18:01,163 --> 00:18:03,063 바로 전쟁 직전이었지 272 00:18:03,065 --> 00:18:06,467 이곳에 살고 있는, 273 00:18:06,469 --> 00:18:08,469 엘리자베스 해튼 부인을 소개합니다 274 00:18:08,471 --> 00:18:10,871 그날 밤 내가 만난 정신은... 275 00:18:10,873 --> 00:18:13,007 유난히도 강력했어요 276 00:18:13,009 --> 00:18:15,409 우리에게 뭔가 오고있다고 경고해 줬지요 277 00:18:15,411 --> 00:18:17,778 인류를 끝장낼 무언가가... 278 00:18:17,780 --> 00:18:20,881 우리가 그걸 찾아서 파괴하도록 선택 받았다는 것도요... 279 00:18:20,883 --> 00:18:23,350 그날 이후로, 우리는 아주 느린 속도로 280 00:18:23,352 --> 00:18:25,721 늙어갔어요... 그 임무를 완수하기 위해서죠 281 00:18:26,323 --> 00:18:28,123 얼마나 오래 걸렸든 간에 282 00:18:29,359 --> 00:18:32,460 알겠고... 걱정하는게 283 00:18:32,462 --> 00:18:34,730 나타났나요? 284 00:18:36,066 --> 00:18:37,234 아...네~ 285 00:18:37,901 --> 00:18:39,035 당신이 나타났었지 286 00:18:42,440 --> 00:18:46,943 단신이 온 날 밤... 난 거기에 있었어요 287 00:18:59,558 --> 00:19:02,123 제2차 세계대전의 막바지에 288 00:19:02,125 --> 00:19:04,360 독일이 거의 패망할 무렵 289 00:19:08,466 --> 00:19:09,999 나치는 마지막 속임수를 290 00:19:10,001 --> 00:19:11,834 쓰고 있었죠 291 00:19:11,836 --> 00:19:16,338 그들은 악명높은 점쟁이인 그리고리 라스푸틴을 주목했지 292 00:19:16,340 --> 00:19:18,541 스코틀랜드 해안가 섬에서, 293 00:19:18,543 --> 00:19:21,844 고대의 신비의식을 행하기 위해 모였는데... 294 00:19:23,382 --> 00:19:25,848 ...전쟁의 흐름을 295 00:19:25,850 --> 00:19:27,417 독일에 유리하도록 되돌리려 했던 것이지만.. 296 00:19:35,561 --> 00:19:36,826 무언가 잘못 되었죠 297 00:19:36,828 --> 00:19:41,499 의식은 계획대로 되지 않았고 298 00:19:47,307 --> 00:19:48,439 다행이도, 299 00:19:48,441 --> 00:19:51,074 전설적 나치 사냥꾼인 랍스터가 찾아왔지요... 300 00:20:00,053 --> 00:20:02,422 ...연합군의 대담한 습격을 이끌면서요 301 00:20:13,132 --> 00:20:14,133 잘가시게... 302 00:20:30,552 --> 00:20:34,454 여기, 이젠 누가 보냈는지 악마가 알겠군 303 00:20:44,064 --> 00:20:46,599 그리고 나머지 소름끼치는 개새들, 304 00:20:46,601 --> 00:20:48,401 내 발톱 조심하고 305 00:20:48,403 --> 00:20:51,404 내 정의를 바치러 왔소이다 306 00:20:51,406 --> 00:20:52,640 당신들 모두에게... 307 00:20:59,114 --> 00:21:01,047 당시 블룸 교수와 난 308 00:21:01,049 --> 00:21:03,082 동맹국과 함께 일 했지요 309 00:21:03,084 --> 00:21:04,485 그의 신비한 지식과... 310 00:21:04,487 --> 00:21:06,085 나의 예지력으로, 311 00:21:06,087 --> 00:21:08,489 우린 그섬으로의 비밀 임무를 이끌었죠 312 00:21:08,491 --> 00:21:12,059 그날밤 지옥의 깊은 곳으로 부터 313 00:21:12,061 --> 00:21:14,027 소환된 혐오물들을 제거하기 위해서요 314 00:21:15,731 --> 00:21:16,966 꽉 잡아! 315 00:21:18,434 --> 00:21:20,269 여기부턴 내가 맡지... 316 00:21:25,240 --> 00:21:28,177 대신, 우린 당신을 찾아냈지 317 00:21:45,060 --> 00:21:48,163 네 아버지가 얘기 안해줬나요? 318 00:21:48,165 --> 00:21:50,198 왜 그날 밤 거기 있었을까? 319 00:21:50,200 --> 00:21:52,302 미처 생각을 못했겠지 320 00:21:54,639 --> 00:21:58,373 라스푸틴은 당신을 무기삼아서 세상에 데려 왔어요 321 00:21:58,375 --> 00:22:01,142 인내와 이해로, 322 00:22:01,144 --> 00:22:03,412 블룸은 그 무기를 영원히 좋은 힘으로 만들려 했지 323 00:22:03,414 --> 00:22:05,347 "인내와 이해" 324 00:22:05,349 --> 00:22:07,316 당신은 같은 사람에 대해 말하고 있는게 확실하나요? 325 00:22:07,318 --> 00:22:10,653 그는 우리 모두가 보지 못한 걸 당신 안에서 봤지요 326 00:22:10,655 --> 00:22:13,589 그리고 그는 당신을 자신의 아들로 키웠구요 327 00:22:13,591 --> 00:22:15,658 좀 쉬어야 할 듯 하네, 헬보이 328 00:22:15,660 --> 00:22:18,161 사냥은 낼 새벽에 모일 것이네... 329 00:22:22,200 --> 00:22:24,467 그래서 난 악마의 자식이고 나찌야 330 00:22:24,469 --> 00:22:26,702 좋아, 고마워요, 아빠 331 00:22:33,479 --> 00:22:35,012 아 쫌! 332 00:23:41,448 --> 00:23:43,183 어디있어, 수도사? 333 00:23:45,119 --> 00:23:48,521 이리와바! 개새들아! 334 00:23:53,294 --> 00:23:55,763 이리와! 잡은거야? 335 00:24:01,268 --> 00:24:03,736 비명을 지르면... 336 00:24:03,738 --> 00:24:06,204 침묵의 서약이 깨지는 건가, 형제? 337 00:24:06,206 --> 00:24:10,712 내가 뭘 찾는진 알자나, 어딨어? 338 00:24:17,720 --> 00:24:19,087 보여 봐! 339 00:24:23,926 --> 00:24:25,761 빨리! 340 00:24:48,317 --> 00:24:49,884 일루와봐, 수도사! 341 00:25:01,398 --> 00:25:04,332 덴장, 난 철이 싫어! 342 00:25:04,334 --> 00:25:07,469 열어봐. 말 좀 하고... 343 00:25:07,471 --> 00:25:09,437 신의 사제가 한 말만이 344 00:25:09,439 --> 00:25:11,406 봉인을 해제할 수 있단걸 알자나 345 00:25:11,408 --> 00:25:14,409 씨바, 열라구! 346 00:25:16,481 --> 00:25:19,217 나 혼자 다 해야 해? 347 00:25:20,351 --> 00:25:22,353 Gobshite. 348 00:25:47,378 --> 00:25:49,715 귀환을 환영합니다, 폐하 349 00:25:52,418 --> 00:25:55,452 뭐지, 우린 마술을 하거나 거인을 사냥하거나 하는건가? 350 00:25:55,454 --> 00:25:59,456 전통. 전에도 왔었던 용감한 사냥꾼들을 기리며... 351 00:25:59,458 --> 00:26:00,724 돼지고기들은? 352 00:26:00,726 --> 00:26:01,926 또다른 전통이군 353 00:26:01,928 --> 00:26:05,830 누대에 걸쳐 거인사냥꾼들이 사용했었죠 354 00:26:05,832 --> 00:26:07,999 물론 몇가지 현대적 개조가 있었구요 355 00:26:08,001 --> 00:26:09,834 5배는 더 강력할 껄... 356 00:26:09,836 --> 00:26:12,270 - ...전기의자 보다 말이야 - 음 357 00:26:12,272 --> 00:26:14,905 거인을 죽일 정돈 아니지만, 널 생각해봐. 어, 아직도, 358 00:26:14,907 --> 00:26:17,874 기절 시키기엔 충분하지... 함 경험해 볼라나? 359 00:26:17,876 --> 00:26:21,445 괜찮아요, 난 나만의 전통이 있어요 360 00:26:21,447 --> 00:26:24,582 세상에... 내가 모잘 쓸 필욘 없지? 361 00:26:24,584 --> 00:26:27,350 뿔에 대한 혐오감이 있단걸 362 00:26:27,352 --> 00:26:28,753 알고 있어요 363 00:26:28,755 --> 00:26:31,589 사냥의 댓가로 머리장식을 얻는건, 364 00:26:31,591 --> 00:26:32,824 나로선 영광이죠 365 00:26:32,826 --> 00:26:34,926 음~ 366 00:26:34,928 --> 00:26:37,295 그리고 여기... 긴 그림자 367 00:26:37,297 --> 00:26:40,032 여긴 지프나 오토바이 같은건 없나요? 368 00:26:40,034 --> 00:26:41,934 스포츠적으로 생각하면 그건 아닌것 같은데? 369 00:26:41,936 --> 00:26:43,771 그는 당신을 안전하게 집으로 데려 올거에요 370 00:26:46,306 --> 00:26:50,375 공식적으로, 이건내 생각이 아니야... 371 00:27:18,339 --> 00:27:21,510 해튼 부인 예견대로 세셋트의 경로가 보이는 군 372 00:27:24,346 --> 00:27:26,746 네구의 시체... 어쨌든 시체의 일부죠 373 00:27:26,748 --> 00:27:28,983 - 그들은 돌아올거야 - 확신하는 이유는? 374 00:27:28,985 --> 00:27:31,451 거인들은 음식을 남기지 않아 375 00:27:31,453 --> 00:27:33,823 경로론 북쪽으로 강을 향해 가고 있다 376 00:27:45,434 --> 00:27:47,535 우리 입장에선 377 00:27:47,537 --> 00:27:48,836 이 다리를 건널꺼야 378 00:27:48,838 --> 00:27:52,505 우린 양쪽 브러쉬에 위치를 잡을 수 있어요. 379 00:27:52,507 --> 00:27:55,077 네... 매복하기에 완벽한 장소라 보여지네요 380 00:27:55,978 --> 00:27:57,547 내 생각이 정확해 381 00:28:08,457 --> 00:28:09,791 - 그를 잡아! - 잡아! 382 00:28:17,801 --> 00:28:18,802 쫒아! 383 00:28:31,115 --> 00:28:32,650 끌어내! 384 00:28:54,038 --> 00:28:57,207 정말 우리가 네 도움이 필요할 걸로 생각했나? 385 00:28:57,209 --> 00:29:01,611 우리가 수세기 동안 사냥해온 것을 죽이기 위해? 386 00:29:11,924 --> 00:29:13,657 우린 결코 허용하지 않아 387 00:29:13,659 --> 00:29:16,760 악마가 영국의 왕좌에 앉는걸 말이지 388 00:29:16,762 --> 00:29:19,030 그건 종말로 안내할 거야 389 00:29:22,468 --> 00:29:24,602 고백컨데... 390 00:29:24,604 --> 00:29:26,169 해튼 부인이 처음 그녀의 비전을 391 00:29:26,171 --> 00:29:28,672 이야기 했을 때 난 해야 할 일을 392 00:29:28,674 --> 00:29:29,573 주저 했었지 393 00:29:29,575 --> 00:29:33,610 브룸은 너의 잠재력을 확신했고 394 00:29:33,612 --> 00:29:37,516 그리고 넌 정말 잘 해냈지만... 395 00:29:46,660 --> 00:29:48,962 운명은 벽덕스런 짐승과 같아... 396 00:29:51,966 --> 00:29:54,133 그리고 난 해야만 할 일이... 397 00:29:54,135 --> 00:29:56,804 네 아버지가 오래전에 했어야 할 일이지만... 398 00:29:58,005 --> 00:29:58,938 안돼 399 00:29:58,940 --> 00:30:01,573 위로가 될지 모르지만, 네 머리가 400 00:30:01,575 --> 00:30:03,842 우리 갤러리에 아주 잘 어울릴 거야 401 00:30:29,004 --> 00:30:33,539 - 오, 질~! - 남자들이 지쳤어요! 402 00:30:33,541 --> 00:30:35,677 오, 똑같은 발가락으로 봤어 403 00:30:45,021 --> 00:30:49,790 제가 얼마나 많이 죽여야 했는지 모르실 거에요 404 00:30:49,792 --> 00:30:51,993 곧 트위스트를 춤추게 해 드릴께요 405 00:30:51,995 --> 00:30:53,694 죄송, 말이 빨랐네요 406 00:30:53,696 --> 00:30:56,764 네 노력에 대한 보상이 있을 거야 407 00:30:56,766 --> 00:31:00,567 배고프실지 아닐지 몰랐어요 408 00:31:00,569 --> 00:31:03,803 천년 이상을 갇혀 있어 굶주렸을 거라 생각되지만요 409 00:31:03,805 --> 00:31:05,072 요즘 사람들이 뭘 버리는지 410 00:31:05,074 --> 00:31:07,775 못 믿으실 거에요... 쿠키? 411 00:31:07,777 --> 00:31:11,647 복수가 내 삶의 유일한 목표다 412 00:31:12,215 --> 00:31:14,015 이걸봐 413 00:31:14,017 --> 00:31:17,985 전쟁과 빈곤으로 황폐화된 세상 414 00:31:17,987 --> 00:31:23,258 무책임한 공포가 이끌고 그들은 칼을... 415 00:31:23,260 --> 00:31:25,626 노래대회로 대체했지 416 00:31:25,628 --> 00:31:26,629 그래 417 00:31:28,732 --> 00:31:31,800 뭐, 오래는 안되요 418 00:31:31,802 --> 00:31:34,603 내 다른 손은? 419 00:31:34,605 --> 00:31:36,105 회수 가능하다 생각하나? 420 00:31:36,107 --> 00:31:37,606 넵. 네, 네, 네, 네, 네 421 00:31:37,608 --> 00:31:40,675 약속대로 절 복원해 주실거죠? 422 00:31:40,677 --> 00:31:42,745 걱정마, 곧 그날을 알게 될거야 423 00:31:42,747 --> 00:31:46,082 기다리는 이에겐 좋은일이 찾아온다 424 00:31:46,084 --> 00:31:50,054 마지막 박스를 찾아와서 날 완전히 만들어줘 425 00:31:50,754 --> 00:31:52,355 그리곤 함께, 426 00:31:52,357 --> 00:31:55,991 이 세상을 피로 물 들이자 427 00:32:19,651 --> 00:32:22,352 아파요... 알았어요 428 00:32:24,223 --> 00:32:25,689 어? 429 00:32:33,200 --> 00:32:34,999 자, 이것좀 봐 430 00:32:35,001 --> 00:32:37,369 결국엔 내 도움이 필요했었자나... 431 00:32:38,304 --> 00:32:39,905 잠깐! 432 00:32:41,841 --> 00:32:44,208 세놈이 있다 했는데 433 00:32:47,079 --> 00:32:48,115 와우! 434 00:32:52,785 --> 00:32:55,088 에고! 에고! 435 00:33:29,423 --> 00:33:31,692 맙소사, 아침에 느낄거야 436 00:33:43,871 --> 00:33:45,673 아빠한테 오렴 437 00:33:46,741 --> 00:33:48,377 가만 있어봐, 잘난애야! 438 00:33:54,149 --> 00:33:56,319 씨바 축축하자나! 439 00:34:09,065 --> 00:34:10,400 이봐, 친구! 440 00:34:13,302 --> 00:34:14,304 오우! 441 00:34:15,938 --> 00:34:17,407 뭘 먹었는데? 442 00:34:20,176 --> 00:34:22,378 이런 덴장, 깜박했네 443 00:34:37,428 --> 00:34:39,829 그려, 이젠 둘뿐이네... 공주님! 444 00:35:32,385 --> 00:35:34,220 내 우번가? 445 00:35:41,428 --> 00:35:43,894 저깄네 446 00:35:43,896 --> 00:35:45,998 - 저사람이야 - 저사람을 부축해 447 00:36:06,286 --> 00:36:08,989 삶의 터전에 온걸 환영해요 448 00:36:11,191 --> 00:36:14,225 심한 손상이 없어졌네... 회복이 빠르네요... 449 00:36:14,227 --> 00:36:15,126 여긴 어디? 450 00:36:15,128 --> 00:36:16,895 베이컨, 달걀 그리고 검은 푸딩, 나중에? 451 00:36:16,897 --> 00:36:20,601 당신은 적절한 영국식 아침을 먹을 수 있을 듯 해 452 00:36:22,136 --> 00:36:25,137 어서와 쓰러지기전에 앉아 453 00:36:25,139 --> 00:36:26,272 어떻게 내가 여기 왔지? 454 00:36:26,274 --> 00:36:28,007 밴을 가진 남자가 있었고 455 00:36:28,009 --> 00:36:30,076 사실은, 네명 456 00:36:30,078 --> 00:36:32,080 그건 그렇고 내게 300파운드 빚졌자나요 457 00:36:33,014 --> 00:36:34,916 미안한데요... 제가 아나요? 458 00:36:36,351 --> 00:36:39,052 "말이 안되는 소린 조심해라", "아들아!" 459 00:36:40,154 --> 00:36:45,691 "물어 뜯는 턱, 발톱에 걸리고! 460 00:36:45,693 --> 00:36:48,928 - "조심해라..." - "...Jubjub 새를..." 461 00:36:48,930 --> 00:36:51,931 - "...그리고 광란의... - "...광란의..." 462 00:36:51,933 --> 00:36:53,368 "...도적잡일 피하라!" 463 00:36:56,405 --> 00:36:57,639 앨리스 464 00:36:59,408 --> 00:37:02,042 꼬마 앨리스 모나한 465 00:37:02,044 --> 00:37:04,344 꼬마 앨리스 모나한은 아냐 466 00:37:06,415 --> 00:37:10,485 이게 니가 하는 일이야, 어? 뭐 찻잎 읽어? 467 00:37:10,487 --> 00:37:14,222 사람들 운세 봐주니? 468 00:37:14,224 --> 00:37:15,956 난 내게 주어진 능력을 이용해 469 00:37:15,958 --> 00:37:19,594 그래? 그들의 죽은 친척들과 대화도 하고? 470 00:37:19,596 --> 00:37:22,230 모... 한번에 5불? 471 00:37:22,232 --> 00:37:24,165 테너에 더 가깝지만 472 00:37:24,167 --> 00:37:26,166 하난 놓쳤네 473 00:37:26,168 --> 00:37:28,538 젠장! 474 00:37:36,312 --> 00:37:38,513 좀 타긴 했지만... 먹을 수 있을 거야 475 00:37:38,515 --> 00:37:40,515 그리고 운도 참 좋으셔 476 00:37:40,517 --> 00:37:43,484 죽은이가 아니었음 당신을 찾지 못했지 477 00:37:43,486 --> 00:37:46,755 계속 떠드는데... 특히... 엄마,아빠 478 00:37:46,757 --> 00:37:47,991 오~ 479 00:37:48,626 --> 00:37:50,093 그들은 안부를 전했고 480 00:37:53,330 --> 00:37:55,330 미안해... 몰랐네... 481 00:37:55,332 --> 00:37:56,432 왜 그러는데? 482 00:37:56,434 --> 00:37:59,067 만약 내게 비행 무화과를 줬고 483 00:37:59,069 --> 00:38:01,370 20년동안 한번이라도 체크인을 했더라면... 484 00:38:01,372 --> 00:38:06,041 뭐? 아뇨... 안그래요 제가하게 해 주세요 485 00:38:06,043 --> 00:38:08,010 죽은 사람이 더 있다고? 486 00:38:08,012 --> 00:38:10,280 내가 말했자나, 그들은 입 닫고 있지 않다고 487 00:38:10,282 --> 00:38:12,183 지금 뭐라 하는거야? 488 00:38:14,051 --> 00:38:16,520 기회가 있을 때 당신을 죽여야 했다고 489 00:38:17,621 --> 00:38:20,489 당신이 모르는 걸 그들이 알고 있어요, 490 00:38:20,491 --> 00:38:22,357 테이블 밑의 샷건엔 491 00:38:22,359 --> 00:38:23,593 천사뼈가 가득 있고 492 00:38:23,595 --> 00:38:27,232 당신의 토져를 겨냥한 거라 했지 493 00:38:29,634 --> 00:38:32,602 요즘 다들 날 죽이려는 것 같아 494 00:38:32,604 --> 00:38:34,573 이유가 있나? 495 00:38:36,441 --> 00:38:38,475 종말이 다가온다는 것 496 00:38:38,477 --> 00:38:40,746 그리고 그걸 당신이 가져 온다는 것 497 00:38:46,686 --> 00:38:48,719 구글로 번역좀 해 줄래요? 498 00:38:48,721 --> 00:38:51,057 그냥 뭔가... 499 00:38:52,058 --> 00:38:54,525 어떤 친구가 말해 줬는데... 500 00:38:54,527 --> 00:38:56,229 예언처럼... 501 00:39:01,400 --> 00:39:03,236 날 쏠거야 말거야? 502 00:39:20,754 --> 00:39:22,721 죽은 자들은 악마의 엉덩이를 무서워하겠지만, 503 00:39:22,723 --> 00:39:24,289 난 당신을 더 잘 알아 504 00:39:24,291 --> 00:39:25,858 게다가, 내겐 내가 어렸을 때 505 00:39:25,860 --> 00:39:27,559 당신이 내 목숨을 구해줬던 빚이 있지 506 00:39:27,561 --> 00:39:29,294 그래, 그럼 여기서 뭘하는데? 507 00:39:29,296 --> 00:39:30,462 유리를 피할 거야 508 00:39:32,266 --> 00:39:34,702 - 무장경찰이다! - 여기서 기다려! 509 00:39:37,839 --> 00:39:39,207 맙소사! 510 00:39:42,710 --> 00:39:44,312 내 아들이야 511 00:39:47,382 --> 00:39:48,513 아빠! 512 00:39:48,515 --> 00:39:50,217 안녕... 아들아 513 00:39:51,184 --> 00:39:52,552 왜 내게 그리 화 냈는지... 514 00:39:52,554 --> 00:39:55,153 - ...모르겠네? - 노크도 몰라요? 515 00:39:55,155 --> 00:39:56,756 내가 말했자나, 우리가 쓰레기 치운뒤 516 00:39:56,758 --> 00:39:58,558 널 거인들과 함께 남겨 뒀다고 517 00:39:58,560 --> 00:39:59,725 그리고 넌 거기 없었고, 518 00:39:59,727 --> 00:40:02,161 난 최악의 상황이 두려웠지... 무사해서 다행이야, 알았지? 519 00:40:02,163 --> 00:40:04,430 등에 칼 찔리는 것 보다 더 아픈게 뭔지 아나요? 520 00:40:04,432 --> 00:40:05,832 등에 칼을 찔린 채... 521 00:40:05,834 --> 00:40:07,768 왜 이래 넌 믿지 않았자나 522 00:40:07,770 --> 00:40:09,201 오시리스 클럽이 널 죽이려 523 00:40:09,203 --> 00:40:10,704 음모를 꾸미고 있었단걸... 524 00:40:10,706 --> 00:40:12,204 내가 뭘 못 믿는진 알아요? 525 00:40:12,206 --> 00:40:14,441 난 아빠가 나찌 섬에 나타났던걸 믿을 수 없어요 526 00:40:14,443 --> 00:40:16,810 그 모든 세월을 날 죽이려 했단것도... 527 00:40:16,812 --> 00:40:18,345 그래, 맞아요, 528 00:40:18,347 --> 00:40:20,147 난 해튼 부인과 아빠의 옛 열정을 볼 수 있었어요 529 00:40:20,149 --> 00:40:22,215 그녀는 우리 가족사에서 530 00:40:22,217 --> 00:40:25,218 잃어버린 조각 몇개를 알려줬어요 531 00:40:25,220 --> 00:40:28,221 자, 내 너저분한 종적을 파내고 싶다면, 532 00:40:28,223 --> 00:40:30,725 너에게 삽을 건넬 첫번째 사람이 나일거야 533 00:40:30,727 --> 00:40:32,727 하지만 지금은 때가 아니고, 저들중에... 534 00:40:32,729 --> 00:40:34,562 네게 소개해줄 사람이 있어, 알겠니? 535 00:40:34,564 --> 00:40:39,266 벤 데이미오 소령, M-11 특수작전 책임자이셔 536 00:40:39,268 --> 00:40:41,337 - M-11? - 내 아들 537 00:40:42,504 --> 00:40:44,572 전쟁후에 해산된 걸로 알았는데... 538 00:40:44,574 --> 00:40:45,773 그리고 난 우리가 괴물과 539 00:40:45,775 --> 00:40:47,542 싸우는 걸로 생각했지, 그들과 함께 일하는게 아니라... 540 00:40:47,544 --> 00:40:48,743 누굴 괴물로 부르는데, 친구? 541 00:40:48,745 --> 00:40:50,378 최근 거울을 보면, 스카페이스? 542 00:40:50,380 --> 00:40:51,713 - 그게 유먼가요? - 그럴지도 543 00:40:51,715 --> 00:40:54,415 내 치료사가 말하길 내가 정상화 방법으로 544 00:40:54,417 --> 00:40:55,316 농담에 의존한다 하더군 545 00:40:55,318 --> 00:40:58,355 정상화, 맞아... 잘해봐 546 00:40:59,890 --> 00:41:02,458 둘이 잘 지내는 걸 보니 기쁘군 547 00:41:02,460 --> 00:41:05,361 영국땅에서 하는 일이니 합동작전이 될거야 548 00:41:05,363 --> 00:41:07,596 오시리스 클럽에서 의치를 발로 차는데엔 549 00:41:07,598 --> 00:41:08,831 도움 필요 없어요, 알았어요? 혼자 할거에요 550 00:41:08,833 --> 00:41:10,299 아냐, 네가 아는것 보다 큰 일이야 551 00:41:10,301 --> 00:41:12,601 성 세바스찬도 공격당했고 552 00:41:12,603 --> 00:41:13,802 유물이 도난당했는데 553 00:41:13,804 --> 00:41:15,739 니무에 관중 하나로 생각되! 554 00:41:15,741 --> 00:41:16,806 님-누구? 555 00:41:16,808 --> 00:41:18,708 비비안 니무에 556 00:41:18,710 --> 00:41:20,877 피의 여왕이라 알려져 있지 557 00:41:20,879 --> 00:41:23,279 불멸의 5세기경 마녀 558 00:41:23,281 --> 00:41:24,813 그녀의 능력중 하난, 영국을 지도에서 지울 수 있는 559 00:41:24,815 --> 00:41:26,448 전염병을 퍼뜨릴 수 있지 560 00:41:26,450 --> 00:41:28,283 그리고 이번에 세상이 그리 될 수 도 있어 561 00:41:28,285 --> 00:41:30,586 아서왕이 직접 그 괴물을 다뤘지 562 00:41:30,588 --> 00:41:32,421 엑스컬리버를 이용해 그녈 절단했고, 563 00:41:32,423 --> 00:41:34,456 그 조각들을 관에 봉인해서 564 00:41:34,458 --> 00:41:35,692 전국 각지에 숨겼지 565 00:41:35,694 --> 00:41:37,393 매우 인상적이군요, 소령. 566 00:41:37,395 --> 00:41:39,361 오시리스 클럽은 30년대에 하나를 발견했고 567 00:41:39,363 --> 00:41:42,499 영구 소장품의 일부로 보전하고 있었지 568 00:41:42,501 --> 00:41:44,267 조아요. 그래서 오시리스 클럽으로 돌아가서, 569 00:41:44,269 --> 00:41:45,335 그 관을 찾아내고, 570 00:41:45,337 --> 00:41:47,504 피의여왕을... 571 00:41:47,506 --> 00:41:48,906 복원하려는 사람에게서 572 00:41:48,908 --> 00:41:50,674 약간의 보복을 받는거지 573 00:41:50,676 --> 00:41:53,443 보복? 이건 복수에 관한게 아니야 574 00:41:53,445 --> 00:41:55,378 나한텐 그래... 575 00:41:55,380 --> 00:41:56,681 관이 안전해 지면 576 00:41:56,683 --> 00:41:58,816 당신은 첫 비행기에 타게 될거야 577 00:41:58,818 --> 00:42:01,619 B.P.R.D 에선 널 다시 우리에 가둘 수 있어 578 00:42:01,621 --> 00:42:04,522 내 우리? 내 우리! 579 00:42:04,524 --> 00:42:07,625 내 톱밥 깨끗이 청소해 줄걸 부탁하고 580 00:42:07,627 --> 00:42:10,628 악마 냄새를 맡을 수 있을 때 까지 기다릴 순 없어, 친구! 581 00:42:10,630 --> 00:42:12,530 당신이 책임자라 하던데... 582 00:42:12,532 --> 00:42:14,332 - 뭐죠? - 배상 청구서요 583 00:42:17,036 --> 00:42:20,304 백만 파운드? 창문 몇개 깬걸로? 584 00:42:20,306 --> 00:42:21,772 감정적 외상을 유발했거든요 585 00:42:21,774 --> 00:42:23,574 미안한데 누구세요? 586 00:42:23,576 --> 00:42:25,643 난 헬보이를 구했는데 넌 대체 누구세요? 587 00:42:25,645 --> 00:42:27,511 네, 그나저나 그 점 감사드리고 싶었어요 588 00:42:27,513 --> 00:42:30,015 그럼, 네 경호원? 589 00:42:30,017 --> 00:42:32,517 거럼! 그렇지... 그러니 갑시다 590 00:42:32,519 --> 00:42:36,421 이건 군사작전이오! 축제의 쇼가 아니에요... 591 00:42:36,423 --> 00:42:39,793 난 앨리스만 믿어요, 알았어요? 592 00:42:41,495 --> 00:42:43,865 그래, 내 도움을 원해? 593 00:42:44,598 --> 00:42:45,967 그녀도 같이가... 594 00:42:47,367 --> 00:42:50,638 여기, 새 장난감 595 00:42:52,640 --> 00:42:54,340 해야 할걸 해 596 00:42:54,342 --> 00:42:55,742 난 본부로 돌아가서 597 00:42:55,744 --> 00:42:57,510 피의왕비를 찾을 거네 598 00:42:57,512 --> 00:42:58,578 행운을... 흠? 599 00:42:58,580 --> 00:43:01,546 교수님 이 여잔여? 600 00:43:01,548 --> 00:43:03,950 앨리스? 그녀는 강력한 영매일세 601 00:43:03,952 --> 00:43:05,987 데리고 가게나 우린 모든 도움이 필요하네 602 00:43:09,491 --> 00:43:11,693 좋아, 여긴 정리되었고! 어서 움직여! 603 00:43:30,813 --> 00:43:32,581 자, 안열어 볼꺼에요? 604 00:43:33,649 --> 00:43:34,717 흠~? 605 00:43:38,989 --> 00:43:40,554 메가네? 606 00:43:40,556 --> 00:43:41,756 과대 보상중이군 607 00:43:41,758 --> 00:43:42,878 친아버지가 아니라 그럴꺼야 608 00:43:44,728 --> 00:43:45,762 일종의 선물이네 609 00:43:47,430 --> 00:43:49,565 어떤 아빠들은 애들을 레고로 데려가지... 610 00:43:59,709 --> 00:44:00,811 왜그래? 611 00:44:01,912 --> 00:44:04,879 - 왜그러는데? - 심령 편두통 612 00:44:04,881 --> 00:44:07,115 내 머릿 속에서 자동차가 충돌하는 것과 같아 613 00:44:07,117 --> 00:44:09,517 여서 끔찍한 일이 일어났었어 614 00:44:10,955 --> 00:44:13,090 여기 있어, 움직이지 말고 615 00:44:24,101 --> 00:44:25,503 세상에... 616 00:44:27,638 --> 00:44:30,408 - 기다려, 내 명령에 따라 - 뭐? 617 00:44:30,976 --> 00:44:32,742 들어가도 되나요? 618 00:44:32,744 --> 00:44:35,744 안 도와줘?! 비명소리 안들려요? 619 00:44:35,746 --> 00:44:36,881 앨리스 620 00:45:29,035 --> 00:45:30,737 뭔 소리지? 621 00:45:43,083 --> 00:45:44,883 해튼 부인이에요... 622 00:45:44,885 --> 00:45:47,085 당신이 말한 심령술사요? 623 00:45:47,087 --> 00:45:49,523 분명, 완전한 심령술사는 아니야 624 00:45:50,491 --> 00:45:53,961 앨리스, 뭐좀 있어? 625 00:45:55,562 --> 00:45:56,962 그녀의 영혼이 우리와 함께 있어요 626 00:45:56,964 --> 00:45:58,664 연결이 가능한가? 627 00:45:58,666 --> 00:46:00,601 여기에서 뭔일이 있었는지 알아낼 수 있어? 628 00:46:03,570 --> 00:46:06,005 떠나는게 좋을 거야, 소령님은 629 00:46:06,007 --> 00:46:08,675 이런종류는 아름답진 않거든 630 00:46:08,677 --> 00:46:11,479 재미를 놓치라고? 그럴리 없는데... 631 00:46:21,056 --> 00:46:24,526 해튼 부인, 제말 들리나요? 632 00:46:28,596 --> 00:46:29,762 해튼 부인... 633 00:46:40,876 --> 00:46:42,676 자, 난 망했네... 634 00:46:42,678 --> 00:46:46,113 니무에, 그녀가 돌아왔어요 635 00:46:46,115 --> 00:46:48,149 그래요, 우리도 알아 636 00:46:48,151 --> 00:46:52,187 어, 오시리스가 날 죽이려던 이유 였나요? 637 00:46:52,189 --> 00:46:54,621 남잔 그녀의 어둠속에 떨어질 것이에요 638 00:46:54,623 --> 00:46:56,760 그림자를 집으로 부르는 사람들은 639 00:46:57,194 --> 00:46:59,160 재기할 거에요 640 00:46:59,162 --> 00:47:00,594 좋아요 641 00:47:00,596 --> 00:47:03,630 좀 작더라도 직관적인 예언을 해 줬으면 좋겠네요 642 00:47:03,632 --> 00:47:08,036 왕비는 왕을 절대 찾지 못할거에요! 643 00:47:08,038 --> 00:47:10,804 니무에가 완전하게 복원되면, 644 00:47:10,806 --> 00:47:15,777 당신 운명의 진실이 밝혀질 거에요 645 00:47:15,779 --> 00:47:20,648 내가 본 것, 그때가 되면... 646 00:47:20,650 --> 00:47:24,719 그때가 되면... 뭐? 이봐요, 이봐! 이봐! 647 00:47:24,721 --> 00:47:27,189 이제 막 좋은 자리로 접어 들었는데! 648 00:47:27,191 --> 00:47:29,025 아직 여기 있어요! 649 00:47:37,035 --> 00:47:38,667 - 괜찮나요? - 아뇨 650 00:47:38,669 --> 00:47:41,103 내 입에서 어떤 여자가 튀어 나왔어요! 651 00:47:43,674 --> 00:47:45,208 그녀 옆에 있어줘 652 00:47:49,981 --> 00:47:51,080 이런 제장! 653 00:47:51,082 --> 00:47:52,148 난 널 알아 654 00:47:54,118 --> 00:47:56,020 팔 아냐? 655 00:47:58,689 --> 00:48:00,089 날 좀 놔줘! 656 00:48:00,091 --> 00:48:01,857 오, 역겹네! 657 00:48:01,859 --> 00:48:02,993 엄마가 말 안했나 658 00:48:02,995 --> 00:48:04,760 죽은거 갖고 놀지 말라고! 659 00:48:04,762 --> 00:48:07,798 여왕님 도와 주세요! 전 아직 준비가 안됐어요! 660 00:48:07,800 --> 00:48:09,266 여왕님! 661 00:48:11,370 --> 00:48:13,303 매력적이네... 662 00:48:13,305 --> 00:48:16,342 당신같은 생물은 보질 못했어요 663 00:48:18,944 --> 00:48:20,710 니무에 664 00:48:20,712 --> 00:48:24,784 그 힘..., 영광스런 잠재력 665 00:48:27,153 --> 00:48:29,153 우리가 적이될 이윤 없어요, 666 00:48:29,155 --> 00:48:30,356 우리가 더 많이 667 00:48:31,124 --> 00:48:32,990 가까울 수록 668 00:48:32,992 --> 00:48:36,227 그들은 우릴 두려워 할거고 우릴 괴물들이라 부를 거에요 669 00:48:36,229 --> 00:48:40,431 같은 날을 갈망하고, 우리가 비난 받지 않고 670 00:48:40,433 --> 00:48:42,368 영웅으로 칭송 받을 때 671 00:48:44,404 --> 00:48:46,306 씨앗으로 씨를 뿌리고, 672 00:48:47,740 --> 00:48:50,977 나무는 나무대로, 돌은 돌대로, 673 00:48:52,045 --> 00:48:54,215 함께 에덴을 재건하게 될 거에요 674 00:48:55,349 --> 00:48:57,218 다음은 어찌 되는지, 675 00:48:58,219 --> 00:49:00,054 운명만이 결정하지요 676 00:49:01,322 --> 00:49:02,623 헬보이! 677 00:49:11,199 --> 00:49:13,032 이 개새야! 678 00:49:13,034 --> 00:49:14,970 내가 놓쳤지, 그렇지? 679 00:49:30,050 --> 00:49:32,784 이봐! 그 개새 잡았다 말해줘 680 00:49:32,786 --> 00:49:35,788 집으려 했지만. 그 망할넘 너무 빨라서... 681 00:49:35,790 --> 00:49:38,191 제대로 보지도 못했어요 682 00:49:38,193 --> 00:49:40,426 저 못생긴 돼지얼굴의 개새 683 00:49:40,428 --> 00:49:42,795 하지만 넌 그랬지, 아니야? 684 00:49:42,797 --> 00:49:44,230 뭔일인지 알지?, 685 00:49:44,232 --> 00:49:46,868 그러니 말하시지 686 00:49:50,506 --> 00:49:52,141 그건 갈매기였소 687 00:49:53,876 --> 00:49:55,809 - 뭐요? - 확실해요? 688 00:49:55,811 --> 00:49:58,279 그래, 그런 얼굴은 절대 잊지 못해 689 00:49:58,281 --> 00:50:00,047 갈매기가 뭐? 690 00:50:00,049 --> 00:50:02,517 우린 몇년전 첨 길을 건넜지 691 00:50:02,519 --> 00:50:05,420 앨리슨 당시 아기였고, 692 00:50:05,422 --> 00:50:08,290 요정들은 아기 훔치는걸 좋아라 하는데... 693 00:50:08,292 --> 00:50:09,391 이건 악몽속 삶이야 694 00:50:09,393 --> 00:50:11,226 우린 깨어나지 못하고 있고 695 00:50:11,228 --> 00:50:13,894 이윤 모르지만 그들이 그걸, 손에 넣을 수 있다면 696 00:50:13,896 --> 00:50:17,765 그들은 인간에게 전달히기 위한 체인즐링을 그자리에 남기지... 697 00:50:17,767 --> 00:50:19,469 똑 같아 보이지만... 698 00:50:20,169 --> 00:50:21,969 설명할 순 없어요 699 00:50:21,971 --> 00:50:24,474 내 딸은 아니에요 700 00:50:25,509 --> 00:50:28,776 오, 이걸 좀 봐 701 00:50:28,778 --> 00:50:31,947 앨리스, 넌 가장 귀여운 아기지? 702 00:50:35,219 --> 00:50:38,287 네 엄마 아빤, 어, 703 00:50:38,289 --> 00:50:40,291 내가 이상하게 행동하는걸 걱정하는 거야 704 00:50:41,326 --> 00:50:44,126 괜찮아, 헬보이 아저씨가 여 왔으니... 705 00:50:44,128 --> 00:50:46,965 그리고 그것에 딱 좋은걸 706 00:50:47,832 --> 00:50:48,967 갖고 왔지 707 00:50:57,175 --> 00:51:00,509 그래, 나도 그리 생각했지 요 쪼매난 나쁜 놈아! 708 00:51:00,511 --> 00:51:02,211 맙소사! 뭐하는 거요? 709 00:51:02,213 --> 00:51:05,114 철이야, 그들이 싫어하지 710 00:51:08,519 --> 00:51:09,885 놔줘! 711 00:51:09,887 --> 00:51:12,188 놔줘! 아! 이건 아동 학대야! 712 00:51:12,190 --> 00:51:13,923 난 어린애라고, 이 개새야! 713 00:51:15,261 --> 00:51:17,927 - 역겨워! - 저건 뭐야? 714 00:51:17,929 --> 00:51:18,930 잡지마! 715 00:51:22,268 --> 00:51:23,900 꺼져! 716 00:51:25,371 --> 00:51:28,438 아파! 아파! 약속할게! 약속해! 717 00:51:28,440 --> 00:51:29,973 요정들이 그녈 돌려줄거야! 718 00:51:29,975 --> 00:51:31,376 맹세해! 날 놔줘! 719 00:51:31,378 --> 00:51:33,478 그래, 그 말을 믿고 싶지만 720 00:51:33,480 --> 00:51:34,911 그거 알아? 721 00:51:34,913 --> 00:51:37,282 한가지 문제가 있는데 내가 안 멍청하단 거야! 722 00:51:38,351 --> 00:51:40,551 트왓! 723 00:51:40,553 --> 00:51:43,221 요 미끄런 작은 개새야! 724 00:51:43,223 --> 00:51:45,456 들어봐! 725 00:51:45,458 --> 00:51:49,092 이사람들 아기 다시 데려와 726 00:51:49,094 --> 00:51:52,230 아님 내 직접 그녈 찾으러 갈거야! 727 00:51:52,232 --> 00:51:55,466 그럼 너와 네 요정 친구들이 728 00:51:55,468 --> 00:51:58,303 후회하게 될거야! 729 00:52:09,049 --> 00:52:10,884 젠장할 시간이네 730 00:52:13,054 --> 00:52:14,522 앨리스! 731 00:52:18,459 --> 00:52:20,627 맙소나, 돌아왔네 732 00:52:20,629 --> 00:52:22,127 기저귀가 깨끗해야 될거야, 733 00:52:22,129 --> 00:52:23,530 아님 내가 널 쫓을 거니까! 734 00:52:23,532 --> 00:52:24,631 오, 앨리스 735 00:52:24,633 --> 00:52:26,599 영원히 피할 순 없었나 보군요 736 00:52:26,601 --> 00:52:28,134 운명은 항상 모든걸 737 00:52:28,136 --> 00:52:29,502 원점으로 돌리는 방법이 있죠 738 00:52:29,504 --> 00:52:31,271 운명 739 00:52:31,273 --> 00:52:33,973 "우연"이란 말이 우습지 740 00:52:33,975 --> 00:52:37,242 운명을 논하지마요 앙심을 품은 나쁜년이에요 741 00:52:37,244 --> 00:52:40,312 우린 혈통상의 죄를 모두 짊어지고 있어요 742 00:52:40,314 --> 00:52:43,350 피의여왕도 유사한 말을 했지 743 00:52:43,352 --> 00:52:45,285 그래서, 이게 그일 때문인가요? 744 00:52:45,287 --> 00:52:46,985 열받은 동화속 괴짜가 745 00:52:46,987 --> 00:52:48,288 보이는 대로 복수하려 한다? 746 00:52:48,290 --> 00:52:50,323 그리곤 피의 여왕을 통해 그걸 얻고 있고요... 747 00:52:50,325 --> 00:52:53,026 잘은 모르겠지만 아마 이용하곤 있을 거야 748 00:52:53,028 --> 00:52:54,127 그건 어때? 749 00:52:54,129 --> 00:52:55,295 아서란 자가 다시 와서, 750 00:52:55,297 --> 00:52:57,030 그녈 작게 조각 내고, 751 00:52:57,032 --> 00:52:58,365 상자에 묻어버는거? 752 00:52:58,367 --> 00:53:00,401 어쩌면 괴물들이 어둠에서 나와 753 00:53:00,403 --> 00:53:02,135 다시 살기를 바랄지도... 754 00:53:02,137 --> 00:53:05,539 잘됐네, 그럼 인류를 쓸어버릴 기회를 또 잡은거네... 755 00:53:05,541 --> 00:53:07,009 이봐, 이봐, 이봐 756 00:53:08,311 --> 00:53:12,012 우린 그녈 잘 몰라 확실하진 않지 757 00:53:12,014 --> 00:53:14,917 부하들을 모으시게나 런던본부로 데려가겠소 758 00:53:21,023 --> 00:53:26,494 오 밤, 충실하고 신비스런 보존자여 759 00:53:33,136 --> 00:53:36,003 그리고 밝은 별과 달, 760 00:53:36,005 --> 00:53:39,608 증오의날의 불을 지키고 761 00:53:43,380 --> 00:53:45,380 조심해, 똥꼬들아! 762 00:53:45,382 --> 00:53:47,416 고통은 덧 없다 763 00:53:47,418 --> 00:53:51,319 상자속에 갇혀 잇던 1,500년과 비교하면... 764 00:53:51,321 --> 00:53:54,557 전 오직 섬기기 위해 살지요, 여왕님 765 00:53:54,559 --> 00:53:57,627 네가 봉사하는건 오직 766 00:53:57,629 --> 00:53:59,762 헬보이에 대한 복수를 위한 거지 767 00:54:03,034 --> 00:54:05,401 왜 그가 그리 중요하지? 768 00:54:05,403 --> 00:54:07,738 그는 날 쇠로 태우고 769 00:54:07,740 --> 00:54:10,239 수치의 세계로 저주 했지요 770 00:54:10,241 --> 00:54:13,041 난 사람이 될 수 도 있었어요 771 00:54:13,043 --> 00:54:16,080 이게 낭비하고 방황하는건 아니랍니다 772 00:54:17,749 --> 00:54:19,382 진짜 삶을 살 수 도 있었지만, 773 00:54:19,384 --> 00:54:22,685 빛과 행복으로 가득찾을 삶을 774 00:54:22,687 --> 00:54:25,288 헬보이가 훔쳐 갔지요 775 00:54:25,290 --> 00:54:26,790 불쌍한 놈... 776 00:54:26,792 --> 00:54:31,027 복수에 대한 열망이 우릴 둘다 분노로 눈멀게 했구나 777 00:54:31,029 --> 00:54:33,730 니무에, 마녀들의 여왕이여 778 00:54:33,732 --> 00:54:35,399 니무에, 누가 사는가 779 00:54:38,070 --> 00:54:42,107 니무에, 누가 불멸인가 780 00:54:50,283 --> 00:54:51,518 하지만 지금, 781 00:54:52,586 --> 00:54:56,154 내 앞에 새로운 길이 펼쳐져 있는걸 봤어, 782 00:54:56,156 --> 00:54:59,122 훨씬 더 큰 영광을 가져다 줄거야 783 00:54:59,124 --> 00:55:02,259 - 그 키는 네 헬보이가 될거야 - 헬보이가? 그러나... 784 00:55:02,261 --> 00:55:05,430 어디로 가죠? 이해가... 이해가 안돼 785 00:55:05,432 --> 00:55:07,767 그럴거야 786 00:55:08,702 --> 00:55:11,135 하지만 먼저, 787 00:55:11,137 --> 00:55:14,774 우린 마지막 과제를 완수해야 해 788 00:55:30,725 --> 00:55:32,859 - 생선과 감자칩 가게? - 여깄어요 789 00:55:32,861 --> 00:55:34,794 이거야? 790 00:55:34,796 --> 00:55:37,531 "비밀본부" 표지판을 기대했나? 791 00:55:38,600 --> 00:55:39,601 어서 792 00:55:40,334 --> 00:55:41,468 하커부인 793 00:55:41,470 --> 00:55:42,569 안녕하세요 794 00:55:42,571 --> 00:55:45,539 오, 밖에선 좋지 않은 냄샐줄 알았는데... 795 00:55:45,541 --> 00:55:47,606 두분이서 하시고 난 갈거에요 796 00:55:47,608 --> 00:55:49,475 그리고 당신은, 아무데도 가지마시오 797 00:55:49,477 --> 00:55:50,709 이 지역 사람들을 겁주며 798 00:55:50,711 --> 00:55:53,780 돌아다닐 괴물은 필요 없으니... 799 00:55:53,782 --> 00:55:55,849 어디 가시는데? 800 00:55:55,851 --> 00:55:57,717 우리가 세상을 구해야 하는데? 801 00:55:57,719 --> 00:55:59,519 어... 그 자식 개새네... 802 00:55:59,521 --> 00:56:00,522 여봐 803 00:56:01,523 --> 00:56:03,290 신분증 줘바여, 자기 804 00:56:03,292 --> 00:56:04,658 진심? 805 00:56:04,660 --> 00:56:06,662 규칙이니, 유감이네만... 806 00:56:13,736 --> 00:56:17,638 와우, 음 이젠 연옥과 지옥을 다 가봤네... 807 00:56:17,640 --> 00:56:19,440 이곳은 폭탄 저장고 였는데 808 00:56:19,442 --> 00:56:21,242 전쟁후 개조되었죠 809 00:56:21,244 --> 00:56:23,646 개조? 이걸 개조라 하나요? 810 00:56:24,380 --> 00:56:26,180 오 잘됐네, 여기 계셨네! 811 00:56:26,182 --> 00:56:29,218 니무에 대한 건 이게 다인데... 812 00:56:31,622 --> 00:56:34,690 괜찮아요 물어보셔서 감사해요 813 00:56:34,692 --> 00:56:36,757 오시리스의 친구분들은 별로였어요 814 00:56:36,759 --> 00:56:38,492 두 얘긴 비슷하지 않지만, 815 00:56:38,494 --> 00:56:39,927 모든게 암시하고 있는것이 816 00:56:39,929 --> 00:56:41,829 그녀가 전 권능을 얻진 못할거야 817 00:56:41,831 --> 00:56:43,698 완전하게 복원되기 전까진... 818 00:56:43,700 --> 00:56:48,235 저기, 저, 내말 들었어요? 아빠 친구들이 다 죽었다고요! 819 00:56:48,237 --> 00:56:49,638 더 많은 사람들이 죽을거야 820 00:56:49,640 --> 00:56:51,238 우리가 그녈 찾지 못할 때는... 821 00:56:51,240 --> 00:56:53,174 두분은 책 하나씩 들고, 822 00:56:53,176 --> 00:56:54,242 뭔가 조사를 하시는데, 823 00:56:54,244 --> 00:56:55,644 그녀가 어디 있는지 파악해서, 824 00:56:55,646 --> 00:56:58,547 그녀가 우릴 묻기 전에 묻어버려야 할 거야... 825 00:56:58,549 --> 00:57:01,550 대단해요, 숙젤 다 주시고 826 00:57:01,552 --> 00:57:04,252 데이미오 떠난게 당연했네 827 00:57:14,366 --> 00:57:17,500 M-11 요원 데이미오, 소포는 준비됐나? 828 00:57:17,502 --> 00:57:18,936 네, 거의 829 00:57:18,938 --> 00:57:20,603 이게 효과 있으려나? 830 00:57:20,605 --> 00:57:22,338 이미 많은 이가 그를 죽이려 했어요 831 00:57:22,340 --> 00:57:24,306 이런 걸론 안됐었지 832 00:57:24,308 --> 00:57:26,408 유다 은으로 주조한데다 833 00:57:26,410 --> 00:57:28,778 성 도미닉 피를 섞었고, 834 00:57:28,780 --> 00:57:30,913 성부가 직접 축복하셨어요 835 00:57:30,915 --> 00:57:32,617 장담컨데, 효과 있어요 836 00:57:34,285 --> 00:57:35,852 그걸 사용한다 가정할 때... 837 00:57:35,854 --> 00:57:38,688 이 사람 정상이라 누가 보장하지? 838 00:57:38,690 --> 00:57:41,892 내 군 입대 전에 뭘 했는지 아나요? 839 00:57:41,894 --> 00:57:43,292 보험계리사 였었지요 840 00:57:43,294 --> 00:57:44,360 난 위험평가에 있어 841 00:57:44,362 --> 00:57:47,464 일련의 복잡한 수학 방정식을 기반으로 했지 842 00:57:47,466 --> 00:57:51,502 사람들은 거짓말을 하지만 숫자는 그렇지 않아... 843 00:57:51,504 --> 00:57:54,240 내가 있으니, 헬보이가 설치게 할 필요는 없어 844 00:57:55,608 --> 00:57:58,777 그 내면의 괴물성을 부인할 수 없어 845 00:57:58,779 --> 00:58:01,445 개인적인건 아니고 수학적일 뿐이야 846 00:58:01,447 --> 00:58:04,482 그래, 살게끔 두고 볼 순 없어 847 00:58:04,484 --> 00:58:08,653 죽었는지 확인하세요 심장,되 둘중 하나에요 848 00:58:08,655 --> 00:58:10,257 심장 바로 그거야 849 00:58:11,557 --> 00:58:14,593 헬보이 뇌는 표적으론 넘 작지요 850 00:58:16,495 --> 00:58:19,396 이 책엔 뭔놈의 단어가 이리 많지? 851 00:58:19,398 --> 00:58:22,867 우리가 니무엘 찾았다 치자, 어? 우리가 그녈 찾았다 치자고 852 00:58:25,305 --> 00:58:26,971 그럼 뭐? 853 00:58:26,973 --> 00:58:30,775 정의로운 분노와 강력한 주먹으로, 854 00:58:30,777 --> 00:58:31,977 넌 그녈 때려 눕힐거야 855 00:58:31,979 --> 00:58:33,611 아 제발, 헬보이, 856 00:58:33,613 --> 00:58:35,681 처칠 책상위에서 발좀 내릴래? 857 00:58:35,683 --> 00:58:37,783 와우 858 00:58:37,785 --> 00:58:38,984 그럼 뭐? 859 00:58:38,986 --> 00:58:41,287 속편보러 오게하진 말아야죠 860 00:58:41,289 --> 00:58:42,521 그럼 뭐? 861 00:58:42,523 --> 00:58:44,290 세상은 계속 돌거고 862 00:58:44,292 --> 00:58:45,725 우린 차한잔의 여유가 더 있을 거야 863 00:58:45,727 --> 00:58:48,794 그리고 나면... 864 00:58:54,870 --> 00:58:55,936 ...뭐? 865 00:58:55,938 --> 00:58:57,037 뭘 말하는데? 866 00:58:57,039 --> 00:58:58,305 답이나 해주세요 867 00:58:58,307 --> 00:59:02,608 그리고 나선? 다음적과 싸우지, 그게 우리 일이자나 868 00:59:02,610 --> 00:59:04,443 - 그리고 나선? - 그만좀 하지 869 00:59:04,445 --> 00:59:07,379 그리고 나선?... 뭐? 870 00:59:07,381 --> 00:59:10,951 할 말 있으면 해 871 00:59:10,953 --> 00:59:14,855 아빠의 도덕적 고찰의 근원은 헛소리 더미로 보여요 872 00:59:14,857 --> 00:59:18,658 이게 B.P.R.D. 야 우린 모래밭에 그어진 선이고... 873 00:59:18,660 --> 00:59:20,627 모래가 다 그렇 듯이, 874 00:59:20,629 --> 00:59:21,962 언제든 새로운 선을 그을 수 있지 875 00:59:21,964 --> 00:59:23,097 - 이보세요 들! - 우리가 여기 없었다면..., 876 00:59:23,099 --> 00:59:24,765 이곳은 사탄들의 은거지가 되었을 거야 877 00:59:24,767 --> 00:59:28,936 아세요, 인간이 마녀나 악마 878 00:59:28,938 --> 00:59:31,472 죽이는걸 좋아하지 않았다면..., 879 00:59:31,474 --> 00:59:33,841 마녀나 악마도 880 00:59:33,843 --> 00:59:36,043 인간 죽이는데 그리 열심이지 않을거 라는 것을... 881 00:59:36,045 --> 00:59:38,045 그건 거짓동등성이야 너도 알듯이 882 00:59:38,047 --> 00:59:39,680 다른 방법이 있을 거에요 883 00:59:39,682 --> 00:59:41,783 우리가 직면한 모든 위협에 대한 답이 884 00:59:41,785 --> 00:59:43,584 소멸뿐일 순 없어요 885 00:59:43,586 --> 00:59:46,021 괴물들일지라도 886 00:59:46,023 --> 00:59:48,055 그림자속에 숨을 필요가 없는 세상, 887 00:59:48,057 --> 00:59:51,759 공포속에 살 필요가 없는 세상 괴물들이 사는 곳... 888 00:59:51,761 --> 00:59:54,095 니무에, 그녀가 널 잡았었니? 889 00:59:54,097 --> 00:59:56,864 향수로 분칠한 말과 890 00:59:56,866 --> 00:59:58,466 돋보이는 가슴으로 널 덮쳤니? 891 00:59:58,468 --> 01:00:00,368 - 정말 바보같아요! - 오! 892 01:00:00,370 --> 01:00:02,537 난 그녈이야기 한게 아니자나요! 893 01:00:02,539 --> 01:00:03,707 그럼 누구? 894 01:00:07,611 --> 01:00:10,913 우리가 직면한 신비롭고 형이상학적 위협에, 895 01:00:10,915 --> 01:00:14,117 날 받아줬었어요, 왜? 896 01:00:14,119 --> 01:00:16,320 날 죽이러 온거였자나요 897 01:00:17,454 --> 01:00:19,024 왜 맘이 바뀌었죠? 898 01:00:20,759 --> 01:00:21,691 니 맘이 바뀐거야 899 01:00:21,693 --> 01:00:24,459 내 열번째 생일에 총을 줬어요! 900 01:00:24,461 --> 01:00:26,129 Wildungen 숲에 보낸적도 있죠 901 01:00:26,131 --> 01:00:28,164 트롤 무리 사냥하라고! 902 01:00:28,166 --> 01:00:29,532 또 시작이군 903 01:00:29,534 --> 01:00:33,103 아니, 우린 뱀사다리 놀이를 하진 않은거야 904 01:00:33,105 --> 01:00:34,737 우린 Go Fish 놀이도 하지 않았지 905 01:00:34,739 --> 01:00:37,639 축구나 야구에서 조차 널 코치한 적이 없어 906 01:00:37,641 --> 01:00:39,608 아빤 날 망할 무기로 만들었어요 907 01:00:39,610 --> 01:00:43,646 난 단지 네가 최고가 되도록 돕고 싶었을 뿐이야 908 01:00:43,648 --> 01:00:47,650 만약에, 어.., 날 사랑했다면, 909 01:00:47,652 --> 01:00:50,753 아빤 친구들에게 이야기 했을 거에요 910 01:00:50,755 --> 01:00:52,655 내가 죽는걸 보고프다고, 911 01:00:52,657 --> 01:00:54,792 날 풀어주기 보담 912 01:00:54,794 --> 01:01:00,099 내 형제,자매 학살을 위해! 913 01:01:04,136 --> 01:01:05,471 뭐? 914 01:01:06,739 --> 01:01:09,773 육아만 잘하세요 915 01:01:09,775 --> 01:01:11,677 빌어먹을 인간들... 916 01:01:17,718 --> 01:01:20,053 올라갑니다 917 01:01:24,090 --> 01:01:25,591 내려갑니다 918 01:01:27,660 --> 01:01:29,160 올라가랬자나! 919 01:01:29,162 --> 01:01:30,831 내려갑니다 920 01:01:32,833 --> 01:01:34,833 - 올라가! - 내려갑니다 921 01:01:34,835 --> 01:01:36,036 젠장 뭐야? 922 01:01:38,138 --> 01:01:41,139 - 올! 올! 올! 올! - 내 내 내 내 923 01:01:41,141 --> 01:01:43,177 내 내 내 924 01:01:47,081 --> 01:01:48,580 내려갑니다 925 01:02:07,535 --> 01:02:09,069 최저층입니다 926 01:02:55,819 --> 01:02:57,922 바바 야가 927 01:03:16,740 --> 01:03:17,774 오~! 928 01:03:18,209 --> 01:03:19,808 와우 929 01:03:19,810 --> 01:03:20,845 와우! 930 01:03:33,657 --> 01:03:37,963 바바? 바바 야가! 931 01:03:40,799 --> 01:03:42,834 헛소린 집어치워 932 01:03:44,169 --> 01:03:46,071 예 있는거 알아 933 01:03:47,905 --> 01:03:50,008 왜 날 소환했나? 934 01:03:50,841 --> 01:03:53,810 놀이하고 싶나, 어? 935 01:03:53,812 --> 01:03:56,246 뭘 말해, Yahtzee 꺼낼까 936 01:03:56,248 --> 01:03:57,881 다른건 관심없어 937 01:03:57,883 --> 01:04:00,650 네 굶주림을 느꼈어, 938 01:04:00,652 --> 01:04:04,290 그리고 널 위해 찬치를 준비했어 939 01:04:41,894 --> 01:04:43,894 넘 예쁘지 않나? 940 01:04:43,896 --> 01:04:49,401 대부분은 날 괴짜라 봐 외눈박이 늙은 촌놈 941 01:04:49,403 --> 01:04:52,337 오, 아뇨, 난 아닌데 942 01:04:52,339 --> 01:04:56,241 네가 내게 이런짓 해서 그런거야! 943 01:04:56,243 --> 01:04:59,178 당신이 했던게 기억났는데 944 01:04:59,180 --> 01:05:03,249 네크로폴리스에서 스탈린 유령을 끌어들이려 해서... 945 01:05:03,251 --> 01:05:05,418 못하게 하려고 뭔가를 했지 946 01:05:05,420 --> 01:05:08,788 그래서 내 눈을 쏘고 947 01:05:08,790 --> 01:05:12,060 날 감옥에 가둔거군 948 01:05:13,128 --> 01:05:15,229 알자나, 내가 널 949 01:05:15,231 --> 01:05:18,200 인접한 차원으로 추방한건, 어, 950 01:05:18,800 --> 01:05:20,269 영리하네... 951 01:05:22,204 --> 01:05:25,905 이리와... 앉아. 952 01:05:25,907 --> 01:05:27,342 먹어 953 01:05:28,977 --> 01:05:30,209 어... 954 01:05:30,211 --> 01:05:35,215 그래, 두사람만 오붓허게 955 01:05:35,217 --> 01:05:38,154 그녀의 복귀를 축하하며 956 01:05:39,455 --> 01:05:40,921 니무에? 957 01:05:41,891 --> 01:05:45,826 그녀의 정당성 칭찬은 옳아 958 01:05:45,828 --> 01:05:49,196 그녀 세계에선, 영웅으로 환대받을거야! 959 01:05:49,198 --> 01:05:54,034 그들이 2천피트 높이의 니 조각상을 세울거야! 960 01:05:54,036 --> 01:05:58,008 네 적들의 뼈로 만들어서... 961 01:05:59,142 --> 01:06:01,442 뼈가 엄청 필요하겠는 걸? 962 01:06:01,444 --> 01:06:02,946 저녁은 뭐야? 963 01:06:13,290 --> 01:06:15,056 이거 아이야? 964 01:06:15,058 --> 01:06:17,227 그냥 인간 아이일 뿐이야 965 01:06:38,316 --> 01:06:39,317 먹어봐 966 01:06:40,351 --> 01:06:42,519 하느님! 967 01:06:42,521 --> 01:06:45,288 넘 서투르네. 미안한데 가봐야 겠어 968 01:06:45,290 --> 01:06:47,224 부할을 위해선 969 01:06:47,226 --> 01:06:48,891 거기 있어야 해! 970 01:06:48,893 --> 01:06:50,896 내가 도와줄게 971 01:06:54,833 --> 01:06:56,335 할 수 있지, 안그래? 972 01:06:59,837 --> 01:07:02,171 니무에가 어딨는지 알지? 973 01:07:02,173 --> 01:07:05,208 눈 참 좋네 974 01:07:05,210 --> 01:07:07,279 오줌처럼 노래서리 975 01:07:08,080 --> 01:07:11,548 내가 젤 조아라하는 색이야 976 01:07:11,550 --> 01:07:15,988 네가 내게서 앗아간걸 대신할 사람이 필요해 977 01:07:17,222 --> 01:07:18,922 그런일은 없어, 언니 978 01:07:18,924 --> 01:07:22,226 네시간이 다되고 있어, 악마 979 01:07:22,228 --> 01:07:25,296 니무에의 부활이 끝나면, 980 01:07:25,298 --> 01:07:29,233 그녀 몸에서 떼어낸 살점으로 전염병이 돌거야 981 01:07:29,235 --> 01:07:31,936 그래, 좋아, 가져가 982 01:07:31,938 --> 01:07:34,338 먼저 니무에가 있는 곳을 말해봐 983 01:07:34,340 --> 01:07:37,942 이건 신성한 거래야 984 01:07:37,944 --> 01:07:41,246 이루어지면 깨질 수 없는 거야 985 01:07:41,248 --> 01:07:43,148 뭐, 서면이 필요해? 986 01:07:43,150 --> 01:07:45,083 불필요해 987 01:07:45,085 --> 01:07:47,086 키스로 봉인하자 988 01:07:54,861 --> 01:07:56,929 어떻게 혀에 털이 있니? 989 01:08:02,202 --> 01:08:04,636 펜들 언덕으로 가봐 990 01:08:04,638 --> 01:08:07,239 그녀는 권능의 회복을 위해 그녀의 피가 필요해서리 991 01:08:07,241 --> 01:08:09,908 거서 피를 회수할 거야 992 01:08:09,910 --> 01:08:13,646 자정까지만 시간이 있지 993 01:08:13,648 --> 01:08:16,982 어느쪽일까, 오른쪽 994 01:08:16,984 --> 01:08:18,586 아님 왼쪽? 995 01:08:20,622 --> 01:08:24,123 자, 이건 많이 아플거야 996 01:08:25,260 --> 01:08:28,263 - 맹세했자나! - 눈좀 붙여 997 01:08:29,097 --> 01:08:30,997 내 다 끝낼때 까지 998 01:08:30,999 --> 01:08:33,434 우린 시간을 정하진 않았지 999 01:08:33,436 --> 01:08:34,902 더 구체적을 계약했어야 했지 1000 01:08:55,024 --> 01:08:57,124 넌 애들을 먹어왔어! 1001 01:09:04,400 --> 01:09:06,967 가! 눈 가지고 1002 01:09:06,969 --> 01:09:08,538 잠시동안만 갖고 있어 1003 01:09:12,042 --> 01:09:14,609 하지만 날 속인, 내 저주는 1004 01:09:14,611 --> 01:09:16,711 네가 가진 두 눈으로 1005 01:09:16,713 --> 01:09:19,615 세상에서 가장 사랑하는 것들이 1006 01:09:19,617 --> 01:09:22,117 고통받고, 죽는 것을 보게 되리라! 1007 01:09:31,528 --> 01:09:35,063 그래, 이제 문은 안쓰는 거냐? 1008 01:09:35,065 --> 01:09:37,600 긴장하진 말고... 1009 01:09:37,602 --> 01:09:40,505 방금 바바야가에 갔다 오는길이에요 1010 01:09:41,472 --> 01:09:44,407 피의 여왕이 펜들힐에 있다네요 1011 01:09:47,712 --> 01:09:49,380 시간제한 있어요! 1012 01:09:52,083 --> 01:09:53,048 우선 순위를 바로잡은 걸 1013 01:09:53,050 --> 01:09:55,084 보게돼 기뻐 1014 01:09:55,086 --> 01:09:58,087 난 당신명령은 듣지 않을 거에요, 늙은이! 1015 01:09:58,089 --> 01:10:01,058 난 단지 모래위에 내 선을 그어나갈 뿐! 1016 01:10:04,463 --> 01:10:07,032 누가 민트좀 갖다 줄래요! 1017 01:10:20,579 --> 01:10:23,081 오랜만이야, 오랜 친구 1018 01:10:33,392 --> 01:10:36,327 역겨워 1019 01:10:36,329 --> 01:10:38,763 펜들힐의 마녀들에게 뭔짓 했는지 아나요? 1020 01:10:38,765 --> 01:10:41,766 그들이 혀를 잘라, 구더기 먹이 줬다네요 1021 01:10:41,768 --> 01:10:44,370 그자리에 산채로 묻기도 했구 1022 01:10:48,141 --> 01:10:51,042 인터넷에서 읽은걸 모두 믿진 마라 1023 01:10:51,044 --> 01:10:52,076 내가 뭐랬게? 1024 01:10:52,078 --> 01:10:55,148 악의세계를 터는 사업은 더러워 1025 01:10:56,383 --> 01:10:58,485 당신하고 괴물들은 왜그래요? 1026 01:10:59,552 --> 01:11:01,721 어렸을때 그중 하나가 웃겼다고요? 1027 01:11:03,423 --> 01:11:05,523 난 평생 너저분한 똥만 봤는데 1028 01:11:05,525 --> 01:11:07,158 만약 그게 뭔가 가르침을 주었다면, 1029 01:11:07,160 --> 01:11:09,761 증오는 가장 의로운 얼굴뒤에 숨어있단 거에요 1030 01:11:09,763 --> 01:11:13,765 얼굴얘기나 할건가? 1031 01:11:13,767 --> 01:11:16,504 이 흉터 면도로 생긴거라 생각하고 있군 1032 01:11:19,206 --> 01:11:22,674 뭔일 있었는데요? 계속 물을테니 1033 01:11:22,676 --> 01:11:24,311 내게 얘기하는게 좋을거에요 1034 01:11:28,115 --> 01:11:31,116 내 부대가 벨리즈에서 훈련중일 때 1035 01:11:31,118 --> 01:11:34,721 지역 부족 원로중 하나가 도움을 청하더군 1036 01:11:34,723 --> 01:11:37,659 그 마을은 한 남성 식인자 공격을 받고 있었고 1037 01:11:39,361 --> 01:11:42,195 밤에 돌아와 먹일 옮길거라 예상했지 1038 01:11:44,232 --> 01:11:45,533 대부분 남자 였지만 때론 1039 01:11:45,535 --> 01:11:46,735 여자와 아이들도 예왼 아니었ㅈ; 1040 01:11:51,506 --> 01:11:53,441 똑똑한 야만인... 1041 01:11:54,609 --> 01:11:56,810 후회함이 없고 1042 01:11:56,812 --> 01:11:59,512 우리가 사냥을 했다지만, 1043 01:11:59,514 --> 01:12:01,517 실제론, 우릴 사냥했었지 1044 01:12:08,190 --> 01:12:09,692 생존잔 나 하나였어 1045 01:12:11,561 --> 01:12:13,362 정말 미안해요 1046 01:12:15,398 --> 01:12:17,398 목표에 접근했다 1047 01:12:23,674 --> 01:12:25,774 저 언덕에 착륙할 방법은 없어 1048 01:12:25,776 --> 01:12:27,444 최대한 가까이로 가봅시다 1049 01:12:32,649 --> 01:12:34,849 여깁니다, 여왕님 여기 왔음을 바로 느낄거에요 1050 01:12:34,851 --> 01:12:37,752 예전의 그 놀라운 자아를요... 1051 01:12:37,754 --> 01:12:40,321 내 생명의피가 널 지탱해 줄거지만... 1052 01:12:41,458 --> 01:12:44,361 지금부턴 내것을 되찾아야 해 1053 01:12:48,432 --> 01:12:50,165 다른이 들이 곧 올거야 1054 01:12:50,167 --> 01:12:51,433 헬보인 어쩔까요? 1055 01:12:51,435 --> 01:12:54,839 그가 올걸 대비해, 깜짝선물을 준비해 두었지 1056 01:12:56,741 --> 01:12:58,608 어서, 자정이 다가와! 1057 01:12:58,610 --> 01:12:59,742 시간이 다돼가고 있어 1058 01:12:59,744 --> 01:13:03,512 대기! 대기! 잠시 기다려! 1059 01:13:05,416 --> 01:13:08,852 난 악마도 군인도 아니야, 완전 망했어 1060 01:13:08,854 --> 01:13:11,724 - 잠시만 시간 줘 - 알았어 1061 01:13:12,791 --> 01:13:14,125 내 너에게... 1062 01:13:16,362 --> 01:13:17,494 손! 1063 01:13:22,567 --> 01:13:24,734 이 나라엔 암것두 묻지 않을거야! 1064 01:13:31,777 --> 01:13:34,312 지금은 아니야! 1065 01:14:14,721 --> 01:14:17,722 헬보이! 자정이 다됐어 1066 01:14:17,724 --> 01:14:19,490 피의여왕을 찾아 여긴 우리가 처리하지 1067 01:14:19,492 --> 01:14:21,292 네가 막지 못하면 그녀는 전염병을 퍼뜨릴거야! 1068 01:14:21,294 --> 01:14:22,895 시간없어! 가! 1069 01:14:22,897 --> 01:14:24,863 앨리스 난 널 떠나지 않아 1070 01:14:24,865 --> 01:14:27,267 가! 니무에를 저지해! 1071 01:14:28,936 --> 01:14:30,836 여서 나갈거야 내 뒤에 있어! 1072 01:14:30,838 --> 01:14:32,707 젠장 내가 갈데가 어딘데? 1073 01:14:34,575 --> 01:14:36,042 골~! 1074 01:14:46,588 --> 01:14:47,823 마침내... 1075 01:14:48,990 --> 01:14:50,824 난 부활했어 1076 01:14:50,826 --> 01:14:53,593 네, 좋아 보이십니다, 폐하 1077 01:14:53,595 --> 01:14:56,498 그녀는 이 성의 여왕이시다 1078 01:14:58,566 --> 01:15:00,802 그들이 왔습니다, 여왕님 1079 01:15:15,450 --> 01:15:17,685 어둠속에서 나온 것들입니다 1080 01:15:17,687 --> 01:15:19,854 귀환을 축하하러요... 1081 01:15:19,856 --> 01:15:24,425 더이상 굽신거리며 상처입지마라, 내 사랑하는 이 들이여 1082 01:15:24,427 --> 01:15:27,062 내가 원하는게 그게 아니니 1083 01:15:28,698 --> 01:15:31,432 난 군대를 원해, 1084 01:15:31,434 --> 01:15:35,336 인간의 눈에 오랬동안 가려져 있었지 1085 01:15:35,338 --> 01:15:39,074 난 잊혀진 이들을 어둠에서 벗어나게 할 것이다! 1086 01:15:39,076 --> 01:15:41,810 먼지속에서 살았던 자들, 1087 01:15:41,812 --> 01:15:45,781 피를 꿈꾸며 마른뼈를 갉아 먹던 자들! 1088 01:15:45,783 --> 01:15:49,751 그게 내 원하는거고. 그런 군대를 준다면 1089 01:15:49,753 --> 01:15:52,553 우린 낮의 세계를 절규케 할것이다! 1090 01:15:58,896 --> 01:16:02,898 자, 쥐처럼 움추리지 말고 1091 01:16:02,900 --> 01:16:04,401 앞으로 나와서 1092 01:16:05,970 --> 01:16:06,971 아~ 1093 01:16:07,604 --> 01:16:09,639 친애하는 자매님들 1094 01:16:09,641 --> 01:16:12,474 네가 여기 와줘서 내가 기뻐해야 하나 1095 01:16:12,476 --> 01:16:14,744 이 모든 세월을 덮어 두더라도... 1096 01:16:14,746 --> 01:16:18,917 제발, 니무에, 나와 내 자매들에게 자비를... 1097 01:16:20,385 --> 01:16:23,854 가네이다, 내게 자비를 베푸셨나요? 1098 01:16:28,861 --> 01:16:31,128 아서가 날 산산조각 내고 1099 01:16:31,130 --> 01:16:33,098 산채로 묻었을 때, 1100 01:16:34,566 --> 01:16:37,402 그때 자비는 어디 있었지? 1101 01:16:39,071 --> 01:16:41,905 - 제발, 부탁할게! - 널 봐 1102 01:16:41,907 --> 01:16:43,976 짐승처럼 으시시하자나 1103 01:16:45,144 --> 01:16:48,645 걱정하진마, 가네이다 널 죽이진 않겠지만 1104 01:16:49,548 --> 01:16:51,915 우선 넌 내게 보여줘야 할게 있어 1105 01:16:51,917 --> 01:16:54,952 네 새로워진 충성심 말이야 1106 01:16:54,954 --> 01:16:57,788 헬보이를 자신의 운명을 보여줄 수 있는 자에게 데려가라 1107 01:17:01,527 --> 01:17:04,162 오, 미안! 방해했나? 1108 01:17:04,164 --> 01:17:06,633 헬보이, 이 개새! 1109 01:17:19,747 --> 01:17:22,582 내가 파티에 늦지 않았음 하는데! 1110 01:17:28,121 --> 01:17:30,023 딱 맟춰 왔네 1111 01:17:34,694 --> 01:17:35,830 너무도 많아 1112 01:17:38,465 --> 01:17:39,566 저리 가! 1113 01:17:45,873 --> 01:17:46,939 뒤에! 1114 01:17:59,655 --> 01:18:01,087 어디서 배운거야? 1115 01:18:01,089 --> 01:18:02,956 나도몰라 요정들이 데려간 이후부터, 1116 01:18:02,958 --> 01:18:04,524 난 요상한 짓을 할 수 있었어 1117 01:18:04,526 --> 01:18:05,825 내 뒤에 있어 봐 1118 01:18:05,827 --> 01:18:07,894 어디로 가야 하나? 1119 01:18:07,896 --> 01:18:09,496 여서 나가자! 1120 01:18:09,498 --> 01:18:11,697 기다려야 할 때를 알지 1121 01:18:11,699 --> 01:18:14,267 지금 그리 재민 없지? 1122 01:18:14,269 --> 01:18:18,271 여왕님, 지금 환원해 주세요! 저잔 제가 끝장을 볼게요! 1123 01:18:18,273 --> 01:18:19,973 아직은 아냐 1124 01:18:19,975 --> 01:18:21,508 하지만 맹세했자나요... 1125 01:18:21,510 --> 01:18:23,576 - 아야! - 혀 조심해, 돼지야 1126 01:18:23,578 --> 01:18:25,745 움직여 1127 01:18:25,747 --> 01:18:26,782 들어가 1128 01:18:30,853 --> 01:18:31,819 이봐 1129 01:18:31,821 --> 01:18:33,957 어디로 가는데? 1130 01:18:36,893 --> 01:18:38,893 새로운 세상의 탄생을 주기 위해! 1131 01:18:38,895 --> 01:18:42,197 그래, 무고한 많은 이를 죽여서! 1132 01:18:43,200 --> 01:18:46,801 왜 넌 증오하고 두려워 하는 이를 위해 싸우나? 1133 01:18:46,803 --> 01:18:49,972 널 보기 전까진 복수만이 전부 였지만 1134 01:18:49,974 --> 01:18:52,574 넌 종말을 알릴 수 있어 1135 01:18:52,576 --> 01:18:55,777 재로 부터 새로운 에덴이 등장할거야 1136 01:18:55,779 --> 01:18:58,612 이 연약하고 한심한 인간들은 뒤로하고, 1137 01:18:58,614 --> 01:19:02,817 왕이 돼봐, 진정한 너로 존경 받아봐 1138 01:19:02,819 --> 01:19:05,653 우린 함께야, 너와 나 1139 01:19:05,655 --> 01:19:07,823 우린 알지만! 안 통할거야, 알아? 1140 01:19:07,825 --> 01:19:12,096 왜냐면 난 카프리콘이니까 그리고 넌 미친년이야! 1141 01:19:13,764 --> 01:19:17,266 악마가 네안에서 잠자고 있어, 난 그걸 깨울거야 1142 01:19:17,268 --> 01:19:19,703 헬보이! 헬보이! 1143 01:19:22,841 --> 01:19:25,174 내가 네 모든 것과 1144 01:19:25,176 --> 01:19:27,645 네가 사랑한 모든이를 빼앗아 가야 한다 해도... 1145 01:19:31,883 --> 01:19:33,718 내 왔다, 꼬마야 1146 01:19:37,622 --> 01:19:40,558 축하해, 피의 여왕이 자신의 권능을 모두 회복 했구만 1147 01:19:41,861 --> 01:19:43,360 만지지 마! 1148 01:19:43,362 --> 01:19:44,764 더 빨리 퍼질거야 1149 01:19:47,165 --> 01:19:50,233 3초 안에 제대로 해내! 1150 01:19:50,235 --> 01:19:51,301 난 못해 1151 01:19:51,303 --> 01:19:52,602 셋 1152 01:19:52,604 --> 01:19:54,304 니무에 권능이 너무 강력해 1153 01:19:54,306 --> 01:19:56,040 둘 1154 01:19:56,042 --> 01:19:59,009 옛 세상에 도움 줄 수 있는 이가 있어 1155 01:19:59,011 --> 01:19:59,943 어디? 1156 01:19:59,945 --> 01:20:01,712 그녀 말을 믿지 마! 1157 01:20:01,714 --> 01:20:03,313 우릴 함정에 빠뜨리고 있는 걸 수 있어! 1158 01:20:03,315 --> 01:20:05,951 네 친굴 구할 수 있어 1159 01:20:10,323 --> 01:20:12,257 우린 선택지가 없어 1160 01:20:12,259 --> 01:20:13,726 블랙핀으로 가 1161 01:20:14,894 --> 01:20:16,094 절벽 꼭대기 1162 01:20:16,096 --> 01:20:18,363 바위들 속에 숨겨진 오래된 염소몰이 길이 있어 1163 01:20:18,365 --> 01:20:20,198 그 길은 위험하지만, 1164 01:20:20,200 --> 01:20:23,935 더 이상 갈 수 없을 때 까지 가야 해 1165 01:20:23,937 --> 01:20:26,671 그 동굴안에서 지구의 내장으로 1166 01:20:26,673 --> 01:20:27,739 들어가는 통로를 찾게 될거야 1167 01:20:27,741 --> 01:20:28,773 이쪽이야 데이미오 1168 01:20:28,775 --> 01:20:30,675 당신이 찾는 사람 저깄어요 1169 01:20:30,677 --> 01:20:32,211 현자 멀린이죠 1170 01:20:32,213 --> 01:20:35,413 - 왕들의 마법사, 그리고 바보들의 왕 - 여기 있을거야 1171 01:20:35,415 --> 01:20:38,083 영원히 구멍에 묻히는 저주를 받았는데 1172 01:20:38,085 --> 01:20:40,720 아서가 휴전 협정을 파기토록한 대가로 말이죠 1173 01:20:50,431 --> 01:20:53,232 드디어 내영혼을 가지려 왔는가? 1174 01:20:53,234 --> 01:20:54,701 난 다른 놈이오 1175 01:20:56,137 --> 01:20:59,371 도와줘! 내 친구가 독상 당했어, 1176 01:20:59,373 --> 01:21:01,642 당신이 도와줄 수 있을거라 들었어! 1177 01:21:05,713 --> 01:21:09,950 전에 본적 있어, 니무에 작품이군 1178 01:21:09,952 --> 01:21:11,785 이 마녀를 과소평가하면 안돼, 1179 01:21:11,787 --> 01:21:14,254 그녀는 악의 화신이야 1180 01:21:14,256 --> 01:21:16,089 빨리 하면 가능성은 아직 있지만 1181 01:21:16,091 --> 01:21:18,058 보답할거라 약속해 줘야 해 1182 01:21:18,060 --> 01:21:20,294 니무에 제거에 필요한 모든걸 1183 01:21:20,296 --> 01:21:22,795 얼마가 들더라도 할거라고... 1184 01:21:22,797 --> 01:21:25,100 내가 그걸 보장할거요 1185 01:21:47,357 --> 01:21:49,692 어디로 가는지 걱정해야 하나요? 1186 01:21:51,461 --> 01:21:52,827 이봐 1187 01:21:52,829 --> 01:21:54,095 안녕 1188 01:21:54,097 --> 01:21:55,366 돌아온거 환영해 1189 01:21:58,402 --> 01:22:00,102 새로온 분 누구죠? 1190 01:22:00,104 --> 01:22:02,239 내가 말해도 안 믿을 걸 1191 01:22:03,841 --> 01:22:06,208 이, 이봐요! 왜그랬어요? 1192 01:22:06,210 --> 01:22:08,477 친구들을 쉬게 해 괜찮을 거야 1193 01:22:08,479 --> 01:22:11,513 다음에 올건 당신만을 위한거야 1194 01:22:11,515 --> 01:22:15,250 헬보이, 네 이야기가 내귀에 속삭이더 군 1195 01:22:15,252 --> 01:22:17,885 운명이 우릴 위해 뭔가 다른걸 1196 01:22:17,887 --> 01:22:19,087 준비하고 있다고 깨달았어 1197 01:22:19,089 --> 01:22:21,924 - 그런데 - 말해보게, 1198 01:22:21,926 --> 01:22:25,794 자네 시대에 아서왕에 관한 이야기가 아직 남아있나? 1199 01:22:25,796 --> 01:22:28,130 돌에서 어떻게 검을 뽑았을까? 1200 01:22:28,132 --> 01:22:29,499 어, 네, 영화서도요 1201 01:22:29,501 --> 01:22:31,501 그는 대중문화에 평범하게 녹아들어 있어요 1202 01:22:31,503 --> 01:22:33,869 손 줘봐 1203 01:22:33,871 --> 01:22:36,039 사람들은 아서의 혈통이 1204 01:22:36,041 --> 01:22:38,807 그와 함께 죽었다 믿지만 그건 사실이 아니야 1205 01:22:38,809 --> 01:22:41,811 아서의 딸로 혈통이 계속되었고 1206 01:22:41,813 --> 01:22:45,148 딸에 딸로 이어 지는 뭐 그런... 1207 01:22:45,150 --> 01:22:48,218 사라 베서니 휴즈로 끝을 맺지 1208 01:22:48,220 --> 01:22:50,287 그녀는 안식일엔 날곤 했는데 1209 01:22:50,289 --> 01:22:52,857 염소 모양으로 악마의 등에 붙어 있엇지 1210 01:22:53,559 --> 01:22:57,061 1574년 월퍼지스 밤에, 1211 01:22:57,063 --> 01:22:59,197 그녀는 악마와 결혼 했지 1212 01:23:03,101 --> 01:23:05,471 그날 밤으로 그녀는 지옥에 끌려갔고, 1213 01:23:06,905 --> 01:23:09,138 그녀가 아들을 낳은 곳에서, 1214 01:23:09,140 --> 01:23:11,141 아눙 운 라마 1215 01:23:11,143 --> 01:23:13,577 마지막 부분은 전에 들었는데 그게 뭐죠? 1216 01:23:13,579 --> 01:23:17,481 너구나... 아눙 운 라마 1217 01:23:17,483 --> 01:23:20,552 모든것의 파괴자 1218 01:23:20,554 --> 01:23:23,356 네 탄생일에 네가 받은 칭호 1219 01:23:24,558 --> 01:23:28,493 그럼, 우리 엄만 인간이었군요 1220 01:23:28,495 --> 01:23:31,862 너도 마찬가지지, 적어도 부분적으론... 1221 01:23:31,864 --> 01:23:36,003 아서의 아들, 왕족의 마지막 혈통 1222 01:23:37,871 --> 01:23:39,371 그의 피의 피 1223 01:23:39,373 --> 01:23:41,509 인간의 왕이될 운명이군 1224 01:23:45,512 --> 01:23:47,512 그래서 내가 너만 해야 할 1225 01:23:47,514 --> 01:23:50,181 일을 할 수 있다고 알고있는 걸세 1226 01:23:52,519 --> 01:23:57,024 엑스칼리버, 니무에에게 대항 할 수 있는 유일한 무기 1227 01:23:58,258 --> 01:24:01,560 아, 만화가 더 커보이는 군 1228 01:24:01,562 --> 01:24:05,897 아서의 진정한 후손만이 그걸 휘두를 수 있다네 1229 01:24:05,899 --> 01:24:09,537 네 출생권이네, 헬보이, 네 운명이기도 하고... 1230 01:24:16,210 --> 01:24:20,449 이게 네가 피의여왕을 파괴할 방법이야 1231 01:25:18,576 --> 01:25:22,176 안돼! 네입으로 내게 약속했자나! 1232 01:25:22,178 --> 01:25:25,046 너무 늦기전에 검을 가져 가시게! 1233 01:25:25,048 --> 01:25:26,116 받아! 1234 01:25:27,117 --> 01:25:28,452 지금 받으라고! 1235 01:25:29,285 --> 01:25:30,521 이런 머저리! 1236 01:25:31,955 --> 01:25:36,291 엑스컬리버를 가져오기위해 마지막 마법을 썼네 1237 01:25:36,293 --> 01:25:39,261 이제 검은 아서에게 돌아갔고, 1238 01:25:39,263 --> 01:25:41,632 아서는 그 검을 받을 만한 유일한 사람이네 1239 01:25:42,566 --> 01:25:44,503 그녈 저지할 수 있어 1240 01:25:45,302 --> 01:25:47,437 적어도 난 세상이 시들어가 1241 01:25:47,439 --> 01:25:51,209 죽는걸 보려 예 온게 아니네 1242 01:26:09,661 --> 01:26:12,495 뛰어! 그래, 어서 뛰어 1243 01:26:12,497 --> 01:26:13,932 이 불쌍한 놈들아 1244 01:26:24,343 --> 01:26:26,075 지금까지, 영국정부는 1245 01:26:26,077 --> 01:26:28,345 전염병의 기원파악에 실패했습니다 1246 01:26:28,347 --> 01:26:31,182 전례없는 속도로 퍼지고 있는 전염병 1247 01:26:31,184 --> 01:26:32,683 수상은 공식 비상사태를 1248 01:26:32,685 --> 01:26:34,351 선포했습니다 1249 01:26:34,353 --> 01:26:37,521 그리고 영국 시민들에겐 실내생활을 권고중입니다 1250 01:26:37,523 --> 01:26:41,560 감염자와의 접촉을 피하시고 1251 01:26:41,562 --> 01:26:46,064 사망자는 2시간내 10만명에 이를것으로 예상됩니다, 1252 01:26:46,066 --> 01:26:48,366 영국 전염병이 유럽으로 확산되면서 1253 01:26:48,368 --> 01:26:50,402 초대규모 사망자 발생은 1254 01:26:50,404 --> 01:26:51,570 다음 24시간 이후로... 1255 01:26:51,572 --> 01:26:54,139 전세계적 전염으로 위협받고 있습니다 1256 01:26:54,141 --> 01:26:55,407 여러분 잘 들으세요 1257 01:26:55,409 --> 01:26:57,208 말도 안돼는 소린 저기로 보내 버리고 1258 01:26:57,210 --> 01:27:00,110 저 밖엔, 5세기경 마녀와 1259 01:27:00,112 --> 01:27:01,213 그녀의 돼지 괴물이 있는데, 1260 01:27:01,215 --> 01:27:02,714 런던과 세계의 커튼을 1261 01:27:02,716 --> 01:27:04,549 내리고 싶어하죠 1262 01:27:04,551 --> 01:27:07,519 자, 그들이 어딨는지 말해봐요! 1263 01:27:16,296 --> 01:27:18,131 신분증 보여줘, 자기 1264 01:27:25,875 --> 01:27:28,241 감염률은 초기보다 훨씬 높습니다... 1265 01:27:28,243 --> 01:27:30,510 거서 뭔일이 있었는지 말해 줄건가? 1266 01:27:30,512 --> 01:27:31,545 간달프는 어디갔나? 1267 01:27:31,547 --> 01:27:34,715 죽었어 내게 엑스컬리버를 남기고... 1268 01:27:34,717 --> 01:27:38,185 피의여왕을 죽일 수 있는 유일한 방법이라 했지 1269 01:27:38,187 --> 01:27:39,753 좋아, 어딨는데? 1270 01:27:39,755 --> 01:27:41,455 난 칼 안가질거야 1271 01:27:41,457 --> 01:27:43,090 내가 그걸 가지면, 난 세상의 종말을 1272 01:27:43,092 --> 01:27:45,092 가져올 놈이 될거야 1273 01:27:45,094 --> 01:27:46,492 니가 세상의 종말을 1274 01:27:46,494 --> 01:27:49,262 가져온다고? 1275 01:27:49,264 --> 01:27:50,664 널 넘어서 1276 01:27:50,666 --> 01:27:51,832 데이미오! 1277 01:27:51,834 --> 01:27:54,035 우린 할 일이 있어 1278 01:27:55,371 --> 01:27:56,470 가야 해 1279 01:27:56,472 --> 01:27:57,771 뭔데? 1280 01:27:57,773 --> 01:28:00,173 피의여왕이 방금 B.P.R.D.를 쳤어 1281 01:28:00,175 --> 01:28:01,343 아빠 1282 01:28:23,868 --> 01:28:27,536 아버님을 찾아보자구 죽지 않았어 1283 01:28:27,538 --> 01:28:30,171 날 믿어, 나도 알아 1284 01:28:30,173 --> 01:28:31,340 이걸 봐 1285 01:28:31,342 --> 01:28:33,274 성바오로 성당 밖에 있는데요, 1286 01:28:33,276 --> 01:28:34,475 저기에선, 1287 01:28:34,477 --> 01:28:36,377 수백의 경찰이 총격전을 벌이고 있는데 1288 01:28:36,379 --> 01:28:38,179 알 수 없는 가해자가 있습니다 1289 01:28:55,834 --> 01:28:58,167 길에서 비켜나! 1290 01:29:10,515 --> 01:29:13,783 이봐! 니들 편이라구! 1291 01:29:13,785 --> 01:29:16,754 - 미안, 내 실수 - M-11! 1292 01:29:16,756 --> 01:29:19,191 어떤 상황이라도 아무도 들어오지 마세요! 1293 01:29:23,362 --> 01:29:24,663 그녀 어딨지? 1294 01:29:26,531 --> 01:29:27,964 아빠! 1295 01:29:27,966 --> 01:29:29,967 안녕, 헬보이. 1296 01:29:29,969 --> 01:29:32,335 미안, 우리 여왕님이 직접 1297 01:29:32,337 --> 01:29:33,639 인사 못나왓네 1298 01:29:37,610 --> 01:29:38,876 좋은 징조가 아니네 1299 01:29:38,878 --> 01:29:40,578 어떻게 저리 커졌지? 1300 01:29:40,580 --> 01:29:42,880 헬보이, 보다시피, 1301 01:29:42,882 --> 01:29:48,386 여왕님이 널 제대로 환영하게 확실히 해 주셨지 1302 01:29:48,388 --> 01:29:52,623 내가 얼마나 오랬동안 이걸 기다렸는지 넌 모를껄 1303 01:29:52,625 --> 01:29:54,325 내게 생각이 있어! 1304 01:29:54,327 --> 01:29:58,497 너 알어, 내가 집에 돌아가던 내내 1305 01:29:58,499 --> 01:30:00,465 돼지 삐걱거리던 소릴 내던 놈이었단걸 1306 01:30:00,467 --> 01:30:02,300 숨어! 1307 01:30:05,339 --> 01:30:07,339 네놈 머릴 날려 버릴거야! 1308 01:30:18,318 --> 01:30:20,320 조심해! 1309 01:30:23,524 --> 01:30:26,525 꼬마 돼지야, 너 조아라 하는거 가져왔지! 쇠덩어리! 1310 01:30:28,830 --> 01:30:31,329 이젠 안통해 1311 01:30:31,331 --> 01:30:32,832 꿈적도 안 해! 1312 01:30:40,042 --> 01:30:43,376 이거 받아, 개새야! 1313 01:30:43,378 --> 01:30:44,679 일루 와, 너... 1314 01:30:45,380 --> 01:30:46,613 망할 개새 1315 01:30:56,792 --> 01:30:59,592 여서 나가 1316 01:30:59,594 --> 01:31:01,329 당신 두곤 못가요! 1317 01:31:12,608 --> 01:31:14,410 가! 1318 01:31:22,953 --> 01:31:24,253 꺼져! 1319 01:32:07,799 --> 01:32:11,134 널 봐봐, 비비엉덩이 같은 얼굴을 하고 있자나 1320 01:32:11,136 --> 01:32:15,538 이제 내가 널 끝장 낼때 까지 그냥 누워 피나 흘리고 있어 1321 01:32:15,540 --> 01:32:16,706 오, 그래? 1322 01:32:16,708 --> 01:32:18,811 행운을 비네, 친구! 1323 01:32:20,712 --> 01:32:22,047 어? 1324 01:32:30,522 --> 01:32:31,523 지랄맞은 개새 1325 01:32:34,458 --> 01:32:36,562 데이미오? 1326 01:32:37,830 --> 01:32:39,932 바비큐 좀 먹자! 1327 01:32:51,610 --> 01:32:53,476 - 헬보이! - 와우! 1328 01:32:53,478 --> 01:32:54,812 걸루 뭘해? 1329 01:32:54,814 --> 01:32:56,348 알아서 써! 1330 01:33:17,538 --> 01:33:19,838 이걸루 네 머릴 조사버릴거야 1331 01:33:19,840 --> 01:33:22,375 - 여기, 빨강얼굴 빙신아! - 그만! 1332 01:33:23,043 --> 01:33:24,709 폐하 1333 01:33:24,711 --> 01:33:27,615 놔 주거라, 이쁜아 1334 01:33:29,049 --> 01:33:32,084 거랠 했자나요, 당신을 찾아서 1335 01:33:32,086 --> 01:33:36,722 이 모든걸 실행했고 전 첨부터 이 모든걸 해냈어요! 1336 01:33:36,724 --> 01:33:38,657 그리고 내가 끝이야 1337 01:33:40,028 --> 01:33:45,564 날 용서해, 난 헬보이에 도전할 이가 필요했어, 1338 01:33:45,566 --> 01:33:47,000 그를 한계로 밀어 붙일... 1339 01:33:48,737 --> 01:33:50,904 하지만 약속했자나요! 1340 01:33:50,906 --> 01:33:53,573 다시 널 완전하게 만들었고 1341 01:33:53,575 --> 01:33:55,642 비교 안될 정도로 강력하지 1342 01:33:56,878 --> 01:34:00,546 그리고 잠시 빤짝했을 때, 1343 01:34:00,548 --> 01:34:02,517 - 넌 - 불공평해! 1344 01:34:03,252 --> 01:34:08,088 엿 먹어, 헬보이! 1345 01:34:08,090 --> 01:34:09,923 그래, 엿 먹어라 1346 01:34:09,925 --> 01:34:14,161 좋아, 이젠 끝낼 시간이야 1347 01:34:14,163 --> 01:34:16,796 하지만 널 죽이고 싶진 않아 1348 01:34:16,798 --> 01:34:20,533 우린 적이 아니야 우린 운명적으로 묶여있어! 1349 01:34:20,535 --> 01:34:23,003 헛소린 그만, 아가씨! 1350 01:34:23,005 --> 01:34:25,875 어떤 교훈은 반복되지. 1351 01:34:44,294 --> 01:34:46,962 생각해봐, 아서의 무덤 찾는데 1352 01:34:46,964 --> 01:34:49,298 얼마나 많은이가 일생을 보냈는지 1353 01:34:51,069 --> 01:34:53,704 여기 내내 있었어 1354 01:34:55,974 --> 01:34:59,743 어서가, 오른쪽으로 1355 01:35:01,044 --> 01:35:03,981 느낄 수 있지 않아? 1356 01:35:05,216 --> 01:35:07,617 어떻게 부를지 1357 01:35:08,987 --> 01:35:12,654 니가 할 일의 핵심을 흔들고 있지 1358 01:35:12,656 --> 01:35:15,760 네가 운명지어진 것 1359 01:35:17,295 --> 01:35:20,863 어서 가, 받아 1360 01:35:20,865 --> 01:35:23,735 날 죽이고 싶지 않아? 1361 01:35:30,109 --> 01:35:32,709 검을 뽑아 그걸 받아! 1362 01:35:32,711 --> 01:35:33,979 안돼! 1363 01:35:35,280 --> 01:35:38,215 무슨 게임인지 모르겠지만, 1364 01:35:38,217 --> 01:35:40,786 난 그만 놀거야! 1365 01:35:45,357 --> 01:35:46,624 아주 잘됐어 1366 01:35:49,795 --> 01:35:51,762 아빠! 아빠! 1367 01:35:51,764 --> 01:35:53,630 내 걱정 하지 마라 1368 01:35:53,632 --> 01:35:56,800 네일도 하고 이년도 죽여! 1369 01:35:56,802 --> 01:36:00,637 안돼! 니무에! 니무에! 안돼! 놔줘, 니무에! 1370 01:36:00,639 --> 01:36:03,809 그를 놔줘! 날 원하자나! 날 데려가! 1371 01:36:04,944 --> 01:36:07,712 이미 넌 잡아뒀고 1372 01:36:07,714 --> 01:36:11,251 넌 아직 그걸 모르지 1373 01:36:13,153 --> 01:36:16,290 안돼! 안돼! 안돼! 1374 01:36:18,658 --> 01:36:19,859 아빠! 1375 01:36:20,660 --> 01:36:21,828 아빠? 1376 01:36:23,630 --> 01:36:26,801 안돼! 죽지마세요 1377 01:36:32,073 --> 01:36:35,809 안돼! 1378 01:36:38,379 --> 01:36:41,313 맙소사, 엉망이네요 1379 01:36:41,315 --> 01:36:42,748 적어도 당신이 왜 그리 1380 01:36:42,750 --> 01:36:45,250 엿같은 짓을 했는지 알겠네요 1381 01:36:45,252 --> 01:36:47,753 당장 정신차려요! 1382 01:36:47,755 --> 01:36:49,123 그는 우리 도움이 필요해요 1383 01:36:52,026 --> 01:36:54,693 눈물 아껴 둬 1384 01:36:54,695 --> 01:36:56,662 니 아비의 죽음엔 내 자비가 깃들여 있어 1385 01:36:56,664 --> 01:36:58,266 인류의 나머지를 위해 준비해 둔거에 비하면 말이야 1386 01:36:59,768 --> 01:37:02,769 네가 기회를 가졌을 때 엑스컬리버를 사용하기엔 1387 01:37:02,771 --> 01:37:04,137 너무 비겁했기 때문에 1388 01:37:04,139 --> 01:37:06,206 너와 니 아버지 모두 부끄러워 해야 해! 1389 01:37:06,208 --> 01:37:07,776 니무에! 1390 01:37:44,381 --> 01:37:46,015 내게로 와 1391 01:37:52,122 --> 01:37:53,290 내게로 1392 01:37:55,859 --> 01:37:57,060 와 1393 01:39:31,492 --> 01:39:34,892 정말 멋지네... 1394 01:39:34,894 --> 01:39:38,330 넌 이제 우리가 함께하기 위해 태어 났단걸 알았을거야 1395 01:39:38,332 --> 01:39:40,232 아서는 그냥 남자 였었고 1396 01:39:40,234 --> 01:39:44,069 그 손의, 엑스커리버는 죽음의 도구 였지만... 1397 01:39:44,071 --> 01:39:47,005 네 인생에선 새로운 세상을 만들 수 있어, 1398 01:39:47,007 --> 01:39:50,777 우 종족에게 더 낳은 세상 1399 01:39:52,580 --> 01:39:54,148 영주님 1400 01:40:25,281 --> 01:40:26,982 멈춰! 1401 01:40:30,987 --> 01:40:35,157 이건 네가 아니다, 헬보이 이것 보단 훨씬 낫지 1402 01:40:36,591 --> 01:40:40,160 이 바보 늙은이 말 듣지마 넌 이걸 할 운명인거야 1403 01:40:40,162 --> 01:40:41,662 그년 널 이용하고 싶어하지, 1404 01:40:41,664 --> 01:40:44,398 네가 아닌 다른 것으로 만들거야 1405 01:40:44,400 --> 01:40:47,934 그러니 징징대는 염소똥 짓거린 그만 둬 1406 01:40:47,936 --> 01:40:50,137 그녀가 틀렸단걸 보여 줘 1407 01:40:50,139 --> 01:40:52,673 가서 네 운명을 받아 들여 1408 01:40:52,675 --> 01:40:55,042 네 적을 파괴해! 1409 01:40:55,044 --> 01:40:59,548 운명에 대한 모든 불평과 논지 1410 01:40:59,550 --> 01:41:02,351 중용해야 해! 넌 남자야! 1411 01:41:02,353 --> 01:41:05,487 또 좋은 사람이지! 그처럼 행동해야지 1412 01:41:05,489 --> 01:41:08,590 예언으로 널 정의하게 하지마 1413 01:41:08,592 --> 01:41:11,694 네 스스로 결정하거라 1414 01:41:11,696 --> 01:41:13,528 거짓말이야! 1415 01:41:13,530 --> 01:41:16,566 당신은 종말의 위대한 짐승이야 1416 01:41:16,568 --> 01:41:20,035 이게 진짜 너야! 항상 그래왔어 1417 01:41:20,037 --> 01:41:22,170 과거는 태워 버려 1418 01:41:22,172 --> 01:41:25,275 약점을 없애 버려 1419 01:41:30,682 --> 01:41:32,249 나의 왕이여 1420 01:42:31,745 --> 01:42:33,678 이게 끝이 아니야! 1421 01:42:33,680 --> 01:42:35,380 우린 서로에게 운명지어져 있어! 1422 01:42:35,382 --> 01:42:36,681 우린 다시 만날거야 1423 01:42:36,683 --> 01:42:40,118 세계 종말의 마지막 날에! 1424 01:42:42,088 --> 01:42:45,123 아가씨, 이제 그만 하시지... 1425 01:42:45,125 --> 01:42:46,357 머리 1426 01:42:46,359 --> 01:42:48,226 안돼! 안돼! 1427 01:43:00,073 --> 01:43:03,176 알고 있었죠, 안그래요? 1428 01:43:03,578 --> 01:43:05,480 내내 1429 01:43:06,280 --> 01:43:08,416 내 안의 짐승 1430 01:43:09,116 --> 01:43:10,518 내면의 본성! 1431 01:43:11,652 --> 01:43:13,120 내 운명! 1432 01:43:14,255 --> 01:43:15,755 넌 그랬지 1433 01:43:15,757 --> 01:43:19,626 왜 그 때 날 안죽였죠? 1434 01:43:19,628 --> 01:43:21,761 직업이었자나요, 1435 01:43:21,763 --> 01:43:25,634 괴물로 부터 세상을 보호하는! 1436 01:43:27,102 --> 01:43:29,603 그날밤 내가 내린 결정을 1437 01:43:29,605 --> 01:43:31,006 후회한 적이 단 한번도 없었단다 1438 01:43:34,309 --> 01:43:35,442 아빠... 1439 01:43:35,444 --> 01:43:39,181 닥치고 내말 들어 내가 해줄 말이 있단다 1440 01:43:40,650 --> 01:43:43,651 난 내가 할 수 있는 한 최고의 애비가 되려 노력했단다 1441 01:43:43,653 --> 01:43:46,286 내가 육아에 대해 뭘 알았겠니? 1442 01:43:46,288 --> 01:43:48,855 난 살인자 였지만, 잘 해 냈지 1443 01:43:48,857 --> 01:43:51,324 어떤 짐승들은 그럴 자격 있었고 어떤 것들은 그렇지 않았지 1444 01:43:51,326 --> 01:43:54,494 하지만 난 필요하다 믿었던 일을 했단다 1445 01:43:54,496 --> 01:43:56,697 내 나래를 펼칠 기회는, 1446 01:43:56,699 --> 01:43:58,566 너 때문에 주어졌지... 1447 01:44:00,703 --> 01:44:02,171 니가 날 바꿨단다 1448 01:44:03,273 --> 01:44:06,440 넌 모든걸 바꿔 놓았지 1449 01:44:06,442 --> 01:44:11,412 이 전쟁이 영원히 지속 될거 같다면, 1450 01:44:11,414 --> 01:44:16,618 그건 너와 니 강한 오른손이 있기 때문이란다 1451 01:44:16,620 --> 01:44:21,456 넌 인류의 최고이자 유일한 희망이란다, 아들아 1452 01:44:21,458 --> 01:44:27,131 제발, 제발 가지 마세요 아직 준비가 안됐어요 1453 01:44:27,631 --> 01:44:30,567 오, 그래, 그렇겠지 1454 01:44:30,569 --> 01:44:35,071 네 애비가 되는게 내가 한 결정중에 가장 좋은 결정이었어 1455 01:44:36,205 --> 01:44:37,906 널 사랑한다, 헬보이 1456 01:45:08,941 --> 01:45:10,507 그건 모에여? 1457 01:45:10,509 --> 01:45:11,877 실수중 하나 1458 01:45:17,683 --> 01:45:19,318 난 고양이 좋아해요 1459 01:45:21,419 --> 01:45:23,689 난 항상 개 같은 사람이었네... 1460 01:45:29,929 --> 01:45:32,196 이제 당신이 영국왕이네요 1461 01:45:32,198 --> 01:45:33,397 그려 1462 01:45:33,399 --> 01:45:35,134 글쎄, 그게 오는지 못 봤는데... 1463 01:45:55,522 --> 01:45:58,356 그렇지, 그래, 여깄어 1464 01:45:58,358 --> 01:45:59,992 누구 들리나요? 누구... 1465 01:45:59,994 --> 01:46:02,360 이런 무쓸모 개 쓰레기! 1466 01:46:08,602 --> 01:46:10,669 아, 오아네스 소사이어티 1467 01:46:10,671 --> 01:46:12,737 그들은 오시리스를 새끼 스카웃처럼 보이게 하지 1468 01:46:12,739 --> 01:46:15,407 세상에나! 또 비밀 소년 클럽? 1469 01:46:15,409 --> 01:46:18,511 정신나간 놈들 여서 뭘 했지? 1470 01:46:18,513 --> 01:46:20,446 지원팀은 이딨는 거야? 1471 01:46:20,448 --> 01:46:22,682 아! 제길! 1472 01:46:22,684 --> 01:46:25,418 나한텐 그렇게 몰래 오지마! 1473 01:46:25,420 --> 01:46:27,787 계속 불평 해댈래? 1474 01:46:27,789 --> 01:46:30,322 우리와 함께 해 줘서 기뻐요 1475 01:46:30,324 --> 01:46:32,793 그래, 좋고, 게임 시작해 보지 1476 01:46:32,795 --> 01:46:34,761 이건 키고 끄는 1477 01:46:34,763 --> 01:46:36,228 전등 스위치 같은게 아니야 1478 01:46:36,230 --> 01:46:39,800 그 변화는 고통과 감정에 대한 전기화학적 반응이지... 1479 01:46:42,438 --> 01:46:44,304 유감이라 말하지만, 1480 01:46:44,306 --> 01:46:46,540 좀더 복잡하다고... 1481 01:46:46,542 --> 01:46:47,641 B.P.R.D.에 온걸 환영해 1482 01:46:47,643 --> 01:46:49,944 그래, 어서, 해보자구 1483 01:46:55,852 --> 01:46:58,687 아, 아무도 드레스코드가 있다 하진 않았어 1484 01:48:00,718 --> 01:48:03,621 어이 남자분들, 이걸 봐봐 1485 01:48:13,132 --> 01:48:14,533 "이쵸 사피엔" 1486 01:48:15,500 --> 01:48:17,669 뭔 뜻인지 아나요? 1486 01:48:18,500 --> 01:48:19,669 remain 2 1487 01:51:06,277 --> 01:51:09,011 ♪ Oh, Danny boy 1488 01:51:10,047 --> 01:51:15,120 ♪ The pipes The pipes are call... ♪ 1489 01:51:19,224 --> 01:51:21,124 내 말인즉, 괜찮아, 알자나 1490 01:51:21,126 --> 01:51:24,694 마치, 우리가 모든 일을 다 끝냈다는 것 같아 1491 01:51:24,696 --> 01:51:26,029 난 행복한 얼굴이고 1492 01:51:26,031 --> 01:51:28,698 하지만 느낌은, 모르겠어, 느낌이... 1493 01:51:28,700 --> 01:51:30,702 너와 동감이야, 꼬마야 1494 01:51:31,770 --> 01:51:33,337 그 교수는 좋은이 였지 1495 01:51:33,339 --> 01:51:35,507 이런 젠장! 1496 01:51:36,776 --> 01:51:37,808 들어 보세요 1497 01:51:37,810 --> 01:51:39,910 아마 항상 겪으시겠지만, 난... 1498 01:51:39,912 --> 01:51:41,779 이런 짓꺼리가 바보같이 느껴져요, 아나요? 1499 01:51:41,781 --> 01:51:43,913 하지만 이건 마치, 난 사실 당신의 광팬이어요 1500 01:51:43,915 --> 01:51:46,317 나... 난 당신이 한 모든 걸 읽었어요... 1501 01:51:46,319 --> 01:51:48,352 - 내가 거서 널 막을 거야 - 그래요 1502 01:51:48,354 --> 01:51:50,054 내 발톱을 보고 싶겠지 1503 01:51:50,056 --> 01:51:51,057 그래요 1504 01:51:52,258 --> 01:51:53,891 세상에! 1505 01:51:53,893 --> 01:51:55,092 인상적이야 1506 01:51:55,094 --> 01:51:56,660 정말인가요 1507 01:51:56,662 --> 01:51:59,196 네 아버진 니가 여 앉아 울고 있는 걸 보고싶지 않을 거 같아 1508 01:51:59,198 --> 01:52:01,198 - 네 당신말이 맞을 거에요 - 다시 전투에 들어가야해 1509 01:52:01,200 --> 01:52:03,034 - 그래요 - 이건 못다한 일로 남기고 1510 01:52:03,036 --> 01:52:05,069 - 네, 그래요 - 내가 날 죽였지 1511 01:52:05,071 --> 01:52:06,171 당신 잘못이 아니에요 1512 01:52:06,173 --> 01:52:07,638 - 하지만 잘 들어. - 네 1513 01:52:07,640 --> 01:52:09,141 - 악마가 오고있어 - 알았어요 1514 01:52:09,143 --> 01:52:10,275 지난 전투에서 승리했지 1515 01:52:10,277 --> 01:52:12,778 이 전쟁에서도 걷어차야 해 1516 01:52:12,780 --> 01:52:14,114 제가요? 1517 01:52:15,115 --> 01:52:20,685 우와! 좋아! 괜찮아요! 좋아요! 1518 01:52:20,687 --> 01:52:24,022 이제 그만하고, 벨트 조여매고, 1519 01:52:24,024 --> 01:52:26,658 전투에 다시 들어가 1520 01:52:26,660 --> 01:52:30,963 사랑해요 랍스터 존슨! 1521 01:52:30,965 --> 01:52:32,066 알았어 1522 01:52:33,200 --> 01:52:36,270 와우. 괜찮아, 그리 됐네 1522 01:52:37,200 --> 01:52:38,270 remain 1 1523 02:00:18,515 --> 02:00:22,520 날 조롱하는군! 난 그만 뒀어! 1524 02:00:23,655 --> 02:00:29,661 가! 헬보이를 죽이고 눈알을 내게 가져와! 1525 02:00:34,631 --> 02:00:37,401 할 수 있어? 1526 02:00:38,335 --> 02:00:39,704 할 수 있지 1527 02:00:40,304 --> 02:00:41,839 만일 그리 하면? 1528 02:00:43,474 --> 02:00:47,312 네 가장 큰 소원을 들어 줄거야 1529 02:00:49,380 --> 02:00:51,547 그게 뭔데? 1530 02:00:51,549 --> 02:00:56,555 결국 널 죽게 할거야 1531 02:00:56,557 --> 02:01:01,514 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 번역 by redBird