1 00:01:14,680 --> 00:01:22,080 비발디와 나 2 00:01:28,960 --> 00:01:30,360 이거 좀 봐 3 00:01:48,760 --> 00:01:51,120 여기서 고양이 울음소리가 나더라고 4 00:01:56,440 --> 00:01:58,000 어디서 튀어나온 거야? 5 00:01:58,120 --> 00:01:59,920 새끼를 뱄어 아주 앙큼하긴 6 00:02:00,880 --> 00:02:02,940 눈이 감겨 있네 앞이 안 보이나? 7 00:02:03,040 --> 00:02:04,960 아냐, 바보야 갓 태어나서 그래 8 00:02:10,120 --> 00:02:11,560 저리 비켜! 9 00:02:41,241 --> 00:02:42,921 부원장님 10 00:02:43,720 --> 00:02:44,880 제발요! 11 00:03:32,680 --> 00:03:33,681 친애하는 어머니 12 00:03:34,041 --> 00:03:36,201 절 상상해 본 적 있으세요? 13 00:03:37,800 --> 00:03:39,140 제 이름은 체칠리아예요 14 00:03:39,240 --> 00:03:40,840 이 이름이 마음에 드시나요? 15 00:03:42,480 --> 00:03:44,481 어머니는 제 이름을 뭐라고 짓고 싶으셨나요? 16 00:03:49,680 --> 00:03:53,440 베네치아 1716년 피에타 고아원 17 00:03:58,041 --> 00:03:59,100 다 비슷해 보이는 이 소녀들 중에서 18 00:03:59,200 --> 00:04:00,760 저를 알아보실까요? 19 00:04:03,480 --> 00:04:06,360 우리가 만난다면 전 당신을 알아볼까요? 20 00:04:07,200 --> 00:04:09,040 제가 당신을 닮긴 했을까요? 21 00:04:10,881 --> 00:04:12,960 어쩌면 제 얼굴에서 그 답을 찾을 수 있을까요? 22 00:04:30,801 --> 00:04:32,361 너무 빨라 23 00:04:33,040 --> 00:04:34,600 너무 빠르다고 24 00:04:56,560 --> 00:04:58,521 지금 뭘 연주하는 거니? 25 00:05:00,880 --> 00:05:02,040 키리에입니다 줄리오 신부님 26 00:05:02,560 --> 00:05:03,921 아주 좋아 라우라 27 00:05:04,360 --> 00:05:05,540 왜 다른 사람들은 28 00:05:05,640 --> 00:05:08,400 알렐루야처럼 연주하는 거지? 29 00:05:09,360 --> 00:05:11,080 더 천천히 30 00:05:12,280 --> 00:05:14,601 아다지오라고 쓰여 있잖니 31 00:05:30,681 --> 00:05:32,540 주일마다 우리는 창살 뒤에서 연주해요 32 00:05:32,640 --> 00:05:34,560 아무도 우리 얼굴을 볼 수 없죠 33 00:05:35,160 --> 00:05:38,160 우리는 사람들에게 그림자이자, 꿈이에요 34 00:05:40,080 --> 00:05:42,360 그들은 환상을 품고 우리의 음악을 들으러 와요 35 00:05:42,640 --> 00:05:44,520 존재하지 않는 얼굴을 그리면서요 36 00:05:46,800 --> 00:05:48,201 우린 이곳에서 읽고, 쓰고 37 00:05:48,600 --> 00:05:50,640 연주하는 법을 배웠어요 38 00:05:51,201 --> 00:05:52,740 딸들을 이곳에 버린 어머니들은 39 00:05:52,840 --> 00:05:54,441 우리에게 선물을 준 셈이죠 40 00:05:56,361 --> 00:05:58,761 당신들을 저주할 도구를 쥐여준 격이니까요 41 00:06:33,880 --> 00:06:36,681 카테리나, 라우라 코스탄자, 아녜세 42 00:06:42,600 --> 00:06:43,920 부원장님 43 00:06:44,200 --> 00:06:46,680 전 연주를 그만두고 싶지 않아요 44 00:06:47,200 --> 00:06:48,140 두고 보자꾸나 라우라 45 00:06:48,240 --> 00:06:50,121 원장님께 말씀드려 볼게 46 00:06:50,920 --> 00:06:52,320 일단은 남거라 47 00:06:52,720 --> 00:06:54,280 나머지는 서둘러 48 00:06:56,001 --> 00:06:57,520 내 이에 뭐 꼈어? 49 00:06:57,801 --> 00:06:59,400 아니 예쁘기만 한데 50 00:06:59,760 --> 00:07:00,960 절뚝거리지 않게 조심해 51 00:07:06,441 --> 00:07:09,840 이번 한파로 호수 전체가 얼어붙을 수도 있겠어요 52 00:07:10,120 --> 00:07:11,020 상상이 가시나요? 53 00:07:11,121 --> 00:07:12,480 모두가 대운하에서 스케이트를 탄다니! 54 00:07:18,280 --> 00:07:20,440 여기 우리 학생들입니다 55 00:07:20,560 --> 00:07:21,460 들어오렴 56 00:07:22,200 --> 00:07:24,160 우리 학생 중 최고죠 57 00:07:24,360 --> 00:07:26,481 떠나보내기 아까운 아이들입니다 58 00:07:27,400 --> 00:07:28,641 웃으렴 59 00:07:28,761 --> 00:07:30,600 너희를 잡아먹지들 않아요 60 00:07:31,240 --> 00:07:32,841 다들 이렇게 수줍음이 많나요? 61 00:07:33,040 --> 00:07:33,860 남자 앞에서는 62 00:07:33,960 --> 00:07:36,520 절대 얼굴을 드러내지 않다 보니 더 그렇습니다 63 00:07:36,681 --> 00:07:38,160 신앙심 깊고 64 00:07:38,440 --> 00:07:40,521 순종적이며 교육도 잘 받았습니다 65 00:07:40,761 --> 00:07:42,960 다른 시설엔 이런 아이들이 없죠 66 00:07:44,481 --> 00:07:46,240 직접 판단해 보시죠 67 00:07:47,040 --> 00:07:49,480 비올라의 아녜세 68 00:07:50,400 --> 00:07:52,480 첼로의 코스탄자 69 00:07:52,881 --> 00:07:55,480 오르간과 성악의 카테리나입니다 70 00:07:56,361 --> 00:07:58,401 천사 같은 목소리를 가졌죠 71 00:08:00,681 --> 00:08:01,888 노래를 들어볼 수 있을까요? 72 00:08:01,988 --> 00:08:02,888 물론이죠 73 00:08:08,080 --> 00:08:09,640 - 노래할까요? - 그래 74 00:08:45,400 --> 00:08:47,320 된 거 같네요 고마워, 카테리나 75 00:08:47,721 --> 00:08:49,080 지참금은 얼마요? 76 00:08:50,800 --> 00:08:52,080 100두카트입니다 77 00:08:52,200 --> 00:08:54,441 합창단원 중에서 가장 재능 있는 아이입니다 78 00:08:55,161 --> 00:08:57,801 그럼 고아원에 대한 기부금을 두 배로 하겠소 79 00:09:00,321 --> 00:09:02,721 난 홀아비요 비슷한 또래의 딸이 둘 있으니 80 00:09:03,160 --> 00:09:05,040 그대의 말동무가 되어줄 거요 81 00:09:06,321 --> 00:09:08,080 내 아내가 되어 주겠소? 82 00:09:13,440 --> 00:09:15,801 베네치아가 투르크와의 전쟁에서 승리하면 83 00:09:15,960 --> 00:09:18,600 전 부유한 장교와 결혼한대요, 어머니 84 00:09:19,120 --> 00:09:20,841 이미 정해진 일이죠 85 00:09:21,120 --> 00:09:23,361 결혼하면 연주는 그만둬야 해요 86 00:09:23,841 --> 00:09:25,881 이곳의 또 다른 규칙이죠 87 00:09:27,360 --> 00:09:29,520 이곳의 모든 건 돈을 중심으로 돌아가요 88 00:09:29,961 --> 00:09:31,320 일요일 음악회 89 00:09:31,440 --> 00:09:32,800 귀족들의 기부금 90 00:09:33,760 --> 00:09:35,320 우리의 결혼까지도요 91 00:11:28,960 --> 00:11:29,820 친애하는 어머니 92 00:11:29,920 --> 00:11:31,281 전 당신처럼 살지 않을 거예요 93 00:11:33,880 --> 00:11:36,960 전 제 아이를 쓰레기처럼 버리지 않을 거라고요 94 00:11:39,681 --> 00:11:41,920 어쩌다가 제 엄마가 되셨나요? 95 00:11:43,120 --> 00:11:45,380 달콤한 말로 결혼을 약속했던 남자가 96 00:11:45,480 --> 00:11:47,241 배신해서 당신을 속이고 도망이라도 쳤나요? 97 00:11:47,560 --> 00:11:49,521 아니면 정말 사랑이었나요? 혹은 그냥 불장난? 98 00:11:50,440 --> 00:11:52,960 그것도 아니라면 몹쓸 짓을 당하셨나요? 99 00:11:53,800 --> 00:11:55,360 착각하지 마세요 100 00:11:56,121 --> 00:11:58,161 그 어떤 이유로도 제 용서를 구할 순 없어요 101 00:11:58,680 --> 00:11:59,841 절대로요 102 00:13:04,200 --> 00:13:05,601 엄청난 발전이에요! 103 00:13:06,480 --> 00:13:09,801 카테리나가 당신을 훌륭한 음악가로 만들고 있군요 104 00:13:10,840 --> 00:13:13,200 전 그저 저녁 만찬에서 솜씨 한번 뽐내면 충분한 105 00:13:13,600 --> 00:13:15,321 심심한 부잣집 마님일 뿐인걸요 106 00:13:15,840 --> 00:13:17,800 오늘은 여기까지 하죠 107 00:13:21,280 --> 00:13:24,201 일요일 음악회에서 가족분들을 못 뵌 것 같아요 108 00:13:24,360 --> 00:13:25,800 네, 우린 데렐리티 보육원에 갔었어요 109 00:13:26,400 --> 00:13:27,300 아... 110 00:13:27,400 --> 00:13:28,720 니콜로 포르포라라는 사람... 111 00:13:29,080 --> 00:13:31,080 정말 대단한 음악가더군요 혹시 아시는 분인가요? 112 00:13:32,121 --> 00:13:33,520 이야기만 들어봤습니다 113 00:13:34,440 --> 00:13:35,340 그럴 줄 알았어요 114 00:13:35,440 --> 00:13:36,960 앞으로 더 많이 듣게 되실 겁니다 115 00:13:37,281 --> 00:13:38,880 말이 나온 김에 116 00:13:40,000 --> 00:13:41,440 잠시 얘기 좀 할까요? 117 00:13:41,920 --> 00:13:43,200 우리 둘만요 118 00:13:46,881 --> 00:13:49,080 조율비로 18두카트입니다 119 00:13:56,601 --> 00:13:59,800 파롤린 가문은 지금부터 120 00:14:00,600 --> 00:14:03,081 모든 기부금을 121 00:14:03,441 --> 00:14:05,200 데렐리티 보육원에 내기로 했다고 합니다 122 00:14:05,520 --> 00:14:09,081 그쪽 오케스트라 연주가 훨씬 흥미롭다고 하더군요 123 00:14:11,080 --> 00:14:13,161 이제 무슨 일이 일어날지 다들 아실 겁니다 124 00:14:13,881 --> 00:14:17,920 콘타리니, 모체니고, 주스티니안 가문도 줄줄이 그쪽을 따를 겁니다 125 00:14:18,160 --> 00:14:20,481 누가 우리 연주가 부족하다고 합니까? 126 00:14:20,760 --> 00:14:22,440 일요일에 교회는 거의 꽉 찼었어요 127 00:14:22,641 --> 00:14:24,480 데렐리티는 일요일마다 128 00:14:24,600 --> 00:14:28,000 사람들의 줄이 입구까지 이어진다더군요 129 00:14:30,561 --> 00:14:32,340 줄리오 신부님과 얘기해 봐야겠어요 130 00:14:32,440 --> 00:14:34,080 내보내시게요? 131 00:14:36,801 --> 00:14:37,701 투표로 결정하죠 132 00:14:38,361 --> 00:14:39,480 후임은 누굴 쓰고요? 133 00:14:39,801 --> 00:14:40,840 잠시만요 134 00:14:41,400 --> 00:14:43,960 대체할 사람을 갑자기 찾는 것은 쉽지 않을 텐데요 135 00:14:44,121 --> 00:14:46,080 실력 있는 사람들은 이미 다 자리가 있잖아요 136 00:14:50,080 --> 00:14:51,160 제가 한 말씀 드려도 될까요? 137 00:14:53,361 --> 00:14:55,680 여기로 돌아오고 싶어 하는 사람이 있어요 138 00:14:56,280 --> 00:14:57,640 안토니오 신부요 139 00:15:00,280 --> 00:15:01,440 비발디 말인가요? 140 00:15:01,800 --> 00:15:04,720 일이 본인 뜻대로 잘 안 풀렸나 봐요 141 00:15:04,920 --> 00:15:06,921 궁정 악장도 못 되었고 142 00:15:07,041 --> 00:15:10,120 극장 단장으로서도 별 성취가 없었거든요 143 00:15:10,761 --> 00:15:13,600 상황이 꽤 절박해서 144 00:15:14,121 --> 00:15:16,360 제 생각에는 푼돈이라도 받아들일 거예요 145 00:15:16,560 --> 00:15:17,760 너무 서두르지 말죠 146 00:15:19,161 --> 00:15:20,760 줄리오 신부님도 여기서 3년 넘게 계셨는데... 147 00:15:21,081 --> 00:15:23,520 보아하니 그분의 시대는 끝난 것 같군요 148 00:15:31,320 --> 00:15:32,961 비발디를 고용합시다 149 00:15:34,800 --> 00:15:37,480 줄리오 신부님 급료의 절반만 그에게 제안하고 150 00:15:37,641 --> 00:15:40,680 아이들을 위한 찬송가와 일요일 음악회 곡까지 151 00:15:40,920 --> 00:15:42,840 작곡하게 하는 조건으로요 152 00:16:10,041 --> 00:16:12,600 안토니오 신부님 다시 뵙게 되어 반갑습니다 153 00:16:15,640 --> 00:16:16,840 돌아오신 걸 환영해요 154 00:17:07,240 --> 00:17:09,000 필사해서 외우세요 155 00:17:18,280 --> 00:17:20,080 가서 종이 가져와 156 00:17:26,841 --> 00:17:28,041 체칠리아 157 00:17:56,440 --> 00:17:57,561 그래도 되죠? 158 00:17:58,281 --> 00:18:00,081 그 애를 집으로 데려가도 되는 거죠? 159 00:18:03,160 --> 00:18:05,481 제 가장 소중한 보물로 간직해 왔답니다 160 00:18:16,320 --> 00:18:17,560 여기서 기다리세요 161 00:18:42,801 --> 00:18:44,361 가서 그 애 불러와 162 00:19:24,040 --> 00:19:25,080 뭐 하는 거야? 163 00:19:32,880 --> 00:19:34,360 이 애가 당신 딸입니다 164 00:19:35,001 --> 00:19:37,720 안젤리카 네 어머니시다 165 00:19:39,201 --> 00:19:40,101 보렴 166 00:19:40,840 --> 00:19:42,101 널 여기 데려왔을 때 167 00:19:42,201 --> 00:19:44,520 나중에 널 찾으러 오겠다고 이 반쪽을 남겨뒀단다 168 00:19:46,800 --> 00:19:47,920 가거라 169 00:19:59,440 --> 00:20:00,480 엄마 170 00:20:09,120 --> 00:20:10,020 친애하는 어머니 171 00:20:10,161 --> 00:20:11,900 당신도 절 버리실 때 172 00:20:12,000 --> 00:20:13,641 다시 찾으러 오겠다고 표식의 반쪽을 남기셨나요? 173 00:20:14,440 --> 00:20:16,161 제가 알고 싶은 건 그것뿐이에요 174 00:23:05,001 --> 00:23:06,860 마에스트로가 너희 실력을 보고 싶어 하시니까 175 00:23:06,960 --> 00:23:08,880 망신당하지 않게 하렴 176 00:24:34,960 --> 00:24:36,760 이 변주곡들을 해봅시다 177 00:24:37,960 --> 00:24:40,041 카덴차 부분에 특히 집중하고 178 00:27:46,761 --> 00:27:48,760 제1 바이올린은 정해졌네요 179 00:27:53,721 --> 00:27:55,140 - 저요? - 하지만 안토니오 신부님... 180 00:27:55,240 --> 00:27:57,500 일요일 음악회 곡을 마무리해야 해서요 181 00:27:57,600 --> 00:27:58,820 아직 확신이 안 서는 부분이 있지만... 182 00:27:58,920 --> 00:28:00,840 계속 연습하세요 183 00:28:26,241 --> 00:28:27,880 전 제1 바이올린이 아니에요 184 00:28:28,161 --> 00:28:29,640 될 수도 없고요 185 00:28:33,321 --> 00:28:34,840 이름이 뭐지? 186 00:28:37,360 --> 00:28:38,601 체칠리아예요 187 00:28:39,040 --> 00:28:41,200 다른 아이들이랑 같이 안에 있도록 해 188 00:28:41,640 --> 00:28:43,000 저한테 투자하셔도 소용없어요 189 00:28:43,360 --> 00:28:45,600 전쟁이 끝나면 장교랑 결혼해서 190 00:28:46,120 --> 00:28:47,800 더 이상 연주를 못 하게 될 테니까요 191 00:28:48,081 --> 00:28:49,360 규칙 아시잖아요 192 00:28:52,200 --> 00:28:54,120 전쟁이 얼마나 지속될지 누가 알겠니 193 00:28:55,560 --> 00:28:56,841 너는 알아? 194 00:28:59,481 --> 00:29:01,000 네가 연주를 멈췄을 때 195 00:29:01,680 --> 00:29:03,040 넌 날 놀렸지 196 00:29:03,760 --> 00:29:06,520 그리고 일부러 엉망으로 연주하는 척했다는 것도 안다 197 00:29:07,041 --> 00:29:08,481 그래서 널 선택했다 198 00:29:12,160 --> 00:29:13,440 이해가 안 돼요 199 00:29:13,920 --> 00:29:16,641 너보다 훨씬 잘하는 애들도 분명히 있지 200 00:29:17,440 --> 00:29:20,001 하지만 너에겐 다른 애들에게 없는 게 있어 201 00:29:23,040 --> 00:29:24,160 그게 뭔데요? 202 00:29:27,520 --> 00:29:29,961 넌 칭찬 받으려고 연주하지 않아 203 00:29:46,881 --> 00:29:49,120 마에스트로가 체칠리아 너한테 반한 게 분명해 204 00:29:49,800 --> 00:29:51,240 말도 안 돼! 205 00:29:52,521 --> 00:29:55,000 그럼 왜 라우라가 아니라 널 뽑았겠어? 206 00:29:55,521 --> 00:29:56,640 내가 어떻게 알아? 207 00:29:57,240 --> 00:29:58,061 난 원하지도 않았어 208 00:29:58,161 --> 00:29:59,961 웃기지 마 실망한 거 다 알아 209 00:30:00,081 --> 00:30:01,574 어차피 넌 곧 떠날 거잖아 210 00:30:01,674 --> 00:30:02,680 그만해! 211 00:30:03,921 --> 00:30:06,280 우리 다들 카테리나한테 신경을 너무 안 써주네 212 00:30:06,960 --> 00:30:08,320 곧 떠날 앤데 213 00:30:09,561 --> 00:30:11,800 카테리나 아무 말도 안 할 거야? 214 00:30:12,960 --> 00:30:14,141 무슨 말을 해? 215 00:30:14,241 --> 00:30:16,161 자매들한테 작별 인사라도 해야지 216 00:30:20,121 --> 00:30:22,281 얼마나 끔찍했는지 상상도 못 할걸 217 00:30:24,160 --> 00:30:26,721 오늘 의사가 내 다리를 벌리고 안을 들여다봤어 218 00:30:27,160 --> 00:30:28,600 뭘 찾으려고? 219 00:30:29,400 --> 00:30:30,681 넌 정말 아무것도 모르는구나 220 00:30:31,440 --> 00:30:33,520 처녀인지 확인하는 거야 221 00:30:34,161 --> 00:30:35,361 성모 마리아처럼? 222 00:30:36,240 --> 00:30:38,841 남자가 자기 거시기를 꺼내서 거기다 쑤셔 넣는대 223 00:30:40,041 --> 00:30:41,920 그렇게 하고 나면 더 이상 처녀가 아닌 거지 224 00:30:42,960 --> 00:30:44,560 그럼 아무도 결혼 안 해줘 225 00:30:45,441 --> 00:30:46,341 왜? 226 00:30:46,618 --> 00:30:47,560 원래 그런 거야 227 00:30:48,321 --> 00:30:50,700 지난여름에 알비제랑 있을 때 나 엄청 조심했어 228 00:30:50,800 --> 00:30:52,401 알비제가 누군데? 229 00:30:52,521 --> 00:30:55,281 나 폐병 걸렸을 때 토르첼로 요양원에 갔었잖아 230 00:30:56,601 --> 00:30:58,800 농부였는데 엄청 잘생겼어 231 00:30:59,520 --> 00:31:01,281 어깨가 이만하고 232 00:31:01,641 --> 00:31:03,000 거기도 엄청 컸어! 233 00:31:04,480 --> 00:31:06,240 하지만 넣게 해주진 않았지 234 00:31:06,760 --> 00:31:08,200 안 돼 미안하지만 235 00:31:08,680 --> 00:31:10,800 우리의 모든 가치가 거기에 달렸잖아 236 00:31:14,040 --> 00:31:15,260 그럼 첫날밤엔... 237 00:31:15,360 --> 00:31:17,601 첫날밤에는 넣겠지 238 00:31:18,081 --> 00:31:20,001 부부들은 원래 그러는 거야 239 00:31:20,320 --> 00:31:21,280 그럼 난 뭘 해야 해? 240 00:31:21,400 --> 00:31:22,440 아무것도 필요 없어 241 00:31:23,121 --> 00:31:26,361 의사한테 검사받을 때처럼 그냥 다리만 벌리면 돼 242 00:31:27,840 --> 00:31:32,320 그거랑 큰 한숨만 쉬면 돼 243 00:31:43,960 --> 00:31:46,641 아파도 좋은 척해 244 00:31:47,160 --> 00:31:48,921 그래야 빨리 끝나니까 245 00:31:58,600 --> 00:31:59,721 더 기세 있게! 246 00:31:59,920 --> 00:32:01,320 졸려 죽겠네! 247 00:35:19,521 --> 00:35:20,760 누구야? 248 00:35:39,561 --> 00:35:42,360 대체 여기서 뭐 하는 거야? 가자! 249 00:35:45,681 --> 00:35:48,561 어머니가 절 다시 찾으러 오겠다는 징표를 남겼나요? 250 00:35:51,921 --> 00:35:53,080 움직여 251 00:36:00,120 --> 00:36:01,240 따라와 252 00:37:00,640 --> 00:37:01,720 이게 뭐예요? 253 00:37:02,320 --> 00:37:03,561 나침반 문양이네 254 00:37:04,600 --> 00:37:07,600 이 근처는 뱃사람들이 드나드는 곳이야 255 00:37:08,760 --> 00:37:09,960 어머니가 창녀였나요? 256 00:37:13,041 --> 00:37:15,520 적어도 절 낳다가 죽지는 않았다는 뜻이겠네요 257 00:37:18,000 --> 00:37:19,440 네가 가져라 258 00:37:20,601 --> 00:37:22,560 만약 어머니가 돌아오면요? 259 00:37:28,560 --> 00:37:31,840 이 상처를 치료하는 가장 좋은 방법이 뭔지 아니? 260 00:37:32,440 --> 00:37:34,600 네가 좋은 엄마가 되는 거야 261 00:37:35,241 --> 00:37:37,161 곧 너만의 가정을 꾸리게 되면 262 00:37:37,600 --> 00:37:39,640 더 이상 어머니 생각은 안 날 거다 263 00:37:45,640 --> 00:37:46,800 원래 자리에 두세요 264 00:37:52,440 --> 00:37:56,400 불가능한 꿈을 꾸는 자들이 겪는 고통이 가장 큰 법이지... 265 00:41:00,081 --> 00:41:02,001 뭐 해? 울어? 266 00:41:02,640 --> 00:41:03,600 아니 267 00:41:04,881 --> 00:41:06,120 비누 때문에 그래 268 00:41:06,561 --> 00:41:09,360 나갔다 와서 그렇게 속상해할 거면 차라리 안 나가는 게 낫겠다 269 00:41:28,720 --> 00:41:30,480 아예 안 나가는 게 나아 270 00:41:31,600 --> 00:41:32,981 어차피 다시 여기로 돌아와야 한다면 271 00:41:33,081 --> 00:41:35,121 바깥세상을 맛보는 게 대체 무슨 의미가 있겠어? 272 00:43:54,681 --> 00:43:55,800 대성공이에요 273 00:43:56,640 --> 00:43:58,360 사람들 표정이 어떤지 보셔야 했어요 274 00:43:58,560 --> 00:44:00,081 다들 넋을 잃었더군요 275 00:44:02,280 --> 00:44:04,680 심지어 베네치아에서 가장 냉정한 심장을 가진 276 00:44:04,920 --> 00:44:06,441 포스카리니 백작 부인조차 눈물을 흘렸다니까요 277 00:44:08,160 --> 00:44:09,840 더 좋은 소식도 있습니다 278 00:44:10,761 --> 00:44:12,840 덴마크 국왕께서 이 도시에 와 계십니다 279 00:44:13,161 --> 00:44:14,501 비밀리에 방문하셨다지만... 280 00:44:14,601 --> 00:44:16,680 아시다시피 이 도시는 모두 비밀을 못 지키잖아요 281 00:44:18,040 --> 00:44:20,160 누구 연주를 들으러 오고 싶어 하는지 아십니까? 282 00:44:21,321 --> 00:44:22,221 포르포라? 283 00:44:23,680 --> 00:44:24,880 농담도 잘하시는군요 284 00:44:25,240 --> 00:44:27,000 너무 겸손하시다니까 285 00:44:29,841 --> 00:44:31,960 그럼 왕을 위한 소나타를 작곡해야겠군요 286 00:44:32,400 --> 00:44:34,161 맞습니다 기대되네요 287 00:44:35,601 --> 00:44:39,201 그건 그렇고, 오케스트라에 악기가 더 필요합니다 288 00:44:39,960 --> 00:44:41,001 바순 289 00:44:42,681 --> 00:44:43,720 호른 290 00:44:43,920 --> 00:44:47,001 타악기 몇 개랑 샬뤼모도요 291 00:44:49,240 --> 00:44:50,481 다른 건 필요 없으십니까? 292 00:44:52,641 --> 00:44:55,320 신부님은 그저 왕을 감동시키는 것에만 집중해 주세요 293 00:44:57,040 --> 00:44:58,000 장담하건대 294 00:44:58,281 --> 00:45:00,840 신부님은 사람들이 영원히 기억할 소나타를 쓰실 겁니다 295 00:45:23,241 --> 00:45:24,280 더 격렬하게요 296 00:45:24,600 --> 00:45:25,920 더 뭐라고요? 297 00:45:26,121 --> 00:45:28,720 더 격렬하게요 마에스트로가 항상 하시는 표현대로 298 00:45:29,001 --> 00:45:30,561 그게 무슨 뜻이죠? 299 00:45:31,240 --> 00:45:32,841 - 힘 - 힘을 더 주라고요? 300 00:45:33,120 --> 00:45:34,120 네 301 00:45:37,920 --> 00:45:40,041 아니요 근육 문제가 아니라 302 00:45:42,040 --> 00:45:43,020 뭐랄까 좀 더... 303 00:45:43,120 --> 00:45:44,400 열정적으로? 304 00:45:45,640 --> 00:45:46,920 사랑하는 사람에게 305 00:45:47,200 --> 00:45:51,081 빨려 들어가는 듯한 느낌 같은 건가? 306 00:45:51,880 --> 00:45:54,201 속이 완전히 뒤집히는 것 같고 307 00:45:54,801 --> 00:45:56,520 그 사람 가까이 있을 때 어쩔 줄 모르겠는 감정이 솟구치듯... 308 00:45:56,680 --> 00:45:57,960 바로 여기서부터 309 00:45:58,080 --> 00:45:59,880 지금은 문법 수업 시간이 아닙니다 310 00:46:02,601 --> 00:46:06,600 미안해요, 당신이 그런 걸 알 리가 없다는 사실을 깜빡했네요 311 00:46:08,280 --> 00:46:09,640 처음부터 다시요 312 00:46:15,240 --> 00:46:17,601 당신이 안드레아 산페르모와 결혼할 분인가요? 313 00:46:18,640 --> 00:46:19,800 그분을 아세요? 314 00:46:19,960 --> 00:46:21,120 제 사촌이에요 315 00:46:21,561 --> 00:46:23,320 더할 나위 없는 신랑감이죠 316 00:46:23,841 --> 00:46:24,760 다만... 317 00:46:26,880 --> 00:46:27,620 당신은 예쁘지만 318 00:46:27,720 --> 00:46:29,680 스스로를 좀 더 꾸밀 필요가 있겠어요 319 00:46:30,840 --> 00:46:32,121 지금은 너무 칙칙하네요 320 00:46:36,880 --> 00:46:38,800 여기선 다 금지라는 거 알지만 321 00:46:38,920 --> 00:46:40,401 이건 우리끼리 비밀이에요 322 00:46:48,840 --> 00:46:50,121 나중에 알게 될 거예요 323 00:46:59,400 --> 00:47:00,760 윤기가 좀 나게... 324 00:47:09,561 --> 00:47:11,560 입술에 힘을 좀 빼면... 325 00:47:32,160 --> 00:47:33,441 지금 딱 좋네요 326 00:47:34,560 --> 00:47:36,000 이건 선물이에요 327 00:47:36,801 --> 00:47:38,280 들키지 말고요 328 00:47:41,481 --> 00:47:42,600 예쁘네요 329 00:48:02,760 --> 00:48:04,680 미안해요 오는 걸 못 봤어요 330 00:48:09,000 --> 00:48:10,521 다쳤어요? 331 00:48:12,880 --> 00:48:15,240 저랑 부딪혀줘서 행운이네요 332 00:48:17,520 --> 00:48:18,681 잠깐 333 00:48:20,400 --> 00:48:21,801 얼굴에 그게 뭐죠? 334 00:48:24,201 --> 00:48:25,800 잘 어울리네요 335 00:48:29,400 --> 00:48:31,281 내 얼굴에 이거 좀 지워줘 336 00:48:44,760 --> 00:48:46,161 잘생겼다 337 00:48:46,881 --> 00:48:47,741 누군데? 338 00:48:47,841 --> 00:48:48,880 채소 장수 미켈레 339 00:48:54,520 --> 00:48:57,081 너 가져 난 필요 없어 340 00:49:16,161 --> 00:49:17,061 체칠리아 341 00:49:30,480 --> 00:49:32,520 내가 왜 사제가 됐는지 아니? 342 00:49:37,881 --> 00:49:39,520 어머니 때문이란다 343 00:49:41,440 --> 00:49:43,320 잠시도 쉴 틈을 주지 않는 이 천식 때문에 344 00:49:44,320 --> 00:49:47,280 태어날 때부터 죽어가고 있었거든 345 00:49:49,080 --> 00:49:51,000 그래서 서원을 하셨지 346 00:49:52,720 --> 00:49:54,640 살려만 주시면 사제의 길을 걷게 하겠다고요? 347 00:49:55,320 --> 00:49:57,640 말하자면 어머니가 나를 그분께 팔아넘긴 셈이지 348 00:49:59,001 --> 00:50:01,840 난 뛰지도 춤추지도 못하고 349 00:50:02,160 --> 00:50:03,360 노래도 할 수 없어 350 00:50:04,401 --> 00:50:06,081 격한 감정도 느껴선 안 되고 351 00:50:06,561 --> 00:50:08,241 그럼 여길 제대로 찾아오셨네요 352 00:50:08,440 --> 00:50:10,041 미사 집전도 못 하지 353 00:50:11,361 --> 00:50:14,481 귀족들이 미사 한 번에 80두카트나 주는데 354 00:50:14,680 --> 00:50:16,457 그래서 아쉬우세요? 355 00:50:16,557 --> 00:50:18,120 난 부유한 집안 출신이 아니니까 356 00:50:20,680 --> 00:50:22,281 여긴 왜 오니? 357 00:50:23,481 --> 00:50:25,560 거기 숨긴 건 뭐지? 358 00:50:26,760 --> 00:50:28,041 여긴 제 은신처였는데 359 00:50:29,721 --> 00:50:32,721 신부님이 알아버리셨으니 딴 데를 알아봐야겠네요 360 00:50:35,200 --> 00:50:37,440 이런, 다시는 안 오겠다고 약속할게 361 00:50:39,441 --> 00:50:40,480 고맙습니다 362 00:50:43,041 --> 00:50:44,001 오늘 전해 들었는데 363 00:50:44,400 --> 00:50:47,440 우리가 덴마크 왕 앞에서 연주한다고 하는구나 364 00:50:49,800 --> 00:50:51,360 왕을 위해 소나타를 썼단다 365 00:50:51,460 --> 00:50:52,360 하루 만에요? 366 00:50:52,480 --> 00:50:53,481 그래 367 00:50:54,880 --> 00:50:56,200 못 믿겠니? 368 00:51:06,321 --> 00:51:08,680 미리 준비해 놓으셨겠죠 369 00:51:10,641 --> 00:51:13,120 내 음악에 대해 정말 그렇게 생각하니? 370 00:51:15,240 --> 00:51:16,800 제가 무슨 말을 하겠어요? 371 00:51:17,920 --> 00:51:19,041 다들 좋아하는데 372 00:51:19,480 --> 00:51:22,000 난 사람들을 고양하고 놀라게 하는 373 00:51:22,720 --> 00:51:24,280 그런 음악을 만들고 싶어 374 00:51:24,480 --> 00:51:26,361 삶 그 자체 같은 음악 375 00:51:27,120 --> 00:51:30,321 하지만 지금까지의 내 공연들은 다 미약했어 376 00:51:33,921 --> 00:51:35,841 대신에 신부님은... 377 00:51:37,480 --> 00:51:39,120 칭찬을 좋아하시잖아요 378 00:51:44,040 --> 00:51:45,441 연습해라 379 00:54:10,881 --> 00:54:12,960 줄 서렴 이제 우리 차례야 380 00:58:25,041 --> 00:58:27,000 그 유명한 비발디로군! 381 00:58:27,120 --> 00:58:28,960 왜 온 베네치아가 그대 얘기를 하는지 382 00:58:29,320 --> 00:58:31,521 이제는 확실히 알겠소 383 00:58:32,001 --> 00:58:34,641 영광입니다 폐하 384 00:58:35,001 --> 00:58:37,641 허락해 주신다면 이 곡을 바치고 싶습니다 385 00:58:42,720 --> 00:58:43,840 아주 좋소 386 00:58:44,280 --> 00:58:45,520 그런데 말해보시오 387 00:58:45,640 --> 00:58:48,400 저 매혹적인 연주자는 누구요? 388 00:58:49,401 --> 00:58:50,560 이름이 무엇이오? 389 00:58:51,000 --> 00:58:51,960 체칠리아입니다 390 00:58:55,080 --> 00:58:57,000 얼굴을 좀 볼 수 있겠소? 391 00:58:57,801 --> 00:58:59,800 죄송합니다만 그건 불가능합니다 392 00:59:03,000 --> 00:59:05,040 이해가 잘 안되는구려 393 00:59:05,680 --> 00:59:07,440 물론입니다! 394 00:59:09,040 --> 00:59:13,200 폐하를 위해서라면 당연히 예외를 둘 수 있지요 395 00:59:14,920 --> 00:59:16,881 이리 와라 체칠리아 396 00:59:17,200 --> 00:59:19,560 이리 오렴 왕께서 널 보고 싶어 하신다 397 00:59:28,000 --> 00:59:29,400 가까이 오시오 398 00:59:36,600 --> 00:59:37,881 잠시 실례해도 되겠소? 399 00:59:57,160 --> 00:59:58,720 체칠리아 400 00:59:59,880 --> 01:00:01,720 그대는 경이롭소 401 01:01:01,600 --> 01:01:04,600 기쁘지 않니? 온 베네치아가 네게 박수를 보냈어 402 01:01:07,440 --> 01:01:10,041 다른 삶이 있다는 걸 모르는 게 차라리 나아요 403 01:01:10,240 --> 01:01:11,680 그렇게 살 수도 없다면요 404 01:01:13,041 --> 01:01:14,361 무슨 뜻이지? 405 01:01:15,400 --> 01:01:17,520 신부님이 우리의 평화를 깨고 있다는 뜻이에요 406 01:01:19,680 --> 01:01:21,720 하지만 실제로 넌 더 잘 연주하고 있잖니 407 01:01:31,761 --> 01:01:33,880 자신이 무엇을 연주하는지 알 필요가 있어 408 01:01:35,280 --> 01:01:38,961 네 악기는 바로 이것처럼 베어낸 나무로 만들어졌다 409 01:01:39,441 --> 01:01:40,820 얼마 전까지만 해도 410 01:01:40,920 --> 01:01:43,680 살아있었던 아름다운 가문비나무였지 411 01:01:44,481 --> 01:01:46,641 아주 특별한 목재야 412 01:01:46,920 --> 01:01:49,600 소리를 잘 전달하고 유연하지 413 01:01:50,040 --> 01:01:52,460 금방 멋진 바이올린이 될 거야 414 01:01:52,560 --> 01:01:55,720 베네치아 최고의 장인인 이분의 손길을 거쳐서 415 01:01:56,040 --> 01:01:58,161 이리 와라 체칠리아 416 01:02:02,560 --> 01:02:05,121 악기 몸통 길이는 이 아이 팔 길이에 맞춰주게 417 01:03:03,360 --> 01:03:04,680 전쟁이 끝났다 418 01:03:05,121 --> 01:03:08,280 안드레아 산페르모가 편지를 보냈다 다음 주에 도시에 도착한다고 하는구나 419 01:03:08,400 --> 01:03:11,440 결혼식은 성 예레미야 교회에서 하기로 했단다 420 01:03:17,520 --> 01:03:19,480 전 더 이상 결혼하고 싶지 않아요 421 01:03:21,360 --> 01:03:23,040 여기에 남고 싶어요 422 01:03:23,680 --> 01:03:24,960 연주하고 싶다고요 423 01:03:25,320 --> 01:03:27,360 라우라는 그렇게 해주셨잖아요 424 01:03:27,720 --> 01:03:30,321 라우라? 걔 얘기가 왜 나와? 425 01:03:31,680 --> 01:03:33,801 이미 계약이 끝난 일이다 426 01:03:34,401 --> 01:03:37,240 아내보다는 음악가로서 더 쓸모 있을 거예요 427 01:03:37,440 --> 01:03:38,601 어떻게 말이냐? 428 01:03:38,961 --> 01:03:41,800 산페르모가 거액을 지불했다 무려 300두카트라고 429 01:03:41,961 --> 01:03:43,720 네 연주로 그만큼 벌 수 있겠니? 430 01:03:44,320 --> 01:03:47,220 그 돈이면 얼마나 많은 고아들을 돌볼 수 있을지 생각해 봐라! 431 01:03:47,320 --> 01:03:48,720 다른 것도 있겠죠 432 01:03:50,440 --> 01:03:52,480 그저 돈 때문이라면 433 01:03:53,721 --> 01:03:55,240 제가 구해다 드릴 수 있어요 434 01:03:56,280 --> 01:03:57,180 어떻게? 435 01:03:58,240 --> 01:03:59,241 안토니오 신부님이요 436 01:04:00,120 --> 01:04:01,320 그분이 내실 수 있어요 437 01:04:02,241 --> 01:04:03,840 그가 왜 그래야 하지? 438 01:04:04,761 --> 01:04:06,400 절 오케스트라에 남기기 위해서요 439 01:04:07,440 --> 01:04:09,960 네 재능을 너무 과대평가하는구나 440 01:04:11,160 --> 01:04:12,360 산페르모는 441 01:04:12,520 --> 01:04:14,680 공화국을 위해 싸운 용감한 전사이고 442 01:04:14,880 --> 01:04:17,760 이 시설의 가장 큰 후원자 중 하나다 443 01:04:17,961 --> 01:04:19,720 약속을 어길 수는 없어 444 01:04:20,241 --> 01:04:22,120 적어도 신부님과 이야기는 해보세요 445 01:04:22,281 --> 01:04:24,360 여기 책임자는 나야! 446 01:04:25,881 --> 01:04:27,520 가서 준비하거라 447 01:04:47,560 --> 01:04:48,840 신부님 448 01:04:52,680 --> 01:04:54,120 좋은 소식이에요 449 01:04:54,561 --> 01:04:56,420 총독께서 승리를 기념하는 450 01:04:56,520 --> 01:04:58,521 오라토리오를 당신께 의뢰했어요 451 01:04:59,080 --> 01:05:01,881 10인 위원회도 참석할 겁니다 잊지 못할 밤이 되겠죠 452 01:05:02,280 --> 01:05:03,447 바로 작업하겠습니다 453 01:05:03,547 --> 01:05:04,260 훌륭해요 454 01:05:04,360 --> 01:05:06,560 그런데 다른 일이 있어요 455 01:05:09,280 --> 01:05:10,600 체칠리아입니다 456 01:05:15,520 --> 01:05:16,680 그 애가 뭘 어쨌는데요? 457 01:05:17,760 --> 01:05:19,680 오늘 그 애가 헛소리를 하더군요 458 01:05:19,800 --> 01:05:22,521 당신이 자기를 여기 남게 하려고 돈을 낼 수도 있다고요 459 01:05:25,641 --> 01:05:26,920 그 애가 그렇게 말했습니까? 460 01:05:27,441 --> 01:05:29,721 세상에 나도 속세의 사람이라 461 01:05:30,280 --> 01:05:33,600 스승과 제자 사이에 생길 수 있는 유대감은 이해합니다만 462 01:05:34,480 --> 01:05:35,880 이 도시는 악의적인 소문으로 가득해요 463 01:05:36,040 --> 01:05:37,980 만약 그 애가 그런 말을 하고 다니면 464 01:05:38,080 --> 01:05:40,041 사람들이 다들 나쁘게 생각할 겁니다 465 01:05:41,001 --> 01:05:43,920 상상해 보세요 사제인 당신이 466 01:05:44,320 --> 01:05:45,701 고아 소녀를 곁에 두려고 467 01:05:45,801 --> 01:05:47,880 결혼을 막았다는 소문이 퍼지면 어떨지 468 01:05:48,441 --> 01:05:50,280 조심해야 합니다 469 01:05:50,920 --> 01:05:53,320 우리의 밥줄은 평판에 달려 있으니까요 470 01:05:58,600 --> 01:06:01,440 하지만 체칠리아는 아주 뛰어난 재능이 있어요 471 01:06:02,040 --> 01:06:03,220 당신도 알잖습니까 472 01:06:03,320 --> 01:06:05,440 우리 아이들은 다 재능이 있죠 473 01:06:06,040 --> 01:06:08,001 당신이 온 뒤로 다들 실력이 늘고 있고요 474 01:06:08,601 --> 01:06:10,281 하나가 떠나면 다른 아이가 들어오죠 475 01:06:10,521 --> 01:06:12,921 이 도시에 고아는 차고 넘치니까요 476 01:06:13,881 --> 01:06:15,441 솔직히 말하겠습니다 477 01:06:15,681 --> 01:06:18,201 이 결혼은 우리 모두에게 아주 득이 됩니다 478 01:06:18,921 --> 01:06:20,800 우리에는 당신도 포함되고요 479 01:06:22,120 --> 01:06:23,241 나한테요? 480 01:06:24,201 --> 01:06:26,001 당신이 요청했던 악기들요 481 01:06:26,601 --> 01:06:28,761 이미 손에 넣었다고 생각하세요 482 01:06:29,001 --> 01:06:30,921 오라토리오 작곡을 위해서요 483 01:06:38,920 --> 01:06:40,281 실례하죠 484 01:07:04,041 --> 01:07:04,941 친애하는 어머니 485 01:07:05,440 --> 01:07:07,401 죽음을 눈앞에 둔 남자를 위해 연주했어요 486 01:07:08,841 --> 01:07:10,600 그게 그의 마지막 소원이었거든요 487 01:07:11,241 --> 01:07:12,921 하지만 잘 모르겠네요 488 01:07:13,120 --> 01:07:14,721 우리가 그를 위해 연주하는 건지... 489 01:07:15,360 --> 01:07:17,080 아니면 그가 우릴 위해 죽어가는 건지요 490 01:07:19,761 --> 01:07:22,800 연주를 위해 그는 재산 일부를 고아원에 기부했어요 491 01:07:26,001 --> 01:07:28,360 결국 우린 돈을 위해 연주한 거예요 492 01:07:29,520 --> 01:07:31,440 언제나 돈 문제죠 493 01:07:33,520 --> 01:07:35,481 죽음과 돈... 494 01:07:38,280 --> 01:07:40,360 음악, 죽음 그리고 돈 495 01:07:45,520 --> 01:07:48,360 오늘은 연주자로서의 마지막 날이에요 496 01:08:36,561 --> 01:08:39,201 다신 여기 안 오겠다고 약속하셨잖아요 497 01:08:48,360 --> 01:08:50,361 이걸 주고 싶어서 498 01:09:02,080 --> 01:09:03,880 왜 제게 주시는 거죠? 499 01:09:04,000 --> 01:09:06,480 전 이제 연주 못 해요 아시잖아요 500 01:09:07,440 --> 01:09:09,240 제 음악은 끝났어요 501 01:09:10,080 --> 01:09:12,000 그럼 이 끝을 축하하자 502 01:09:19,041 --> 01:09:21,280 그 세례식 때 곡을 연주해 보거라 503 01:09:23,361 --> 01:09:24,640 그건 장난이었잖아요 504 01:09:26,560 --> 01:09:29,060 세상의 소리를 흉내 내는 건 음악의 목적이 아니라고 하셨죠 505 01:09:29,160 --> 01:09:31,920 그래, 네 말이 맞아 음악엔 목적이 없지 506 01:09:32,481 --> 01:09:33,840 하지만 음악은 모든 걸 할 수 있어 507 01:09:34,041 --> 01:09:34,821 모든 거라뇨? 508 01:09:34,921 --> 01:09:35,821 말 그대로 전부 다 509 01:09:37,161 --> 01:09:38,920 음악은 이야기해 줄 수 있지 510 01:09:39,681 --> 01:09:41,760 갑작스럽게 닥쳐오는 511 01:09:41,920 --> 01:09:43,720 폭풍우에 대해 512 01:09:44,361 --> 01:09:48,321 천둥소리와 제비들을 날려 보내는 번개에 대해서도 513 01:09:48,681 --> 01:09:50,180 영감이 부족하신가요? 514 01:09:50,280 --> 01:09:53,800 풀밭에 누워 잠든 양치기나 515 01:09:55,240 --> 01:09:57,520 짖어대는 개 516 01:09:58,600 --> 01:10:01,881 축제에서 춤추는 남녀들 517 01:10:02,400 --> 01:10:04,521 전 축제에서 춤춰본 적 없어요 518 01:10:05,481 --> 01:10:07,200 신부님도 그러실 테죠 519 01:10:07,680 --> 01:10:10,401 모르는데 어떻게 연주해요? 520 01:10:14,080 --> 01:10:15,840 우리가 상상해 내면 되지 521 01:10:27,801 --> 01:10:29,841 왜 이렇게 절 고문하시는 거예요? 522 01:10:31,240 --> 01:10:34,401 네 재능이 썩는 걸 지켜보는 게 바로 고문이지 523 01:10:34,720 --> 01:10:35,841 그만하세요! 524 01:10:37,440 --> 01:10:38,800 전 아무것도 할 수 없어요 525 01:10:39,201 --> 01:10:40,720 아무것도 결정할 수 없다고요 526 01:10:41,241 --> 01:10:42,681 하지만 신부님은 할 수 있잖아요 527 01:10:43,521 --> 01:10:46,120 뭔가 할 수 있었으면서 침묵하셨잖아요 528 01:10:46,401 --> 01:10:47,560 비겁하세요 529 01:10:47,841 --> 01:10:50,241 내가 뭘 할 수 있었겠니? 530 01:10:50,841 --> 01:10:53,080 네 인생을 바꿔 달라는 요구를 나에게 하는 것은 옳지 않아 531 01:11:00,360 --> 01:11:02,080 라우라한테 주세요 532 01:11:03,480 --> 01:11:04,960 그 애는 자격이 있어요 533 01:11:39,360 --> 01:11:41,241 오는 길이 머셨나요? 534 01:11:46,041 --> 01:11:50,080 코르푸 포위전 이후로 멀다는 개념을 다시 정의해야겠더군 535 01:11:57,600 --> 01:11:58,800 당신은? 536 01:12:00,520 --> 01:12:02,200 변했구려 537 01:12:02,760 --> 01:12:06,201 초상화를 그릴 때와는 달라졌어 538 01:12:07,041 --> 01:12:09,760 지난 몇 달간 많은 일이 있었거든요 539 01:12:13,041 --> 01:12:15,561 여기 갇혀 지내는 당신에게 무슨 일이 있었겠소? 540 01:12:19,200 --> 01:12:21,960 전쟁터에 나간 사람한테만 사건이 생긴다고 생각하세요? 541 01:12:24,280 --> 01:12:25,600 농담이에요 542 01:12:29,080 --> 01:12:30,760 여기선 아무 일도 안 일어나요 543 01:12:36,160 --> 01:12:37,840 당신 얘기를 해주세요 544 01:12:39,360 --> 01:12:41,601 당신의 그 영광스러운 모험담요 545 01:12:42,081 --> 01:12:44,320 훈장도 받으셨다면서요 546 01:12:45,280 --> 01:12:46,600 훈장? 547 01:12:47,040 --> 01:12:48,040 그렇지 548 01:12:48,640 --> 01:12:50,601 총독님께 대십자 훈장을 받았소 549 01:12:52,320 --> 01:12:53,601 정말 큰 영광이겠어요 550 01:12:57,360 --> 01:13:00,720 제가 감히 당신 같은 분과 어떻게 격이 맞겠어요? 551 01:13:08,961 --> 01:13:10,840 내가 보살펴 주리다 552 01:13:16,521 --> 01:13:18,240 내가 다 가르쳐 주겠소 553 01:13:19,840 --> 01:13:20,800 좋아요 554 01:13:21,520 --> 01:13:23,640 이제 그만 의사를 만나러 가시죠 555 01:14:34,360 --> 01:14:35,440 부드럽게 해줘요 556 01:15:00,280 --> 01:15:01,881 걸어! 557 01:15:09,400 --> 01:15:10,820 이 미친 것! 558 01:15:10,920 --> 01:15:14,880 부끄러운 줄도 모르고...! 내 손으로 죽여버리겠어! 559 01:15:15,120 --> 01:15:18,000 망신도 이런 개망신이 없어! 네가 정말 미쳤지? 560 01:15:18,960 --> 01:15:19,881 미친 게야! 561 01:15:20,080 --> 01:15:21,760 내가 본때를 보여주지! 562 01:15:22,200 --> 01:15:23,481 걸어! 563 01:15:52,920 --> 01:15:55,440 소문나기 전에 덮읍시다! 564 01:15:55,920 --> 01:15:57,201 이미 늦었어요 565 01:15:57,400 --> 01:15:59,601 의사 입을 돈으로 막아야죠! 566 01:16:01,401 --> 01:16:04,641 누구든 입 뻥긋했다간 가만 안 둬! 567 01:16:09,600 --> 01:16:10,800 이제 만족해요? 568 01:16:11,481 --> 01:16:13,401 이게 당신 탓이란 게 밝혀지면 569 01:16:13,521 --> 01:16:15,921 이번에는 영원히 쫓아낼 줄 알아 570 01:16:17,601 --> 01:16:20,361 결혼은 물 건너갔고 우리 평판도 끝장났어 571 01:16:20,760 --> 01:16:24,120 산페르모를 위한 다른 신붓감을 찾아서 돈이라도 회수해야 해요 572 01:16:34,680 --> 01:16:36,600 지시대로 독방에 가뒀습니다 573 01:16:36,801 --> 01:16:39,921 적어도 1년은 거기서 썩게 놔둬! 574 01:16:40,120 --> 01:16:42,201 연주는 꿈도 꾸지 말라지! 575 01:17:17,400 --> 01:17:18,801 빵과 물이야 576 01:17:19,800 --> 01:17:21,880 네가 받을 수 있는 게 이게 다야 577 01:17:29,160 --> 01:17:31,440 그 사람이야? 마에스트로? 578 01:17:33,120 --> 01:17:34,000 누가 뭘 해? 579 01:17:34,100 --> 01:17:35,400 네 처녀성을 가져간 사람 580 01:17:35,520 --> 01:17:37,120 그분을 의심하는 거야? 581 01:17:38,200 --> 01:17:42,040 그 양반이 여자에게 뭘 할 위인이 못 된다는 건 다 알잖아 582 01:17:51,640 --> 01:17:53,560 이거 그분이 주신 거야 583 01:17:55,680 --> 01:17:56,940 유디트의 승리 584 01:17:57,040 --> 01:17:59,200 원장한테 너 여기 처박아 둬봤자 아무 쓸모 없다고 하셨어 585 01:17:59,481 --> 01:18:01,401 오케스트라로 돌려보내야 한다고 586 01:18:03,880 --> 01:18:05,001 얼마나 소리를 지르시던지! 587 01:18:05,121 --> 01:18:06,028 정말? 588 01:18:06,128 --> 01:18:07,120 여기서 안 들렸어? 589 01:18:07,401 --> 01:18:10,281 물러서지 않고 말씀하셨어 안 그러면 떠나시겠다고 590 01:18:14,400 --> 01:18:15,480 넌 자유야! 591 01:18:18,360 --> 01:18:20,241 그러니까 자유 말이야... 592 01:18:26,601 --> 01:18:28,720 누구였는지 말해 줄래? 593 01:18:31,480 --> 01:18:32,880 채소 장수 594 01:18:33,480 --> 01:18:34,641 미켈레 595 01:18:35,880 --> 01:18:36,780 그렇게 해서 얻은 게 뭔데? 596 01:18:37,960 --> 01:18:38,780 결혼 안 해도 되잖아 597 01:18:38,880 --> 01:18:41,880 이제 넌 또 다른 감옥에 갇힌 거야 598 01:18:42,240 --> 01:18:43,421 하지만 다시 연주할 수 있어 599 01:18:43,521 --> 01:18:45,760 얼굴에 가면을 쓰고 평생 여기 갇혀서 600 01:18:46,161 --> 01:18:47,780 공은 다 그 사람이 챙기는데? 601 01:18:47,880 --> 01:18:48,627 그런 거 아니야 602 01:18:48,727 --> 01:18:49,627 그런 거 맞아 603 01:18:59,760 --> 01:19:02,841 나도 부자랑 결혼하는 빌어먹을 행운이라도 있었으면 604 01:19:04,320 --> 01:19:06,000 계속 연주해 605 01:19:06,640 --> 01:19:08,001 어서 계속해 606 01:20:42,681 --> 01:20:44,560 곧 수업 시작이야 607 01:20:45,000 --> 01:20:47,520 씻고 닦을 시간도 없겠어 608 01:20:48,000 --> 01:20:49,440 그러라지 뭐 609 01:21:08,560 --> 01:21:10,161 무슨 일이에요? 610 01:21:10,720 --> 01:21:12,240 들어와라 체칠리아 611 01:21:16,080 --> 01:21:18,480 산페르모 장교님이 작별 인사를 하고 싶어 하신다 612 01:21:19,440 --> 01:21:22,641 내일 네 친구 코스탄자와 결혼하실 거야 613 01:21:30,441 --> 01:21:31,401 체칠리아 614 01:21:37,080 --> 01:21:39,921 난 공화국을 지키기 위해 투르크군과 싸웠소 615 01:21:40,761 --> 01:21:43,401 돌아올 가망도 거의 없이 1년 내내 집을 떠나 있었지 616 01:21:44,760 --> 01:21:47,800 내가 겨우 어린 여자애한테 망신이나 당하려고 그런 줄 아시오? 617 01:21:52,560 --> 01:21:54,520 망신 주려던 건 아니었어요 618 01:21:55,800 --> 01:21:58,161 당신에게 악감정은 없어요 619 01:21:59,040 --> 01:22:01,200 하지만 당신과 결혼하면 음악을 포기해야 하잖아요 620 01:22:03,600 --> 01:22:06,040 그렇지 음악 621 01:22:17,001 --> 01:22:19,920 음악이 있는 곳에 악은 존재할 수 없다 622 01:22:20,200 --> 01:22:21,441 돈키호테를 읽어봤소? 623 01:22:22,320 --> 01:22:23,233 아뇨 624 01:22:23,333 --> 01:22:24,233 나도 안 읽었소 625 01:22:25,080 --> 01:22:28,080 난 군인이니까 당신 같은 예술가가 아니라 626 01:22:29,520 --> 01:22:32,640 다들 당신이 재능 있고 뛰어난 천재라고 하더군 627 01:22:34,041 --> 01:22:35,601 당신 연주를 들어보고 싶소 628 01:22:38,640 --> 01:22:41,640 곧 오라토리오로 우리의 승리를 기념한다지 629 01:22:42,520 --> 01:22:43,313 네 630 01:22:43,413 --> 01:22:44,481 영광이군 631 01:22:46,320 --> 01:22:48,240 당신의 재능을 듣고 싶소 632 01:22:54,000 --> 01:22:55,401 그리고 확인하고 싶군 633 01:22:56,880 --> 01:22:59,040 바이올린을 잡았을 때 이 손이 어떤 마법을 부리는지 634 01:23:00,160 --> 01:23:01,920 음악회 때 봅시다! 635 01:23:13,480 --> 01:23:14,800 다음 연주회 때! 636 01:23:40,401 --> 01:23:42,760 손가락 움직일 수 있겠니? 637 01:23:53,760 --> 01:23:55,360 나아질 거다 638 01:23:56,280 --> 01:23:57,921 걱정 마라 639 01:24:01,240 --> 01:24:03,360 새 악기가 많이 들어왔어 640 01:24:04,840 --> 01:24:06,921 관악기랑 타악기도 있고 641 01:24:07,881 --> 01:24:09,681 그중 하나를 연주하면 돼 642 01:24:20,320 --> 01:24:23,080 원장 말로는 네가 계단에서 굴러떨어졌다더구나 643 01:24:30,441 --> 01:24:32,400 그 사람을 고발해야 해 644 01:24:32,841 --> 01:24:34,440 응당 대가를 치러야 한다고! 645 01:24:40,320 --> 01:24:43,521 하룻밤 사이에 갑자기 용감해지시기라도 한 거예요? 646 01:28:19,881 --> 01:28:22,521 여기서 유디트는 자신의 명예를 희생하기로 결심하지 647 01:28:22,761 --> 01:28:24,840 민족의 자유를 위해서 648 01:28:24,960 --> 01:28:27,941 적장 홀로페르네스에게 자신을 바치는 거야 649 01:28:28,041 --> 01:28:30,960 사실 목을 베러 간 건데도 그놈은 모르지 650 01:28:31,360 --> 01:28:33,600 여자를 본 순간 눈을 떼지 못해 651 01:28:45,760 --> 01:28:49,401 홀로페르네스는 피에 굶주린 대장이야, 아니타 652 01:28:51,681 --> 01:28:53,361 흥청망청 놀고 653 01:28:53,601 --> 01:28:57,640 술에 취해 밤마다 여자를 갈아치우지, 아니타! 654 01:29:10,920 --> 01:29:12,520 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 655 01:29:13,521 --> 01:29:14,961 물론이지 656 01:29:16,041 --> 01:29:18,160 계속해라 657 01:29:29,481 --> 01:29:31,240 리허설은 잘 되고 있나요? 658 01:29:32,961 --> 01:29:36,321 새 악기들 덕분에 꽤 그럴듯하단다 659 01:29:39,040 --> 01:29:40,840 무슨 일이냐? 660 01:29:42,520 --> 01:29:44,481 부탁드릴 게 있어서요 661 01:29:49,560 --> 01:29:52,000 음악회에 참석하고 싶어요 662 01:29:52,800 --> 01:29:54,160 제겐 중요한 일이에요 663 01:29:58,120 --> 01:30:00,321 산페르모가 관객석에 있을 텐데 664 01:30:02,400 --> 01:30:04,600 전 성가대석 구석에 있을게요 665 01:30:05,560 --> 01:30:07,560 아무도 절 못 볼 거예요 666 01:30:10,000 --> 01:30:12,880 부원장님께 부탁해 주시겠어요? 667 01:30:15,280 --> 01:30:16,881 꼭 그렇게 할게 668 01:30:18,040 --> 01:30:19,200 고맙습니다 669 01:30:28,320 --> 01:30:30,441 네가 가까이 있다는 걸 알면 좋을 것 같구나 670 01:33:36,480 --> 01:33:37,881 그만 우시오 671 01:35:02,320 --> 01:35:03,960 어딜 가려는 게냐 672 01:35:06,681 --> 01:35:07,720 열쇠 이리 다오 673 01:35:08,640 --> 01:35:10,401 - 안 돼요 - 열쇠 이리 줘 674 01:35:17,160 --> 01:35:19,120 조용히 해 따라와라 675 01:35:56,400 --> 01:35:57,300 가거라 676 01:35:57,561 --> 01:35:59,040 이쪽이면 아무도 마주치지 않을 거다 677 01:35:59,400 --> 01:36:00,720 뒤돌아보지 말고 그대로 떠나 678 01:39:02,800 --> 01:39:03,700 친애하는 어머니 679 01:39:04,200 --> 01:39:06,000 이번이 제가 보내는 마지막 편지가 될 거예요 680 01:39:12,081 --> 01:39:14,800 혹시 절 찾으러 오신다면 제 편지만 발견하고 681 01:39:15,400 --> 01:39:16,300 전 찾지 못하시겠죠 682 01:39:21,840 --> 01:39:24,441 전 모든 걸 잃었지만 가장 필요한 것은 가지고 있어요 683 01:39:26,481 --> 01:39:28,240 제 인생을 개척할 자유요 684 01:40:31,440 --> 01:40:33,720 600년이 넘는 세월 동안 수천 명의 사생아와 685 01:40:33,960 --> 01:40:36,461 가난한 소녀들이 피에타 고아원을 거쳐 갔다 686 01:40:36,561 --> 01:40:39,660 그중 가장 재능이 뛰어난 아이들은 음악 교육을 받아 687 01:40:39,760 --> 01:40:42,561 유럽에서 찬사를 받는 오케스트라가 되었다 688 01:40:42,681 --> 01:40:45,260 비발디는 피에타 고아원에서 40년간 아이들을 가르쳤다 689 01:40:45,360 --> 01:40:48,561 그는 빈곤 속에 죽어 공동묘지에 묻혔다 690 01:40:48,681 --> 01:40:50,981 그의 사후 약 200년 후 691 01:40:51,081 --> 01:40:54,760 악보가 발견되면서 비발디의 재능은 재조명되었다 692 01:40:55,120 --> 01:41:00,360 이야기의 배경이 된 시기에 '사계'가 작곡되었다 693 01:41:13,761 --> 01:41:17,100 티치아노 스카파 '스타바트 마테르' 소설 원작