1
00:00:20,430 --> 00:00:22,493
딸이 유괴를 당했는데 말야
2
00:00:33,780 --> 00:00:37,583
범인이 요구한 금액은
그리 크진 않았는데
3
00:00:38,628 --> 00:00:41,130
넘겨주는 장소가
골치아팠어
4
00:00:49,433 --> 00:00:51,534
출입금지
5
00:01:00,001 --> 00:01:05,637
그곳은 심야에 자주
사슴이나 들개 같은 게 나오고
6
00:01:08,810 --> 00:01:11,893
사냥용 덫도
많이 설치되어 있지만
7
00:01:12,430 --> 00:01:15,626
엽총도 갖고 있어야하는
위험한 장소야
8
00:01:58,946 --> 00:02:02,640
돈은
광산 안에 있는 금고에 있어
9
00:02:05,422 --> 00:02:08,328
은행 같은 건
믿을 수가 없으니까 말야
10
00:02:33,094 --> 00:02:35,609
협박장에는
이렇게 써 있더군
11
00:02:37,828 --> 00:02:40,234
"1월 9일 새벽 2시"
12
00:02:41,781 --> 00:02:48,008
"하스카베(蓮壁)가의 묘에 있는
검은개 동상으로 천만엔을 갖고 와라"
13
00:02:50,251 --> 00:02:52,305
"부친 혼자 올 것"
14
00:02:54,453 --> 00:02:59,360
그런 푼돈으로 굳이
섬까지 불러들이고 말야
15
00:03:00,118 --> 00:03:01,532
왔다!
16
00:03:02,195 --> 00:03:06,562
만일의 경우에는 내 손으로 직접
잡아버릴 생각이었어
17
00:03:06,863 --> 00:03:11,601
하지만 범인과의 만남을
대비하고 있던 그 때였어
18
00:03:22,906 --> 00:03:23,750
자
19
00:03:23,914 --> 00:03:25,765
- 잘 들어
- 잠깐!
20
00:03:26,172 --> 00:03:28,109
- 잠깐만요
- 왜?
21
00:03:29,835 --> 00:03:31,121
괜찮으세요?
22
00:03:31,804 --> 00:03:34,148
저기, 협박장을
한 번 더 보여 주실래요?
23
00:03:36,383 --> 00:03:39,453
딸을 유괴했다
1월9일 심야 2시
하스카베가 묘지의 검은개 동상으로
천만엔을 갖고 와라
부친 혼자 올 것
24
00:03:39,478 --> 00:03:41,430
이거 한 달 전이네요
25
00:03:42,015 --> 00:03:44,289
따님은 아직
풀려나지 않은 겁니까?
26
00:03:44,780 --> 00:03:47,554
아냐
딸은 무사히 돌아왔어
27
00:03:48,047 --> 00:03:50,234
그럼, 돈을 회수하고 싶다는 건가요?
28
00:03:50,259 --> 00:03:53,179
아니
돈은 아무도 가지러 오지 않았어
29
00:03:53,696 --> 00:03:55,035
어.. 그럼..
30
00:03:55,060 --> 00:03:57,953
그러면..
무슨 의뢰이신 거죠?
31
00:03:57,978 --> 00:04:02,239
범인이 나타나질 않아서
어쩔 수 없이 돈을 갖고 산을 내려왔는데
32
00:04:02,264 --> 00:04:05,146
이미 딸은 풀려나 있었어
이상하지 않나?
33
00:04:05,850 --> 00:04:06,785
하긴..
34
00:04:08,334 --> 00:04:10,732
본가에는 부인과 따님 뿐인가요?
35
00:04:11,139 --> 00:04:12,631
고용인이 한 명 있어
36
00:04:14,563 --> 00:04:19,756
도쿄에 있는 하스카베 상을
일부러 불러냈다는 건..
37
00:04:19,781 --> 00:04:23,030
금고 열쇠는
나밖에 아무도 갖고 있지 않아
38
00:04:23,584 --> 00:04:26,775
어쩌면 그걸 알고 있는 주변 사람이
범인일지도 모르지
39
00:04:26,799 --> 00:04:28,068
그렇군요
40
00:04:28,779 --> 00:04:29,840
경찰에는요?
41
00:04:29,865 --> 00:04:32,718
경찰따위 믿을 수 있겠어?
그래서 자네한테 부탁하는 거잖아
42
00:04:34,935 --> 00:04:37,432
선금도
준비해 뒀다구
43
00:04:37,456 --> 00:04:39,740
- 바로 입금해 주시죠
- 어이!
44
00:04:40,083 --> 00:04:41,739
- 누가 있는 거야?
- 아, 아뇨..
45
00:04:42,231 --> 00:04:43,688
이 친구의 상사입니다
46
00:04:44,599 --> 00:04:50,139
- 우선 선금을 입금 받고..
- 뭐야? 꽤 멋진 집이구만, 어?
47
00:04:51,888 --> 00:04:54,607
의사 그만두고
실패했던 거 아닌가?
48
00:04:57,076 --> 00:04:57,998
입금되었습니다
49
00:05:00,473 --> 00:05:01,740
감사합니다
50
00:05:02,646 --> 00:05:03,763
좀 더 얘기를..
51
00:05:03,904 --> 00:05:05,411
좀 더 돈을..
52
00:05:05,490 --> 00:05:07,060
화장실 정도는 가게 해 줘
53
00:05:11,998 --> 00:05:14,630
- 죽을 것 같은데?
- 쉿! 조용히 해
54
00:05:19,950 --> 00:05:20,683
그래서
55
00:05:20,863 --> 00:05:22,988
왜 시골 자산가 같은 사람이랑..?
56
00:05:23,013 --> 00:05:27,372
8년 전에 아들 진학을 위해 상경했고
그 때 내가 주치의였거든
57
00:05:27,720 --> 00:05:31,269
그래서 주치의 하는 김에
아들을 의사가 되게 해달라길래 공부를 가르쳤지
58
00:05:31,544 --> 00:05:32,987
좋은 돈 줄이군
59
00:05:33,011 --> 00:05:35,095
그래서
아들은 의사가 됐나?
60
00:05:35,120 --> 00:05:38,034
메이코 의과대의 약학부
재수해서 어찌저찌 들어갔나 봐
61
00:05:38,059 --> 00:05:42,425
- 뭐야, 와카미짱이랑 똑같이 컨닝해서..
- 그 말 절대로 하지마!
62
00:05:46,276 --> 00:05:46,987
어?
63
00:05:48,125 --> 00:05:49,089
하스카베 상?
64
00:05:49,440 --> 00:05:51,005
- 하스카베 상?
- 음소거 켜
65
00:05:51,974 --> 00:05:52,948
하스카베 상?
66
00:05:53,909 --> 00:05:55,042
하스카베 상!
67
00:05:55,917 --> 00:05:56,803
하스카베 상!
68
00:05:56,827 --> 00:05:57,780
저 왔어요
69
00:05:59,631 --> 00:06:00,662
센리 군?
70
00:06:01,069 --> 00:06:02,827
- 센리 군!
- 아들인가?
71
00:06:02,852 --> 00:06:03,967
센리 군
무슨 일이야?
72
00:06:06,643 --> 00:06:07,522
아버지
73
00:06:08,389 --> 00:06:09,123
어?
74
00:06:11,827 --> 00:06:13,600
센리 군!
75
00:06:15,694 --> 00:06:16,780
어이, 무슨 일이야?
76
00:06:17,171 --> 00:06:18,199
센리 군!
77
00:06:18,824 --> 00:06:19,983
무슨 일이야, 센리 군?
78
00:06:22,061 --> 00:06:24,372
아버지가..
79
00:06:24,397 --> 00:06:25,789
죽었어요?
80
00:06:30,540 --> 00:06:31,421
사인은요?
81
00:06:31,445 --> 00:06:33,047
질문하는 건 이쪽
82
00:06:33,149 --> 00:06:34,870
쓰러지기 직전에
83
00:06:35,305 --> 00:06:38,231
마지막으로
하스카베 상과 접촉했지?
84
00:06:38,255 --> 00:06:40,180
화상통화로 얘기했을 뿐이야
85
00:06:40,891 --> 00:06:42,682
어떻게 생각해 봐도
아들 쪽이 더 수상하잖아?
86
00:06:42,707 --> 00:06:44,424
뭐, 물론
그럴 가능성도 있지
87
00:06:44,449 --> 00:06:46,675
약학부면
여러가지 약들이 손에 들어오니까 말야
88
00:06:46,700 --> 00:06:47,473
약이요?
89
00:06:48,262 --> 00:06:49,126
예를 들면 그렇단 거지
90
00:06:49,150 --> 00:06:50,821
애당초 타살인 겁니까?
사인은 뭡니까?
91
00:06:50,846 --> 00:06:52,675
질문하고 있는 건
나야
92
00:06:52,955 --> 00:06:58,197
피해자에게 카스미섬 유괴에 대해
상담을 받고 있었지?
93
00:06:58,587 --> 00:07:00,783
- 대답할 이유는 없어
- 그거랑 이번 사건
94
00:07:01,212 --> 00:07:02,785
뭔가 관계가 있다고 생각해?
95
00:07:03,876 --> 00:07:06,439
유난히 관심있어 보이네?
96
00:07:07,345 --> 00:07:10,111
더이상 따님 유괴에 대해서는
조사하지 않을 겁니다
97
00:07:11,618 --> 00:07:14,220
의뢰인이 죽었으므로
의뢰는 취소입니다
98
00:07:14,245 --> 00:07:15,079
어라?
99
00:07:15,159 --> 00:07:16,758
상사는 한다고 하던데?
100
00:07:16,783 --> 00:07:19,343
선금을 돌려주기 싫을 뿐이겠죠
저는 안 할 겁니다
101
00:07:19,368 --> 00:07:22,614
와카미야짱의 힘이 필요하다고
시시오 선생이 그랬다구
102
00:07:22,638 --> 00:07:24,200
맘대로 지어내지 마
103
00:07:24,225 --> 00:07:28,228
빨리도 왔네
일부러 먼 화장실로 알려줬구만
104
00:07:28,252 --> 00:07:30,040
속셈이 뻔히 보였다구
105
00:07:30,454 --> 00:07:31,685
빨리 보여 줘
106
00:07:34,986 --> 00:07:37,283
하스카베 상의 다리 상처다
107
00:07:41,228 --> 00:07:43,492
아마도
한 달 전에 생긴 걸 거야
108
00:07:46,587 --> 00:07:49,665
이게
하스카베 치즈오의 사인이야
109
00:07:50,793 --> 00:07:53,974
아들 말에 의하면
아버지는 물을 무서워했다더군
110
00:07:54,006 --> 00:07:55,486
광견병..?!
111
00:07:55,581 --> 00:07:57,665
아냐, 아냐
일본에선 그럴리 없어
112
00:07:58,603 --> 00:08:00,439
가볼까?
카스미섬
113
00:08:02,808 --> 00:08:05,259
내가 움직일 수는 없어
114
00:08:06,525 --> 00:08:08,309
사건 가능성이 있으면 부르라구
115
00:08:08,333 --> 00:08:09,836
많이 크셨네
116
00:08:09,861 --> 00:08:11,688
많이 컸다구
117
00:08:14,900 --> 00:08:18,275
왜 집착하는 거지?
관할 밖이잖아?
118
00:08:18,900 --> 00:08:21,376
카스미섬은
태어난 고향이니까
119
00:08:22,150 --> 00:08:25,298
섬 안의 경찰서에도
아는 사람이 있는 것 같고 말야
120
00:08:27,064 --> 00:08:29,103
이제 그만 됐어
가도 좋아
121
00:08:29,470 --> 00:08:30,206
네?
122
00:08:30,650 --> 00:08:38,408
폐허 마니아
세라덴.ch
123
00:08:39,002 --> 00:08:45,117
오늘의 폐허는
세토나이카이 카스미섬
124
00:08:45,470 --> 00:08:48,423
데덴덴덴덴
세라덴입니다~!
125
00:08:48,587 --> 00:08:51,561
오늘은 이곳
덴~!
126
00:08:51,673 --> 00:08:54,789
카스미섬 광산 철거지에 왔습니다
카스미섬 하스카베 광산
127
00:08:54,814 --> 00:08:57,770
세토나이카이의 카스미 섬에 있는
광산 철거지
128
00:08:58,102 --> 00:09:01,738
한 때 하스카베 가문이
부를 일궜던 광산이다
129
00:09:02,508 --> 00:09:05,313
이 광산의 어딘가에
금고가 있어
130
00:09:05,766 --> 00:09:07,900
은행은 믿을 수 없다던가 그랬지?
131
00:09:08,212 --> 00:09:09,747
어차피 검은 돈이겠지
132
00:09:09,771 --> 00:09:12,462
어
탈세로 얻은 돈이라고 하더군
133
00:09:13,273 --> 00:09:15,743
하스카베 치즈오가 죽어서
돈을 손에 넣는 건?
134
00:09:17,438 --> 00:09:18,633
잠깐만
135
00:09:21,001 --> 00:09:22,083
부인인 이라 상(49)
136
00:09:22,107 --> 00:09:23,092
센리 군(20)
137
00:09:23,520 --> 00:09:25,685
유괴 당했던
딸 베니 상(22)이야
138
00:09:26,692 --> 00:09:29,500
그 세 사람이 카스미섬에
전부 모였다는 거군
139
00:09:31,076 --> 00:09:33,020
흥미진진해 지는군
140
00:09:54,064 --> 00:09:54,832
어이!
141
00:09:55,353 --> 00:09:57,556
어이
자기 짐 정도는 들라구!
142
00:09:58,697 --> 00:10:00,025
와카미야 상
143
00:10:02,376 --> 00:10:03,228
센리 군
144
00:10:14,450 --> 00:10:16,380
아버지 장례식은
무사히 잘 치뤘어?
145
00:10:16,404 --> 00:10:18,231
네, 덕분에요
146
00:10:18,556 --> 00:10:20,210
그럼 왜
아직까지 여기 있는 거지?
147
00:10:20,915 --> 00:10:23,569
왜냐뇨
본가니까요
148
00:10:23,767 --> 00:10:25,945
장례식 하는 김에
쇼핑이라니
149
00:10:25,970 --> 00:10:27,034
꽤나 여유롭군
150
00:10:27,059 --> 00:10:28,469
어이
멋대로 뒤지지 말라구
151
00:10:28,493 --> 00:10:29,730
괜찮아요
152
00:10:30,160 --> 00:10:32,332
신발 한 쪽이
없어졌거든요
153
00:10:34,148 --> 00:10:37,041
등산화라..?
광산이라도 갈 생각인가?
154
00:10:39,917 --> 00:10:41,769
비싸네
155
00:10:46,137 --> 00:10:47,218
실은
156
00:10:47,484 --> 00:10:50,340
아버지가 갖고 있던
금고 열쇠를 찾을 수 없어서
157
00:10:50,365 --> 00:10:53,309
어? 화상통화로 얘기했을 때
하스카베 상이 갖고 있었는데?
158
00:10:53,795 --> 00:10:55,351
우리를 시험하는 거야?
159
00:10:56,107 --> 00:10:56,794
네?
160
00:10:57,638 --> 00:10:58,938
숨기지 않아도 돼
161
00:10:59,110 --> 00:11:01,310
유산상속은 권리야
162
00:11:01,891 --> 00:11:05,444
이상하게 숨기면
아버지 살해까지 의심받게 될 거야
163
00:11:05,880 --> 00:11:07,029
살해요?
164
00:11:07,747 --> 00:11:10,661
아버지는
집에서 쓰러졌다구요
165
00:11:12,541 --> 00:11:14,871
게다가 제가
뭘 숨기고 있다는 거죠?
166
00:11:15,411 --> 00:11:16,611
열쇠 보여
167
00:11:19,029 --> 00:11:20,668
있잖아
168
00:11:23,805 --> 00:11:26,257
그치만
금고에 가서 어쩔려고?
169
00:11:26,818 --> 00:11:28,603
재산을
혼자 차지하려는 거야?
170
00:11:28,628 --> 00:11:29,736
그럴리가요
171
00:11:30,560 --> 00:11:32,388
금고에는 유언장이 있어요
172
00:11:32,412 --> 00:11:34,599
그거야말로
타살이라면
173
00:11:34,623 --> 00:11:36,801
범인이 유언장을
조작할지도 모르잖아요?
174
00:11:36,826 --> 00:11:39,020
조작하려는 건
너 아냐?
175
00:11:39,044 --> 00:11:40,591
- 말이 너무 심하잖아
- 어라?
176
00:11:41,646 --> 00:11:43,900
유괴 조사로 오신 거죠?
177
00:12:38,181 --> 00:12:39,056
다녀 오셨습니까
178
00:12:39,580 --> 00:12:39,956
좀 들어
179
00:12:39,981 --> 00:12:41,290
- 부탁드려요
- 네
180
00:12:42,228 --> 00:12:43,251
어서오십시오
181
00:12:43,508 --> 00:12:46,579
- 이번 일로 고인의 명복을 빕니다
- 감사합니다
182
00:12:46,898 --> 00:12:48,579
- 짐을 제게..
- 아, 괜찮습니다
183
00:12:50,330 --> 00:12:51,300
바바 상
184
00:12:52,400 --> 00:12:53,337
아직 있는 거야?
185
00:12:53,970 --> 00:12:55,346
누구?
손님?
186
00:12:55,462 --> 00:12:57,932
네
좀 달갑지 않은 사람이라..
187
00:13:03,017 --> 00:13:05,720
센리 상
신발을 찾았습니다
188
00:13:05,853 --> 00:13:07,942
어?
벌써 샀는데..
189
00:13:09,525 --> 00:13:11,279
왜 이렇게 너덜너덜하게..
190
00:13:11,304 --> 00:13:13,739
실은..
빌이 있는 곳에..
191
00:13:14,356 --> 00:13:15,071
빌이요?
192
00:13:15,892 --> 00:13:16,760
어이!
193
00:13:20,642 --> 00:13:21,455
괜찮으세요?
194
00:13:21,480 --> 00:13:22,962
이놈!
빌!
195
00:13:23,994 --> 00:13:25,209
- 죄송해요
- 괜찮으십니까?
196
00:13:25,234 --> 00:13:27,005
- 피가..?!
- 예, 예방접종은요?
197
00:13:27,029 --> 00:13:29,459
네?
물론 맞았습니다
198
00:13:32,216 --> 00:13:33,989
일단
손 좀 씻어도 될까요?
199
00:13:34,591 --> 00:13:37,662
그럼
이쪽으로 오시죠
200
00:13:38,342 --> 00:13:40,182
자, 이쪽으로
201
00:13:40,556 --> 00:13:41,794
실례하겠습니다
202
00:13:42,834 --> 00:13:46,380
정말 죄송해요
바로 병원으로..
203
00:13:46,599 --> 00:13:48,065
아뇨
긁힌 상처니까요
204
00:13:49,334 --> 00:13:50,443
그 아이
205
00:13:50,724 --> 00:13:53,410
처음 보는 사람에겐
아무에게나 짖긴 하지만
206
00:13:53,638 --> 00:13:55,763
저도 처음 봤을 땐
엄청 짖었죠
207
00:13:55,788 --> 00:13:59,154
- 달려들어 물거나 하진 않는데 말이죠
- 하긴 무는 건 흔치않은데..
208
00:13:59,233 --> 00:14:00,453
물려고 달려든 게 아니야
209
00:14:00,578 --> 00:14:02,413
좋아하는 신발로
뛰어 들었을 뿐이야
210
00:14:02,437 --> 00:14:04,057
저기
소독약 있습니까?
211
00:14:04,082 --> 00:14:06,925
죄송합니다
지금 공교롭게도 다 떨어져서요
212
00:14:06,949 --> 00:14:08,252
네
그럼 이것만 좀 쓰겠습니다
213
00:14:08,647 --> 00:14:09,378
바바 상
214
00:14:09,651 --> 00:14:11,380
두 분께도 차 좀 드려요
215
00:14:11,404 --> 00:14:12,628
네
바로 드리겠습니다
216
00:14:12,653 --> 00:14:14,675
- 그럼 저도
- 저기, 스테이 선생님
217
00:14:15,312 --> 00:14:17,976
- 오늘은 정말 감사했습니다
- 이런 때이니까요
218
00:14:18,065 --> 00:14:19,847
뭐든 도움이 될 일이 있다면..
219
00:14:22,069 --> 00:14:24,894
- 따님은 몇시 쯤 돌아오시나요?
- 글쎄요
220
00:14:26,009 --> 00:14:29,899
이런 때이건만 2시간 이상은
좀 오래 계신 건 아니신지?
221
00:14:30,071 --> 00:14:33,146
아니면
준교수라는 건 꽤나 한가한 건가?
222
00:14:33,171 --> 00:14:33,728
네?
223
00:14:34,360 --> 00:14:36,149
- 아는 사이세요?
- 그럴리가요
224
00:14:36,735 --> 00:14:38,376
그의 시선으로 보아
225
00:14:38,610 --> 00:14:41,009
컵의 건조 상태로부터
2시간이라고 추리
226
00:14:41,208 --> 00:14:44,126
레이저 포인터와
이름의 자수로 추측되는 수입
227
00:14:44,151 --> 00:14:47,216
선생이라 불리는 호칭과
보여지는 나이로 준교수라고 추리
228
00:14:47,241 --> 00:14:48,520
라고 할 수 있을까요?
229
00:14:48,752 --> 00:14:50,669
역시 도쿄에서 오신
탐정이시네요
230
00:14:51,232 --> 00:14:53,964
그쪽은
명의로 보입니다만
231
00:14:53,989 --> 00:14:54,583
네?
232
00:14:55,137 --> 00:14:56,008
50점
233
00:15:00,247 --> 00:15:02,640
컵은 다 마신 시간에 따라 다르니까
근거가 될 수는 없어
234
00:15:02,664 --> 00:15:04,995
아들이 산
신발 영수증에 찍힌 시간과
235
00:15:05,020 --> 00:15:06,414
그의 '아직 있어?'라는
투덜거림으로 봐서
236
00:15:06,438 --> 00:15:08,354
당신은 이 집에 2시간 이상 있었어
게다가
237
00:15:08,378 --> 00:15:10,140
내 부하
분명 의사였지만
238
00:15:10,165 --> 00:15:12,524
컨닝으로 의사가 된 거야
명의와는 완전 거리가 멀어
239
00:15:13,758 --> 00:15:15,081
정말이에요?
240
00:15:15,106 --> 00:15:15,611
아, 아뇨
241
00:15:15,635 --> 00:15:19,422
처치 솜씨가 좋은 걸 보고
의료 관계자라는 건 알 수 있었지만
242
00:15:19,672 --> 00:15:20,953
설마
컨닝일 줄이야
243
00:15:20,978 --> 00:15:23,244
그런 관찰력이 있다면
부인이 싫어하고 있다는 것도..
244
00:15:23,268 --> 00:15:24,611
물론 알고 있습니다
245
00:15:25,837 --> 00:15:26,872
그리고 당신이
246
00:15:27,696 --> 00:15:29,500
저한테 흥미를 가진 것도
247
00:15:30,165 --> 00:15:31,142
또 오지요
248
00:15:32,196 --> 00:15:33,336
배웅은 됐습니다
249
00:15:34,415 --> 00:15:35,642
- 저기요
- 네?
250
00:15:36,539 --> 00:15:37,794
당신한텐 미안한 말이지만
251
00:15:37,819 --> 00:15:40,431
여기는 곧 이사할 예정이라
리모델링은 안 할 겁니다
252
00:15:42,517 --> 00:15:44,098
견적은 다 나왔나요?
253
00:15:45,032 --> 00:15:45,766
네
254
00:15:47,790 --> 00:15:50,896
오늘 분과
주문서입니다
255
00:15:53,407 --> 00:15:55,520
이런 때에
죄송합니다
256
00:15:55,923 --> 00:15:59,280
괜찮아요
당신에겐 늘 신세가 많은 걸요
257
00:15:59,304 --> 00:16:00,806
금방 끝나니까요
258
00:16:04,149 --> 00:16:06,563
따님 방은
어떻게 할까요?
259
00:16:07,876 --> 00:16:10,845
여자는 시집 간 곳에서
행복하게 되는 거잖아요?
260
00:16:13,188 --> 00:16:14,128
하지만
261
00:16:14,376 --> 00:16:18,071
막상 그렇게 되면
쓸쓸해지시겠네요, 분명
262
00:16:18,618 --> 00:16:21,844
그게 말이죠
실제로 키워 보니
263
00:16:22,055 --> 00:16:24,304
빨리 컸으면 좋겠다
싶더라구요
264
00:16:26,157 --> 00:16:27,683
그런가요?
265
00:16:29,196 --> 00:16:30,251
실례하겠습니다
266
00:16:30,416 --> 00:16:32,521
한 곳을 좀
봐 주셨으면 좋겠는데요
267
00:16:33,376 --> 00:16:34,023
네
268
00:16:34,306 --> 00:16:35,040
그럼
269
00:16:40,776 --> 00:16:43,282
저 리모델링 업자는
이제까지 여러번 왔나보죠?
270
00:16:43,307 --> 00:16:44,228
네
271
00:16:46,549 --> 00:16:50,772
쓸데없이 넓다보니
견적받는 것만으로 몇 번이나..
272
00:16:54,534 --> 00:16:55,424
저기..
273
00:16:56,447 --> 00:16:59,089
아까 있던 선생님과는
어떤 관계로..?
274
00:16:59,478 --> 00:17:02,570
아들이 초등학생이었을 때의
가정교사예요
275
00:17:03,635 --> 00:17:06,154
지금은 난카이 대학의 준교수로
276
00:17:06,252 --> 00:17:09,369
지진을 예측하는 연구를
하고 있는 분이세요
277
00:17:10,650 --> 00:17:14,580
본토와 이 섬의 연구소를
왔다갔다 하시면서
278
00:17:22,541 --> 00:17:26,947
이제 곧 대지진이 발생할 테니까
이 집은 위험하다면서요
279
00:17:27,377 --> 00:17:28,353
대지진?
280
00:17:28,931 --> 00:17:31,459
매번 이 데이터를
갖고 온다니까요
281
00:17:36,040 --> 00:17:37,071
저 왔어요
282
00:17:37,447 --> 00:17:38,405
다녀 오셨습니까
283
00:17:38,759 --> 00:17:40,965
누님께
접근하려는 것 뿐이라는 거?
284
00:17:43,095 --> 00:17:44,782
엥?
그런 거야?
285
00:17:45,345 --> 00:17:45,999
글쎄
286
00:17:46,024 --> 00:17:48,597
도쿄에서 손님이 오셨습니다
287
00:17:48,954 --> 00:17:50,057
어서 오렴
288
00:17:51,571 --> 00:17:53,060
기다리게 해서 죄송합니다
289
00:17:53,243 --> 00:17:55,071
안녕하세요
실례가 많습니다
290
00:17:55,751 --> 00:17:56,411
아프잖아
291
00:17:56,435 --> 00:17:57,147
짐을 제게 주시죠
292
00:17:58,001 --> 00:18:00,524
- 고마워
- 접근하고 싶어지기도 하겠네
293
00:18:10,618 --> 00:18:11,662
그 날은
294
00:18:13,069 --> 00:18:14,774
밤 11시 쯤
295
00:18:17,509 --> 00:18:20,438
해안가를 혼자 걷고 있었는데
296
00:18:21,487 --> 00:18:24,216
갑자기 뒤에서
눈이 가려져서..
297
00:18:24,998 --> 00:18:26,977
그 시간에
왜 밖에?
298
00:18:28,376 --> 00:18:29,597
알바 퇴근 길이었어요
299
00:18:31,954 --> 00:18:32,766
미안
300
00:18:34,152 --> 00:18:35,352
범인 얼굴은요?
301
00:18:38,610 --> 00:18:40,891
계속 눈이 가려진 상태라..
302
00:18:45,056 --> 00:18:46,238
그 후
303
00:18:46,907 --> 00:18:49,241
며칠이나 지났는지 모르겠지만
304
00:18:52,056 --> 00:18:54,071
받은 물을 마신 뒤에
305
00:18:56,024 --> 00:18:58,125
갑작스레 잠이 몰려와서
306
00:19:00,306 --> 00:19:01,670
정신이 들고 보니
307
00:19:02,540 --> 00:19:04,173
이 집 앞에 있었어요
308
00:19:06,727 --> 00:19:08,594
얼굴은 못 봤다면
목소리는요?
309
00:19:09,352 --> 00:19:12,598
목소리를 알 수 있다면
성별이나 대략적인 연령을 알 수 있습니다
310
00:19:16,266 --> 00:19:17,563
목소리는 그다지..
311
00:19:18,165 --> 00:19:20,314
그만 그 정도로 해 주세요
312
00:19:20,735 --> 00:19:21,565
그보다
313
00:19:22,470 --> 00:19:24,374
아버지의 사인은 뭔가요?
314
00:19:24,399 --> 00:19:26,487
- 그에 따라 보험이..
- 센리
315
00:19:27,743 --> 00:19:30,449
죄송해요
하지만 중요한 거잖아요
316
00:19:34,798 --> 00:19:38,415
아버님은
광견병을 발병하고 계셨습니다
317
00:19:38,704 --> 00:19:39,583
네?!
318
00:19:39,938 --> 00:19:40,915
거짓말이죠?
319
00:19:41,071 --> 00:19:43,570
일본에서는 이제 광견병은
박멸됐을 텐데요?
320
00:19:43,595 --> 00:19:44,899
아버님의 발목에
321
00:19:45,071 --> 00:19:48,220
약 한 달 전에
무언가에 물린 듯한 상처가 있었습니다
322
00:19:49,766 --> 00:19:53,097
이 사진은 아버님의 휴대폰에
저장돼 있던 겁니다
323
00:19:55,592 --> 00:19:56,892
여기는..
324
00:19:57,719 --> 00:19:58,995
우리집안 묘지?
325
00:19:59,133 --> 00:20:00,312
뭐니, 이게?
326
00:20:00,937 --> 00:20:02,453
아버지
거기에 가셨지?
327
00:20:02,562 --> 00:20:04,016
몸값을 주려고
328
00:20:07,648 --> 00:20:10,739
그러고보니
산에서 내려 왔을 때
329
00:20:11,601 --> 00:20:13,367
발목에서
피가 나고 있었어
330
00:20:15,343 --> 00:20:17,008
그 때 물렸다는 거야?
331
00:20:24,211 --> 00:20:25,129
사모님
332
00:20:25,793 --> 00:20:27,039
괜찮으십니까?
333
00:20:35,320 --> 00:20:36,422
마견이야
334
00:20:37,407 --> 00:20:38,586
마견?
335
00:20:39,304 --> 00:20:40,728
검은 개의 저주
336
00:20:41,094 --> 00:20:42,315
검은 개의 저주?
337
00:20:44,523 --> 00:20:45,084
그게..
338
00:20:45,109 --> 00:20:48,625
이 섬에 옛날부터
전해져 오는 전설입니다
339
00:20:50,055 --> 00:20:53,657
이 섬에서는
묘지에 처음으로 들어간 사람은
340
00:20:53,867 --> 00:20:55,984
그 묘의 지킴이가 되어
341
00:20:56,344 --> 00:20:58,766
성불할 수 없다고 믿고 있어
342
00:20:58,922 --> 00:21:00,748
대신해서
검은 개
343
00:21:01,266 --> 00:21:03,078
검은 개를 넣는 겁니다
344
00:21:03,906 --> 00:21:08,414
그런 맹신으로 인해
많은 검은 개의 목숨이 빼앗겨져 왔습니다
345
00:21:09,750 --> 00:21:12,687
인간의 이기적인 사정으로
살해당한 검은 개들은
346
00:21:12,805 --> 00:21:14,928
성불하지 못한 채
떠돌며
347
00:21:15,086 --> 00:21:18,742
한밤중에 땅 속에서 기어나와
사람을 덮친다
348
00:21:18,844 --> 00:21:20,392
그런 전설입니다
349
00:21:20,836 --> 00:21:24,021
아니
아무리 그래도 저주라니
350
00:21:24,101 --> 00:21:25,439
비과학적이잖아요?
351
00:21:25,463 --> 00:21:26,190
바바 상
352
00:21:29,156 --> 00:21:30,277
실은
353
00:21:30,336 --> 00:21:34,734
작년 가을 쯤부터
이상한 것이 배달되어 왔는데요
354
00:21:40,226 --> 00:21:41,580
이것들입니다
355
00:21:42,431 --> 00:21:43,457
뭐야
356
00:21:45,050 --> 00:21:45,769
어이
357
00:21:45,794 --> 00:21:47,445
- 장갑
- 괜찮습니다
358
00:21:52,991 --> 00:21:56,746
"당장 떠나지 않으면
검은 개의 제재를 받을 것이다"
359
00:21:59,601 --> 00:22:03,693
"검은 개의 저주에
당하기 싫다면"
360
00:22:03,718 --> 00:22:06,053
"재빨리 떠나라"
361
00:22:06,639 --> 00:22:07,689
이건..
362
00:22:08,108 --> 00:22:11,999
유괴 협박장이랑
같은 거죠?
363
00:22:13,735 --> 00:22:15,882
그렇군
그렇게 된 건가
364
00:22:15,981 --> 00:22:17,699
뭔가
알게 된 건가요?
365
00:22:17,724 --> 00:22:22,357
퇴거를 종용하고 있던 범인이
계속 무시당한 결과
366
00:22:22,382 --> 00:22:24,519
베니 상을 유괴하여
협박했다
367
00:22:24,543 --> 00:22:27,376
퇴거가 목적이었기 때문에
몸값은 가져가지 않았다
368
00:22:27,530 --> 00:22:28,507
그렇다면 역시
369
00:22:28,882 --> 00:22:31,797
- 스테이 선생님이 유괴범..
- 스테이 선생님은 그런 짓 안 해
370
00:22:32,085 --> 00:22:33,340
신경쓰지 마
371
00:22:33,600 --> 00:22:36,608
- 부하의 추리는 0점이야
- 0점일 건 없잖아
372
00:22:37,171 --> 00:22:40,632
이 협박장들은 다른 사람에 의해
보내졌을 가능성이 높아
373
00:22:41,163 --> 00:22:42,975
이 유괴 협박장은
374
00:22:43,233 --> 00:22:46,228
이 퇴거 협박장을
흉내내 만들어진 거야
375
00:22:55,970 --> 00:22:56,864
엥? 왜?
376
00:22:57,686 --> 00:23:00,534
잘 비교해 봐
폰트가 전혀 다르잖아
377
00:23:03,850 --> 00:23:05,122
그런가?
378
00:23:05,593 --> 00:23:07,600
'の'라는 글자를 겹쳐 봐
379
00:23:21,232 --> 00:23:22,808
그렇다해도
380
00:23:23,465 --> 00:23:25,889
왜 요즘같은 시대에
신문을 오려붙인 거지?
381
00:23:29,382 --> 00:23:31,483
역시 가죽 구두로는
힘들겠는데
382
00:23:32,413 --> 00:23:34,514
걷는 방식의 문제일 뿐이야
383
00:23:43,350 --> 00:23:44,362
방금 미끄러졌지?
384
00:23:46,645 --> 00:23:47,843
미끄러졌지, 방금?
<이 앞은 광산>
385
00:23:54,394 --> 00:23:55,230
발 밑 조심해
386
00:23:55,255 --> 00:23:56,121
아얏!
387
00:24:06,074 --> 00:24:06,957
깜짝 놀랐네
388
00:24:10,402 --> 00:24:11,175
잠깐..
389
00:24:15,202 --> 00:24:17,199
금고는 이 안인가?
390
00:24:17,652 --> 00:24:19,699
어이, 잠깐
하지마
391
00:24:20,356 --> 00:24:22,488
어이, 하지마
하지말라니까
392
00:24:49,214 --> 00:24:54,863
옳은 자는 일곱번 넘어져도 다시 일어난다
악한 자는 넘어진 채 멸망한다
393
00:24:55,418 --> 00:24:56,058
이봐
394
00:24:56,527 --> 00:24:59,505
왜 유괴범은 이곳을
거래 장소로 한 걸까?
395
00:25:00,449 --> 00:25:03,988
하스카베가의 부지에다
사냥용 덫 투성인데
396
00:25:04,551 --> 00:25:06,636
범인에게 있어서
너무 위험하잖아
397
00:25:06,933 --> 00:25:10,914
그리고 범인은 돈을 받지 않은 채
딸을 풀어줬다
398
00:25:17,692 --> 00:25:21,125
하스카베 상을 여기로
오게 만드는 자체가 목적이었다
399
00:25:22,956 --> 00:25:24,378
나쁘지 않은 추리야
400
00:25:27,909 --> 00:25:29,307
- 뭐 잘 못 됐어?
- 아니
401
00:25:29,948 --> 00:25:31,441
좋은 흙이네
402
00:25:39,972 --> 00:25:40,683
뭐지?
403
00:25:42,761 --> 00:25:45,267
그 상태로
멋진 추리를 전개해 줘
404
00:25:45,292 --> 00:25:46,783
나는 볼 일이 생겼어
405
00:25:46,807 --> 00:25:48,484
뭐?
뭔데, 볼 일이란 게?
406
00:25:48,508 --> 00:25:50,120
뭐야?
혼자서는 불안해?
407
00:25:50,145 --> 00:25:51,546
별로
그런 건 미신이잖아
408
00:25:51,570 --> 00:25:52,473
조심해!
409
00:25:56,956 --> 00:26:00,964
검은 개의 저주를
쉽게 보지 않는 게 좋을 거야
410
00:26:05,205 --> 00:26:06,847
아무도 혼자 두지 마
411
00:26:11,808 --> 00:26:14,237
젠장
대체 뭐냐고!
412
00:26:30,979 --> 00:26:32,636
아얏..
413
00:26:42,246 --> 00:26:43,371
이 놈!
414
00:26:44,597 --> 00:26:47,785
까불지 말라구, 너
기다려, 야!
415
00:26:53,237 --> 00:26:56,038
야!
너 이번엔 어디다 둔 거야?
416
00:26:56,062 --> 00:26:57,573
무슨 일이니?
417
00:26:57,598 --> 00:26:59,245
또 없어진 거니?
418
00:26:59,270 --> 00:27:00,675
망할 개새끼, 야!
419
00:27:01,028 --> 00:27:02,281
야, 내 신발 내 놔!
420
00:27:02,305 --> 00:27:03,276
하지 마!
421
00:27:03,301 --> 00:27:05,180
- 아얏..
- 찌질해
422
00:27:05,914 --> 00:27:08,492
손님들 앞에서는
예의 바른척 했던 주제에
423
00:27:08,517 --> 00:27:10,914
뭐?
댁한테 듣고 싶진 않네
424
00:27:11,159 --> 00:27:13,915
알바 퇴근 길이라니 뭐야?
캬바쿠라 퇴근 길이잖아?
425
00:27:14,408 --> 00:27:16,790
미남들 앞이라고
내숭떨고 있기는
426
00:27:16,814 --> 00:27:18,389
내숭 떨고 있는 건 너잖아!
427
00:27:18,413 --> 00:27:19,303
그만 해!
428
00:27:20,718 --> 00:27:21,819
죄송해요
429
00:27:26,820 --> 00:27:29,506
빌의 집에
신발은 없었습니다
430
00:27:31,241 --> 00:27:34,788
오늘 밤엔
산에 가지 말라는 뜻이야, 센리
431
00:27:34,813 --> 00:27:37,542
모처럼 안개가 걷혔기 때문에
기회라구
432
00:27:37,870 --> 00:27:39,187
그냥 가죽 구두신고 갈래
433
00:27:39,211 --> 00:27:41,475
최소한
낮시간에 하면 좋을 텐데..
434
00:27:41,976 --> 00:27:44,842
밝으면 누가 어디에서
보고 있을지 모르잖아
435
00:27:45,396 --> 00:27:48,643
최근엔 드론으로
촬영하는 녀석도 있다구
436
00:27:48,737 --> 00:27:50,615
죄송합니다
잠깐 실례 좀 해도 될까요?
437
00:27:50,997 --> 00:27:52,447
무슨 일 있으십니까?
438
00:27:52,471 --> 00:27:53,536
아뇨, 저기..
439
00:27:54,693 --> 00:27:56,797
지금 산에 오르실 건가요?
440
00:27:56,822 --> 00:27:58,720
가지 말라고 하던 참이에요
441
00:27:59,130 --> 00:28:01,042
와카미야 상도
못 가게 해 주세요
442
00:28:01,066 --> 00:28:01,630
네?
443
00:28:04,065 --> 00:28:05,213
가죽 구두는..
444
00:28:06,479 --> 00:28:08,105
못말리는 애라니까
445
00:28:09,334 --> 00:28:10,802
유산, 유산이라며
446
00:28:11,623 --> 00:28:13,731
돈에 대한 것만..
447
00:28:15,872 --> 00:28:17,225
누구 피인 걸까?
448
00:28:18,288 --> 00:28:19,895
빌, Go home!
449
00:28:55,481 --> 00:28:57,044
잘 그리시네요
450
00:28:57,200 --> 00:28:58,642
역시 미대생
451
00:29:00,833 --> 00:29:03,059
어? 그러니까 이건..
452
00:29:03,927 --> 00:29:06,794
심상풍경이에요
학교 과제라서요
453
00:29:08,410 --> 00:29:10,237
그렇군요
심상이란 말이죠
454
00:29:10,362 --> 00:29:11,614
재밌겠네요
455
00:29:15,716 --> 00:29:19,110
간밤엔 부끄러운 모습을
보여드려서 죄송합니다
456
00:29:19,364 --> 00:29:20,497
아, 아뇨
457
00:29:20,762 --> 00:29:23,750
다들 의외로
보통의 가족이라 안심했는 걸요
458
00:29:24,591 --> 00:29:26,169
보통인 걸까요?
459
00:29:26,872 --> 00:29:28,004
보통이에요
460
00:29:29,762 --> 00:29:32,950
그..
그것도 말이죠
461
00:29:35,614 --> 00:29:36,513
뭔데요?
462
00:29:36,599 --> 00:29:39,745
아뇨
그.. 뭐냐
463
00:29:40,411 --> 00:29:42,769
아니
완전 괜찮다 싶긴한데요
464
00:29:42,927 --> 00:29:43,919
저기..
465
00:29:45,012 --> 00:29:46,564
자그마한 의문이..
466
00:29:48,380 --> 00:29:50,193
어제 말했던
467
00:29:51,395 --> 00:29:52,633
캬..
468
00:29:54,387 --> 00:29:55,448
캬바쿠라?
469
00:29:56,012 --> 00:29:57,066
그만뒀어요
470
00:29:57,199 --> 00:29:58,750
재미로 했던 것이기도 했고
471
00:30:00,684 --> 00:30:02,031
그렇죠?
472
00:30:02,055 --> 00:30:04,082
아니
그만두는 편이 낫다고 생각해요
473
00:30:04,832 --> 00:30:06,301
설교쟁이 타입이시구나
474
00:30:06,326 --> 00:30:08,753
아뇨, 그런.. 설교라뇨
그럴 생각은..
475
00:30:08,863 --> 00:30:11,684
싫어하지 않아요
설교쟁이 타입
476
00:30:13,543 --> 00:30:14,402
네?
477
00:30:15,918 --> 00:30:16,887
아니..
478
00:30:18,843 --> 00:30:22,573
어이
479
00:30:23,740 --> 00:30:24,547
옳지
480
00:30:24,571 --> 00:30:25,478
착하네
481
00:30:26,160 --> 00:30:27,395
옳지
482
00:30:28,082 --> 00:30:29,008
빌~
483
00:30:29,033 --> 00:30:32,722
와카미야 상은
저주라는 거 믿나요?
484
00:30:34,241 --> 00:30:37,198
아뇨
저는 제 눈으로 본 게 아니면..
485
00:30:37,223 --> 00:30:38,160
저도요
486
00:30:40,472 --> 00:30:41,369
하지만
487
00:30:42,339 --> 00:30:44,707
정말 무서운 건
인간이잖아요?
488
00:30:45,636 --> 00:30:46,097
네?
489
00:30:54,441 --> 00:30:56,336
와카미야 상
좀 더 마실 수 있겠어요?
490
00:30:56,402 --> 00:30:57,052
어?
491
00:30:58,160 --> 00:30:58,988
그만 됐어
492
00:31:00,902 --> 00:31:01,639
얘
493
00:31:02,660 --> 00:31:04,699
정말 갈 거야?
494
00:31:05,535 --> 00:31:08,808
오늘밤이야말로 갔다 올 거야
신발도 찾았으니까
495
00:31:09,883 --> 00:31:12,172
오늘밤엔 안개가 낄 것 같아
496
00:31:12,196 --> 00:31:13,526
괜찮아
497
00:31:13,769 --> 00:31:15,324
걱정하지 말라구
498
00:31:18,035 --> 00:31:19,707
그럼, 제가 따라가겠습니다
499
00:31:20,379 --> 00:31:20,816
네?
500
00:31:21,284 --> 00:31:22,687
- 위험해요
- 어머!
501
00:31:22,851 --> 00:31:24,245
부탁해도 될까요?
502
00:31:24,409 --> 00:31:25,582
- 네
- 잠깐만!
503
00:31:25,762 --> 00:31:27,144
아무리 그래도 그건..
504
00:31:29,647 --> 00:31:33,160
설마..
와카미야 상도 재산 노리고 있나요?
505
00:31:34,214 --> 00:31:35,422
그런 건가요?
506
00:31:38,331 --> 00:31:39,972
그럴리가 없잖아요
507
00:31:44,644 --> 00:31:48,691
뭐, 저는 아버지에 대해
좀 더 알고 싶을 뿐이에요
508
00:33:02,257 --> 00:33:03,819
뭐야, 저건?!
509
00:33:23,701 --> 00:33:24,866
아악!
510
00:33:25,967 --> 00:33:26,933
아파..!
511
00:33:27,753 --> 00:33:28,870
아악..
512
00:33:35,807 --> 00:33:36,836
안 열려..
513
00:33:42,851 --> 00:33:44,350
왜 연결이 안 되는 거야..
514
00:33:51,912 --> 00:34:00,013
유전자 조작에 의한 동물의 변이
근육증량과 거대화에 성공
515
00:34:29,537 --> 00:34:32,029
안 돼!!!
516
00:34:35,813 --> 00:34:36,716
사모님!
517
00:34:38,420 --> 00:34:39,691
잠깐만요!
518
00:34:44,175 --> 00:34:45,474
어머니!
519
00:34:46,217 --> 00:34:47,814
비켜!
520
00:34:47,939 --> 00:34:48,825
센리!
521
00:34:49,146 --> 00:34:50,959
- 사모님!
- 안 돼!
522
00:34:51,404 --> 00:34:53,329
센리!
523
00:34:53,482 --> 00:34:56,373
덫에 심하게 걸려서
풀지 못한 모양이야
524
00:34:57,185 --> 00:34:58,751
사인은 동사
525
00:35:03,256 --> 00:35:06,884
휴대폰에는 아버지와 마찬가지로
마견의 눈이 찍혀 있었다더군
526
00:35:08,498 --> 00:35:10,404
왜 혼자 보낸 거야?
527
00:35:11,351 --> 00:35:13,400
그게..
따라가려고 했는데..
528
00:35:13,425 --> 00:35:15,351
아침까지
푹 잠이 들었다?
529
00:35:15,584 --> 00:35:16,185
뭐?
530
00:35:19,857 --> 00:35:22,338
아들의 새 신발은
없어지지 않았어?
531
00:35:22,362 --> 00:35:24,435
금방 찾긴 했는데 말야
532
00:35:24,771 --> 00:35:26,904
어?
어떻게 알았지?
533
00:35:27,865 --> 00:35:31,482
지난 번의 너덜너덜한 신발은
지렁이 냄새가 배어 있었어
534
00:35:31,701 --> 00:35:33,407
고양이들이 좋아하는
*마타타비 같은 거지
[캣닙과 더불어 고양이들이 좋아하는 나뭇가지]
535
00:35:33,432 --> 00:35:36,842
- 아는 사람이라 괜찮아요
- 새 신발에도 같은 작업을 해 놨다면?
536
00:35:37,826 --> 00:35:39,604
들개가 물려고 달려들겠지
537
00:35:39,904 --> 00:35:41,057
마견이지
538
00:35:41,771 --> 00:35:44,130
- 광견병에는 걸려있지 않았나?
- 뭐?
539
00:35:44,443 --> 00:35:45,390
무슨 말이야?
540
00:35:45,787 --> 00:35:47,474
뭔가 알고 있다면
말하라구!
541
00:35:52,387 --> 00:35:54,131
애시당초
지금 어딘데?
542
00:36:03,638 --> 00:36:05,283
가게 아직 안 열었어
543
00:36:05,537 --> 00:36:06,778
팔팔하구만
544
00:36:11,678 --> 00:36:12,888
아이리짱
545
00:36:13,670 --> 00:36:14,012
어?
546
00:36:14,037 --> 00:36:15,953
왜 이런 사진으로 한 거야?
547
00:36:16,500 --> 00:36:17,455
귀엽잖아
548
00:36:17,480 --> 00:36:19,904
실물로 보는 게
훨씬 아름다워
549
00:36:21,733 --> 00:36:24,504
스카우트?
도쿄에서?
550
00:36:25,099 --> 00:36:26,740
신주쿠?
시부야?
551
00:36:27,156 --> 00:36:28,716
- 사장님, 성게도 주라
- 그러지
552
00:36:28,741 --> 00:36:31,379
나는 *킨시쵸(錦糸町)라도
상관없는데
[도쿄내 지역구명]
553
00:36:31,443 --> 00:36:33,471
2명을 한 번에
빼내려고 하는데 말야
554
00:36:33,495 --> 00:36:35,848
- 어? 그래?
- 어, 이 아이 뭐 해?
555
00:36:38,596 --> 00:36:39,881
베릴짱?!
556
00:36:39,905 --> 00:36:42,397
- 자, 나왔어
- 엥? 그만뒀어, 얼마 전에
557
00:36:42,421 --> 00:36:44,313
그만뒀어?
왜?
558
00:36:44,338 --> 00:36:47,787
아니, 잘 몰라
의외로 재밌는 듯 일했었는데 말야
559
00:36:48,479 --> 00:36:51,447
- 싫은 손님이라도 있었나?
- 아니, 그런 것들 뿐이야
560
00:36:51,674 --> 00:36:53,127
설교 타입의 손님 같은 사람들 말야
561
00:36:53,674 --> 00:36:57,225
"내가 아빠가 되어 줄 테니까
이런 일은 그만둬" 같은?
562
00:36:58,361 --> 00:36:59,416
부자 같은?
563
00:36:59,799 --> 00:37:02,025
전혀!
지저분한 꼴을 하고 말야
564
00:37:03,893 --> 00:37:07,839
그런 주제에 옷 속을
훔쳐보곤 했다니까, 이런 식으로
565
00:37:07,863 --> 00:37:09,132
알았어, 알았어
앉아
566
00:37:09,156 --> 00:37:10,470
어? 뭐야, 이건..
567
00:37:10,495 --> 00:37:12,201
미친 변태 영감이구만
568
00:37:12,226 --> 00:37:15,906
그러니까
뭐, 그런 손님 뿐이라 지긋지긋해
569
00:37:17,469 --> 00:37:20,016
진짜 이런 망할 촌구석에는
제대로 된 손님은 없잖아?
570
00:37:21,095 --> 00:37:23,688
게다가 쥐꼬리만한 월급으로
부려먹기만 하고 말야
571
00:37:23,978 --> 00:37:26,955
내 인생은
왜 이렇게 되어 버린 걸까..
572
00:37:27,469 --> 00:37:28,537
운명인 걸까?
573
00:37:29,509 --> 00:37:31,560
눈볼대랑 금눈돔도 주라
574
00:37:31,584 --> 00:37:32,502
오케이
아베노우미
카스미 스시 사장님께
2006.4.21
575
00:37:32,527 --> 00:37:33,049
아베노우미
카스미 스시 사장님께
2006.4.21
576
00:37:33,845 --> 00:37:36,340
저기, 그 스카우트란 거 말야
나만 하면 안 돼?
577
00:37:36,365 --> 00:37:38,096
신선도가 부족하네
578
00:37:38,850 --> 00:37:40,432
- 무슨 뜻이야?
- 아니, 초밥 얘기야
579
00:37:40,456 --> 00:37:42,807
- 아니, 당신 낫또말이 밖에 안 먹었잖아
- 내가 먹은 값이야
580
00:37:42,831 --> 00:37:44,451
- 맥주는 사 주지
- 뭐?
581
00:37:44,476 --> 00:37:45,252
잘 먹었습니다
582
00:37:45,277 --> 00:37:47,170
아니, 잠깐
잠깐만!
583
00:37:47,639 --> 00:37:48,873
당신 잠깐 기다려 봐!
584
00:37:50,996 --> 00:37:54,369
너 이자식, 스카우트 같은 게
허락될 거라 생각했냐, 어?
585
00:37:54,394 --> 00:37:55,139
잠깐..
586
00:37:55,905 --> 00:37:56,637
전화
587
00:37:56,973 --> 00:37:57,725
뭐?
588
00:37:58,241 --> 00:37:59,390
경찰한테서 온 거야
589
00:37:59,867 --> 00:38:00,838
받는다
590
00:38:01,182 --> 00:38:01,760
여보세요
591
00:38:01,784 --> 00:38:02,576
- 시끄러!
- 여!
592
00:38:03,073 --> 00:38:03,895
어때?
593
00:38:04,385 --> 00:38:05,494
과장님!
594
00:38:07,705 --> 00:38:09,053
뭐 좀 알아냈어?
595
00:38:09,077 --> 00:38:11,142
촌사람들 뿐인
섬이란 건 알아냈어
596
00:38:11,167 --> 00:38:12,446
뭐라고?!
이 새끼가!
597
00:38:12,471 --> 00:38:14,350
뭐야?
싸우고 있어?
598
00:38:14,374 --> 00:38:16,019
야생동물이 발광 중이니까
끊는다
599
00:38:16,043 --> 00:38:16,663
뭐라고?
600
00:38:16,688 --> 00:38:18,493
무슨 일 생기면
카스미서를 찾아가
601
00:38:20,111 --> 00:38:21,602
내 이름을 대고..
602
00:38:23,000 --> 00:38:23,790
어이, 여보세요?
603
00:38:26,164 --> 00:38:27,891
잠깐
잠깐 뭐 하는 거야!
604
00:38:27,916 --> 00:38:28,906
아얏
605
00:38:31,804 --> 00:38:32,566
아냐
606
00:38:32,591 --> 00:38:33,800
이쪽
607
00:38:34,441 --> 00:38:35,942
멍청아, 정당방위잖아!
608
00:38:35,966 --> 00:38:37,528
- 저쪽이 먼저 때렸다구!
- 한 방 맞았다고
609
00:38:37,553 --> 00:38:39,879
15방이나 때리면
정당방위가 아니라고 멍청아!
610
00:38:39,903 --> 00:38:41,245
한 방이 아니라
4방이나 맞아서..
611
00:38:41,270 --> 00:38:42,418
됐으니까 돌아가!
612
00:38:42,443 --> 00:38:44,697
너랑은 말이 안 통해
너 빨리 서장 불러 와!
613
00:38:44,721 --> 00:38:46,908
양아치를 상대할 정도로
서장님은 한가하지 않아
614
00:38:46,932 --> 00:38:49,576
그러니까 경시청의
에토우의 지인이라고 하면 알 거라니까!
615
00:38:49,601 --> 00:38:50,552
누군데, 에토우란 게?
616
00:38:50,900 --> 00:38:52,506
그 얼굴로
에토우를 모르는 거야?
617
00:38:52,530 --> 00:38:53,595
뭐?
얼굴?
618
00:38:53,787 --> 00:38:56,030
자, 잠깐 거기서!
619
00:38:56,117 --> 00:38:57,435
뭐냐고, 얼굴이라니!
620
00:38:57,460 --> 00:39:00,095
이야~ 그야 이미
잘 알고 있죠
621
00:39:00,603 --> 00:39:04,892
에토우 상네 아버님께는 정말이지
엄청 신세가 많았습니다
622
00:39:06,032 --> 00:39:06,743
앉으시죠
623
00:39:11,087 --> 00:39:13,794
그래서
용건은 뭐죠?
624
00:39:17,259 --> 00:39:20,173
우연찮게 들를만한 장소는
아닌 것 같은데요
625
00:39:21,126 --> 00:39:22,890
좀 알아보고 싶은 게 있어
626
00:39:26,220 --> 00:39:29,689
이 섬에서 일어난
유괴 사건에 대해서야
627
00:39:33,353 --> 00:39:36,237
어머니
조금이라도 드셔야죠
628
00:39:37,238 --> 00:39:40,813
먼저 먹으면
센리가 안쓰럽잖아
629
00:39:42,244 --> 00:39:43,845
늦네..
630
00:39:45,009 --> 00:39:45,900
베니 상
631
00:39:49,720 --> 00:39:51,669
모친이 상당히
비탄에 빠져있어
632
00:39:51,694 --> 00:39:53,627
조금은 드시는 게..
633
00:39:53,651 --> 00:39:55,626
베니 상도 상당히
충격을 받았고
634
00:39:55,651 --> 00:39:58,248
그런 것 보다
좀 알아봐줬으면 하는 게 있어
635
00:39:58,273 --> 00:39:59,639
그런 거라니, 뭐야!
636
00:39:59,663 --> 00:40:02,264
애시당초 뭐야, 그 얼굴은?
그 꼴은?
637
00:40:02,405 --> 00:40:04,974
오늘은 땀을 좀 흘려서
일단 씻고 온 거야
638
00:40:05,280 --> 00:40:07,538
너도 기분전환 삼아
욕실이라도 갔다 와
639
00:40:08,233 --> 00:40:10,521
그렇다고 할까
엿보고 와
640
00:40:12,608 --> 00:40:13,524
무슨 얘기야?
641
00:40:13,548 --> 00:40:15,610
방금
누가 머리에 떠올랐지?
642
00:40:15,782 --> 00:40:16,903
아니..
643
00:40:17,727 --> 00:40:19,427
- 장난치지 마
- 장난치는 게 아니야
644
00:40:20,309 --> 00:40:22,158
알겠어?
잘 들어
645
00:40:26,996 --> 00:40:27,911
지진?!
646
00:40:38,212 --> 00:40:39,133
네
647
00:40:42,641 --> 00:40:45,973
그 발소리
역시 오셨군요
648
00:40:45,997 --> 00:40:48,059
- 귀가 밝네
- 용건은?
649
00:40:51,563 --> 00:40:53,187
꽤나 요란하게 노셨네요
650
00:40:53,212 --> 00:40:55,513
꽤나 주기가 긴 파형이군
651
00:40:55,657 --> 00:40:58,478
- 저주파 미동이라도 일어난 건가?
- 인사치레는 됐습니다
652
00:40:58,985 --> 00:41:00,548
단도직입적으로
말씀하시죠
653
00:41:01,383 --> 00:41:04,505
베니의 유괴, 아버지의 죽음
퇴거 협박장
654
00:41:04,530 --> 00:41:05,215
이것들 전부
655
00:41:05,240 --> 00:41:08,149
사실은 하나의 선으로
연결되어 있는 게 아닌가 싶어서 말야
656
00:41:09,593 --> 00:41:12,083
"어떻게 생각하십니까?
스테이
준교수님"
657
00:41:13,250 --> 00:41:14,047
재미있군요
658
00:41:14,836 --> 00:41:17,218
그 모든 일의 범인이
저라고 하고 싶은 겁니까?
659
00:41:17,789 --> 00:41:21,381
저는 단지 지진이 걱정되어
이사를 권하고 있을 뿐입니다
660
00:41:21,523 --> 00:41:23,889
습성이 같은 글자로
되어 있다는 건 인정하죠
661
00:41:23,914 --> 00:41:24,965
하지만 저는 과거에
662
00:41:25,101 --> 00:41:28,383
센리 군의 가정교사를 했기 때문에
그 글자는 알려져 있습니다
663
00:41:28,961 --> 00:41:32,601
그걸 숨기기 위해
신문을 오려붙였다는 추리인가요?
664
00:41:36,929 --> 00:41:39,530
"그런 거라면 컴퓨터를 쓰겠죠"
라고라도 말하고 싶은 것 같군
665
00:41:39,905 --> 00:41:42,321
"잘라낸 낡은 신문이 있다면
증거가 될 거다"
666
00:41:43,077 --> 00:41:44,241
라고 생각하시는 거 아닌가요?
667
00:41:47,959 --> 00:41:51,264
역시
퇴거 협박장과 같은 폰트야
668
00:41:55,436 --> 00:41:56,335
50점
669
00:41:56,530 --> 00:41:58,200
착안점은 나쁘지 않습니다만
670
00:41:58,225 --> 00:42:00,718
그런 어디나 있을 법한 폰트로는
증거가 될 수 없잖아요
671
00:42:03,945 --> 00:42:05,038
분발하도록 하죠
672
00:42:15,945 --> 00:42:17,108
역시 무리야
673
00:42:27,449 --> 00:42:29,129
미안!
미안합니다!
674
00:42:29,154 --> 00:42:30,911
일부러 그런 게 아니에요
아니, 일부러..
675
00:42:35,255 --> 00:42:36,249
무슨 일이에요?
676
00:42:37,117 --> 00:42:38,218
괜찮으세요?
677
00:42:42,117 --> 00:42:43,179
죄송합니다
678
00:42:51,718 --> 00:42:53,264
형씨
돌아가는 건?
679
00:42:53,454 --> 00:42:56,819
저녁시간까지 갈 거야
만약 못 가면 방에 넣어 놔 줘
680
00:42:56,844 --> 00:42:57,757
알았어
681
00:43:22,861 --> 00:43:26,009
리모델링 아일랜드
682
00:44:45,228 --> 00:44:48,356
Go home!
683
00:44:48,411 --> 00:44:50,149
- 돌아와!
- 어이!
684
00:44:53,954 --> 00:44:55,478
- 어?
- 괜찮으려나?
685
00:44:55,503 --> 00:44:56,775
- 이거 죽었어
- 뭐?
686
00:44:56,800 --> 00:44:57,948
죽었다고!
687
00:44:57,973 --> 00:44:59,526
- 아니 그래도..
- 말도 안돼..
688
00:45:39,432 --> 00:45:40,471
어머니
689
00:45:41,706 --> 00:45:44,253
- 센리 장례식 말인데
- 바바 상
690
00:45:45,953 --> 00:45:47,399
센리 밥은?
691
00:45:50,688 --> 00:45:51,643
지금 곧..
692
00:45:55,378 --> 00:45:56,575
안녕하세요
693
00:45:56,600 --> 00:46:00,037
안녕하십니까
바로 아침을 준비하겠습니다
694
00:46:00,099 --> 00:46:01,237
감사합니다
695
00:46:15,690 --> 00:46:16,762
와카미야 상
696
00:46:18,628 --> 00:46:20,266
뭔가 숨기고 있는 거
아닌가요?
697
00:46:20,839 --> 00:46:21,354
네?
698
00:46:22,143 --> 00:46:23,102
센리요
699
00:46:23,409 --> 00:46:25,104
정말로
동사였던 건가요?
700
00:46:26,409 --> 00:46:27,106
네?
701
00:46:27,260 --> 00:46:29,157
센리도 광견병이었던 거죠?
702
00:46:29,425 --> 00:46:31,444
- 사인은 동사가 틀림없습니다
- 하지만
703
00:46:31,815 --> 00:46:33,542
광견병에도 걸려있던 거죠?
704
00:46:38,253 --> 00:46:39,868
괜찮으십니까, 사모님?
705
00:46:40,423 --> 00:46:41,704
다친 데는 없으십니까?
706
00:46:42,479 --> 00:46:43,370
마견이야
707
00:46:46,354 --> 00:46:49,288
잠시
방에서 쉬도록 하시죠
708
00:46:51,206 --> 00:46:52,971
센리
도망쳐
709
00:46:53,276 --> 00:46:55,265
마견이야
센리, 도망쳐
710
00:47:05,894 --> 00:47:07,026
도울 게요
711
00:47:13,393 --> 00:47:14,611
와카미야 상
712
00:47:16,190 --> 00:47:17,417
괜찮을까요?
713
00:47:18,745 --> 00:47:19,315
네?
714
00:47:21,168 --> 00:47:24,237
아버지..
센리..
715
00:47:27,632 --> 00:47:28,432
다음엔..
716
00:47:52,315 --> 00:47:54,503
꽤나 마음에 들었나 보군요
717
00:47:56,339 --> 00:47:57,863
스토킹 당할 줄이야
718
00:47:58,542 --> 00:47:59,990
스토킹이라..
719
00:48:02,870 --> 00:48:07,229
우리 업계에서는 이런 걸
미행이라고 하는데 말야
720
00:48:07,940 --> 00:48:10,057
들키면
미행이 될 수 없잖아요
721
00:48:10,588 --> 00:48:11,418
용건은요?
722
00:48:13,799 --> 00:48:16,423
이 퇴거 협박장을 보낸 건
당신이야
723
00:48:16,447 --> 00:48:18,048
대학 신문을 사용해서 말이지
724
00:48:18,073 --> 00:48:21,428
그 모든 것 전부 베니를 위해
아닌가?
725
00:48:22,737 --> 00:48:24,377
이해를 못하겠네요
726
00:48:25,127 --> 00:48:26,479
그것도 추리입니까?
727
00:48:26,862 --> 00:48:29,728
어, 단순한 추리지
728
00:48:30,838 --> 00:48:34,745
베니가 얘기를 할 때 당신
얼굴이 빨개져
729
00:48:36,424 --> 00:48:39,029
어이가 없네요
그게 증거입니까?
730
00:48:40,120 --> 00:48:41,362
농담이야
731
00:48:42,151 --> 00:48:47,579
그렇다해도 당신 지진 분석은 잘 하면서
자신에 대한 분석은 전혀 못 하는 군
732
00:48:47,697 --> 00:48:51,291
포커페이스인 척 하고 있어도
빈틈 투성이야
733
00:48:53,651 --> 00:48:56,696
내가 이것에 손을 댔을 때
엄청 동요하더군
734
00:48:56,963 --> 00:49:02,086
아마도 이 안에 협박장을 만들려고 썼던
신문의 잔해가 들어있을 거야
735
00:49:04,838 --> 00:49:05,848
실망스럽네요
736
00:49:07,064 --> 00:49:09,509
탐정의 추리라는 건
감인 거군요
737
00:49:11,759 --> 00:49:13,439
저금통 안에
738
00:49:13,464 --> 00:49:16,026
동전 이외의 소리도
섞여 있었는데 말야
739
00:49:18,619 --> 00:49:21,313
당신 줄곧 베니에게
연심을 품고 있었지만
740
00:49:21,338 --> 00:49:25,916
최근 갑자기 차가워진 것 같아
불안함에 묘책을 내기로 했다
741
00:49:26,416 --> 00:49:28,336
협박장으로 베니를 퇴거 시키고
742
00:49:28,361 --> 00:49:32,940
지진으로 저택이 무너지면
베니는 협박장을 보낸 것에 감사할 거다
743
00:49:33,368 --> 00:49:34,293
그 때
744
00:49:35,111 --> 00:49:38,130
그 협박장을 보낸 건
나였어
745
00:49:38,154 --> 00:49:41,150
자, 봐봐
여기에 잘라낸 구멍이 있어
746
00:49:41,290 --> 00:49:44,032
그렇게 전하는 걸로
그녀가 되돌아 보게하려고 했다
747
00:49:45,426 --> 00:49:46,236
아닌가?
748
00:50:01,876 --> 00:50:02,926
유치하죠?
749
00:50:08,918 --> 00:50:09,934
순진무구해
750
00:50:12,504 --> 00:50:14,833
악의가 없는 연심은
응원하고 싶어져
751
00:50:18,027 --> 00:50:18,810
무리예요
752
00:50:20,191 --> 00:50:21,887
확실하게 피하고 있어요
753
00:50:22,356 --> 00:50:24,574
그녀 나름의
사정이 있는 게 아닐까?
754
00:50:28,559 --> 00:50:29,973
뭔가 알고 있는 건가요?
755
00:50:30,793 --> 00:50:32,976
- 사정이란 게 뭐죠?
- 곧 알게 돼
756
00:50:33,809 --> 00:50:34,973
감이지만 말야
757
00:50:38,106 --> 00:50:39,969
그 때 쯤에 저는
범죄자일 거예요
758
00:50:41,129 --> 00:50:43,152
협박장으로 체포될 거잖아요?
759
00:50:44,770 --> 00:50:46,490
나는 경찰도 아니고
760
00:50:46,934 --> 00:50:48,438
그건 협박장이 아니야
761
00:50:48,746 --> 00:50:49,516
그렇지?
762
00:50:51,621 --> 00:50:55,082
선생
당신한테는 시간이 없어
763
00:50:56,566 --> 00:50:59,277
살인, 강도, 유괴
764
00:50:59,598 --> 00:51:02,949
그 외 여러가지
흥미진진한 메세지만 받습니다
765
00:51:04,152 --> 00:51:05,113
여보세요
766
00:51:07,508 --> 00:51:08,918
이제 어떻게 하면..
767
00:51:11,375 --> 00:51:13,379
어떻게 하면
베니 상을 지킬 수 있는 거야..
768
00:51:16,072 --> 00:51:17,371
나는..
769
00:51:24,278 --> 00:51:25,270
젠장
770
00:51:30,044 --> 00:51:31,277
어떻게 하면
0점
771
00:51:35,098 --> 00:51:38,356
정말로 혼자서
산에 가시는 겁니까?
772
00:51:40,535 --> 00:51:41,169
네
773
00:51:42,106 --> 00:51:43,856
그럼 이쪽으로 오시죠
774
00:51:53,199 --> 00:51:55,058
발 밑을 조심하십시오
775
00:51:55,973 --> 00:51:57,184
감사합니다
776
00:51:58,926 --> 00:52:01,690
좁은 방이지만
자, 들어 오시죠
777
00:52:06,535 --> 00:52:08,402
여기가 바바 상의
방이군요
778
00:52:38,004 --> 00:52:41,260
덫은 전부
경찰들이 철거했을 테지만
779
00:52:41,425 --> 00:52:43,940
만일을 위해
지도도 갖고 계세요
780
00:52:44,135 --> 00:52:45,394
감사합니다
781
00:52:55,683 --> 00:52:56,589
이건..?!
782
00:53:05,394 --> 00:53:06,338
좋아
783
00:53:16,582 --> 00:53:18,269
저도 같이 갈래요
784
00:53:20,321 --> 00:53:23,777
와카미야 상에게
만일의 일이라도 생기면..
785
00:53:25,184 --> 00:53:25,895
저는..
786
00:53:26,528 --> 00:53:27,609
죄송해요
787
00:53:29,504 --> 00:53:30,589
걱정 마세요
788
00:53:31,121 --> 00:53:33,004
제게는
최고의 파트너가 있으니까요
789
00:53:48,818 --> 00:53:52,683
모든 것에 대한 답은
산에 있을 겁니다
790
00:54:01,043 --> 00:54:02,477
가자, 빌
791
00:54:17,660 --> 00:54:20,746
♬이 길은~
792
00:54:21,480 --> 00:54:25,276
♬언젠가 왔던 길~
793
00:54:28,901 --> 00:54:31,502
♬그렇고 말고~
794
00:54:33,761 --> 00:54:35,463
빌, 이리 와
795
00:54:37,776 --> 00:54:41,877
빌
발 밑 조심해야 된다
796
00:54:43,291 --> 00:54:43,955
알겠지?
797
00:55:20,875 --> 00:55:23,610
♬그렇고 말고~
798
00:56:07,772 --> 00:56:09,264
마견인가..?
799
00:56:23,666 --> 00:56:24,814
안 돼, 빌!
800
00:56:26,166 --> 00:56:27,072
가!
801
00:56:58,826 --> 00:56:59,755
어디지?
802
00:57:00,709 --> 00:57:01,966
어디야?!
803
00:57:32,417 --> 00:57:33,714
젠장
804
00:58:01,706 --> 00:58:03,300
죽여버릴 거야!
805
00:58:07,113 --> 00:58:09,574
강해졌네, 와카미짱~
806
00:58:15,503 --> 00:58:17,465
어이, 나 와!
807
00:58:19,409 --> 00:58:22,386
이제 그만하자
삼촌, 숙모
808
00:58:23,081 --> 00:58:26,479
내가 전파를 가로챘어
Go home~
809
00:58:29,470 --> 00:58:31,746
마견한테 습격당한 거라고
착각한 건가?
810
00:58:32,823 --> 00:58:34,430
전부 만들어 낸 거야
811
00:58:35,479 --> 00:58:36,390
말도 안돼
812
00:58:36,414 --> 00:58:40,780
궁지에 몰린 인간의 뇌는
조건만 맞으면 쉽게 속일 수 있다는..
813
00:58:40,804 --> 00:58:42,382
웃기지 마!
814
00:58:43,952 --> 00:58:46,720
이런 짓을 하려고
나를 이곳으로 오게 한 거야?
815
00:58:47,757 --> 00:58:49,097
나쁘게만 보지 마
816
00:58:49,215 --> 00:58:50,944
범인을 유인하기 위함이야
817
00:59:07,429 --> 00:59:09,325
- 리모델링 사장?
- 어
818
00:59:09,882 --> 00:59:13,163
그 사람의 남편과
폐허 채널의 운영자
819
00:59:13,757 --> 00:59:15,540
세라 덴지로입니다
820
00:59:16,616 --> 00:59:17,930
세라덴 채널..?
821
00:59:18,351 --> 00:59:20,545
데덴덴덴덴
세라덴입니다
822
00:59:22,351 --> 00:59:23,757
- 뭐야?
- 이거 열어
823
00:59:23,960 --> 00:59:24,841
아니, 왜?
824
00:59:26,007 --> 00:59:26,505
네
825
00:59:26,530 --> 00:59:27,635
열게요
826
00:59:29,366 --> 00:59:31,014
이건 심하군
827
00:59:31,108 --> 00:59:32,327
완전히 죽었네
828
00:59:32,420 --> 00:59:34,059
나도 죽고 싶어요
829
00:59:34,217 --> 00:59:38,188
- 초짜에게 조종법을 알려주는 건 어렵나?
- 속상해요
830
00:59:38,491 --> 00:59:40,815
어이
그 붉은 라이트는 뭐지?
831
00:59:40,944 --> 00:59:41,900
예? 에에에?
832
00:59:42,819 --> 00:59:44,152
- 알겠어요, 알겠어
- 이거
833
00:59:45,053 --> 00:59:46,233
이거 뭐에 쓴 거지?
834
00:59:46,352 --> 00:59:48,280
몰라요
저는 빌려주기만 했을 뿐인 걸요
835
00:59:49,233 --> 00:59:51,326
사전 조사까지
갔으면서 말야?
836
00:59:53,576 --> 00:59:55,287
거절할 수 없었다구요
837
00:59:55,779 --> 00:59:59,249
삼촌이
'이제 너도 공범이다'라고 그래서..
838
01:00:03,100 --> 01:00:05,092
안심해
나는 경찰이다
839
01:00:05,654 --> 01:00:08,100
그 죄를
가볍게 해 줄 수 있어
840
01:00:11,522 --> 01:00:14,305
배신당한 기분일지도 모르지만
용서해 줘
841
01:00:14,756 --> 01:00:17,310
조카는
정의에 눈을 떴다구
842
01:00:17,334 --> 01:00:18,670
이거 거짓말이지?
843
01:00:18,890 --> 01:00:20,358
하지만 뭣 때문에?
844
01:00:20,775 --> 01:00:24,473
하스카베 상이나 센리 군을 죽여도
이 사람들은 유산을 받지 못하잖아
845
01:00:24,569 --> 01:00:27,028
힌트는
금고 안에 있을 거야
846
01:00:40,602 --> 01:00:43,086
이 집에서
태어나고 싶었는데
847
01:00:43,111 --> 01:00:44,686
대박..
848
01:00:50,842 --> 01:00:52,554
뭐 하는 거야?
범죄라고!
849
01:00:52,795 --> 01:00:53,763
"유언장"
850
01:00:54,108 --> 01:00:57,514
"나 하스카베 치즈오는
다음과 같이 유언한다"
851
01:00:58,092 --> 01:00:58,889
"1"
852
01:00:59,530 --> 01:01:02,021
"내가 소유하고 있는 모든 부동산을"
853
01:01:02,045 --> 01:01:05,983
"아내인 하스카베 이라 및
아들인 하스카베 센리에게"
854
01:01:06,327 --> 01:01:08,889
"반반씩 상속시킨다"
855
01:01:08,979 --> 01:01:09,863
"2"
856
01:01:09,887 --> 01:01:12,574
"그 외
나에게 속한 일체의 재산은"
857
01:01:12,637 --> 01:01:16,387
"국제연합 아동기금에
증여한다"
858
01:01:17,597 --> 01:01:18,329
"이상"
859
01:01:18,824 --> 01:01:19,622
이상?
860
01:01:19,646 --> 01:01:20,605
이상?!
861
01:01:20,630 --> 01:01:21,666
왜 그러지?
862
01:01:22,113 --> 01:01:25,528
여기에 베니의 이름이 없으면
의미가 없는 건가?
863
01:01:26,316 --> 01:01:27,380
무슨 뜻이야?
864
01:01:27,404 --> 01:01:29,825
이 사건에는
2가지의 유괴 사건이 얽혀 있어
865
01:01:30,614 --> 01:01:34,941
첫번째는 지난 달
하스카베 베니가 유괴된 사건
866
01:01:36,021 --> 01:01:37,182
남은 한 가지는
867
01:01:40,224 --> 01:01:42,021
조금 알아보고 싶은 게 있어
868
01:01:43,177 --> 01:01:46,027
이 섬에서 일어난
유괴 사건에 대한 거야
869
01:01:47,435 --> 01:01:49,001
20년 전에 말야
870
01:01:50,404 --> 01:01:52,693
눈볼대랑 금눈돔도 주라
871
01:01:52,718 --> 01:01:56,040
유괴당한 아이의 이름은
후라쿠 아오미
872
01:02:00,154 --> 01:02:03,302
카스미서를 시작한 이래
큰 사건이라
873
01:02:04,482 --> 01:02:08,263
에토우 서장 본인이
지휘를 하게 됐죠
874
01:02:08,458 --> 01:02:10,029
그런 거였군
875
01:02:10,700 --> 01:02:13,384
행방불명이 된 아오미짱은
당시 1살
876
01:02:14,325 --> 01:02:16,638
후라쿠 토목점의 딸이죠
877
01:02:16,662 --> 01:02:18,160
후라쿠 아오미짱
사건에 협력을
878
01:02:19,700 --> 01:02:21,184
이 두 사람의 딸이야
879
01:02:22,974 --> 01:02:24,687
후라쿠 토목점
880
01:02:28,099 --> 01:02:33,730
이 협박장에 붙어 있던 우표의 타액을
DNA 감정으로 조사한 결과
881
01:02:33,763 --> 01:02:37,310
보낸이는
베니의 친부모라는 걸 알게 됐지
882
01:02:37,683 --> 01:02:38,868
친부모?
883
01:02:39,099 --> 01:02:39,869
어떻게 된 거야?
884
01:02:39,893 --> 01:02:42,607
베니는
하스카베가의 아이가 아니야
885
01:02:42,818 --> 01:02:43,373
뭐?
886
01:02:44,919 --> 01:02:46,357
설마 베니상은..
887
01:02:47,146 --> 01:02:49,295
드론을 마견으로 위장해서
888
01:02:49,319 --> 01:02:50,087
켜지마요!
889
01:02:50,111 --> 01:02:52,794
치즈오와 센리를 죽인 건..
890
01:02:57,536 --> 01:02:59,067
- 우리는..
- 그건..
891
01:03:04,463 --> 01:03:06,466
아오미가 1살이 된
생일이었어요
892
01:03:21,208 --> 01:03:22,708
잘도 자네
893
01:03:24,036 --> 01:03:26,402
라이타, 괜찮아
아오미랑 쉬고 있어
894
01:03:26,474 --> 01:03:28,572
내가 잽싸게
장 보고 올 테니까
895
01:03:28,596 --> 01:03:31,546
- 잽싸게~?
- 잽싸게라구
896
01:03:32,251 --> 01:03:34,215
알았어
천천히 다녀 와
897
01:03:35,431 --> 01:03:36,551
그럼 다녀올게
898
01:03:36,576 --> 01:03:38,182
아오미가 잘 자고 있었기에
899
01:03:39,033 --> 01:03:41,306
저는 아오미랑 벤치에서
기다리기로 했습니다
900
01:03:42,986 --> 01:03:43,751
그런데
901
01:03:44,915 --> 01:03:47,812
며칠간의 피로로 인해 그만..
오래 기다렸지?
902
01:03:47,836 --> 01:03:49,603
미안
선잠이 들어서..
903
01:03:52,750 --> 01:03:54,484
라이타!
904
01:03:55,190 --> 01:03:56,112
아오미는?
905
01:03:57,011 --> 01:03:58,039
아오미 어딨어?
906
01:04:05,171 --> 01:04:07,457
실례합니다
아기 못 보셨나요?
907
01:04:07,750 --> 01:04:09,996
네? 글쎄요
잘 모르겠어요
908
01:04:10,020 --> 01:04:13,687
아오미!
909
01:04:15,273 --> 01:04:18,009
아오미
910
01:04:21,226 --> 01:04:23,068
그거
아까도 대답했잖아요
911
01:04:23,093 --> 01:04:25,164
후라쿠 상의 기억이
아직 선명할 동안..
912
01:04:25,296 --> 01:04:26,225
그로부터
913
01:04:27,398 --> 01:04:28,603
고작 2주일만에
914
01:04:28,627 --> 01:04:31,295
- 죄송합니다
- 죄송합니다가 아니야
915
01:04:31,320 --> 01:04:34,929
당신 아들 있잖아?
부모의 마음 정도는 알잖아?
916
01:04:34,954 --> 01:04:37,435
사과하지 말고
빨리 찾으러 가 줘!
917
01:04:37,906 --> 01:04:39,530
고작 2주일만에
죄송합니다
918
01:04:39,555 --> 01:04:41,200
수사는 종결당했고
919
01:04:42,109 --> 01:04:43,787
서장은 도망치듯
사임했습니다
920
01:04:43,812 --> 01:04:44,898
죄송합니다
921
01:04:46,492 --> 01:04:47,497
딸은
922
01:04:48,593 --> 01:04:49,664
아오미는..
923
01:04:51,695 --> 01:04:52,812
그 후론..
924
01:05:04,429 --> 01:05:07,117
딸을 찾습니다
부탁드려요
925
01:05:07,142 --> 01:05:09,136
- 실례합니다, 딸을 찾습니다
- 부탁드립니다
926
01:05:09,160 --> 01:05:11,859
- 딸을..
- 부탁드려요, 딸을 찾습니다
927
01:05:11,884 --> 01:05:15,441
하지만 우리는
포기하지 않고 찾아다녔습니다
928
01:05:18,210 --> 01:05:19,654
부탁드립니다
929
01:05:20,890 --> 01:05:22,281
부탁드립니다
930
01:05:22,859 --> 01:05:25,140
- 감사합니다
- 이거 언제죠?
931
01:05:25,867 --> 01:05:27,671
작년이에요
쇼핑몰에서
932
01:05:28,461 --> 01:05:31,249
- 뭔가 짚이시는 거라도..?
- 아뇨, 힘내세요
933
01:05:37,888 --> 01:05:39,882
이제 이도 났겠지?
934
01:05:41,428 --> 01:05:41,968
어?
935
01:05:44,716 --> 01:05:47,265
뺨도 이렇지 않을 거고..
936
01:05:53,757 --> 01:05:55,898
자, 조금 쉬자
937
01:05:58,125 --> 01:05:59,960
- 이제 그만두자
- 어?
938
01:06:02,570 --> 01:06:03,226
로우코
939
01:06:10,710 --> 01:06:11,414
로우코
940
01:06:11,726 --> 01:06:12,687
로우코, 자
941
01:06:12,905 --> 01:06:14,792
- 진정해
- 이런 거 해도 아무 의미 없어
942
01:06:14,816 --> 01:06:16,375
괜찮으니까, 로우코
943
01:06:18,750 --> 01:06:20,882
- 로우코
- 이거 놔
944
01:06:21,882 --> 01:06:23,734
알았으니까, 자
이제 좀 진정해
945
01:06:28,242 --> 01:06:29,843
이런..
괜찮아?
946
01:06:39,906 --> 01:06:43,310
매년
나이만은 1살씩 늘어났지만
947
01:06:44,608 --> 01:06:46,323
사진은 1살인 그대로
948
01:06:48,265 --> 01:06:52,195
현재의 아오미를
모른다는 게 괴로워서
949
01:06:54,062 --> 01:06:58,625
그래도 딱 하나
바램을 담아 계속 그렸던 게 있었어요
950
01:07:05,273 --> 01:07:07,937
결국
10년 동안 계속했지만
951
01:07:08,507 --> 01:07:09,764
아무것도 얻지 못한 채..
952
01:07:11,710 --> 01:07:13,515
그럼
어떻게 찾아낸 거죠?
953
01:07:16,203 --> 01:07:18,199
마을에서 우연히..
954
01:07:18,223 --> 01:07:20,929
아무리 그래도
1살 때 얼굴은 없잖아?
955
01:07:24,226 --> 01:07:25,071
눈이에요
956
01:07:26,531 --> 01:07:27,448
눈이요?
957
01:07:29,648 --> 01:07:31,257
인간의 몸 중에서
958
01:07:31,914 --> 01:07:33,328
눈 크기만은
959
01:07:33,851 --> 01:07:36,671
태어났을 때부터 변하지 않는다고
들은 적이 있어요
960
01:07:37,351 --> 01:07:38,251
그건..
961
01:07:39,281 --> 01:07:40,515
어이, 빨리
962
01:07:40,540 --> 01:07:41,734
뭐야..
963
01:07:42,015 --> 01:07:43,005
계속해
964
01:07:44,796 --> 01:07:45,617
하나 둘..
965
01:07:46,527 --> 01:07:47,301
눈이..
966
01:07:47,373 --> 01:07:48,469
아야야야..
967
01:07:48,493 --> 01:07:49,664
맞았거든요
968
01:08:01,307 --> 01:08:02,942
죄송해요
쓰세요
969
01:08:26,538 --> 01:08:27,960
찾았어
어서
970
01:08:28,436 --> 01:08:29,292
있어
빨리
971
01:08:29,620 --> 01:08:30,761
- 아악
- 있어!
972
01:08:31,222 --> 01:08:32,710
뭐?
무슨 일이야, 어?
973
01:08:33,017 --> 01:08:34,264
아오미가 있다구
974
01:08:59,272 --> 01:09:00,458
반점을 본 거야?
975
01:09:02,231 --> 01:09:03,006
눈
976
01:09:04,796 --> 01:09:06,155
눈이 아오미였어
977
01:09:19,206 --> 01:09:20,405
저 아인가?
978
01:09:22,049 --> 01:09:22,938
어쩌지?
979
01:09:26,022 --> 01:09:26,991
지갑 줘 봐
980
01:09:27,342 --> 01:09:27,927
베릴
981
01:09:27,952 --> 01:09:28,569
뭐?
베릴
982
01:09:31,569 --> 01:09:33,061
퇴근하던 길이셨어요?
983
01:09:34,389 --> 01:09:35,117
뭐..
984
01:09:38,920 --> 01:09:44,043
너는 왜
이런 일을 하고 있는 거지?
985
01:09:44,420 --> 01:09:45,366
네?
986
01:09:45,897 --> 01:09:47,505
왜일 것 같아요?
987
01:09:47,663 --> 01:09:49,177
나는 돈~!
988
01:09:49,202 --> 01:09:51,159
고객님
오래 기다리셨습니다~
989
01:09:51,183 --> 01:09:52,802
우리집 비장의 카드 등장!
아이리짱입니다~
990
01:09:52,826 --> 01:09:55,345
- 부탁드립니다~
- 아이리예요, 잘 부탁해용~
991
01:09:58,026 --> 01:09:59,398
잘 드시네~
992
01:09:59,422 --> 01:10:01,352
내가..
아, 아니..
993
01:10:01,376 --> 01:10:02,436
그러니까 내가..
994
01:10:02,460 --> 01:10:03,771
- 엥? 왜 다시 말하는 거야?
- 그..
995
01:10:03,795 --> 01:10:04,522
아빠..!
996
01:10:05,768 --> 01:10:07,066
아빠가 되어 줄 테니까
997
01:10:07,355 --> 01:10:08,984
앗싸~!
아빠 Get!
998
01:10:09,008 --> 01:10:09,819
아이 좋아라~
999
01:10:09,843 --> 01:10:12,864
가능하다면
이런 일은 그만둬 주지 않을래?
1000
01:10:12,889 --> 01:10:14,973
- 네~?
- 뭐야, 설교쟁이 아빠잖아
1001
01:10:14,998 --> 01:10:16,117
어떻게 할까~
1002
01:10:17,208 --> 01:10:19,537
- 아직 젊은데 이런..
- 그러면 인기 없어요
1003
01:10:20,098 --> 01:10:21,931
굉장히 등이 파진 옷을 입고..
1004
01:10:22,065 --> 01:10:24,275
- 뭐예요~
- 뭐 하는 거야~
1005
01:10:24,299 --> 01:10:25,251
감기 걸려
1006
01:10:25,275 --> 01:10:26,556
내가 더 감기 걸릴 것..
1007
01:10:29,064 --> 01:10:30,314
빌, 나 왔어
1008
01:10:37,173 --> 01:10:38,220
잘 다녀 왔어~
1009
01:10:42,157 --> 01:10:43,561
경찰한테 말할까?
1010
01:10:44,587 --> 01:10:46,845
그 놈들은
우리를 배반했다구
1011
01:10:51,509 --> 01:10:54,845
그럼
직접 말할까?
1012
01:10:55,561 --> 01:10:57,825
진짜 엄마, 아빠라고?
1013
01:10:58,931 --> 01:11:00,212
확증도 없구만..
1014
01:11:01,243 --> 01:11:03,243
그럼
어떻게 할 건데?
1015
01:11:11,173 --> 01:11:11,985
그 집
1016
01:11:13,188 --> 01:11:15,050
꽤 오래돼 보였지?
1017
01:11:22,813 --> 01:11:24,477
빌, 조용히 해
1018
01:11:25,470 --> 01:11:27,251
바쁘신데 죄송합니다
1019
01:11:27,727 --> 01:11:28,814
처음 뵙겠습니다
1020
01:11:29,938 --> 01:11:31,970
리모델링 아일랜드라고 합니다
1021
01:11:34,920 --> 01:11:36,071
- 죄송합니다
- 아뇨
1022
01:11:36,096 --> 01:11:40,367
그 때부터 사명도
명함의 이름도 바꿨습니다
1023
01:11:40,391 --> 01:11:41,855
잘 부탁드립니다
1024
01:11:42,898 --> 01:11:46,290
그럼, 견적이라도
부탁해 볼까?
1025
01:11:47,053 --> 01:11:48,637
감사합니다
1026
01:11:49,008 --> 01:11:50,294
실례하겠습니다
1027
01:11:52,773 --> 01:11:55,715
몇 번 정도
찾아뵙도록 할게요
1028
01:11:55,739 --> 01:11:58,746
미안하네요
쓸데없이 넓어서..
1029
01:11:59,094 --> 01:11:59,762
아뇨
1030
01:12:05,367 --> 01:12:07,660
- 수고 많으시네요
- 안녕하세요
1031
01:12:08,031 --> 01:12:10,523
아가씨
잠깐 그대로 계세요
1032
01:12:10,976 --> 01:12:13,651
머리카락이
지퍼에 껴 있어서요
1033
01:12:14,648 --> 01:12:15,611
움직이지 마세요
1034
01:12:16,680 --> 01:12:17,891
실례할게요
1035
01:12:27,148 --> 01:12:28,672
무슨 일 있으십니까?
1036
01:12:29,383 --> 01:12:31,412
머리카락이..
빼냈어요
1037
01:12:31,437 --> 01:12:32,962
- 죄송합니다
- 감사해요
1038
01:12:33,680 --> 01:12:36,117
욕실 좀 잴 게요
1039
01:12:37,070 --> 01:12:40,231
아가씨
항구까지 모셔다 드릴까요?
1040
01:12:40,406 --> 01:12:42,121
괜찮아요
바바 상, 바쁘잖아요
1041
01:12:42,145 --> 01:12:45,015
마침 일단락한 참입니다
차 시동 걸어 놓겠습니다
1042
01:12:45,039 --> 01:12:47,703
반점은 확인할 수 없었어요
1043
01:12:49,953 --> 01:12:50,646
하지만
1044
01:12:59,126 --> 01:13:02,074
DNA에 따른
부모 자식 감정 결과는
1045
01:13:02,473 --> 01:13:04,156
10일 정도만에 도착했습니다
1046
01:13:53,469 --> 01:13:55,044
됐다!
1047
01:13:59,637 --> 01:14:05,086
됐다!
1048
01:14:05,188 --> 01:14:07,621
그럼
그 보석이란 뭘까?
1049
01:14:07,645 --> 01:14:09,932
페리도트!
예쁜 녹색빛의
1050
01:14:10,677 --> 01:14:11,435
어떻게..?
1051
01:14:12,099 --> 01:14:15,340
선생님 얘기가 재미있어서
공부했거든요
1052
01:14:15,434 --> 01:14:16,774
그럼, 다음 문제
1053
01:14:17,325 --> 01:14:20,194
조수의 밀물과 썰물로
지진이 일어.. 아얏!
1054
01:14:20,535 --> 01:14:22,613
- 괜찮으세요?
- 괜찮아, 괜찮아
1055
01:14:22,637 --> 01:14:23,989
오늘은 그만둘까?
1056
01:14:24,777 --> 01:14:27,284
어라? 베니 상?!
1057
01:14:31,847 --> 01:14:33,183
일 하러 오신 거예요?
1058
01:14:33,707 --> 01:14:35,459
방금 끝난 참이에요
1059
01:14:36,090 --> 01:14:38,128
괜찮으시다면
바래다 드릴 게요
1060
01:14:38,324 --> 01:14:41,006
네?
아니, 그치만..
1061
01:14:43,762 --> 01:14:44,677
안녕하세요
1062
01:14:47,129 --> 01:14:48,262
남편이에요
1063
01:14:49,090 --> 01:14:51,809
어라?
어디선가..
1064
01:14:54,715 --> 01:14:55,906
기분 탓인가..
1065
01:14:56,941 --> 01:14:59,610
괜찮아요
알고 있으니까
1066
01:15:04,148 --> 01:15:07,066
이런 것 밖에 없지만
괜찮다면 드세요
1067
01:15:08,543 --> 01:15:11,543
저기..
하실 말씀이란 게 뭔가요?
1068
01:15:13,856 --> 01:15:15,066
실은 말이죠
1069
01:15:18,578 --> 01:15:20,176
보여주고 싶은 게 있어서..
1070
01:15:30,473 --> 01:15:32,105
이건..
1071
01:16:09,729 --> 01:16:10,526
보세요
1072
01:16:27,182 --> 01:16:29,393
언제라도
돌아올 수 있도록..
1073
01:16:30,368 --> 01:16:31,120
그치?
1074
01:16:41,995 --> 01:16:45,424
저쪽에서는
훨씬 좋은 걸 사 줬겠지만..
1075
01:17:06,628 --> 01:17:09,804
지금 당장 돌아오라던가
그런 게 아니야
1076
01:17:14,639 --> 01:17:15,682
미안해..
1077
01:17:18,846 --> 01:17:21,112
상처 줄 생각은 없었어
1078
01:17:30,781 --> 01:17:35,518
잠시
혼자 있게 해 주시겠어요?
1079
01:18:20,464 --> 01:18:21,727
그렇게 우리는
1080
01:18:22,909 --> 01:18:25,737
하스카베가의 재산을
아오미에게 상속시켜서
1081
01:18:26,776 --> 01:18:30,995
그걸로 아오미와 같이 살자는
계획을 세웠습니다
1082
01:18:32,151 --> 01:18:33,448
30점
1083
01:18:34,386 --> 01:18:34,909
네?
1084
01:18:39,010 --> 01:18:41,081
감동할 뻔했지만 말야
1085
01:18:44,471 --> 01:18:47,112
제일 중요한 부분이 달라
1086
01:19:06,034 --> 01:19:07,481
당신들은 우선
1087
01:19:07,505 --> 01:19:12,653
퇴거 협박장을 흉내내어
하스카베 치즈오를 도쿄에서 불러냈어
1088
01:19:20,370 --> 01:19:23,882
그는 예상대로
경찰에게 알리지 않고 왔지
1089
01:19:24,229 --> 01:19:26,737
과거에 있던 유괴가
들통나기 싫어서였지
1090
01:19:41,987 --> 01:19:43,929
아악!
1091
01:19:44,393 --> 01:19:45,925
왜 이런 곳에..?!
1092
01:19:45,950 --> 01:19:49,524
그는 덫의 위치를
정확히 기록하고 있었기 때문에
1093
01:19:49,549 --> 01:19:52,040
달리 움직이게 하면
쉽게 덫에 걸렸지
1094
01:19:54,635 --> 01:19:58,362
하지만 부지내에서 죽게 하면
꼬리가 잡혀
1095
01:19:59,128 --> 01:20:01,706
그래서 광견병을
이용하기로 했어
1096
01:20:02,909 --> 01:20:06,623
드론을 마견으로 위장해
전설을 모방했지
1097
01:20:06,964 --> 01:20:09,918
그리고
그 동안에 베니가 돌아왔어
1098
01:20:10,870 --> 01:20:12,878
베니 상!
괜찮으십니까?
1099
01:20:13,065 --> 01:20:14,799
사모님!
베니 상이..!
1100
01:20:15,313 --> 01:20:16,900
베니 상, 정신 차리세요
1101
01:20:17,424 --> 01:20:21,565
그녀는 어떻게 해서든
그 타이밍에 돌아올 필요가 있었어
1102
01:20:21,799 --> 01:20:22,744
왜냐하면
1103
01:20:42,370 --> 01:20:47,236
그녀는 그 소독약의 용기에
광견병 바이러스를 넣었어
1104
01:20:47,807 --> 01:20:51,960
그걸 확실하게
치즈오에게 주기 위해 돌아온 거야
1105
01:21:01,206 --> 01:21:01,983
어르신?!
1106
01:21:02,008 --> 01:21:02,804
여보?!
1107
01:21:04,110 --> 01:21:04,931
괜찮으십니까?
1108
01:21:05,104 --> 01:21:06,330
어이, 구급상자!
1109
01:21:10,830 --> 01:21:12,748
너?!
어째서.. 어?
1110
01:21:12,772 --> 01:21:15,838
그게
조금 전 현관 앞에서..
1111
01:21:20,327 --> 01:21:22,068
여보
1112
01:21:26,217 --> 01:21:27,151
놔!
1113
01:21:42,000 --> 01:21:43,490
그럴리 없잖아
1114
01:21:44,409 --> 01:21:48,183
아니, 애당초 어디에서
바이러스 같은 걸..
1115
01:21:48,600 --> 01:21:50,350
다트무어에서 주문했지
1116
01:21:51,678 --> 01:21:53,041
다트무어?
1117
01:21:53,139 --> 01:21:54,803
흔히 말하는
어둠의 사이트
1118
01:21:55,465 --> 01:21:59,493
마약이나 가짜 신분증 등
다양한 불법 물건이 거래되고 있는
1119
01:21:59,518 --> 01:22:00,570
다크웹
1120
01:22:00,976 --> 01:22:03,701
시험삼아 주문했더니
며칠만에 도착하더군
1121
01:22:14,276 --> 01:22:15,627
Rabies..?!
1122
01:22:16,608 --> 01:22:18,280
- 광견병?
- 어
1123
01:22:19,546 --> 01:22:22,216
필시 당신들이
어둠의 사이트에서 구입해서
1124
01:22:22,241 --> 01:22:25,812
위장 유괴했던 베니를 풀어줬을 때
갖고 가게 한 거겠지
1125
01:22:26,523 --> 01:22:29,529
그리고
치즈오의 사인을 안 센리는
1126
01:22:29,554 --> 01:22:33,062
광견병에 걸릴까봐
백신을 맞았을 가능성이 있었어
1127
01:22:33,087 --> 01:22:36,132
그래서
동사하게 만들기로 했어
1128
01:22:45,738 --> 01:22:46,445
아악
1129
01:22:47,734 --> 01:22:48,593
안 빠져..
1130
01:22:50,592 --> 01:22:52,218
왜 연결이 안 되는 거야..
1131
01:22:55,070 --> 01:22:58,167
센리의 신발에
지렁이 냄새가 배게 해서
1132
01:22:58,192 --> 01:22:59,821
빌에게 뒤를 따르게 했어
1133
01:23:00,492 --> 01:23:03,977
어두운 밤 중에
센리를 놓치지 않도록 말이지
1134
01:23:04,002 --> 01:23:05,610
빌
Stop!
1135
01:23:06,133 --> 01:23:08,418
야! 너..
아야..
1136
01:23:10,055 --> 01:23:11,340
- 괜찮아?
- 살았다
1137
01:23:11,805 --> 01:23:14,555
최악이야
덫의 자리가 바뀌어 있었어
1138
01:23:14,821 --> 01:23:16,484
- 아파..!
- 안 풀려..
1139
01:23:18,016 --> 01:23:19,065
줘 봐
1140
01:23:20,336 --> 01:23:21,274
빨리
1141
01:23:24,719 --> 01:23:26,047
- 피..
- 빨리..
1142
01:23:26,125 --> 01:23:27,172
피가 나
1143
01:23:28,344 --> 01:23:29,687
하스카베가의 피가..
1144
01:23:29,712 --> 01:23:31,828
뭐라는 거야?
빨리 빼 줘!
1145
01:23:35,976 --> 01:23:36,887
왜지?
1146
01:23:39,211 --> 01:23:42,088
모처럼 이렇게
꽉 끼어있는데
1147
01:23:42,648 --> 01:23:43,632
너..
1148
01:23:43,875 --> 01:23:44,925
뭐라는 거야..?!
1149
01:23:45,344 --> 01:23:47,836
야!
뭐 하는 거야!
1150
01:23:48,094 --> 01:23:49,930
야!
베니!
1151
01:23:50,024 --> 01:23:51,297
야!
네년..
1152
01:23:52,024 --> 01:23:52,961
아파..
1153
01:23:54,758 --> 01:23:57,094
뭐 하는 거야..?
야..!
1154
01:24:04,024 --> 01:24:07,414
너.. 뭐 하는 거야..?
젠장..
1155
01:24:07,672 --> 01:24:08,586
젠장..
1156
01:24:09,828 --> 01:24:11,159
빨리 빼줘!
1157
01:24:11,511 --> 01:24:12,359
야!
1158
01:24:12,384 --> 01:24:14,102
18!
빼라고!
1159
01:24:14,758 --> 01:24:15,508
야!
1160
01:24:19,742 --> 01:24:20,637
- 야!
- 빌!
1161
01:24:20,668 --> 01:24:21,937
- 조용
- 기다리라니까
1162
01:24:22,078 --> 01:24:22,963
야!
1163
01:24:24,000 --> 01:24:24,756
가요
1164
01:24:25,703 --> 01:24:26,469
야!
1165
01:24:27,289 --> 01:24:28,468
누구야, 너희들..?!
1166
01:24:30,484 --> 01:24:31,480
도와 줘
1167
01:24:31,480 --> 01:24:32,070
어이!
1168
01:24:32,641 --> 01:24:33,726
도와 주세요!
1169
01:24:37,223 --> 01:24:38,270
도와 줘
1170
01:24:39,008 --> 01:24:41,383
어이!
듣고 있는 거야?
1171
01:24:48,633 --> 01:24:51,422
살려 줘..
잘못했어.. 어이!
1172
01:24:52,672 --> 01:24:53,577
베니..!
1173
01:24:54,890 --> 01:24:57,180
잘못했어..
부탁이야..
1174
01:24:57,281 --> 01:24:58,290
살려 줘..
1175
01:24:58,992 --> 01:24:59,957
제발요..
1176
01:24:59,981 --> 01:25:00,738
야!
1177
01:25:01,496 --> 01:25:03,003
- 가지 말라니까..!
- 빌, 이리 와
1178
01:25:03,270 --> 01:25:06,098
야!
제발 가지 마..!
1179
01:25:07,699 --> 01:25:08,938
젠장..!
1180
01:25:08,962 --> 01:25:10,302
누가 좀..
1181
01:25:10,875 --> 01:25:13,653
아파..
아버지..
1182
01:25:14,461 --> 01:25:16,766
아버지..
아파요..
1183
01:25:17,429 --> 01:25:19,937
일부러
전설에 빗대기 위해
1184
01:25:20,718 --> 01:25:22,882
마견이란 환상을
만들게 한 건가
1185
01:25:22,983 --> 01:25:27,843
이 섬에서는 많은 수의 검은 개가
이기적인 인간들의 생각으로 목숨을 잃어왔어
1186
01:25:28,655 --> 01:25:32,341
다른 사람들에 의해
운명이 좌지우지되는 검은 개에게
1187
01:25:32,366 --> 01:25:35,538
자신의 모습이
겹쳐 보였는지도 모르지
1188
01:25:39,257 --> 01:25:41,639
퇴거 협박장을 흉내내는 것도
1189
01:25:41,968 --> 01:25:44,544
하스카베가의
행동 패턴을 파악하는 것도
1190
01:25:44,997 --> 01:25:47,303
같이 살지 않는 당신들에겐
불가능해
1191
01:25:48,194 --> 01:25:50,788
이 일련의 계획을 세운 건
베니
1192
01:25:51,428 --> 01:25:52,847
그리고 이 범죄는
1193
01:25:53,077 --> 01:25:56,100
모친을 살해하는 것으로
피날레를 장식하지
1194
01:26:00,530 --> 01:26:01,603
집에 가게 해 줘
1195
01:26:01,905 --> 01:26:04,124
- 빨리 가지 않으면 아오미가..!
- 괜찮아요
1196
01:26:04,702 --> 01:26:06,274
지금 쯤이면
푹 자고 있을 거예요
1197
01:26:13,366 --> 01:26:15,718
모든 답은
산에 있을 거야
1198
01:26:15,975 --> 01:26:19,218
단, 산에 가기 전에
베니는 잠들게 해 둬
1199
01:26:20,202 --> 01:26:20,858
뭐?
1200
01:26:22,313 --> 01:26:22,874
왜?
1201
01:26:22,898 --> 01:26:25,927
구급상자 안에
약기운이 강한 수면제가 있었지?
1202
01:26:25,952 --> 01:26:29,671
지난 번에 와카미짱이 먹고
아침까지 푹 자게 한 약이야
1203
01:26:30,988 --> 01:26:33,134
아니
그러니까 왜?
1204
01:26:33,319 --> 01:26:36,569
그게
그녀를 지키는 일이 될 거야
1205
01:26:42,937 --> 01:26:47,091
와카미짱이 산에 간 시간에
고용인의 눈을 피해 모친을 살해한다
1206
01:26:47,116 --> 01:26:50,804
그에게는 마견의 눈을 보게하여
검은 개의 저주라고 퍼트리게 하면
1207
01:26:50,829 --> 01:26:52,779
일석이조
그런 작전이잖아?
1208
01:26:53,897 --> 01:26:56,693
다음 얘기는
본인에게 들어 볼까?
1209
01:26:56,819 --> 01:27:00,429
그런 거
전부 당신 망상이잖아!
1210
01:27:02,999 --> 01:27:03,915
그렇다는데?
1211
01:27:05,843 --> 01:27:07,022
이거 살아있다구
1212
01:27:08,304 --> 01:27:09,879
이 녀석이 본 건
1213
01:27:11,655 --> 01:27:13,258
전부 기록돼 있어
1214
01:27:16,155 --> 01:27:17,265
어째서..?!
1215
01:27:18,483 --> 01:27:19,848
어째서라니..
1216
01:27:20,866 --> 01:27:22,968
사람을 죽이면 안 되잖아
1217
01:27:38,033 --> 01:27:39,038
들어갈 게
1218
01:27:54,640 --> 01:27:56,634
나
나쁘지 않았던 거구나
1219
01:27:59,694 --> 01:28:00,296
뭐?
1220
01:28:02,858 --> 01:28:04,184
그 집에서는
1221
01:28:05,726 --> 01:28:07,897
센리 밖에
존재하지 않았어요
1222
01:28:11,030 --> 01:28:12,358
학예회도
1223
01:28:13,343 --> 01:28:14,616
가정교사도
1224
01:28:16,249 --> 01:28:19,824
중학교 시험도
대학 학비도
1225
01:28:20,116 --> 01:28:22,202
전부 다
센리만..
1226
01:28:23,921 --> 01:28:27,272
크레파스도
동생이 쓰던 거..
1227
01:28:31,741 --> 01:28:36,341
그래서
자립하려고 캬바쿠라 같은 곳에서..?
1228
01:28:39,624 --> 01:28:41,514
내가 나쁘다고 생각했어요
1229
01:28:42,428 --> 01:28:46,059
내 태도가
말투가 전부 나쁜 거라고
1230
01:28:47,874 --> 01:28:48,895
아오미는
1231
01:28:50,343 --> 01:28:52,249
아무 잘 못 없어
1232
01:28:52,827 --> 01:28:55,593
미안하다
1233
01:28:57,100 --> 01:29:00,382
만약..
만약에 말이야
1234
01:29:01,413 --> 01:29:04,160
아오미
너만 좋다면
1235
01:29:05,616 --> 01:29:11,866
앞으로 우리랑 같이
살지 않겠니?
1236
01:29:36,090 --> 01:29:37,360
고마워요
1237
01:29:39,475 --> 01:29:41,514
우리 셋이서
행복하게 살아요
1238
01:29:46,830 --> 01:29:48,178
부자가 돼서
1239
01:29:54,132 --> 01:29:54,780
있죠..
1240
01:29:58,139 --> 01:30:00,210
제가 하자는대로
해주실 수 있나요?
1241
01:30:03,108 --> 01:30:03,887
잠깐만요!
1242
01:30:03,911 --> 01:30:06,288
부탁이에요
우리가..
1243
01:30:07,022 --> 01:30:10,663
- 우리가 한 걸로 해 주세요
- 선잠을 잔 내 책임이야
1244
01:30:11,069 --> 01:30:13,911
한 번이라도 좋으니까
부모다운 일을 하게 해 주세요!
1245
01:30:13,936 --> 01:30:17,443
부모다운 일은
앞으로의 인생에서 해야하는 겁니다
1246
01:30:18,037 --> 01:30:20,092
자식의 죄를 뒤집어 쓰는 게
부모가 할 일은 아니에요
1247
01:30:20,919 --> 01:30:22,443
가끔은 좋은 말을 하네
1248
01:30:22,935 --> 01:30:25,685
그녀에게 있어서
바바 상이 아버지였어요
1249
01:30:27,208 --> 01:30:30,496
하스카베 부부는 단 한 번도
베니 상을 이름으로 부르지 않았어요
1250
01:30:32,301 --> 01:30:33,254
두 분은
1251
01:30:34,575 --> 01:30:36,628
앞으로 많이
이름을 불러 주세요
1252
01:30:36,653 --> 01:30:39,881
고용인이 아버지 대신?
그녀가 그렇게 말했나?
1253
01:30:40,340 --> 01:30:43,161
아니
바바 상의 방에서 그림을 봤어
1254
01:30:47,246 --> 01:30:48,598
아버지의 날에
1255
01:30:49,230 --> 01:30:53,543
아이가 없는 저를 위해
베니 상이 선물해 준 거예요
1256
01:30:54,698 --> 01:30:56,898
어릴 때부터
그림 그리는 걸 좋아하고
1257
01:30:57,674 --> 01:31:00,769
정말로
착한 아이예요
1258
01:31:07,573 --> 01:31:09,202
0점은 나였던 건가..
1259
01:31:10,393 --> 01:31:10,995
어이!
1260
01:31:11,597 --> 01:31:12,663
왜 그래?!
1261
01:31:15,589 --> 01:31:17,245
어이, 시시오!
1262
01:31:17,917 --> 01:31:19,292
왜 그러는데?!
1263
01:31:34,753 --> 01:31:35,557
가자
1264
01:31:55,363 --> 01:31:57,124
어이, 덫들 괜찮아?
1265
01:32:05,315 --> 01:32:06,628
대체 뭐냐고..
1266
01:32:23,940 --> 01:32:25,778
그런 얼굴해도 무리야
1267
01:32:55,674 --> 01:32:57,533
어이, 문 열어!
1268
01:32:58,362 --> 01:33:00,081
어이, 문 열어!
1269
01:33:02,237 --> 01:33:03,307
*피킹
[Lock Piking: 자물쇠 따기]
1270
01:33:31,747 --> 01:33:34,090
아, 거꾸로!
아니야, 아니야! 반대!
1271
01:33:36,450 --> 01:33:37,349
베니 상
1272
01:33:42,699 --> 01:33:44,357
뭐 하는 거야, 어이!
1273
01:33:45,301 --> 01:33:47,235
괜찮아요
자고 있는 것 뿐이에요
1274
01:33:47,922 --> 01:33:48,731
아오미!
1275
01:33:49,609 --> 01:33:50,770
자고 있을 뿐이야
1276
01:33:56,083 --> 01:33:58,754
시시오는?
같이 있던 거 아니었어?
1277
01:34:14,684 --> 01:34:15,555
부인은?
1278
01:34:17,458 --> 01:34:18,620
소생처치 해
1279
01:34:59,961 --> 01:35:01,367
젠장..
1280
01:35:13,222 --> 01:35:14,156
왜..
1281
01:35:40,132 --> 01:35:40,953
여기에
1282
01:35:41,542 --> 01:35:44,602
제가 20년 동안
안고 있던 비밀을
1283
01:35:45,320 --> 01:35:47,164
전부
고백합니다
1284
01:35:52,507 --> 01:35:53,945
20년 전
1285
01:35:55,492 --> 01:35:59,304
저는 어르신의 비서로서
일하고 있었습니다
1286
01:36:01,103 --> 01:36:02,036
실례하겠습니다
1287
01:36:02,061 --> 01:36:02,870
당시
1288
01:36:04,124 --> 01:36:06,165
어르신은 매우 바쁘셔서
1289
01:36:06,570 --> 01:36:10,920
어린 애기씨는
사모님이 혼자 돌보고 계셨습니다
1290
01:36:15,874 --> 01:36:16,717
어느 날
1291
01:36:17,898 --> 01:36:20,320
사모님이
선잠에 든 사이에
1292
01:36:22,297 --> 01:36:23,156
베니..?
1293
01:36:24,455 --> 01:36:25,309
베니!
1294
01:36:26,945 --> 01:36:27,812
베니짱!
1295
01:36:31,789 --> 01:36:32,984
베니!
1296
01:36:33,867 --> 01:36:34,777
베니..
1297
01:36:50,109 --> 01:36:51,109
어떡해..
1298
01:36:52,499 --> 01:36:54,023
이제 곧
병원에 도착합니다
1299
01:36:56,154 --> 01:36:57,820
이미 늦었어..
1300
01:37:01,617 --> 01:37:02,671
어떡하지..
1301
01:37:09,015 --> 01:37:09,890
베니짱..
1302
01:37:11,070 --> 01:37:11,939
어떡해..
1303
01:37:13,882 --> 01:37:15,656
남편한테 혼날 거야..
1304
01:37:17,843 --> 01:37:19,828
남편한테 혼날 거야..
1305
01:37:20,382 --> 01:37:22,575
어르신은 출장중이라
1306
01:37:22,599 --> 01:37:25,826
매일 밤 사모님이
애기씨 사진을 보내고 있었습니다
1307
01:37:25,851 --> 01:37:28,205
아무튼..
병원으로..
1308
01:37:28,229 --> 01:37:29,708
병원으로 가시죠
1309
01:37:47,731 --> 01:37:52,380
사모님은 빨려들어가듯
아기에게 다가갔습니다
1310
01:37:57,982 --> 01:37:58,536
이라 상?!
1311
01:37:58,561 --> 01:38:02,398
추워졌어
집에 가자, 베니
1312
01:38:22,094 --> 01:38:24,813
오래 기다렸지?
미안
1313
01:38:58,766 --> 01:38:59,813
열어 봐
1314
01:39:12,211 --> 01:39:15,321
변함없이 귀엽게 자는 얼굴이군
1315
01:39:21,066 --> 01:39:22,094
저는
1316
01:39:23,156 --> 01:39:27,430
이 일을 무덤까지 갖고 가기로
각오를 정했습니다
1317
01:39:37,103 --> 01:39:38,361
하지만
다음 해
1318
01:39:39,426 --> 01:39:41,213
센리 상이 태어났습니다
1319
01:39:43,939 --> 01:39:46,318
시끄러워!
센리가 못 자잖아!
1320
01:39:46,343 --> 01:39:48,262
이봐, 무슨 일이야?
큰 소릴 내고
1321
01:39:48,287 --> 01:39:49,092
오셨어요?
1322
01:39:49,116 --> 01:39:51,555
섬 전체에 다 들린다구
오~ 착하지, 착하지
1323
01:39:51,580 --> 01:39:52,685
제가 할 게요
1324
01:39:54,064 --> 01:39:55,134
더러워졌구나
1325
01:39:55,159 --> 01:39:57,021
- 제가 할 게요
- 아냐, 아냐, 괜찮아, 괜찮아
1326
01:39:58,275 --> 01:40:00,024
- 제가 할 게요
- 아냐, 아냐.. 자!
1327
01:40:00,431 --> 01:40:02,651
어르신께 들키지 않도록
1328
01:40:02,955 --> 01:40:07,775
목욕이나 옷 갈아입히기는
전부 사모님이 하셨습니다
1329
01:40:08,119 --> 01:40:09,135
싫어
1330
01:40:09,767 --> 01:40:12,244
너는 항상
그렇게 장난만 치고!
1331
01:40:13,969 --> 01:40:15,564
아니야, 엄마!
1332
01:40:15,589 --> 01:40:17,660
그건 센리가 한 거야
1333
01:40:17,685 --> 01:40:20,138
거짓말 하지마!
센리가 그럴리 없잖아!
1334
01:40:20,163 --> 01:40:21,212
싫어!
1335
01:40:23,450 --> 01:40:24,669
오늘은 여기서 자
1336
01:40:24,694 --> 01:40:28,309
잘못했어요
1337
01:40:32,258 --> 01:40:33,265
사모님
1338
01:40:34,184 --> 01:40:36,101
조금만 더
베니 상에게도 애정을..
1339
01:40:36,465 --> 01:40:37,394
못해요
1340
01:40:39,872 --> 01:40:41,607
잘 알잖아요, 당신이라면?
1341
01:40:42,832 --> 01:40:44,325
남의 아이라구요
1342
01:40:58,956 --> 01:41:00,098
무슨 말이야?
1343
01:41:10,670 --> 01:41:11,679
- 싫어
- 사장님
1344
01:41:11,704 --> 01:41:12,622
사장님!
1345
01:41:27,127 --> 01:41:30,262
어르신은
눈치를 채고 계셨습니다
1346
01:41:34,661 --> 01:41:39,762
사모님은
체념하고 모든 걸 털어놨습니다
1347
01:41:50,576 --> 01:41:52,817
그래서 베니는
귀엽지 않았던 건가?
1348
01:42:00,747 --> 01:42:02,278
절대로 새게 하지마
1349
01:42:06,559 --> 01:42:09,403
하스카베에게 있어서
크나큰 흠이 될 거야
1350
01:42:13,231 --> 01:42:18,964
그리고 어르신은
사모님과 제게 벌을 내렸습니다
1351
01:42:22,066 --> 01:42:23,516
다리를 노려
1352
01:42:23,540 --> 01:42:25,247
센리
그러지 마
1353
01:42:25,271 --> 01:42:27,520
거 봐
빌도 아파하잖아
1354
01:42:27,782 --> 01:42:30,718
멋대로 단정짓지 마
빌도 좋아하고 있잖아
1355
01:42:31,149 --> 01:42:34,184
사모님은
행동의 자유를 빼앗기고
1356
01:42:34,633 --> 01:42:38,485
저는
정신의 자유를 빼앗겼습니다
1357
01:42:38,510 --> 01:42:39,181
맜있군
1358
01:42:43,047 --> 01:42:43,979
거기에
1359
01:42:45,516 --> 01:42:47,900
아무런 죄도 없는 아가씨에게는
1360
01:42:49,594 --> 01:42:51,711
고독을 주었습니다
1361
01:42:55,969 --> 01:42:57,586
잘 그리네
1362
01:43:00,554 --> 01:43:06,828
아가씨를 돌보는 건
저 외에는 없게 되었습니다
1363
01:43:09,469 --> 01:43:11,340
말해 두고 싶은 게 있어
1364
01:43:11,500 --> 01:43:15,580
저를 진심으로
잘 따라 주었던 아가씨는
1365
01:43:16,008 --> 01:43:19,242
계획의 전부를
말씀해 주셨습니다
1366
01:43:21,101 --> 01:43:22,059
하지만
1367
01:43:22,703 --> 01:43:27,703
저는 마지막까지
진실을 말할 수 없었습니다
1368
01:43:29,453 --> 01:43:33,101
20년 전에
아가씨의 인생을 뒤틀리게 만든 건
1369
01:43:34,523 --> 01:43:37,950
사모님과 나라는 걸..
1370
01:43:38,210 --> 01:43:40,484
나는 하스카베가를
용서하지 않을 거야
1371
01:43:46,590 --> 01:43:48,627
이대로 두면
1372
01:43:48,937 --> 01:43:52,210
아가씨가
복수에 손을 더럽히게 된다
1373
01:43:54,585 --> 01:43:55,843
그런 생각에
1374
01:43:57,445 --> 01:44:02,367
모든 계획은
제가 실행했습니다
1375
01:44:29,188 --> 01:44:30,501
제게 있어
1376
01:44:31,625 --> 01:44:33,198
베니는 딸입니다
1377
01:44:34,844 --> 01:44:38,220
딸을 살인범으로
만들 수는 없었습니다
1378
01:44:42,516 --> 01:44:44,349
세 사람의 살인과
1379
01:44:45,579 --> 01:44:48,149
20년 전의 유괴에 대하여
1380
01:44:50,758 --> 01:44:52,899
죽음으로 사죄드립니다
1381
01:44:56,235 --> 01:44:57,070
"베니가"
1382
01:44:58,500 --> 01:44:59,782
"아오미로서"
1383
01:45:01,196 --> 01:45:04,524
"앞으로의 인생을
행복하게 살아갈 수 있기를 바라며"
1384
01:45:06,687 --> 01:45:09,180
"바바 모리오"
1385
01:45:26,717 --> 01:45:28,227
아름다운 유서다
1386
01:45:28,625 --> 01:45:31,266
그러나
만들어진 아름다움이야
1387
01:45:34,414 --> 01:45:37,188
역시 하스카베 상과
센리 군을 죽인 건..
1388
01:45:40,924 --> 01:45:43,008
누가 어떻게 심판할지
나와는 상관없어
1389
01:45:44,086 --> 01:45:45,536
뒷일은 경찰한테 맡긴다
1390
01:45:46,063 --> 01:45:47,079
잠시만요
1391
01:45:47,969 --> 01:45:48,992
최소한
1392
01:45:50,571 --> 01:45:54,352
아오미가 잠에서 깰 때까지
같이 있게 해주실 수 없을까요?
1393
01:45:56,969 --> 01:46:00,801
잠에서 깨면 반드시
출두하겠습니다
1394
01:46:07,313 --> 01:46:11,227
슬슬 일어날 시간이야
그때부터라도 늦지는 않잖아
1395
01:46:17,672 --> 01:46:18,610
마음대로 해
1396
01:46:20,758 --> 01:46:22,039
빌도 방해하지마
1397
01:46:22,414 --> 01:46:23,073
가자
1398
01:46:24,563 --> 01:46:25,993
날 속였군요
1399
01:46:26,258 --> 01:46:27,523
거짓말을 하다니..
1400
01:46:28,781 --> 01:46:30,656
당신
경찰 아니었던 거예요?
1401
01:46:32,530 --> 01:46:34,453
- 이봐요!
- 항구까지 데려다 줘
1402
01:46:41,915 --> 01:46:42,657
빌
1403
01:46:53,509 --> 01:46:55,022
괴로웠겠지?
1404
01:46:56,671 --> 01:46:57,211
어?
1405
01:47:04,359 --> 01:47:07,539
계속 발버둥치면서..
1406
01:47:12,875 --> 01:47:13,540
어
1407
01:47:15,602 --> 01:47:16,336
하지만
1408
01:47:18,258 --> 01:47:19,539
살아있어 줬어
1409
01:47:53,547 --> 01:47:54,391
깨겠다
1410
01:48:11,592 --> 01:48:13,484
아까
말하지 못했는데 말야
1411
01:48:15,438 --> 01:48:18,670
사람은 눈만큼은 선천적으로
변하지 않는다고 흔히 말하지만
1412
01:48:18,695 --> 01:48:21,358
- 정확히는 안구는..
- 태어났을 때는 약 17mm
1413
01:48:21,383 --> 01:48:25,015
성인이 되면 약 23mm
35%나 성장하지
1414
01:48:25,289 --> 01:48:26,697
뭐야
알고 있던 거야?
1415
01:48:28,156 --> 01:48:29,992
그러니까
촌뜨기라고들 하는 거야
1416
01:48:31,039 --> 01:48:32,226
촌뜨기 의사
1417
01:48:33,390 --> 01:48:34,269
잘 있어, 빌
1418
01:48:34,293 --> 01:48:36,373
이제 이건 필요없어
버려 줘
1419
01:48:38,410 --> 01:48:39,793
어이
이러면 안되잖아, 이거
1420
01:48:42,348 --> 01:48:42,838
어?
1421
01:48:43,105 --> 01:48:43,839
백지?
1422
01:48:44,004 --> 01:48:46,550
- 어이, 이거?
- 진짜는 금고 안에 있어
1423
01:48:46,840 --> 01:48:49,160
- 그럼, 진짜 유산 배분은?
- 알게 뭐야
1424
01:48:49,230 --> 01:48:50,637
나와는 상관없어
1425
01:48:56,965 --> 01:48:58,019
왜 그래?
1426
01:48:59,418 --> 01:49:00,062
아냐
1427
01:49:00,086 --> 01:49:01,440
- 출발해요?
- 어
1428
01:49:11,055 --> 01:49:12,284
역시 왔구만
1429
01:49:12,961 --> 01:49:15,746
어이
지금은 가까이 가지말라고, 스토커
1430
01:49:16,828 --> 01:49:17,831
스토커..
1431
01:49:19,102 --> 01:49:21,852
내 마음 속에서는
연인 후보라고 하는데 말이야
1432
01:49:22,115 --> 01:49:23,545
좋아, 그 기세야!
1433
01:49:23,820 --> 01:49:25,703
댁이 재촉해서 그런 게 아니야
1434
01:49:27,742 --> 01:49:29,217
스스로 결단한 거야
1435
01:49:30,039 --> 01:49:30,802
100점
1436
01:49:30,969 --> 01:49:32,179
누구 편이야?
1437
01:49:36,937 --> 01:49:38,297
어이, 괜찮은 거야?
1438
01:49:39,648 --> 01:49:42,139
그녀에게도
기다리는 사람이 있는 편이 좋잖아
1439
01:49:42,219 --> 01:49:43,639
협박장을 보냈었다구
1440
01:49:43,664 --> 01:49:45,358
그건 협박장이 아니야
1441
01:49:45,883 --> 01:49:46,922
러브레터다
1442
01:49:47,102 --> 01:49:47,937
뭐?
1443
01:49:56,927 --> 01:49:58,497
왜 그래, 빌?
1444
01:50:00,945 --> 01:50:01,805
지진?!
1445
01:50:02,641 --> 01:50:03,540
온다..
1446
01:50:04,993 --> 01:50:05,828
지진?
1447
01:50:25,148 --> 01:50:25,774
아오미
1448
01:50:26,323 --> 01:50:27,651
- 일어나
- 아오미, 일어나!
1449
01:50:27,675 --> 01:50:28,487
왔다
1450
01:50:31,855 --> 01:50:33,097
어이, 선생!
1451
01:50:35,112 --> 01:50:36,034
빨리 타
1452
01:50:36,464 --> 01:50:37,661
- 차 뒤로 빼
- 네?
1453
01:50:37,878 --> 01:50:40,487
- 빨리 해!
- 무리예요, 무리
1454
01:50:41,097 --> 01:50:42,659
왔다구
1455
01:50:44,800 --> 01:50:46,862
- 당신도 빨리 타!
- 위험하다구
1456
01:50:46,887 --> 01:50:48,488
- 출발합니다
- 빨리 해!
1457
01:50:48,833 --> 01:50:50,549
- 잠깐..
- 더이상은 무리예요
1458
01:50:50,574 --> 01:50:52,695
어이, 돌아와!
1459
01:50:53,664 --> 01:50:54,519
빌!
1460
01:51:00,308 --> 01:51:01,300
베니 상!
1461
01:51:02,168 --> 01:51:03,168
베니 상!
1462
01:51:03,652 --> 01:51:05,230
- 아오미!
- 아오미, 일어나!
1463
01:51:05,254 --> 01:51:06,314
아오미!
1464
01:51:07,416 --> 01:51:08,984
- 일어나, 아오미!
- 아오미!
1465
01:51:09,311 --> 01:51:10,026
아오미!
1466
01:51:24,103 --> 01:51:25,499
돌아가자
차 세워 줘!
1467
01:51:25,524 --> 01:51:27,335
- 절대로 안 되니까요
- 나만이라도!
1468
01:51:27,759 --> 01:51:30,529
나만이라도 좋으니까
나만이라도 좋으니까 내려 줘
1469
01:51:30,553 --> 01:51:32,431
제발
부탁이야
1470
01:51:32,525 --> 01:51:34,885
아오미, 어서!
빨리..!
1471
01:51:35,298 --> 01:51:36,790
아오미, 어서
일어나!
1472
01:51:37,201 --> 01:51:38,138
아오미!
1473
01:51:39,965 --> 01:51:40,891
아오미!
1474
01:51:41,102 --> 01:51:42,726
라이타!
1475
01:51:42,930 --> 01:51:43,907
아오미..
1476
01:51:48,360 --> 01:51:49,446
아빠..
1477
01:51:53,361 --> 01:51:54,392
엄마..
1478
01:51:59,806 --> 01:52:00,564
아오미
1479
01:52:32,049 --> 01:52:33,033
차 세워!
1480
01:52:56,889 --> 01:52:58,260
대박..
1481
01:52:59,780 --> 01:53:05,500
대지진입니다
1482
01:53:08,572 --> 01:53:10,272
책임을 느끼고 있나?
1483
01:53:11,897 --> 01:53:13,984
바로 경찰을 불렀다면..
1484
01:53:18,679 --> 01:53:22,380
적어도
마지막은 셋이 함께였어
1485
01:53:26,101 --> 01:53:27,122
그녀는
1486
01:53:27,733 --> 01:53:32,109
마견으로서 살아갈 운명을
자기 손으로 막은 거야
1487
01:53:39,801 --> 01:53:41,921
이제
괴로워하지 않아도 되겠지
1488
01:54:05,671 --> 01:54:06,404
♪ 주제가: Lullaby (자장가)
♪ 가수: 由薫 (Yu-Ka)
1489
01:54:06,429 --> 01:54:10,296
♪ Take my hand, never leave
♪ 내 손을 잡아, 절대 떠나지 마
1490
01:54:10,406 --> 01:54:13,256
♪ Cause no one else will believe
♪ 아무도 믿지 않을 테니까
1491
01:54:13,781 --> 01:54:16,827
♪ All they see is fiction
♪ 그들이 보는 모든 것은 가짜야
1492
01:54:19,414 --> 01:54:22,705
♪ 過去を溶かして
♪ 과거를 녹여서
1493
01:54:23,279 --> 01:54:29,006
♪ 目を凝らしても足跡はない
♪ 자세히 보더라도 흔적은 없어
1494
01:54:30,781 --> 01:54:36,054
♪ Can't escape from the liars, Stuck again
♪ 거짓말들에게서 벗어날 수 없어, 또 갇히고 말았어
1495
01:54:37,703 --> 01:54:43,456
♪ Get higher, red fire, Gonna burn
♪ 더 높이, 붉은 불은 타오를 거야
1496
01:54:43,480 --> 01:54:44,657
♪ So could you fly with me?
♪ 그러니 나랑 날 수 있겠니?
1497
01:54:44,681 --> 01:54:47,054
바스커빌가의 개
♪ So could you fly with me?
♪ 그러니 나와 날 수 있겠니?
1498
01:54:47,079 --> 01:54:50,097
바스커빌가의 개
♪ I don't care, it's just a dream
♪ 나는 신경쓰지 않아, 그건 꿈일 뿐이니까
1499
01:54:50,121 --> 01:54:53,375
♪ 世界の向こう
♪ 세상 저편에서
1500
01:54:53,399 --> 01:54:56,794
♪ Hold me close and set me free
♪ 나를 꼭 안고 자유롭게 해 줘
1501
01:54:56,818 --> 01:55:02,967
♪ この先を歩いても見つからないなら
♪ 앞을 향해 걸어도 찾을 수 없다면
1502
01:55:02,992 --> 01:55:05,595
♪ So would you fly with me?
♪ 그럼 나랑 날지 않겠니?
1503
01:55:05,620 --> 01:55:07,236
꽤 괜찮은 곳이었어
카스미섬 만쥬
1504
01:55:07,629 --> 01:55:09,449
촌사람들 밖에 없었잖아?
1505
01:55:10,957 --> 01:55:13,246
잠잠해지면 가보는 게 어때?
그렇지?
1506
01:55:13,410 --> 01:55:15,222
괜찮은 캬바쿠라도 있고 말이야
1507
01:55:18,996 --> 01:55:20,443
아버지는 도망쳤다구
1508
01:55:21,105 --> 01:55:23,613
책임 진다던가
그럴듯한 말만 하고선..
1509
01:55:25,699 --> 01:55:27,246
떠올리고 싶지 않아
1510
01:55:30,589 --> 01:55:33,748
사직한 건
책임을 지기 위해서가 아니야
1511
01:55:35,425 --> 01:55:36,909
에토우 서장님은
1512
01:55:37,108 --> 01:55:40,510
일찌감치 하스카베가를
눈여겨 보고 있었습니다
1513
01:55:41,834 --> 01:55:42,966
그랬지만
1514
01:55:44,186 --> 01:55:45,093
본부는..
1515
01:55:48,381 --> 01:55:51,607
이 섬의 균형을
무너트릴 위험이 있다면서
1516
01:55:53,764 --> 01:55:58,231
하스카베가를
수사대상으로 하는 걸 인정하지 않았어요
1517
01:56:00,818 --> 01:56:01,967
서장님은
1518
01:56:03,123 --> 01:56:05,155
독자적으로 수사를 계속하기 위해
1519
01:56:11,029 --> 01:56:14,521
스스로
사직하셨습니다
1520
01:56:18,084 --> 01:56:20,842
'이 섬을 사랑하기 때문'
이라..
1521
01:56:27,150 --> 01:56:29,998
아버지 나름대로
싸운 결과잖아
1522
01:56:35,450 --> 01:56:37,857
결국
도망친 거잖아
1523
01:56:50,069 --> 01:56:53,561
반려동물과 사는 원더풀 라이프
1524
01:56:53,624 --> 01:56:56,164
부탁드립니다!
1525
01:56:57,195 --> 01:56:59,482
여러분들의 도움이 필요합니다!
1526
01:57:05,102 --> 01:57:09,251
카스미섬 대지진에 대한 모금
부탁드립니다!
1527
01:57:09,315 --> 01:57:11,568
부탁드립니다
1528
01:57:17,818 --> 01:57:19,631
모금활동을 하고 있습니다
1529
01:57:20,318 --> 01:57:23,826
잘 부탁드립니다
1530
01:57:24,209 --> 01:57:25,643
감사합니다
1531
01:57:26,154 --> 01:57:27,028
미안합니다
1532
01:57:28,529 --> 01:57:29,405
죄송합니다
1533
01:57:34,084 --> 01:57:34,931
감사합니다
1534
01:57:34,955 --> 01:57:36,704
모시러 왔습니다
1535
01:57:38,060 --> 01:57:39,316
서두르세요
1536
01:57:39,341 --> 01:57:41,685
기자클럽 회견이
곧 시작합니다
1537
01:57:43,193 --> 01:57:43,753
예
1538
01:57:43,777 --> 01:57:45,630
♪ and set me free
♪ 그리고 자유롭게 해 줘
1539
01:57:45,655 --> 01:57:52,011
♪ この先を歩いても見つからないなら
♪ 앞을 향해 걸어도 찾을 수 없다면
1540
01:57:52,035 --> 01:57:55,041
♪ So would you fly with me?
♪ 그럼 나랑 날지 않겠니?
1541
01:57:55,065 --> 01:58:00,337
♪ Time for goodbye, sing me just one last lullaby
♪ 작별의 시간, 마지막 자장가를 불러줘
1542
01:58:00,362 --> 01:58:03,802
♪ Even if time will end
♪ 시간이 다 되더라도
1543
01:58:03,827 --> 01:58:07,072
♪ Please show me how
♪ 방법을 보여줘
1544
01:58:07,096 --> 01:58:17,795
♪ 聴き慣れたmelody 頰を伝う温もり
♪ 익숙한 멜로디, 뺨을 타고 흐르는 온기
1545
01:58:17,820 --> 01:58:24,514
♪ 声も涙も枯れて消えてく世界で
♪ 목소리도 눈물도 말라 사라져가는 세상에서
1546
01:58:24,539 --> 01:58:27,505
♪ You touched my heart and soul
♪ 너는 내 마음과 영혼을 감동시켰어
1547
01:58:27,529 --> 01:58:30,842
♪ 触れた日を永遠に
♪ 닿았던 날을 영원히
1548
01:58:30,866 --> 01:58:34,526
♪ 過去も未来も全部映し出した
♪ 과거도 미래도 전부 비췄어
1549
01:58:34,550 --> 01:58:37,362
♪ 元に戻れなくても
♪ 예전으로 돌아가지 못해도
1550
01:58:37,386 --> 01:58:42,112
♪ 願う最後に あなたと
♪ 바라는 마지막은 너와
1551
01:58:42,136 --> 01:58:46,881
♪ You put me out of misery
♪ 너는 나를 불행에서 구해줬어