1 00:00:00,000 --> 00:00:01,234 #670 2 00:00:03,546 --> 00:00:07,460 『전쟁 직후 타카하타 부동촌』 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,596 토카 아가씨께서! 4 00:00:08,051 --> 00:00:10,469 살해당하셨어! 5 00:00:10,678 --> 00:00:13,514 전쟁 직후 (어디까지나…) 6 00:00:26,193 --> 00:00:27,710 경시청 모모시나 후미카 경부 7 00:00:27,739 --> 00:00:31,674 피해자는 시모오치아이가의 장녀 시모오치아이 토카 씨 8 00:00:32,052 --> 00:00:33,818 이렇게 무참할 수가 9 00:00:33,819 --> 00:00:35,949 대체 누가 이런 짓을 10 00:00:36,210 --> 00:00:39,665 {\an4}마을의 주재 히라사카 요츠유 순사 11 00:00:36,548 --> 00:00:39,233 저기, 죄송합니다, 후미카 경부님 12 00:00:39,384 --> 00:00:40,731 잠깐 드릴 말씀이… 13 00:00:40,732 --> 00:00:41,695 무슨 이야기? 14 00:00:41,695 --> 00:00:43,809 네, 실은 제가… 15 00:00:47,388 --> 00:00:49,960 저건, 설마! 16 00:00:50,697 --> 00:00:52,050 머리에는 모자 17 00:00:52,050 --> 00:00:53,501 옷은 하카마 18 00:00:53,568 --> 00:00:55,180 손에는 트렁크 케이스 19 00:00:55,483 --> 00:00:57,040 틀림없어 20 00:00:57,128 --> 00:00:59,109 네? 누굽니까? 21 00:00:59,206 --> 00:01:00,540 저 사람이 바로 22 00:01:00,603 --> 00:01:01,228 명 23 00:01:01,228 --> 00:01:01,604 탐 24 00:01:01,604 --> 00:01:02,313 정 25 00:01:02,502 --> 00:01:04,356 기다리셨죠! 26 00:01:05,038 --> 00:01:08,710 제가 온 이상 사건은 해결한 거나 마찬가지 27 00:01:08,781 --> 00:01:12,040 여고생 탐정 시타라 짱에게 맡겨 줘요 28 00:01:12,214 --> 00:01:13,314 짠! 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,578 명탐정…이요? 30 00:01:15,578 --> 00:01:18,178 헤매는 명탐정인가 본데 31 00:01:18,344 --> 00:01:19,622 뭣이라!? 32 00:01:19,830 --> 00:01:21,205 여고생 탐정 시타라 33 00:01:21,206 --> 00:01:24,353 그니까, 얼굴 안 보인다니까! 34 00:01:26,000 --> 00:01:27,999 때는 미래 35 00:01:28,141 --> 00:01:31,940 인류는 기계 생명체 바이스의 내습에 의해 36 00:01:31,941 --> 00:01:33,910 지구로부터 탈출할 수밖에… 37 00:01:34,147 --> 00:01:35,763 이하 생략 38 00:01:36,027 --> 00:01:40,854 아무튼, 이번에는 어려운 사건을 해결해야 한다 39 00:01:41,001 --> 00:01:42,671 나한테 맡겨! 40 00:01:47,071 --> 00:01:48,496 Hey, Dash and Go! 41 00:01:48,497 --> 00:01:51,503 どこへ行こうか? 어디로 갈까? 42 00:01:53,401 --> 00:01:56,696 元気よく行こうよ! 기운차게 가자! 43 00:01:57,491 --> 00:01:58,688 앨리스 기어 아이기스 EXPANSION 44 00:01:58,689 --> 00:02:02,800 出会ったときが始まりなら 만난 순간이 시작이라면 45 00:02:02,800 --> 00:02:08,300 きっと出会うこと知ってたんだよ 분명히 만날 걸 알고 있었던 거야 46 00:02:08,710 --> 00:02:12,789 だってこんなにも熱くなれる 왜냐면 이렇게 뜨거워지니까 47 00:02:12,790 --> 00:02:18,082 一緒なら なんだってできるよね 함께라면 뭐든지 할 수 있지 48 00:02:18,083 --> 00:02:20,742 よし今日も みんないっぱい夢見ちゃおうよ 좋아 오늘도 모두 잔뜩 꿈꾸자 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,401 {\an3}(見ちゃうんだ!) (꿔 버리자!) 50 00:02:20,867 --> 00:02:23,163 さあどれから叶えようか? 자, 어느 거부터 이룰까? 51 00:02:22,623 --> 00:02:23,834 {\an3}(ぜんぶ叶う!) (전부 이뤄!) 52 00:02:23,547 --> 00:02:26,914 心から大きな声で笑えば 마음을 담아 큰 소리로 웃으면 53 00:02:26,915 --> 00:02:30,865 しあわせな毎日だ 행복한 매일이야 54 00:02:30,866 --> 00:02:33,362 (Happy happy days, Dash and Go!) 55 00:02:33,362 --> 00:02:37,768 駆け出して 未来をつかまえよう 달려 나가 미래를 붙잡자 56 00:02:37,769 --> 00:02:43,131 まっすぐな気持ちで 明日を語ろう 똑바른 마음으로 내일을 이야기하자 57 00:02:42,084 --> 00:02:44,391 {\an3}(Dash and Go! Let's Go!) 58 00:02:43,318 --> 00:02:47,628 どこまでかなんて決めないよ 어디까지 할지 정하지 않아 59 00:02:47,633 --> 00:02:54,875 楽しくね 自由に願いを 즐겁게 자유롭게 소원을 60 00:02:54,876 --> 00:02:58,067 飛ばすんだ 날리는 거야 61 00:03:00,955 --> 00:03:05,188 どこまでも行ける気がするよ 어디까지든 갈 수 있을 것 같아 62 00:03:05,189 --> 00:03:11,024 ああ君と一緒に 明日を語ろう 아아, 너와 함께 내일을 이야기하자 63 00:03:11,025 --> 00:03:13,025 오프닝: 『Dash and Go!』 노래: 스즈키 아이나 64 00:03:13,278 --> 00:03:14,743 {\an6}[타카하타 부동촌 경찰서] 65 00:03:14,743 --> 00:03:17,632 시모오치아이 토카 살인사건 ~시타라 편~ 66 00:03:15,028 --> 00:03:17,489 {\an6}[시모오치아이 토카 살인사건 수사본부] 67 00:03:17,531 --> 00:03:18,907 {\an6}<피해자> 시모오치아이 토카 신장 155cm, 혈액형 A 연령 19세, 취미: 요리 68 00:03:17,632 --> 00:03:22,853 저 시체가 이렇게 돼서 그렇다면, 트릭이 저렇게 돼서 69 00:03:22,953 --> 00:03:25,873 그렇다면 범인의 알리바이는… 70 00:03:26,677 --> 00:03:29,502 으악 이제 모르겠어! 71 00:03:29,679 --> 00:03:32,015 몹시 어려운 사건인가 봅니다 72 00:03:32,148 --> 00:03:34,973 해결한 거나 마찬가지라고 했던 주제에 73 00:03:34,973 --> 00:03:39,148 이럴 때는 뭐든지 발상의 역전으로 74 00:03:39,148 --> 00:03:40,227 에잇! 75 00:03:40,336 --> 00:03:43,682 떠올라라 떠올라라… 76 00:03:44,250 --> 00:03:47,189 이봐! 그런 서비스 필요 없어! 77 00:03:47,189 --> 00:03:50,763 그나저나, 후미카 경부님 상점가 때 하던 이야기 말인데요 78 00:03:50,764 --> 00:03:52,566 지금은 바빠 79 00:03:52,793 --> 00:03:55,404 하지만 아주 중요한 일이라서요 80 00:03:55,404 --> 00:03:59,079 여기는 됐으니까 당신은 일하러 돌아가, 요츠유 순사! 81 00:03:59,172 --> 00:04:00,971 네! 알겠습니다! 82 00:04:00,972 --> 00:04:04,257 떠올라라 떠올라라, 떠올라라 83 00:04:05,733 --> 00:04:06,914 떠올랐다! 84 00:04:09,634 --> 00:04:14,275 제 추리에 의하면 이것은 무섭고도 슬픈 사건입니다 85 00:04:14,866 --> 00:04:17,690 인습 깊은 이곳 타카하타 부동촌에서 86 00:04:17,979 --> 00:04:21,136 오래전부터 번영했던 시모오치아이 가문 87 00:04:21,645 --> 00:04:25,283 그들의 죄 많은 인연, 원한이 88 00:04:25,283 --> 00:04:29,290 복잡하게 뒤얽혀서 무참한 사건을 일으킨 겁니다 89 00:04:33,166 --> 00:04:35,185 이시자카 씨네의 소란도 90 00:04:35,185 --> 00:04:38,630 후루야 씨네 마을의 분쟁도 대체로 그런 느낌이었고 91 00:04:38,860 --> 00:04:41,210 자, 이거로 결론! 틀림없음! 92 00:04:41,312 --> 00:04:46,208 확실히 시모오치아이가에서는 최근 유산상속 문제로 다툼이 있었나 봐 93 00:04:46,208 --> 00:04:48,744 조사 보고서에도 적혀 있고 94 00:04:48,903 --> 00:04:50,861 진짜로? 굉장해 95 00:04:50,862 --> 00:04:53,418 대충 찍어서라도 말하고 볼 일이네 96 00:04:55,056 --> 00:04:56,077 아… 97 00:05:01,301 --> 00:05:02,653 피해자의 동생들 모모하나  모모유키  모모츠키 98 00:05:02,790 --> 00:05:05,577 뭐? 우리가 토카 언니를? 99 00:05:05,577 --> 00:05:07,483 웃기지 마 100 00:05:07,483 --> 00:05:09,718 그렇지? 모모유키, 모모하나? 101 00:05:09,718 --> 00:05:11,479 모모츠키 말이 맞아 102 00:05:11,479 --> 00:05:14,057 증거가 있으면 보고 싶네 103 00:05:14,057 --> 00:05:15,242 그래, 그래! 104 00:05:18,151 --> 00:05:21,192 나, 아가씨를 죽인 녀석 105 00:05:18,199 --> 00:05:19,799 시모오치아이가의 사용인 모모조 106 00:05:21,197 --> 00:05:23,356 절대로 용서 못 해 107 00:05:24,193 --> 00:05:25,659 정체불명의 청년 108 00:05:24,471 --> 00:05:26,113 엄마, 나야 109 00:05:26,882 --> 00:05:27,776 모모키… 110 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 {\an6}지나가던 이웃 마을 남자 111 00:05:28,300 --> 00:05:31,153 저주다! 112 00:05:34,244 --> 00:05:37,946 그 밖의 용의자는 술집 주인과 아줌마 113 00:05:37,946 --> 00:05:41,108 사회자 언니 근처 편의점 점원 114 00:05:41,195 --> 00:05:43,260 아직 여기저기 많아 115 00:05:43,333 --> 00:05:45,297 용의자가 너무 많지 않아? 116 00:05:45,297 --> 00:05:48,170 이래서는 사건 해결은 멀어지는데 117 00:05:48,362 --> 00:05:50,532 침착하시게, 후미카 경부 118 00:05:50,532 --> 00:05:54,647 내 추리에 의하면 이제 곧 사건은 급전개할 것이야 119 00:05:54,647 --> 00:05:57,608 큰일 났습니다! 제2, 제3의 살인이! 120 00:05:57,609 --> 00:05:58,901 뭐라고? 121 00:06:00,597 --> 00:06:02,486 연속 살인인가? 122 00:06:02,487 --> 00:06:03,947 {\an8}[타카하타 부동존 참도] 123 00:06:07,200 --> 00:06:08,785 {\an1}[멍청이] 124 00:06:09,703 --> 00:06:10,203 {\an3}[바보] 125 00:06:10,619 --> 00:06:12,220 우와 126 00:06:13,485 --> 00:06:16,452 어쩜 이리 창피… 아니, 무참할 수가 127 00:06:16,453 --> 00:06:18,710 이것도 같은 범인에 의한 범행이야? 128 00:06:19,048 --> 00:06:22,698 아! 내가 더 일찍 진상을 눈치챘다면 129 00:06:22,698 --> 00:06:25,694 새로운 피해자를 내지 않았을 텐데 130 00:06:26,084 --> 00:06:28,805 하지만 너, 아까 히죽 웃었잖아? 131 00:06:31,201 --> 00:06:32,830 좋아, 알겠다 132 00:06:32,999 --> 00:06:35,629 말해 두겠는데 그 대사 틀렸어 133 00:06:37,579 --> 00:06:41,477 제 추리에 의하면 이것은 일종의 보여주기 살인입니다 134 00:06:41,623 --> 00:06:43,059 보여주기 살인? 135 00:06:43,060 --> 00:06:44,051 그래요! 136 00:06:44,051 --> 00:06:45,743 이 타카하타 부동촌에 137 00:06:45,743 --> 00:06:48,467 오래전부터 전해지는 축국 노래를 본따서 138 00:06:48,467 --> 00:06:51,080 무시무시한 살인이 벌어지고 있는 겁니다 139 00:06:51,553 --> 00:06:54,706 그렇다면, 이 사건을 해결할 열쇠는! 140 00:06:56,072 --> 00:06:58,072 잉? 뭐여? 141 00:06:58,276 --> 00:06:59,431 그러니까 142 00:06:59,431 --> 00:07:03,924 유미 할머니의 축국 노래를 경찰 양반들이 듣고 싶대 143 00:07:04,735 --> 00:07:08,218 어머나 무슨 말씀이셔 144 00:07:08,219 --> 00:07:12,469 나는 아직 팔팔한 24살 Girl이거든 145 00:07:14,392 --> 00:07:16,107 죄송합니다 146 00:07:16,107 --> 00:07:19,080 저희 할머니는 귀가 거의 안 들리셔서 147 00:07:19,239 --> 00:07:20,664 아, 아니에요 148 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 할망구 149 00:07:22,080 --> 00:07:24,788 뭣이? 누가 귀여움도 지명도 넘버원 150 00:07:24,788 --> 00:07:28,068 빚더미에 쌓인 게 옥에 티인 전설의 카바레 걸이라고? 151 00:07:28,068 --> 00:07:30,000 안 그랬어요! 안 그랬어요! 152 00:07:30,596 --> 00:07:32,781 자, 자… 축국 노래를 153 00:07:33,310 --> 00:07:34,830 그랬지 154 00:07:35,195 --> 00:07:36,252 어흠 155 00:07:36,252 --> 00:07:38,625 잘 부를 수 있을까? 156 00:07:42,475 --> 00:07:45,040 첫 번째 해 157 00:07:45,051 --> 00:07:50,095 첫 번째 참새가 말하기를 158 00:07:50,431 --> 00:07:55,433 되에다 물따르개에다 금화에다 재고 159 00:07:55,792 --> 00:07:58,286 자물쇠를 풀고 160 00:07:58,287 --> 00:08:00,908 훠이 훠이 161 00:08:00,909 --> 00:08:03,104 책형 해라, 책형 해라 162 00:08:03,442 --> 00:08:10,637 조리돌림당하고는 돌려보내졌다 163 00:08:10,638 --> 00:08:14,578 돌려보내졌다 164 00:08:17,873 --> 00:08:20,042 변변치 못한 노래였습니다 165 00:08:20,707 --> 00:08:22,753 도움이 되셨나요? 166 00:08:26,041 --> 00:08:30,215 조금 더 하면 새로운 살인사건이 발생할 뻔했습니다 167 00:08:32,181 --> 00:08:33,847 이제 안 되겠어 168 00:08:35,515 --> 00:08:37,783 [시모오치아이 토카 살인사건 수사본부] [덤으로 정비원 연속 살인사건] 169 00:08:37,784 --> 00:08:40,580 아… 아직도 머리가 띵해 170 00:08:41,000 --> 00:08:42,988 결국 단서는 없구나 171 00:08:42,988 --> 00:08:46,670 분하지만, 이대로는 미궁으로 빠질지도 모르겠어 172 00:08:46,776 --> 00:08:48,345 그래선 안 돼! 173 00:08:49,541 --> 00:08:52,712 내 사건 파일에 미해결이라는 게 있으면 174 00:08:52,713 --> 00:08:55,830 앞으로 스핀오프에서 분량이 확 줄지도 모르잖아 175 00:08:56,103 --> 00:08:59,289 하아… 그런 본심은 됐고 176 00:09:01,242 --> 00:09:03,897 누가 했는지 모르면 177 00:09:04,144 --> 00:09:06,671 범인 체포는 무리야 178 00:09:07,177 --> 00:09:10,175 아니 몰라도 괜찮아 179 00:09:10,571 --> 00:09:12,186 괜찮다니? 180 00:09:12,187 --> 00:09:15,880 옛사람이 말하기를 잘 못 쏴도 많이 쏘면 맞는다 181 00:09:16,019 --> 00:09:20,790 수상한 녀석을 닥치는 대로 체포하면 그중에 범인도 섞여 있을 거야 182 00:09:20,838 --> 00:09:22,476 그런 막무가내가 183 00:09:22,696 --> 00:09:26,208 누가 뭐래도 이번엔 내가 주인공이니까 184 00:09:28,206 --> 00:09:29,960 왜 우리가? 185 00:09:29,960 --> 00:09:31,904 나, 용서 못 해 186 00:09:31,904 --> 00:09:34,285 엄마, 나야 모모키 187 00:09:34,523 --> 00:09:37,828 어? 왜 나까지? 188 00:09:40,598 --> 00:09:43,000 그리고 아무도 없었다… 189 00:09:43,190 --> 00:09:44,231 농담이지롱 190 00:09:44,232 --> 00:09:46,098 아직 제가 있는데요 191 00:09:47,104 --> 00:09:48,688 요츠유 순사 192 00:09:51,479 --> 00:09:54,136 기다려, 시몬 짱! 193 00:09:54,440 --> 00:09:57,070 자네는 지금까지 별로 분량이 없었지만 194 00:09:57,071 --> 00:10:00,571 내가 묵고 있는 여관에서 일하는 노도짱 195 00:10:03,432 --> 00:10:07,512 요츠유 씨한테서 토카 씨가 쓰던 향수 냄새가 난다고? 196 00:10:09,769 --> 00:10:11,842 그래서? 그게 무슨 뜻이야? 197 00:10:11,918 --> 00:10:15,210 그보다, 노도짱은 새가 하는 말을 알아듣는다니, 대단하지 않아? 198 00:10:15,391 --> 00:10:18,493 그런 겁니다 제가 했습니다 199 00:10:18,770 --> 00:10:19,770 어? 200 00:10:20,275 --> 00:10:22,664 토카 씨를 죽인 범인 201 00:10:23,993 --> 00:10:25,167 접니다 202 00:10:25,235 --> 00:10:26,626 네…? 203 00:10:29,290 --> 00:10:32,006 엥? 뭐라고요? 204 00:10:32,076 --> 00:10:35,236 어째서! 어째서 이런 짓을? 205 00:10:35,800 --> 00:10:38,709 흔히 있는 치정의 얽힘인데요 206 00:10:39,076 --> 00:10:42,540 "제가 범인입니다." 하고 밝히려 했는데요 207 00:10:42,827 --> 00:10:45,170 아무도 말을 들어 주지 않아서 208 00:10:46,389 --> 00:10:48,290 그, 그랬나? 209 00:10:53,623 --> 00:10:54,988 요츠유 씨! 210 00:10:59,186 --> 00:11:00,417 저, 211 00:11:01,280 --> 00:11:03,205 언제까지든 기다릴게요 212 00:11:05,134 --> 00:11:06,499 노도카 씨… 213 00:11:08,309 --> 00:11:09,443 고마워요 214 00:11:21,936 --> 00:11:27,872 이리하여, 시모오치아이 토카 살인사건은 막을 내린 것이다 215 00:11:30,390 --> 00:11:32,859 뭔가 깜빡한 거 같은데… 216 00:11:33,487 --> 00:11:35,641 얼른 꺼내줘! 217 00:11:35,642 --> 00:11:37,572 시타라! 218 00:11:38,073 --> 00:11:40,533 『전쟁 직후 타카하타 부동섬』 219 00:11:39,061 --> 00:11:40,382 꺄─! 220 00:11:41,055 --> 00:11:43,213 토카 아가씨께서! 221 00:11:43,389 --> 00:11:45,460 살해당하셨다! 222 00:11:44,704 --> 00:11:49,542 {\an3}시모오치아이 토카 살인사건 ~요츠유 편~ 223 00:11:51,544 --> 00:11:58,091 {\an3}섬의 주재 타카하타 노도카 순사 224 00:11:51,773 --> 00:11:55,399 와… 이렇게 납작해지다니 225 00:11:55,742 --> 00:11:57,880 대체 누가 이런 짓을 226 00:11:58,091 --> 00:12:01,512 아니, 제대로 일 좀 하세요! 시타라 경부님! 227 00:12:02,055 --> 00:12:05,767 {\an3}XX 현경 카네시야 시타라 경부 228 00:12:03,865 --> 00:12:06,074 그런 짓 해 봤자 소용없어 229 00:12:06,210 --> 00:12:10,605 어차피 탐정이 와서 척척 해결해 버릴 거잖아? 230 00:12:10,790 --> 00:12:12,290 저 봐라, 왔다 231 00:12:13,180 --> 00:12:14,582 앗, 저것은! 232 00:12:24,376 --> 00:12:25,412 음… 233 00:12:25,649 --> 00:12:27,914 진 여고생 탐정 요츠유입니다! 234 00:12:26,496 --> 00:12:30,709 진 여고생 탐정 요츠유 235 00:12:28,389 --> 00:12:30,208 잘 부탁합니다 236 00:12:30,790 --> 00:12:33,040 머, 멋있어요 237 00:12:33,461 --> 00:12:34,508 우! 238 00:12:34,622 --> 00:12:37,966 여고생 탐정은 내 등록상표인데! 239 00:12:38,258 --> 00:12:40,218 [시모오치아이 토카 살인사건 수사본부 2] 240 00:12:43,289 --> 00:12:45,935 흐흠 고민한다, 고민한다 241 00:12:46,124 --> 00:12:48,467 뭐, 처음에는 범인을 알 수 없어서 242 00:12:48,467 --> 00:12:51,584 끙끙 고민하는 게 탐정의 레퍼토리니까 243 00:12:51,658 --> 00:12:54,028 아, 드디어 풀렸어요 244 00:12:54,327 --> 00:12:58,570 모자가 안 날아가게 묶었더니 머리에 엉켜 버려서요 245 00:12:58,867 --> 00:13:00,981 고민하고 있던 게 아니었구나? 246 00:13:01,011 --> 00:13:04,115 그래서, 요츠유 씨의 추리는 어때요? 247 00:13:04,336 --> 00:13:08,329 역시 명가에 흔히 있는 무시무시한 인연이 원인인가요? 248 00:13:08,329 --> 00:13:12,880 아니면, 골육상쟁하는 질척질척한 유산 상속이라거나? 249 00:13:16,981 --> 00:13:18,885 설마, 이건? 250 00:13:19,091 --> 00:13:20,325 이건? 251 00:13:22,744 --> 00:13:25,936 알 수 없는 게 많으니까 감식반을 부릅시다 252 00:13:30,984 --> 00:13:33,080 과학은 거짓말하지 않아 253 00:13:31,144 --> 00:13:33,104 감식과 야마노 카오루코 254 00:13:33,505 --> 00:13:36,130 아니, 그 옷으로 감식이라니 255 00:13:36,159 --> 00:13:39,159 음, 사후경직으로 추정하면 256 00:13:39,736 --> 00:13:42,655 범행은 오후 1시에서 2시 사이 257 00:13:43,085 --> 00:13:46,251 루미놀 반응도 매우 흥미로운 점이 있었어 258 00:13:46,409 --> 00:13:47,185 [루미놀 반응 루미놀 반응 루미놀 반응…] 259 00:13:47,185 --> 00:13:51,109 그리고 DNA 감정에 의하면 범인은 아마도 260 00:13:51,299 --> 00:13:53,089 그렇군요, 그렇군요 261 00:13:54,040 --> 00:13:56,982 아, 선생님 거기 시험에 나와요? 262 00:13:57,163 --> 00:13:59,481 그렇죠 반드시 나옵니다 263 00:13:59,593 --> 00:14:02,386 그럼, 인수분해도 나오나요? 264 00:14:02,477 --> 00:14:04,886 아니요, 그건 수학이라서 265 00:14:07,798 --> 00:14:10,225 여기 학교 아니야! 266 00:14:10,852 --> 00:14:13,442 탐정은 과학수사 따위 무시, 무시! 267 00:14:13,528 --> 00:14:15,142 제멋대로에 독창적이고 268 00:14:15,142 --> 00:14:18,858 누구나 '앗!' 하고 놀랄 만한 추리를 세워야 하지 269 00:14:19,022 --> 00:14:20,726 그런가요? 270 00:14:20,937 --> 00:14:23,029 그렇군요 역시 대단해요 271 00:14:23,029 --> 00:14:24,447 많이 배웁니다 272 00:14:25,749 --> 00:14:28,146 이번 사건의 주목 포인트는 273 00:14:26,157 --> 00:14:29,619 {\an5}『과거』        \n 274 00:14:28,146 --> 00:14:30,078 즉, 과거! 275 00:14:30,601 --> 00:14:33,220 몇백 년이나 이어지는 시모오치아이 가문 276 00:14:33,437 --> 00:14:37,709 그 피에 물든 과거가 그야말로 원한이 되어 살아나고 277 00:14:37,710 --> 00:14:40,672 이 살인사건을 일으킨 거야 278 00:14:41,228 --> 00:14:44,615 그렇게 돼서 시모오치아이가의 창고를 뒤지면 279 00:14:44,616 --> 00:14:47,395 사건의 수수께끼를 풀 열쇠를 찾을 수 있을 거다 280 00:14:47,512 --> 00:14:51,921 죄송합니다 뭔가 가정부분한테도 수고를 끼쳐서 281 00:14:51,980 --> 00:14:53,328 아니에요 282 00:14:53,328 --> 00:14:56,438 이것도 돌아가신 토카 아가씨를 위한 거니까요 283 00:14:56,906 --> 00:14:58,825 어머? 이거 284 00:14:58,887 --> 00:15:00,710 뭔가 찾으셨나요? 285 00:15:01,037 --> 00:15:03,595 네 옛날 앨범이에요 286 00:15:03,639 --> 00:15:05,226 그리워라 287 00:15:05,517 --> 00:15:08,510 이거, 아가씨의 시치고산 때예요 288 00:15:08,741 --> 00:15:10,845 와, 귀엽네요! 289 00:15:10,845 --> 00:15:12,540 아, 입학식! 290 00:15:12,793 --> 00:15:17,750 이때, 아가씨는 개한테 쫓기셔서 엉엉 울었어요 291 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 정말 난리였어요 292 00:15:20,080 --> 00:15:22,290 이건 이것대로 귀엽네요 293 00:15:22,290 --> 00:15:24,790 어라? 여기 찍힌 거… 294 00:15:24,906 --> 00:15:27,230 아! 이거 저예요 295 00:15:27,231 --> 00:15:29,192 전혀 눈치 못 챘어요 296 00:15:29,192 --> 00:15:31,108 어머, 창피해라 297 00:15:31,108 --> 00:15:33,766 지금이랑 전혀 차이가 없네요 298 00:15:34,058 --> 00:15:35,691 그렇다면 299 00:15:35,692 --> 00:15:37,754 유미 씨는 옛날부터 할머니… 300 00:15:37,754 --> 00:15:38,735 앙? 301 00:15:38,736 --> 00:15:40,639 아, 아니요! 아무것도 아니에요! 302 00:15:40,748 --> 00:15:44,632 그럼, 나도 굉장한 보물을 보여드리지! 303 00:15:46,076 --> 00:15:48,407 이거 전부 안나 씨? 304 00:15:48,548 --> 00:15:50,909 왜 안나 씨 사진이? 305 00:15:51,076 --> 00:15:52,271 히히 306 00:15:52,271 --> 00:15:54,032 무지막지 귀엽지? 307 00:15:54,323 --> 00:15:56,880 분하니까 화보를 가져와 버렸어 308 00:15:56,934 --> 00:15:58,500 분하다니… 309 00:15:58,735 --> 00:16:01,656 엥? 시타라 씨만 그러다니 치사해요 310 00:16:01,891 --> 00:16:04,535 그럼 저도 자! 311 00:16:06,578 --> 00:16:09,956 저의 요츠유 씨 컬렉션 Vol.1이에요! 312 00:16:09,962 --> 00:16:13,164 정말! 귀여움이 대폭발이에요! 313 00:16:15,266 --> 00:16:17,241 어? 어느새 314 00:16:17,241 --> 00:16:19,938 무슨 소리 나도 315 00:16:20,441 --> 00:16:21,849 비장의 보물이다! 316 00:16:21,906 --> 00:16:23,460 그렇다면 나도! 317 00:16:23,460 --> 00:16:26,067 저도 요츠유 씨 풀 컴플리트 세트로 318 00:16:26,068 --> 00:16:27,273 뭣이? 319 00:16:27,273 --> 00:16:30,448 이쪽은 금단의 미공개 수영복이다! 320 00:16:33,549 --> 00:16:35,179 네, 여보세요? 321 00:16:36,598 --> 00:16:38,790 네? 뭐라고요? 322 00:16:39,287 --> 00:16:41,027 더욱 창피한 323 00:16:41,027 --> 00:16:42,085 아니 324 00:16:42,232 --> 00:16:45,255 무참한 제2, 제3의 살인이? 325 00:16:45,791 --> 00:16:46,829 여러분 326 00:16:46,943 --> 00:16:49,540 당연히 제 사진이 제일이에요! 327 00:16:49,540 --> 00:16:51,664 뭐라고? 안나 짱이 최강이야! 328 00:16:51,664 --> 00:16:52,908 나도 반짝반짝하잖아? 329 00:16:52,909 --> 00:16:54,337 죄송합니다 330 00:16:54,337 --> 00:16:57,794 이분들 지금 바빠서 그럴 상황이 아닌 거 같아요 331 00:16:57,795 --> 00:16:59,352 실례하겠습니다 332 00:17:03,195 --> 00:17:06,779 왠지 우리… 죽은 보람이 없지 않나요? 333 00:17:06,848 --> 00:17:09,821 에이, 사소한 건 신경 쓰지 마 334 00:17:12,405 --> 00:17:13,991 그나저나 335 00:17:14,281 --> 00:17:17,393 역시 사건을 해결해야겠죠 336 00:17:17,696 --> 00:17:19,999 모처럼 탐정이 나왔는데 337 00:17:20,141 --> 00:17:22,513 이대로 있으면 그냥 쓸모없는 사람이에요 338 00:17:22,829 --> 00:17:24,830 그렇지 않아요! 339 00:17:24,988 --> 00:17:27,116 요츠유 씨는 도움이 되고 있어요 340 00:17:27,116 --> 00:17:29,285 사건 따위 해결하지 않아도 341 00:17:29,285 --> 00:17:33,210 저한테는 근사하고 근사한 탐정님이에요! 342 00:17:33,565 --> 00:17:35,815 고마워요, 노도카 씨 343 00:17:38,003 --> 00:17:39,331 어쩔 수 없지 344 00:17:40,366 --> 00:17:41,728 뭐가요? 345 00:17:41,728 --> 00:17:43,435 규칙 위반이지만 346 00:17:43,435 --> 00:17:46,717 일이 이 지경이면 이 방법을 쓸 수밖에 없어 347 00:17:46,821 --> 00:17:48,651 규칙 위반이라니… 348 00:17:49,598 --> 00:17:51,507 도우미를 부르는 거다 349 00:17:51,559 --> 00:17:52,614 에잇! 350 00:17:52,895 --> 00:17:53,943 짠! 351 00:17:53,943 --> 00:17:57,042 여고생 탐정 시타라 짱, 리턴! 352 00:17:58,450 --> 00:18:01,706 괜찮나요? 그렇게 마음대로 해도 353 00:18:02,115 --> 00:18:03,946 아까 말했잖아? 354 00:18:03,946 --> 00:18:07,105 제멋대로에 독창적인 게 탐정이라고 355 00:18:07,538 --> 00:18:10,684 1명의 탐정으로는 미궁에 빠질 사건도 356 00:18:10,759 --> 00:18:13,379 더블 탐정이라면 즉각 해결! 357 00:18:13,589 --> 00:18:16,250 기술의 1호 힘의 2호야 358 00:18:16,440 --> 00:18:17,762 철컥! 359 00:18:20,815 --> 00:18:23,973 이것으로 나도 다시 주역으로 복귀 360 00:18:23,973 --> 00:18:26,210 탐정이라면 여기도 있어 361 00:18:28,757 --> 00:18:32,040 우리가 나설 차례요 가자, 소년! 362 00:18:32,499 --> 00:18:34,435 응! 선생님! 363 00:18:34,436 --> 00:18:36,444 근데, 간다니 어딜 가? 364 00:18:36,590 --> 00:18:41,752 이, 이 정도 추리는 기초 중의 기초야, 아야슨 군 365 00:18:41,919 --> 00:18:46,542 아니, 왜 내가 조수야? 납득 안 되는데! 366 00:18:46,839 --> 00:18:50,780 나의 회색 뇌세포가 활동을 시작했소 367 00:18:53,007 --> 00:18:55,394 강하지 않으면 살 수 없어 368 00:18:55,394 --> 00:18:58,928 상냥하지 않으면 살 자격은 없어… 369 00:18:58,929 --> 00:18:59,854 없어요 370 00:18:59,855 --> 00:19:01,975 카에데 씨, 멋져요! 371 00:19:03,934 --> 00:19:06,050 왜 이렇게 탐정이 많아? 372 00:19:06,055 --> 00:19:08,162 나, 안 불렀어! 373 00:19:08,731 --> 00:19:11,210 딱히 불러서 온 거 아니니까 374 00:19:11,679 --> 00:19:15,960 너희한테 맡기면 전혀 범인을 못 잡을 거 같아서 375 00:19:18,035 --> 00:19:22,384 이대로는, 돌아가신 토카 씨나 이와타 씨 일행이 편히 눈을 못 감아요 376 00:19:22,723 --> 00:19:24,720 나도 탐정 하고 싶어! 377 00:19:24,793 --> 00:19:26,154 나도! 378 00:19:26,173 --> 00:19:27,684 뭐라고? 379 00:19:28,391 --> 00:19:29,903 이건 사건이군 380 00:19:30,980 --> 00:19:32,890 아, 카오루코 씨 381 00:19:33,429 --> 00:19:35,508 이대로는 끝이 안 나겠어 382 00:19:35,941 --> 00:19:37,972 어느 탐정이 적격인지 383 00:19:38,050 --> 00:19:41,061 여기선 A파트에서 멋지게 범인을 맞힌 384 00:19:41,555 --> 00:19:43,586 타카하타 씨가 정하도록 합시다 385 00:19:43,587 --> 00:19:44,976 내가? 386 00:19:47,575 --> 00:19:49,128 어… 387 00:19:49,739 --> 00:19:51,853 그럼, 요츠유 씨로… 388 00:19:51,854 --> 00:19:53,305 앗싸! 389 00:19:53,305 --> 00:19:55,075 치사해! 390 00:19:55,075 --> 00:19:57,559 그런 건 편애야! 391 00:19:57,559 --> 00:19:58,838 역시 내가! 392 00:19:58,838 --> 00:20:00,451 내 뇌세포에 맡겨 393 00:20:00,451 --> 00:20:02,330 여, 열심히 하자, 아야슨 군 394 00:20:02,330 --> 00:20:04,794 그니까 왜 내가 조수야? 395 00:20:04,794 --> 00:20:06,776 나도 하고 싶어 396 00:20:06,776 --> 00:20:08,830 여기선 일단 진정합시다 397 00:20:08,993 --> 00:20:10,376 잠깐 기다려 398 00:20:13,751 --> 00:20:15,214 후미카 씨? 399 00:20:16,067 --> 00:20:18,202 지금 와봤자 늦었어 400 00:20:18,287 --> 00:20:20,867 탐정이라면 자리 다 찼어요 401 00:20:21,248 --> 00:20:23,290 그게 아니고 나거든 402 00:20:23,550 --> 00:20:24,807 범인 403 00:20:28,245 --> 00:20:29,540 정말… 404 00:20:29,540 --> 00:20:34,460 전혀 이야기가 진행 안 되고 이제 스스로 나올 수밖에 없잖아? 405 00:20:34,556 --> 00:20:36,963 으, 뭔가 죄송해요 406 00:20:46,264 --> 00:20:48,372 도저히 용서할 수 없었어 407 00:20:49,151 --> 00:20:53,459 그래, 그것은 10년 전의 얼어붙을 듯한 겨울날이었어 408 00:20:53,811 --> 00:20:54,808 그날 나는… 409 00:20:54,808 --> 00:20:56,034 이리하여, 410 00:20:56,056 --> 00:20:58,822 시모오치아이 토카 살인사건은 411 00:20:58,823 --> 00:21:01,511 다시 막을 내린 것이었다 412 00:21:01,802 --> 00:21:02,773 어? 413 00:21:02,773 --> 00:21:05,040 내 대사 아직 남았는데 414 00:21:07,596 --> 00:21:08,626 네 415 00:21:08,784 --> 00:21:10,478 아, 대장님 416 00:21:11,068 --> 00:21:12,146 네 417 00:21:12,359 --> 00:21:13,576 후미카 씨 418 00:21:13,577 --> 00:21:17,710 아무래도 반 파트에서 범인의 고백 장면까지는 무리래요 419 00:21:17,916 --> 00:21:20,400 말이 돼? 이거로 끝이야? 420 00:21:20,400 --> 00:21:23,880 - 자, 잠깐, 내 유일한 활약상인데 - 후와…, 수고했어 421 00:21:23,880 --> 00:21:26,040 - 마지막까지 보고 가! - 수고하셨습니다 422 00:21:26,111 --> 00:21:28,536 이야, 뭔가 긴장됐어요 423 00:21:29,471 --> 00:21:31,540 아, 재밌었다 424 00:21:31,611 --> 00:21:33,582 다음엔 내가 탐정 역할이다? 425 00:21:33,649 --> 00:21:36,129 나는 경부 역할이 좋은데 426 00:21:36,130 --> 00:21:39,755 어? 잠깐! 왜 엔딩곡도 흘러나와? 427 00:21:39,831 --> 00:21:42,831 애초에 왜 내가 범인인지를 지금부터 428 00:21:42,844 --> 00:21:48,056 혼자 외로운 밤 맞닿는 로드 429 00:21:48,057 --> 00:21:53,813 당신을 찾아 나선 삼번가 430 00:21:53,813 --> 00:21:59,569 깨져버린 사랑의 눈물비까지 431 00:21:59,569 --> 00:22:04,073 견뎌 주지는 않아 태양 상점가 432 00:22:04,073 --> 00:22:10,288 아아 그 시절 둘이서 433 00:22:10,288 --> 00:22:16,127 몰래 만나던 카페로 434 00:22:16,127 --> 00:22:22,758 눈물 섞어 마셨던 멜론 소다 435 00:22:22,758 --> 00:22:28,514 들이켜 보지만 취할 수 없어서 436 00:22:30,057 --> 00:22:36,272 당신의 모습을 떠올리고는 437 00:22:36,272 --> 00:22:42,361 녹아 버리지 않도록 뒤적거리지만 438 00:22:42,361 --> 00:22:44,822 보글보글 439 00:22:44,822 --> 00:22:52,079 모여드는 슬픈 마음에 당신이 녹아 440 00:22:52,091 --> 00:22:58,723 나카노 모정 441 00:22:55,708 --> 00:23:00,379 『나카노 모정』 노래: 시모오치아이 토카 (CV 타니구치 유나) 442 00:23:11,239 --> 00:23:12,881 좋은 노래군요 443 00:23:12,881 --> 00:23:14,540 가슴에 스며들었습니다 444 00:23:15,143 --> 00:23:16,866 감사합니다 445 00:23:16,872 --> 00:23:19,336 부디 이 가게에서도 틀어 주세요 446 00:23:19,440 --> 00:23:21,067 {\an5}「나카노 모정」 447 00:23:19,705 --> 00:23:21,317 이거, 받아 주세요 448 00:23:23,287 --> 00:23:25,738 이건, 좀… 449 00:23:26,499 --> 00:23:28,392 안녕하세요, 대장님 450 00:23:28,526 --> 00:23:31,540 돌격 직업 견학 이야기 451 00:23:31,740 --> 00:23:34,038 이번에는 최근 이전한 452 00:23:34,038 --> 00:23:37,833 나루코자카 제작소(임시)를 견학하는 이야기예요 453 00:23:38,200 --> 00:23:41,710 어디 보자 어떤 어른의 사정이 기다리고 있을까? 454 00:23:41,837 --> 00:23:43,268 그럼 간다 455 00:23:43,474 --> 00:23:45,981 대굴대굴 야옹야옹 뒹굴 야옹 456 00:23:46,240 --> 00:23:48,287 킁킁 개골개골 457 00:23:48,390 --> 00:23:49,762 모모땅