1
00:00:33,412 --> 00:00:37,678
리처드 판스워드
2
00:00:38,718 --> 00:00:42,815
시씨 스페이섹
3
00:00:45,758 --> 00:00:49,421
스 트 레 이 트 스 토 리
1 9 9 9
4
00:01:34,040 --> 00:01:37,134
음악 안젤로 바달라멘티
5
00:01:59,432 --> 00:02:03,425
감독 데이빗 린치
6
00:03:09,969 --> 00:03:12,369
- 안녕, 로즈!
- 안녕, 도로시!
7
00:05:18,931 --> 00:05:21,331
좀 가봐야겠어
8
00:05:32,678 --> 00:05:34,145
기다리고 있을게
9
00:05:55,467 --> 00:05:58,925
앨빈!
앨빈 스트레이트!
10
00:05:59,405 --> 00:06:02,670
로즈는 나갔어요
11
00:06:04,243 --> 00:06:08,942
로즈를 찾는 게 아니야
내가 언제 로즈 불렀어?
12
00:06:09,114 --> 00:06:11,082
오늘 영감님 못 봤어요
13
00:06:11,183 --> 00:06:13,310
이런, 누가 물어 봤나?
14
00:06:13,886 --> 00:06:17,117
스트레이트, 늦었어!
15
00:06:29,168 --> 00:06:30,760
앨빈!
16
00:06:35,074 --> 00:06:36,564
앨빈!
17
00:06:40,746 --> 00:06:42,441
앨빈?
18
00:06:43,182 --> 00:06:45,514
- 어서 오게
- 아니, 어디 있어?
19
00:06:47,186 --> 00:06:50,485
어디 있는 거야?
아무 것도 안 보여
20
00:06:51,557 --> 00:06:54,458
여기야, 발 조심해
21
00:06:54,560 --> 00:06:59,520
거기 누워서 뭐 해?
22
00:06:59,698 --> 00:07:01,529
제정신이야?
23
00:07:02,234 --> 00:07:04,361
한 시간도
더 기다렸다고!
24
00:07:04,570 --> 00:07:07,903
무슨 일이에요?
어머나!
25
00:07:09,108 --> 00:07:13,511
- 도로시!
- 119 구급대 번호가 뭐죠?
26
00:07:13,746 --> 00:07:16,476
- 수화기 내려 놔
- 뭐 하는 거야? 도대체!
27
00:07:17,383 --> 00:07:20,045
못 간다고
전화해야 겠어
28
00:07:20,386 --> 00:07:24,288
뭐라고요?
쓰러진 사람 앞에 놓고!
29
00:07:24,390 --> 00:07:28,690
- 자네 쓰러진 건가?
- 도로시, 수화기 내려 놓으라니까!
30
00:07:28,961 --> 00:07:32,226
아버지!
무슨 일 있어요?
31
00:07:35,968 --> 00:07:38,630
우리 아버지를
어떻게 하신 거에요?
32
00:07:38,871 --> 00:07:41,135
이런, 제길!
33
00:07:41,440 --> 00:07:42,771
아버지?
34
00:07:43,142 --> 00:07:45,133
아버지... 괜찮아요?
35
00:07:45,310 --> 00:07:48,404
일어서게 좀
부축해 주기만 하면 돼
36
00:08:18,210 --> 00:08:20,940
바에 좀 갔다 올게
37
00:08:21,346 --> 00:08:23,246
알았어요
38
00:08:33,158 --> 00:08:36,252
- 안 들어 갈래
- 아버지!
39
00:08:36,495 --> 00:08:39,487
- 안 간다고
- 약속하셨잖아요
40
00:08:55,280 --> 00:08:59,683
스트레이트 씨,
이걸로 갈아 입으세요
41
00:08:59,918 --> 00:09:02,011
의사나 모셔 오겠나?
42
00:09:29,882 --> 00:09:31,713
새를 좋아하나 봐요
43
00:09:34,353 --> 00:09:38,187
나... 난
새... 새장을... 만들죠
44
00:09:38,590 --> 00:09:41,024
좋은 일 하시네요
45
00:09:41,927 --> 00:09:47,263
그래요, 피... 피트 아저씨
가게에서 파... 팔죠
46
00:09:47,799 --> 00:09:50,427
다음에 가면
한 번 봐야겠군요
47
00:09:50,636 --> 00:09:52,399
그래요
48
00:09:52,571 --> 00:09:54,334
수술 안 받겠네
49
00:09:54,573 --> 00:09:57,303
오늘 아침 쓰러져서
못 일어나셨어요
50
00:09:57,442 --> 00:10:01,674
관절 때문이죠
이제 다니실 때 보행기를 쓰세요
51
00:10:01,880 --> 00:10:03,472
보행기도 싫다니까
52
00:10:04,816 --> 00:10:07,307
그럼, 지팡이를
두 개 쓰셔야죠
53
00:10:07,519 --> 00:10:13,151
시력 감퇴가 당뇨 때문인지
검사를 해보겠습니다
54
00:10:13,392 --> 00:10:16,850
싫어! 검사할 거면
한 푼도 안 낼 거야
55
00:10:19,798 --> 00:10:25,703
담배를 많이 태우시죠?
폐기종 초기 증세가 보이는데다
56
00:10:26,004 --> 00:10:31,340
혈액 순환 장애에
영양 상태도 안 좋으세요
57
00:10:33,812 --> 00:10:38,715
빨리 치료를 받지 않으시면
위험해요
58
00:11:28,500 --> 00:11:31,060
빠... 빨강 지붕... 이죠
59
00:11:31,603 --> 00:11:33,571
예쁘구나
60
00:11:34,506 --> 00:11:37,236
다음 건
파... 파랑으로 할래요
61
00:11:37,576 --> 00:11:39,567
좋은 생각이구나
62
00:11:48,286 --> 00:11:50,618
의사가 뭐... 뭐래요?
63
00:11:54,292 --> 00:11:56,817
100살까지 살 거래
64
00:12:33,598 --> 00:12:35,896
잔디 좀 깎아야 겠어
65
00:12:36,068 --> 00:12:39,037
제... 제가 할게요
66
00:12:40,405 --> 00:12:41,804
걱정 마라, 얘야
67
00:13:17,342 --> 00:13:19,173
젠장!
68
00:13:39,364 --> 00:13:43,528
오늘은 못 하겠다
69
00:13:44,002 --> 00:13:46,266
비가 쏟아지겠어
70
00:13:46,938 --> 00:13:48,269
그러게요
71
00:13:57,916 --> 00:13:59,941
난 이런 날이 좋아!
72
00:14:00,585 --> 00:14:02,485
저도요
73
00:14:25,277 --> 00:14:27,177
여보세요?
74
00:14:27,746 --> 00:14:31,307
나... 로즈야
75
00:14:32,083 --> 00:14:35,450
그래... 큰 아버지가?
76
00:14:36,087 --> 00:14:37,748
세상에!
77
00:14:39,357 --> 00:14:43,384
언제...?
알았어
78
00:14:43,595 --> 00:14:46,894
아... 말씀 드릴게
79
00:14:46,998 --> 00:14:51,298
응, 자... 잘 있어
80
00:14:59,311 --> 00:15:02,212
바비... 였어요
81
00:15:03,181 --> 00:15:07,208
크... 큰 아버지가
쓰... 쓰러지셨대요
82
00:15:15,627 --> 00:15:17,993
아버지?
83
00:15:44,189 --> 00:15:47,181
아니, 바비
아... 아무 말씀 없어
84
00:15:47,325 --> 00:15:50,385
두 분 다
고집... 부... 불통이시잖아
85
00:15:52,764 --> 00:15:55,494
아... 아니야,
더 오래됐어
86
00:15:55,700 --> 00:16:00,603
88년... 7월... 7일을
87
00:16:01,039 --> 00:16:03,803
어... 어떻게
이... 잊어 버려
88
00:16:07,078 --> 00:16:08,978
응
89
00:16:12,017 --> 00:16:14,850
어... 어떡하실지
모르지, 뭐
90
00:17:19,651 --> 00:17:21,676
로즈야
91
00:17:24,522 --> 00:17:28,583
아무래도 길을 나서서
92
00:17:30,328 --> 00:17:32,728
형님한테 가봐야 겠어
93
00:17:34,833 --> 00:17:36,733
하지만, 아버지...
94
00:17:38,169 --> 00:17:40,069
어떻게요?
95
00:17:43,241 --> 00:17:47,302
글쎄,
아직은 잘 모르겠다만...
96
00:18:02,527 --> 00:18:08,363
첫째, 시력이 나빠져
우... 운전 못 하시고
97
00:18:08,600 --> 00:18:11,763
둘째,
크... 큰아버지 계신
98
00:18:12,003 --> 00:18:20,342
위스콘신 주... 자이온 산 까지는
370마일이나 되는데
99
00:18:20,412 --> 00:18:24,610
자이온으로 가는
버... 버스도 어... 없잖아요
100
00:18:24,783 --> 00:18:29,117
셋째,
좌골... 관... 관절 때문에
101
00:18:29,287 --> 00:18:32,552
2분도 채
못 서 계시고
102
00:18:32,791 --> 00:18:37,023
이... 일어설 땐
103
00:18:37,195 --> 00:18:40,392
이... 이런 소리 내시면서...
104
00:18:49,140 --> 00:18:57,104
넷째, 쿠... 쿨리지가
미국 대... 대통령일 때
105
00:18:57,415 --> 00:19:06,016
태... 태어나신 아버지는
지금 73세... 시라고요
106
00:19:06,491 --> 00:19:08,982
저도 운전 못 하고
107
00:19:10,095 --> 00:19:13,360
얘야,
나 아직 안 죽었잖니
108
00:19:17,969 --> 00:19:20,369
뭐, 마... 만드세요?
109
00:19:23,541 --> 00:19:25,532
파티 하시나 봐요?
110
00:19:25,977 --> 00:19:28,810
파티?
조... 좋죠
111
00:19:29,214 --> 00:19:30,738
저도요
112
00:19:31,049 --> 00:19:34,246
- 어... 어디서죠?
- 어디서라뇨?
113
00:19:35,587 --> 00:19:37,612
파... 파티한다면서요?
114
00:19:39,958 --> 00:19:41,482
제가 아니고...
115
00:19:41,626 --> 00:19:46,791
- 손님이 아녜요?
- 제가요?
116
00:19:47,031 --> 00:19:50,194
네, 이 많은
소시지는 뭐에요?
117
00:19:52,003 --> 00:19:55,234
아, 이... 이건... 아버지가
118
00:19:55,373 --> 00:19:59,833
위스콘신으로
떠... 떠나실 건데
119
00:20:00,111 --> 00:20:02,636
어... 어떻게 가실지
120
00:20:02,881 --> 00:20:05,577
마... 말씀을 안 하셔서요
121
00:20:05,984 --> 00:20:08,885
파티하면 위스콘신이죠
122
00:20:09,420 --> 00:20:10,717
예
123
00:20:12,724 --> 00:20:17,058
나... 난 이런
소시지 싫어해요
124
00:20:18,930 --> 00:20:20,795
그래요
125
00:20:45,924 --> 00:20:53,831
5갤론 짜리 휘발유 3통이면
60리터 가까이 되는데
126
00:20:54,766 --> 00:20:57,667
그걸 다 어디에 쓸려고?
127
00:20:58,703 --> 00:21:01,365
자네 일에나 신경 쓰게!
128
00:21:01,539 --> 00:21:03,632
그 말이 맞네!
129
00:21:04,409 --> 00:21:07,901
- 저거 나한테 팔게나
- 뭐?
130
00:21:08,246 --> 00:21:10,578
저 집게
131
00:21:16,187 --> 00:21:21,147
- 아니, 앨빈! 이건 파는 게 아닌데...
- 그래?
132
00:21:26,864 --> 00:21:31,699
아니, 그게...
두 개 있지만 말이야
133
00:21:31,936 --> 00:21:34,302
5달러면 되겠지?
134
00:21:35,807 --> 00:21:38,867
이게 얼마나
좋은 물건인데...
135
00:21:39,077 --> 00:21:40,635
그래?
136
00:21:40,745 --> 00:21:47,480
이건 아무 데나 없어
주문해도 두 달씩 걸린다고
137
00:21:50,622 --> 00:21:53,989
이것... 참!
138
00:21:57,195 --> 00:22:01,427
- 그럼, 10달러 내게
- 계산에 넣어!
139
00:22:37,368 --> 00:22:39,996
집게는 또 뭐하려고?
140
00:22:41,072 --> 00:22:42,369
집는데 쓸려고
141
00:23:36,494 --> 00:23:39,190
세상에... 아버지!
142
00:23:39,664 --> 00:23:42,189
맙소사... 아버지
143
00:23:59,016 --> 00:24:01,450
저 방앗간 소리 좀 들어 봐
144
00:24:03,654 --> 00:24:08,114
추... 추수철이잖아요
145
00:24:17,301 --> 00:24:23,069
저 무... 무거운 걸
자... 잔디 깎이에 달고
146
00:24:23,474 --> 00:24:28,411
그 머... 먼 길을
어떻게 가시려고?
147
00:24:34,318 --> 00:24:37,219
형님을 꼭 만나봐야 겠어
148
00:24:38,556 --> 00:24:42,993
내 힘으로
해내고 싶구나
149
00:24:43,194 --> 00:24:45,822
왜 그러는지
넌 알고 있잖니
150
00:24:51,335 --> 00:24:53,166
이해해요
151
00:25:04,782 --> 00:25:07,182
하늘 좀 봐라, 로즈
152
00:25:19,697 --> 00:25:23,599
별들이 쏟아져
내릴 것만 같구나
153
00:25:44,555 --> 00:25:46,716
앨빈 좀 봐!
154
00:25:46,824 --> 00:25:48,951
저걸 타고 나왔어!
155
00:25:56,634 --> 00:26:00,832
앨빈, 지금 뭐해?
156
00:26:00,938 --> 00:26:02,838
웬 난리 법석이야!
157
00:26:02,940 --> 00:26:07,309
나가자 마자
휙 날아가 버릴 걸
158
00:26:18,990 --> 00:26:21,322
그로토 까지도
못 갈 거야!
159
00:28:58,049 --> 00:29:15,999
그로토 - 5마일
160
00:31:22,359 --> 00:31:24,554
엔진이 말을
안 듣는 구려
161
00:31:25,830 --> 00:31:28,458
도로에서 대체
뭘 몰고 계셨어요?
162
00:31:28,766 --> 00:31:32,668
'레드' 잔디 깎이죠
좀 태워 주시겠소
163
00:31:32,970 --> 00:31:34,562
그로토까지는
태워 드릴 수 있습니다
164
00:31:34,705 --> 00:31:37,435
이건 관광 버스에요
165
00:31:37,808 --> 00:31:41,244
- 어서 타세요
- 정말 고맙소
166
00:32:01,699 --> 00:32:05,100
우리 애도 잔디 깎이를
즐겨 탔었죠
167
00:32:38,402 --> 00:32:40,427
여기 좀 봐!
어서!
168
00:32:40,738 --> 00:32:42,433
뭔데?
169
00:32:56,253 --> 00:32:58,153
불쌍한 앨빈
170
00:33:06,030 --> 00:33:11,366
결국, 트럭 운전사가
데... 데려다 줬어
171
00:33:13,370 --> 00:33:16,271
그 시간에
난 미용실에 있었겠군
172
00:33:19,076 --> 00:33:20,600
어떤 트럭이었어?
173
00:33:39,797 --> 00:33:41,196
포드 꺼
174
00:33:44,601 --> 00:33:48,128
- 저 총으로 뭐 하시려나?
- 글쎄
175
00:33:57,281 --> 00:33:59,875
지난번 '레드'도
여기서 사셨죠?
176
00:34:00,150 --> 00:34:01,947
그랬지
177
00:34:03,220 --> 00:34:05,450
교환하실 생각이세요?
178
00:34:06,223 --> 00:34:09,215
아니, 아닐세
179
00:34:09,860 --> 00:34:12,761
피트 말로는 그 녀석으로
별난 계획을 세우셨다던데
180
00:34:12,863 --> 00:34:16,321
- 계획은 변함 없으세요?
- 그렇다네, 톰
181
00:34:16,734 --> 00:34:25,403
영감님은 일단 결정하시면
멋지게 밀어 붙이는 분이시죠
182
00:34:25,642 --> 00:34:29,100
- 그랬나?
- 지금까지는요
183
00:34:33,851 --> 00:34:36,085
존 디어
184
00:34:36,920 --> 00:34:39,514
- 몇 년형인가?
- 66년형이죠
185
00:34:39,723 --> 00:34:45,059
콜러사 엔진과 부품만
사용하니
186
00:34:45,229 --> 00:34:49,996
변속기는 좀 오래됐어도
괜찮아요
187
00:34:50,300 --> 00:34:53,633
- 쓸만한가?
- 그럼요
188
00:34:54,872 --> 00:34:59,138
그런데 가진 게
325달러 뿐이야
189
00:34:59,443 --> 00:35:03,004
좋아요, 계약하시죠
190
00:35:03,380 --> 00:35:09,410
잠깐, 30년이나 된 기계의
전 주인을 알면 좋겠는데
191
00:35:09,820 --> 00:35:13,483
- 알고 있나?
- 그럼요, 저에요
192
00:35:13,791 --> 00:35:15,258
틀림 없겠군
193
00:38:45,902 --> 00:38:47,870
아무도 태워주지 않아요
194
00:38:54,411 --> 00:38:56,345
배고프지 않니?
195
00:38:57,948 --> 00:38:59,540
뭐가 있는데요?
196
00:39:00,217 --> 00:39:01,809
위너스
197
00:39:03,654 --> 00:39:09,251
- 위너스요?
- 그래, 하나 먹어 보렴
198
00:39:26,310 --> 00:39:28,710
이 나뭇가지를 쓰려무나
199
00:40:07,217 --> 00:40:09,117
웬 고철 덩어리죠?
200
00:40:10,220 --> 00:40:12,916
어서, 먹기나 하렴
201
00:41:05,442 --> 00:41:09,674
이렇게 나온지
오래되셨어요?
202
00:41:11,148 --> 00:41:15,107
평생을 이런 식으로
잘 다녔지
203
00:41:16,553 --> 00:41:17,952
어디 사세요?
204
00:41:18,755 --> 00:41:20,382
로렌스
205
00:41:22,926 --> 00:41:26,089
부인과 자녀도
있으시고요?
206
00:41:27,964 --> 00:41:33,334
열 넷을 낳았지만
일곱만 살아 남았어
207
00:41:35,472 --> 00:41:37,872
지금은 딸 로즈와
함께 살고 있지
208
00:41:40,343 --> 00:41:43,005
아내는 81년에
우리 곁을 떠났어
209
00:41:50,654 --> 00:41:52,315
가족들은?
210
00:41:57,861 --> 00:41:59,260
가출한 거니?
211
00:42:09,172 --> 00:42:11,402
나온지는 얼마나 됐고?
212
00:42:15,545 --> 00:42:17,445
5개월이요
213
00:42:32,028 --> 00:42:34,997
난 형님을 만나러
가는 길이야
214
00:42:38,602 --> 00:42:40,001
네?
215
00:42:40,770 --> 00:42:45,935
자이온 산에 사시는
형님께 가는 길이라고
216
00:42:46,209 --> 00:42:48,871
- 거기가 어딘데요?
- 위스콘신
217
00:42:49,045 --> 00:42:51,878
- 아!
- 주 경계선 너머 바로지
218
00:42:52,249 --> 00:42:54,114
- 치즈 광들 사는 곳이요?
- 맞아
219
00:42:54,885 --> 00:42:59,618
그렇게 우스꽝스런
모자를 쓰는 이들도 없을 거야
220
00:43:01,992 --> 00:43:05,428
거긴 파티로 유명하다죠?
221
00:43:09,633 --> 00:43:12,101
저는 가볼 수도
없겠지만요
222
00:43:20,410 --> 00:43:23,379
저 안에서
담요 가져다 덮으렴
223
00:44:11,995 --> 00:44:13,758
식구들은 절 싫어해요
224
00:44:18,668 --> 00:44:22,035
임신까지 한 걸 알면
가만 두지 않을 거에요
225
00:44:25,241 --> 00:44:28,802
- 말 안 했어?
- 예
226
00:44:30,280 --> 00:44:33,113
아무도 몰라요
227
00:44:33,249 --> 00:44:35,046
남자 친구도 모르죠
228
00:44:40,490 --> 00:44:44,256
노여움이야
말할 것 없겠지만
229
00:44:44,361 --> 00:44:50,266
너나 그 아기를
모두 잃고 싶진 않을 거야
230
00:44:51,801 --> 00:44:53,792
글쎄요
231
00:44:53,937 --> 00:44:58,431
아무리 그래도 가족과 집이
이런 곳에서 괴상한 노인과
232
00:44:58,541 --> 00:45:06,312
어울려 소시지나 먹고 다니는 것과는
비교나 되겠니?
233
00:45:14,724 --> 00:45:18,353
남들은 내 딸이
좀 부족하다고 하지만
234
00:45:18,461 --> 00:45:22,124
절대 그렇지 않아
235
00:45:23,166 --> 00:45:33,041
집안 일 하는 것을 보면
누구 못지 않거든
236
00:45:33,243 --> 00:45:38,704
네 아이들의
좋은 엄마였는데
237
00:45:40,216 --> 00:45:44,812
오래 전에 다른 사람이
대신 애들을 봐줄 때
238
00:45:45,055 --> 00:45:47,216
불이 나서
239
00:45:47,891 --> 00:45:50,985
둘째 녀석이
심하게 다쳤었지
240
00:45:52,929 --> 00:45:56,387
딸 아이 때문에
생긴 일도 아니었는데
241
00:45:56,666 --> 00:46:02,901
나라에서는 로즈가
아이들을 키울 능력이 없다며
242
00:46:03,039 --> 00:46:06,270
모두 데려가 버려서
243
00:46:06,376 --> 00:46:11,211
그리움에 가슴만 태우며
지내고 있지
244
00:46:32,402 --> 00:46:36,498
우리 애들이 어렸을 적에
함께 하던 놀이가 있는데
245
00:46:37,307 --> 00:46:43,371
나뭇가지 하나씩 주고
꺾어 보라면
246
00:46:43,813 --> 00:46:46,281
모두들 쉽게 꺾지
247
00:46:47,117 --> 00:46:51,554
하지만, 그것들을
하나로 묶어서 주면
248
00:46:52,088 --> 00:46:53,578
누구도 못 꺾었어
249
00:46:55,258 --> 00:46:59,661
“이렇게 묶인 것이 바로 가족이다”
...라고 말해 주곤 했지
250
00:47:16,980 --> 00:47:18,948
저 안에서 자려무나
251
00:47:19,749 --> 00:47:22,081
난 이 의자만 있으면
충분하니
252
00:47:24,154 --> 00:47:27,521
아니에요
밖에서 자고 싶어요
253
00:47:29,425 --> 00:47:32,758
별을 보면서
생각을 정리해 보려고요
254
00:47:33,363 --> 00:47:35,263
그럼...
255
00:47:53,850 --> 00:47:55,340
고맙구나
256
00:53:13,536 --> 00:53:14,764
이건...
257
00:53:16,572 --> 00:53:17,937
고맙습니다
258
00:53:52,175 --> 00:53:54,075
- 안녕하세요?
- 그래, 보기 좋구먼!
259
00:54:40,656 --> 00:54:46,322
젊었을 땐 나이 먹게 될 걸 생각 안 하지
생각할 필요도 없겠지만
260
00:54:54,971 --> 00:54:57,269
나이 드시면서
좋았던 것도 있으셨겠죠?
261
00:55:00,543 --> 00:55:05,071
몸이 말을 안 듣는데
뭐, 좋은 일이 있겠나
262
00:55:05,348 --> 00:55:11,947
하지만, 나이를 먹으니
정말 중요한 게 뭔지 알게 돼
263
00:55:13,489 --> 00:55:21,555
부질 없는 것에
얽매이지 않게 되지
264
00:55:23,466 --> 00:55:25,366
멋진데요!
265
00:55:28,237 --> 00:55:31,934
그럼, 영감님은 가장 괴로운 일이
어떤 것이었는데요?
266
00:55:34,210 --> 00:55:38,510
젊은 시절이
떠오르는 거라네
267
00:57:40,010 --> 00:57:43,810
- 좀 도와도 되겠소?
- 뭘 어떻게요?
268
00:57:43,947 --> 00:57:45,608
아무도 도울 수 없어요
269
00:57:45,949 --> 00:57:48,509
헤드라이트 켜고
경적 울리며
270
00:57:48,719 --> 00:57:51,916
창 밖으로
소리도 질러 봤어요!
271
00:57:52,089 --> 00:57:55,217
창문을 내려 차도
두들겨 보고
272
00:57:55,359 --> 00:57:58,726
시끄러운 음악도
틀어 보고
273
00:57:58,896 --> 00:58:03,560
기도도 열심히 하며
달렸어요
274
00:58:03,667 --> 00:58:06,363
할 수 있는 건
다 해봤지만
275
00:58:06,537 --> 00:58:08,732
바로 이 길에서
276
00:58:08,906 --> 00:58:14,139
7주 동안 13마리나
치었다고요!
277
00:58:15,245 --> 00:58:22,651
40마일이나 되는 이 길을 달려
매일 출퇴근 해야 하니
278
00:58:22,853 --> 00:58:27,187
어쨌든 또 달려야 한단
말이에요!
279
00:58:33,597 --> 00:58:35,827
도대체,
어디서 나타나는 거야!
280
00:58:49,580 --> 00:58:51,047
죽었어요!
281
00:58:54,451 --> 00:58:56,919
내가 얼마나
사슴을 좋아하는데!
282
01:01:09,486 --> 01:01:12,614
훈련 장소 하나
잘 골랐군
283
01:01:21,965 --> 01:01:24,331
아! 쟈니!
284
01:01:26,870 --> 01:01:29,304
꼴 보기 싫은
건물이었는데 말이야
285
01:01:47,039 --> 01:01:50,360
전방 내리막 길
286
01:02:03,063 --> 01:02:04,512
전방 내리막 길
287
01:02:15,919 --> 01:02:18,285
저게 뭐지?
288
01:02:18,421 --> 01:02:20,616
잔디 깎이 아냐?
289
01:02:52,422 --> 01:02:53,946
괜찮으세요, 영감님?
290
01:03:01,364 --> 01:03:03,457
큰일날 뻔 하셨어요
291
01:03:12,409 --> 01:03:14,604
엔진 벨트가
끊어졌나 봅니다
292
01:03:14,911 --> 01:03:16,640
당연하죠
293
01:03:16,813 --> 01:03:20,044
브레이크도 없는
짐 수레잖아요
294
01:03:20,183 --> 01:03:23,152
영감님, 짐 수레를
잔디 깎이에 달고
295
01:03:23,386 --> 01:03:29,018
가파른 길을 내려 오시면
어쩌십니까?
296
01:03:31,828 --> 01:03:33,796
전 대니 리오단입니다
297
01:03:35,265 --> 01:03:37,256
앨빈 스트레이트요
298
01:03:37,634 --> 01:03:41,764
자, 우선 길에서
옮겨 놓고 보시죠
299
01:03:56,219 --> 01:03:58,050
좀 거들어 주세요
300
01:03:59,322 --> 01:04:01,222
정말, 괜찮으세요?
301
01:04:38,762 --> 01:04:41,458
이제 됐어요
302
01:04:41,698 --> 01:04:45,361
괜찮겠어요?
그럼, 우린 돌아가겠습니다
303
01:04:45,568 --> 01:04:47,468
수고하셨어요
304
01:04:54,077 --> 01:04:58,537
자... 그럼, 좀 볼까요
305
01:04:58,782 --> 01:05:01,114
65년형인가, 66년형이죠?
306
01:05:01,217 --> 01:05:03,117
66년이오
307
01:05:09,926 --> 01:05:14,386
한 눈에 봐도
더는 못 가겠는데요
308
01:05:14,664 --> 01:05:20,398
엔진 벨트 뿐 아니라
변속기에도 이상이 있어요
309
01:05:21,237 --> 01:05:23,865
- 어디 가시죠?
- 자이온 산
310
01:05:24,674 --> 01:05:27,268
위스콘신 주 말이에요?
311
01:05:27,744 --> 01:05:31,373
- 60마일의 언덕길!
- 미시시피 강 너머
312
01:05:31,982 --> 01:05:35,645
- 무슨 일로 가시는데요?
- 형님이 계신다네
313
01:05:36,086 --> 01:05:38,350
자동차로 가시죠
314
01:05:39,189 --> 01:05:42,818
- 면허증이 없소
- 형님께 오시라고 하죠?
315
01:05:42,926 --> 01:05:44,860
얼마 전에 쓰러지셨소
316
01:05:45,295 --> 01:05:47,195
어디서 오시오?
317
01:05:48,531 --> 01:05:51,830
- 좀 먼 곳에서
- 웨스트 유니온?
318
01:05:52,802 --> 01:05:55,498
- 호크 아이?
- 아니오
319
01:05:56,239 --> 01:05:58,503
설마 뉴 햄프턴에서 오신 건
아니겠죠?
320
01:06:00,410 --> 01:06:03,243
먼 길을 오셨구려
321
01:06:03,446 --> 01:06:06,847
그렇소, 로렌스요
322
01:06:07,017 --> 01:06:10,919
- 로렌스!?
- 그로토 서쪽이요?
323
01:06:11,154 --> 01:06:15,318
- 여행하신지는 얼마나 되셨기에?
- 오늘 며칠이오?
324
01:06:15,892 --> 01:06:17,359
10월 8일이죠
325
01:06:20,964 --> 01:06:24,764
9월 5일 떠났으니
이제 5주 되었구려
326
01:06:26,503 --> 01:06:30,701
- 저기서 주무셨어요?
- 달리는 내 집이지
327
01:06:30,874 --> 01:06:33,069
밤엔 어디서 지내시고요?
328
01:06:33,243 --> 01:06:38,078
들판에서 잤네
난 밤엔 쉬거든
329
01:06:38,314 --> 01:06:42,842
이상한 사람들이 많은데
무섭진 않으셨어요?
330
01:06:44,687 --> 01:06:51,058
2차 대전도 겪은 내가
고향의 옥수수밭이 겁나겠나?
331
01:06:53,830 --> 01:06:57,926
그러면, 수리할 동안
332
01:06:59,102 --> 01:07:02,435
여기서 지내시는 게
어떠세요?
333
01:07:02,505 --> 01:07:04,700
화장실은
차고 안에 있습니다
334
01:07:06,242 --> 01:07:13,080
정말 친절하시구려
덕분에 이놈도 푹 쉬겠구먼
335
01:07:15,852 --> 01:07:18,719
오늘 일, 어떻게
감사해야 할지...
336
01:07:18,822 --> 01:07:22,724
비가 많이 온다던데요
337
01:07:22,826 --> 01:07:25,158
짐수레에 갇혀 있긴
싫으시겠죠
338
01:07:25,261 --> 01:07:27,661
전 목공예를 해요
339
01:07:27,797 --> 01:07:30,027
제가 만든 건데
달아 드릴게요
340
01:07:30,166 --> 01:07:33,135
내 딸 애도
새장을 만든다오
341
01:07:33,269 --> 01:07:35,169
- 그러세요?
- 멋지네요
342
01:07:43,446 --> 01:07:44,743
이제 다 됐어요?
343
01:09:16,272 --> 01:09:17,739
전화 좀 쓸 수 있겠나?
344
01:09:17,840 --> 01:09:19,107
그럼요, 들어 오세요
345
01:09:19,108 --> 01:09:22,635
여비 때문에 딸 애한테
전화를 좀 해야겠는데
346
01:09:22,979 --> 01:09:24,446
어서, 들어 오세요
347
01:09:24,814 --> 01:09:29,080
무선 전화가 있다면
그걸 좀 빌려 주겠나?
348
01:09:29,819 --> 01:09:33,550
- 문제 없으니 들어 오시죠
- 괜찮다면 여기서 걸겠네
349
01:09:43,466 --> 01:09:45,229
여기 있습니다
350
01:09:45,501 --> 01:09:47,765
아내와 제가
자리를 피해 드릴 테니
351
01:09:47,971 --> 01:09:50,531
이왕이면 안에서
편안히 앉아서 하시죠
352
01:09:51,207 --> 01:09:52,902
여기도 괜찮네
353
01:09:53,376 --> 01:09:56,777
이곳도 지역 번호가
712번 인가?
354
01:09:57,080 --> 01:09:59,548
아니오,
여긴 319번이니
355
01:09:59,782 --> 01:10:03,309
먼저, 1번을 누르시고 사시는 곳
지역 번호를 누르시면 됩니다
356
01:10:03,653 --> 01:10:06,178
- 712, 고맙네
- 천만에요
357
01:10:21,004 --> 01:10:23,336
- 여보세요?
- 로즈니?
358
01:10:23,506 --> 01:10:27,272
아버지...?
아버지
359
01:10:27,510 --> 01:10:30,775
벼... 별일 없으세요?
360
01:10:39,989 --> 01:10:42,321
고치려면 꽤 들 걸
361
01:10:42,925 --> 01:10:45,086
돈도 얼마 안 가지고
계신 것 같은데
362
01:10:45,862 --> 01:10:48,330
나 같으면 그런 거 타곤
옆 동네도 안 가
363
01:10:48,498 --> 01:10:50,989
- 잔디 깎이잖아
- 그렇죠
364
01:10:51,467 --> 01:10:53,560
아버지, 생활 연금이요?
365
01:10:53,936 --> 01:10:55,870
네, 받았어요
366
01:10:56,072 --> 01:10:58,836
얘야,
보내줄 수 있겠니?
367
01:10:59,208 --> 01:11:00,903
그럼요
368
01:11:01,577 --> 01:11:06,207
정말 큰일이 날 뻔 했는데
운이 좋으셨어
369
01:11:06,416 --> 01:11:08,145
그러게요
370
01:11:08,651 --> 01:11:13,554
몸도 많이 불편하신 것 같던데...
지팡이 두 개인 거 당신도 봤지?
371
01:11:14,357 --> 01:11:16,154
네, 아버지
372
01:11:26,402 --> 01:11:31,032
잠깐... 아버지!
네... 연필 찾았어요
373
01:11:32,008 --> 01:11:34,977
미시시피 강까지
언덕 길 뿐인데
374
01:11:39,282 --> 01:11:43,082
겨우 반 나절 길이니
모셔다 드려요
375
01:11:45,355 --> 01:11:47,255
당신 같은 사람 없어요
376
01:11:48,858 --> 01:11:51,952
그래서 엄마의 반대에도
결혼한 거죠
377
01:11:56,632 --> 01:12:00,193
아버지!
보고 싶어요
378
01:12:01,037 --> 01:12:04,063
- 사랑한다, 얘야!
- 저도요
379
01:12:04,474 --> 01:12:06,374
안녕... 아버지
380
01:12:08,010 --> 01:12:09,705
안녕, 아버지
381
01:12:44,313 --> 01:12:47,771
- 무슨 요리를 하고 계세요?
- 멕시칸 커피를 끊이고 있었네
382
01:12:47,950 --> 01:12:51,647
- 앉아도 되겠어요?
- 저기 의자 있네
383
01:12:51,888 --> 01:12:53,219
고맙습니다
384
01:12:55,591 --> 01:12:59,755
자네 마당인데
내 손님이 됐네, 그려
385
01:13:04,500 --> 01:13:08,095
제가 수리를 맡긴
쌍둥이 올슨 형제와 얘기해 봤는데
386
01:13:08,371 --> 01:13:13,138
고치는데 250달러 쯤
든다고 하네요
387
01:13:13,576 --> 01:13:19,845
쌍둥이가 수리해
곱절이 드나 보네
388
01:13:22,618 --> 01:13:26,918
그래서 말인데 자이온 산까지
제 차로 모셔다 드리고 싶습니다
389
01:13:27,523 --> 01:13:29,991
특히나 요즘은
단풍이 절정이라
390
01:13:30,226 --> 01:13:33,559
저희 부부에게도
멋진 여행이 될 거에요
391
01:13:34,464 --> 01:13:36,796
자네 마음은 고맙네만
392
01:13:37,567 --> 01:13:39,592
내 힘으로
해내고 싶어
393
01:13:52,748 --> 01:13:54,648
이걸 쓰게
394
01:13:58,187 --> 01:13:59,484
고맙습니다
395
01:14:02,725 --> 01:14:07,992
오셨던 길보다도
험한 언덕 뿐인 길에서
396
01:14:08,531 --> 01:14:13,434
언제 다시
고장 날지 몰라요
397
01:14:13,736 --> 01:14:17,399
자네 마음은 알겠지만
398
01:14:18,074 --> 01:14:20,907
내 힘으로
꼭 해야 하네
399
01:14:25,147 --> 01:14:26,614
그만, 그만요
400
01:14:26,916 --> 01:14:29,316
안녕하셨어요?
아저씨
401
01:14:30,686 --> 01:14:33,348
- 그럼
- 잘 오셨어요
402
01:14:33,923 --> 01:14:35,390
저기 계세요
403
01:14:49,805 --> 01:14:52,603
과자를 구워왔군
404
01:14:52,975 --> 01:14:54,875
- 그러게요...
- 내가 먹을 복은 있어!
405
01:14:55,578 --> 01:14:58,877
쟈넷의 솜씨는
이 마을에서 최고죠
406
01:14:59,315 --> 01:15:02,341
해마다 축제 때
상을 받는다오
407
01:15:02,585 --> 01:15:04,917
- 좀 드시오
- 고마워요
408
01:15:10,726 --> 01:15:13,820
맥주 한잔 하려는데
409
01:15:14,330 --> 01:15:16,696
같이 가시죠
410
01:15:17,099 --> 01:15:22,002
술은 끊었지만...
좋아요
411
01:15:22,238 --> 01:15:24,206
어서 갑시다
412
01:15:32,448 --> 01:15:35,611
높이 앉아 달리니
속도도 더 빠른 것 같네요
413
01:15:36,018 --> 01:15:39,385
그 언덕에서 보단
느릴 걸요
414
01:15:47,930 --> 01:15:51,195
프랑스에서 괴로움에
시작한 술이
415
01:15:51,968 --> 01:15:54,402
돌아와선 아무리
마셔도 소용 없었죠
416
01:15:55,438 --> 01:15:59,101
난 형편 없는 놈이었어요
417
01:15:59,809 --> 01:16:01,640
비열했죠!
418
01:16:03,746 --> 01:16:08,615
목사님의 도움으로
419
01:16:10,319 --> 01:16:12,913
겨우 전쟁의 악몽을
420
01:16:13,089 --> 01:16:17,822
과거에 묻고 술을
멀리 할 수 있게 됐어요
421
01:16:28,871 --> 01:16:31,271
그땐 다들 그랬었죠
422
01:16:35,511 --> 01:16:37,843
모두들 잊어도
423
01:16:39,949 --> 01:16:41,849
난 잊을 수가 없어요
424
01:16:45,287 --> 01:16:47,050
그래요
425
01:17:04,507 --> 01:17:05,974
어느 날인가, 우린
426
01:17:08,944 --> 01:17:17,409
열흘 만의 따뜻한 식사를
기다리고 있었어요
427
01:17:23,592 --> 01:17:26,925
공습이 많지 않았기 때문에
428
01:17:28,964 --> 01:17:32,400
고비는 다 지났다고
생각했죠
429
01:17:35,738 --> 01:17:40,835
그때 나는
병참 장교를 따라
430
01:17:41,744 --> 01:17:44,406
커피를 가지러 가고
있었는데
431
01:17:48,017 --> 01:17:51,475
별안간 독일군 전투기가
날아오고
432
01:17:52,121 --> 01:17:55,522
식당 막사로
폭격이 쏟아져
433
01:17:55,691 --> 01:17:58,956
동료들은 모두...
434
01:18:02,231 --> 01:18:06,395
내 눈 앞에
나치 깃발과
435
01:18:06,902 --> 01:18:11,032
독일군 대열이 보였죠
436
01:18:23,719 --> 01:18:26,688
떨쳐 버릴 수 없는 건
437
01:18:27,923 --> 01:18:31,086
기억 속에서 여전히
젊은 전우들의 얼굴이에요
438
01:18:34,363 --> 01:18:39,426
난 이렇게 오래
살고 있는데 말이지
439
01:18:42,004 --> 01:18:46,907
때론 독일군의
얼굴도 보이죠
440
01:18:49,812 --> 01:18:54,476
전쟁이 끝날 무렵
나이 어린 병사를 쏜 적이 있어요
441
01:19:00,489 --> 01:19:06,894
먹을 것을 찾아 사냥하며 자란
난 저격수가 되어
442
01:19:07,897 --> 01:19:13,028
전방에 배치되었죠
443
01:19:15,237 --> 01:19:23,076
꼼짝 없이
숨 죽이고 앉아서
444
01:19:24,814 --> 01:19:29,376
독일군 지휘관과 통신병,
포병의 탄착 관측병을
445
01:19:29,618 --> 01:19:32,086
찾아내야 했어요
446
01:19:32,688 --> 01:19:38,126
제대로 쏘기도 했지만
447
01:19:38,460 --> 01:19:43,557
때론 그저 흔들리는
나뭇가지이기도 했죠
448
01:19:50,105 --> 01:19:57,341
보기에도 앳돼 보이던
수색병 코츠는
449
01:19:59,782 --> 01:20:02,876
폴란드 출신으로
밀워키에서 왔는데
450
01:20:05,855 --> 01:20:10,019
그는 뛰어난 수색병이어서
451
01:20:10,292 --> 01:20:14,956
우리 목숨을 여러 번
구해 주기도 했던
452
01:20:17,833 --> 01:20:19,733
몸집이 작은 친구였죠
453
01:20:26,342 --> 01:20:34,249
덤불을 헤쳐
들판을 가로 지르니
454
01:20:34,817 --> 01:20:37,047
앞에 숲이 보였고
455
01:20:39,388 --> 01:20:41,879
공격이 시작되자
456
01:20:42,992 --> 01:20:45,927
나도 위치를 잡고
대기하고 있었는데
457
01:20:47,663 --> 01:20:51,064
뭔가 천천히
움직이는 게 보였어요
458
01:20:53,602 --> 01:20:55,502
10분 후
459
01:20:55,738 --> 01:20:58,673
다시 움직이길래
쏴 버렸죠
460
01:20:59,942 --> 01:21:01,967
더 이상
움직이지 않았어요
461
01:21:04,613 --> 01:21:09,710
다음 날, 머리를 맞은
코츠의 시체를 발견했습니다
462
01:21:10,686 --> 01:21:13,883
정찰 후
돌아오는 길이었는데...
463
01:21:16,425 --> 01:21:20,794
독일군 저격수에게
당한 줄로 알고들 있죠
464
01:21:24,066 --> 01:21:26,694
모두들 아직까지도...
465
01:21:28,137 --> 01:21:30,162
나였는데 말이죠
466
01:22:28,864 --> 01:22:31,890
봤지, 헤럴드!
467
01:22:34,403 --> 01:22:37,429
이 멍청아,
요걸로 다 했잖아
468
01:22:38,240 --> 01:22:43,940
넌 못 할 거라 했지?
난 장담 했고, 응?
469
01:22:48,083 --> 01:22:52,110
다 됐으니 치우고
계산해 드려
470
01:23:20,416 --> 01:23:25,479
모두 다 해서
247달러 80센트입니다
471
01:23:29,525 --> 01:23:34,963
생각보다
꽤 나왔구만
472
01:23:35,798 --> 01:23:41,566
눈이 나빠져 그런지
어째 타이어가 바뀐 것 같아
473
01:23:42,237 --> 01:23:47,698
그게, 어... 중고지만
새 거나 다름 없죠
474
01:23:48,444 --> 01:23:52,141
그렇담,
값도 그런가?
475
01:23:55,818 --> 01:23:57,012
형?
476
01:23:58,020 --> 01:24:00,420
조금 깎아 드리죠
477
01:24:01,924 --> 01:24:07,692
타이어는
한 30달러면 되겠지
478
01:24:07,930 --> 01:24:10,694
그렇지 않나?
479
01:24:11,066 --> 01:24:19,974
그리고 수고비 말인데
둘이서 수고했네만
480
01:24:20,309 --> 01:24:23,710
말다툼이 많은
쌍둥이라서 그런지
481
01:24:24,079 --> 01:24:27,344
자네들 일한
시간보다
482
01:24:27,816 --> 01:24:30,284
입씨름한 시간이
더 길지 않았나 싶은데
483
01:24:30,452 --> 01:24:31,419
그렇네요!
484
01:24:31,687 --> 01:24:33,416
조용히 해요,
아저씨!
485
01:24:34,189 --> 01:24:42,096
그래, 오늘 보아하니
한 20% 정도 싸게 해줘도 되겠어
486
01:24:42,931 --> 01:24:45,729
그럼, 이제 다 된 거죠?
487
01:24:47,569 --> 01:24:51,528
내 고향에서 나오는
엔진 오일이
488
01:24:51,773 --> 01:24:55,903
여기선 좀
비싼 것 같은데
489
01:24:56,211 --> 01:24:58,736
그건 그냥 드리죠
490
01:24:59,014 --> 01:25:02,780
괜찮은 흥정일세!
491
01:25:04,586 --> 01:25:06,417
이제 얼만가?
492
01:25:06,522 --> 01:25:09,548
어...
493
01:25:15,197 --> 01:25:19,156
- 딱 180달러네요
- 좋아
494
01:25:20,836 --> 01:25:23,498
두 사람 다 고맙네
495
01:25:23,705 --> 01:25:25,764
그럼, 이제
다시 길을 따라
496
01:25:25,908 --> 01:25:32,313
위스콘신까지 잘 가주길 바라며
떠나야 겠어
497
01:25:33,282 --> 01:25:37,878
그곳에 10년 만에 만나는
형님이 살고 계시지
498
01:25:38,487 --> 01:25:43,618
형제만큼
서로 잘 알고
499
01:25:44,159 --> 01:25:49,256
이해해 줄 수 있는
사람은 없다네
500
01:25:49,798 --> 01:25:55,634
지난 번 우린 서로에게
용서하지 못 할 말을 했지
501
01:25:57,306 --> 01:26:06,408
헛된 자존심을 모두
털어 버리는 여행인데
502
01:26:07,883 --> 01:26:10,215
너무 늦은 게
아니었으면 좋겠어
503
01:26:18,860 --> 01:26:21,226
형제 밖에 없다네!
504
01:26:32,708 --> 01:26:34,608
그럼...
505
01:26:36,478 --> 01:26:42,940
아침에 출발하시기 전에
다시 뵐게요
506
01:26:43,218 --> 01:26:45,448
일찍 떠날 생각인데
507
01:27:05,240 --> 01:27:08,971
자네가 보여준 친절,
진심으로 고마웠네
508
01:27:09,745 --> 01:27:13,408
영감님과의 인연,
정말 못 잊을 겁니다
509
01:27:13,548 --> 01:27:16,881
- 연락 주세요
- 그러겠네
510
01:30:13,295 --> 01:30:17,629
미시시피 강
511
01:32:04,906 --> 01:32:07,898
장작불이 보이길래
512
01:32:08,043 --> 01:32:12,002
음식을 좀 가져 왔습니다
513
01:32:12,547 --> 01:32:15,812
고맙소만
이미 끝냈다오
514
01:32:16,151 --> 01:32:19,552
- 좀 앉으시겠소?
- 그러죠
515
01:32:26,962 --> 01:32:28,862
고맙습니다
516
01:32:36,671 --> 01:32:39,435
말 없이 들어온 거
용서하시구려
517
01:32:39,674 --> 01:32:40,902
아닙니다
518
01:32:41,676 --> 01:32:43,473
잘 오셨어요
519
01:32:44,045 --> 01:32:50,450
중부에서 가장 오래된
프랑스 선교사 묘지죠
520
01:32:50,619 --> 01:32:54,146
- 마르퀘 종파요?
- 그렇죠
521
01:32:56,758 --> 01:33:02,628
그런데 특이한 것 타고
여행하시네요
522
01:33:04,065 --> 01:33:08,058
한, 두 번 듣는 말은 아니죠
523
01:33:09,938 --> 01:33:16,366
눈이 나빠져서 운전도 못 하고
신세지고 싶지도 않지만
524
01:33:16,511 --> 01:33:20,379
- 형님께 가야 했소
- 그러셨군요
525
01:33:20,515 --> 01:33:22,449
어디 계세요?
526
01:33:22,617 --> 01:33:25,609
형님 숨결이 느껴질 만큼
가까이 온 것 같소
527
01:33:25,920 --> 01:33:27,683
바로 자이온 산에
살고 계시죠
528
01:33:27,922 --> 01:33:32,086
- 형님분 성함이?
- 라일 스트레이트요
529
01:33:32,727 --> 01:33:38,597
몇 주일 전
쓰러지시지 않았나요?
530
01:33:38,700 --> 01:33:40,668
그래요,
알고 계시오?
531
01:33:40,802 --> 01:33:43,794
병원에서 일할 때
만났는데
532
01:33:44,072 --> 01:33:49,772
제 교구에 살고 계셔서
기억하죠
533
01:33:49,944 --> 01:33:54,813
- 침례교이신데
- 그렇게 말씀하셨죠
534
01:33:55,083 --> 01:33:57,574
이런 저런 얘기를
함께 나누었지만
535
01:33:57,819 --> 01:34:00,947
형제분이 있다는 말씀은
없으셨는데
536
01:34:02,924 --> 01:34:06,951
우린 오랫동안
서로 안 보고 지내 왔죠
537
01:34:11,433 --> 01:34:14,766
그럼, 이제 좀
괜찮아 지셨소?
538
01:34:15,003 --> 01:34:18,837
그 때 한 번 뵌 걸요
그 뒤로는 소식을 못 들었고요
539
01:34:33,321 --> 01:34:37,348
우린 미네소타의 농장에서
540
01:34:38,359 --> 01:34:41,692
여느 형제들처럼
함께 자랐죠
541
01:34:43,631 --> 01:34:46,099
열심히 일했어요
542
01:34:46,634 --> 01:34:51,799
부모님은 농장에서
오직 일만 하셨고
543
01:34:53,208 --> 01:34:56,871
가난한 환경 속에서
우리는
544
01:34:58,413 --> 01:35:02,509
추위를 잊기 위해
무엇이든지 했고
545
01:35:02,617 --> 01:35:05,780
그러면서
꿈을 키웠습니다
546
01:35:06,154 --> 01:35:08,520
정말 추웠소
547
01:35:08,623 --> 01:35:11,786
우린 맑은 여름 밤엔
548
01:35:11,860 --> 01:35:15,387
마당에 나와 자곤 했죠
549
01:35:15,563 --> 01:35:18,964
긴 겨울에 비해
너무 짧은 여름이었지만
550
01:35:19,934 --> 01:35:22,960
해만 지면 밖으로 나와
551
01:35:24,305 --> 01:35:27,672
잠이 들 때까지 서로
552
01:35:27,809 --> 01:35:31,370
저 반짝이는 별들과
553
01:35:31,546 --> 01:35:36,848
바깥 세상에 있을지 모를
우리 같은 이들과
554
01:35:37,752 --> 01:35:41,051
우리가 가고 싶은 곳들에 대한
끝없는 이야기를 하다 보면
555
01:35:41,122 --> 01:35:44,421
가난이 별게 아니란 생각을 하며
잠이 들곤 했다오
556
01:35:46,461 --> 01:35:49,919
정말 많은 얘길 나누었죠
557
01:35:55,537 --> 01:35:57,869
두 분 사이에...
558
01:35:59,274 --> 01:36:01,504
무슨 일이 있었나요?
559
01:36:03,244 --> 01:36:08,580
성경처럼 오래된 이야기죠
카인과 아벨 같은
560
01:36:09,684 --> 01:36:16,749
분노와 헛된 자존심에
그놈의 술이 있었죠
561
01:36:17,058 --> 01:36:20,892
10년이나 등지고 지낸
형제였소
562
01:36:24,666 --> 01:36:30,434
그렇게 분노했던 일도...
563
01:36:31,406 --> 01:36:33,874
지금에 와서 보니
아무것도 아닌 걸
564
01:36:34,709 --> 01:36:40,511
이제는 평화로이
함께 앉아
565
01:36:41,182 --> 01:36:44,083
별을 보고 싶소
566
01:36:44,185 --> 01:36:48,645
그 옛날에
그랬던 것처럼...
567
01:36:55,163 --> 01:36:56,460
그럼요
568
01:36:57,732 --> 01:37:00,166
그렇게 되실 겁니다
569
01:37:57,659 --> 01:37:58,990
어서 오세요
570
01:38:17,011 --> 01:38:22,142
술 끊은 지 꽤 됐지만
이제 시원한 맥주 한잔 해야겠소
571
01:38:22,517 --> 01:38:23,916
무엇으로 드릴까요?
572
01:38:24,686 --> 01:38:27,849
밀러 라이트는
어떤 맛이오?
573
01:38:37,999 --> 01:38:39,899
여기 있습니다
574
01:38:44,238 --> 01:38:47,574
- 어떠세요?
- 좋네요
575
01:38:47,575 --> 01:38:50,100
- 잔돈은 됐어요
- 고맙습니다
576
01:38:51,980 --> 01:38:54,244
특이한 걸
타고 다니시는데
577
01:38:54,349 --> 01:38:56,715
고갯길에서는 괜찮습니까?
578
01:38:56,851 --> 01:38:59,581
저런 언덕 200번도
더 넘었소
579
01:38:59,921 --> 01:39:01,912
어디서 오시는데요?
580
01:39:02,056 --> 01:39:06,425
아이오와요,
라일 형님댁에 가는 길이오
581
01:39:06,561 --> 01:39:09,894
그러니, 목도 타시겠어요
582
01:39:56,544 --> 01:40:00,139
- 한 병 더 드릴까요?
- 아니오, 됐소
583
01:40:00,248 --> 01:40:06,016
가본 지 하도 오래돼서 그런데
가는 길 좀 일러 주겠소?
584
01:40:07,622 --> 01:40:13,686
61번 국도를 지나
위드 길로 내려 가다
585
01:40:14,095 --> 01:40:16,325
레밍톤 길로
들어서면
586
01:40:16,431 --> 01:40:19,491
바로 오른쪽에 있어요
587
01:40:20,401 --> 01:40:22,028
아직 거기
살고 계시다면요
588
01:42:44,579 --> 01:42:47,912
- 괜찮으세요?
- 아니오
589
01:42:51,752 --> 01:42:53,777
이제, 이놈도
많이 지쳤나 보오
590
01:42:59,026 --> 01:43:01,517
제가 도울 수 있을까요?
591
01:43:02,763 --> 01:43:06,096
어떻게 해야 할지
모르겠소
592
01:43:06,500 --> 01:43:08,695
시동을 다시 한 번
걸어 보시죠
593
01:43:10,037 --> 01:43:11,664
됐네요!
594
01:43:13,174 --> 01:43:15,335
라일 형님에게 가는 길이오
595
01:45:21,469 --> 01:45:23,369
라일!
596
01:45:27,308 --> 01:45:28,775
라일?
597
01:45:38,419 --> 01:45:39,784
앨빈!
598
01:46:20,394 --> 01:46:22,294
앉거라
599
01:47:14,114 --> 01:47:16,981
나를 보러 저걸 타고
여기까지 온 거니?
600
01:47:20,087 --> 01:47:22,453
그래, 형!
601
01:48:41,936 --> 01:48:45,565
해리 딘 스탠튼
(라일 역)
602
01:49:00,621 --> 01:49:04,314
앨빈 스트레이트를 기리며
1920 - 1996