1 00:00:18,374 --> 00:00:20,226 이쪽으로, 이쪽... 2 00:00:20,805 --> 00:00:22,044 이쪽으로 줘 3 00:00:22,198 --> 00:00:25,883 이쪽으로 줘, 패스해... 4 00:00:26,891 --> 00:00:28,141 어서 쳐! 5 00:00:31,340 --> 00:00:33,181 이게 바로 헐링의 매력이지 6 00:00:33,359 --> 00:00:36,244 어서, 어서... 공을 잡아... 7 00:00:40,953 --> 00:00:43,003 뛰어! 공 잡아! 8 00:00:46,189 --> 00:00:49,455 공을 잘 모셔뒀다가 집에 갖고 갈 생각이야? 9 00:00:49,456 --> 00:00:53,279 공은 집에 못 가져가 프리 히트야 10 00:00:53,280 --> 00:00:56,824 심판, 너무한 거 아니에요? 11 00:00:56,825 --> 00:00:59,083 공을 너무 오래 잡고 있었어 입 다물어! 12 00:01:01,135 --> 00:01:02,211 공은 거기 있어 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,300 그래, 그렇게 하라고 14 00:01:08,017 --> 00:01:10,935 셰인, 힘내! 15 00:01:16,081 --> 00:01:22,370 1920년 아일랜드 16 00:01:24,596 --> 00:01:26,645 어서, 공을 쳐... 17 00:01:28,576 --> 00:01:29,687 테디, 잡아! 18 00:01:30,626 --> 00:01:33,406 - 크리스, 잡아 - 다시 뺏어! 19 00:01:34,321 --> 00:01:37,971 테디 오도노번! 이런 짓 또 하면 퇴장이야 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,856 - 헐링 경기는 헐링답게 해야지 - 저리 가요 21 00:01:39,909 --> 00:01:43,651 그렇게 하면 안 된다고... 22 00:01:43,777 --> 00:01:46,871 괜찮아요, 진정하세요 악수하고 끝내자 23 00:01:46,872 --> 00:01:50,381 데미언 말이 맞아 싸움하러 온 게 아니잖아 24 00:01:50,382 --> 00:01:54,030 헐링 경기를 하러 왔다고 이게 마지막 경고야 25 00:01:56,732 --> 00:01:59,130 테디, 얼른 밀어 넣어! 26 00:01:59,314 --> 00:02:01,365 - 조니, 힘내 - 끝내버려! 27 00:02:02,038 --> 00:02:03,080 밀어 넣어! 28 00:02:20,248 --> 00:02:22,646 - 괜찮아? - 너는? 29 00:02:22,647 --> 00:02:24,627 - 그럼 - 다행이군 30 00:02:25,219 --> 00:02:28,207 풀백을 보던 형이 떠나면 섭섭할 거야 31 00:02:28,208 --> 00:02:31,127 - 의사 선생, 런던에는 언제 가? - 이번 주말에 32 00:02:31,128 --> 00:02:36,236 거긴 왜 가는 거야? 아일랜드에도 환자는 많아 33 00:02:36,237 --> 00:02:38,182 영국 왕의 엉덩이를 핥아주려고? 34 00:02:38,183 --> 00:02:41,417 네 혀로 핥아주면 치질도 낫겠다 35 00:02:41,535 --> 00:02:43,272 이 나라 사람들부터 고쳐봐 36 00:02:45,544 --> 00:02:47,879 가기 전에 너희 할머니와 어머니를 뵙고 싶어 37 00:02:47,975 --> 00:02:50,442 - 농장에 계신데 같이 갈래? - 좋아 38 00:03:13,299 --> 00:03:16,602 어머니, 데미언 형이 주말에 여기를 떠난대요 39 00:03:16,603 --> 00:03:18,304 작별인사 하러 왔어요 40 00:03:20,113 --> 00:03:24,317 - 안녕하세요, 아주머니 - 영국에서 잘 살아라 41 00:03:24,978 --> 00:03:27,028 - 잘 왔다, 데미언 - 안녕하세요 42 00:03:27,029 --> 00:03:29,913 네 부모님이 살아 계셨으면 대견해하셨을 거야 43 00:03:29,914 --> 00:03:31,512 네, 그러셨을 거예요 44 00:03:31,513 --> 00:03:34,014 - 하늘에서도 널 지켜보실 거다 - 그랬으면 좋겠네요 45 00:03:34,015 --> 00:03:38,673 - 네가 성공할 줄 알았다 - 이제 막 시작인걸요 46 00:03:38,674 --> 00:03:42,425 세계 최고 수준의 병원으로 가는데 그게 무슨 소리야? 47 00:03:42,567 --> 00:03:45,451 그렇긴 하죠 48 00:03:46,237 --> 00:03:48,009 - 시네이드 - 데미언 49 00:03:48,845 --> 00:03:51,241 - 언제 떠나? - 이번 주말에 50 00:03:51,972 --> 00:03:54,682 - 행운을 빌어 - 고마워 51 00:03:54,683 --> 00:03:56,351 - 몸조심해 - 그럴게 52 00:03:57,290 --> 00:04:00,903 - 그만 가볼게요 - 신의 가호가 있길 빈다 53 00:04:00,904 --> 00:04:02,259 고맙습니다 54 00:04:02,260 --> 00:04:09,384 다들 가만있어 꼼짝 말고 손들어! 55 00:04:09,385 --> 00:04:10,671 진정하세요 56 00:04:10,672 --> 00:04:11,851 벽으로 가서 붙어 57 00:04:11,852 --> 00:04:14,633 - 알았어요 - 저리 가라고! 58 00:04:14,634 --> 00:04:16,475 - 이리 와! - 벽에 붙어 59 00:04:16,476 --> 00:04:20,124 - 벽에 가서 붙어 - 손가락 하나도 꼼짝하지 마 60 00:04:20,125 --> 00:04:22,661 나 쳐다보지 마 빨리 움직여! 61 00:04:23,671 --> 00:04:25,303 좋았어 62 00:04:25,304 --> 00:04:30,030 몇 번을 말해야 그 멍청한 머리로 기억하겠나? 63 00:04:30,031 --> 00:04:33,297 국토방위법이란 게 있다고! 64 00:04:33,299 --> 00:04:35,903 모든 공공 집회는 금지다 65 00:04:35,904 --> 00:04:40,701 그 집회에는 네놈들의 유치한 경기도 포함돼 있어 66 00:04:40,702 --> 00:04:41,847 알겠나? 67 00:04:43,448 --> 00:04:44,975 자네가 맡아서 해 68 00:04:48,939 --> 00:04:53,422 이름과 주소, 직업을 전부 말해야 한다 69 00:04:54,604 --> 00:04:56,097 - 이름 - 콘 오설리번 70 00:04:56,098 --> 00:04:58,044 - 더 크게! - 콘 오설리번! 71 00:04:58,878 --> 00:05:01,624 발링기어리, 철물상 주인 72 00:05:03,606 --> 00:05:04,787 - 이름 - 크리스 라일리 73 00:05:04,788 --> 00:05:06,595 - 더 크게! - 크리스 라일리! 74 00:05:09,550 --> 00:05:12,468 - 쳐다보지 마 - 리브스 농장 75 00:05:13,373 --> 00:05:14,762 사거리에 있어요 76 00:05:15,979 --> 00:05:19,419 - 농장 일꾼입니다 - 얼간이겠지 77 00:05:21,158 --> 00:05:23,833 - 실실 웃지 마 - 이름! 78 00:05:23,835 --> 00:05:25,119 - 고개 숙여 - 이름! 79 00:05:25,120 --> 00:05:26,614 미하일 오설리번 80 00:05:28,006 --> 00:05:29,672 방금 그 게일어는 뭐야? 81 00:05:30,369 --> 00:05:34,677 영어로 또박또박 이름을 말해 82 00:05:34,678 --> 00:05:36,346 넌 닥치고 있어! 83 00:05:36,972 --> 00:05:41,316 - 말해 - 미하일 오설리번 84 00:05:41,317 --> 00:05:43,123 지금 이게 장난 같나? 85 00:05:43,784 --> 00:05:46,460 내가 웃는 걸로 보여? 86 00:05:46,461 --> 00:05:48,198 그럼 너도 웃어봐 87 00:05:49,207 --> 00:05:52,230 전부 옷 벗어! 88 00:05:52,231 --> 00:05:54,419 - 넌 닥쳐! - 장교님, 잠깐만요 89 00:05:54,421 --> 00:05:56,401 닥쳐, 저리 가! 90 00:05:56,958 --> 00:05:57,965 당장! 91 00:05:59,356 --> 00:06:00,433 뒤로 물러나 92 00:06:01,268 --> 00:06:04,777 제가 대신 말할게요 미하일 오설리번이에요 93 00:06:05,300 --> 00:06:06,411 저랑 같이 살아요 94 00:06:08,045 --> 00:06:10,824 - 당장 옷 벗어! - 빨리 움직여 95 00:06:10,825 --> 00:06:12,424 - 빨리! - 당장 옷 벗어 96 00:06:12,425 --> 00:06:15,725 빨리 바지 벗으란 말이야! 97 00:06:15,726 --> 00:06:18,783 바지 벗으면 뭐가 떨어질까봐? 98 00:06:18,784 --> 00:06:20,696 저놈이 말을 안 듣습니다 99 00:06:20,697 --> 00:06:23,510 - 셔츠 벗어 - 미하일, 제발 옷 벗어 100 00:06:25,979 --> 00:06:30,219 내가 옷 벗으라고 하면 얌전히 벗는 거야 101 00:06:35,468 --> 00:06:37,656 일어나, 망할 자식! 102 00:06:37,657 --> 00:06:42,523 싸우려는 게 아니에요 싸우려는 게 아니라고요 103 00:06:42,524 --> 00:06:43,427 이리 올라와 104 00:06:47,320 --> 00:06:48,884 고작 17살 된 아이예요 105 00:06:48,885 --> 00:06:51,455 - 싸우려는 게 아니에요 - 닥치고 있어 106 00:06:51,456 --> 00:06:54,027 - 닥쳐 - 미하일 오설리번이에요 107 00:06:54,028 --> 00:06:56,357 저 애는 아무 잘못 없어요 108 00:06:56,809 --> 00:06:58,441 - 닥쳐! - 벽에 붙어 있어 109 00:06:59,138 --> 00:07:01,778 할머니, 가지 마세요! 110 00:07:02,232 --> 00:07:07,965 아무 단체 소속도 아니에요 17살 된 미하일이라고요 111 00:07:08,800 --> 00:07:09,668 미하일! 112 00:07:09,669 --> 00:07:13,074 - 네 우리로 돌아가, 늙은 돼지야 - 미하일! 113 00:07:13,075 --> 00:07:16,550 미하일은 17살이고 아무 잘못도 하지 않았어요 114 00:07:16,551 --> 00:07:18,496 여자와 아이들한테 폭력을 쓰는 거예요? 115 00:07:18,497 --> 00:07:21,242 - 저 애는 아무 잘못 없어요 - 다들 왜 이래요? 116 00:07:22,703 --> 00:07:23,779 미하일! 117 00:07:23,780 --> 00:07:25,621 그 애를 놔줘요 118 00:07:25,831 --> 00:07:27,116 다 끝났습니다 119 00:07:27,638 --> 00:07:28,715 좋았어 120 00:07:30,141 --> 00:07:31,390 다들 물러서! 121 00:07:32,018 --> 00:07:33,928 다들 겁이 없군 122 00:07:35,911 --> 00:07:37,578 맙소사 123 00:07:37,579 --> 00:07:39,732 어떻게 이럴 수가... 124 00:07:42,897 --> 00:07:44,077 미하일... 125 00:07:49,744 --> 00:07:51,828 세상에, 얼른 내려줘요 126 00:07:52,628 --> 00:07:54,365 - 미하일 - 미하일 127 00:07:55,792 --> 00:07:58,605 - 미하일 - 미하일! 128 00:08:00,901 --> 00:08:02,463 늦었어요 129 00:08:02,464 --> 00:08:05,349 - 죽었어요 - 안 돼... 130 00:08:05,837 --> 00:08:08,407 그녀는 나의 옛 사랑 131 00:08:08,408 --> 00:08:15,532 어여쁜 아일랜드는 나의 새로운 사랑 132 00:08:15,533 --> 00:08:21,372 부드러운 바람이 골짜기를 따라 내려와 133 00:08:21,373 --> 00:08:27,280 황금빛 보리밭을 흔들 때 134 00:08:27,281 --> 00:08:32,946 우리를 엮은 인연을 끊어내기 위해서 135 00:08:32,947 --> 00:08:38,228 슬픔에 겨운 말을 꺼내기란 더없이 힘들었네 136 00:08:38,229 --> 00:08:43,685 그러나 우리를 옭아맨 외세의 사슬은 137 00:08:43,686 --> 00:08:48,829 그보다도 견디기 어려운 수치심을 주었다네 138 00:08:48,830 --> 00:08:54,634 그래서 난 아침 일찍 저 골짜기 안으로 139 00:08:54,635 --> 00:09:00,264 찾아 들어가리라고 말했네 140 00:09:00,265 --> 00:09:06,381 부드러운 바람이 골짜기를 따라 내려와 141 00:09:06,382 --> 00:09:12,047 황금빛 보리밭을 흔들 때 142 00:09:24,352 --> 00:09:26,192 - 데미언, 잘 있었어? - 안녕 143 00:09:26,193 --> 00:09:27,235 담배 한 대 줘? 144 00:09:28,731 --> 00:09:31,129 더 이상은 못 참겠어 145 00:09:31,130 --> 00:09:33,666 열흘 전에 베니 맥케이브도 아무 잘못 없었어 146 00:09:33,667 --> 00:09:36,342 베니가 한 일이라고는 풀을 깎은 것뿐이었지 147 00:09:36,343 --> 00:09:37,698 셰이머스 일도 그래 148 00:09:37,699 --> 00:09:40,826 저 건너편에 살던 어니도 마찬가지고 149 00:09:40,827 --> 00:09:43,189 이 교구에 사는 젊은이들은 다 당했어 150 00:09:43,190 --> 00:09:45,239 - 미하일도 마찬가지고 - 정말이야 151 00:09:45,240 --> 00:09:46,977 지금 떠날 순 없어, 데미언 152 00:09:47,848 --> 00:09:52,226 힘이 강한 사람이 있고 머리가 좋은 사람이 있지 153 00:09:52,227 --> 00:09:55,806 이런 일도 일어났는데 우리에게는 네가 필요해 154 00:09:56,746 --> 00:09:59,490 어떻게 할 생각이야? 155 00:10:00,985 --> 00:10:03,035 잘 생각해봐 156 00:10:03,036 --> 00:10:05,573 망할 영국군을 여기서 몰아내야 돼 157 00:10:05,574 --> 00:10:07,276 맞아, 몰아내야 돼 158 00:10:07,764 --> 00:10:10,230 이 땅에 영국군이 몇 명이나 있지? 159 00:10:10,231 --> 00:10:11,585 - 많지 - 많아? 160 00:10:11,586 --> 00:10:13,948 - 만 명 정도야 - 만 명? 161 00:10:13,949 --> 00:10:15,826 - 특수경찰? - 응 162 00:10:15,827 --> 00:10:19,719 거기에 포병대와 기관총부대, 기갑부대... 163 00:10:19,720 --> 00:10:22,986 그 외에도 많지 그래서 요점이 뭐야? 164 00:10:22,987 --> 00:10:26,670 미하일처럼 청년들이 죽게 돼 165 00:10:26,671 --> 00:10:28,861 미하일은 진정한 아일랜드인이었어 166 00:10:30,076 --> 00:10:32,753 - 넌 겁쟁이야 - 내가? 167 00:10:32,754 --> 00:10:34,316 그러는 너는 영웅이고? 168 00:10:34,317 --> 00:10:37,202 헐링 공으로 대영제국을 무찌를 작정이야? 169 00:10:37,203 --> 00:10:40,399 - 헐링 경기로 놀라게 하려고? - 도망치는 것보다는 나아 170 00:10:40,400 --> 00:10:41,893 그럼 미하일 일은? 171 00:10:42,625 --> 00:10:47,002 미하일은 영어로 이름을 대지 않아서 죽은 거야 172 00:10:47,003 --> 00:10:49,122 형, 그런 걸 순교라고 해? 173 00:10:49,123 --> 00:10:52,946 그래서 다들 너처럼 런던 편도행 표를 사라고? 174 00:10:56,874 --> 00:10:57,986 데미언 175 00:10:58,994 --> 00:10:59,932 갈게 176 00:11:10,743 --> 00:11:12,340 - 갈게 - 안녕, 시네이드 177 00:11:22,039 --> 00:11:24,018 제자리 섯! 178 00:11:25,550 --> 00:11:27,912 우향우! 179 00:11:28,850 --> 00:11:30,830 흩어져! 180 00:11:34,412 --> 00:11:37,401 전원 흩어져서 탄다 181 00:11:37,402 --> 00:11:40,285 앞열은 먼 쪽 객차에 타고 182 00:11:40,286 --> 00:11:43,691 뒷열은 가장 가까운 객차에 올라탄다 183 00:11:43,692 --> 00:11:46,403 전원 차렷! 184 00:11:46,404 --> 00:11:47,584 흩어져! 185 00:11:48,628 --> 00:11:50,504 잠깐만요 186 00:11:52,868 --> 00:11:55,681 영국군은 이 열차에 못 타요 187 00:11:55,682 --> 00:11:58,533 - 여기 가만히 계세요 - 저리 꺼져! 188 00:11:58,534 --> 00:12:01,765 태우지 말라는 지시가 있었어요 이 열차의 기관사는... 189 00:12:01,766 --> 00:12:03,989 - 저리 비켜 - 기관사! 190 00:12:03,990 --> 00:12:06,630 - 저리 비키라고 - 기관사! 191 00:12:06,631 --> 00:12:08,924 - 저분한테 직접 말하세요 - 비키라니까 192 00:12:08,925 --> 00:12:11,844 - 비키라고! - 기관사와 말하세요 193 00:12:11,845 --> 00:12:13,651 잠깐, 무슨 일이죠? 194 00:12:13,652 --> 00:12:15,771 - 넌 누구야? - 기관사예요 195 00:12:15,772 --> 00:12:17,926 너도 괜한 소리 말고 꺼져 196 00:12:17,927 --> 00:12:21,299 우리 조합 규칙상... 197 00:12:21,300 --> 00:12:23,384 조합 따위 알 게 뭐야! 198 00:12:23,385 --> 00:12:28,041 - 얼른 돌아가라니까 - 영국군과 무기는 안 돼요 199 00:12:28,042 --> 00:12:31,448 머리에 총 맞기 전에 얼른 돌아가 200 00:12:31,449 --> 00:12:33,325 얼른 가서 운전해 201 00:12:33,326 --> 00:12:34,262 제자리로 돌아가! 202 00:12:34,263 --> 00:12:36,522 - 당신들은 못 태워요 - 돌아가라니까! 203 00:12:36,523 --> 00:12:39,198 - 이봐요, 때리지 마요! - 물러서! 204 00:12:39,200 --> 00:12:42,257 - 너 열차 운전할 줄 알아? - 기관사 없이는 안 돼요 205 00:12:42,258 --> 00:12:43,369 물러나! 206 00:12:43,371 --> 00:12:46,601 - 열차 운행할 사람 찾아와 - 얼른 찾아오라고 207 00:12:46,602 --> 00:12:48,965 - 사람 찾아와! - 기관사 없이는 안 돼요 208 00:12:48,966 --> 00:12:51,571 - 사람 찾아와! - 안 돼요! 209 00:12:54,561 --> 00:12:57,479 - 다들 물러나 - 망할 아일랜드 놈들! 210 00:12:57,480 --> 00:13:01,164 빌어먹을 자식 운행 못 한다고? 211 00:13:01,165 --> 00:13:03,319 - 물러나세요 - 죽여버릴 거야! 212 00:13:03,320 --> 00:13:06,481 - 열차를 못 몰겠어? - 됐어요, 그만 가세요 213 00:13:06,482 --> 00:13:09,123 열차에서 내리라고 해 모두 열차에서 내려! 214 00:13:09,124 --> 00:13:11,869 모두 열차에서 내려라! 215 00:13:13,538 --> 00:13:14,580 괜찮아요? 216 00:13:15,312 --> 00:13:17,813 난 괜찮으니까 이 친구를 돌봐줘요 217 00:13:18,162 --> 00:13:22,122 - 빨리 내려! - 일어나요, 저 좀 보세요 218 00:13:22,679 --> 00:13:24,208 서둘러라! 219 00:13:24,209 --> 00:13:26,259 망할 놈들! 220 00:13:26,260 --> 00:13:29,839 전원 앞으로! 221 00:13:29,840 --> 00:13:31,194 우향 앞으로 가! 222 00:13:32,099 --> 00:13:33,731 대열을 맞춰라! 223 00:13:54,100 --> 00:13:56,567 - 괜찮으세요? - 고마워요 224 00:13:58,966 --> 00:14:00,112 괜찮아요 225 00:14:00,947 --> 00:14:02,336 빌어먹을 놈들 226 00:14:02,337 --> 00:14:06,367 내 온 힘을 다해 아일랜드 공화국 정부 227 00:14:06,368 --> 00:14:11,269 즉, 아일랜드 의회를 국내외 적들로부터 228 00:14:11,270 --> 00:14:15,961 보호하고 지원할 것이며 229 00:14:15,962 --> 00:14:19,853 진심으로 충성할 것을 경건히 맹세합니다 230 00:14:19,854 --> 00:14:26,597 이 의무를 그 어떤 거리낌이나 망설임 없이 받아들입니다 231 00:14:26,598 --> 00:14:28,334 신이여, 굽어 살피소서 232 00:14:32,194 --> 00:14:35,008 - 정말 잘 왔어 - 고마워, 핀바 233 00:14:35,009 --> 00:14:36,780 - 스테디 보이 - 다시 온 걸 환영해 234 00:14:36,781 --> 00:14:38,032 고마워 235 00:14:38,033 --> 00:14:40,117 - 레오 - 고마워 236 00:14:40,118 --> 00:14:41,924 - 환영해, 데미언 - 고마워 237 00:14:41,925 --> 00:14:43,557 - 환영한다 - 그래, 로리 238 00:14:44,949 --> 00:14:47,034 - 기차 안 탈 줄 알았어 - 정말? 239 00:14:47,035 --> 00:14:48,981 정말 탔으면 가만 안 두려고 했지 240 00:15:18,524 --> 00:15:20,539 나머지 놈들은 어디 간 거야? 241 00:15:24,816 --> 00:15:25,996 움직이라고! 242 00:15:27,561 --> 00:15:29,542 시야에 들어왔어... 243 00:15:34,512 --> 00:15:36,423 오른쪽 조는 사각 대열로! 244 00:15:37,675 --> 00:15:39,517 2조는 나를 보고 서 245 00:15:41,395 --> 00:15:42,888 1조는 이리 와 246 00:15:48,450 --> 00:15:52,933 네드, 에이든, 숀 데미언, 폴, 빈스 247 00:15:52,934 --> 00:15:55,053 리처드, 데니스, 팻은 앉아 248 00:15:56,826 --> 00:15:58,911 왜 앉으라고 했을까? 249 00:15:58,912 --> 00:16:01,169 - 죽어서 - 맞아 250 00:16:01,170 --> 00:16:04,019 이 종대의 절반이 막 전사한 거야 251 00:16:04,020 --> 00:16:05,689 다들 앉아 252 00:16:05,690 --> 00:16:09,059 절반이나 죽으면 쉽게 복구도 안 돼 253 00:16:10,172 --> 00:16:14,829 영국군이 우리를 보거나 잡으면 그대로 죽일 거야 254 00:16:17,611 --> 00:16:18,653 로리 255 00:16:20,253 --> 00:16:23,588 저 언덕 꼭대기를 넘으면서 우리 위치를 봤어? 256 00:16:23,590 --> 00:16:24,840 안 봤지? 257 00:16:24,841 --> 00:16:29,741 신발이 진흙에 빠질까봐 신발만 내려다보고 있었어 258 00:16:29,742 --> 00:16:32,138 죽어도 신발은 깨끗하겠군! 259 00:16:32,139 --> 00:16:36,100 선두인 네가 몸을 숨길 곳을 찾지도 않고 260 00:16:36,102 --> 00:16:38,569 대원들을 트인 벌판으로 이끌었어 261 00:16:38,570 --> 00:16:41,349 이건 네 책임이야 다시는 그러지 마 262 00:16:41,350 --> 00:16:43,747 다 죽지 말라고 말해주는 거야 263 00:16:43,748 --> 00:16:47,640 담뱃갑만한 크기만 보여도 끝장이라고 264 00:16:47,641 --> 00:16:50,246 마침 담뱃갑이 있군 크리스, 이리 와봐 265 00:16:51,950 --> 00:16:53,827 여기 담뱃갑이야 266 00:16:53,828 --> 00:16:56,329 - 흰색 점 있는 바위 보이지? - 응 267 00:16:56,330 --> 00:16:58,450 이걸 저 위에 얹어놔 담배는 다시 가져오고 268 00:16:58,451 --> 00:16:59,736 - 응 - 가봐 269 00:17:00,987 --> 00:17:03,071 잘 보고 배워 270 00:17:25,908 --> 00:17:27,715 이제 왼쪽으로 비켜! 271 00:17:38,178 --> 00:17:39,844 명중이야! 272 00:17:45,373 --> 00:17:47,561 담뱃갑이 박살났어! 273 00:18:01,604 --> 00:18:02,472 들어가라 274 00:18:06,781 --> 00:18:07,893 - 왔어? - 시네이드 275 00:18:07,894 --> 00:18:11,439 - 우리도 오래는 못 있어 - 뭘 가져왔지? 276 00:18:13,768 --> 00:18:16,269 - 스테디 보이의 담배하고 - 고마워 277 00:18:19,434 --> 00:18:21,170 핀바의 메시지야 278 00:18:27,705 --> 00:18:30,138 맙소사, 막사를 공격한대 279 00:18:30,139 --> 00:18:31,424 어느 마을인데? 280 00:18:32,815 --> 00:18:35,282 건물을 세세하게 조사했군 281 00:18:35,839 --> 00:18:37,993 여기 오다가 잡힐 뻔했어 282 00:18:38,723 --> 00:18:40,982 검문 당했어? 283 00:18:40,983 --> 00:18:43,311 - 몇 km 떨어진 곳에서 - 병사 수는? 284 00:18:43,312 --> 00:18:45,397 - 8, 9명쯤 됐어 - 무서웠어? 285 00:18:45,398 --> 00:18:46,508 난 괜찮아 286 00:18:46,509 --> 00:18:48,976 - 그럼 어서 가봐 - 가는 길 조심하고 287 00:18:48,977 --> 00:18:50,088 조심해서 가, 시네이드 288 00:19:00,204 --> 00:19:02,358 시네이드 289 00:19:09,484 --> 00:19:11,046 식구들은 어때? 290 00:19:12,090 --> 00:19:13,446 별로 안 좋아 291 00:19:15,045 --> 00:19:18,103 - 다들 힘들어해 - 그렇겠지 292 00:19:19,321 --> 00:19:20,813 넌 어때? 293 00:19:22,517 --> 00:19:26,236 아직까지도 그 애 목소리가 생생해 294 00:19:30,754 --> 00:19:32,526 너한테 줄 게 있어 295 00:19:33,848 --> 00:19:37,496 미하일이 갖고 있던 성 크리스토퍼 메달이야 296 00:19:37,497 --> 00:19:40,902 그 애는 널 우러러봤으니까 너한테 주고 싶어 297 00:19:44,727 --> 00:19:45,733 고마워 298 00:19:47,370 --> 00:19:48,723 네 생각 많이 날 거야 299 00:20:33,386 --> 00:20:34,289 젠장! 300 00:20:44,092 --> 00:20:47,011 이봐, 그 아래에서 뭐 하는 거야? 301 00:20:47,012 --> 00:20:51,320 오랜 세월 이곳저곳 떠돌며 살았네 302 00:20:51,321 --> 00:20:55,873 돈은 위스키와 맥주에 다 쏟아 부었네 303 00:20:55,874 --> 00:20:59,487 하지만 이제 달라 304 00:20:59,488 --> 00:21:02,060 다시는 그러지 않을 거야 305 00:21:03,035 --> 00:21:04,493 - 닥쳐 - 젠장! 306 00:21:10,229 --> 00:21:13,634 빌어먹을 자식들, 꼼짝 마! 307 00:21:15,790 --> 00:21:18,778 - 손 머리 위로! - 얼른 침대에서 일어나 308 00:21:24,513 --> 00:21:26,494 벽에 가서 붙어 309 00:21:28,580 --> 00:21:29,970 정면을 바라보고 서 310 00:21:32,960 --> 00:21:36,364 영웅이 될 생각은 마라 닥치고 서있어! 311 00:21:36,365 --> 00:21:38,381 벽에 몸 붙이고 서 312 00:21:38,382 --> 00:21:41,023 좋았어, 다들 이리 와 313 00:21:45,056 --> 00:21:49,433 너희들을 이 나라의 역적으로 간주한다 314 00:21:50,164 --> 00:21:54,787 우리들 중 한 명이라도 너희 손에 죽게 되면 315 00:21:54,788 --> 00:21:58,853 너희들을 사살하겠다 알겠나? 마지막 경고다 316 00:21:59,862 --> 00:22:01,494 무기를 싣자! 317 00:22:04,623 --> 00:22:06,534 - 다 가져가 - 서둘러 318 00:22:08,655 --> 00:22:11,887 고개 돌리지 말고 있어 319 00:22:11,888 --> 00:22:14,145 다들 서둘러, 가자! 320 00:22:14,912 --> 00:22:15,953 빨리 가 321 00:22:16,266 --> 00:22:18,177 목숨이 아까우면 입 닥치고 있어 322 00:22:33,193 --> 00:22:34,722 쉽지 않을 거야 323 00:22:38,546 --> 00:22:40,422 테디, 쳐 324 00:22:41,848 --> 00:22:44,036 22, 22-16 325 00:22:52,594 --> 00:22:56,172 모두들 당구대에서 떨어져 326 00:22:56,765 --> 00:22:59,892 당장 이쪽으로 와서 서! 327 00:22:59,893 --> 00:23:03,263 얼른 이리 와서 일렬로 서! 328 00:23:03,961 --> 00:23:07,019 고개 숙이고 손들고 서라고! 329 00:23:07,261 --> 00:23:10,807 시키는 대로 빨리 해 쓰레기 같은 것들아! 330 00:23:10,808 --> 00:23:14,491 멍청하고 역겨운 놈들 빨리 손들어! 331 00:23:15,374 --> 00:23:17,458 쳐다보지 마 손들고 있어! 332 00:23:21,862 --> 00:23:23,669 - 수색 끝났어? - 네 333 00:23:36,661 --> 00:23:40,171 하루에 1파운드씩 받는대 334 00:23:40,196 --> 00:23:41,932 저 망할 자식들이 말이야 335 00:23:41,933 --> 00:23:43,463 - 진짜요? - 그래 336 00:23:43,464 --> 00:23:47,494 우리한테서 뜯어간 돈으로 저놈들 월급을 주는 거야 337 00:23:47,495 --> 00:23:50,310 저놈들을 보낸 건 338 00:23:50,311 --> 00:23:53,793 저 거만한 놈들의 친구인 윈스턴 처칠이지 339 00:23:55,489 --> 00:23:57,622 남아공의 보어인들처럼 우릴 학대하지 340 00:23:57,781 --> 00:24:00,062 그래, 우리도 똑같이 착취당하는 노동자야 341 00:24:05,262 --> 00:24:07,276 빨리 받아 342 00:24:18,245 --> 00:24:19,949 자네가 하는 말은 순전히... 343 00:24:24,108 --> 00:24:25,568 놈들 총 가져와 344 00:24:41,115 --> 00:24:42,471 데미언, 서둘러 345 00:24:44,835 --> 00:24:46,189 빨리 나가! 346 00:25:06,524 --> 00:25:08,051 맨 끝 집으로 가라! 347 00:25:22,404 --> 00:25:23,689 꼼짝 마 348 00:25:24,495 --> 00:25:27,448 - 여기 남자는 없어요 - 남자들 어디 있어? 349 00:25:27,473 --> 00:25:28,896 아무도 없어요 350 00:25:29,558 --> 00:25:30,704 꼼짝 마 351 00:25:30,705 --> 00:25:33,728 - 다리 벌리고 서 - 머리 위로 손 올려 352 00:25:33,729 --> 00:25:36,161 - 가만히 내버려둬요 - 이리 와! 353 00:25:36,162 --> 00:25:37,794 하지 말라고요! 354 00:25:44,469 --> 00:25:48,118 그대로 가만히 있어 움직이면 쏜다! 355 00:26:42,026 --> 00:26:43,589 - 빌 - 안녕하세요 356 00:26:43,590 --> 00:26:45,918 - 이분은 해리스 대위입니다 - 안녕하세요 357 00:26:45,919 --> 00:26:47,412 들어오시죠 358 00:26:49,985 --> 00:26:52,521 - 어서 오세요 - 안녕하세요, 부인 359 00:26:56,623 --> 00:26:58,118 - 줄리아 - 안녕하세요 360 00:27:00,139 --> 00:27:02,224 - 크리스는 젖 짜고 있지? - 네 361 00:27:05,841 --> 00:27:06,918 크리스 362 00:27:08,205 --> 00:27:09,837 - 크리스 - 네 363 00:27:09,838 --> 00:27:11,679 존 경이 부르셔 364 00:27:11,681 --> 00:27:14,878 널 데려오래 군인들이 와있어 365 00:27:14,879 --> 00:27:18,944 - 도망쳐야 돼요? - 안 돼, 이곳을 포위하고 있어 366 00:27:23,047 --> 00:27:23,984 이쪽이야 367 00:27:37,331 --> 00:27:40,249 - 여기야 - 꼭 들어가야 돼요? 368 00:27:40,250 --> 00:27:41,431 노크해 369 00:27:46,160 --> 00:27:47,270 들어와 370 00:27:53,214 --> 00:27:54,709 그래, 크리스 371 00:27:55,717 --> 00:27:57,107 어서 들어와 372 00:28:04,824 --> 00:28:05,796 이리 오게 373 00:28:05,797 --> 00:28:09,689 신발에 진흙이 묻어서 카펫이 더러워질 겁니다 374 00:28:09,690 --> 00:28:12,921 그걸 걱정할 때가 아니야 이리 오라고 375 00:28:19,212 --> 00:28:24,321 기습 공격이 있었던 금요일에 어디 있었는지 이분들께 말해 376 00:28:24,322 --> 00:28:28,492 - 숙부님 장례식에 갔었습니다 - 어떤 숙부님? 377 00:28:29,049 --> 00:28:30,751 먼 곳에 사는 분이요 378 00:28:31,517 --> 00:28:32,941 어디인데? 379 00:28:33,985 --> 00:28:37,320 - 클레어요 - 거기 사는 숙부님 없잖아 380 00:28:37,321 --> 00:28:39,371 - 있습니다 - 거짓말 마 381 00:28:40,659 --> 00:28:44,168 집에 계신 네 어머니를 잠깐 뵙고 왔지 382 00:28:44,169 --> 00:28:47,991 - 장례식 얘기는 안 하시던데 - 어머니를 만날 필요는 없잖아요 383 00:28:47,992 --> 00:28:54,838 거짓말로 적당히 넘어갈 생각 마 너희 가족들이 고통받길 원하나? 384 00:28:56,229 --> 00:28:58,383 제 가족은 이 일과 관계없습니다 385 00:28:58,384 --> 00:29:02,066 네가 테디 오도노번을 안다는 거 알아 386 00:29:02,067 --> 00:29:03,527 그렇지? 387 00:29:04,467 --> 00:29:07,594 알긴 하지만 한참 못 봤어요 388 00:29:08,255 --> 00:29:11,973 네가 돕건 말건 우린 그놈을 찾을 거야 389 00:29:52,361 --> 00:29:54,967 이리 내려와 총은 내려놓고 390 00:29:54,968 --> 00:29:59,311 머리에 구멍 나기 전에 총 이리 내란 말이야 391 00:30:09,183 --> 00:30:13,563 놈들은 어디 있어? 죽기 싫으면 빨리 말해 392 00:30:59,339 --> 00:31:02,256 쓰레기 같은 놈들 얼른 일어나! 393 00:31:20,609 --> 00:31:30,687 - 다들 들어가! 어서! - 꾸물대지 말고 빨리 들어가! 394 00:31:38,751 --> 00:31:40,871 쓰레기만도 못한 놈들 395 00:31:46,260 --> 00:31:47,336 - 괜찮아? - 그래 396 00:31:47,337 --> 00:31:48,205 케빈 397 00:31:49,110 --> 00:31:51,020 - 우린 끝장이야! - 케빈 398 00:31:51,022 --> 00:31:52,862 괜찮아, 얼굴 좀 보자 399 00:31:52,863 --> 00:31:54,983 - 이제... - 고개 들고 있어 400 00:31:54,984 --> 00:31:57,103 어디 봐, 괜찮아 401 00:31:58,285 --> 00:32:00,751 살짝 찢어진 것뿐이야 402 00:32:01,518 --> 00:32:03,221 피는 곧 멈출 거야 403 00:32:03,222 --> 00:32:05,271 - 어디 봐, 괜찮아? - 그래 404 00:32:05,272 --> 00:32:07,912 그래, 고개 젖히고 있어 405 00:32:08,712 --> 00:32:09,998 그대로 있어 406 00:32:13,474 --> 00:32:15,316 - 다 같이 잡혔나? - 네 407 00:32:19,626 --> 00:32:21,467 전에 만난 적 있죠? 408 00:32:24,666 --> 00:32:26,715 그때 그 기관사군요 409 00:32:26,716 --> 00:32:29,774 플랫폼에서 영국군들을 태우지 않겠다고 했었죠 410 00:32:30,470 --> 00:32:32,903 - 그때 그 의사인가? - 맞아요 411 00:32:34,502 --> 00:32:35,439 그게 저였죠 412 00:32:36,241 --> 00:32:37,803 왜 잡혀오셨어요? 413 00:32:38,812 --> 00:32:43,502 '불순한 사상에 물든 자'라고 쓰여 있더군 414 00:32:44,164 --> 00:32:45,415 얼른 끌어내 415 00:32:47,466 --> 00:32:50,351 테디 오도노번이 어떤 놈이야? 416 00:32:51,359 --> 00:32:53,374 - 내가 오도노번이에요 - 끌어내! 417 00:32:53,375 --> 00:32:58,136 - 더러운 아일랜드 놈들, 나와! - 다들 앉아 있어! 418 00:32:58,137 --> 00:32:59,491 내가 테디 오도노번이에요 419 00:33:01,926 --> 00:33:03,558 이름 다시 말해봐 420 00:33:04,011 --> 00:33:06,860 - 내가 테디 오도노번이오 - 이 자식 끌어내 421 00:33:06,861 --> 00:33:10,301 망할 아일랜드 놈 당장 끌어내! 422 00:33:11,622 --> 00:33:14,125 - 쓰레기 같은 자식들 - 테디! 423 00:33:14,126 --> 00:33:15,584 빨리 걸어 424 00:33:16,176 --> 00:33:17,599 넌 우리 지도자야, 테디! 425 00:33:17,600 --> 00:33:18,642 들어가 426 00:33:19,339 --> 00:33:22,119 안으로 들어가 의자에 앉으라고! 427 00:33:22,120 --> 00:33:24,516 더러운 아일랜드 놈 428 00:33:24,517 --> 00:33:25,489 의자에 묶어 429 00:33:27,332 --> 00:33:28,513 다리도 묶어 430 00:33:34,041 --> 00:33:35,187 안녕, 테디 431 00:33:37,134 --> 00:33:40,018 직접 만나게 돼서 반갑군 432 00:33:41,757 --> 00:33:43,458 네놈들 은신처가 어디지? 433 00:33:44,989 --> 00:33:47,281 동료들 이름과 장소를 불어라 434 00:33:48,882 --> 00:33:50,792 무기는 어디에 숨겼지? 435 00:34:02,645 --> 00:34:05,738 다른 놈들처럼 너도 비명을 지르게 만들어주지 436 00:34:06,295 --> 00:34:07,893 그러니까 순순히 불어 437 00:34:11,091 --> 00:34:14,531 그러지 않으면 이걸 써야 한다니까 438 00:34:20,302 --> 00:34:23,708 '할아버지가 두드렸네' 439 00:34:23,709 --> 00:34:26,626 '내 엄지손가락을 톡톡 두드렸네' 440 00:34:36,001 --> 00:34:39,556 자, 대원 이름과 장소를 불어! 441 00:34:39,767 --> 00:34:41,992 빨리 부는 게 좋을 거야! 442 00:34:43,187 --> 00:34:47,606 이름과 장소를 말해... 착하지, 알고 있잖아 443 00:34:49,413 --> 00:34:51,104 어서 말 하라고... 444 00:35:00,786 --> 00:35:03,579 어서, 테디 어서, 테디 445 00:35:04,021 --> 00:35:06,643 어서! 말을 해! 446 00:35:08,233 --> 00:35:10,317 - 테디! - 힘내, 테디 447 00:35:12,752 --> 00:35:16,295 테디, 지면 안 돼! 정신 차려! 448 00:35:17,757 --> 00:35:18,799 테디! 449 00:35:19,980 --> 00:35:21,126 테디! 450 00:35:21,824 --> 00:35:27,731 - 더는 못 듣겠어 - 형을 위해 더 강해져야 돼 451 00:35:27,732 --> 00:35:30,060 그게 형이 원하는 바야 452 00:35:30,061 --> 00:35:32,632 자, 그러지 말고 노래를 부르자 453 00:35:32,633 --> 00:35:47,230 우리는 아일랜드에 목숨을 바친 병사들이다 454 00:35:47,231 --> 00:35:51,157 저 파도 너머 455 00:35:51,158 --> 00:35:56,092 먼 땅에서 건너온 자들도 있도다 456 00:35:57,935 --> 00:35:59,916 조용히 해! 457 00:36:01,551 --> 00:36:02,697 망할 아일랜드 놈들 458 00:36:02,698 --> 00:36:06,555 오늘 밤 우리는 위험을 무릅쓰고 459 00:36:06,556 --> 00:36:10,795 무슨 일이 있어도 아일랜드를 위해 싸우리 460 00:36:11,630 --> 00:36:13,471 - 데려가 - 이리 나와 461 00:36:24,836 --> 00:36:27,895 - 들어가 - 맙소사 462 00:36:27,896 --> 00:36:30,502 - 망할 놈들 - 무슨 짓을 한 거야? 463 00:36:30,503 --> 00:36:33,734 손을 위로 들어줘 머리에 받칠 걸 줘 464 00:36:37,385 --> 00:36:38,427 머리에 받쳐야 돼 465 00:36:40,965 --> 00:36:42,805 머리 좀 들어줘 466 00:36:42,806 --> 00:36:45,378 형, 이제 괜찮아 손 위로 들고 있어 467 00:36:45,379 --> 00:36:49,027 - 나 한 마디도 안 했어 - 그래, 나도 알아 468 00:36:49,028 --> 00:36:51,182 말하지 않은 거 알아 469 00:36:51,183 --> 00:36:53,823 형 같은 고집불통은 또 없지 470 00:36:56,432 --> 00:36:59,281 - 괜찮아 - 얼마나 알고 지낸 사이지? 471 00:37:00,150 --> 00:37:03,243 평생 알고 지냈죠 우리 형이거든요 472 00:37:05,468 --> 00:37:07,274 이제 괜찮아 473 00:37:07,935 --> 00:37:09,464 문 열어 474 00:37:11,516 --> 00:37:15,304 일어나 더러운 아일랜드 놈들! 475 00:37:15,305 --> 00:37:19,231 - 밖으로 끌어내 - 머리에 손 올리고 나가! 476 00:37:19,232 --> 00:37:20,899 빨리빨리 걸어! 477 00:37:22,638 --> 00:37:23,576 들어가 478 00:37:30,006 --> 00:37:31,014 이름이 뭐지? 479 00:37:34,212 --> 00:37:38,659 난 아일랜드 공화국군이에요 정치범으로 대우해주길 바랍니다 480 00:37:38,660 --> 00:37:41,649 넌 젊은이들을 죽이고 다니는 갱단이야 481 00:37:41,650 --> 00:37:44,430 아뇨, 난 민주주의자예요 482 00:37:44,431 --> 00:37:48,566 지난 선거에서 신페인당이 총 105석 중 73석을 차지했고 483 00:37:48,567 --> 00:37:52,215 대영제국으로부터 아일랜드의 완전한 독립을 선언했어요 484 00:37:52,216 --> 00:37:53,744 그건 민주적인 결정이었어요 485 00:37:53,745 --> 00:37:57,846 그건 내가 알 바 아냐 난 정부가 보낸 군인일 뿐이야 486 00:37:57,847 --> 00:38:01,461 당신네 정부가 우리 의회를 탄압하고 신문을 폐간하죠 487 00:38:01,462 --> 00:38:06,743 당신네 존재 자체가 범죄며 침략인데, 내가 어떡해야 하죠? 488 00:38:06,744 --> 00:38:08,828 또 700년 동안 묵인하라고요? 489 00:38:08,829 --> 00:38:11,956 - 그건 내 소관이 아냐 - 내 나라에서 나가요 490 00:38:11,957 --> 00:38:14,563 - 이름이 뭐야? - 내 나라에서 나가요 491 00:38:15,260 --> 00:38:17,970 넌 무식한 노동자가 아니군 그 손 이리 내 492 00:38:18,631 --> 00:38:20,472 손 내놓으라니까 493 00:38:20,473 --> 00:38:24,018 손은 봐서 어쩌게요? 내 손톱도 뽑게요? 494 00:38:24,019 --> 00:38:25,616 대체 뭘 기대한 거지? 495 00:38:26,383 --> 00:38:31,456 우리 병사들은 솜므에서 싸웠어! 더러운 참호에서 구역질을 참으며! 496 00:38:31,457 --> 00:38:33,749 동료들이 눈앞에서 처참히 죽는 걸 보면서! 497 00:38:34,446 --> 00:38:35,939 이 자식 손봐줘! 498 00:38:49,177 --> 00:38:50,775 이름 대! 499 00:38:56,441 --> 00:38:57,483 이름 대 500 00:39:00,075 --> 00:39:01,916 이리 와! 501 00:39:05,880 --> 00:39:06,886 이봐 502 00:39:10,676 --> 00:39:13,456 이 녀석 관자놀이를 쏴라 503 00:39:13,457 --> 00:39:14,777 - 못하겠습니다 - 쏴! 504 00:39:15,299 --> 00:39:16,722 - 쏴라! - 못합니다! 505 00:39:16,724 --> 00:39:19,330 쏴라, 이건 명령이다! 506 00:39:24,336 --> 00:39:27,636 내일 군사재판을 열어서 507 00:39:27,637 --> 00:39:30,070 무기 소지죄로 사형에 처한다 508 00:40:06,903 --> 00:40:11,004 '나는 사랑의 정원으로 향했다' 509 00:40:12,728 --> 00:40:19,819 '검은색 가운을 입은 사제들이 정원을 돌며' 510 00:40:22,184 --> 00:40:24,973 '가시덤불로 내 기쁨과 욕망을 묶고 있었다' 511 00:40:25,786 --> 00:40:27,002 윌리엄 블레이크 작품이지 512 00:40:30,075 --> 00:40:34,176 난 웨일즈로 추방당해 프론고크 수용소로 가 513 00:40:35,463 --> 00:40:39,042 사실 저 망할 놈들이 내 인생 최고의 시간을 선사해줬지 514 00:40:39,043 --> 00:40:42,622 덕분에 읽고 쓰는 법을 배웠고 스스로 생각하게 됐거든 515 00:40:44,500 --> 00:40:47,314 - 시민군 소속이셨어요? - 그래 516 00:40:48,531 --> 00:40:51,068 - 제임스 코놀리와 함께요? - 그랬지 517 00:40:52,738 --> 00:40:54,230 그의 연설도 들어보셨나요? 518 00:40:55,378 --> 00:40:56,525 더블린 파업 때 519 00:40:58,402 --> 00:40:59,653 1913년이었지 520 00:41:02,087 --> 00:41:05,318 거센 비가 쏟아지는 토요일 오후였어 521 00:41:06,570 --> 00:41:08,586 코놀리가 청중들 마음을 들끓게 했지 522 00:41:14,529 --> 00:41:17,032 '내일 영국군을 무찌르고' 523 00:41:20,299 --> 00:41:24,122 '더블린 성에 녹색 깃발을 꽂더라도' 524 00:41:25,513 --> 00:41:29,091 '사회주의 공화국을 세우지 않는다면' 525 00:41:29,092 --> 00:41:31,525 '지금까지의 고생은 모두 수포로 돌아갈 것이다' 526 00:41:31,526 --> 00:41:36,425 '그리고 영국이 지주와 자본가들 산업 기관들을 통해서' 527 00:41:36,426 --> 00:41:39,380 '계속 우리를 지배할 것이다' 528 00:41:40,006 --> 00:41:41,674 고맙소, 코놀리 씨 529 00:41:44,734 --> 00:41:47,026 대학 다닐 때 논쟁하면서 그 말을 인용한 적 있어요 530 00:41:50,666 --> 00:41:52,648 하지만 실천에 옮기진 못했죠 531 00:41:54,492 --> 00:41:57,306 늘 변명만 하며 회피했어요 532 00:42:00,365 --> 00:42:02,624 형은 그걸 꿰뚫어봤고요 533 00:42:03,754 --> 00:42:05,596 형은 행동파예요 534 00:42:06,779 --> 00:42:09,767 우린 서로 경쟁심이 굉장한 사이였어요 535 00:42:09,768 --> 00:42:13,555 제가 항상 쫓아다니며 같이 붙어 있었죠 536 00:42:15,399 --> 00:42:17,553 저는 형을 따라잡을 수 없었어요 537 00:42:19,778 --> 00:42:21,619 형이 12살 때 538 00:42:23,010 --> 00:42:25,164 학교로 떠나게 됐죠 539 00:42:26,443 --> 00:42:28,979 12살에 신학교에 입학했어요 540 00:42:31,170 --> 00:42:34,158 그리고 형은 어엿한 어른이 되어 돌아왔죠 541 00:42:35,606 --> 00:42:37,412 난 아직 어린애였고요 542 00:42:42,603 --> 00:42:45,379 저는 조니 고건이에요 아버지가 도니골 출신이시죠 543 00:42:45,738 --> 00:42:47,927 차마 당신이 죽게 놔둘 수가 없어요 544 00:42:53,746 --> 00:42:55,761 - 다른 병사들은? - 화장실에요 545 00:43:19,667 --> 00:43:24,532 이 감방은 못 열어요 열쇠가 없어요 546 00:43:24,637 --> 00:43:26,131 얼른 문 열어! 547 00:43:26,132 --> 00:43:28,981 여기 두고 갈 순 없어요 548 00:43:28,982 --> 00:43:32,074 데미언, 그냥 가지 마! 549 00:43:32,770 --> 00:43:35,167 데미언, 돌아와 550 00:43:35,168 --> 00:43:38,157 데미언, 제발 돌아와! 551 00:44:01,896 --> 00:44:02,938 잘 가 552 00:44:25,497 --> 00:44:28,520 - 배 많이 고프죠? - 네, 고맙습니다 553 00:44:33,768 --> 00:44:36,756 - 상태는 어때요? - 괜찮을 거예요 554 00:44:40,824 --> 00:44:43,569 얼른 먹고 기운 내야지 555 00:44:47,879 --> 00:44:49,999 - 몇 살이지? - 19살요 556 00:44:50,000 --> 00:44:53,406 - 이 일은 왜 하게 됐어? - 모르겠어요 557 00:44:55,214 --> 00:44:57,923 그래도 정말 용감하구나 안 그래요? 558 00:44:57,924 --> 00:45:01,121 그럼, 용감한 애지 네가 정말 자랑스럽다 559 00:45:05,119 --> 00:45:07,065 - 아버지가 도니골 분이세요 - 어디? 560 00:45:07,066 --> 00:45:10,575 - 도니골요 - 아일랜드 혼혈이구나 561 00:45:21,351 --> 00:45:23,088 좀 어때? 562 00:45:23,089 --> 00:45:25,138 좋지는 않지 563 00:45:25,139 --> 00:45:26,981 그래도 잘했어 564 00:45:28,510 --> 00:45:31,220 케빈과 조니, 콜룸이 아직 거기 있어 565 00:45:31,917 --> 00:45:34,001 언제 처형될지 몰라 566 00:45:35,635 --> 00:45:37,268 우리가 두고 온 거야 567 00:45:38,833 --> 00:45:40,882 어쩌면 좋지? 568 00:45:41,683 --> 00:45:43,455 이제 견디기 힘들어 569 00:45:52,979 --> 00:45:54,577 밀고자를 알아냈어 570 00:45:56,455 --> 00:46:00,659 막사에서 타자를 치는 마이리가 편지를 발견해서 사본을 만들어 놨어 571 00:46:13,173 --> 00:46:15,119 말은 저 마구간에 있어요 572 00:46:15,120 --> 00:46:17,377 테디, 여기서 뜰 때 말은 네가 타고 가 573 00:46:17,378 --> 00:46:18,455 팀이 데려다줄 거야 574 00:46:18,456 --> 00:46:22,486 - 데미언이 지휘하면 돼 - 션, 이리 와 575 00:46:22,487 --> 00:46:23,252 갑시다 576 00:46:40,700 --> 00:46:42,298 안으로 들어가! 577 00:46:42,299 --> 00:46:44,175 - 꼼짝 마! - 손들어 578 00:46:44,177 --> 00:46:46,018 머리 뒤로 손 올려 579 00:46:46,852 --> 00:46:47,929 편지 줘 580 00:46:52,830 --> 00:46:53,872 읽어 581 00:46:57,739 --> 00:47:04,411 제 하인들 중 한 명이 의심스러워 보고하고자 이렇게 편지를 씁니다 582 00:47:06,672 --> 00:47:14,040 최근 들어 불쾌한 인간들이 제 땅에 드나드는 걸 목격했는데 583 00:47:14,805 --> 00:47:18,523 대다수는 난잡한 시골뜨기와 부랑아들로 584 00:47:18,524 --> 00:47:21,999 허튼 꿈에 부풀어 있습니다 585 00:47:23,389 --> 00:47:28,393 제 하인 크리스 라일리가 586 00:47:28,394 --> 00:47:32,460 사기꾼 테디 오도노번에게 명령을 받는다고 확신합니다 587 00:47:32,461 --> 00:47:35,276 오도노번은 귀관께서도 찾고 계신 인물입니다 588 00:47:35,764 --> 00:47:38,125 그가 어떻게 생겼는지는 아직 모르겠지? 589 00:47:38,718 --> 00:47:40,176 무식하고 멍청한 놈이겠지 590 00:47:42,106 --> 00:47:43,287 종이 건네줘 591 00:47:45,444 --> 00:47:47,528 당신 손으로 받아 적어 592 00:47:48,538 --> 00:47:49,579 어서 593 00:47:54,934 --> 00:47:57,193 휴 튜더 장군님께 594 00:48:03,102 --> 00:48:07,899 제가 아일랜드 공화국군 11명의 체포를 주도했고 595 00:48:07,900 --> 00:48:10,296 그 중 3명은 지금 사형에 처하게 생겼습니다 596 00:48:11,514 --> 00:48:15,197 그러나 그들의 머리칼이 한 올이라도 상하면 저도 총살됩니다 597 00:48:29,449 --> 00:48:31,046 방이 멋지군 598 00:48:33,689 --> 00:48:36,364 여기서 누가 비명을 지르는 건 상상이 안 돼 599 00:48:38,764 --> 00:48:44,115 녹슨 펜치로 손톱을 빼는 고문을 당해봤나? 600 00:48:46,931 --> 00:48:51,066 그렇게 많이 배우고도 우리의 희망을 이해하지 못하는군 601 00:48:51,067 --> 00:48:54,160 충분히 이해하고 있어, 오도노번 602 00:48:54,995 --> 00:49:00,242 너희처럼 무식한 놈들이 이 땅을 지배하면 끝장이지 603 00:49:00,243 --> 00:49:02,085 이제 그만 받아들여 604 00:49:02,086 --> 00:49:04,587 가톨릭 사제들로 가득 찬 미개한 땅! 605 00:49:04,588 --> 00:49:05,907 편지나 끝내 606 00:49:06,917 --> 00:49:08,584 서명 반드시 받아 607 00:49:10,740 --> 00:49:13,311 그리고 걷기에 좋은 신발을 준비해줘 608 00:49:14,667 --> 00:49:17,690 대농장주라도 운동을 해서 나쁠 건 없지 609 00:49:29,206 --> 00:49:30,177 크리스 610 00:49:34,733 --> 00:49:35,705 테디 611 00:49:38,103 --> 00:49:38,971 가자 612 00:49:39,980 --> 00:49:40,882 뭐? 613 00:49:41,507 --> 00:49:43,001 재킷 입고 따라와 614 00:51:01,444 --> 00:51:03,113 다 왔어 615 00:51:03,114 --> 00:51:05,476 저기가 대니와 페기의 집이야 616 00:51:05,478 --> 00:51:07,874 우리 저녁을 준비해뒀을 거야 617 00:51:18,268 --> 00:51:20,074 대니, 오랜만이에요 618 00:51:20,075 --> 00:51:23,064 어서 와, 다들 잘 왔어 619 00:51:23,065 --> 00:51:24,175 어서들 와요 620 00:51:24,176 --> 00:51:26,052 - 페기 - 잘 왔어요 621 00:51:30,224 --> 00:51:32,134 많이 피곤하죠? 622 00:51:32,136 --> 00:51:33,351 아내가... 623 00:51:34,291 --> 00:51:37,210 음식을 준비해뒀어요 624 00:51:38,345 --> 00:51:41,090 - 이쪽이야 - 어서들 들어요 625 00:51:44,739 --> 00:51:46,685 - 감사합니다 - 천만에요 626 00:51:46,686 --> 00:51:48,389 - 고맙습니다 - 많이 피곤하죠? 627 00:51:48,390 --> 00:51:49,709 배고파 죽겠어요 628 00:52:15,878 --> 00:52:18,275 데미언 오도노번 씨에게 온 전갈이에요 629 00:52:25,540 --> 00:52:28,216 - 전할 말씀 있나요? - 없어 630 00:52:33,951 --> 00:52:37,600 - 조니, 콜룸, 케빈을 처형했대 - 이런 몹쓸... 631 00:52:39,547 --> 00:52:40,589 못된 놈들 632 00:52:41,355 --> 00:52:42,813 고문도 당했대? 633 00:52:43,440 --> 00:52:44,516 그래 634 00:52:46,255 --> 00:52:47,679 세상에 635 00:52:48,885 --> 00:52:51,701 첩자들을 처형하라는 명령이 내려왔어 636 00:52:52,014 --> 00:52:53,403 크리스까지? 637 00:52:54,273 --> 00:52:56,184 설마 그럴 작정이야? 638 00:52:57,124 --> 00:52:58,479 아직 어린애잖아 639 00:52:58,480 --> 00:53:01,433 존 해밀턴은 민간인이니까 여기서 추방시켜도 돼 640 00:53:01,434 --> 00:53:04,282 그 인간 때문에 3명이 죽었고 더 죽을 수도 있어요 641 00:53:04,284 --> 00:53:06,994 - 다 자업자득이죠 - 하지만 크리스는 달라 642 00:53:06,995 --> 00:53:10,226 - 우리 동지를 죽일 순 없어 - 크리스는 배신자야 643 00:53:10,227 --> 00:53:14,223 어쩔 수 없어 지금은 전쟁 중이라고 644 00:53:30,525 --> 00:53:31,914 빨리 걸어 645 00:53:32,784 --> 00:53:33,861 이쪽이야 646 00:53:34,835 --> 00:53:36,085 똑바로 올라가 647 00:53:49,328 --> 00:53:51,726 난 5년 동안 의학을 공부했어요 648 00:53:54,334 --> 00:53:56,452 그런데 지금은 사람을 총살할 거예요 649 00:53:59,408 --> 00:54:01,632 크리스하고는 어렸을 때부터 알았어요 650 00:54:05,073 --> 00:54:08,166 우리가 쟁취할 아일랜드가 이만한 가치가 있길 빕니다 651 00:54:25,093 --> 00:54:27,525 편지 쓴 거 내놔 652 00:54:28,499 --> 00:54:32,148 이건 아내에게 이건 아이들에게 653 00:54:32,149 --> 00:54:33,852 편지는 꼭 전해주지 654 00:54:43,480 --> 00:54:44,661 돌아서! 655 00:54:48,242 --> 00:54:50,256 너희는 우리를 절대 못 이겨! 656 00:55:10,347 --> 00:55:12,640 저쪽으로 올라가 657 00:55:19,662 --> 00:55:20,981 거기 세워 658 00:55:23,936 --> 00:55:25,361 편지 쓴 거 내놔 659 00:55:26,753 --> 00:55:28,106 편지 달라니까, 크리스! 660 00:55:29,011 --> 00:55:32,069 뭘 써야 할지도 모르겠고 엄마는 글을 못 읽으셔 661 00:55:34,155 --> 00:55:37,178 그냥 사랑한다고 전해드려 내가 묻힌 곳을 알려드리고 662 00:55:41,975 --> 00:55:43,156 - 내가 할까? - 아니 663 00:55:43,714 --> 00:55:44,720 괜찮겠어? 664 00:55:48,058 --> 00:55:50,490 데미언, 이건 약속해줘 665 00:55:50,491 --> 00:55:52,506 저 인간 옆에 날 묻지 않겠다고 666 00:55:53,862 --> 00:55:56,572 여기 올라오던 길에 있던 예배당 기억해? 667 00:55:56,573 --> 00:55:57,962 - 기억해? - 응 668 00:55:57,963 --> 00:55:59,214 거기 묻을게 669 00:56:00,848 --> 00:56:02,725 테디 형에게 미안하다고 전해줘 670 00:56:05,263 --> 00:56:07,833 - 나 무서워 - 마지막 기도는 했어? 671 00:56:08,704 --> 00:56:09,711 응 672 00:56:10,268 --> 00:56:11,761 주님이 보호해주실 거야 673 00:56:54,583 --> 00:56:55,867 션, 잘 있었어? 674 00:56:58,302 --> 00:57:01,151 두 곳이 더 불탔고 경찰은 맞서 싸우질 않고 있어 675 00:57:01,152 --> 00:57:02,541 막사 두 곳이라며? 676 00:57:02,542 --> 00:57:06,781 막사뿐 아니라 법원과 세무서도 포함돼 있어 677 00:57:06,782 --> 00:57:08,102 그거 잘됐군 678 00:57:09,910 --> 00:57:13,524 전국에서 공화국군에게 유리한 상황이 펼쳐지고 있어 679 00:57:13,525 --> 00:57:15,193 어제 부두 노동자들이 파업을 시작했고 680 00:57:15,194 --> 00:57:18,286 철도 노동자들은 여전히 영국군 태우는 걸 거부해서 681 00:57:18,287 --> 00:57:21,796 - 영국군이 미치려고 하지 - 정말 다행이군 682 00:57:21,797 --> 00:57:27,739 전국의 주의회와 시의회가 아일랜드 의회 지원을 결의했고 683 00:57:27,740 --> 00:57:29,409 하지만 저쪽도 반격하고 있어 684 00:57:29,410 --> 00:57:34,414 지난주에 사망자 둘이 나왔고 수십 명이 체포됐어 685 00:57:34,415 --> 00:57:36,915 단식 농성자들은 어때? 686 00:57:36,916 --> 00:57:40,148 최선을 다해 버티고 있어 687 00:57:40,149 --> 00:57:42,477 재판이 진행 중인데 들어갈 거야? 688 00:57:42,479 --> 00:57:45,257 이런 것 때문에 지금껏 훈련한 건데 689 00:57:45,258 --> 00:57:47,481 들어가서 재판을 지켜보자 690 00:57:58,848 --> 00:58:02,289 - 괜찮군, 계속 치료하고 있어? - 그럼 691 00:58:02,290 --> 00:58:05,417 - 그래 - 크리스 일은 유감이다 692 00:58:05,418 --> 00:58:06,632 힘들었겠지 693 00:58:07,503 --> 00:58:08,717 잘 지냈어? 694 00:58:10,388 --> 00:58:13,132 그럼, 잘 지냈지 신경 써줘서 고맙다 695 00:58:19,111 --> 00:58:21,336 대출 조건에 합의하셨고 696 00:58:21,337 --> 00:58:25,957 스위니 씨에게 당장 돈을 못 갚는다고 말씀하셨나요? 697 00:58:25,958 --> 00:58:27,521 그건 잘 모르겠습니다 698 00:58:27,522 --> 00:58:29,433 보세요, 다 알고 한 거죠 699 00:58:29,434 --> 00:58:33,638 다 동의한 사항이었고 곧바로 돈을 갚겠다고 했어요 700 00:58:33,639 --> 00:58:39,895 반론할 시간 드릴 테니 지금은 가만히 계세요 701 00:58:39,896 --> 00:58:42,676 라퍼티 부인 이 대출 조건에 동의하셨고 702 00:58:42,677 --> 00:58:47,333 당장 돈을 갚지 못한다고 스위니 씨에게 말씀하셨어요? 703 00:58:47,334 --> 00:58:48,932 그랬던 것 같아요 704 00:58:48,933 --> 00:58:52,651 왜 저렇게 말하는 거죠? 뻔히 알고 받은 거예요 705 00:58:52,652 --> 00:58:55,431 - 당장 갚겠다고 했어요 - 조용히 해주세요 706 00:58:55,432 --> 00:58:57,760 - 합의한 이자까지 쳐서요 - 나중에 반론하세요 707 00:58:57,761 --> 00:59:01,340 내 말을 이해 못하는 것 같으니 내가 나서서 설명하는 거죠 708 00:59:01,341 --> 00:59:04,191 시네이드, 그 문서 갖다 줘요 709 00:59:13,714 --> 00:59:17,432 누적 이자율이 500% 이상이에요 710 00:59:17,433 --> 00:59:21,847 - 500%라고요? - 제때 못 갚으면 당연히 그렇죠 711 00:59:21,848 --> 00:59:24,522 통용되는 방식이라고요 712 00:59:24,523 --> 00:59:27,651 - 500%라니 말이 돼요? - 통용되는 거라니까 713 00:59:27,652 --> 00:59:29,319 작작 좀 해요 714 00:59:29,320 --> 00:59:33,386 다 통용되는 방식이에요 자선사업이라도 하라고요? 715 00:59:33,387 --> 00:59:39,086 아일랜드 의회 산하의 법정이니 예의를 지켜주시기 바랍니다 716 00:59:39,087 --> 00:59:43,118 솔직히 저는 라퍼티 부인을 동정하지 않을 수 없어요 717 00:59:43,119 --> 00:59:47,427 - 그건 이미 뻔히 보여요 - 갈취에 가까운 이율이에요 718 00:59:48,124 --> 00:59:51,529 당신의 사회적 입지를 악용하는 이율입니다 719 00:59:51,530 --> 00:59:55,005 여긴 아일랜드 법정이지 영국 법정이 아니에요 720 00:59:55,006 --> 00:59:58,724 라퍼티 부인에게 10실링 6펜스를 되갚도록 명령합니다 721 00:59:58,725 --> 01:00:02,616 정확히 7일 드립니다 다음 주까지 갚으세요 722 01:00:02,617 --> 01:00:07,656 나더러 돈을 갚으라고요? 난 한 푼도 갚지 않을 거요 723 01:00:07,657 --> 01:00:09,671 나한테 빚진 건 저쪽이에요 724 01:00:09,672 --> 01:00:12,035 - 피해자는 나라고요 - 앉으세요 725 01:00:12,036 --> 01:00:15,302 이자를 다 탕감하라는 소리요? 726 01:00:15,303 --> 01:00:17,945 돈 받아야 할 건 나인데 이게 과연 정의예요? 727 01:00:17,946 --> 01:00:20,168 - 앉으세요! - 원하는 결과가 이거였군 728 01:00:20,169 --> 01:00:23,366 그걸 위해 사이비 법정에서 이 재판을 연 거야 729 01:00:23,367 --> 01:00:25,800 돈을 갚아? 웃기지 마 이거 놓으라고! 730 01:00:25,801 --> 01:00:28,301 이게 무슨 짓이야? 나한테서 손 떼! 731 01:00:28,302 --> 01:00:31,847 - 이 손 놓으라고! - 진정하세요, 스위니 씨 732 01:00:34,315 --> 01:00:37,825 - 이거 놔... - 이리 모시고 와 733 01:00:38,140 --> 01:00:39,252 이리 모시고 오라고 734 01:00:39,932 --> 01:00:40,836 뭐 하는 거야? 735 01:00:43,060 --> 01:00:47,404 테디 오도노번이 스위니 씨를 데리고 앞문으로 나갔습니다 736 01:00:55,539 --> 01:00:56,649 테디 오도노번! 737 01:01:01,621 --> 01:01:04,922 테디 오도노번 당장 법정으로 돌아와 738 01:01:05,514 --> 01:01:08,501 테디 오도노번! 날 기다리게 만들지 마 739 01:01:11,909 --> 01:01:14,098 테디 오도노번 이리 돌아오라니까! 740 01:01:27,271 --> 01:01:30,572 대체 무슨 권한으로 법원 결정에 불복하지? 741 01:01:30,573 --> 01:01:33,909 - 잠깐 진정해봐 - 질문에 답해, 무슨 권한으로? 742 01:01:33,910 --> 01:01:35,369 나부터 물어볼게 743 01:01:35,370 --> 01:01:39,227 그런 결정으로 사업가들을 죄다 적으로 돌릴 거야? 744 01:01:39,228 --> 01:01:41,937 방금 한 행동은 법원의 결정에 반하는 짓이야 745 01:01:41,938 --> 01:01:44,127 나도 감옥에 처넣게? 746 01:01:44,261 --> 01:01:46,171 그럼 누가 전쟁에 나가지? 너희들이? 747 01:01:46,172 --> 01:01:49,648 스위니 씨는 라퍼티 부인에게 큰 잘못을 했어 748 01:01:49,649 --> 01:01:52,984 잘못하긴 했지만 그자의 돈으로 무기를 사야 한다고 749 01:01:52,985 --> 01:01:55,156 무기 없이 어떻게 전쟁을 해? 750 01:01:55,277 --> 01:01:56,597 헐링 공으로 싸울 거야? 751 01:01:56,598 --> 01:01:59,551 네가 법원을 무시하는데 시민들의 신뢰를 어떻게 얻어? 752 01:01:59,552 --> 01:02:02,123 시민들의 신뢰는 무기로 얻는 거야 753 01:02:02,124 --> 01:02:06,398 이 순간에도 다들 무기를 들고 이 도시를 지키고 있으니까 754 01:02:06,399 --> 01:02:08,275 우리 힘으로 영국군을 몰아냈어 755 01:02:08,276 --> 01:02:11,855 독립된 아일랜드 법원이 내놓은 첫 판결을 756 01:02:11,856 --> 01:02:15,087 형이 술집에서 거래를 하기로 하면서 완전히 무시한 거야 757 01:02:15,088 --> 01:02:18,528 스위니가 무기를 살 돈을 주니까 758 01:02:18,529 --> 01:02:22,595 몇 주 후면 글래스고에서 화물이 도착할 거야 759 01:02:22,596 --> 01:02:25,549 스위니가 감방에서 썩고 있으면 그 돈을 어떻게 지불하지? 760 01:02:25,550 --> 01:02:28,225 - 난 절대... - 법원 명령에 따라야 돼 761 01:02:28,226 --> 01:02:29,686 난 따르겠어 같이 할 사람? 762 01:02:31,528 --> 01:02:34,829 잠깐만 기다려봐 지금은 전쟁 중이지? 763 01:02:34,830 --> 01:02:38,618 우리는 영국군을 아일랜드에서 몰아내는 게 유일한 목표야 764 01:02:38,619 --> 01:02:41,433 그리고 스위니 같은 사람들이 우리에게 총을 쥐어주지 765 01:02:41,434 --> 01:02:45,916 생필품 따위보다 그게 더 중요해 제발 이성적으로 생각하라고 766 01:02:45,917 --> 01:02:48,140 로리, 말 잘했어 767 01:02:48,141 --> 01:02:51,886 겉은 아일랜드를 위하는 척하지만 속내는 계속 영국인인 셈이군 768 01:02:51,993 --> 01:02:54,147 우린 영국인들과는 달라요 769 01:02:54,148 --> 01:02:56,718 빨갱이로 만드는 것보다는 낫죠 770 01:02:57,416 --> 01:02:59,360 배신자들 같으니 771 01:02:59,361 --> 01:03:01,307 - 넌 닥치고 있어 - 진정들 해 772 01:03:01,308 --> 01:03:05,513 '만인에게 정의와 평등을' 독립선언문이나 살펴보고 와 773 01:03:05,514 --> 01:03:07,146 - 진정하라니까 - 이제 됐어 774 01:03:07,374 --> 01:03:09,180 지금 이게 웃겨? 775 01:03:09,181 --> 01:03:10,952 - 그런데요 - 아주 웃겨요 776 01:03:10,953 --> 01:03:12,482 주머니에 있는 거 꺼내봐 777 01:03:13,526 --> 01:03:15,402 주머니에 돈 얼마 있어? 778 01:03:15,403 --> 01:03:19,156 - 조심해요, 댄 - 조용히 해 779 01:03:19,157 --> 01:03:20,927 - 돈 얼마 있어? - 무슨 소리예요? 780 01:03:20,928 --> 01:03:24,195 예의 바른 질문에 답변도 못해? 돈 얼마나 있냐고 781 01:03:24,196 --> 01:03:26,662 - 팀, 대답해 - 얼마 있어? 782 01:03:32,423 --> 01:03:36,350 - 1실링 있어요 - 네드, 땅을 얼마나 갖고 있지? 783 01:03:36,351 --> 01:03:38,157 대답해봐 784 01:03:38,158 --> 01:03:40,693 - 손바닥만한 땅이라도 있어? - 없는데요 785 01:03:40,694 --> 01:03:44,691 - 얘들은 내버려두세요 - 내 말 아직 안 끝났어 786 01:03:44,692 --> 01:03:46,637 너희도 나처럼 빈털터리지 787 01:03:46,638 --> 01:03:52,163 자원병들 중에서도 많은 수가 토지나 가축을 압류 당했어 788 01:03:52,164 --> 01:03:54,388 - 왜 그렇게 됐는지 알아? - 그 얘기는 됐어요 789 01:03:54,389 --> 01:03:55,778 안 됐어! 790 01:03:56,718 --> 01:04:00,158 공화국군이 지주들의 뒤를 봐주며 우리를 짓밟기 때문이지 791 01:04:00,159 --> 01:04:03,286 - 어제 공화국군과 만났으면서... - 아직 얘기 안 끝났어 792 01:04:03,287 --> 01:04:06,552 - 서로 등 돌리게 만들 셈이에요? - 잠깐 기다려봐 793 01:04:06,553 --> 01:04:10,098 너희도 2분 전에 봤잖아 이 녀석들이 지주 편을 들며 794 01:04:10,099 --> 01:04:13,157 한 푼도 없는 부인을 내팽개치는 걸 말이야 795 01:04:13,158 --> 01:04:15,138 너희 어머니 같은 분을! 796 01:04:15,139 --> 01:04:19,761 테디, 자네가 무슨 명령을 내리든 실행할 의향이 있어 797 01:04:19,762 --> 01:04:21,950 벼랑에서 뛰어내리는 거라도 798 01:04:21,951 --> 01:04:25,357 하지만 법정은 존중해줘 799 01:04:25,358 --> 01:04:27,233 - 댄... - 이건 우리 정부란 말이야! 800 01:04:27,234 --> 01:04:30,327 당신 말뜻은 알겠고 이번 일은 유감이지만 801 01:04:30,328 --> 01:04:32,968 차라리 내 돈을 부인에게 쥐어주겠어요 802 01:04:32,969 --> 01:04:35,818 - 줄곧 이렇게 해왔잖아요 - 그런 문제가 아냐! 803 01:04:48,714 --> 01:04:49,999 이럴 순 없어 804 01:04:53,753 --> 01:04:55,282 젠장... 805 01:05:05,501 --> 01:05:08,558 산 중턱에 있는 예배당에 녀석을 묻었어 806 01:05:14,607 --> 01:05:16,102 그리고 내려가서... 807 01:05:18,466 --> 01:05:20,064 녀석 어머니께 말씀드렸지 808 01:05:22,879 --> 01:05:27,155 나와 녀석에게 요리를 해주시던 분이었는데 809 01:05:27,156 --> 01:05:31,881 내가 녀석의 죽음을 알렸더니 날 물끄러미 보시더라 810 01:05:32,751 --> 01:05:34,940 그리고 들어가셔서 신발을 신고 811 01:05:36,192 --> 01:05:39,041 아들한테 데려다 달라고 하셨어 812 01:05:41,614 --> 01:05:46,478 6시간 동안 걸어가면서 한 마디도 하지 않으셨지 813 01:05:48,704 --> 01:05:50,684 예배당에 도착해서... 814 01:05:55,308 --> 01:06:02,397 무덤을 보여드리고 내가 십자가와 꽃을 내려놨어 815 01:06:04,657 --> 01:06:07,993 어머니는 내게 돌아서시면서 다신 보고 싶지 않다고 하셨지 816 01:06:12,478 --> 01:06:14,841 난 이제 선을 넘었어 817 01:06:18,212 --> 01:06:20,819 나랑 함께 있자, 데미언 818 01:06:23,704 --> 01:06:25,476 심장이 굳어버린 것 같아 819 01:06:46,191 --> 01:06:51,439 여자 해적 그레이스 오말리가 호위병들을 이끌고 바다를 건너온다네 820 01:06:51,440 --> 01:06:57,661 그들은 이방인들을 몰아낼 거라네 821 01:06:57,662 --> 01:07:03,466 고향에 잘 돌아왔다 822 01:07:03,467 --> 01:07:10,347 고향에 잘 돌아왔다 이제 여름이 오고 있다네 823 01:07:10,348 --> 01:07:16,082 우리가 일주일의 짧은 생을 살아도 기적의 하느님께서는 기뻐하시리라 824 01:07:16,083 --> 01:07:19,662 그레이스 오말리와 천 명의 병사가 825 01:07:19,663 --> 01:07:22,755 이방인들을 격파하고 있네 826 01:07:22,756 --> 01:07:28,212 고향에 잘 돌아왔다 827 01:07:28,213 --> 01:07:34,712 고향에 잘 돌아왔다 이제 여름이 오고 있다네 828 01:07:34,713 --> 01:07:40,516 고통 받던 여인이여, 어서 오라 그대의 속박은 우리의 파멸이었네 829 01:07:40,517 --> 01:07:46,529 그들은 이방인들을 몰아낼 거라네 830 01:07:46,530 --> 01:07:52,194 고향에 잘 돌아왔다 831 01:07:52,195 --> 01:07:55,218 고향에 잘 돌아왔다 이제 여름이 오고 있다네 832 01:07:58,591 --> 01:08:02,865 성부와 성자와 성령의 이름으로 833 01:08:03,840 --> 01:08:06,445 - 감사합니다, 신부님 - 조심하게 834 01:08:16,386 --> 01:08:17,948 이제 됐습니다, 감사합니다 835 01:08:22,817 --> 01:08:24,797 모두를 위해 기도드립시다 836 01:08:30,741 --> 01:08:37,274 우리를 위해 십자가에 못 박히신 주 예수 그리스도여 837 01:08:37,275 --> 01:08:39,742 여기 있는 모든 이들의 838 01:08:41,063 --> 01:08:44,086 앞에 놓인 고난과 역경을 이길 839 01:08:45,374 --> 01:08:48,847 힘을 내려주시길 기도드립시다 840 01:08:49,509 --> 01:08:53,645 성부와 성자와 성령의 이름으로 841 01:08:54,410 --> 01:08:55,174 아멘 842 01:08:55,175 --> 01:08:58,198 콩고는 저쪽으로 네드는... 843 01:08:59,207 --> 01:09:00,492 데미언 오른쪽에 844 01:09:01,535 --> 01:09:03,481 핀바는 저 끝에 자리 잡고 845 01:09:05,602 --> 01:09:07,165 - 저쪽이야 - 저기? 846 01:09:07,166 --> 01:09:09,459 그래, 네드 오른쪽 847 01:10:40,522 --> 01:10:42,851 외인 보조 부대다! 848 01:10:43,408 --> 01:10:44,622 외인 보조 부대야! 849 01:11:13,506 --> 01:11:14,583 돌격! 850 01:12:06,789 --> 01:12:09,673 사격 중지! 851 01:12:10,960 --> 01:12:13,010 데미언, 콩고 852 01:12:14,296 --> 01:12:15,512 내려가서 확인해봐 853 01:12:16,487 --> 01:12:18,223 콩고가 데미언을 엄호해 854 01:12:18,224 --> 01:12:20,934 댄, 핀바, 빈스 855 01:12:20,935 --> 01:12:23,645 셰인은 여기서 망을 봐 856 01:12:23,646 --> 01:12:26,252 도나카는 도로를 주시해 857 01:13:08,238 --> 01:13:10,984 한 명이 사망했다! 858 01:13:10,985 --> 01:13:12,792 한 명 사망! 859 01:13:12,793 --> 01:13:14,634 - 뭐래? - 한 명 죽었대 860 01:13:16,512 --> 01:13:17,622 누가 죽었어? 861 01:13:21,864 --> 01:13:23,740 한 명 사망! 862 01:13:31,492 --> 01:13:33,541 이쪽이야, 데미언 863 01:13:34,272 --> 01:13:37,225 - 무기와 문서를 확보해라 - 고건이야, 총 이리 줘 864 01:13:53,180 --> 01:13:54,256 죽었어 865 01:13:55,370 --> 01:13:57,593 - 죽었어? - 뭐? 866 01:13:57,594 --> 01:13:58,775 - 죽었대요 - 사망했어요 867 01:13:59,610 --> 01:14:00,617 고건이 죽었어요 868 01:14:06,179 --> 01:14:07,534 훈련받은 대로 해 869 01:14:07,951 --> 01:14:09,897 얼른 움직여 870 01:14:09,898 --> 01:14:12,052 - 다들 대열 맞춰 서라 - 그만 봐! 871 01:14:12,053 --> 01:14:14,450 - 다들 군인이잖아! - 서둘러! 872 01:14:15,877 --> 01:14:17,787 빨리들 움직여! 873 01:14:20,325 --> 01:14:22,340 - 서둘러! - 네가 죽을 수도 있었어 874 01:14:23,383 --> 01:14:25,364 - 빨리들 움직여 - 서둘러라! 875 01:14:25,365 --> 01:14:27,483 대열 맞춰 서라 876 01:14:29,397 --> 01:14:30,577 3열 횡대로 서라 877 01:14:31,064 --> 01:14:33,253 3열, 총 어깨에 메 878 01:14:33,254 --> 01:14:36,451 총 어깨에 메 션, 빨리 해! 879 01:14:36,452 --> 01:14:38,918 어서 정렬해 880 01:14:40,727 --> 01:14:41,908 일동... 881 01:14:43,265 --> 01:14:45,175 차렷! 882 01:14:48,513 --> 01:14:49,798 힘든 일이지? 883 01:14:51,328 --> 01:14:55,046 더러운 일이기도 하다 하지만 다시 봐라 884 01:14:55,047 --> 01:14:57,827 보여줄 게 있다, 봐! 885 01:14:57,828 --> 01:15:00,989 오른쪽을 한번 봐라 886 01:15:01,789 --> 01:15:06,656 돈을 받은 용병들이 우리를 기어다니게 만들고 887 01:15:06,657 --> 01:15:10,930 처참히 깨부수라는 명령을 받고 이 땅에 왔다 888 01:15:12,078 --> 01:15:16,978 하지만 우리는 전 세계 방방곡곡에 울릴 889 01:15:16,979 --> 01:15:21,218 경고의 메시지를 영국 의회에 보냈다 890 01:15:21,844 --> 01:15:25,041 놈들이 이 땅에서 흉악무도한 짓을 한다면 891 01:15:25,042 --> 01:15:28,517 우리도 그에 걸맞은 잔인함으로 대응할 것이라고! 892 01:15:48,433 --> 01:15:50,345 다들 집 밖으로 나와! 893 01:15:50,346 --> 01:15:51,318 이리 나와! 894 01:15:56,706 --> 01:15:58,408 전부 끌어내! 895 01:16:01,224 --> 01:16:02,475 얼른 가, 조니 896 01:16:08,801 --> 01:16:11,268 벽에 가서 서! 897 01:16:11,269 --> 01:16:12,692 무릎 꿇고 앉아! 898 01:16:14,397 --> 01:16:15,266 젠장 899 01:16:16,760 --> 01:16:18,670 총탄 남았어? 900 01:16:18,671 --> 01:16:20,617 한 발도 없어 가만히 있어 901 01:16:23,399 --> 01:16:24,441 망할 902 01:16:28,334 --> 01:16:30,662 빌어먹을, 내가 내려갈게 903 01:16:30,663 --> 01:16:33,894 가만히 숙이고 있어 지금은 할 수 있는 게 없어 904 01:16:33,895 --> 01:16:35,806 할 수 있는 게 없다고 905 01:16:36,468 --> 01:16:39,074 - 거기 앉혀 - 싫어! 906 01:16:39,075 --> 01:16:41,402 - 안 돼! - 팔 잡고 있어 907 01:16:41,403 --> 01:16:43,661 - 네, 하사관님! - 하느님, 맙소사 908 01:16:46,582 --> 01:16:50,474 이거 놓지 못해? 이 짐승 같은 놈들! 909 01:17:00,311 --> 01:17:03,369 안 돼, 움직이지 마 여기 가만히 있어! 910 01:17:03,370 --> 01:17:06,149 - 보고만 있으라고? - 너만 죽어, 가만히 있어 911 01:17:06,150 --> 01:17:07,401 여기 얌전히 있어 912 01:17:18,627 --> 01:17:20,608 - 안 돼! - 얼른 말해 913 01:17:23,701 --> 01:17:26,030 묻는 말에 대답하란 말이야! 914 01:17:28,498 --> 01:17:30,062 얼른 대답해! 915 01:17:31,835 --> 01:17:35,241 내려갔다가는 죽어 여기 가만히 있어 916 01:17:38,856 --> 01:17:40,176 이 더러운 아일랜드 계집! 917 01:17:40,177 --> 01:17:43,270 집이 불타는 걸 봐라! 918 01:17:44,799 --> 01:17:46,884 불타는 걸 잘 보라고! 919 01:17:54,219 --> 01:17:56,060 얼른 불어! 920 01:17:58,251 --> 01:18:00,127 집이 불타는 걸 봐라! 921 01:18:25,430 --> 01:18:27,098 미안해 922 01:18:42,843 --> 01:18:44,059 일어날 수 있겠어? 923 01:18:46,249 --> 01:18:47,535 어머니한테 가봐 924 01:18:48,753 --> 01:18:49,724 천천히 925 01:18:50,455 --> 01:18:53,269 - 시네이드는 좀 어때? - 아직 많이 힘들어 해 926 01:18:58,588 --> 01:18:59,629 아주머니 927 01:19:01,057 --> 01:19:04,461 몇 주 동안 머물 곳을 찾아보셔야겠군요 928 01:19:05,574 --> 01:19:08,701 맥카시가 묵게 해줄 거야 그 집으로 가볼게 929 01:19:08,702 --> 01:19:11,587 - 그러세요 - 맥카시 집에서 잠깐 묵어요 930 01:19:11,588 --> 01:19:13,915 - 난 여기서 안 나갈 거야 - 네? 931 01:19:13,916 --> 01:19:15,896 - 계속 여기 있을 거다 - 할머니... 932 01:19:15,897 --> 01:19:20,136 내가 4살 때 아버지가 대기근으로 돌아가셨어 933 01:19:20,137 --> 01:19:23,160 - 저도 알아요 - 그리고 자식 다섯을 낳았어 934 01:19:23,161 --> 01:19:27,540 여기서 쫓겨난 적도 있지만 죽기 전엔 여기서 못 나가 935 01:19:27,541 --> 01:19:29,591 몇 주 동안만이에요 936 01:19:29,592 --> 01:19:32,405 집이 다 불타고 남은 게 없잖아요 937 01:19:32,406 --> 01:19:34,526 닭장을 치우고 살면 돼 938 01:19:34,527 --> 01:19:36,021 그런 말씀 마세요 939 01:19:36,022 --> 01:19:39,879 - 닭장에서 산다고요? - 거길 치우고 살 거야 940 01:19:39,880 --> 01:19:44,571 미하일이 살해당한 곳에서 살자는 말씀이세요? 941 01:19:44,572 --> 01:19:46,691 - 닭장을 치우고 살 거야 - 진정해 942 01:19:46,692 --> 01:19:49,471 - 할머니, 안 돼요 - 저한테 어떻게 이러세요? 943 01:19:49,472 --> 01:19:53,573 - 닭장 치우러 갈게 - 놈들이 제게 한 짓을 보세요! 944 01:19:53,574 --> 01:19:55,206 진정해, 그만... 945 01:19:55,207 --> 01:19:57,256 난 할머니처럼 강하지 못해요 946 01:19:57,257 --> 01:19:58,926 - 닭장에 갈 거야 - 어머니, 제발요 947 01:19:58,927 --> 01:20:01,984 데미언, 날 여기서 데리고 나가줘 948 01:20:02,819 --> 01:20:05,111 - 더는 못 참겠어 - 시네이드, 괜찮아 949 01:20:05,112 --> 01:20:06,120 진정해 950 01:20:06,121 --> 01:20:08,901 난 할머니처럼 되기 싫어 951 01:20:08,902 --> 01:20:13,245 - 난 인생이란 걸 갖고 싶다고 - 괜찮아, 진정해 952 01:20:15,227 --> 01:20:17,486 - 세상에 - 이리로 앉아 953 01:20:21,717 --> 01:20:23,384 아직 충격 받은 상태라서 그래 954 01:20:24,391 --> 01:20:27,727 - 다 사라지고 없어 - 괜찮아, 진정해 955 01:20:27,728 --> 01:20:28,839 시네이드 956 01:20:30,577 --> 01:20:32,036 테디 오도노번 씨 957 01:20:33,357 --> 01:20:34,643 테디 오도노번 씨 958 01:20:36,208 --> 01:20:38,814 테디 오도노번 씨께 급한 메시지가 있어요 959 01:20:38,815 --> 01:20:40,761 그래? 무슨 일이지? 960 01:20:41,457 --> 01:20:44,654 - 메시지를 가져왔어요 - 넌 이름이 뭐니? 961 01:20:44,655 --> 01:20:46,251 토마스요 962 01:20:47,400 --> 01:20:48,406 무슨 메시지인데? 963 01:20:49,833 --> 01:20:52,077 '휴'로 시작한다는 것만 기억나요 964 01:20:52,684 --> 01:20:55,220 - '휴'? - 가장 중요한 단어의 첫 자야? 965 01:20:55,221 --> 01:20:57,166 - '휴'로 시작하는 게 뭐지? - 메시지는 어디 있지? 966 01:20:57,167 --> 01:20:59,022 - 누가 보낸 거야? - 테디, 무슨 일이야? 967 01:20:59,263 --> 01:21:02,809 - 마을에 사는 남자분이요 - 이 꼬마가 메시지를 잃어버렸대 968 01:21:02,810 --> 01:21:04,858 메시지는 어디에 넣어 뒀어? 969 01:21:05,833 --> 01:21:07,361 뒷주머니도 확인해봤어? 970 01:21:07,362 --> 01:21:08,821 - 그쪽에 놔줘 - 누가 보낸 건데? 971 01:21:08,822 --> 01:21:10,698 - 잃어버린 거야? - 그 남자가 뭐랬지? 972 01:21:10,699 --> 01:21:13,026 - 종이에 적은 거야? - 네, 종이였어요 973 01:21:13,027 --> 01:21:14,938 중요한 메시지였어? 974 01:21:14,939 --> 01:21:17,024 네, 중요한 메시지라고 했어요 975 01:21:17,025 --> 01:21:20,639 가져오던 메시지를 잃어버렸대 이러고 있을 시간이 없어 976 01:21:20,640 --> 01:21:22,480 언덕을 올라왔어, 내려왔어? 977 01:21:22,481 --> 01:21:25,087 - 내려왔어요 - 가서 찾아봐 978 01:21:25,088 --> 01:21:27,660 메시지를 떨어트리다니 너 바보 아니야? 979 01:21:29,432 --> 01:21:32,282 - 보낸 사람이 이 근처에 살아? - 찾았어! 980 01:21:34,855 --> 01:21:40,450 '휴전 협정 체결로 전쟁 종료 신의 가호가 있기를, 핀바' 981 01:21:40,451 --> 01:21:41,179 휴전? 982 01:21:41,180 --> 01:21:42,847 - 뭐라고? - 휴전 협정이 체결됐대요 983 01:21:42,848 --> 01:21:48,965 '휴전 협정 체결로 전쟁 종료 신의 가호가 있기를, 핀바' 984 01:21:50,496 --> 01:21:51,815 맙소사 985 01:21:51,816 --> 01:21:52,752 정말이야? 986 01:21:53,484 --> 01:21:54,804 휴전이 됐대 987 01:21:55,292 --> 01:21:57,516 - 진짜야? - 맞아 988 01:21:59,705 --> 01:22:02,311 - 휴전 협정 체결로... - 핀바 글씨체 맞지? 989 01:22:03,112 --> 01:22:05,544 - 신의 가호가 있기를 - 휴전이 됐대! 990 01:22:05,545 --> 01:22:07,247 - 맙소사 - 진짜야? 991 01:22:07,248 --> 01:22:10,515 - 휴전 협정이 체결됐대 - 좋았어! 992 01:24:37,337 --> 01:24:42,515 '신페인당과 정부 대표단의 회합에 모두 좋은 결과를 기대하고 있다' 993 01:25:04,278 --> 01:25:08,100 '결국 영국과 아일랜드가 평화 조약 체결' 994 01:25:21,601 --> 01:25:25,492 '이 조약으로 새로운 아일랜드 자유국이 탄생할 것이다' 995 01:25:28,931 --> 01:25:33,761 '아일랜드 정부가 세관과 관세 경제정책을 독자 운영할 것이다' 996 01:25:37,066 --> 01:25:38,245 바로 이거지 997 01:25:39,346 --> 01:25:43,829 '아일랜드 정부 대표단이 이 조약에 서명했다' 998 01:25:48,489 --> 01:25:52,345 '새로운 아일랜드는 대영제국의 자치령으로 남게 될 것이다' 999 01:25:52,346 --> 01:25:53,874 자치령이라고? 1000 01:25:55,529 --> 01:25:59,212 '새로운 아일랜드 의회의 의원들은 영국 왕실에 충성 서약을 할 것이다' 1001 01:26:01,746 --> 01:26:02,683 봤어? 1002 01:26:03,484 --> 01:26:05,498 영국 왕한테는 좋은 소식이군! 1003 01:26:05,499 --> 01:26:07,966 저따위 왕과 무슨 평화를 논한다는 거야? 1004 01:26:07,967 --> 01:26:10,642 말도 안 돼 이럴 수는 없어 1005 01:26:10,643 --> 01:26:13,423 - 우리한테 왕은 없어 - 꺼지라고 해! 1006 01:26:13,963 --> 01:26:17,229 이게 무슨 소리야? 웃기지 말라고 해! 1007 01:26:18,794 --> 01:26:22,511 이런 걸 위해서 우리가 싸운 거야? 1008 01:26:23,034 --> 01:26:24,533 '북아일랜드는 대영제국의 일부로 남을 것이다' 1009 01:26:24,668 --> 01:26:26,787 말도 안 돼! 1010 01:26:26,788 --> 01:26:29,011 이건 1916년의 봉기를 저버리는 짓이야! 1011 01:26:29,012 --> 01:26:30,124 저것 좀 봐 1012 01:26:30,786 --> 01:26:32,209 저건 다 사실이야 1013 01:26:33,600 --> 01:26:36,310 '즉각적이고 끔찍한 전쟁' 1014 01:26:38,153 --> 01:26:39,751 정확히 이렇게 표현했어 1015 01:26:41,838 --> 01:26:45,382 우리가 그 조약을 체결하지 않으면 그런 결과가 나올 거라고 협박했지 1016 01:26:47,225 --> 01:26:50,386 로이드 조지, 처칠, 체임벌린 1017 01:26:50,387 --> 01:26:52,333 버컨헤드, 하마르 그린우드 1018 01:26:53,516 --> 01:26:57,581 우리의 상상을 초월하는 잔인한 놈들로 이뤄진 내각이야 1019 01:26:57,582 --> 01:27:04,498 1,700만 명의 사망자를 낸 세계대전을 막 지켜본 놈들이지 1020 01:27:04,499 --> 01:27:08,008 공화국군 몇 천 명 더 죽인다고 달라질 게 있겠어? 1021 01:27:08,009 --> 01:27:11,970 다 허풍이야, 그들은 이 더러운 전쟁에서 이길 수 없어 1022 01:27:11,971 --> 01:27:14,230 그래, 그 말도 일리는 있어 1023 01:27:14,231 --> 01:27:19,235 동감이야, 미국이나 전 세계 앞에서 체면을 구길 생각은 없을걸 1024 01:27:19,236 --> 01:27:22,224 하루에 1만 파운드씩 전쟁에 쓸 여력이 없을 거야 1025 01:27:22,225 --> 01:27:24,413 그 정도는 충분히 감당해 1026 01:27:24,415 --> 01:27:28,098 일단 테디 말을 잘 들어줘 1027 01:27:28,099 --> 01:27:30,601 즉각적이고 끔찍한 전쟁이 닥친다고 상상해봐 1028 01:27:30,602 --> 01:27:33,277 우리가 가진 총이라곤 3,500자루뿐이야 1029 01:27:33,278 --> 01:27:35,258 그걸로 어떻게 싸우지? 1030 01:27:35,259 --> 01:27:41,306 자유가 우리 눈앞에 있어 이 정도 거리에 1031 01:27:41,307 --> 01:27:45,650 아주 가깝지만 아직 갈 길이 남아 있어 1032 01:27:45,651 --> 01:27:50,621 지금 이 순간 이 안에서 느껴지는 힘은 1033 01:27:50,622 --> 01:27:52,706 두 번 다시 찾지 못할 거야 1034 01:27:53,506 --> 01:27:57,746 지금 여기서 멈추면 우리가 살아 있는 동안은 1035 01:27:57,747 --> 01:28:00,526 다시 그 힘을 느껴보지 못할 거야 1036 01:28:00,527 --> 01:28:06,191 그러니 제발 남은 길을 가보자 여기서 멈추면 안 돼! 1037 01:28:06,192 --> 01:28:08,729 영국으로부터 완전한 자유를 찾는 거야! 1038 01:28:13,562 --> 01:28:16,480 이거 기억해? 1039 01:28:16,481 --> 01:28:21,346 1919년 우리 모두가 아일랜드 의회에 충성을 맹세했지 1040 01:28:21,347 --> 01:28:25,168 이번 조약은 그 맹세를 모욕하는 거야 1041 01:28:25,169 --> 01:28:30,592 우리가 떨쳐내려 했던 영국 왕에게 충성 서약을 해야 하잖아 1042 01:28:30,593 --> 01:28:35,805 내가 너희 같은 정치인이라면 무슨 말이든 할 수 있겠지만 1043 01:28:35,806 --> 01:28:37,785 난 정치인이 아냐 1044 01:28:37,786 --> 01:28:39,524 공화국군이지 1045 01:28:39,525 --> 01:28:42,165 여기서 너희들에게 묻고 싶어 1046 01:28:42,166 --> 01:28:44,633 - 너희는 맹세를 지킬 셈이야? - 뭐라고? 1047 01:28:44,635 --> 01:28:45,918 거기에 답하라고? 1048 01:28:45,919 --> 01:28:48,803 - 넌 공화국군이 맞긴 해? - 그야 당연하지! 1049 01:28:48,805 --> 01:28:50,785 나도 그에 관련해 한마디 하고 싶어 1050 01:28:50,786 --> 01:28:51,896 거짓말쟁이 같으니 1051 01:28:51,897 --> 01:28:54,539 여기 오지 못한 녀석들이 있지 1052 01:28:54,540 --> 01:28:56,346 그래도 모두 이 자리에 있어 1053 01:28:58,050 --> 01:29:02,705 케빈, 조니, 콜룸은 막사에서 살해당했고 1054 01:29:02,707 --> 01:29:06,495 베니는 풀을 깎다가 총에 맞아 죽었어 1055 01:29:06,496 --> 01:29:11,117 에이든은 고문 받고 교수형을 당했고 1056 01:29:11,674 --> 01:29:13,307 미하일도 있지 1057 01:29:13,968 --> 01:29:17,270 다 읊자면 종일 걸리겠지만 미하일도 잊으면 안 되지 1058 01:29:18,069 --> 01:29:20,641 그 녀석은 어머니 앞에서 맞아 죽었어 1059 01:29:21,685 --> 01:29:27,556 난 영국 왕실에 충성을 맹세함으로써 1060 01:29:27,557 --> 01:29:32,076 그렇게 죽어간 순교자들의 무덤에 1061 01:29:32,077 --> 01:29:36,038 침을 뱉을 수도 없고 뱉고 싶지도 않아 1062 01:29:41,635 --> 01:29:44,692 그 친구들의 죽음을 더럽히고 1063 01:29:44,693 --> 01:29:48,168 그들의 이름을 모욕하고 싶으면 이번 조약을 거부하면 돼 1064 01:29:48,169 --> 01:29:51,470 모두 이걸 위해서 죽은 거니까 1065 01:29:51,471 --> 01:29:56,406 그리고 여기 있는 녀석들이 죄다 고집불통이라서... 1066 01:29:56,407 --> 01:29:58,213 콜린스가 우리를 팔아먹은 거야! 1067 01:29:58,214 --> 01:30:01,479 마이클 콜린스에 대해 함부로 말하지 마 1068 01:30:01,480 --> 01:30:03,496 마이클 콜린스는 우리의 영웅이야 1069 01:30:03,497 --> 01:30:10,100 그는 런던에서 사교에 푹 빠져서는 제대로 된 협상도 하지 않았어 1070 01:30:10,101 --> 01:30:11,351 항복하고 온 거지 1071 01:30:11,352 --> 01:30:15,591 영국 측에선 그보다 더 많은 걸 양보하는데? 1072 01:30:15,592 --> 01:30:20,180 로이드 조지는 보수당과 손잡고 있어 1073 01:30:20,181 --> 01:30:24,593 그들에게 아일랜드는 커다란 그림 속의 점 하나일 뿐이야 1074 01:30:25,602 --> 01:30:31,545 놈들이 정말 우리에게 독립을 허락함으로써 1075 01:30:31,546 --> 01:30:35,472 인도와 아프리카 등 식민지의 민족주의자들에게 1076 01:30:35,473 --> 01:30:37,523 들고 일어날 여지를 줄 것 같아? 1077 01:30:37,524 --> 01:30:40,790 그렇게 되지 않을 거란 거 다들 잘 알잖아 1078 01:30:40,791 --> 01:30:47,428 이 조약을 비준하면 저번 선거로 얻은 중요한 두 가지를 잃게 돼 1079 01:30:47,429 --> 01:30:52,329 첫째, 한정된 자유가 아닌 완전한 자유를 선언한 법규 1080 01:30:52,330 --> 01:30:56,534 둘째, 개개인의 복지가 아닌 공공의 복지를 우선시하는 1081 01:30:56,536 --> 01:31:00,393 민주주의 강령이야 1082 01:31:00,394 --> 01:31:04,807 이 조약은 강자가 약자를 지배하는 구조를 정착시켜 1083 01:31:04,808 --> 01:31:09,187 총독이 꼭두각시 의회를 주무르게 될 테니까 1084 01:31:09,188 --> 01:31:13,774 노동자들은 죽도록 착취당하고 실업자들이 일자리를 구걸하는 1085 01:31:13,775 --> 01:31:15,894 지금까지의 모습이 답습되는 거지 1086 01:31:19,872 --> 01:31:23,624 이건 이 나라를 분열시키는 거야 1087 01:31:23,625 --> 01:31:26,648 북부의 형제들을 내팽개치는 거라고 1088 01:31:27,309 --> 01:31:30,646 영국군이 여기를 떠나는 게 아니라 500km 위로 이동하는 것뿐이야 1089 01:31:30,647 --> 01:31:34,503 그곳 사람들의 집이 대신 불타게 되겠지 1090 01:31:34,504 --> 01:31:37,145 그 말이 맞아 1091 01:31:37,146 --> 01:31:39,438 내 사촌들이 벨파스트에 사는데 1092 01:31:39,439 --> 01:31:42,602 영국 지지파들이 일으킨 화재로 집이 불타 사라졌어 1093 01:31:42,603 --> 01:31:45,312 더블린은 난민들로 가득 찼고 1094 01:31:45,313 --> 01:31:47,641 그들에게 이 조약이 어떤 의미인지 알아? 1095 01:31:47,643 --> 01:31:51,051 여태 패를 나눠 싸우던 놈들이 영국산 군복과 무기로 무장하고 1096 01:31:51,287 --> 01:31:53,486 그들에게 횡포를 부릴 거야 1097 01:31:53,719 --> 01:31:56,568 조약문을 한번 읽어봐 1098 01:31:56,569 --> 01:32:00,010 아무도 장담할 수 없는 거야 게다가 아일랜드가 반으로 나뉘게 돼 1099 01:32:00,011 --> 01:32:03,625 확실한 거라니까 조약문을 읽어봐 1100 01:32:03,626 --> 01:32:04,736 잠깐만... 댄 1101 01:32:05,979 --> 01:32:09,419 우리 아버지는 런던에서 건설 노동자로 일하셨어 1102 01:32:09,420 --> 01:32:12,686 쥐꼬리만한 돈을 받고 굴을 파는 일을 하다 돌아가셨지 1103 01:32:14,251 --> 01:32:19,395 누나 둘은 병원에 갈 돈이 없어서 아기 때 죽었어 1104 01:32:21,515 --> 01:32:25,025 내가 여기에 뛰어들었을 때 하고자 했던 일은 1105 01:32:26,764 --> 01:32:29,439 이 종이에 쓰여 있어 제1대 의회의... 1106 01:32:30,552 --> 01:32:32,672 민주주의 강령 발췌문이야 1107 01:32:32,673 --> 01:32:34,757 짧은 발췌문이니까 오래 걸리진 않아 1108 01:32:35,349 --> 01:32:36,877 큰 소리로 읽어볼게 1109 01:32:40,528 --> 01:32:47,130 '국가의 주권은 그 나라의 국민들에 국한되지 않고' 1110 01:32:47,131 --> 01:32:50,362 '그 안에 속한 모든 물질과 소유물에도 해당된다' 1111 01:32:50,363 --> 01:32:54,186 '국가의 땅과 자원을 비롯해' 1112 01:32:54,187 --> 01:32:59,051 '모든 부와 그 부를 창조하는 과정까지도 포함한다' 1113 01:33:01,903 --> 01:33:06,316 이 나라에 사는 우리 모두가 이 나라를 소유한다는 거야 1114 01:33:06,839 --> 01:33:10,139 의회를 위해 투표했을 때 우린 그런 걸 바란 거야 1115 01:33:10,140 --> 01:33:11,843 - 옳소 - 그렇지? 1116 01:33:11,844 --> 01:33:12,955 맞아요 1117 01:33:13,581 --> 01:33:15,943 이 이상을 추구한다면 1118 01:33:15,944 --> 01:33:19,837 이 나라의 모든 아이들이 동등한 기회를 갖지만 1119 01:33:19,838 --> 01:33:22,722 그러지 않을 경우 기회 따위는 결코 얻지 못할 거야 1120 01:33:23,939 --> 01:33:26,266 이번 조약을 비준하면 1121 01:33:27,206 --> 01:33:29,152 우리가 바꾸는 것이라곤 1122 01:33:29,153 --> 01:33:33,079 기득권의 억양과 국기의 색깔뿐이야 1123 01:33:33,567 --> 01:33:34,643 옳소! 1124 01:33:37,181 --> 01:33:38,327 그렇지 않아! 1125 01:33:56,277 --> 01:33:59,069 영국군의 등을 보게 되다니 기쁘군 1126 01:34:00,038 --> 01:34:03,200 - 내 평생에 이런 날이 오다니 - 그러게 말이야 1127 01:34:03,201 --> 01:34:05,164 - 드디어 나가는군 - 그러니까 1128 01:34:20,009 --> 01:34:20,982 속 시원하다 1129 01:34:25,328 --> 01:34:27,029 다시는 돌아오지 마요 1130 01:34:27,030 --> 01:34:29,707 안전한 여행 하세요 신의 은총을 빌어요! 1131 01:34:29,708 --> 01:34:32,382 - 닥쳐! - 지옥에서 또 봅시다 1132 01:34:33,009 --> 01:34:36,796 - 시선은 정면을 향해라! - 총이 한 자루도 없어 1133 01:34:37,979 --> 01:34:40,133 전부 아일랜드 정규군에게 줬대 1134 01:34:40,134 --> 01:34:44,304 댄, 놈들이 떠나는 것만으론 만족할 수 없는 거예요? 1135 01:34:44,791 --> 01:34:47,119 저 고리대금업자들을 봐 1136 01:34:48,058 --> 01:34:50,595 - 벌써 입맛들을 다시고 있어 - 다 그렇진 않아요 1137 01:34:50,596 --> 01:34:52,124 - 그럴까? - 그럼요 1138 01:34:52,751 --> 01:34:55,600 - 테디가 정규군 군복을 입었어 - 뭐? 1139 01:34:55,601 --> 01:34:57,998 테디가 정규군 군복을 입고 있어 1140 01:34:59,041 --> 01:35:01,404 영국 특수경찰 제복에 녹색만 더한 것 같군 1141 01:35:02,065 --> 01:35:03,976 다들 너무한 거 아니야? 1142 01:35:04,325 --> 01:35:07,973 조약은 의회에서도 승인한 건데 꼬투리만 잡고 있잖아 1143 01:35:07,974 --> 01:35:10,822 - 공화국군은 승인하지 않았어 - 시끄러워! 1144 01:35:10,824 --> 01:35:12,562 여기서도 승인되지 않았어! 1145 01:35:13,987 --> 01:35:16,420 - 한잔 할 사람? - 그럽시다 1146 01:35:21,932 --> 01:35:23,634 - 잘 있었어? - 안녕하세요 1147 01:35:26,867 --> 01:35:27,944 다시 일할 때가 됐어 1148 01:35:29,306 --> 01:35:33,718 공화국군 지도부가 긴급회의를 열어서 더블린에 가봐야 돼 1149 01:35:34,380 --> 01:35:37,263 자원병 10명 중 7명이 조약에 반대하고 있어 1150 01:35:38,030 --> 01:35:44,111 경험 없는 정규군 쪽에선 병사들을 모으느라 혈안이 돼있지 1151 01:35:44,112 --> 01:35:46,475 영국에서 무기를 들여온다는 게 사실이야? 1152 01:35:46,476 --> 01:35:49,046 온갖 소문이 다 돌고 있죠 1153 01:35:49,047 --> 01:35:51,163 우린 더블린에 새로 본부를 설립할 거예요 1154 01:35:51,663 --> 01:35:56,250 두 사람과 로리가 신병훈련을 맡아줘요 1155 01:35:57,260 --> 01:36:00,108 - 가능할 때 연락할게요 - 알았네 1156 01:36:00,109 --> 01:36:01,829 저쪽에서 무기를 압수하려 들면? 1157 01:36:01,949 --> 01:36:05,459 내가 죽기 전에는 총알 한 발도 넘길 수 없어 1158 01:36:08,919 --> 01:36:11,942 - 몸을 안 보이게 낮춰 - 뒤쪽을 내리라고 1159 01:36:11,943 --> 01:36:13,437 엉덩이 내려 1160 01:36:14,480 --> 01:36:18,580 총구는 거기서 빼야지 총이 망가지잖아 1161 01:36:21,605 --> 01:36:23,690 개머리판은 몸 반대쪽으로 둬라 1162 01:36:24,699 --> 01:36:26,992 줄을 맞춰서 이동하라고 1163 01:36:26,993 --> 01:36:29,459 줄 맞춰서 움직여라 혼자 서두르지 마 1164 01:36:30,433 --> 01:36:35,334 - 우리 할머니도 이보다는 낫겠다 - 뒤쳐지잖아, 빨리 움직여! 1165 01:36:35,335 --> 01:36:37,281 줄이 다 흩어졌잖아 1166 01:36:37,282 --> 01:36:39,852 총구가 땅에 박혔어 1167 01:36:40,582 --> 01:36:41,798 다음 줄 앞으로! 1168 01:36:43,676 --> 01:36:45,309 꼴찌는 용서하지 않는다! 1169 01:36:46,422 --> 01:36:48,436 '빨리'는 뛰라는 뜻이야 1170 01:36:50,139 --> 01:36:51,215 줄을 서라 1171 01:36:52,710 --> 01:36:54,795 좋아, 이제 엎드려 1172 01:36:55,977 --> 01:36:58,027 가르쳐준 대로 총을 잡아 1173 01:36:58,028 --> 01:36:59,939 가는 방향은 이미 아니까 굳이 볼 필요가 없다 1174 01:36:59,940 --> 01:37:04,387 네놈들의 멍청한 얼굴은 좋은 표적이 되니까 고개 숙여! 1175 01:37:06,474 --> 01:37:08,906 의사 선생님이세요? 1176 01:37:08,907 --> 01:37:10,713 - 의사를 불러야 해요 - 제가 의사예요 1177 01:37:10,714 --> 01:37:13,737 우리 애가 많이 아픈데 와줄 수 있어요? 1178 01:37:18,360 --> 01:37:20,654 - 왼쪽 방이에요 - 고맙습니다 1179 01:37:27,016 --> 01:37:28,057 어디 보자 1180 01:37:28,997 --> 01:37:30,073 안녕 1181 01:37:30,908 --> 01:37:32,540 - 이름이 뭐니? - 디아뮈드 1182 01:37:32,541 --> 01:37:33,513 디아뮈드? 1183 01:37:34,211 --> 01:37:36,398 눈을 잠깐 봐도 되겠니? 1184 01:37:36,399 --> 01:37:37,476 착하지 1185 01:37:39,562 --> 01:37:42,099 좋아, 이제 혀를 내밀어볼래? 1186 01:37:42,690 --> 01:37:44,566 '아' 하고 입을 벌려봐 1187 01:37:46,409 --> 01:37:48,007 착하다 1188 01:37:48,008 --> 01:37:50,128 일어나 앉아보렴 배를 봐야 돼 1189 01:37:51,901 --> 01:37:53,082 옷을 벗고... 1190 01:37:54,508 --> 01:37:56,975 좋았어, 다시 누워 1191 01:37:58,088 --> 01:37:59,477 우리 애는 괜찮을까요? 1192 01:38:01,285 --> 01:38:03,926 네, 괜찮을 겁니다 1193 01:38:03,927 --> 01:38:05,212 착하지 1194 01:38:12,616 --> 01:38:13,692 잘했어 1195 01:38:14,354 --> 01:38:18,802 - 물 한잔 드릴까요? - 아뇨, 아이에게 주세요 1196 01:38:19,880 --> 01:38:21,131 좋아, 다시 일어나보렴 1197 01:38:23,913 --> 01:38:25,927 - 밖에 있는 건 네 누나들이야? - 네 1198 01:38:25,928 --> 01:38:29,333 - 이름이 뭐지? - 이페, 쉴라, 이머 1199 01:38:29,334 --> 01:38:30,898 이페, 쉴라, 이머 1200 01:38:35,173 --> 01:38:36,354 어때? 1201 01:38:44,037 --> 01:38:45,530 영양실조예요 1202 01:38:47,478 --> 01:38:48,484 맙소사 1203 01:38:55,263 --> 01:38:58,043 - 30통씩 두 뭉치예요 - 알았어 1204 01:38:58,043 --> 01:39:00,197 - 다시 한번 확인해줘요 - 알았어 1205 01:39:04,891 --> 01:39:07,392 토요일에 전단 배포는 누가 맡기로 했지? 1206 01:39:07,393 --> 01:39:09,965 - 전단 배포 말이야 - 저는 아니에요 1207 01:39:09,966 --> 01:39:10,903 뭐라고? 1208 01:39:10,904 --> 01:39:13,231 그런 건 릴리한테나 시켜요 1209 01:39:13,963 --> 01:39:18,306 - 나도 못 해, 네드가 해 - 난 안 돼 1210 01:39:18,307 --> 01:39:20,878 난 너희들 이해가 안 돼 1211 01:39:20,879 --> 01:39:23,728 왜 전단지에 '공화국'보다 '노동당'을 먼저 쓰는 거지? 1212 01:39:25,536 --> 01:39:27,446 더블린에서 전보가 왔어 1213 01:39:27,447 --> 01:39:30,540 핀바가 공화국군 수뇌부와 법원에서 모였는데 1214 01:39:30,541 --> 01:39:33,425 정규군이 영국산 대포로 거기를 완전히 박살냈대 1215 01:39:33,426 --> 01:39:34,467 뭐? 1216 01:39:38,535 --> 01:39:40,689 - 빌어먹을 - 망할 놈들! 1217 01:39:42,915 --> 01:39:46,702 - 사망자는 나왔어? - 아직 자세한 건 몰라 1218 01:39:46,703 --> 01:39:49,830 하지만 핀바는 여기서 즉시 보복 공격을 해달래 1219 01:39:51,256 --> 01:39:52,507 난 공격 못 해 1220 01:39:55,427 --> 01:39:57,755 - 네드, 어디 가? - 미안해 1221 01:39:57,756 --> 01:40:01,299 - 난 싸움은 지긋지긋해 - 하지만 핀바의 명령이야 1222 01:40:01,300 --> 01:40:03,455 그 말은 공화국군을 죽인 놈들한테나 해 1223 01:40:03,456 --> 01:40:05,192 로리, 어디 가? 1224 01:40:05,193 --> 01:40:10,615 여기 오래 남아 있을수록 내 동지들의 목숨이 위험해져 1225 01:40:10,616 --> 01:40:13,638 - 가자 - 지금 뭘 할 수 있는데? 1226 01:40:13,639 --> 01:40:15,515 명령대로 움직여야지 1227 01:40:15,516 --> 01:40:17,079 미치겠군 1228 01:40:19,374 --> 01:40:21,006 - 빌어먹을 놈들 - 죄송해요 1229 01:40:23,163 --> 01:40:26,046 - 난 빠지겠어요 - 법원에 있는 사람들을 생각해 1230 01:40:26,047 --> 01:40:28,201 우리 동지들이 거기 있어 1231 01:40:28,202 --> 01:40:30,808 - 지금 공격당하고 있다고 - 이건 명령이야 1232 01:40:30,809 --> 01:40:32,581 - 모두와 한뜻이지만... - 상황을 이해 못 하겠어? 1233 01:40:32,582 --> 01:40:34,979 모두와 뜻은 같이 하지만 우리 동지들은 못 죽여 1234 01:40:34,980 --> 01:40:38,663 법원에 갇혀 있는 사람들이 우리 동지야 1235 01:40:38,664 --> 01:40:40,783 - 이런다고 상황이 끝나진 않아 - 난 그만둘래 1236 01:40:40,784 --> 01:40:43,217 스테디 보이, 잠깐 기다려봐 1237 01:40:46,276 --> 01:40:48,047 미칠 노릇이군 1238 01:41:16,827 --> 01:41:20,441 - 다들 꼼짝 마! - 당장 무기를 버려라 1239 01:41:20,442 --> 01:41:22,318 무기 내려놔! 1240 01:41:25,447 --> 01:41:29,026 로리, 네 동료들 뒤로 물러나게 해! 1241 01:41:30,730 --> 01:41:33,023 어서들 나와요 넌 입 닥치고 있어 1242 01:41:33,024 --> 01:41:34,587 로리, 뒤로 물러나게 해! 1243 01:41:35,248 --> 01:41:37,333 총 전부 모아봐 몇 자루나 돼? 1244 01:41:37,334 --> 01:41:39,800 망할 자식들, 얌전히 있어! 1245 01:41:40,602 --> 01:41:42,685 당장 그 총 내려놔! 1246 01:41:42,686 --> 01:41:44,459 총 내려놓으라고 했지! 1247 01:41:47,448 --> 01:41:49,776 맙소사, 이게 무슨 짓이야? 1248 01:41:49,777 --> 01:41:52,000 다 죽이기 전에 입 닥쳐! 1249 01:41:53,044 --> 01:41:54,816 빨리들 움직여! 1250 01:41:55,824 --> 01:41:57,944 같은 아일랜드인을 죽였어! 1251 01:41:57,945 --> 01:42:00,099 법원에 있는 놈들한테 그렇게 말해봐 1252 01:42:00,100 --> 01:42:02,739 - 서둘러 - 아일랜드인을 죽인 기분이 어때? 1253 01:42:02,740 --> 01:42:03,992 입 닥쳐! 1254 01:42:03,993 --> 01:42:05,729 됐어, 빨리 가자 1255 01:42:14,350 --> 01:42:17,061 로리 자식, 정신이 나갔어 1256 01:42:17,062 --> 01:42:19,562 제정신이 아니라니까 1257 01:42:19,563 --> 01:42:22,933 자기만 옳은 줄 아는 멍청한 녀석 같으니 1258 01:42:22,934 --> 01:42:25,263 패배자로 남는 것에 만족하는 녀석이라고 1259 01:42:25,264 --> 01:42:26,306 그렇지 1260 01:42:30,721 --> 01:42:34,056 - 군사재판을 열면 몸을 사릴걸 - 그걸로는 부족해 1261 01:42:34,996 --> 01:42:36,246 그럼 어쩌려고? 1262 01:42:39,027 --> 01:42:40,869 놈들이 한 방 먹이면 1263 01:42:40,870 --> 01:42:43,441 우리도 똑같이 한 방 먹여야지 법정 따위 필요 없어 1264 01:42:45,005 --> 01:42:47,507 테디, 우리 동료들도 있어 1265 01:42:48,099 --> 01:42:49,975 다들 혼란스러운 거야 1266 01:42:49,976 --> 01:42:51,435 곧 싸울 기력을 잃을 거라고 1267 01:42:52,270 --> 01:42:55,397 일부는 그렇겠지만 나머지는 끝까지 싸울 거야 1268 01:42:55,954 --> 01:42:58,109 네 말에 동의해 뿌리를 뽑아야 돼 1269 01:42:58,110 --> 01:43:01,687 놈들을 저지하지 못하면 영국이 다시 쳐들어올 거야 1270 01:43:02,557 --> 01:43:06,971 이렇게 고생해서 이룬 걸 수포로 돌릴 수는 없어 1271 01:43:09,162 --> 01:43:11,385 이런 날이 올 줄은 몰랐습니다 1272 01:43:12,393 --> 01:43:16,668 아일랜드인이 아일랜드에 군사법정을 세우고 1273 01:43:17,955 --> 01:43:22,055 무기를 소지한 자들을 추방하거나 처형하고 있습니다 1274 01:43:22,056 --> 01:43:24,871 도대체 이게 무슨 일입니까? 1275 01:43:26,297 --> 01:43:28,938 이번 주에 이것을 길거리에서 발견했죠 1276 01:43:31,476 --> 01:43:32,656 '공화국의 지휘 하에' 1277 01:43:32,657 --> 01:43:35,889 '런던에서 사치스럽게 사는 귀족들 땅을 압류해' 1278 01:43:35,890 --> 01:43:40,581 '땅 없는 노동자들과 농부들에게 나눠줄 것이다' 1279 01:43:41,625 --> 01:43:48,888 '모든 산업과 농업은 노동자들과 농부들을 위해 국가에서 통제한다' 1280 01:43:48,889 --> 01:43:51,912 여러분이 모은 돈을 훔치는 것도 모자라 1281 01:43:51,913 --> 01:43:54,901 곧 12사도까지 국유화할 기세군요 1282 01:43:56,744 --> 01:43:59,418 몇 세대 만에 처음으로 1283 01:43:59,419 --> 01:44:04,806 이 나라에서 평화와 번영을 이룰 기회가 찾아왔습니다 1284 01:44:04,807 --> 01:44:09,186 길거리나 주일 아침에 성전 밖에서 1285 01:44:09,187 --> 01:44:12,279 영국군이 행진하는 걸 볼 필요도 없게 됐죠 1286 01:44:12,426 --> 01:44:16,630 조약을 체결했기에 가능해진 일입니다 1287 01:44:17,465 --> 01:44:19,550 평화 조약 말입니다 1288 01:44:21,636 --> 01:44:22,365 조용히 하세요 1289 01:44:24,457 --> 01:44:29,287 로그 대주교와 다른 주교들이 서명하고 발표한 1290 01:44:29,288 --> 01:44:31,095 교서 내용을 잊지 마십시오 1291 01:44:33,361 --> 01:44:36,121 조약에 반대하는 세력은 이미 이걸 잊은 듯하더군요 1292 01:44:36,880 --> 01:44:40,215 '아일랜드를 속속들이 폐허로 만드는 행위' 1293 01:44:40,216 --> 01:44:43,970 '또한 이러한 범죄에 가담하는 자는' 1294 01:44:43,971 --> 01:44:49,114 '중대한 죄악을 저지르는 것이며 고해성사로도 죄를 씻을 수 없고' 1295 01:44:49,115 --> 01:44:52,034 '영성체를 모실 수 없다' 1296 01:44:52,035 --> 01:44:55,265 즉 파문된다는 것입니다 1297 01:44:55,453 --> 01:44:59,866 조약에 대한 이러한 견해는 가톨릭교회만이 아니라 1298 01:44:59,867 --> 01:45:01,917 다른 교회들도 공유하는 것이며 1299 01:45:01,918 --> 01:45:07,408 전국의 모든 신문사들 역시 같은 의견입니다 1300 01:45:07,409 --> 01:45:09,738 하지만 무엇보다도 1301 01:45:09,739 --> 01:45:13,909 6월 선거라는 민주적인 절차를 통해 1302 01:45:14,043 --> 01:45:19,289 국민 절대 다수가 승인한 조약임을 잊지 마세요 1303 01:45:19,290 --> 01:45:24,190 세계 최강국이 전쟁 협박을 하는데 1304 01:45:24,191 --> 01:45:28,569 어떻게 공정한 선거가 가능하겠습니까? 1305 01:45:28,571 --> 01:45:32,566 국민의 뜻이 아니라 두려움이 반영된 겁니다 1306 01:45:32,567 --> 01:45:34,965 성전에서 감히 나한테 대들어? 1307 01:45:34,966 --> 01:45:36,355 조용히 하세요! 1308 01:45:36,356 --> 01:45:39,483 데미언, 네 돌아가신 부모님께 부끄러운 줄 알아야지 1309 01:45:39,484 --> 01:45:40,770 그래, 나가라! 1310 01:45:40,771 --> 01:45:44,975 자유국 헌법은 선거 당일 오전에 배포돼서 1311 01:45:44,976 --> 01:45:48,276 - 아무도 읽어볼 시간이 없었어요 - 릴리, 여긴 시장통이 아니다! 1312 01:45:48,277 --> 01:45:51,335 입 다물고 앉든지 여기서 나가! 1313 01:45:51,336 --> 01:45:57,000 역시 가톨릭교회는 이번에도 부자들 편을 드는군요 1314 01:45:57,001 --> 01:45:57,940 나가! 1315 01:45:57,941 --> 01:46:01,031 나갑시다, 나가요... 1316 01:46:04,857 --> 01:46:08,366 - 이런 건 다 끝난 줄 알았는데 - 미리 예상했어야 했어 1317 01:46:12,468 --> 01:46:13,266 데미언 1318 01:46:15,214 --> 01:46:17,194 데미언, 잠깐만 1319 01:46:20,288 --> 01:46:21,435 잠깐 얘기 좀 하자 1320 01:46:23,382 --> 01:46:27,239 잠깐이면 돼 이제 신부님한테까지 시비냐? 1321 01:46:27,240 --> 01:46:29,915 우리끼리 싸우는 걸로는 성에 안 차? 1322 01:46:29,916 --> 01:46:31,514 이게 무슨 짓이야? 1323 01:46:31,515 --> 01:46:33,287 데미언, 잘했어 1324 01:46:33,288 --> 01:46:36,762 이 극단적인 주장은 뭐야? 1325 01:46:36,763 --> 01:46:39,369 - 누가 이런 걸 읽겠어? - 형은 읽었어? 1326 01:46:39,370 --> 01:46:42,776 농부인 우리 삼촌들조차도 이런 건 무서워할 거야 1327 01:46:42,777 --> 01:46:45,035 - 우리 삼촌들? - 다들 빨갱이가 될 마음은 없어 1328 01:46:45,036 --> 01:46:46,980 삼촌들 행동을 다 잊었나 보네? 1329 01:46:46,981 --> 01:46:49,206 아버지도 아픈 팻 맥카시를 해고하고 1330 01:46:49,207 --> 01:46:53,377 부끄러운 마음에 맥카시의 아들 얼굴도 못 봤어 1331 01:46:53,378 --> 01:46:55,079 아버지 얘기는 왜 나와? 1332 01:46:55,080 --> 01:46:58,798 이 나라에서 4명 중 1명이 실업자야 1333 01:46:58,799 --> 01:47:04,290 이번에도 굶주리는 사람들을 뉴욕이나 런던으로 이민 보낼까? 1334 01:47:04,291 --> 01:47:07,697 - 그걸 위해 지금껏 싸운 거야? - 이걸 위해 싸우지도 않았어 1335 01:47:07,698 --> 01:47:11,171 - 늦었어, 날 설득할 생각 마 - 넌 늘 몽상만 해댔지 1336 01:47:11,172 --> 01:47:13,917 난 몽상가가 아니라 현실주의자야 1337 01:47:15,517 --> 01:47:17,323 날 좀 지지해줘 1338 01:47:17,324 --> 01:47:23,997 충분한 힘만 얻고 나면 조약은 파기할 거야 1339 01:47:23,998 --> 01:47:27,020 나와 이번 조약에 한 번만 기회를 줘 1340 01:47:27,021 --> 01:47:29,384 이미 너무 늦었어 1341 01:47:29,385 --> 01:47:31,886 아직도 모르겠어? 1342 01:47:31,888 --> 01:47:36,336 영국 놈들한테 놀아나는 걸 아직도 모르겠냐고 1343 01:47:36,337 --> 01:47:40,193 - 그런 거 아냐, 데미언 - 이번 조약도 그래 1344 01:47:40,194 --> 01:47:44,051 이번 조약으로 형은 영국의 하인으로 전락한 거야 1345 01:47:44,052 --> 01:47:49,022 영국 국기로 몸을 휘감고 시종 노릇을 하게 됐어 1346 01:47:51,663 --> 01:47:53,123 로리는 어디 있어? 1347 01:47:55,974 --> 01:47:57,746 멍청한 짓은 하지 마라! 1348 01:47:58,894 --> 01:48:02,368 내가 12살 때부터 줄곧 그 소리 한 거 알아? 1349 01:48:26,561 --> 01:48:29,756 두 명은 별채 두 명은 집안 1350 01:48:29,757 --> 01:48:32,538 마지막 한 명은 날 따라온다 수색 실시! 1351 01:48:34,728 --> 01:48:37,334 당장 밖으로 나와! 1352 01:48:37,961 --> 01:48:39,315 밖으로 나가! 1353 01:48:39,316 --> 01:48:41,296 - 저리 비켜요 - 무슨 일이야? 1354 01:48:41,992 --> 01:48:44,910 - 무기 수색 중입니다 - 여기에 무기 따위는 없어 1355 01:48:44,912 --> 01:48:46,440 무기는 없다니까 1356 01:48:46,441 --> 01:48:48,317 - 뭐 하는 거야? - 벽 앞에 세워라! 1357 01:48:49,638 --> 01:48:52,175 - 저 벽 앞에 가서 서요 - 어떻게 나한테... 1358 01:48:52,176 --> 01:48:54,712 지금까지 너희들한테 음식과 쉼터를 제공해줬는데 1359 01:48:54,713 --> 01:48:56,242 - 저리 올라가요 - 정말 치욕스러워 1360 01:48:56,243 --> 01:48:58,918 - 벽 앞에 가서 서요 - 부끄러운 줄 알아 1361 01:48:58,919 --> 01:49:00,447 얼른 올라가요! 1362 01:49:04,341 --> 01:49:06,843 둘이 바짝 붙어 서요 1363 01:49:06,844 --> 01:49:11,847 우리 집 식탁에서 음식을 먹고 우리 집에서 쉬었던 녀석들이! 1364 01:49:11,848 --> 01:49:13,377 상부의 명령입니다 1365 01:49:13,378 --> 01:49:16,469 동지들에게 총부리를 겨누다니! 1366 01:49:16,470 --> 01:49:18,485 아일랜드 자유국 정부의 명령입니다 1367 01:49:39,444 --> 01:49:41,738 무기가 있는 곳을 알려드릴게요 1368 01:49:41,739 --> 01:49:43,268 션, 문 앞에서 망봐 1369 01:50:22,962 --> 01:50:26,365 - 보초, 무슨 일인가? - 아무 일도 없습니다 1370 01:50:29,773 --> 01:50:32,831 - 보초, 보고하라! - 이상 없습니다! 1371 01:50:35,126 --> 01:50:36,515 멈춰라, 쏜다! 1372 01:51:07,380 --> 01:51:09,326 댄! 댄! 1373 01:51:09,327 --> 01:51:11,863 쏘지 마 1374 01:51:11,864 --> 01:51:14,435 - 그만 해, 댄이 부상당했어 - 닥쳐! 1375 01:51:14,436 --> 01:51:16,381 - 쏘지 마! - 시끄러워! 1376 01:51:16,382 --> 01:51:20,413 댄이 총에 맞았어 난 무기가 없다고! 1377 01:51:20,414 --> 01:51:21,839 하지 마! 1378 01:51:21,840 --> 01:51:22,742 안 돼! 1379 01:51:24,307 --> 01:51:26,183 쏘지 마! 1380 01:51:26,218 --> 01:51:29,832 안 돼, 쏘지 마! 1381 01:51:29,833 --> 01:51:32,682 손들어! 손들란 말이야! 1382 01:51:32,683 --> 01:51:35,498 얼른 손들라고! 1383 01:51:35,499 --> 01:51:37,722 - 손들어! - 안 돼, 하지 마! 1384 01:51:37,723 --> 01:51:40,363 이제 그만 됐어 뒤로 물러서! 1385 01:51:41,128 --> 01:51:43,074 - 물러서 - 댄! 1386 01:51:44,049 --> 01:51:45,855 - 댄... - 이제 됐어 1387 01:51:45,856 --> 01:51:48,253 - 뒤로 물러나 - 댄! 1388 01:51:49,262 --> 01:51:50,199 댄! 1389 01:51:52,460 --> 01:51:55,309 - 이 빌어먹을 자식들 - 구석에 가서 서! 1390 01:51:55,310 --> 01:51:59,201 - 총도 없는 사람을 뒤에서 쏘다니 - 시끄러워! 1391 01:51:59,202 --> 01:52:01,565 죽일 필요는 없었잖아! 1392 01:52:01,566 --> 01:52:05,040 데미언, 손들지 않으면 쏜다! 1393 01:52:15,144 --> 01:52:18,063 - 식사는 했나? - 아니요, 계속 조용합니다 1394 01:52:37,806 --> 01:52:39,578 전에 여기 들어왔을 때 생각나? 1395 01:52:43,437 --> 01:52:45,243 그때 너는 나인 척했지 1396 01:52:47,990 --> 01:52:49,692 고맙다는 인사가 늦었어 1397 01:52:51,257 --> 01:52:53,028 그때 덕분에 출세했지 1398 01:52:56,436 --> 01:52:58,103 댄 일은 유감이야 1399 01:52:59,911 --> 01:53:01,579 테렌스도 죽었어 1400 01:53:03,074 --> 01:53:04,394 둘은 지금 어디 있어? 1401 01:53:05,542 --> 01:53:07,036 지하로 옮겼어 1402 01:53:08,532 --> 01:53:10,477 나란히 누워 있지 1403 01:53:12,215 --> 01:53:14,752 넌 여기 있을 이유가 없어 1404 01:53:17,499 --> 01:53:19,236 넌 집에 있어야 한다고 1405 01:53:19,827 --> 01:53:21,704 시네이드와 함께 말이야 1406 01:53:22,816 --> 01:53:28,377 내일 아침에는 병원에 가서 후학을 양성하고 1407 01:53:29,212 --> 01:53:32,513 어릴 때부터 너는 그런 삶을 원했잖아? 1408 01:53:36,927 --> 01:53:38,977 너는 늘 나보다 똑똑했지 1409 01:53:40,959 --> 01:53:43,078 나보다 훨씬 공부를 잘했어 1410 01:53:46,452 --> 01:53:50,586 집에 돌아가면 너를 사랑하는 시네이드가 기다리고 있어 1411 01:53:50,587 --> 01:53:52,393 너희는 천생연분이잖아 1412 01:53:53,194 --> 01:53:54,583 너희 둘이서... 1413 01:53:55,210 --> 01:53:59,727 자식들을 낳아서 착하고 행복하게 자라도록... 1414 01:53:59,728 --> 01:54:01,152 키우는 거야 1415 01:54:06,367 --> 01:54:10,641 나도 이 군복을 벗고 싶어 나는 평화를 원한다 1416 01:54:10,642 --> 01:54:15,264 그러자면 너나 나 같은 사람들이 필요해 1417 01:54:22,910 --> 01:54:26,420 내 평생 남에게 애원해본 적이 없지만 1418 01:54:27,221 --> 01:54:31,565 오늘만은 온 마음을 다해 너에게 애원할게 1419 01:54:33,408 --> 01:54:36,222 - 형제로서... - 원하는 게 뭐야? 1420 01:54:39,073 --> 01:54:41,505 무기가 숨겨진 곳을 알려줘 1421 01:54:42,410 --> 01:54:44,182 그리고 사면을 받아 1422 01:54:45,538 --> 01:54:48,838 집으로 돌아가서 네게 어울리는 인생을 살아 1423 01:54:51,134 --> 01:54:52,905 로리의 거처도 알려줘 1424 01:54:53,914 --> 01:54:56,902 그 녀석들을 설득해봐 다들 네 말은 듣잖아 1425 01:55:02,291 --> 01:55:04,166 형이나 내 말 잘 들어 1426 01:55:07,782 --> 01:55:12,369 난 크리스 라일리의 가슴에 총을 쐈어 1427 01:55:13,656 --> 01:55:15,253 내가 죽였다고 1428 01:55:17,027 --> 01:55:18,973 그 이유는 형도 알겠지 1429 01:55:20,920 --> 01:55:26,307 내 신념을 팔아넘길 수는 없어 1430 01:55:46,605 --> 01:55:48,238 작별 편지를 써둬라 1431 01:55:51,714 --> 01:55:53,556 무기가 있는 곳을 말하지 않으면 1432 01:55:55,051 --> 01:55:57,171 새벽에 총살당할 거야 1433 01:56:09,163 --> 01:56:10,482 데미언이 뭐래? 1434 01:56:21,613 --> 01:56:23,212 사랑하는 시네이드 1435 01:56:23,907 --> 01:56:28,251 난 이 전쟁에 개입하기 싫었지만 결국 뛰어들었어 1436 01:56:28,252 --> 01:56:31,517 지금은 벗어나고 싶지만 벗어날 수가 없어 1437 01:56:35,189 --> 01:56:38,906 우리는 스스로 생각해도 정말 이상한 존재야 1438 01:56:39,867 --> 01:56:46,643 마지막 이 순간, 네 몸과 영혼 모두가 소중하게 느껴져 1439 01:56:47,618 --> 01:56:51,439 전에 네 아이들은 자유를 만끽했으면 좋겠다고 했지? 1440 01:56:51,440 --> 01:56:54,082 나도 그날이 오기만을 기원해 1441 01:56:54,454 --> 01:56:57,929 하지만 우리 생각보다 그날은 훨씬 멀리 있는 것 같아 1442 01:56:59,668 --> 01:57:03,594 전에 댄이 했던 말이 줄곧 나를 괴롭혀왔어 1443 01:57:05,542 --> 01:57:08,773 '무엇에 반대해 싸우는지는 무척 알기 쉽지만' 1444 01:57:08,774 --> 01:57:12,562 '무엇을 위해 싸우는지를 알기란 결코 쉽지 않다' 1445 01:57:12,563 --> 01:57:16,733 지금은 그 의미를 알 것 같아 그 사실이 내게 힘을 줘 1446 01:57:18,832 --> 01:57:20,373 때가 되면 형을 돌봐줘 1447 01:57:21,960 --> 01:57:25,395 형의 영혼은 이미 죽은 것 같아 1448 01:57:28,868 --> 01:57:33,072 처형 시간이 다가올수록 내 손끝에서 네 심장 소리가 느껴져 1449 01:57:34,022 --> 01:57:37,845 네가 목에 걸어준 메달을 쥐고 속으로 떨고 있어 1450 01:57:38,401 --> 01:57:41,042 너도 이 메달에서 용기를 얻을 거야 1451 01:57:43,653 --> 01:57:45,390 안녕, 시네이드 1452 01:57:46,156 --> 01:57:49,178 지금도 사랑하고 앞으로도 영원히 사랑해 1453 01:57:53,628 --> 01:57:58,215 좌향 앞으로 가 왼발, 왼발 1454 01:57:58,216 --> 01:58:00,161 왼발, 오른발, 왼발 1455 01:58:05,034 --> 01:58:06,944 우향 앞으로 가 1456 01:58:12,819 --> 01:58:13,861 멈춰! 1457 01:58:21,682 --> 01:58:23,419 기둥에 등을 대고 서십시오 1458 01:58:43,370 --> 01:58:45,107 앞으로 가! 1459 01:58:47,645 --> 01:58:51,050 왼발, 왼발, 왼발 1460 01:59:01,583 --> 01:59:03,389 아직 늦지 않았어 1461 01:59:05,595 --> 01:59:07,471 나한테, 형한테? 1462 01:59:33,941 --> 01:59:35,122 됐어 1463 01:59:57,819 --> 01:59:59,695 - 제가 할까요? - 내가 할게 1464 02:00:01,087 --> 02:00:02,615 일동! 1465 02:00:04,340 --> 02:00:06,007 차렷! 1466 02:00:07,815 --> 02:00:09,065 준비! 1467 02:00:10,666 --> 02:00:11,846 장전! 1468 02:00:12,890 --> 02:00:13,931 조준! 1469 02:00:16,991 --> 02:00:17,720 발사! 1470 02:00:25,194 --> 02:00:26,270 세워 총! 1471 02:01:49,996 --> 02:01:50,934 시네이드 1472 02:01:54,584 --> 02:01:55,522 시네이드! 1473 02:02:05,325 --> 02:02:06,401 시네이드 1474 02:02:13,354 --> 02:02:14,326 무슨 일이야? 1475 02:02:18,185 --> 02:02:19,399 왜 그래? 1476 02:02:40,359 --> 02:02:42,374 이것도 받아 1477 02:02:53,255 --> 02:02:54,157 이러지 마... 1478 02:02:54,783 --> 02:02:55,685 시네이드... 1479 02:02:56,416 --> 02:02:57,528 안 돼 1480 02:02:58,050 --> 02:02:59,092 시네이드... 1481 02:03:02,221 --> 02:03:05,800 저리 가... 가버려! 1482 02:03:10,806 --> 02:03:14,698 당장 여기서 나가 내 땅에서 나가라고! 1483 02:03:18,106 --> 02:03:20,919 다시는 보고 싶지 않아! 1484 02:03:34,510 --> 02:03:36,873 데미언, 안 돼... 1485 02:03:40,177 --> 02:03:41,878 어떻게 이래... 1486 02:03:45,562 --> 02:03:47,230 안 돼 1487 02:03:49,769 --> 02:03:53,625 고향에 잘 돌아왔다 1488 02:03:53,626 --> 02:03:56,789 이제 여름이 오고 있다네 1489 02:03:56,790 --> 02:04:02,523 우리가 일주일의 짧은 생을 살아도 기적의 하느님께서는 기뻐하시리라 1490 02:04:02,524 --> 02:04:06,034 그레이스 오말리와 천 명의 병사가 1491 02:04:06,035 --> 02:04:09,058 이방인들을 격파하고 있네 1492 02:04:09,059 --> 02:04:14,619 고향에 잘 돌아왔다 1493 02:04:14,654 --> 02:04:21,327 고향에 잘 돌아왔다 이제 여름이 오고 있다네