1 00:00:48,506 --> 00:00:53,243 {\an3}그녀의 얼굴은 세계 지도 같아요 2 00:00:53,244 --> 00:00:58,282 {\an3}그녀가 아름답다는 걸 당신은 알 수 있죠 3 00:00:58,416 --> 00:01:02,853 {\an3}그녀 주변에서는 모든 게 은색 빛이죠 4 00:01:08,893 --> 00:01:09,893 {\an1}그녀 주변에만 있어도 차분해져요 5 00:01:09,894 --> 00:01:14,131 {\an1}당신은 그녀에게 사로잡혀 버렸어요 6 00:01:14,132 --> 00:01:16,833 {\an1}갑자기 깨달았어요 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,902 {\an1}이게 내가 원하는 거예요 8 00:01:18,903 --> 00:01:22,205 {\an1}갑자기 깨달았어요 9 00:01:22,206 --> 00:01:26,076 {\an1}이게 왜 내게 중요한지 10 00:01:33,918 --> 00:01:38,588 {\an1}마치 세상을 걷는 것 같아요 11 00:01:36,254 --> 00:01:37,254 {\an4}엘리아스-클라크 인사팀 12 00:01:38,589 --> 00:01:43,493 {\an1}당신은 그녀가 아름답다는 얘기를 들을 거예요 13 00:01:43,494 --> 00:01:48,598 {\an1}그녀는 흑백의 세상을 색으로 가득 채워요 14 00:01:48,599 --> 00:01:55,372 {\an1}그녀의 말을 떠올리면 마음이 따뜻해져요 15 00:01:55,406 --> 00:01:58,475 {\an1}그녀는 그걸 좋아하죠 16 00:01:59,143 --> 00:02:00,143 잘해 17 00:02:02,447 --> 00:02:04,314 {\an1}이게 내가 원하는 거예요 18 00:02:04,382 --> 00:02:07,718 {\an1}갑자기 깨달았어요 19 00:02:07,752 --> 00:02:10,120 {\an1}이게 왜 내게 중요한지 20 00:02:10,121 --> 00:02:11,888 {\an1}갑자기 깨달았어요 21 00:02:11,923 --> 00:02:13,890 {\an1}이게 내가 원하는 거예요 22 00:02:13,925 --> 00:02:17,127 {\an1}갑자기 깨달았어요 23 00:02:17,128 --> 00:02:20,430 {\an1}이게 왜 내게 중요한지 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,935 {\an1}키가 큰 그녀가 나를 쳐다봐요 25 00:02:24,936 --> 00:02:28,305 {\an1}잡지에서 날 쳐다보는 눈빛 26 00:02:28,306 --> 00:02:29,373 {\an1}갑자기 깨달았어요 27 00:02:29,374 --> 00:02:33,143 {\an1}뭔가 이루고, 베풀고 보는 힘 28 00:02:33,144 --> 00:02:34,277 {\an1}갑자기 깨달았어요 29 00:02:34,278 --> 00:02:37,948 {\an1}그녀에겐 뭔가 이루고 베풀고, 보는 힘이 있어요 30 00:02:37,949 --> 00:02:39,015 {\an1}갑자기 깨달았어요 31 00:02:39,016 --> 00:02:42,753 {\an1}그녀에겐 뭔가 이루고 베풀고, 보는 힘이 있어요 32 00:02:42,787 --> 00:02:43,764 {\an1}갑자기 깨달았어요 33 00:02:43,788 --> 00:02:47,357 {\an1}그녀에겐 뭔가 이루고 베풀고, 보는 힘이 있어요 34 00:02:47,358 --> 00:02:50,026 {\an1}갑자기 깨달았어요 35 00:02:50,027 --> 00:02:52,195 {\an1}이게 내가 원하는 거예요 36 00:02:52,196 --> 00:02:55,565 {\an1}갑자기 깨달았어요 37 00:02:55,566 --> 00:02:57,768 {\an1}이게 왜 내게 중요한지 38 00:03:34,705 --> 00:03:37,307 런웨이 39 00:03:39,410 --> 00:03:40,154 안녕하세요 40 00:03:40,178 --> 00:03:44,948 에밀리 찰턴과 약속이 있는데요 41 00:03:44,949 --> 00:03:46,616 앤드리아 삭스? 42 00:03:46,617 --> 00:03:48,351 - 네 - 기가 막히네 43 00:03:48,352 --> 00:03:51,254 인사팀 취향이 참 특이하네 44 00:03:51,255 --> 00:03:52,489 따라와 45 00:03:54,225 --> 00:03:56,993 그래, 난 미란다의 보조 비서였는데 46 00:03:56,994 --> 00:04:00,397 수석 비서가 승진해서 이제 내가 수석 비서야 47 00:04:00,398 --> 00:04:01,765 후임자를 구하는 거군요? 48 00:04:01,766 --> 00:04:05,469 근데 미란다가 몇 주 만에 두 명이나 잘랐어 49 00:04:05,503 --> 00:04:07,737 생존력이 강한 사람이 필요해, 알겠지? 50 00:04:07,738 --> 00:04:08,939 네, 그럼요 51 00:04:08,940 --> 00:04:10,373 근데 미란다가 누구예요? 52 00:04:10,374 --> 00:04:13,210 맙소사, 안 들은 걸로 할게 53 00:04:13,211 --> 00:04:15,512 '런웨이'의 편집장이잖아 54 00:04:15,513 --> 00:04:17,347 그야말로 전설이지 55 00:04:17,348 --> 00:04:20,350 여기서 1년만 일해도 어느 잡지사든 갈 수 있어 56 00:04:20,351 --> 00:04:22,452 이 자리에 목매는 여자들이 백만 명쯤 된다고 57 00:04:22,453 --> 00:04:25,789 좋은 기회네요 잘 고려해볼게요 58 00:04:28,192 --> 00:04:29,993 앤드리아 59 00:04:30,027 --> 00:04:31,761 런웨이는 패션 잡지야 60 00:04:31,762 --> 00:04:34,998 패션에 관한 관심은 필수적이지 61 00:04:35,032 --> 00:04:37,534 어째서 내가 관심 없을 거라고 생각해요? 62 00:04:40,404 --> 00:04:41,771 맙소사 63 00:04:41,839 --> 00:04:43,707 안 돼, 안 돼! 64 00:04:44,675 --> 00:04:45,675 무슨 일이에요? 65 00:04:50,781 --> 00:04:51,948 지금 오신대요 66 00:04:51,949 --> 00:04:53,717 모두한테 알려요 67 00:04:53,718 --> 00:04:56,086 원래 9시에 온다고 했는데 68 00:04:56,087 --> 00:04:59,155 그분 피부 관리사의 디스크가 터졌대요 69 00:04:59,156 --> 00:05:00,690 진짜 마음에 안 들어! 70 00:05:01,792 --> 00:05:04,995 - 누구야? - 말도 하기 싫네요 71 00:05:05,863 --> 00:05:09,266 자, 여러분! 허리띠 졸라매! 72 00:05:09,901 --> 00:05:12,402 누가 양파 베이글 먹었어? 73 00:06:13,864 --> 00:06:15,332 죄송해요, 미란다 74 00:06:26,811 --> 00:06:27,877 서둘러! 75 00:06:29,680 --> 00:06:33,016 예약 확인하는 게 왜 그렇게 힘들지? 76 00:06:33,017 --> 00:06:35,185 죄송해요, 미란다 어젯밤 확인했는데... 77 00:06:35,186 --> 00:06:38,054 네가 얼마나 무능한지 설명하지 않아도 돼 78 00:06:38,055 --> 00:06:42,092 시몬이 보낸 모델들 못 쓰겠다고 전해 79 00:06:42,093 --> 00:06:44,127 깔끔하고 활기찬 웃는 상을 원했는데 80 00:06:44,161 --> 00:06:45,962 더럽고 피곤한 뚱보였어 81 00:06:45,997 --> 00:06:48,098 마이클 코어스 파티에 가겠다고 해 82 00:06:48,099 --> 00:06:49,799 9시 30분에 데려다주고 83 00:06:49,834 --> 00:06:52,502 정확히 9시 45분에 데리러 오게 해 84 00:06:52,503 --> 00:06:55,739 글로리어스 푸드의 나탈리한테 이번에도 거절한다고 해 85 00:06:55,740 --> 00:06:56,806 난 다쿠아즈가 아니라 86 00:06:56,841 --> 00:06:59,376 루바브 시럽을 채운 타르트를 원한다고 87 00:06:59,377 --> 00:07:03,146 전남편한테 오늘 밤 학부모 상담 있다고 알려줘 88 00:07:03,180 --> 00:07:07,684 남편한테는 마시모와 갔던 식당에서 저녁 먹자고 해 89 00:07:07,685 --> 00:07:12,355 낙하산 부대 콘셉트로 찍은 화보를 봤는데 90 00:07:12,356 --> 00:07:14,357 너무 매력 없어 91 00:07:14,358 --> 00:07:18,061 예쁘고 늘씬하게 찍을 순 없는 거야? 92 00:07:18,062 --> 00:07:19,396 - 아뇨 - 내가 하늘의 별을 따래? 93 00:07:19,397 --> 00:07:20,897 - 아뇨 - 아니잖아 94 00:07:20,898 --> 00:07:26,469 귀네스가 재촬영한 커버 사진을 봐야겠어 95 00:07:26,470 --> 00:07:28,505 이제 살 좀 빠졌나? 96 00:07:28,539 --> 00:07:29,906 저건 누구? 97 00:07:29,907 --> 00:07:31,808 아무도 아니에요, 그게... 98 00:07:31,809 --> 00:07:36,546 신입 비서 지원자가 와서 사전 면접 중인데 99 00:07:36,547 --> 00:07:38,682 완전 답이 없어요 100 00:07:38,716 --> 00:07:40,784 내가 직접 하지 101 00:07:40,885 --> 00:07:43,353 지난번 두 명은 수준 미달이었잖아 102 00:07:43,387 --> 00:07:45,455 들여보내 103 00:07:46,357 --> 00:07:47,624 끝이야 104 00:07:49,026 --> 00:07:50,427 알겠습니다 105 00:07:53,798 --> 00:07:55,131 들어가 봐 106 00:07:55,132 --> 00:07:57,500 - 그래요? - 빨리! 107 00:08:00,971 --> 00:08:02,939 이딴 건 두고 가 108 00:08:02,940 --> 00:08:04,641 - 그건 내 건데... - 어서 가! 109 00:08:12,450 --> 00:08:14,117 그쪽은 누구? 110 00:08:14,118 --> 00:08:16,286 제 이름은 앤디 삭스예요 111 00:08:16,287 --> 00:08:19,656 노스웨스턴대학교를 최근에 졸업했죠 112 00:08:19,657 --> 00:08:21,925 여긴 왜 왔지? 113 00:08:22,493 --> 00:08:24,094 그게... 114 00:08:24,095 --> 00:08:27,297 비서로서 잘 해낼 거라 생각합니다 115 00:08:27,298 --> 00:08:28,898 그리고... 116 00:08:30,935 --> 00:08:35,071 기자가 되려고 뉴욕에 와서 여러 곳에 지원했는데 117 00:08:35,072 --> 00:08:39,809 이곳에서 연락이 왔고 인사팀도 만났어요 118 00:08:40,811 --> 00:08:42,946 여기 아니면 자동차 잡지사를 가야 해요 119 00:08:42,947 --> 00:08:45,014 그럼 런웨이는 안 읽겠네? 120 00:08:46,751 --> 00:08:47,350 네 121 00:08:47,351 --> 00:08:51,154 내가 누군지도 오늘 처음 알았고? 122 00:08:52,623 --> 00:08:53,600 네 123 00:08:53,624 --> 00:08:57,293 패션 감각도 전혀 없군 124 00:08:57,294 --> 00:08:58,995 글쎄요 125 00:09:00,097 --> 00:09:01,765 그건 보는 사람에 따라서... 126 00:09:01,799 --> 00:09:03,600 아니 127 00:09:03,634 --> 00:09:05,468 질문이 아니었어 128 00:09:08,339 --> 00:09:11,441 전 데일리 노스웨스턴의 편집장이었고 129 00:09:11,475 --> 00:09:15,545 청소 노동자 조합 기사로 130 00:09:15,546 --> 00:09:17,747 대학 기자상을 받았어요 131 00:09:17,748 --> 00:09:19,716 - 노동 착취를 고발하는... - 끝이야 132 00:09:27,992 --> 00:09:30,426 그래요, 맞아요 133 00:09:30,427 --> 00:09:31,661 전 여기 안 어울려요 134 00:09:31,662 --> 00:09:34,798 마르지도 않고 근사하지도 않고 135 00:09:34,832 --> 00:09:38,802 패션에 대해 잘 모르지만 136 00:09:38,836 --> 00:09:39,813 저는 똑똑해요 137 00:09:39,837 --> 00:09:41,237 빨리 배우고 성실하죠 138 00:09:41,238 --> 00:09:44,407 귀네스의 카발리 화보를 독점으로 실을 거예요 139 00:09:44,408 --> 00:09:47,610 문제는 깃털 달린 머리 장식이에요 140 00:09:47,611 --> 00:09:51,247 무슨 싸구려 쇼걸 같잖아요 141 00:09:51,248 --> 00:09:54,851 시간 내주셔서 감사합니다 142 00:09:54,852 --> 00:09:57,987 저 우울한 친구는 누구예요? 143 00:09:58,022 --> 00:10:00,623 일반인 촬영이라도 있어요? 144 00:10:11,335 --> 00:10:12,902 앤드리아! 145 00:10:17,408 --> 00:10:20,410 잠깐, 패션 잡지에 취직했다고? 146 00:10:20,411 --> 00:10:22,779 혹시 전화 면접이었어? 147 00:10:22,780 --> 00:10:23,980 심하다 148 00:10:23,981 --> 00:10:26,149 말 좀 예쁘게 하지? 149 00:10:26,150 --> 00:10:29,118 미란다 프리스틀리는 까탈스럽기로 유명해 150 00:10:29,119 --> 00:10:32,021 나도 누군지 모르는데 네가 어떻게 알아? 151 00:10:32,056 --> 00:10:34,123 나 사실 여자야 152 00:10:34,124 --> 00:10:36,159 이제 많은 게 이해 가네 153 00:10:36,160 --> 00:10:38,695 근데 그 사람 진짜 거물이야 154 00:10:38,729 --> 00:10:41,064 그 자리에 목매는 여자들이 백만 명쯤 될걸 155 00:10:41,065 --> 00:10:44,234 대단하지만 난 아니야 156 00:10:44,235 --> 00:10:46,202 어쨌든 취업은 해야지 157 00:10:46,237 --> 00:10:48,204 네이트처럼 별볼일 없는 데서 일할래? 158 00:10:48,239 --> 00:10:51,040 휴지 냅킨이 뭐냐? 159 00:10:51,075 --> 00:10:54,978 그래, 릴리는 갤러리에서... 160 00:10:54,979 --> 00:10:58,748 미안한데 무슨 일 하더라? 161 00:10:58,749 --> 00:11:02,452 나는 운 좋게 원하는 일을 하고 있지 162 00:11:02,453 --> 00:11:05,922 넌 기업 연구 분석가잖아 163 00:11:05,923 --> 00:11:07,023 그래, 사실 거지 같아 164 00:11:07,024 --> 00:11:08,057 아니야! 165 00:11:08,058 --> 00:11:09,993 진짜 별로야 지루하지 166 00:11:09,994 --> 00:11:11,327 - 숨 좀 돌려 - 그러려고 167 00:11:11,328 --> 00:11:13,496 - 한잔해 - 그래, 한잔하자 168 00:11:13,497 --> 00:11:15,531 - 우리 건배하자 - 좋아 169 00:11:15,532 --> 00:11:18,301 - 집세를 내줄 직장을 위해서 - 집세를 내줄 직장을 위해서 170 00:11:18,302 --> 00:11:20,303 집세를 내줄 직장을 위해서 171 00:11:21,071 --> 00:11:24,741 자기야, 거기 여자들이 어떻게 입는지 알아? 172 00:11:24,775 --> 00:11:26,709 난 입을 옷이 없어 173 00:11:26,710 --> 00:11:31,614 전화받고 커피 타는데 무도회 드레스까지 필요해? 174 00:11:31,615 --> 00:11:33,750 필요할 것 같아 175 00:11:33,784 --> 00:11:37,820 난 자기가 뭘 입든 근사하다고 생각해 176 00:11:38,923 --> 00:11:40,957 거짓말 같은데? 177 00:11:42,927 --> 00:11:45,094 자기야, 집에 가자 178 00:11:45,129 --> 00:11:48,965 옷이 없어도 할 수 있는 게 있거든 179 00:11:48,966 --> 00:11:50,166 그러셔? 180 00:11:54,104 --> 00:11:56,506 {\an1}낭비할 시간 없어 181 00:11:56,507 --> 00:11:58,007 {\an1}이제 난 갈 거야 182 00:11:58,175 --> 00:11:59,008 여보세요? 183 00:11:59,009 --> 00:12:02,745 9월호에서 가을 재킷 화보를 빼고 184 00:12:02,746 --> 00:12:05,248 10월호에 실릴 화보로 교체할 거야 185 00:12:05,249 --> 00:12:07,016 바로 출근해 186 00:12:07,017 --> 00:12:08,918 오면서 커피도 사 오고 187 00:12:08,919 --> 00:12:09,886 지금요? 188 00:12:09,887 --> 00:12:11,821 불러줄 테니까 적어 189 00:12:11,822 --> 00:12:15,458 거품 뺀 무지방 라떼 샷 추가해서 한 잔 190 00:12:15,492 --> 00:12:17,860 가득 채우지 않은 드립 커피 석 잔 191 00:12:17,861 --> 00:12:20,563 엄청 뜨겁게 192 00:12:20,631 --> 00:12:22,999 {\an1}뛸 준비 됐어? 193 00:12:23,000 --> 00:12:25,401 {\an1}어서 준비해 194 00:12:25,469 --> 00:12:26,169 여보세요? 195 00:12:26,170 --> 00:12:29,339 - 지금 어디야? - 거의 다 왔어요 196 00:12:30,174 --> 00:12:31,507 이런! 197 00:12:35,746 --> 00:12:38,948 왜 아직도 커피가 없지? 198 00:12:38,949 --> 00:12:40,950 사 오다가 죽은 거야? 199 00:12:40,951 --> 00:12:42,151 아뇨 200 00:12:42,186 --> 00:12:43,319 아, 진짜! 201 00:12:49,226 --> 00:12:50,860 빨리도 오네 202 00:12:51,595 --> 00:12:55,698 네 생각과는 달리 이건 아주 힘든 일이야 203 00:12:55,699 --> 00:12:58,701 네가 망치면 내가 잘려 204 00:12:58,702 --> 00:13:01,437 겉옷은 옷걸이에 걸어 아무 데나 내팽개치지 말고 205 00:13:12,449 --> 00:13:15,084 우선, 전화는 우리 담당이야 206 00:13:15,085 --> 00:13:18,287 한 통도 놓치면 안 돼 207 00:13:18,288 --> 00:13:21,724 음성 사서함으로 넘어가면 미란다가 아주 싫어해 208 00:13:21,725 --> 00:13:23,626 내가 없을 때는... 앤드리아! 209 00:13:23,627 --> 00:13:25,328 엉덩이 떼지 마! 210 00:13:25,329 --> 00:13:27,864 혹시 가야 할 데가... 211 00:13:27,898 --> 00:13:29,365 절대 안 돼 212 00:13:29,400 --> 00:13:31,167 한번은 비서가 자리를 비운 적이 있어 213 00:13:31,168 --> 00:13:33,503 봉투칼에 손을 베었거든 214 00:13:33,504 --> 00:13:35,405 결국 미란다는 라거펠트가 215 00:13:35,406 --> 00:13:38,608 호주행 장거리 비행기를 타기 전에 건 전화를 놓쳤지 216 00:13:38,609 --> 00:13:40,777 지금 그 비서는 삼류 연예 잡지사에서 일해 217 00:13:42,613 --> 00:13:44,947 절대 자리 안 비울게요 218 00:13:48,652 --> 00:13:50,553 미란다 프리스틀리 사무실입니다 219 00:13:50,587 --> 00:13:52,422 아뇨, 지금은 곤란합니다 220 00:13:52,423 --> 00:13:53,956 누구시라고요? 221 00:13:56,093 --> 00:13:57,960 네, 전달해드릴게요 222 00:13:57,961 --> 00:13:59,862 물론 안 할 거지만 223 00:14:01,398 --> 00:14:03,833 우리 역할은 전혀 달라 224 00:14:03,834 --> 00:14:06,636 넌 커피를 타고 잔심부름하지만 225 00:14:06,637 --> 00:14:10,106 난 미란다의 일정과 비용을 관리해 226 00:14:10,107 --> 00:14:13,543 그중 가장 중요한 업무는 227 00:14:13,544 --> 00:14:16,679 파리 패션위크에 동행하는 거야 228 00:14:16,680 --> 00:14:19,615 명품 옷을 입고 온갖 파티에 참석하고 229 00:14:19,616 --> 00:14:23,686 디자이너도 잔뜩 만나겠지 엄청나게 근사할 거야 230 00:14:23,687 --> 00:14:25,388 그럼 자리 꼭 지켜 231 00:14:25,389 --> 00:14:28,758 난 미술팀에 '더 북'을 갖다 줄 거야 232 00:14:28,792 --> 00:14:32,228 - 뭐요? - 이게 '더 북'이야 233 00:14:32,229 --> 00:14:36,666 이번 달 호에 실릴 내용이 전부 담겨있어 234 00:14:36,667 --> 00:14:39,168 매일 밤 미란다의 집에 갖다 놓으면 235 00:14:39,169 --> 00:14:43,072 미란다가 메모를 달아서 아침에 돌려주지 236 00:14:43,073 --> 00:14:46,242 원래 보조 비서의 일이지만 237 00:14:46,243 --> 00:14:50,079 미란다는 낯선 사람이 집에 오는 걸 싫어해 238 00:14:50,080 --> 00:14:53,516 네가 정신병자가 아니라고 확인될 때까지 239 00:14:53,517 --> 00:14:56,252 '더 북'은 내가 관리할 거야 240 00:14:57,955 --> 00:15:01,023 - 에밀리, 어떻게... - 알아서 해 241 00:15:06,730 --> 00:15:10,266 프리스틀리 부인 사무실입니다 242 00:15:10,267 --> 00:15:13,269 네, 미란다 프리스틀리 사무실입니다 243 00:15:14,471 --> 00:15:18,241 지금 회의 중이신데 메시지 전해드릴까요? 244 00:15:21,411 --> 00:15:22,979 알겠습니다 245 00:15:23,013 --> 00:15:25,281 '가바나' 철자가 어떻게 되죠? 246 00:15:26,383 --> 00:15:27,783 여보세요? 247 00:15:29,419 --> 00:15:30,419 까칠하긴 248 00:15:31,755 --> 00:15:33,789 신발 사이즈 255지? 249 00:15:33,790 --> 00:15:36,893 네, 호의는 감사하지만 250 00:15:36,894 --> 00:15:38,694 저는 필요 없어요 251 00:15:38,695 --> 00:15:41,497 미란다가 절 보고 직접 고용하셨어요 252 00:15:41,532 --> 00:15:43,032 정말 필요 없어? 253 00:15:46,870 --> 00:15:48,271 에밀리 254 00:15:49,039 --> 00:15:50,373 에밀리 255 00:15:51,508 --> 00:15:52,942 널 부르는 거야 256 00:15:56,847 --> 00:16:01,250 - 바이어스 재단으로... - 그걸 원한 게 아니라니까 257 00:16:01,251 --> 00:16:03,853 이제 왔군, 에밀리 얼마나 소리쳐야 해? 258 00:16:03,887 --> 00:16:06,022 저는 앤디예요 259 00:16:07,758 --> 00:16:08,858 제 이름은 앤디예요 260 00:16:08,892 --> 00:16:12,295 앤드리아인데 다들 앤디라고 불러요 261 00:16:15,132 --> 00:16:18,434 캘빈 클라인 치마 10-15개 가져와 262 00:16:18,435 --> 00:16:19,702 어떤 치마를... 263 00:16:19,736 --> 00:16:22,805 질문은 다른 데 가서 해 264 00:16:22,806 --> 00:16:26,442 내일 오전 8시에 피어 59 스튜디오 예약하고 265 00:16:26,443 --> 00:16:30,346 조셀린한테 마크가 작업하는 퍼 가방을 달라고 해 266 00:16:30,347 --> 00:16:33,683 시몬한테 매기가 안 되면 재키로 하겠다고 하고 267 00:16:33,684 --> 00:16:36,319 드마르슐리에한테 확인받았어? 268 00:16:36,320 --> 00:16:37,887 드마르슐리... 269 00:16:37,921 --> 00:16:40,823 드마르슐리에한테 전화 연결해 270 00:16:40,824 --> 00:16:43,459 네, 알겠습니다 271 00:16:44,461 --> 00:16:46,662 그리고, 에밀리? 272 00:16:46,663 --> 00:16:47,663 네? 273 00:16:59,142 --> 00:17:00,977 끝이야 274 00:17:00,978 --> 00:17:03,946 근데 내가 지시한 대로... 275 00:17:11,788 --> 00:17:13,823 드마르슐리에 연결됐어? 276 00:17:13,824 --> 00:17:15,858 드마르슐리에... 277 00:17:15,859 --> 00:17:17,493 됐어 278 00:17:17,494 --> 00:17:19,028 번호 알아요? 279 00:17:20,964 --> 00:17:22,999 미란다 프리스틀리가 통화하길 원하세요 280 00:17:23,000 --> 00:17:25,101 패트릭 연결됐습니다! 281 00:17:26,870 --> 00:17:31,674 미란다가 안에서 피어 59 얘기를 했고 282 00:17:31,675 --> 00:17:34,810 시몬이랑 프랭키 또 아무개 얘기도 했어요 283 00:17:34,811 --> 00:17:38,481 캘빈 클라인 치마도 필요하댔어요 284 00:17:38,482 --> 00:17:42,118 그리고 퍼 가방도 얘기하셨어요 285 00:17:42,152 --> 00:17:44,153 - 어떤 치마인지 들었어? - 아뇨 286 00:17:44,154 --> 00:17:45,154 - 종류 안 알려줬어? - 네 287 00:17:45,155 --> 00:17:46,756 - 색, 모양, 원단은? - 저도 물어봤어요 288 00:17:46,757 --> 00:17:50,493 미란다한테 절대 질문하지 마 289 00:17:50,494 --> 00:17:53,929 나머진 내가 처리할 테니까 넌 캘빈 클라인에 가 290 00:17:55,265 --> 00:17:56,299 제가요? 291 00:17:56,333 --> 00:17:58,601 더 중요한 약속이라도 있어? 292 00:17:58,602 --> 00:18:01,237 흉측한 치마 모임 같은 거? 293 00:18:01,238 --> 00:18:02,805 아뇨, 저는... 294 00:18:17,087 --> 00:18:18,054 - 미란다? - 도착했니? 295 00:18:18,055 --> 00:18:21,490 이제 들어가요 제가 바로 전화... 296 00:18:25,228 --> 00:18:26,729 - 여보세요? - 나간 김에 297 00:18:26,730 --> 00:18:30,333 에르메스에 가서 스카프 25개 가져와 298 00:18:30,367 --> 00:18:33,102 - 알았어요 - 캐시디 숙제도 가져오고 299 00:18:33,103 --> 00:18:37,173 미란다가 미팅에서 돌아올 때까지 커피 사와 300 00:18:37,207 --> 00:18:39,675 - 따뜻한 거로 - 다시 말해줄래요? 301 00:18:39,710 --> 00:18:40,710 여보세요? 302 00:18:45,849 --> 00:18:47,450 세상에 303 00:18:48,352 --> 00:18:50,386 왜 이제 와? 화장실도 못 갔잖아! 304 00:18:50,387 --> 00:18:54,290 - 지금까지 참았어요? - 자리 지켜야 하잖아 305 00:18:54,291 --> 00:18:55,458 터지는 줄 알았네! 306 00:19:00,197 --> 00:19:01,764 안녕하세요 307 00:19:03,934 --> 00:19:06,068 빨리 걸어 308 00:19:06,069 --> 00:19:07,069 알았어요 309 00:19:08,305 --> 00:19:09,215 각오 단단히 해 310 00:19:09,239 --> 00:19:11,907 리허설 시작하면 난리 날 거거든 311 00:19:11,908 --> 00:19:14,210 전화에 불이 날 거야 312 00:19:14,244 --> 00:19:16,545 리허설요? 알았어요 313 00:19:16,580 --> 00:19:18,414 그래, 편집자가 촬영용 의상을 가져오면 314 00:19:18,415 --> 00:19:22,284 모든 의상을 미란다가 직접 골라 315 00:19:22,285 --> 00:19:25,187 그렇게 중요한 걸 어떻게 몰라? 316 00:19:25,188 --> 00:19:28,023 - 자, 준비됐어? - 왔어? 317 00:19:28,024 --> 00:19:30,726 난 화장실 갔다가 세리나와 점심 먹을 거야 318 00:19:30,727 --> 00:19:32,561 이쪽은 내 후임자 319 00:19:32,596 --> 00:19:34,130 - 안녕하세요 - 내 말대로지? 320 00:19:34,131 --> 00:19:37,199 - 농담인 줄 알았는데 - 완전 진심이었어 321 00:19:37,200 --> 00:19:39,435 내 점심시간은 20분이고 자기는 15분이야 322 00:19:39,436 --> 00:19:41,771 - 내가 돌아오면 가 - 알았어요 323 00:19:41,772 --> 00:19:43,873 대체 저 옷은 뭐야? 324 00:19:43,874 --> 00:19:45,674 할머니 건가 봐 325 00:19:58,455 --> 00:20:02,091 옥수수 수프라 흥미롭군 326 00:20:02,125 --> 00:20:06,162 살찌는 음식인 거 알지? 327 00:20:11,368 --> 00:20:13,602 여기 여자들은 아무것도 안 먹어요? 328 00:20:13,637 --> 00:20:17,506 요즘은 44 사이즈가 더 작게 나오니까 329 00:20:17,507 --> 00:20:20,142 전 66인데요 330 00:20:20,143 --> 00:20:22,144 요즘 옷은 77 입어야겠네 331 00:20:25,816 --> 00:20:27,950 - 이런 - 신경 쓰지 마 332 00:20:27,984 --> 00:20:31,320 그런 싸구려 스웨터는 얼마든지 있잖아 333 00:20:32,556 --> 00:20:34,290 알겠네요 334 00:20:34,324 --> 00:20:36,459 내 옷이 끔찍하다고 생각하는군요 335 00:20:36,493 --> 00:20:40,429 하지만 난 패션업계에 남을 생각이 없는데 336 00:20:40,430 --> 00:20:44,233 여기 취직했다고 해서 내 모든 걸 바꿀 필요는 없죠 337 00:20:44,407 --> 00:20:45,607 그건 그래 338 00:20:45,608 --> 00:20:49,678 그게 이 수십억 규모에 달하는 패션 산업의 핵심이지 339 00:20:49,679 --> 00:20:51,346 내면의 아름다움 340 00:20:54,283 --> 00:20:55,550 여보세요? 341 00:20:56,819 --> 00:20:57,853 알겠어 342 00:20:57,854 --> 00:21:00,822 따라와, 리허설이 30분 당겨졌어 343 00:21:00,857 --> 00:21:02,824 미란다는 항상 15분 일찍 시작해 344 00:21:02,859 --> 00:21:04,760 - 무슨 뜻이에요? - 이미 늦었단 뜻이지 345 00:21:04,761 --> 00:21:05,827 - 빨리 와 - 이런 346 00:21:05,862 --> 00:21:07,195 지나갈게요 347 00:21:09,666 --> 00:21:11,700 - 래비츠 씨 - 나이젤 348 00:21:13,603 --> 00:21:16,338 - 잘돼 가나? - 네, 역대 최고예요 349 00:21:16,372 --> 00:21:17,372 잘됐네 350 00:21:17,373 --> 00:21:21,677 미란다가 가을 재킷 화보 엎고 다음 달 화보로 대체한다며? 351 00:21:21,711 --> 00:21:23,512 촬영비가 얼마인가? 352 00:21:23,546 --> 00:21:26,248 약 30만 달러요 353 00:21:26,249 --> 00:21:29,151 재킷이 어지간히 끔찍했나 보군 354 00:21:29,952 --> 00:21:31,820 - 어브 래비츠일세 - 죄송해요 355 00:21:31,821 --> 00:21:33,989 이쪽은 미란다의 새 비서 앤디 삭스예요 356 00:21:33,990 --> 00:21:36,591 축하하네, 젊은 친구 357 00:21:36,592 --> 00:21:39,027 그 자리에 목매는 여자들이 백만 명쯤 되거든 358 00:21:39,028 --> 00:21:40,462 안녕히 가세요 359 00:21:41,798 --> 00:21:44,900 엘리아스-클라크 출판사 회장 어브 래비츠야 360 00:21:44,901 --> 00:21:46,702 사람들이 뭐라고 하는 줄 알아? 361 00:21:46,703 --> 00:21:50,005 몸집은 작지만 자존심은 세다고 362 00:21:52,442 --> 00:21:55,410 아냐, 새로운 게 없어 363 00:21:55,411 --> 00:21:57,813 허리선을 수정해서... 364 00:21:57,814 --> 00:22:00,148 다른 드레스 다 어디 갔어? 365 00:22:00,149 --> 00:22:01,483 여기 있어요 366 00:22:01,484 --> 00:22:02,884 가만히 서서 듣기만 해 367 00:22:02,919 --> 00:22:05,020 굉장히 흥미롭게... 368 00:22:05,021 --> 00:22:06,021 아냐 369 00:22:06,656 --> 00:22:09,257 좀 이해가 안 되네 370 00:22:09,258 --> 00:22:12,360 제대로 준비하는 게 그렇게 힘든가? 371 00:22:12,361 --> 00:22:15,464 준비할 시간 많았잖아 372 00:22:15,465 --> 00:22:17,466 정말 이해가 안 돼 373 00:22:17,467 --> 00:22:19,501 협찬 상품은 어디 있어? 374 00:22:19,502 --> 00:22:21,303 바나나 리퍼블릭 제품이... 375 00:22:21,304 --> 00:22:23,305 아니, 더 필요해 376 00:22:23,306 --> 00:22:24,940 이거 377 00:22:24,941 --> 00:22:27,409 - 어떻게 생각해? - 좋네요 378 00:22:27,443 --> 00:22:31,980 조금만 발랄하게 가면 난 찬성이에요 379 00:22:31,981 --> 00:22:33,515 근데 비슷하지 않아? 380 00:22:33,516 --> 00:22:34,916 라크루아의 7월 컬렉션이랑요? 381 00:22:34,951 --> 00:22:38,253 액세서리를 추가하면 괜찮을 거예요 382 00:22:38,287 --> 00:22:40,655 여기 어울리는 벨트는? 383 00:22:40,656 --> 00:22:42,991 왜 다들 준비가 안 돼 있어? 384 00:22:42,992 --> 00:22:44,292 여기요 385 00:22:44,293 --> 00:22:48,163 두 개가 너무 달라서 고르기 어려워요 386 00:22:54,370 --> 00:22:56,104 뭐가 웃기지? 387 00:22:59,208 --> 00:23:00,475 아뇨 388 00:23:00,476 --> 00:23:02,244 그런 게 아니라 389 00:23:02,245 --> 00:23:06,448 제가 보기엔 두 개가 똑같아서요 390 00:23:06,482 --> 00:23:10,786 이런 건 아직 배우는 중이거든요 391 00:23:10,820 --> 00:23:14,189 '이런 거'? 392 00:23:14,190 --> 00:23:17,159 그래, 알겠네 393 00:23:17,160 --> 00:23:20,295 이게 너와 무관한 것 같지? 394 00:23:20,329 --> 00:23:23,231 넌 옷장을 열고 395 00:23:23,232 --> 00:23:27,202 그 보풀투성이 파란색 스웨터를 골랐어 396 00:23:27,203 --> 00:23:33,208 자신이 진지한 사람이란 걸 과시하고 싶었겠지 397 00:23:33,209 --> 00:23:36,178 근데 그 스웨터는 그냥 파란색이 아니야 398 00:23:36,179 --> 00:23:38,947 터키색도 아니고 라피스도 아니고 399 00:23:38,948 --> 00:23:41,082 세룰리안이야 400 00:23:41,083 --> 00:23:44,052 그리고 이것도 모르겠지 401 00:23:44,053 --> 00:23:47,622 2002년, 오스카 드 라 렌타가 세룰리안 색을 시도했고 402 00:23:47,623 --> 00:23:52,093 입생로랑이 같은 색의 재킷을 선보였지 403 00:23:52,094 --> 00:23:54,896 여기에 재킷이 필요하겠어 404 00:23:54,897 --> 00:23:58,733 그 후 8명의 디자이너가 그 색을 사용했지 405 00:23:58,734 --> 00:24:02,337 그리고 백화점으로 퍼지고 406 00:24:02,371 --> 00:24:06,675 하찮은 싸구려 옷가게까지 내려갔겠지 407 00:24:06,709 --> 00:24:09,611 넌 할인 기간에 그 옷을 샀을 테고 408 00:24:09,612 --> 00:24:11,780 하지만 그 파란색이 409 00:24:11,781 --> 00:24:14,816 수백만 달러 수익과 수많은 직업을 창출했지 410 00:24:14,817 --> 00:24:19,888 근데 넌 패션과 무관하다고 생각하니 참 재밌네 411 00:24:19,889 --> 00:24:26,595 사실은 이 방의 사람들이 그 스웨터를 고른 셈인데 412 00:24:26,596 --> 00:24:29,497 이런 것들 사이에서 413 00:24:29,498 --> 00:24:30,632 그래서 내가 그랬어 414 00:24:30,633 --> 00:24:34,536 '제가 보기엔 두 개가 똑같아요' 415 00:24:34,537 --> 00:24:36,371 날 보는 눈빛이 얼마나 강렬했는지 알아? 416 00:24:36,405 --> 00:24:39,641 그 여자 얼굴이 녹아내리는 것 같았어 417 00:24:40,076 --> 00:24:41,543 웃지 마 418 00:24:41,577 --> 00:24:45,814 그 여자는 주변 사람이 괴로워하는 걸 즐긴다니까 419 00:24:45,815 --> 00:24:48,783 또각이들이 그 여자를 얼마나 숭배하는데 420 00:24:48,784 --> 00:24:51,052 - 누구? - 그렇게 부르더라고 421 00:24:51,087 --> 00:24:54,222 구두 신고 로비를 걸으면 이런 소리 나거든 422 00:24:54,257 --> 00:24:56,191 또각또각, 또각또각 423 00:24:57,260 --> 00:24:59,995 자기들이 암이라도 고치는 줄 안다니까 424 00:24:59,996 --> 00:25:07,168 아주 사소한 거에 엄청난 시간과 노력을 들여 425 00:25:07,169 --> 00:25:08,403 대체 뭐 때문에? 426 00:25:08,437 --> 00:25:12,374 내일은 30만 달러를 들여 재촬영한대 427 00:25:12,375 --> 00:25:17,145 필요도 없는 물건을 팔기 위해서 말이야 428 00:25:17,146 --> 00:25:18,413 짜증 나! 429 00:25:20,683 --> 00:25:23,618 - 이제 배도 안 고파 - 뭐? 430 00:25:23,619 --> 00:25:25,553 그래서 거기 여자들이 엄청 말랐나 봐 431 00:25:25,554 --> 00:25:27,422 이리 줘 432 00:25:27,456 --> 00:25:30,091 8달러짜리 치즈를 넣었단 말이야 433 00:25:31,527 --> 00:25:32,928 있잖아 434 00:25:34,163 --> 00:25:36,731 거기서 딱 1년만 버티면 돼 435 00:25:36,732 --> 00:25:39,634 그리고 꿈꾸는 일을 해야지 436 00:25:39,635 --> 00:25:42,103 미란다에게 지지 않을 거야 437 00:25:42,138 --> 00:25:44,072 살살해, 타이거 438 00:25:46,609 --> 00:25:49,177 - 좋은 아침이에요 - 아이작 연결해 439 00:25:51,314 --> 00:25:54,082 아침이 없네 내 달걀 어디 있어? 440 00:25:54,083 --> 00:25:55,383 지나갈게요! 441 00:25:55,384 --> 00:25:58,787 란제리 촬영장에서 폴라로이드 사진 가져와 442 00:25:58,988 --> 00:26:03,224 자동차 브레이크 점검해 443 00:26:04,994 --> 00:26:08,897 내가 어제 아침에 들고 있던 서류 어디 있어? 444 00:26:08,898 --> 00:26:13,368 쌍둥이가 봄방학 때 쓸 서프보드 사와 445 00:26:13,903 --> 00:26:17,205 - 여보세요? - 슬리퍼도 필요해 446 00:26:18,407 --> 00:26:19,708 어머나, 세상에! 447 00:26:19,942 --> 00:26:23,912 블라닉에서 신발 가져오고 패트리샤 데려와 448 00:26:23,913 --> 00:26:24,846 그게 누구예요? 449 00:26:24,847 --> 00:26:26,715 착하지, 착하지! 450 00:26:26,716 --> 00:26:30,552 매디슨가에서 봤던 테이블 사와 451 00:26:30,553 --> 00:26:32,721 오늘 저녁 식당 예약해 452 00:26:41,597 --> 00:26:43,398 드마르슐리에 연결해 453 00:26:50,339 --> 00:26:53,041 미란다 프리스틀리가... 알겠습니다 454 00:26:54,777 --> 00:26:56,578 패트릭 연결됐습니다! 455 00:27:02,184 --> 00:27:04,819 금요일이라 다행이네요 456 00:27:04,820 --> 00:27:08,957 미란다도 마이애미에 가니까 이번 주말은 쉴 수 있겠어요 457 00:27:08,958 --> 00:27:11,292 아빠가 오하이오에서 오시거든요 458 00:27:11,293 --> 00:27:14,596 외식도 하고 뮤지컬도 보려고요 459 00:27:14,597 --> 00:27:17,198 주말에 약속 있어요? 460 00:27:17,233 --> 00:27:18,299 그래 461 00:27:22,238 --> 00:27:24,406 네이트가 여기 좋다더라고요 462 00:27:24,407 --> 00:27:27,475 사실 걔가 여기 지원했는데 경험 부족으로 떨어졌죠 463 00:27:27,476 --> 00:27:28,810 받으렴 464 00:27:28,811 --> 00:27:30,345 이게 뭐예요? 465 00:27:30,346 --> 00:27:32,914 집세 밀리지 마라 466 00:27:32,915 --> 00:27:35,083 아빠, 어떻게... 467 00:27:35,084 --> 00:27:36,985 됐다 468 00:27:36,986 --> 00:27:39,020 엄마한테 뭐라 해야겠어요 469 00:27:39,021 --> 00:27:41,890 그래도 고마워요 470 00:27:46,662 --> 00:27:48,063 아빠 보니까 정말 좋아요 471 00:27:48,097 --> 00:27:49,764 나도, 우리 딸 472 00:27:50,266 --> 00:27:54,369 지금 잔소리하실 거예요? 아니면 저녁 먹고요? 473 00:27:54,370 --> 00:27:57,906 식전 빵이라도 편히 먹어야지 474 00:27:57,940 --> 00:28:00,475 괜찮으니까 그냥 말씀하세요 475 00:28:00,476 --> 00:28:02,377 네가 좀 걱정되는구나 476 00:28:02,378 --> 00:28:06,748 새벽 2시까지 이메일 보내고 월급도 형편없잖아 477 00:28:06,749 --> 00:28:10,285 - 글도 안 쓰고 - 그건 아니에요 478 00:28:10,286 --> 00:28:12,654 이메일은 써요 479 00:28:12,655 --> 00:28:17,926 스탠퍼드 로스쿨에 붙어놓고 기자를 하겠다며 거절하더니 480 00:28:17,927 --> 00:28:19,761 이제는 그것도 안 하잖아 481 00:28:19,795 --> 00:28:21,496 아빠 482 00:28:21,497 --> 00:28:23,198 날 믿어요 483 00:28:23,199 --> 00:28:26,868 이 일이 이력서에 많은 도움이 돼요 484 00:28:26,869 --> 00:28:29,737 몇 개월 후 에밀리는 파리에 가서 485 00:28:29,738 --> 00:28:33,675 유명 편집장과 작가를 잔뜩 만날 거예요 486 00:28:33,676 --> 00:28:37,979 1년 후에는 그게 내가 될 거고요 487 00:28:37,980 --> 00:28:41,216 아빠, 이게 전환점이에요 488 00:28:41,217 --> 00:28:43,384 기회라고요 489 00:28:43,385 --> 00:28:46,187 이건... 상사한테 온 거네요 490 00:28:48,290 --> 00:28:51,059 죄송해요 전화 좀 받을게요 491 00:28:51,060 --> 00:28:52,060 여보세요, 미란다? 492 00:28:52,161 --> 00:28:55,396 비행기가 취소됐어 493 00:28:55,397 --> 00:28:57,632 하찮은 날씨 때문이래 494 00:28:57,666 --> 00:28:58,933 오늘 꼭 돌아가야 해 495 00:28:58,934 --> 00:29:01,536 내일 아침에 쌍둥이의 연주회가 있어 496 00:29:01,537 --> 00:29:03,238 - 뭐라고요? - 연주회 말이야 497 00:29:03,239 --> 00:29:04,739 네, 제가 알아볼게요 498 00:29:04,740 --> 00:29:06,174 좋아 499 00:29:06,175 --> 00:29:09,043 저기, 너무 급하긴 하지만 500 00:29:09,044 --> 00:29:16,117 오늘 밤 마이애미발 뉴욕행 비행기 표를 구하려고요 501 00:29:16,118 --> 00:29:19,154 네, 어떤 비행기든 상관없어요 502 00:29:19,188 --> 00:29:20,922 - 마이애미발 뉴욕행요 - 고맙습니다 503 00:29:20,923 --> 00:29:23,458 - 네, 오늘 밤 비행기요 - 얘야 504 00:29:23,459 --> 00:29:26,361 - 반대편으로 안 내렸어요? - 아니, 이쪽이야 505 00:29:26,362 --> 00:29:31,332 오늘 밤 마이애미 발 뉴욕행 비행기를 구해야 해요 506 00:29:31,367 --> 00:29:34,969 네, 허리케인 온 거 알아요 507 00:29:34,970 --> 00:29:37,505 아무것도 못 뜬다니 무슨 뜻이에요? 508 00:29:37,540 --> 00:29:38,606 미란다 프리스틀리예요 509 00:29:38,607 --> 00:29:41,309 거기 고객이라 전에도 이용했어요 510 00:29:41,310 --> 00:29:42,377 네, 안녕하세요 511 00:29:42,378 --> 00:29:45,513 오늘 밤 마이애미발 뉴욕행 비행기를 찾는데요 512 00:29:45,548 --> 00:29:47,882 네, 잠시만요 513 00:29:47,883 --> 00:29:49,484 여보세요? 네, 미란다 514 00:29:49,485 --> 00:29:53,221 지금 구하고 있는데 날씨 때문에 다 못 뜬대요 515 00:29:53,222 --> 00:29:57,192 부슬비 정도로 유난 떨긴 516 00:29:57,226 --> 00:29:58,927 비행기 하나는 뜨겠지 517 00:29:58,928 --> 00:30:00,929 도나텔라한테 전세기 빌려달라고 해 518 00:30:00,930 --> 00:30:04,098 전세기 있는 사람한테 다 물어봐 519 00:30:04,099 --> 00:30:06,234 이건 네 일이야 520 00:30:06,235 --> 00:30:08,736 날 집에 보내 521 00:30:08,737 --> 00:30:11,039 맙소사, 날 죽일 거야 522 00:30:11,073 --> 00:30:14,108 주 방위군이라도 불러서 비행기 태워달래? 523 00:30:14,109 --> 00:30:15,810 당연히 아니죠 524 00:30:15,811 --> 00:30:17,378 그래도 돼요? 525 00:30:17,413 --> 00:30:18,646 이리 와 526 00:30:18,647 --> 00:30:19,981 그냥 가자 527 00:30:20,816 --> 00:30:23,651 연주회는 아주 근사했어 528 00:30:23,652 --> 00:30:27,222 라흐마니노프를 연주했는데 다들 환호했지 529 00:30:27,256 --> 00:30:28,289 나만 빼고 530 00:30:28,290 --> 00:30:33,394 안타깝게도 난 못 갔으니까 531 00:30:33,429 --> 00:30:35,363 미란다, 정말 죄송해요 532 00:30:35,364 --> 00:30:37,732 왜 널 합격시켰는지 알아? 533 00:30:37,766 --> 00:30:40,268 난 늘 같은 애들을 채용했어 534 00:30:40,269 --> 00:30:45,406 스타일 좋고, 마르고 잡지를 좋아하고 535 00:30:45,441 --> 00:30:48,910 하지만 시간이 지나고 보니 536 00:30:48,944 --> 00:30:53,147 실망스럽고 537 00:30:53,148 --> 00:30:55,250 멍청했지 538 00:30:55,284 --> 00:30:59,520 근데 넌 이력서도 화려하고 539 00:30:59,521 --> 00:31:02,690 직업관에 대해 장황하게 연설도 했지 540 00:31:02,691 --> 00:31:06,527 넌 다를 거라 생각했어 541 00:31:06,528 --> 00:31:11,065 그래서 결심했지 '한번 뽑아보자' 542 00:31:11,066 --> 00:31:15,470 '저 똑똑한 뚱보를 고르자' 543 00:31:16,372 --> 00:31:18,506 기대했어 544 00:31:18,507 --> 00:31:21,709 그 기대 때문에 참아왔지 545 00:31:21,710 --> 00:31:25,647 하지만 넌 날 실망시켰어 546 00:31:26,548 --> 00:31:29,684 멍청한 애들보다 더 많이 547 00:31:31,153 --> 00:31:33,321 저는... 548 00:31:33,322 --> 00:31:35,923 정말 최선을 다했어요 549 00:31:35,924 --> 00:31:37,358 끝이야 550 00:31:47,536 --> 00:31:50,204 지금 어디 가는 거야? 551 00:32:09,058 --> 00:32:11,359 미란다가 날 싫어해요 552 00:32:12,494 --> 00:32:14,495 그게 나랑 무슨 상관이지? 553 00:32:14,530 --> 00:32:18,166 - 잠깐, 아무 상관 없네? - 어떡할지 모르겠어요 554 00:32:18,200 --> 00:32:22,804 내가 잘할 때는... 아무 반응도 없다가 555 00:32:22,805 --> 00:32:28,743 못 할 때는 악랄해져요 556 00:32:28,744 --> 00:32:29,844 그럼 그만둬 557 00:32:31,080 --> 00:32:32,613 네? 558 00:32:32,614 --> 00:32:34,716 - 그만두라고 - 네? 559 00:32:34,717 --> 00:32:38,753 더 열정적인 후임자를 5분 만에 구할 수 있어 560 00:32:38,754 --> 00:32:41,789 난 억울하게 그만두지 않을 거예요 561 00:32:41,790 --> 00:32:44,659 내가 원하는 건 562 00:32:44,660 --> 00:32:48,129 죽도록 노력했다고 인정받는 거라고요 563 00:32:48,130 --> 00:32:51,299 앤디, 좀 솔직해지자 564 00:32:51,300 --> 00:32:53,634 넌 노력하지 않았어 565 00:32:53,635 --> 00:32:56,904 넌 징징거리는 거야 566 00:32:57,606 --> 00:32:59,941 무슨 말을 들고 싶어? 567 00:32:59,942 --> 00:33:01,642 '불쌍하다' 568 00:33:01,643 --> 00:33:05,380 '미란다가 못됐네 불쌍한 앤디' 569 00:33:05,414 --> 00:33:07,115 정신 차려, 66사이즈 570 00:33:07,116 --> 00:33:09,617 미란다는 자기 일에 충실할 뿐이야 571 00:33:09,618 --> 00:33:11,652 네가 일하는 곳은 572 00:33:11,653 --> 00:33:14,756 세기의 예술 작품을 출간하는 곳이야 573 00:33:14,757 --> 00:33:18,025 핼스턴, 라거펠트 드 라 렌타 574 00:33:18,026 --> 00:33:21,529 그들이 창조한 건 575 00:33:21,530 --> 00:33:23,698 예술보다 더 위대해 576 00:33:23,699 --> 00:33:25,767 네 삶의 일부잖아 577 00:33:27,002 --> 00:33:31,005 물론 너는 아니지만 다른 사람들 말이야 578 00:33:31,006 --> 00:33:33,941 이게 단순한 잡지 같아? 579 00:33:33,942 --> 00:33:36,043 이건 그냥 잡지가 아니야 580 00:33:36,044 --> 00:33:40,715 반짝이는 희망의 등대랄까? 581 00:33:40,716 --> 00:33:42,417 글쎄, 모르겠어 582 00:33:42,451 --> 00:33:45,319 예를 들면, 여섯 형제와 함께 사는 남자애가 있어 583 00:33:45,320 --> 00:33:48,623 그 애는 축구 연습 가는 척 바느질을 배우러 가고 584 00:33:48,624 --> 00:33:52,193 밤에는 손전등을 들고 이불 밑에서 런웨이를 읽지 585 00:33:52,194 --> 00:33:56,063 여러 전설적 인물이 런웨이를 거쳐 갔지만 586 00:33:56,064 --> 00:33:57,498 넌 관심도 없잖아 587 00:33:57,499 --> 00:34:01,235 많은 이들이 여기서 일하려고 목매지만 588 00:34:01,236 --> 00:34:04,439 넌 마지못해 일하러 나오지 589 00:34:04,473 --> 00:34:07,909 그러면서 온종일 열심히 일했는데 590 00:34:07,910 --> 00:34:12,346 왜 미란다가 널 예뻐하고 칭찬하지 않는지 모르겠다고? 591 00:34:14,116 --> 00:34:15,783 꿈 깨셔, 아가씨 592 00:34:23,058 --> 00:34:25,226 맞아요, 내가 망쳤어요 593 00:34:26,462 --> 00:34:30,465 나도 잘하고 싶은데 방법을 모르겠어요 594 00:34:36,972 --> 00:34:38,539 나이젤 595 00:34:38,540 --> 00:34:40,541 나이젤, 나이젤 596 00:34:43,045 --> 00:34:44,345 싫어 597 00:34:44,346 --> 00:34:47,014 나더러 뭘 어쩌라는 거야? 598 00:34:47,015 --> 00:34:51,519 여기 너한테 맞는 건 없어 599 00:34:53,489 --> 00:34:57,091 전부 샘플 사이즈라서 44 사이즈밖에 없어 600 00:34:57,092 --> 00:35:00,294 일단 이걸 입어보자 601 00:35:00,295 --> 00:35:01,696 판초잖아요 602 00:35:01,697 --> 00:35:03,898 주는 대로 입으면 마음에 들 거야 603 00:35:03,899 --> 00:35:07,134 돌체 드레스도 괜찮네 604 00:35:07,135 --> 00:35:10,104 그리고 신발은... 605 00:35:10,172 --> 00:35:11,939 지미 추 606 00:35:12,875 --> 00:35:14,375 마놀로 블라닉 607 00:35:16,078 --> 00:35:18,379 낸시 곤잘레스 608 00:35:18,380 --> 00:35:22,717 나르시소 로드리게즈 609 00:35:22,718 --> 00:35:25,152 잘하면 맞겠다 610 00:35:25,153 --> 00:35:28,022 좋아, 이제 샤넬이야 지금 샤넬이 절실해 611 00:35:28,590 --> 00:35:29,757 어서 가야지? 612 00:35:29,758 --> 00:35:33,728 머리와 화장도 하려면 얼마나 걸릴지 몰라 613 00:35:34,429 --> 00:35:38,065 왜 미란다가 걔를 합격시켰나 모르겠어 614 00:35:38,066 --> 00:35:40,968 그러게, 얼마 전에 메이크업팀에 와서 615 00:35:40,969 --> 00:35:45,306 속눈썹 뷰러를 보고 뭐냐고 묻더라니까 616 00:35:46,975 --> 00:35:49,744 그 애를 처음 본 순간부터 617 00:35:49,745 --> 00:35:52,914 엉망진창일 거란 걸 알았어 618 00:36:03,525 --> 00:36:05,593 미란다 프리스틀리 사무실입니다 619 00:36:05,594 --> 00:36:08,596 지금 안 계시는데 전화 왔다고 전해드릴게요 620 00:36:08,597 --> 00:36:10,231 네, 감사합니다 621 00:36:12,734 --> 00:36:13,734 어떻게... 622 00:36:16,171 --> 00:36:18,272 - 그 신발... - 샤넬이냐고요? 623 00:36:18,273 --> 00:36:19,974 네, 맞아요 624 00:36:21,610 --> 00:36:23,110 예쁘다 625 00:36:23,946 --> 00:36:25,846 아, 진짜 626 00:36:25,914 --> 00:36:27,081 왜? 627 00:36:29,017 --> 00:36:30,718 - 예쁘잖아 - 닥쳐, 세리나 628 00:36:33,855 --> 00:36:36,691 - 내일 보자 - 잘 가 629 00:36:36,692 --> 00:36:38,793 손가락 조심해 630 00:36:56,111 --> 00:36:57,311 그나저나 631 00:36:59,181 --> 00:37:00,681 나 어때? 632 00:37:03,118 --> 00:37:06,821 내 여자 친구가 보기 전에 다른 데로 가죠 633 00:37:07,990 --> 00:37:09,590 {\an1}주변을 둘러봐 634 00:37:09,591 --> 00:37:11,859 {\an1}가는 곳마다 힘든 일뿐이야 635 00:37:11,860 --> 00:37:15,162 {\an1}어딜 가든 마찬가지야 636 00:37:20,168 --> 00:37:23,704 {\an1}발버둥 치지 637 00:37:23,705 --> 00:37:25,506 {\an1}모든 노력이 실패하더라도 638 00:37:25,507 --> 00:37:32,513 {\an1}오늘보다 나은 내가 되고 싶다면 639 00:37:32,514 --> 00:37:35,750 {\an1}내가 어디로 갈지 알려줄게 640 00:37:35,751 --> 00:37:37,652 {\an1}바로 댄스 플로어 641 00:37:37,786 --> 00:37:40,588 {\an1}이걸 위한 곳이야 642 00:37:40,589 --> 00:37:43,724 {\an1}어서 와, 멋쟁이 643 00:37:43,725 --> 00:37:46,927 {\an1}음악에 몸을 맡겨 644 00:37:48,930 --> 00:37:51,032 {\an1}어서 와, 멋쟁이 645 00:37:54,102 --> 00:37:56,404 드레스 정말 멋지더라, 랠프 646 00:37:57,873 --> 00:37:59,540 버건디색을... 647 00:38:05,247 --> 00:38:07,682 표지로 할까 생각 중이야 648 00:38:07,716 --> 00:38:11,185 레몬색 시폰 드레스는 여신 스토리에 사용하고 649 00:38:11,219 --> 00:38:14,955 그래서 한 학기 내내 감자에 대해서만 배웠어 650 00:38:14,956 --> 00:38:17,224 감자튀김을 눌러봐 되게 단단하지? 651 00:38:17,225 --> 00:38:20,661 안녕, 늦어서 미안 652 00:38:20,662 --> 00:38:23,130 액세서리 부서에 비상이 걸려서 653 00:38:23,131 --> 00:38:25,232 뱀피 무늬 머리띠를 찾느라 난리가 났었어 654 00:38:25,233 --> 00:38:27,034 뱀피 무늬가 유행이지 655 00:38:27,035 --> 00:38:30,337 내가 재밌는 선물을 준비해 왔어 656 00:38:30,338 --> 00:38:31,806 준비됐어? 657 00:38:33,408 --> 00:38:34,675 그게 뭐야? 658 00:38:34,676 --> 00:38:36,877 뱅앤올룹슨 전화기야 659 00:38:36,912 --> 00:38:39,447 찰리 로즈가 미란다한테 생일 선물로 보낸 거지 660 00:38:39,448 --> 00:38:42,750 인터넷에서 찾아봤는데 1,100달러였어 661 00:38:42,751 --> 00:38:44,585 - 뭐? - 진짜야 662 00:38:44,586 --> 00:38:46,554 다른 것도 있어 663 00:38:46,655 --> 00:38:49,223 고급 머리빗, 화장품 664 00:38:50,058 --> 00:38:52,225 너희 회사 마음에 든다 665 00:38:52,526 --> 00:38:54,393 하나 더 있어 666 00:38:54,394 --> 00:38:55,595 귀엽지? 667 00:38:57,364 --> 00:38:59,865 - 갖고 싶어? - 어서 내놔 668 00:38:59,866 --> 00:39:00,700 마음에 드나 보네 669 00:39:00,701 --> 00:39:02,068 세상에! 670 00:39:02,069 --> 00:39:03,736 마크 제이콥스 신상이잖아 671 00:39:03,737 --> 00:39:05,972 품절됐는데 어디서 났어? 672 00:39:05,973 --> 00:39:07,740 미란다가 마음에 안 든대 673 00:39:07,741 --> 00:39:13,479 1,900달러짜리 가방을 어떻게 받아? 674 00:39:13,480 --> 00:39:14,981 받아도 돼 675 00:39:14,982 --> 00:39:17,416 - 가방 많아서 뭐 해? - 닥쳐 676 00:39:17,417 --> 00:39:20,586 그냥 하나에 이것저것 담으면 끝이잖아 677 00:39:20,587 --> 00:39:22,655 패션은 실용성이 다가 아니야 678 00:39:22,656 --> 00:39:28,761 액세서리는 자기 정체성을 표현하는 도구라고 679 00:39:28,795 --> 00:39:31,097 - 게다가 예쁘잖아 - 그렇지 680 00:39:31,131 --> 00:39:35,668 런웨이는 비싼 지갑만 소개하는 잡지가 아니야 681 00:39:35,669 --> 00:39:39,672 제이 매키너니와 존 디디온의 기사도 있고 682 00:39:39,673 --> 00:39:42,074 크리스티안 아만푸어의 인터뷰도 있어 683 00:39:42,075 --> 00:39:44,510 미란다 광신도가 또 하나 탄생했네 684 00:39:44,511 --> 00:39:45,745 무슨 소리야? 685 00:39:47,581 --> 00:39:50,449 - 네이트 - 어디 보자, 악덕 상사네 686 00:39:50,450 --> 00:39:52,118 - 내가 받을게 - 돌려줘 687 00:39:52,152 --> 00:39:53,452 아침 심부름 시키지 말라고 해야지 688 00:39:53,487 --> 00:39:54,887 릴리, 안 돼! 689 00:39:54,888 --> 00:39:56,455 이리 줘, 받아야 해! 690 00:39:56,490 --> 00:39:58,057 전화받아야 한다고! 691 00:39:58,058 --> 00:39:59,725 휴대전화 내놔! 692 00:40:03,330 --> 00:40:05,197 네, 미란다 693 00:40:07,267 --> 00:40:08,434 물론이죠 694 00:40:10,237 --> 00:40:12,738 네, 바로 갈게요 695 00:40:12,739 --> 00:40:17,610 너희 꼭 그렇게 짜증나게 굴어야 해? 696 00:40:48,475 --> 00:40:50,309 저기, 실례합니다 697 00:40:50,310 --> 00:40:52,411 제임스 홀트를 찾고 있는데요 698 00:40:54,281 --> 00:40:56,615 저기 있네요 699 00:40:56,616 --> 00:40:57,683 고맙습니다 700 00:41:01,822 --> 00:41:03,356 - 실례합니다 - 안녕하세요 701 00:41:03,390 --> 00:41:06,459 미란다가 물건을 받아오라고 해서요 702 00:41:06,460 --> 00:41:09,862 - 에밀리 후임이군요 - 네 703 00:41:09,863 --> 00:41:11,564 반가워요 704 00:41:11,565 --> 00:41:15,034 가방 마음에 드네요 아주 근사해요 705 00:41:15,035 --> 00:41:17,036 손으로 직접 가공한 구제 가죽에 706 00:41:17,037 --> 00:41:20,439 금속 수술이라니 아주 훌륭해요 707 00:41:20,440 --> 00:41:23,008 누구 솜씨죠? 708 00:41:23,009 --> 00:41:24,510 당신요 709 00:41:25,345 --> 00:41:26,712 끝내주네 710 00:41:26,747 --> 00:41:27,980 이리 와요 711 00:41:31,051 --> 00:41:33,052 여기 있네요 712 00:41:33,053 --> 00:41:34,820 자선행사에서 미란다가 입을 드레스와 713 00:41:34,821 --> 00:41:36,622 봄 컬렉션 스케치예요 714 00:41:36,623 --> 00:41:37,990 기밀이에요 715 00:41:37,991 --> 00:41:40,793 - 목숨 걸고 지킬게요 - 부탁해요 716 00:41:40,794 --> 00:41:44,663 미란다 밑에서 일하려면 센 술이 필요할 거예요 717 00:41:48,034 --> 00:41:50,069 실례할게요 718 00:41:50,103 --> 00:41:51,604 펀치 한 잔 줘요 719 00:41:55,709 --> 00:41:57,209 죽을지도 몰라요 720 00:41:57,210 --> 00:41:58,444 놀다 가요 721 00:42:03,049 --> 00:42:06,051 저 친구 말이 맞아요 722 00:42:06,052 --> 00:42:07,553 그 술요 723 00:42:07,587 --> 00:42:09,021 난 그거 마신 다음 날 724 00:42:09,022 --> 00:42:13,225 판초와 카우보이모자만 걸친 채 일어났어요 725 00:42:13,226 --> 00:42:14,627 그럼... 726 00:42:16,229 --> 00:42:17,430 현명하네요 727 00:42:18,298 --> 00:42:20,065 안녕하세요 728 00:42:20,066 --> 00:42:21,600 크리스천 톰프슨이에요 729 00:42:22,803 --> 00:42:24,403 크리스천 톰프슨요? 730 00:42:24,404 --> 00:42:25,337 - 농담하는 거죠? - 아니에요 731 00:42:25,338 --> 00:42:29,041 저 작가님 글을 아주 좋아해요 732 00:42:29,042 --> 00:42:32,578 대학 신문에 논평 기사도 실었는걸요 733 00:42:32,579 --> 00:42:35,848 잘생긴 외모와 매력도 언급했나요? 734 00:42:35,849 --> 00:42:38,684 - 그건 아니지만... - 무슨 일 해요? 735 00:42:38,685 --> 00:42:40,619 그게... 736 00:42:40,620 --> 00:42:44,757 '뉴요커'나 '베니티 페어' 같은 곳에 가고 싶어요 737 00:42:44,758 --> 00:42:46,725 - 저도 작가거든요 - 그래요? 738 00:42:46,726 --> 00:42:49,128 글 보내면 한번 읽어볼게요 739 00:42:49,162 --> 00:42:50,396 정말요? 740 00:42:51,298 --> 00:42:53,799 그럼 정말 감사하죠 741 00:42:53,834 --> 00:42:58,604 사실 지금 제 직업은 미란다 프리스틀리 비서예요 742 00:42:58,605 --> 00:43:00,139 정말이에요? 743 00:43:00,173 --> 00:43:03,542 그거 정말 안됐네요 744 00:43:03,543 --> 00:43:06,812 미란다는 감당하기 힘들죠 745 00:43:06,847 --> 00:43:07,880 뭐라고요? 746 00:43:07,881 --> 00:43:10,649 당신같이 친절하고 똑똑한 사람은 747 00:43:10,650 --> 00:43:12,585 못 버틸 거예요 748 00:43:14,921 --> 00:43:16,155 가야겠네요 749 00:43:16,189 --> 00:43:20,993 그래요, 정말 반가웠어요 750 00:43:20,994 --> 00:43:22,294 미란다 아가씨 751 00:43:37,043 --> 00:43:38,310 에밀리 752 00:43:47,053 --> 00:43:48,454 제임스 홀트한테 전화해 753 00:43:48,455 --> 00:43:51,357 오늘 12시 반으로 시사회를 당기라고 754 00:43:51,358 --> 00:43:54,860 다른 사람들한테도 알려 30분 후 출발할 거야 755 00:43:54,861 --> 00:43:56,862 원래 화요일이었잖아 756 00:43:56,897 --> 00:43:58,697 이유 들었어? 757 00:43:58,732 --> 00:44:02,034 그럼요, 미란다가 얼마나 친절한데요 758 00:44:02,035 --> 00:44:04,503 머리도 빗겨주고 예능 얘기도 하는걸요 759 00:44:04,504 --> 00:44:05,905 알아들었어 760 00:44:06,373 --> 00:44:07,773 근데 시사회가 뭐예요? 761 00:44:08,241 --> 00:44:09,542 좋은 아침이에요 762 00:44:09,543 --> 00:44:13,879 미란다는 쇼를 하기 전에 디자이너 컬렉션을 먼저 봐 763 00:44:13,880 --> 00:44:16,048 - 잘 오셨어요 - 반가워, 제임스 764 00:44:16,049 --> 00:44:18,717 - 의견도 말해요? - 자기 방식으로 765 00:44:18,718 --> 00:44:24,523 이번 시즌은 동서양의 조화에서 영감을 받았습니다 766 00:44:24,691 --> 00:44:26,892 한 번 끄덕이면 좋다는 뜻 767 00:44:26,927 --> 00:44:29,061 두 번 끄덕이면 아주 좋다는 뜻이지 768 00:44:29,062 --> 00:44:34,133 2001년 톰 포드 컬렉션에서 딱 한 번 진짜 미소를 지었어 769 00:44:34,134 --> 00:44:36,235 마음에 안 들면 고개를 젓고 770 00:44:36,236 --> 00:44:41,140 이 드레스는 미란다를 위해서 특별히 제작했어요 771 00:44:41,141 --> 00:44:43,909 그리고 입을 오므릴 때도 있어 772 00:44:43,910 --> 00:44:45,144 무슨 뜻인데요? 773 00:44:50,250 --> 00:44:51,951 끔찍하다는 뜻이지 774 00:44:53,053 --> 00:44:55,854 그냥 들어가 775 00:44:55,855 --> 00:44:58,924 이해가 안 돼 너무 끔찍해 776 00:44:58,959 --> 00:45:00,826 - 자네가 처리해 - 얘기해볼게요 777 00:45:01,595 --> 00:45:05,931 입술을 오므렸다고 컬렉션을 다 바꿔요? 778 00:45:05,966 --> 00:45:07,766 아직도 모르겠어? 779 00:45:07,767 --> 00:45:10,736 미란다 의견이 가장 중요해 780 00:45:12,973 --> 00:45:14,840 남편한테 전화하고 식당 예약 확인... 781 00:45:14,841 --> 00:45:16,241 이미 했어요 782 00:45:16,242 --> 00:45:18,277 옷도 갈아입어야 해 783 00:45:18,278 --> 00:45:21,046 촬영장에 배달해놨어요 784 00:45:23,216 --> 00:45:23,782 좋아 785 00:45:23,783 --> 00:45:27,353 앤드리아 오늘 밤 '더 북'을 집에 갖다 놔 786 00:45:27,921 --> 00:45:29,421 열쇠는 에밀리한테 받고 787 00:45:32,325 --> 00:45:34,159 목숨 걸고 지켜 788 00:45:34,160 --> 00:45:35,427 물론이죠 789 00:45:36,896 --> 00:45:40,966 '더 북'을 배달한다는 건 잘하고 있단 뜻이겠죠? 790 00:45:40,967 --> 00:45:43,035 난 정신병자가 아니에요 791 00:45:43,036 --> 00:45:44,770 그리고 이름을 불러줬어요 792 00:45:44,771 --> 00:45:47,072 '에밀리'라고 안 불렀어요 793 00:45:47,073 --> 00:45:49,875 - 잘됐죠? - 그래, 신난다 794 00:45:52,946 --> 00:45:57,316 내가 설명해준 그대로 해야 해 795 00:45:57,317 --> 00:45:58,317 알았어요 796 00:45:59,285 --> 00:46:02,621 '더 북'은 10시 30분쯤 완성돼 797 00:46:02,622 --> 00:46:05,124 그때까지 대기해 798 00:46:06,259 --> 00:46:09,762 '더 북'과 세탁물을 같이 배달하면 돼 799 00:46:11,998 --> 00:46:16,001 기사가 미란다의 집으로 데려다줄거야 800 00:46:16,002 --> 00:46:18,170 문은 직접 열고 들어가 801 00:46:20,206 --> 00:46:21,273 앤드리아 802 00:46:21,274 --> 00:46:24,009 아무와도 얘기하지 마 803 00:46:24,044 --> 00:46:26,145 아무도 쳐다보지 마 804 00:46:26,146 --> 00:46:30,282 투명 인간이 되는 게 가장 중요해, 알겠어? 805 00:46:30,283 --> 00:46:31,283 네 806 00:46:31,284 --> 00:46:34,820 문을 열고 들어가서 현관을 지나가 807 00:46:34,821 --> 00:46:39,625 계단 맞은편 벽장에 세탁물을 걸어 808 00:46:46,733 --> 00:46:50,269 꽃이 놓인 탁자에 '더 북'을 올려둬 809 00:46:57,243 --> 00:46:58,277 망했다 810 00:46:58,278 --> 00:46:59,912 왼쪽 문이에요 811 00:47:04,851 --> 00:47:05,851 알았어 812 00:47:13,193 --> 00:47:15,260 고마워, 이건... 813 00:47:16,329 --> 00:47:17,930 그건 우리한테 주세요 814 00:47:19,032 --> 00:47:21,467 - 어디에 두면 돼? - 그냥 올라와요 815 00:47:21,468 --> 00:47:24,169 - 그건 안 돼 - 괜찮아요 816 00:47:24,170 --> 00:47:25,571 그냥 올라와요 817 00:47:25,572 --> 00:47:27,873 이제 그만 말해 818 00:47:27,874 --> 00:47:29,975 그냥 위로 가져와요 819 00:47:29,976 --> 00:47:31,510 에밀리는 항상 그러는걸요 820 00:47:31,511 --> 00:47:32,945 정말? 821 00:47:32,946 --> 00:47:35,714 네, 맞아요 늘 그래요 822 00:47:35,715 --> 00:47:36,882 그래? 823 00:47:36,916 --> 00:47:38,050 알았어 824 00:47:45,358 --> 00:47:48,694 그럼 어떡해? 촬영 중간에 나와? 825 00:47:48,695 --> 00:47:50,929 난 투자위원회 회의 도중에 나왔어 826 00:47:50,964 --> 00:47:54,266 - 한 시간이나 기다렸어 - 전화할 수가 없었다니까 827 00:47:54,300 --> 00:47:55,734 신호가 안 잡혔다고 828 00:47:55,735 --> 00:47:58,036 식당 사람들이 뭐라고 생각했겠어? 829 00:47:58,037 --> 00:48:01,006 '저 남자 또 바람맞았군' 830 00:48:01,007 --> 00:48:02,641 당신... 831 00:48:25,899 --> 00:48:27,399 잠깐만요 832 00:48:27,400 --> 00:48:30,302 정말 별일은 없었어요 833 00:48:30,336 --> 00:48:32,304 쌍둥이와 인사하고 834 00:48:32,305 --> 00:48:35,240 위층에 올라가서 '더 북'을 전해줬어요 835 00:48:35,241 --> 00:48:37,109 위에 올라갔어? 836 00:48:37,110 --> 00:48:40,712 아예 침대까지 가서 동화책도 읽어달라고 하지? 837 00:48:40,713 --> 00:48:43,182 알았어요, 내 실수예요 838 00:48:44,384 --> 00:48:46,218 아직 모르나 본데 839 00:48:46,219 --> 00:48:48,987 네가 잘리면 난 파리에 못 가 840 00:48:48,988 --> 00:48:52,825 그럼 네가 어디서 무얼 하든 내가 찾아낼 거야 841 00:48:52,826 --> 00:48:55,294 나 자른대요? 842 00:48:55,328 --> 00:48:56,795 모르지 843 00:48:56,796 --> 00:48:58,764 기분 안 좋아 844 00:48:58,765 --> 00:49:00,265 앤드리아 845 00:49:11,177 --> 00:49:12,678 미란다, 어젯밤은 정말... 846 00:49:12,679 --> 00:49:15,848 쌍둥이한테 줄 해리 포터 신간을 구해 와 847 00:49:15,849 --> 00:49:19,017 네, 바로 서점에 갈게요 848 00:49:19,052 --> 00:49:22,554 길에서 넘어져서 머리라도 박은 거니? 849 00:49:25,058 --> 00:49:26,258 그렇진 않은데요 850 00:49:26,392 --> 00:49:27,960 출간된 건 다 있어 851 00:49:27,961 --> 00:49:32,197 쌍둥이가 그다음이 궁금하대 852 00:49:32,198 --> 00:49:34,466 출간 전 원고를 구하라고요? 853 00:49:34,467 --> 00:49:38,003 우리도 출판업계인데 뭐가 문제야? 854 00:49:38,004 --> 00:49:40,639 넌 뭐든 할 수 있잖아 855 00:49:48,314 --> 00:49:49,848 그래, 아가 856 00:49:49,849 --> 00:49:53,518 알아, 엄마가 구하려고 최선을 다하고 있단다 857 00:49:53,519 --> 00:49:54,720 이건 말도 안 돼 858 00:49:54,754 --> 00:49:59,524 작가한테 직접 전화해도 원고는 절대 못 구해요 859 00:49:59,525 --> 00:50:01,827 쌍둥이는 4시에 할머니 댁에 가니까 860 00:50:01,828 --> 00:50:04,730 3시 전까지는 원고를 구해 861 00:50:04,731 --> 00:50:05,574 물론이죠 862 00:50:05,598 --> 00:50:09,534 내 스테이크는 15분 안에 갖다 놔 863 00:50:09,535 --> 00:50:11,103 알겠습니다 864 00:50:12,205 --> 00:50:16,074 그래, 미출간 원고를 4시간 만에 구해야 하고 865 00:50:16,075 --> 00:50:20,412 식당은 11시 30분에 여는데 어떡하지? 866 00:50:20,413 --> 00:50:21,346 좋아 867 00:50:21,347 --> 00:50:23,682 15분 후에 올게요 868 00:50:23,683 --> 00:50:25,584 - 행운을 빌어줘요 - 싫어 869 00:50:26,085 --> 00:50:27,586 네, 계속 기다렸어요 870 00:50:27,620 --> 00:50:31,556 미란다 프리스틀리한테 꼭 필요한 거예요 871 00:50:31,557 --> 00:50:35,093 네, 불가능한 거 알지만 872 00:50:35,128 --> 00:50:40,399 불가능을 가능하게 할 수 없을까요? 873 00:50:40,400 --> 00:50:43,602 해리 포터 원고 때문에 연락드렸어요 874 00:50:43,636 --> 00:50:46,905 아뇨, 미출간 본요 875 00:50:46,906 --> 00:50:48,507 절대 안 돼요? 876 00:50:48,508 --> 00:50:50,709 미란다 프리스틀리의 요청이라고 전해주세요 877 00:50:50,710 --> 00:50:52,911 혹시 모르잖아요 878 00:50:52,912 --> 00:50:56,815 크리스천 톰프슨 879 00:50:58,451 --> 00:50:59,952 다시 걸게요 880 00:50:59,953 --> 00:51:01,887 안녕하세요 아마 기억 못 하시겠지만 881 00:51:01,888 --> 00:51:05,123 제임스 홀트 파티에서 만났던 미란다 프리스틀리 비서인데요 882 00:51:05,124 --> 00:51:08,226 해리 포터 원고요? 장난이죠? 883 00:51:08,227 --> 00:51:11,730 부탁하기 민망하지만 너무 급해서요 884 00:51:11,731 --> 00:51:15,067 불가능하다고 해요 차선책이 있을 거예요 885 00:51:15,068 --> 00:51:17,602 미란다 사전에는 886 00:51:17,603 --> 00:51:20,305 최선만 있을 뿐 차선은 없어요 887 00:51:21,007 --> 00:51:23,475 미란다 왔어요? 나 잘렸어요? 888 00:51:23,476 --> 00:51:26,712 남한테 이런 얘기 잘 안 하는데 889 00:51:26,713 --> 00:51:28,981 제발 진정 좀 해 890 00:51:28,982 --> 00:51:30,949 미치겠네! 891 00:51:36,756 --> 00:51:38,256 코트, 가방 892 00:51:40,860 --> 00:51:42,227 그게 뭐야? 893 00:51:42,228 --> 00:51:44,329 필요 없어 어브와 점심 약속 있어 894 00:51:44,364 --> 00:51:48,000 3시에 돌아올 거니까 커피 준비해놔 895 00:51:50,103 --> 00:51:53,338 해리 포터 원고를 그때까지 못 구하면 896 00:51:53,373 --> 00:51:55,674 돌아오지 마 897 00:52:08,394 --> 00:52:09,460 여보세요? 898 00:52:11,224 --> 00:52:13,458 그만둔다고? 정말이야? 899 00:52:13,459 --> 00:52:16,795 어차피 잘릴 텐데 먼저 그만두려고 900 00:52:17,997 --> 00:52:19,998 앤디, 잘됐다 901 00:52:19,999 --> 00:52:22,134 축하해, 이제 자유네 902 00:52:22,135 --> 00:52:23,935 응, 나중에 전화할게 903 00:52:23,936 --> 00:52:24,936 알았어 904 00:52:26,639 --> 00:52:28,807 - 여보세요 - 나 진짜 대단해요 905 00:52:28,808 --> 00:52:33,145 농담이 아니라 기념비를 세워야 할 정도예요 906 00:52:33,146 --> 00:52:33,979 설마 907 00:52:33,980 --> 00:52:36,481 맞아요, 지인이 표지 디자이너인데 908 00:52:36,482 --> 00:52:40,285 원고가 있더라고요 909 00:52:40,286 --> 00:52:45,891 어떡해 내가 진짜 해내다니 910 00:52:45,892 --> 00:52:48,260 그냥... 911 00:52:48,261 --> 00:52:49,995 근데 지금 좀... 912 00:52:49,996 --> 00:52:51,997 원고 받으려면 서둘러요 913 00:52:51,998 --> 00:52:53,665 세인트 레지스에서 만나요 914 00:53:02,875 --> 00:53:04,042 죄송해요 915 00:53:15,088 --> 00:53:16,488 세인트 레지스에 잘 오셨습니다 916 00:53:16,489 --> 00:53:17,433 도와드릴까요? 917 00:53:17,457 --> 00:53:20,492 네, 킹 콜 바에서 약속이 있는데요 918 00:53:20,493 --> 00:53:21,560 이쪽입니다 919 00:53:24,197 --> 00:53:25,530 안녕하세요 920 00:53:25,531 --> 00:53:26,665 한 시간 남았어요 921 00:53:26,666 --> 00:53:27,766 고마워요 922 00:53:38,211 --> 00:53:39,678 한 권이네 923 00:53:39,679 --> 00:53:43,048 이걸 둘이 나눠 보라는 거야? 924 00:53:43,049 --> 00:53:44,716 복사본은 두 권이에요 925 00:53:44,717 --> 00:53:48,186 커버 씌우고 책으로 만들었어요 926 00:53:48,187 --> 00:53:49,888 이건 여분이에요 927 00:53:49,889 --> 00:53:52,357 혹시 모르니까요 928 00:53:52,358 --> 00:53:55,527 그 잘난 복사본은 어디 있는데? 929 00:53:56,963 --> 00:53:57,940 해리 포터 7권 930 00:53:57,964 --> 00:54:01,600 쌍둥이가 탈 기차로 보냈죠 931 00:54:04,003 --> 00:54:06,438 더 시키실 일 있나요? 932 00:54:09,842 --> 00:54:11,843 끝이야 933 00:54:11,844 --> 00:54:13,512 알겠습니다 934 00:54:28,661 --> 00:54:31,730 - 왔어? - 마트에 갔는데 935 00:54:31,731 --> 00:54:35,100 딸기 하나에 5달러나 하더라 936 00:54:35,101 --> 00:54:38,904 하지만 자기가 일을 그만뒀으니까 937 00:54:38,905 --> 00:54:41,106 축하해야지 938 00:54:41,107 --> 00:54:42,841 저기, 네이트 939 00:54:42,842 --> 00:54:47,612 뭐야, 일 그만뒀다더니 쌍둥이 과학 숙제 하고 있어? 940 00:54:49,715 --> 00:54:51,416 참 속 좋다 941 00:54:51,417 --> 00:54:55,320 자기랑 통화하고 나서 생각해 보니까 942 00:54:55,321 --> 00:55:00,125 몇 개월 동안 고생했는데 그만두기 아까웠어 943 00:55:00,126 --> 00:55:02,427 잠깐 흔들렸던 거야 944 00:55:02,428 --> 00:55:06,364 그게 아니라 그 상사가 진짜 악덕한 사람이지 945 00:55:08,868 --> 00:55:10,135 알았어 946 00:55:11,337 --> 00:55:14,005 네 일이니까 신경 안 쓸게 947 00:55:15,975 --> 00:55:17,042 네이트 948 00:55:18,077 --> 00:55:19,411 그러지 마 949 00:55:20,346 --> 00:55:25,483 난 변하지 않았어 꿈도 그대로야 950 00:55:25,484 --> 00:55:27,719 알았지? 약속해 951 00:55:27,720 --> 00:55:31,690 옷만 근사해졌지 난 같은 사람이야 952 00:55:31,691 --> 00:55:35,026 난 예전 옷이 좋아 953 00:55:35,027 --> 00:55:36,261 정말? 954 00:55:37,563 --> 00:55:40,699 이 목걸이는 어때? 955 00:55:41,400 --> 00:55:43,068 싫어? 956 00:55:43,102 --> 00:55:45,870 이 원피스는 새것인데? 957 00:55:46,706 --> 00:55:48,707 별로 958 00:55:48,741 --> 00:55:51,743 사실 새로 산 게 하나 더 있는데 959 00:55:51,744 --> 00:55:55,981 자기가 좋아할지 모르겠네 960 00:55:55,982 --> 00:55:57,249 이건 어때? 961 00:55:59,385 --> 00:56:00,919 마음에 안 들어? 그냥 갈아입을게 962 00:56:00,953 --> 00:56:03,021 아냐, 아냐 963 00:56:05,791 --> 00:56:12,163 {\an1}약간 미쳐야 해 964 00:56:12,164 --> 00:56:14,933 {\an1}우리가 살아남으려면 965 00:56:14,967 --> 00:56:20,572 {\an1}약간 미쳐야 해 966 00:56:22,208 --> 00:56:24,809 이게 2번 착장이야? 967 00:56:25,645 --> 00:56:26,778 - 저 왔어요 - 그래 968 00:56:26,812 --> 00:56:29,281 뒤돌아봐 969 00:56:29,315 --> 00:56:31,750 뭔지 알겠다 970 00:56:31,751 --> 00:56:34,019 - 도시 속 정글 콘셉트죠? - 그래 971 00:56:34,020 --> 00:56:38,456 현대 여성이 내면의 짐승을 풀어놓는다는 거지 972 00:56:38,457 --> 00:56:40,058 좋아, 가봐 973 00:56:41,394 --> 00:56:44,229 이런 말도 안 되는 얘기를 하루 종일 하고 있다니까 974 00:56:44,230 --> 00:56:46,765 - 보비, 이리 와 - 고마워요 975 00:56:46,766 --> 00:56:48,466 최대한 빨리 미란다한테 전달해 976 00:56:48,501 --> 00:56:51,903 의상은 디오르로 바꿨어 977 00:56:51,904 --> 00:56:55,240 미란다가 참 좋아하겠네요 978 00:56:55,241 --> 00:56:58,410 - 잠깐, 말투가 거슬리네 - 죄송해요 979 00:56:58,411 --> 00:57:00,211 모델한테 먹이로 던져줄까? 980 00:57:00,212 --> 00:57:01,980 미안해요 981 00:57:02,014 --> 00:57:03,715 오늘 너무 바빴어요 982 00:57:03,716 --> 00:57:05,984 게다가 사생활이 엉망이 됐거든요 983 00:57:06,018 --> 00:57:10,555 원래 일을 잘하면 그렇게 돼 984 00:57:10,556 --> 00:57:13,091 사생활이 아예 사라지면 말해줘 985 00:57:13,092 --> 00:57:15,160 그때가 승진할 때니까 986 00:57:22,635 --> 00:57:25,904 안 돼, 다음은 2월호 뒷면 987 00:57:25,905 --> 00:57:28,273 셀마 측과 얘기해봤어? 988 00:57:28,274 --> 00:57:31,343 영화 개봉 때문에 여름호 커버가 좋다고... 989 00:57:31,344 --> 00:57:32,477 안 돼 990 00:57:32,478 --> 00:57:36,348 두 여성 대법관들에 대한 기사는 뺄 거야 991 00:57:36,349 --> 00:57:37,349 이젠 한 명이지 992 00:57:37,350 --> 00:57:41,186 성형 수술 기사는 다시 써 993 00:57:41,220 --> 00:57:42,854 너무 따분해 994 00:57:42,855 --> 00:57:47,125 그리고 동화 속 겨울 나라 콘셉트 페이지 말인데 995 00:57:47,126 --> 00:57:48,960 하나도 근사하지 않아 996 00:57:49,195 --> 00:57:51,262 네, 수정하겠습니다 997 00:57:51,263 --> 00:57:52,997 테스티노와의 촬영은 어디까지 진행했어? 998 00:57:52,998 --> 00:57:55,133 잭 포즌이 조각 같은 정장을 디자인 중이라서 999 00:57:55,134 --> 00:57:59,504 노구치 미술관에서 촬영하기로 했어요 1000 00:57:59,505 --> 00:58:01,005 완벽해 1001 00:58:01,006 --> 00:58:03,174 그래도 누군가는 일을 제대로 했군 1002 00:58:03,175 --> 00:58:05,477 4월호 액세서리는? 1003 00:58:05,478 --> 00:58:09,848 에나멜, 뱅글, 펜던트 귀걸이를 활용해서... 1004 00:58:09,849 --> 00:58:12,250 그건 2년 전에 한 거고 다른 의견은? 1005 00:58:12,251 --> 00:58:15,854 요즘 꽃무늬가 유행이니까... 1006 00:58:15,855 --> 00:58:17,188 꽃무늬? 1007 00:58:17,223 --> 00:58:18,690 봄에? 1008 00:58:18,724 --> 00:58:19,924 참 기발하네 1009 00:58:19,925 --> 00:58:22,060 산업적 배경에서 찍을 생각이었어요 1010 00:58:22,094 --> 00:58:26,998 꽃무늬의 여성스러움과 거친 배경이 만나면 1011 00:58:26,999 --> 00:58:28,533 산뜻한 긴장감이 돌면서... 1012 00:58:28,534 --> 00:58:29,601 안 돼 1013 00:58:30,369 --> 00:58:31,703 그럼... 1014 00:58:39,745 --> 00:58:43,815 누구 쓸만한거 가져온 사람 없어? 1015 00:58:43,816 --> 00:58:47,352 항균 물티슈라도? 1016 00:58:51,123 --> 00:58:52,390 감기는 어때요? 1017 00:58:52,391 --> 00:58:55,460 아주 죽겠어 1018 00:58:56,695 --> 00:59:01,032 몇 개월 동안 기대한 자선행사가 오늘 열린다고 1019 00:59:01,033 --> 00:59:04,536 발렌티노 옷을 입는데 감기가 웬 말이야 1020 00:59:06,038 --> 00:59:10,442 다들 행사 준비하느라 일찍 퇴근할 테니까 1021 00:59:10,476 --> 00:59:15,447 자기도 미란다한테 가방 갖다 주고 퇴근해 1022 00:59:15,481 --> 00:59:16,648 정말요? 1023 00:59:16,649 --> 00:59:19,651 그거 잘됐네요 1024 00:59:19,652 --> 00:59:20,785 완벽해요 1025 00:59:20,820 --> 00:59:23,288 가게 문 닫기 전에 케이크 사야 하거든요 1026 00:59:23,289 --> 00:59:26,858 네이트 생일이라서 파티도 할 거예요 1027 00:59:26,859 --> 00:59:30,261 나불거리지 말고 입 좀 다물지? 1028 00:59:31,597 --> 00:59:32,730 갈게요 1029 00:59:34,800 --> 00:59:38,269 난 내 일을 사랑한다 난 내 일을 사랑한다 1030 00:59:46,645 --> 00:59:47,979 여보세요? 1031 00:59:52,284 --> 00:59:58,756 오늘 밤 자선행사 전까지 초청자 명단 숙지해 1032 00:59:58,757 --> 01:00:02,760 그 행사는 수석 비서만 참석하는 거잖아요? 1033 01:00:02,761 --> 01:00:08,266 수석 비서가 걸어 다니는 전염병이 되기 전 얘기지 1034 01:00:09,869 --> 01:00:11,769 너도 와서 에밀리를 도와줘 1035 01:00:13,372 --> 01:00:14,706 끝이야 1036 01:00:15,374 --> 01:00:16,541 자 1037 01:00:16,542 --> 01:00:18,510 오늘 행사 초청자 명단이야 1038 01:00:18,511 --> 01:00:19,911 온갖 사람이 다 올 거야 1039 01:00:19,912 --> 01:00:23,681 누가 누군지 미란다한테 알려줘야 해 1040 01:00:23,716 --> 01:00:26,017 난 몇 주 동안 외웠어 1041 01:00:26,018 --> 01:00:27,919 이걸 오늘 밤까지 외워야 해요? 1042 01:00:27,920 --> 01:00:30,421 바보 같긴, 이것도야 1043 01:00:31,457 --> 01:00:34,425 그냥 먼저 파티 시작해 최대한 빨리 갈게 1044 01:00:34,426 --> 01:00:36,461 앤디, 네이트 생일이잖아 1045 01:00:37,296 --> 01:00:39,497 아무튼 빨리 와 1046 01:00:39,498 --> 01:00:42,433 당연하지 나도 빨리 가고 싶어 1047 01:00:42,434 --> 01:00:46,771 완전 예쁘다 출발할 때 전화할게 1048 01:00:46,772 --> 01:00:48,806 - 나한테 맞을까요? - 그럼 1049 01:00:48,807 --> 01:00:51,976 기름칠 좀 하고 낚싯줄로 꿰매면 될 거야 1050 01:01:03,188 --> 01:01:06,925 런웨이 패션의 시대 1051 01:01:19,071 --> 01:01:25,677 그냥 매년 개최하는 사교 행사예요 1052 01:01:40,593 --> 01:01:42,627 세상에 1053 01:01:42,628 --> 01:01:43,828 너 되게 세련됐다 1054 01:01:43,829 --> 01:01:46,331 고마워요 1055 01:01:46,332 --> 01:01:47,732 에밀리는 되게 말랐네요 1056 01:01:47,733 --> 01:01:49,233 - 정말? - 네 1057 01:01:49,234 --> 01:01:51,603 파리 때문에 다이어트를 시작했어 1058 01:01:51,637 --> 01:01:54,005 효과가 좋아 아무것도 안 먹거든 1059 01:01:54,006 --> 01:01:57,775 쓰러질 것 같으면 치즈 한 조각 먹어 1060 01:01:57,810 --> 01:01:58,943 확실히 효과 있네요 1061 01:01:58,978 --> 01:02:02,413 장을 한 번 더 비우면 목표 몸무게 달성이야 1062 01:02:04,283 --> 01:02:05,183 {\an1}봐, 유리는 아름다워 1063 01:02:05,184 --> 01:02:08,086 {\an1}복잡한 사람들 속에서 1064 01:02:08,120 --> 01:02:09,654 {\an1}밖으로 벗어나 드라이브하며 1065 01:02:09,655 --> 01:02:11,022 {\an1}밖으로 벗어나, 드라이브하며 1066 01:02:11,023 --> 01:02:14,225 {\an1}우리가 겪은 일들을 이야기하자 1067 01:02:18,297 --> 01:02:22,934 첼시 극단의 새 미술 감독 존 폴저예요 1068 01:02:22,935 --> 01:02:24,302 - 존 - 안녕하세요 1069 01:02:24,303 --> 01:02:27,238 - 와줘서 고마워요 - 제가 고맙죠 1070 01:02:27,239 --> 01:02:29,607 가만히 좀 있어 1071 01:02:29,608 --> 01:02:31,242 너무 늦어서요 1072 01:02:31,243 --> 01:02:34,245 그냥 포기해 아무 데도 못 가 1073 01:02:39,018 --> 01:02:41,152 에밀리, 이리 와봐요 1074 01:02:41,186 --> 01:02:44,088 프랑스 런웨이의 재클린 폴릿 아니에요? 1075 01:02:44,089 --> 01:02:46,224 미란다가 엄청 싫어해 1076 01:02:46,225 --> 01:02:47,992 원래 미란다가 떠나고 와야 하는 건데 1077 01:02:47,993 --> 01:02:50,328 - 그래요? - 그래 1078 01:02:50,329 --> 01:02:52,897 미란다, 언제나처럼 파티가 근사하군요 1079 01:02:52,898 --> 01:02:55,667 - 재클린도 왔네요 - 놀랐죠? 1080 01:02:55,668 --> 01:02:57,802 정말 놀랐네요 1081 01:03:00,105 --> 01:03:01,406 보기 좋네요 1082 01:03:01,407 --> 01:03:04,342 우리가 개최한 행사에 참석해주셔서 감사해요 1083 01:03:04,376 --> 01:03:08,479 1년 전부터 기다린걸요 1084 01:03:08,480 --> 01:03:13,284 그렇다니 정말 감사하네요 1085 01:03:14,453 --> 01:03:17,588 - 그럼 이만 - 내 메모 봤어요? 1086 01:03:17,589 --> 01:03:18,823 네 1087 01:03:18,824 --> 01:03:21,492 - 수요일에 상의해요 - 그래요 1088 01:03:21,493 --> 01:03:23,327 - 오늘은 일 얘기 안 해요 - 오늘은 아니죠 1089 01:03:23,328 --> 01:03:24,762 좋은 시간 보내요 1090 01:03:26,031 --> 01:03:27,632 에밀리 1091 01:03:27,633 --> 01:03:29,567 고마워 1092 01:03:34,173 --> 01:03:36,007 그게... 1093 01:03:36,008 --> 01:03:39,210 맙소사, 이름이 뭐였더라 1094 01:03:39,211 --> 01:03:41,512 아침에 분명히 명단에서 봤는데 1095 01:03:41,513 --> 01:03:44,048 분명 알고 있었는데 1096 01:03:44,049 --> 01:03:46,050 어디 사람이었지? 1097 01:03:46,085 --> 01:03:47,885 맙소사, 분명 알고 있었어 1098 01:03:49,354 --> 01:03:50,955 프랭클린 대사님이에요 1099 01:03:50,956 --> 01:03:54,292 저 레베카란 여자 때문에 아내와 헤어졌어요 1100 01:03:56,028 --> 01:03:57,895 레베카 1101 01:03:57,896 --> 01:03:59,630 - 대사님 - 미란다 1102 01:03:59,631 --> 01:04:02,066 - 아주 근사하시네요 - 칭찬이 후하시네요 1103 01:04:02,067 --> 01:04:03,534 고마워 1104 01:04:13,612 --> 01:04:15,646 - 이게 누구야? - 안녕하세요 1105 01:04:15,647 --> 01:04:18,483 완전 여신이네요 1106 01:04:18,484 --> 01:04:20,451 안 잘리도록 도와주길 잘했네요 1107 01:04:21,854 --> 01:04:25,156 혼자서도 나름 잘했거든요? 1108 01:04:25,157 --> 01:04:27,725 당신 생각처럼 그리 착한 사람 아니에요 1109 01:04:27,726 --> 01:04:29,093 그럼 곤란한데 1110 01:04:31,063 --> 01:04:35,066 바보 같은 남자 친구만 없다면 지금 확 데려가고 싶네요 1111 01:04:37,236 --> 01:04:39,871 말투가 원래 그래요? 1112 01:04:39,872 --> 01:04:41,239 좀 그렇죠 1113 01:04:41,907 --> 01:04:43,441 이만 가야겠네요 1114 01:04:43,442 --> 01:04:44,609 간다고요? 1115 01:04:44,610 --> 01:04:47,111 뉴욕지의 내 편집장이 안에 있는데 1116 01:04:47,112 --> 01:04:50,047 내가 소개해줄게요 1117 01:04:50,048 --> 01:04:53,384 나한테 글을 보냈었잖아요 1118 01:04:53,385 --> 01:04:58,256 솔직히 너무 많아서 조금밖에 못 읽었어요 1119 01:04:58,257 --> 01:05:00,191 근데 글이 나쁘지 않았어요 1120 01:05:00,192 --> 01:05:03,594 재능이 있다고 생각해요 1121 01:05:03,595 --> 01:05:05,296 편집장 만나봐요 1122 01:05:05,297 --> 01:05:08,065 들어와서 한잔해요 1123 01:05:08,066 --> 01:05:12,036 그래요, 한 잔만 하죠 1124 01:05:12,037 --> 01:05:15,540 아니에요 미안하지만 갈게요 1125 01:05:15,541 --> 01:05:18,576 그럼 남자 친구한테 안부 전해줘요 1126 01:05:26,151 --> 01:05:28,653 로이, 미안하지만 더 빨리 가면 안 돼요? 1127 01:05:28,654 --> 01:05:31,455 네이트도 이해할 거예요 1128 01:05:33,959 --> 01:05:35,159 네 1129 01:05:38,864 --> 01:05:40,198 안녕 1130 01:05:55,981 --> 01:05:58,082 생일 축하해 1131 01:06:02,020 --> 01:06:04,689 네이트, 정말 미안해 1132 01:06:04,690 --> 01:06:09,460 빨리 나오려고 했는데 일이 계속 있었어 1133 01:06:09,461 --> 01:06:11,329 어쩔 수 없었어 1134 01:06:11,330 --> 01:06:12,730 걱정하지 마 1135 01:06:14,700 --> 01:06:16,234 자러 갈게 1136 01:06:17,836 --> 01:06:20,004 얘기는 하고 가 1137 01:06:28,647 --> 01:06:30,548 오늘 정말 예쁘다 1138 01:07:12,291 --> 01:07:13,791 앤드리아 1139 01:07:26,305 --> 01:07:27,939 '더 북' 가져왔어? 1140 01:07:34,980 --> 01:07:38,849 패션위크는 1년 중 가장 중요한 시즌이야 1141 01:07:38,850 --> 01:07:41,385 최고의 팀이 필요해 1142 01:07:43,088 --> 01:07:45,690 에밀리는 제외됐어 1143 01:07:47,659 --> 01:07:49,961 그럼 제가 대신... 1144 01:07:51,163 --> 01:07:54,966 그건 안 돼요, 미란다 1145 01:07:55,000 --> 01:07:56,467 에밀리가 좌절할 거예요 1146 01:07:56,468 --> 01:07:59,370 인생을 걸었다고요 1147 01:07:59,371 --> 01:08:01,472 몇 주 동안 먹지도 않았어요 1148 01:08:01,473 --> 01:08:06,877 전 그럴 수 없어요, 미란다 1149 01:08:06,878 --> 01:08:07,611 만약 안 가겠다면 1150 01:08:07,612 --> 01:08:10,481 네 미래에 대해 진지하지 않단 뜻이겠지? 1151 01:08:10,515 --> 01:08:14,518 런웨이에서든 다른 출판사에서든 1152 01:08:19,958 --> 01:08:23,661 결정은 본인이 해 1153 01:08:23,695 --> 01:08:25,463 - 하지만... - 끝이야 1154 01:08:49,354 --> 01:08:51,655 {\an1}머물러도 돼요 1155 01:09:02,501 --> 01:09:05,870 {\an1}난 잠을 잘 수 없어요 1156 01:09:26,591 --> 01:09:29,760 - 앤디 - 응 1157 01:09:29,761 --> 01:09:31,896 언제 자려고 그래? 1158 01:09:31,897 --> 01:09:33,998 5분 뒤에 갈게 1159 01:10:29,921 --> 01:10:32,590 앤드리아, 에밀리에게 말해 1160 01:10:34,392 --> 01:10:35,826 당장 1161 01:10:46,738 --> 01:10:48,139 받지 마라 1162 01:10:48,974 --> 01:10:51,142 받지 마, 받지 마 1163 01:10:51,143 --> 01:10:52,243 - 여보세요 - 에밀리 1164 01:10:52,244 --> 01:10:53,744 안녕, 늦어서 미안 1165 01:10:53,745 --> 01:10:57,248 어제 미란다가 스카프를 가져오라고 했는데 1166 01:10:57,249 --> 01:11:00,384 멍청하게 깜빡해서 얼마나 식겁했는지 몰라 1167 01:11:00,385 --> 01:11:03,254 에밀리, 할 말이 있는데요 1168 01:11:03,255 --> 01:11:05,489 근데 매장에 전화했더니 일찍 열어준다고... 1169 01:11:05,524 --> 01:11:06,824 어머나, 죄송해요! 1170 01:11:06,825 --> 01:11:09,827 매장을 일찍 열어줘서 지금 가져가는 중이야 1171 01:11:09,828 --> 01:11:11,362 알았어요 1172 01:11:11,363 --> 01:11:15,132 에밀리, 출근하면 할 말이 있어요 1173 01:11:15,133 --> 01:11:17,535 또 문제 생긴 건 아니지? 1174 01:11:17,536 --> 01:11:18,669 그건 아니에요 1175 01:11:18,703 --> 01:11:23,040 다행이네, 파리 가기 전에 처리할 일이 많거든 1176 01:11:27,479 --> 01:11:29,713 세상에! 1177 01:11:29,714 --> 01:11:30,981 에밀리 1178 01:11:40,158 --> 01:11:44,261 널 해고하려 했든 인두로 지지려 했든 1179 01:11:44,262 --> 01:11:45,696 싫다고 했어야지! 1180 01:11:45,730 --> 01:11:48,632 나도 어쩔 수 없었어요 1181 01:11:48,633 --> 01:11:52,503 - 미란다가 어떤지 알잖아요 - 구차한 변명 집어치워 1182 01:11:59,244 --> 01:12:04,281 진짜 화나는 게 뭔지 알아? 1183 01:12:04,282 --> 01:12:08,385 넌 이 일에 관심 없다고 했잖아 1184 01:12:08,420 --> 01:12:12,389 패션엔 흥미 없고 기자가 될 거라면서 1185 01:12:12,390 --> 01:12:14,225 다 헛소리였어! 1186 01:12:14,259 --> 01:12:16,393 화난 거 알고 충분히 이해해요 1187 01:12:16,394 --> 01:12:17,494 인정해, 앤디 1188 01:12:17,495 --> 01:12:21,465 지미 추를 신은 순간 넌 영혼을 판 거야 1189 01:12:21,466 --> 01:12:24,401 내가 왜 속상한지 알아? 1190 01:12:24,436 --> 01:12:28,472 네가 내 대신 입게 될 그 멋진 옷들 때문이야 1191 01:12:28,473 --> 01:12:30,674 넌 그럴 자격이 없어 1192 01:12:30,675 --> 01:12:33,677 넌 탄수화물을 먹잖아! 1193 01:12:33,678 --> 01:12:35,412 맙소사! 1194 01:12:35,447 --> 01:12:37,715 이건 불공평해 1195 01:12:37,949 --> 01:12:40,417 - 에밀리 - 그냥 가 1196 01:12:46,558 --> 01:12:49,026 - 에밀리 - 가라고! 1197 01:12:54,733 --> 01:12:57,234 파리 패션 위크에 간다고? 1198 01:12:57,235 --> 01:12:59,603 패션업계에서 가장 멋진 행사잖아 1199 01:12:59,638 --> 01:13:02,573 - 갈리아노도 보려나? - 그래 1200 01:13:02,574 --> 01:13:04,375 - 라거펠트도? - 그래 1201 01:13:04,376 --> 01:13:06,744 - 니콜라 제스키에르도? - 그래 1202 01:13:06,745 --> 01:13:08,112 뭐야, 왜 그렇게 잘 알아? 1203 01:13:08,146 --> 01:13:10,614 - 왔어? - 안녕 1204 01:13:10,615 --> 01:13:13,117 정말 근사한 전시회야 1205 01:13:13,151 --> 01:13:15,786 - 자랑스러워 - 고마워 1206 01:13:15,820 --> 01:13:18,656 뒤쪽에서 앞쪽으로 관람하면 돼 1207 01:13:18,657 --> 01:13:21,125 내가 그렇게 구성했으니까 너도 좋아할 거야 1208 01:13:21,126 --> 01:13:24,728 - 물론이지 - 너한테 소개할 사람 있어 1209 01:13:24,729 --> 01:13:26,630 예술과 여자라 좋지 1210 01:13:26,665 --> 01:13:28,499 - 나중에 봐 - 알았어 1211 01:13:47,752 --> 01:13:49,019 저기요 1212 01:13:49,954 --> 01:13:51,555 안녕, 미란다 아가씨 1213 01:13:53,458 --> 01:13:55,426 안녕하세요 1214 01:13:55,427 --> 01:13:57,328 마침 당신 생각을 하고 있었어요 1215 01:13:57,362 --> 01:13:59,163 거짓말 마요 1216 01:13:59,197 --> 01:14:00,331 - 진짜예요 - 거짓말 1217 01:14:00,332 --> 01:14:03,901 고티에에 관한 글을 준비 중이라서 1218 01:14:03,902 --> 01:14:08,038 프랑스 갈 계획을 짜다가 1219 01:14:08,640 --> 01:14:10,307 당신도 올까 궁금해졌죠 1220 01:14:10,308 --> 01:14:13,544 사실은 1221 01:14:13,545 --> 01:14:15,612 저도 가요 1222 01:14:15,613 --> 01:14:17,181 잘됐네요 1223 01:14:17,182 --> 01:14:20,617 내가 묵는 호텔 건너편에 1224 01:14:20,618 --> 01:14:24,722 중동 식당이 있는데 거기서 나랑 만나요 1225 01:14:26,491 --> 01:14:29,626 미안한데 너무 바빠서 못 갈 것 같아요 1226 01:14:29,627 --> 01:14:33,630 다른 사람의 인생을 바꾸셔야겠어요 1227 01:14:33,631 --> 01:14:35,766 그게 문제예요 1228 01:14:35,767 --> 01:14:38,302 과연 가능할지 모르겠거든요 1229 01:14:51,549 --> 01:14:52,883 릴리 1230 01:14:54,185 --> 01:14:56,387 그냥 일하다 만난 남자야 1231 01:14:56,421 --> 01:14:57,988 참 일하는 것 같더라 1232 01:14:57,989 --> 01:14:59,890 - 별일 아니야 - 있잖아 1233 01:14:59,891 --> 01:15:03,527 내가 아는 앤디는 네이트를 많이 사랑하고 1234 01:15:03,528 --> 01:15:06,063 항상 5분 일찍 오고 1235 01:15:06,097 --> 01:15:08,565 클럽 모나코가 명품 옷인 줄 알지 1236 01:15:08,566 --> 01:15:11,635 지난 16년 동안 난 앤디의 모든 걸 알았어 1237 01:15:11,636 --> 01:15:14,371 하지만 이렇게 화려하게 치장하고 1238 01:15:14,372 --> 01:15:18,909 낯선 남자와 구석에서 시시덕거리는 앤디라고? 1239 01:15:18,910 --> 01:15:20,244 난 누군지 모르겠어 1240 01:15:21,880 --> 01:15:23,113 릴리 1241 01:15:23,114 --> 01:15:24,915 파리에서 재밌게 놀아 1242 01:15:25,917 --> 01:15:27,384 자기 파리 가? 1243 01:15:28,219 --> 01:15:31,755 응, 그렇게 됐어 1244 01:15:31,756 --> 01:15:34,892 거기는 에밀리가 엄청 가고 싶어 했잖아 1245 01:15:34,893 --> 01:15:36,927 자기까지 죄책감 들게 할 거야? 1246 01:15:39,297 --> 01:15:41,098 뭐야, 앤디! 1247 01:15:41,132 --> 01:15:42,900 앤디! 1248 01:15:42,901 --> 01:15:46,103 - 대체 왜 그러는 거야? - 나도 어쩔 수 없었어 1249 01:15:46,137 --> 01:15:48,272 - 선택의 여지가 없었다고 - 알아, 알아 1250 01:15:48,306 --> 01:15:50,707 그게 요즘 네 변명이지 '선택의 여지가 없었어' 1251 01:15:50,708 --> 01:15:52,342 - 그 일을 억지로 시킨 것처럼 - 그래, 무슨 말인지 알아 1252 01:15:52,343 --> 01:15:54,111 넌 결정할 힘이 없는 것처럼 말이야 1253 01:15:54,112 --> 01:15:57,281 넌 내가 늘 야근하고 네 생일 놓쳐서 화났잖아 1254 01:15:57,282 --> 01:15:59,616 - 그건 미안해 - 내가 어린애냐? 1255 01:15:59,617 --> 01:16:02,352 넌 런웨이와 미란다를 싫어하고 1256 01:16:02,353 --> 01:16:04,054 패션을 우습게 여기잖아 1257 01:16:04,055 --> 01:16:06,356 - 티가 팍팍 났어 - 앤디 1258 01:16:06,357 --> 01:16:08,792 난 종일 와인 소스를 만들어 1259 01:16:08,793 --> 01:16:10,861 대단한 일을 하지 않아 1260 01:16:10,862 --> 01:16:14,231 네가 밤새도록 봉춤을 춰도 상관없어 1261 01:16:14,232 --> 01:16:17,067 진심만 있으면 돼 1262 01:16:17,068 --> 01:16:21,138 넌 원래 런웨이 여자들을 비웃었잖아 1263 01:16:21,139 --> 01:16:24,541 근데 너도 똑같이 변했어 1264 01:16:24,542 --> 01:16:25,642 말도 안 돼 1265 01:16:25,643 --> 01:16:27,110 그래도 상관없어 1266 01:16:27,111 --> 01:16:28,445 대신 책임감을 가져 1267 01:16:28,446 --> 01:16:31,882 그래야 우리가 달라졌다는 걸 인정하지 1268 01:16:32,784 --> 01:16:34,485 진심 아니지? 1269 01:16:34,486 --> 01:16:36,019 진심이야 1270 01:16:43,127 --> 01:16:45,429 그럼 1271 01:16:45,430 --> 01:16:47,331 마침 출장도 가게 됐으니까 1272 01:16:47,332 --> 01:16:49,867 잠시 떨어져 있는 시간을 갖자 1273 01:16:57,208 --> 01:16:58,442 네이트 1274 01:17:08,386 --> 01:17:09,786 미안해 1275 01:17:11,222 --> 01:17:12,689 잠깐만 1276 01:17:14,125 --> 01:17:16,460 모를까 봐 알려주는데 1277 01:17:16,461 --> 01:17:20,531 가장 많이 통화하는 사람이 네가 헌신하는 대상이야 1278 01:17:20,532 --> 01:17:23,000 둘이 행복해라 1279 01:17:31,676 --> 01:17:33,343 여보세요, 미란다 1280 01:18:02,206 --> 01:18:10,047 {\an1}오늘 밤 그대는 정말 아름다워 1281 01:18:15,119 --> 01:18:21,959 {\an1}강렬한 도시의 불빛 1282 01:18:23,127 --> 01:18:26,430 {\an1}더 많이 알수록 감각은 둔해져 1283 01:18:26,431 --> 01:18:29,866 {\an1}누구는 기도하고 누구는 도둑질하지 1284 01:18:29,867 --> 01:18:35,038 {\an1}다행히도 축복은 무릎 꿇은 자만의 것이 아니야 1285 01:18:52,256 --> 01:18:55,692 잘 지냈어요? 와줘서 고마워요 1286 01:18:55,693 --> 01:18:58,261 - 마음에 들었어요? - 물론이죠 1287 01:18:58,262 --> 01:19:01,565 당신 의견이 아주 중요해요 1288 01:19:01,566 --> 01:19:04,568 - 여긴 내 새 비서예요 - 안녕하세요 1289 01:19:04,569 --> 01:19:07,070 - 반가워요 - 영광이에요 1290 01:19:07,071 --> 01:19:08,538 쇼는 좋았어요? 1291 01:19:22,020 --> 01:19:25,055 패션계의 수문장 미란다, 나이젤 1292 01:19:25,056 --> 01:19:30,927 미국과 프랑스 패션계에서 런웨이는 어떤 위치인가요? 1293 01:19:30,928 --> 01:19:32,596 생각해보니 1294 01:19:32,597 --> 01:19:34,731 나한테 해리 포터 때 빚진 거 있잖아요 1295 01:19:34,732 --> 01:19:36,767 - 그런가요? - 당연하죠 1296 01:19:36,768 --> 01:19:38,135 오늘 밤 일해요? 1297 01:19:40,138 --> 01:19:42,239 아뇨, 미란다가 저녁 약속이 있거든요 1298 01:19:42,240 --> 01:19:43,340 그럼 자유네요 1299 01:19:43,374 --> 01:19:47,678 남자 친구 때문에 안 되려나? 1300 01:19:47,712 --> 01:19:50,614 설마 헤어졌어요? 1301 01:19:50,615 --> 01:19:52,816 그거 정말 안타깝네요 1302 01:19:52,984 --> 01:19:55,452 괜히 그러지 말아요 안타깝지 않은 거 아니까 1303 01:19:55,453 --> 01:19:58,722 네, 전혀요 언제 데리러 갈까요? 1304 01:20:00,024 --> 01:20:01,358 - 전화할게요 - 네 1305 01:20:25,483 --> 01:20:27,851 이제 왔군 1306 01:20:29,053 --> 01:20:35,559 오찬 모임 좌석 배치표를 검토해야겠어 1307 01:20:35,593 --> 01:20:38,428 네, 알겠어요 1308 01:20:38,429 --> 01:20:41,364 여기 있어요 1309 01:20:44,469 --> 01:20:49,740 그렇게 꾸물대는 거 딱 질색인 거 알잖아 1310 01:20:56,214 --> 01:20:57,848 좋아 1311 01:20:57,849 --> 01:21:00,117 어디 보자 1312 01:21:01,385 --> 01:21:07,491 먼저, 스눕독을 내 테이블로 옮겨 1313 01:21:07,492 --> 01:21:10,327 자리가 다 찼는데요 1314 01:21:10,328 --> 01:21:12,963 스티븐은 안 올 거야 1315 01:21:12,964 --> 01:21:15,265 그래요? 1316 01:21:15,299 --> 01:21:19,936 그럼 내일 공항에 모시러 갈 필요 없네요 1317 01:21:19,971 --> 01:21:23,740 네가 통화해서 스티븐이 이혼을 재고하겠다고 하면 1318 01:21:23,741 --> 01:21:25,609 그래, 얼마든지 데려와 1319 01:21:26,544 --> 01:21:30,580 착한 애완견처럼 가서 반겨줘 1320 01:21:36,100 --> 01:21:39,702 우리가 뉴욕에 돌아가면 1321 01:21:41,638 --> 01:21:42,972 레슬리한테 연락해 1322 01:21:43,122 --> 01:21:48,327 언론에 어떻게 대응할지 상의해 봐 1323 01:21:52,051 --> 01:21:54,386 또 이혼하다니 1324 01:21:54,387 --> 01:21:58,056 가십 면에 대문짝만하게 나겠지 1325 01:21:58,057 --> 01:22:01,026 어떻게 떠들어댈지 뻔해 1326 01:22:01,027 --> 01:22:04,363 '일에 중독된 악녀' 1327 01:22:05,064 --> 01:22:08,500 '얼음 여왕이 남편을 또 쫓아내다' 1328 01:22:09,869 --> 01:22:14,673 언론사에 돈을 받아야 할 정도야 1329 01:22:17,210 --> 01:22:22,314 다른 사람들의 말은 신경 쓰지 않아 1330 01:22:24,817 --> 01:22:31,056 하지만 우리 쌍둥이한테는 너무 가혹한 일이야 1331 01:22:31,057 --> 01:22:33,091 뭐랄까... 1332 01:22:35,528 --> 01:22:41,032 또 실망하는 거지 또 다른 아빠 같은 사람한테서 1333 01:22:42,268 --> 01:22:43,869 다 떠났어 1334 01:22:45,438 --> 01:22:47,906 어쨌든 요지는... 1335 01:22:49,709 --> 01:22:51,276 요지는... 1336 01:22:53,413 --> 01:22:57,749 도나텔라를 어디 앉힐지 정해야 해 1337 01:22:57,750 --> 01:23:00,619 말수가 적거든 1338 01:23:10,897 --> 01:23:13,598 정말 유감이에요, 미란다 1339 01:23:13,599 --> 01:23:16,134 저녁 일정 취소할까요? 1340 01:23:16,169 --> 01:23:20,105 바보 같은 소리 우리가 왜 그래야 해? 1341 01:23:20,106 --> 01:23:22,841 혹시... 1342 01:23:22,842 --> 01:23:25,310 제가 할 일이 있을까요? 1343 01:23:26,446 --> 01:23:28,079 네 일 1344 01:23:31,451 --> 01:23:32,984 끝이야 1345 01:23:59,445 --> 01:24:02,013 미란다 내일 일정 좀 줄래? 1346 01:24:02,048 --> 01:24:03,849 네, 들어오세요 1347 01:24:08,521 --> 01:24:10,522 그 옷 누가 골라줬어? 1348 01:24:10,556 --> 01:24:14,526 그냥 제가 아무거나 입었죠 1349 01:24:14,527 --> 01:24:16,928 돌아봐, 어디 보자 1350 01:24:18,998 --> 01:24:21,132 훌륭해 1351 01:24:21,133 --> 01:24:24,469 - 아주 근사해 - 그래요? 1352 01:24:24,470 --> 01:24:26,805 이제 내 도움은 필요 없겠어 1353 01:24:30,176 --> 01:24:32,611 우리 축배를 들자 내가 샴페인 가져올게 1354 01:24:32,612 --> 01:24:34,779 좋아요, 무슨 축배예요? 1355 01:24:34,780 --> 01:24:39,351 바로 꿈의 직장을 위해서지 1356 01:24:39,352 --> 01:24:42,320 백만 명쯤 되는 여자들이 목매는 그 자리 1357 01:24:43,189 --> 01:24:46,391 난 몇 개월 전에 취업했는데요 1358 01:24:46,392 --> 01:24:49,027 네 얘기가 아니야 1359 01:24:51,931 --> 01:24:54,499 - 제임스 홀트 알지? - 네 1360 01:24:54,500 --> 01:24:57,602 마시모 코르텔레오니한테 1361 01:24:57,603 --> 01:25:00,972 투자를 받아서 사업을 세계적으로 확장할 거야 1362 01:25:00,973 --> 01:25:05,410 가방, 신발, 향수 등 1363 01:25:05,444 --> 01:25:08,914 그래서 제임스한테 파트너가 필요한데 1364 01:25:08,948 --> 01:25:12,884 그 파트너가 1365 01:25:12,885 --> 01:25:14,686 나야 1366 01:25:16,956 --> 01:25:19,591 - 미란다가 알아요? - 당연히 알지 1367 01:25:19,592 --> 01:25:22,360 미란다가 추천했는걸 숨기면 안 되지 1368 01:25:22,361 --> 01:25:25,764 그럼 여길 떠나겠네요? 1369 01:25:25,765 --> 01:25:27,832 나이젤 없는 런웨이는 상상이 안 돼요 1370 01:25:27,833 --> 01:25:31,336 근데 나 너무 흥분돼! 1371 01:25:31,337 --> 01:25:34,940 18년 만에 처음으로 수장이 되다니 1372 01:25:34,941 --> 01:25:37,042 어떻게 이런 일이! 1373 01:25:37,043 --> 01:25:41,713 이제 파리에 오면 관광도 할 수 있어 1374 01:25:44,784 --> 01:25:45,951 자 1375 01:25:45,985 --> 01:25:47,786 축하해요 1376 01:25:47,787 --> 01:25:50,455 당신은 충분히 자격이 돼요 1377 01:25:52,658 --> 01:25:54,926 네 66사이즈 엉덩이만큼 확실하지 1378 01:25:56,262 --> 01:25:58,129 이제 44예요 1379 01:25:58,164 --> 01:26:00,165 정말? 1380 01:26:00,166 --> 01:26:04,269 - 건배 - 앤디를 위하여 1381 01:26:04,270 --> 01:26:06,671 - 우리를 위하여 - 어디 보자 1382 01:26:10,643 --> 01:26:12,143 제 말은 1383 01:26:12,144 --> 01:26:15,580 미란다와 의견이 늘 맞는 건 아니지만... 1384 01:26:15,615 --> 01:26:17,983 당신도 싫어하잖아요 그냥 인정해요 1385 01:26:17,984 --> 01:26:21,152 - 아니에요 - 악명 높은 사디스트예요 1386 01:26:21,153 --> 01:26:23,655 절대 좋은 뜻이 아니죠 1387 01:26:23,656 --> 01:26:26,791 물론 상대하기 힘들지만 미란다가 남자였다면 1388 01:26:26,792 --> 01:26:31,062 자기 실력만으로 인정받았을 거예요 1389 01:26:32,131 --> 01:26:34,265 믿을 수가 없네 1390 01:26:34,266 --> 01:26:36,334 - 지금 편드는 거예요? - 네 1391 01:26:36,335 --> 01:26:39,604 기자를 지망하던 순진한 아가씨가? 1392 01:26:40,406 --> 01:26:43,274 어둠의 편으로 넘어갔군요 1393 01:26:45,244 --> 01:26:46,811 불쾌한데요 1394 01:26:46,812 --> 01:26:48,847 매력적이란 뜻이에요 1395 01:26:48,848 --> 01:26:50,348 매력적이라고요? 1396 01:26:52,752 --> 01:26:54,319 정말로요? 1397 01:26:54,320 --> 01:26:55,553 정말로 1398 01:27:01,027 --> 01:27:03,895 지금 어디 가는지 알아요? 1399 01:27:03,929 --> 01:27:07,298 - 난 길 잃었어요 - 여긴 내가 꿰고 있어요 1400 01:27:07,299 --> 01:27:10,335 내가 세상에서 가장 좋아하는 곳이거든요 1401 01:27:10,336 --> 01:27:12,737 거트루드 스타인도 이렇게 말했죠 1402 01:27:12,738 --> 01:27:17,709 '미국은 내 조국이지만 파리는 내 고향이다' 1403 01:27:18,344 --> 01:27:19,544 진짜예요 1404 01:27:20,546 --> 01:27:21,646 하는 일이 뭐예요? 1405 01:27:21,647 --> 01:27:25,483 이런 걸 다 적어놓고 잘 보관해 두었다가 1406 01:27:25,484 --> 01:27:27,152 여자들한테 쓰는 거죠? 1407 01:27:27,153 --> 01:27:30,855 - 내가 좀 잘났거든요 - 그럴 줄 알았어요 1408 01:27:30,856 --> 01:27:34,259 프리랜서라서 시간이 많거든요 1409 01:27:35,428 --> 01:27:36,895 있잖아요 1410 01:27:36,896 --> 01:27:43,234 왜 다들 파리를 좋아하는지 몰랐는데 1411 01:27:43,235 --> 01:27:46,938 직접 보니까 정말 아름다워요 1412 01:27:50,209 --> 01:27:52,377 안 돼요 1413 01:27:52,378 --> 01:27:54,846 미안하지만 안 돼요 1414 01:27:54,847 --> 01:27:58,616 헤어진 지 며칠밖에 안 됐어요 1415 01:28:01,987 --> 01:28:04,522 와인을 많이 마셔서 1416 01:28:04,523 --> 01:28:08,193 감각도 판단력도 떨어졌어요 1417 01:28:10,996 --> 01:28:14,365 우린 잘 알지도 못하고 여긴 낯선 도시잖아요 1418 01:28:16,102 --> 01:28:20,405 핑계가 다 떨어졌어요 1419 01:28:20,406 --> 01:28:22,073 다행이네요 1420 01:29:15,628 --> 01:29:17,362 이런 1421 01:29:20,065 --> 01:29:22,734 런웨이 1422 01:29:25,838 --> 01:29:29,307 - 안녕, 아가씨 - 네 1423 01:29:29,308 --> 01:29:30,875 이게 뭐예요? 1424 01:29:30,876 --> 01:29:32,243 뭐 같아요? 1425 01:29:33,191 --> 01:29:36,327 - 샘플이죠 - 무슨 샘플요? 1426 01:29:36,328 --> 01:29:43,067 재클린이 새 편집장이 됐을 때 미국 런웨이의 모습이죠 1427 01:29:43,068 --> 01:29:45,603 - 미란다를 자른대요? - 네 1428 01:29:45,604 --> 01:29:48,973 그리고 내가 모든 기사를 담당할 거예요 1429 01:29:51,109 --> 01:29:53,177 이게 놀랄 일이에요? 1430 01:29:53,178 --> 01:29:57,982 재클린이 더 젊고 생각도 신선해요 1431 01:29:57,983 --> 01:30:02,586 미국 런웨이 제작비가 업계에서 가장 비싸요 1432 01:30:02,587 --> 01:30:06,490 재클린은 더 경제적으로 운영할 거예요 1433 01:30:06,804 --> 01:30:10,507 결국 어브도 사업가예요 1434 01:30:10,723 --> 01:30:13,458 미란다가 충격받을 거예요 런웨이는 미란다의 전부라고요 1435 01:30:13,459 --> 01:30:15,493 - 그럴 순 없어요 - 끝난 일이에요 1436 01:30:15,494 --> 01:30:18,997 제임스의 축하 파티 후 어브가 통보할 거예요 1437 01:30:19,031 --> 01:30:20,799 미란다는 전혀 몰라요? 1438 01:30:20,800 --> 01:30:22,934 다 큰 성인인데 괜찮을 거예요 1439 01:30:26,205 --> 01:30:27,472 - 가야겠어요 - 앤디 1440 01:30:29,141 --> 01:30:30,942 이미 끝난 일이에요 1441 01:30:32,812 --> 01:30:34,279 자기야, 끝났다니까 1442 01:30:35,481 --> 01:30:37,148 난 그쪽 자기가 아니에요 1443 01:30:47,793 --> 01:30:51,529 - 여보세요? - 아직 계셨네요 1444 01:30:51,564 --> 01:30:53,698 - 뭐라고? - 급히 할 말이 있어요 1445 01:30:53,732 --> 01:30:56,301 재클린 폴릿에 대한 얘기예요 1446 01:30:56,302 --> 01:30:57,802 젠장 1447 01:30:57,803 --> 01:31:00,705 젠장, 젠장 1448 01:31:02,808 --> 01:31:03,808 로열 스위트룸 1449 01:31:16,922 --> 01:31:20,358 - 누구세요? - 방해해서 죄송합니다 1450 01:31:20,359 --> 01:31:23,528 - 혹시... - 지금 제정신이야? 1451 01:31:23,529 --> 01:31:25,296 급한 일이에요 1452 01:31:25,297 --> 01:31:28,233 - 다신 방해하지 마 - 하지만... 1453 01:31:28,234 --> 01:31:31,035 한마디만 할게요, 미란다! 1454 01:31:49,255 --> 01:31:50,922 미란다, 미란다 1455 01:31:50,923 --> 01:31:53,258 잠깐 얘기 좀 해요 1456 01:31:53,292 --> 01:31:55,927 재클린이 새 편집장이 될 거래요 1457 01:31:55,961 --> 01:31:59,063 톰프슨도 영입했고 오늘 통보한대요 1458 01:31:59,064 --> 01:32:01,499 지금이라도 뭔가 할 수 있을 거예요 1459 01:32:01,500 --> 01:32:03,701 프리지어 향기가 나는데? 1460 01:32:03,702 --> 01:32:04,736 네? 1461 01:32:04,737 --> 01:32:07,672 아뇨, 프리지어는 안 된다고 했어요 1462 01:32:07,673 --> 01:32:12,443 프리지어가 내 눈에 띄면 1463 01:32:12,444 --> 01:32:15,513 굉장히 실망할 거야 1464 01:32:15,514 --> 01:32:17,549 72년 동안 1465 01:32:17,550 --> 01:32:20,451 런웨이는 그저 잡지가 아니었습니다 1466 01:32:20,452 --> 01:32:24,289 고상함과 우아함의 지표였죠 1467 01:32:24,323 --> 01:32:29,928 미란다 프리스틀리는 그 지표의 수호자였고 1468 01:32:29,929 --> 01:32:34,599 전 세계인에게 영감을 주었죠 1469 01:32:34,600 --> 01:32:35,867 신사 숙녀 여러분 1470 01:32:35,868 --> 01:32:39,571 미란다 프리스틀리를 소개합니다 1471 01:32:56,655 --> 01:32:58,957 고마워요, 내 소중한 친구 1472 01:33:00,359 --> 01:33:01,459 봉쥬르 1473 01:33:03,162 --> 01:33:06,164 이렇게 자리를 빛내주셔서 감사합니다 1474 01:33:06,165 --> 01:33:11,569 우리의 소중한 친구 제임스 홀트를 축하합시다 1475 01:33:18,544 --> 01:33:22,413 제임스와 그의 업적에 대해서 1476 01:33:22,414 --> 01:33:24,749 이야기하기 전에 1477 01:33:26,151 --> 01:33:30,822 여러분께 전할 소식이 있습니다 1478 01:33:32,992 --> 01:33:35,426 많이들 아시다시피 1479 01:33:35,427 --> 01:33:37,629 최근 마시모 코르텔레오니가 1480 01:33:37,863 --> 01:33:42,500 제임스 홀트의 브랜드에 투자를 했죠 1481 01:33:42,501 --> 01:33:48,039 훌륭한 브랜드가 세계적인 기업이 된다는 건 1482 01:33:48,040 --> 01:33:51,209 정말 흥분되는 일입니다 1483 01:33:51,210 --> 01:33:54,212 런웨이와 제임스 홀트는 공통점이 많습니다 1484 01:33:54,213 --> 01:33:59,183 완벽을 향한 열정이 있죠 1485 01:33:59,184 --> 01:34:02,954 때문에 제임스는 자연스럽게 1486 01:34:02,955 --> 01:34:08,159 제임스 홀트 인터내셔널의 새로운 수장으로 1487 01:34:08,160 --> 01:34:12,897 런웨이 직구를 선택했습니다 1488 01:34:12,898 --> 01:34:15,900 오늘은 정말 행복한 날입니다 1489 01:34:15,901 --> 01:34:19,904 여러분께 새로운 수장을 소개하겠습니다 1490 01:34:19,905 --> 01:34:25,977 내 친구이자 오랜 동료인 1491 01:34:25,978 --> 01:34:27,812 재클린 폴릿입니다 1492 01:34:40,185 --> 01:34:42,620 고맙습니다 1493 01:34:59,058 --> 01:35:01,526 이제 오늘의 주인공인 1494 01:35:01,527 --> 01:35:05,430 제임스 홀트를 축하합시다 1495 01:35:05,431 --> 01:35:09,301 우리 런웨이는 아주 자랑스럽습니다 1496 01:35:09,302 --> 01:35:11,903 때가 되면 보상해줄 거야 1497 01:35:14,674 --> 01:35:17,275 정말 그럴까요? 1498 01:35:17,276 --> 01:35:18,643 아니 1499 01:35:19,612 --> 01:35:21,613 그래도 희망은 품어야지 1500 01:35:22,915 --> 01:35:24,683 나 자신을 위해서 1501 01:35:25,017 --> 01:35:26,952 의상 장식 박물관 1502 01:35:44,370 --> 01:35:46,604 내가 모를 줄 알았어? 1503 01:35:48,507 --> 01:35:52,077 한참 전부터 알고 있었어 1504 01:35:53,312 --> 01:35:58,183 재클린이 갈 자리를 마련하는 게 오래 걸렸지 1505 01:35:58,217 --> 01:36:03,254 제임스 브랜드의 수장 자리는 굉장히 보수가 좋거든 1506 01:36:03,255 --> 01:36:05,623 신나서 승낙하더군 1507 01:36:06,926 --> 01:36:11,062 그래서 어브에게 재클린은 다른 곳으로 간다고 전했지 1508 01:36:11,063 --> 01:36:16,534 재클린을 포함한 그 누구도 날 대신 할 수 없어 1509 01:36:17,870 --> 01:36:23,608 누가 와도 날 대체하는 건 불가능해 1510 01:36:25,511 --> 01:36:27,779 특히 내 명단 때문이지 1511 01:36:29,048 --> 01:36:34,219 디자이너, 사진작가, 편집자 작가, 모델 명단 말이야 1512 01:36:34,220 --> 01:36:39,724 내가 고르고 키웠기 때문에 다들 따라온다고 약속했지 1513 01:36:39,725 --> 01:36:43,228 내가 런웨이를 떠난다면 언제든지 1514 01:36:45,131 --> 01:36:47,399 그래서 어브는 생각을 바꿔야 했던 거야 1515 01:36:50,669 --> 01:36:57,142 하지만 네가 나한테 경고하려고 해서 정말 놀랐어 1516 01:36:57,143 --> 01:37:00,311 내가 이런 말을 하게 될 줄 몰랐는데 1517 01:37:00,312 --> 01:37:02,047 너는... 1518 01:37:04,183 --> 01:37:06,918 나와 많이 닮았어 1519 01:37:09,755 --> 01:37:14,225 남이 원하는 것과 필요한 것 너머를 보고 1520 01:37:14,226 --> 01:37:17,062 자신에게 이로운 선택을 하지 1521 01:37:20,032 --> 01:37:22,267 전 그렇지 않아요 1522 01:37:23,736 --> 01:37:25,236 저는... 1523 01:37:28,908 --> 01:37:33,078 저는 나이젤한테 그렇게 못 해요 1524 01:37:35,147 --> 01:37:37,782 넌 벌써 했어 1525 01:37:41,754 --> 01:37:43,688 에밀리한테 1526 01:37:43,689 --> 01:37:45,256 그건... 1527 01:37:46,826 --> 01:37:49,461 그건 달라요 선택의 여지가 없었어요 1528 01:37:49,462 --> 01:37:51,296 아니, 넌 선택했어 1529 01:37:51,330 --> 01:37:54,132 앞지르기로 말이야 1530 01:37:54,133 --> 01:37:58,136 이런 삶을 원한다면 어쩔 수 없지 1531 01:37:58,137 --> 01:38:00,038 하지만 저는... 1532 01:38:00,186 --> 01:38:02,723 이런 걸 원하지 않는걸요 1533 01:38:02,748 --> 01:38:06,008 전 당신처럼 살고 싶지 않아요 1534 01:38:06,146 --> 01:38:07,948 말도 안 되는 소리! 1535 01:38:07,969 --> 01:38:10,304 모두가 이걸 원해 1536 01:38:12,101 --> 01:38:14,803 모두가 우리처럼 되고 싶어 하지 1537 01:38:58,814 --> 01:39:00,748 미란다, 한 장만 찍읍시다 1538 01:39:06,755 --> 01:39:08,389 미란다 1539 01:39:34,984 --> 01:39:39,153 메이로즈 편안함을 주는 음식 1540 01:39:41,190 --> 01:39:43,625 20분밖에 시간 없어 1541 01:39:45,594 --> 01:39:46,861 무슨 일이야? 1542 01:39:48,264 --> 01:39:50,198 그게... 1543 01:39:51,500 --> 01:39:55,803 그날 밤 네가 한 말이 맞았어 1544 01:39:55,804 --> 01:40:01,209 난 친구도, 가족도 배신했고 1545 01:40:01,210 --> 01:40:03,611 신념도 버렸지 1546 01:40:04,480 --> 01:40:05,880 뭘 위해 그랬을까? 1547 01:40:05,881 --> 01:40:08,049 신발이랑 1548 01:40:08,050 --> 01:40:10,752 셔츠, 재킷 벨트 같은 거 때문이지 1549 01:40:10,753 --> 01:40:11,953 네이트 1550 01:40:16,559 --> 01:40:18,293 미안해 1551 01:40:26,235 --> 01:40:27,302 나는... 1552 01:40:28,771 --> 01:40:31,072 네가 없는 동안 보스턴에 다녀왔어 1553 01:40:31,974 --> 01:40:33,708 호텔 레스토랑 면접 때문에 1554 01:40:35,210 --> 01:40:37,412 어떻게 됐어? 1555 01:40:37,413 --> 01:40:41,950 그곳의 부주방장이 됐어 몇 주 후에 떠날 거야 1556 01:40:41,951 --> 01:40:45,086 정말 잘됐다, 축하해 1557 01:40:49,558 --> 01:40:53,761 자기가 야식으로 만들어주던 치즈 샌드위치가 그립겠다 1558 01:40:53,762 --> 01:40:57,398 보스턴에도 빵은 팔 텐데 1559 01:40:57,399 --> 01:40:59,734 치즈도 있을걸 1560 01:41:02,871 --> 01:41:05,273 우리 관계도 좋아질 거야 1561 01:41:07,443 --> 01:41:08,843 그럴까? 1562 01:41:09,745 --> 01:41:10,878 그럼 1563 01:41:17,720 --> 01:41:19,153 그나저나 1564 01:41:19,154 --> 01:41:21,623 이제 넌 어떻게 할 거야? 1565 01:41:21,624 --> 01:41:24,993 사실 오늘 면접이 있어 1566 01:41:24,994 --> 01:41:26,361 정말? 1567 01:41:27,930 --> 01:41:29,664 그거 입고 가려고? 1568 01:41:29,665 --> 01:41:32,166 왜 그래, 난 이 옷 좋아 1569 01:41:37,272 --> 01:41:38,506 앤디, 그레그 힐이에요 1570 01:41:38,507 --> 01:41:40,208 - 안녕하세요 - 이리 와요 1571 01:41:40,242 --> 01:41:41,843 글이 아주 좋아요 1572 01:41:41,844 --> 01:41:45,079 마침 청소 노동자 조합에 대해 취재하고 있거든요 1573 01:41:45,080 --> 01:41:47,615 근데 런웨이에 있었네요? 1574 01:41:48,651 --> 01:41:50,618 1년 안 되게 있었던데 1575 01:41:50,619 --> 01:41:52,920 어쩌다 간 거예요? 1576 01:41:53,822 --> 01:41:55,356 거기서 많이 배웠어요 1577 01:41:57,493 --> 01:42:02,096 하지만 막판에 좀 실수를 했어요 1578 01:42:02,097 --> 01:42:06,167 런웨이의 도도한 비서한테 추천서를 요청했는데 1579 01:42:06,168 --> 01:42:09,871 미란다가 직접 추천서를 보냈어요 1580 01:42:09,872 --> 01:42:12,340 수많은 비서 중에서 1581 01:42:12,341 --> 01:42:15,643 당신이 가장 큰 실망을 줬다고 했어요 1582 01:42:15,644 --> 01:42:18,513 그리고 당신을 채용하지 않으면 1583 01:42:18,514 --> 01:42:20,682 난 바보라고 하더군요 1584 01:42:22,518 --> 01:42:24,118 일을 잘했나 봐요 1585 01:42:31,126 --> 01:42:33,961 더 뉴욕 미러 1586 01:42:57,653 --> 01:42:59,253 미란다 프리스틀리 사무실입니다 1587 01:42:59,254 --> 01:43:01,022 에밀리, 저 앤디예요 1588 01:43:01,023 --> 01:43:04,659 끊지 말아요 부탁이 있어요 1589 01:43:04,660 --> 01:43:06,694 감히 나한테 부탁을 해? 1590 01:43:06,695 --> 01:43:08,563 네, 뭐냐 하면... 1591 01:43:08,564 --> 01:43:11,199 파리에서 입었던 옷들요 1592 01:43:11,200 --> 01:43:14,035 전 그걸 입을 일이 없거든요 1593 01:43:14,036 --> 01:43:16,971 그래서 당신이 가져갔으면 해서요 1594 01:43:21,477 --> 01:43:25,446 글쎄, 너무 부담스럽네 1595 01:43:25,447 --> 01:43:28,616 나한텐 너무 헐렁해서 치수도 다 줄여야 할 텐데 1596 01:43:29,818 --> 01:43:31,319 하지만 도와주지 1597 01:43:31,353 --> 01:43:34,422 오후에 차를 보낼게 1598 01:43:34,423 --> 01:43:36,424 고마워요, 에밀리 1599 01:43:37,760 --> 01:43:38,760 행운을 빌어요 1600 01:43:48,937 --> 01:43:51,973 전임자 따라잡으려면 고생 좀 할 거야 1601 01:43:53,075 --> 01:43:54,675 명심해 1602 01:44:00,883 --> 01:44:06,120 내 차를 내가 원할 때 타는 게 1603 01:44:06,121 --> 01:44:08,422 그렇게 힘든 일인가? 1604 01:44:53,702 --> 01:44:54,861 출발 안 해?