1 00:00:20,430 --> 00:00:22,493 딸이 유괴를 당했는데 말야 2 00:00:33,780 --> 00:00:37,583 범인이 요구한 금액은 그리 크진 않았는데 3 00:00:38,628 --> 00:00:41,130 넘겨주는 장소가 골치아팠어 4 00:00:49,433 --> 00:00:51,534 출입금지 5 00:01:00,001 --> 00:01:05,637 그곳은 심야에 자주 사슴이나 들개 같은 게 나오고 6 00:01:08,810 --> 00:01:11,893 사냥용 덫도 많이 설치되어 있지만 7 00:01:12,430 --> 00:01:15,626 엽총도 갖고 있어야하는 위험한 장소야 8 00:01:58,946 --> 00:02:02,640 돈은 광산 안에 있는 금고에 있어 9 00:02:05,422 --> 00:02:08,328 은행 같은 건 믿을 수가 없으니까 말야 10 00:02:33,094 --> 00:02:35,609 협박장에는 이렇게 써 있더군 11 00:02:37,828 --> 00:02:40,234 "1월 9일 새벽 2시" 12 00:02:41,781 --> 00:02:48,008 "하스카베(蓮壁)가의 묘에 있는 검은개 동상으로 천만엔을 갖고 와라" 13 00:02:50,251 --> 00:02:52,305 "부친 혼자 올 것" 14 00:02:54,453 --> 00:02:59,360 그런 푼돈으로 굳이 섬까지 불러들이고 말야 15 00:03:00,118 --> 00:03:01,532 왔다! 16 00:03:02,195 --> 00:03:06,562 만일의 경우에는 내 손으로 직접 잡아버릴 생각이었어 17 00:03:06,863 --> 00:03:11,601 하지만 범인과의 만남을 대비하고 있던 그 때였어 18 00:03:22,906 --> 00:03:23,750 자 19 00:03:23,914 --> 00:03:25,765 - 잘 들어 - 잠깐! 20 00:03:26,172 --> 00:03:28,109 - 잠깐만요 - 왜? 21 00:03:29,835 --> 00:03:31,121 괜찮으세요? 22 00:03:31,804 --> 00:03:34,148 저기, 협박장을 한 번 더 보여 주실래요? 23 00:03:36,383 --> 00:03:39,453 딸을 유괴했다 1월9일 심야 2시 하스카베가 묘지의 검은개 동상으로 천만엔을 갖고 와라 부친 혼자 올 것 24 00:03:39,478 --> 00:03:41,430 이거 한 달 전이네요 25 00:03:42,015 --> 00:03:44,289 따님은 아직 풀려나지 않은 겁니까? 26 00:03:44,780 --> 00:03:47,554 아냐 딸은 무사히 돌아왔어 27 00:03:48,047 --> 00:03:50,234 그럼, 돈을 회수하고 싶다는 건가요? 28 00:03:50,259 --> 00:03:53,179 아니 돈은 아무도 가지러 오지 않았어 29 00:03:53,696 --> 00:03:55,035 어.. 그럼.. 30 00:03:55,060 --> 00:03:57,953 그러면.. 무슨 의뢰이신 거죠? 31 00:03:57,978 --> 00:04:02,239 범인이 나타나질 않아서 어쩔 수 없이 돈을 갖고 산을 내려왔는데 32 00:04:02,264 --> 00:04:05,146 이미 딸은 풀려나 있었어 이상하지 않나? 33 00:04:05,850 --> 00:04:06,785 하긴.. 34 00:04:08,334 --> 00:04:10,732 본가에는 부인과 따님 뿐인가요? 35 00:04:11,139 --> 00:04:12,631 고용인이 한 명 있어 36 00:04:14,563 --> 00:04:19,756 도쿄에 있는 하스카베 상을 일부러 불러냈다는 건.. 37 00:04:19,781 --> 00:04:23,030 금고 열쇠는 나밖에 아무도 갖고 있지 않아 38 00:04:23,584 --> 00:04:26,775 어쩌면 그걸 알고 있는 주변 사람이 범인일지도 모르지 39 00:04:26,799 --> 00:04:28,068 그렇군요 40 00:04:28,779 --> 00:04:29,840 경찰에는요? 41 00:04:29,865 --> 00:04:32,718 경찰따위 믿을 수 있겠어? 그래서 자네한테 부탁하는 거잖아 42 00:04:34,935 --> 00:04:37,432 선금도 준비해 뒀다구 43 00:04:37,456 --> 00:04:39,740 - 바로 입금해 주시죠 - 어이! 44 00:04:40,083 --> 00:04:41,739 - 누가 있는 거야? - 아, 아뇨.. 45 00:04:42,231 --> 00:04:43,688 이 친구의 상사입니다 46 00:04:44,599 --> 00:04:50,139 - 우선 선금을 입금 받고.. - 뭐야? 꽤 멋진 집이구만, 어? 47 00:04:51,888 --> 00:04:54,607 의사 그만두고 실패했던 거 아닌가? 48 00:04:57,076 --> 00:04:57,998 입금되었습니다 49 00:05:00,473 --> 00:05:01,740 감사합니다 50 00:05:02,646 --> 00:05:03,763 좀 더 얘기를.. 51 00:05:03,904 --> 00:05:05,411 좀 더 돈을.. 52 00:05:05,490 --> 00:05:07,060 화장실 정도는 가게 해 줘 53 00:05:11,998 --> 00:05:14,630 - 죽을 것 같은데? - 쉿! 조용히 해 54 00:05:19,950 --> 00:05:20,683 그래서 55 00:05:20,863 --> 00:05:22,988 왜 시골 자산가 같은 사람이랑..? 56 00:05:23,013 --> 00:05:27,372 8년 전에 아들 진학을 위해 상경했고 그 때 내가 주치의였거든 57 00:05:27,720 --> 00:05:31,269 그래서 주치의 하는 김에 아들을 의사가 되게 해달라길래 공부를 가르쳤지 58 00:05:31,544 --> 00:05:32,987 좋은 돈 줄이군 59 00:05:33,011 --> 00:05:35,095 그래서 아들은 의사가 됐나? 60 00:05:35,120 --> 00:05:38,034 메이코 의과대의 약학부 재수해서 어찌저찌 들어갔나 봐 61 00:05:38,059 --> 00:05:42,425 - 뭐야, 와카미짱이랑 똑같이 컨닝해서.. - 그 말 절대로 하지마! 62 00:05:46,276 --> 00:05:46,987 어? 63 00:05:48,125 --> 00:05:49,089 하스카베 상? 64 00:05:49,440 --> 00:05:51,005 - 하스카베 상? - 음소거 켜 65 00:05:51,974 --> 00:05:52,948 하스카베 상? 66 00:05:53,909 --> 00:05:55,042 하스카베 상! 67 00:05:55,917 --> 00:05:56,803 하스카베 상! 68 00:05:56,827 --> 00:05:57,780 저 왔어요 69 00:05:59,631 --> 00:06:00,662 센리 군? 70 00:06:01,069 --> 00:06:02,827 - 센리 군! - 아들인가? 71 00:06:02,852 --> 00:06:03,967 센리 군 무슨 일이야? 72 00:06:06,643 --> 00:06:07,522 아버지 73 00:06:08,389 --> 00:06:09,123 어? 74 00:06:11,827 --> 00:06:13,600 센리 군! 75 00:06:15,694 --> 00:06:16,780 어이, 무슨 일이야? 76 00:06:17,171 --> 00:06:18,199 센리 군! 77 00:06:18,824 --> 00:06:19,983 무슨 일이야, 센리 군? 78 00:06:22,061 --> 00:06:24,372 아버지가.. 79 00:06:24,397 --> 00:06:25,789 죽었어요? 80 00:06:30,540 --> 00:06:31,421 사인은요? 81 00:06:31,445 --> 00:06:33,047 질문하는 건 이쪽 82 00:06:33,149 --> 00:06:34,870 쓰러지기 직전에 83 00:06:35,305 --> 00:06:38,231 마지막으로 하스카베 상과 접촉했지? 84 00:06:38,255 --> 00:06:40,180 화상통화로 얘기했을 뿐이야 85 00:06:40,891 --> 00:06:42,682 어떻게 생각해 봐도 아들 쪽이 더 수상하잖아? 86 00:06:42,707 --> 00:06:44,424 뭐, 물론 그럴 가능성도 있지 87 00:06:44,449 --> 00:06:46,675 약학부면 여러가지 약들이 손에 들어오니까 말야 88 00:06:46,700 --> 00:06:47,473 약이요? 89 00:06:48,262 --> 00:06:49,126 예를 들면 그렇단 거지 90 00:06:49,150 --> 00:06:50,821 애당초 타살인 겁니까? 사인은 뭡니까? 91 00:06:50,846 --> 00:06:52,675 질문하고 있는 건 나야 92 00:06:52,955 --> 00:06:58,197 피해자에게 카스미섬 유괴에 대해 상담을 받고 있었지? 93 00:06:58,587 --> 00:07:00,783 - 대답할 이유는 없어 - 그거랑 이번 사건 94 00:07:01,212 --> 00:07:02,785 뭔가 관계가 있다고 생각해? 95 00:07:03,876 --> 00:07:06,439 유난히 관심있어 보이네? 96 00:07:07,345 --> 00:07:10,111 더이상 따님 유괴에 대해서는 조사하지 않을 겁니다 97 00:07:11,618 --> 00:07:14,220 의뢰인이 죽었으므로 의뢰는 취소입니다 98 00:07:14,245 --> 00:07:15,079 어라? 99 00:07:15,159 --> 00:07:16,758 상사는 한다고 하던데? 100 00:07:16,783 --> 00:07:19,343 선금을 돌려주기 싫을 뿐이겠죠 저는 안 할 겁니다 101 00:07:19,368 --> 00:07:22,614 와카미야짱의 힘이 필요하다고 시시오 선생이 그랬다구 102 00:07:22,638 --> 00:07:24,200 맘대로 지어내지 마 103 00:07:24,225 --> 00:07:28,228 빨리도 왔네 일부러 먼 화장실로 알려줬구만 104 00:07:28,252 --> 00:07:30,040 속셈이 뻔히 보였다구 105 00:07:30,454 --> 00:07:31,685 빨리 보여 줘 106 00:07:34,986 --> 00:07:37,283 하스카베 상의 다리 상처다 107 00:07:41,228 --> 00:07:43,492 아마도 한 달 전에 생긴 걸 거야 108 00:07:46,587 --> 00:07:49,665 이게 하스카베 치즈오의 사인이야 109 00:07:50,793 --> 00:07:53,974 아들 말에 의하면 아버지는 물을 무서워했다더군 110 00:07:54,006 --> 00:07:55,486 광견병..?! 111 00:07:55,581 --> 00:07:57,665 아냐, 아냐 일본에선 그럴리 없어 112 00:07:58,603 --> 00:08:00,439 가볼까? 카스미섬 113 00:08:02,808 --> 00:08:05,259 내가 움직일 수는 없어 114 00:08:06,525 --> 00:08:08,309 사건 가능성이 있으면 부르라구 115 00:08:08,333 --> 00:08:09,836 많이 크셨네 116 00:08:09,861 --> 00:08:11,688 많이 컸다구 117 00:08:14,900 --> 00:08:18,275 왜 집착하는 거지? 관할 밖이잖아? 118 00:08:18,900 --> 00:08:21,376 카스미섬은 태어난 고향이니까 119 00:08:22,150 --> 00:08:25,298 섬 안의 경찰서에도 아는 사람이 있는 것 같고 말야 120 00:08:27,064 --> 00:08:29,103 이제 그만 됐어 가도 좋아 121 00:08:29,470 --> 00:08:30,206 네? 122 00:08:30,650 --> 00:08:38,408 폐허 마니아 세라덴.ch 123 00:08:39,002 --> 00:08:45,117 오늘의 폐허는 세토나이카이 카스미섬 124 00:08:45,470 --> 00:08:48,423 데덴덴덴덴 세라덴입니다~! 125 00:08:48,587 --> 00:08:51,561 오늘은 이곳 덴~! 126 00:08:51,673 --> 00:08:54,789 카스미섬 광산 철거지에 왔습니다 카스미섬 하스카베 광산 127 00:08:54,814 --> 00:08:57,770 세토나이카이의 카스미 섬에 있는 광산 철거지 128 00:08:58,102 --> 00:09:01,738 한 때 하스카베 가문이 부를 일궜던 광산이다 129 00:09:02,508 --> 00:09:05,313 이 광산의 어딘가에 금고가 있어 130 00:09:05,766 --> 00:09:07,900 은행은 믿을 수 없다던가 그랬지? 131 00:09:08,212 --> 00:09:09,747 어차피 검은 돈이겠지 132 00:09:09,771 --> 00:09:12,462 어 탈세로 얻은 돈이라고 하더군 133 00:09:13,273 --> 00:09:15,743 하스카베 치즈오가 죽어서 돈을 손에 넣는 건? 134 00:09:17,438 --> 00:09:18,633 잠깐만 135 00:09:21,001 --> 00:09:22,083 부인인 이라 상(49) 136 00:09:22,107 --> 00:09:23,092 센리 군(20) 137 00:09:23,520 --> 00:09:25,685 유괴 당했던 딸 베니 상(22)이야 138 00:09:26,692 --> 00:09:29,500 그 세 사람이 카스미섬에 전부 모였다는 거군 139 00:09:31,076 --> 00:09:33,020 흥미진진해 지는군 140 00:09:54,064 --> 00:09:54,832 어이! 141 00:09:55,353 --> 00:09:57,556 어이 자기 짐 정도는 들라구! 142 00:09:58,697 --> 00:10:00,025 와카미야 상 143 00:10:02,376 --> 00:10:03,228 센리 군 144 00:10:14,450 --> 00:10:16,380 아버지 장례식은 무사히 잘 치뤘어? 145 00:10:16,404 --> 00:10:18,231 네, 덕분에요 146 00:10:18,556 --> 00:10:20,210 그럼 왜 아직까지 여기 있는 거지? 147 00:10:20,915 --> 00:10:23,569 왜냐뇨 본가니까요 148 00:10:23,767 --> 00:10:25,945 장례식 하는 김에 쇼핑이라니 149 00:10:25,970 --> 00:10:27,034 꽤나 여유롭군 150 00:10:27,059 --> 00:10:28,469 어이 멋대로 뒤지지 말라구 151 00:10:28,493 --> 00:10:29,730 괜찮아요 152 00:10:30,160 --> 00:10:32,332 신발 한 쪽이 없어졌거든요 153 00:10:34,148 --> 00:10:37,041 등산화라..? 광산이라도 갈 생각인가? 154 00:10:39,917 --> 00:10:41,769 비싸네 155 00:10:46,137 --> 00:10:47,218 실은 156 00:10:47,484 --> 00:10:50,340 아버지가 갖고 있던 금고 열쇠를 찾을 수 없어서 157 00:10:50,365 --> 00:10:53,309 어? 화상통화로 얘기했을 때 하스카베 상이 갖고 있었는데? 158 00:10:53,795 --> 00:10:55,351 우리를 시험하는 거야? 159 00:10:56,107 --> 00:10:56,794 네? 160 00:10:57,638 --> 00:10:58,938 숨기지 않아도 돼 161 00:10:59,110 --> 00:11:01,310 유산상속은 권리야 162 00:11:01,891 --> 00:11:05,444 이상하게 숨기면 아버지 살해까지 의심받게 될 거야 163 00:11:05,880 --> 00:11:07,029 살해요? 164 00:11:07,747 --> 00:11:10,661 아버지는 집에서 쓰러졌다구요 165 00:11:12,541 --> 00:11:14,871 게다가 제가 뭘 숨기고 있다는 거죠? 166 00:11:15,411 --> 00:11:16,611 열쇠 보여 167 00:11:19,029 --> 00:11:20,668 있잖아 168 00:11:23,805 --> 00:11:26,257 그치만 금고에 가서 어쩔려고? 169 00:11:26,818 --> 00:11:28,603 재산을 혼자 차지하려는 거야? 170 00:11:28,628 --> 00:11:29,736 그럴리가요 171 00:11:30,560 --> 00:11:32,388 금고에는 유언장이 있어요 172 00:11:32,412 --> 00:11:34,599 그거야말로 타살이라면 173 00:11:34,623 --> 00:11:36,801 범인이 유언장을 조작할지도 모르잖아요? 174 00:11:36,826 --> 00:11:39,020 조작하려는 건 너 아냐? 175 00:11:39,044 --> 00:11:40,591 - 말이 너무 심하잖아 - 어라? 176 00:11:41,646 --> 00:11:43,900 유괴 조사로 오신 거죠? 177 00:12:38,181 --> 00:12:39,056 다녀 오셨습니까 178 00:12:39,580 --> 00:12:39,956 좀 들어 179 00:12:39,981 --> 00:12:41,290 - 부탁드려요 - 네 180 00:12:42,228 --> 00:12:43,251 어서오십시오 181 00:12:43,508 --> 00:12:46,579 - 이번 일로 고인의 명복을 빕니다 - 감사합니다 182 00:12:46,898 --> 00:12:48,579 - 짐을 제게.. - 아, 괜찮습니다 183 00:12:50,330 --> 00:12:51,300 바바 상 184 00:12:52,400 --> 00:12:53,337 아직 있는 거야? 185 00:12:53,970 --> 00:12:55,346 누구? 손님? 186 00:12:55,462 --> 00:12:57,932 네 좀 달갑지 않은 사람이라.. 187 00:13:03,017 --> 00:13:05,720 센리 상 신발을 찾았습니다 188 00:13:05,853 --> 00:13:07,942 어? 벌써 샀는데.. 189 00:13:09,525 --> 00:13:11,279 왜 이렇게 너덜너덜하게.. 190 00:13:11,304 --> 00:13:13,739 실은.. 빌이 있는 곳에.. 191 00:13:14,356 --> 00:13:15,071 빌이요? 192 00:13:15,892 --> 00:13:16,760 어이! 193 00:13:20,642 --> 00:13:21,455 괜찮으세요? 194 00:13:21,480 --> 00:13:22,962 이놈! 빌! 195 00:13:23,994 --> 00:13:25,209 - 죄송해요 - 괜찮으십니까? 196 00:13:25,234 --> 00:13:27,005 - 피가..?! - 예, 예방접종은요? 197 00:13:27,029 --> 00:13:29,459 네? 물론 맞았습니다 198 00:13:32,216 --> 00:13:33,989 일단 손 좀 씻어도 될까요? 199 00:13:34,591 --> 00:13:37,662 그럼 이쪽으로 오시죠 200 00:13:38,342 --> 00:13:40,182 자, 이쪽으로 201 00:13:40,556 --> 00:13:41,794 실례하겠습니다 202 00:13:42,834 --> 00:13:46,380 정말 죄송해요 바로 병원으로.. 203 00:13:46,599 --> 00:13:48,065 아뇨 긁힌 상처니까요 204 00:13:49,334 --> 00:13:50,443 그 아이 205 00:13:50,724 --> 00:13:53,410 처음 보는 사람에겐 아무에게나 짖긴 하지만 206 00:13:53,638 --> 00:13:55,763 저도 처음 봤을 땐 엄청 짖었죠 207 00:13:55,788 --> 00:13:59,154 - 달려들어 물거나 하진 않는데 말이죠 - 하긴 무는 건 흔치않은데.. 208 00:13:59,233 --> 00:14:00,453 물려고 달려든 게 아니야 209 00:14:00,578 --> 00:14:02,413 좋아하는 신발로 뛰어 들었을 뿐이야 210 00:14:02,437 --> 00:14:04,057 저기 소독약 있습니까? 211 00:14:04,082 --> 00:14:06,925 죄송합니다 지금 공교롭게도 다 떨어져서요 212 00:14:06,949 --> 00:14:08,252 네 그럼 이것만 좀 쓰겠습니다 213 00:14:08,647 --> 00:14:09,378 바바 상 214 00:14:09,651 --> 00:14:11,380 두 분께도 차 좀 드려요 215 00:14:11,404 --> 00:14:12,628 네 바로 드리겠습니다 216 00:14:12,653 --> 00:14:14,675 - 그럼 저도 - 저기, 스테이 선생님 217 00:14:15,312 --> 00:14:17,976 - 오늘은 정말 감사했습니다 - 이런 때이니까요 218 00:14:18,065 --> 00:14:19,847 뭐든 도움이 될 일이 있다면.. 219 00:14:22,069 --> 00:14:24,894 - 따님은 몇시 쯤 돌아오시나요? - 글쎄요 220 00:14:26,009 --> 00:14:29,899 이런 때이건만 2시간 이상은 좀 오래 계신 건 아니신지? 221 00:14:30,071 --> 00:14:33,146 아니면 준교수라는 건 꽤나 한가한 건가? 222 00:14:33,171 --> 00:14:33,728 네? 223 00:14:34,360 --> 00:14:36,149 - 아는 사이세요? - 그럴리가요 224 00:14:36,735 --> 00:14:38,376 그의 시선으로 보아 225 00:14:38,610 --> 00:14:41,009 컵의 건조 상태로부터 2시간이라고 추리 226 00:14:41,208 --> 00:14:44,126 레이저 포인터와 이름의 자수로 추측되는 수입 227 00:14:44,151 --> 00:14:47,216 선생이라 불리는 호칭과 보여지는 나이로 준교수라고 추리 228 00:14:47,241 --> 00:14:48,520 라고 할 수 있을까요? 229 00:14:48,752 --> 00:14:50,669 역시 도쿄에서 오신 탐정이시네요 230 00:14:51,232 --> 00:14:53,964 그쪽은 명의로 보입니다만 231 00:14:53,989 --> 00:14:54,583 네? 232 00:14:55,137 --> 00:14:56,008 50점 233 00:15:00,247 --> 00:15:02,640 컵은 다 마신 시간에 따라 다르니까 근거가 될 수는 없어 234 00:15:02,664 --> 00:15:04,995 아들이 산 신발 영수증에 찍힌 시간과 235 00:15:05,020 --> 00:15:06,414 그의 '아직 있어?'라는 투덜거림으로 봐서 236 00:15:06,438 --> 00:15:08,354 당신은 이 집에 2시간 이상 있었어 게다가 237 00:15:08,378 --> 00:15:10,140 내 부하 분명 의사였지만 238 00:15:10,165 --> 00:15:12,524 컨닝으로 의사가 된 거야 명의와는 완전 거리가 멀어 239 00:15:13,758 --> 00:15:15,081 정말이에요? 240 00:15:15,106 --> 00:15:15,611 아, 아뇨 241 00:15:15,635 --> 00:15:19,422 처치 솜씨가 좋은 걸 보고 의료 관계자라는 건 알 수 있었지만 242 00:15:19,672 --> 00:15:20,953 설마 컨닝일 줄이야 243 00:15:20,978 --> 00:15:23,244 그런 관찰력이 있다면 부인이 싫어하고 있다는 것도.. 244 00:15:23,268 --> 00:15:24,611 물론 알고 있습니다 245 00:15:25,837 --> 00:15:26,872 그리고 당신이 246 00:15:27,696 --> 00:15:29,500 저한테 흥미를 가진 것도 247 00:15:30,165 --> 00:15:31,142 또 오지요 248 00:15:32,196 --> 00:15:33,336 배웅은 됐습니다 249 00:15:34,415 --> 00:15:35,642 - 저기요 - 네? 250 00:15:36,539 --> 00:15:37,794 당신한텐 미안한 말이지만 251 00:15:37,819 --> 00:15:40,431 여기는 곧 이사할 예정이라 리모델링은 안 할 겁니다 252 00:15:42,517 --> 00:15:44,098 견적은 다 나왔나요? 253 00:15:45,032 --> 00:15:45,766 네 254 00:15:47,790 --> 00:15:50,896 오늘 분과 주문서입니다 255 00:15:53,407 --> 00:15:55,520 이런 때에 죄송합니다 256 00:15:55,923 --> 00:15:59,280 괜찮아요 당신에겐 늘 신세가 많은 걸요 257 00:15:59,304 --> 00:16:00,806 금방 끝나니까요 258 00:16:04,149 --> 00:16:06,563 따님 방은 어떻게 할까요? 259 00:16:07,876 --> 00:16:10,845 여자는 시집 간 곳에서 행복하게 되는 거잖아요? 260 00:16:13,188 --> 00:16:14,128 하지만 261 00:16:14,376 --> 00:16:18,071 막상 그렇게 되면 쓸쓸해지시겠네요, 분명 262 00:16:18,618 --> 00:16:21,844 그게 말이죠 실제로 키워 보니 263 00:16:22,055 --> 00:16:24,304 빨리 컸으면 좋겠다 싶더라구요 264 00:16:26,157 --> 00:16:27,683 그런가요? 265 00:16:29,196 --> 00:16:30,251 실례하겠습니다 266 00:16:30,416 --> 00:16:32,521 한 곳을 좀 봐 주셨으면 좋겠는데요 267 00:16:33,376 --> 00:16:34,023 네 268 00:16:34,306 --> 00:16:35,040 그럼 269 00:16:40,776 --> 00:16:43,282 저 리모델링 업자는 이제까지 여러번 왔나보죠? 270 00:16:43,307 --> 00:16:44,228 네 271 00:16:46,549 --> 00:16:50,772 쓸데없이 넓다보니 견적받는 것만으로 몇 번이나.. 272 00:16:54,534 --> 00:16:55,424 저기.. 273 00:16:56,447 --> 00:16:59,089 아까 있던 선생님과는 어떤 관계로..? 274 00:16:59,478 --> 00:17:02,570 아들이 초등학생이었을 때의 가정교사예요 275 00:17:03,635 --> 00:17:06,154 지금은 난카이 대학의 준교수로 276 00:17:06,252 --> 00:17:09,369 지진을 예측하는 연구를 하고 있는 분이세요 277 00:17:10,650 --> 00:17:14,580 본토와 이 섬의 연구소를 왔다갔다 하시면서 278 00:17:22,541 --> 00:17:26,947 이제 곧 대지진이 발생할 테니까 이 집은 위험하다면서요 279 00:17:27,377 --> 00:17:28,353 대지진? 280 00:17:28,931 --> 00:17:31,459 매번 이 데이터를 갖고 온다니까요 281 00:17:36,040 --> 00:17:37,071 저 왔어요 282 00:17:37,447 --> 00:17:38,405 다녀 오셨습니까 283 00:17:38,759 --> 00:17:40,965 누님께 접근하려는 것 뿐이라는 거? 284 00:17:43,095 --> 00:17:44,782 엥? 그런 거야? 285 00:17:45,345 --> 00:17:45,999 글쎄 286 00:17:46,024 --> 00:17:48,597 도쿄에서 손님이 오셨습니다 287 00:17:48,954 --> 00:17:50,057 어서 오렴 288 00:17:51,571 --> 00:17:53,060 기다리게 해서 죄송합니다 289 00:17:53,243 --> 00:17:55,071 안녕하세요 실례가 많습니다 290 00:17:55,751 --> 00:17:56,411 아프잖아 291 00:17:56,435 --> 00:17:57,147 짐을 제게 주시죠 292 00:17:58,001 --> 00:18:00,524 - 고마워 - 접근하고 싶어지기도 하겠네 293 00:18:10,618 --> 00:18:11,662 그 날은 294 00:18:13,069 --> 00:18:14,774 밤 11시 쯤 295 00:18:17,509 --> 00:18:20,438 해안가를 혼자 걷고 있었는데 296 00:18:21,487 --> 00:18:24,216 갑자기 뒤에서 눈이 가려져서.. 297 00:18:24,998 --> 00:18:26,977 그 시간에 왜 밖에? 298 00:18:28,376 --> 00:18:29,597 알바 퇴근 길이었어요 299 00:18:31,954 --> 00:18:32,766 미안 300 00:18:34,152 --> 00:18:35,352 범인 얼굴은요? 301 00:18:38,610 --> 00:18:40,891 계속 눈이 가려진 상태라.. 302 00:18:45,056 --> 00:18:46,238 그 후 303 00:18:46,907 --> 00:18:49,241 며칠이나 지났는지 모르겠지만 304 00:18:52,056 --> 00:18:54,071 받은 물을 마신 뒤에 305 00:18:56,024 --> 00:18:58,125 갑작스레 잠이 몰려와서 306 00:19:00,306 --> 00:19:01,670 정신이 들고 보니 307 00:19:02,540 --> 00:19:04,173 이 집 앞에 있었어요 308 00:19:06,727 --> 00:19:08,594 얼굴은 못 봤다면 목소리는요? 309 00:19:09,352 --> 00:19:12,598 목소리를 알 수 있다면 성별이나 대략적인 연령을 알 수 있습니다 310 00:19:16,266 --> 00:19:17,563 목소리는 그다지.. 311 00:19:18,165 --> 00:19:20,314 그만 그 정도로 해 주세요 312 00:19:20,735 --> 00:19:21,565 그보다 313 00:19:22,470 --> 00:19:24,374 아버지의 사인은 뭔가요? 314 00:19:24,399 --> 00:19:26,487 - 그에 따라 보험이.. - 센리 315 00:19:27,743 --> 00:19:30,449 죄송해요 하지만 중요한 거잖아요 316 00:19:34,798 --> 00:19:38,415 아버님은 광견병을 발병하고 계셨습니다 317 00:19:38,704 --> 00:19:39,583 네?! 318 00:19:39,938 --> 00:19:40,915 거짓말이죠? 319 00:19:41,071 --> 00:19:43,570 일본에서는 이제 광견병은 박멸됐을 텐데요? 320 00:19:43,595 --> 00:19:44,899 아버님의 발목에 321 00:19:45,071 --> 00:19:48,220 약 한 달 전에 무언가에 물린 듯한 상처가 있었습니다 322 00:19:49,766 --> 00:19:53,097 이 사진은 아버님의 휴대폰에 저장돼 있던 겁니다 323 00:19:55,592 --> 00:19:56,892 여기는.. 324 00:19:57,719 --> 00:19:58,995 우리집안 묘지? 325 00:19:59,133 --> 00:20:00,312 뭐니, 이게? 326 00:20:00,937 --> 00:20:02,453 아버지 거기에 가셨지? 327 00:20:02,562 --> 00:20:04,016 몸값을 주려고 328 00:20:07,648 --> 00:20:10,739 그러고보니 산에서 내려 왔을 때 329 00:20:11,601 --> 00:20:13,367 발목에서 피가 나고 있었어 330 00:20:15,343 --> 00:20:17,008 그 때 물렸다는 거야? 331 00:20:24,211 --> 00:20:25,129 사모님 332 00:20:25,793 --> 00:20:27,039 괜찮으십니까? 333 00:20:35,320 --> 00:20:36,422 마견이야 334 00:20:37,407 --> 00:20:38,586 마견? 335 00:20:39,304 --> 00:20:40,728 검은 개의 저주 336 00:20:41,094 --> 00:20:42,315 검은 개의 저주? 337 00:20:44,523 --> 00:20:45,084 그게.. 338 00:20:45,109 --> 00:20:48,625 이 섬에 옛날부터 전해져 오는 전설입니다 339 00:20:50,055 --> 00:20:53,657 이 섬에서는 묘지에 처음으로 들어간 사람은 340 00:20:53,867 --> 00:20:55,984 그 묘의 지킴이가 되어 341 00:20:56,344 --> 00:20:58,766 성불할 수 없다고 믿고 있어 342 00:20:58,922 --> 00:21:00,748 대신해서 검은 개 343 00:21:01,266 --> 00:21:03,078 검은 개를 넣는 겁니다 344 00:21:03,906 --> 00:21:08,414 그런 맹신으로 인해 많은 검은 개의 목숨이 빼앗겨져 왔습니다 345 00:21:09,750 --> 00:21:12,687 인간의 이기적인 사정으로 살해당한 검은 개들은 346 00:21:12,805 --> 00:21:14,928 성불하지 못한 채 떠돌며 347 00:21:15,086 --> 00:21:18,742 한밤중에 땅 속에서 기어나와 사람을 덮친다 348 00:21:18,844 --> 00:21:20,392 그런 전설입니다 349 00:21:20,836 --> 00:21:24,021 아니 아무리 그래도 저주라니 350 00:21:24,101 --> 00:21:25,439 비과학적이잖아요? 351 00:21:25,463 --> 00:21:26,190 바바 상 352 00:21:29,156 --> 00:21:30,277 실은 353 00:21:30,336 --> 00:21:34,734 작년 가을 쯤부터 이상한 것이 배달되어 왔는데요 354 00:21:40,226 --> 00:21:41,580 이것들입니다 355 00:21:42,431 --> 00:21:43,457 뭐야 356 00:21:45,050 --> 00:21:45,769 어이 357 00:21:45,794 --> 00:21:47,445 - 장갑 - 괜찮습니다 358 00:21:52,991 --> 00:21:56,746 "당장 떠나지 않으면 검은 개의 제재를 받을 것이다" 359 00:21:59,601 --> 00:22:03,693 "검은 개의 저주에 당하기 싫다면" 360 00:22:03,718 --> 00:22:06,053 "재빨리 떠나라" 361 00:22:06,639 --> 00:22:07,689 이건.. 362 00:22:08,108 --> 00:22:11,999 유괴 협박장이랑 같은 거죠? 363 00:22:13,735 --> 00:22:15,882 그렇군 그렇게 된 건가 364 00:22:15,981 --> 00:22:17,699 뭔가 알게 된 건가요? 365 00:22:17,724 --> 00:22:22,357 퇴거를 종용하고 있던 범인이 계속 무시당한 결과 366 00:22:22,382 --> 00:22:24,519 베니 상을 유괴하여 협박했다 367 00:22:24,543 --> 00:22:27,376 퇴거가 목적이었기 때문에 몸값은 가져가지 않았다 368 00:22:27,530 --> 00:22:28,507 그렇다면 역시 369 00:22:28,882 --> 00:22:31,797 - 스테이 선생님이 유괴범.. - 스테이 선생님은 그런 짓 안 해 370 00:22:32,085 --> 00:22:33,340 신경쓰지 마 371 00:22:33,600 --> 00:22:36,608 - 부하의 추리는 0점이야 - 0점일 건 없잖아 372 00:22:37,171 --> 00:22:40,632 이 협박장들은 다른 사람에 의해 보내졌을 가능성이 높아 373 00:22:41,163 --> 00:22:42,975 이 유괴 협박장은 374 00:22:43,233 --> 00:22:46,228 이 퇴거 협박장을 흉내내 만들어진 거야 375 00:22:55,970 --> 00:22:56,864 엥? 왜? 376 00:22:57,686 --> 00:23:00,534 잘 비교해 봐 폰트가 전혀 다르잖아 377 00:23:03,850 --> 00:23:05,122 그런가? 378 00:23:05,593 --> 00:23:07,600 'の'라는 글자를 겹쳐 봐 379 00:23:21,232 --> 00:23:22,808 그렇다해도 380 00:23:23,465 --> 00:23:25,889 왜 요즘같은 시대에 신문을 오려붙인 거지? 381 00:23:29,382 --> 00:23:31,483 역시 가죽 구두로는 힘들겠는데 382 00:23:32,413 --> 00:23:34,514 걷는 방식의 문제일 뿐이야 383 00:23:43,350 --> 00:23:44,362 방금 미끄러졌지? 384 00:23:46,645 --> 00:23:47,843 미끄러졌지, 방금? <이 앞은 광산> 385 00:23:54,394 --> 00:23:55,230 발 밑 조심해 386 00:23:55,255 --> 00:23:56,121 아얏! 387 00:24:06,074 --> 00:24:06,957 깜짝 놀랐네 388 00:24:10,402 --> 00:24:11,175 잠깐.. 389 00:24:15,202 --> 00:24:17,199 금고는 이 안인가? 390 00:24:17,652 --> 00:24:19,699 어이, 잠깐 하지마 391 00:24:20,356 --> 00:24:22,488 어이, 하지마 하지말라니까 392 00:24:49,214 --> 00:24:54,863 옳은 자는 일곱번 넘어져도 다시 일어난다 악한 자는 넘어진 채 멸망한다 393 00:24:55,418 --> 00:24:56,058 이봐 394 00:24:56,527 --> 00:24:59,505 왜 유괴범은 이곳을 거래 장소로 한 걸까? 395 00:25:00,449 --> 00:25:03,988 하스카베가의 부지에다 사냥용 덫 투성인데 396 00:25:04,551 --> 00:25:06,636 범인에게 있어서 너무 위험하잖아 397 00:25:06,933 --> 00:25:10,914 그리고 범인은 돈을 받지 않은 채 딸을 풀어줬다 398 00:25:17,692 --> 00:25:21,125 하스카베 상을 여기로 오게 만드는 자체가 목적이었다 399 00:25:22,956 --> 00:25:24,378 나쁘지 않은 추리야 400 00:25:27,909 --> 00:25:29,307 - 뭐 잘 못 됐어? - 아니 401 00:25:29,948 --> 00:25:31,441 좋은 흙이네 402 00:25:39,972 --> 00:25:40,683 뭐지? 403 00:25:42,761 --> 00:25:45,267 그 상태로 멋진 추리를 전개해 줘 404 00:25:45,292 --> 00:25:46,783 나는 볼 일이 생겼어 405 00:25:46,807 --> 00:25:48,484 뭐? 뭔데, 볼 일이란 게? 406 00:25:48,508 --> 00:25:50,120 뭐야? 혼자서는 불안해? 407 00:25:50,145 --> 00:25:51,546 별로 그런 건 미신이잖아 408 00:25:51,570 --> 00:25:52,473 조심해! 409 00:25:56,956 --> 00:26:00,964 검은 개의 저주를 쉽게 보지 않는 게 좋을 거야 410 00:26:05,205 --> 00:26:06,847 아무도 혼자 두지 마 411 00:26:11,808 --> 00:26:14,237 젠장 대체 뭐냐고! 412 00:26:30,979 --> 00:26:32,636 아얏.. 413 00:26:42,246 --> 00:26:43,371 이 놈! 414 00:26:44,597 --> 00:26:47,785 까불지 말라구, 너 기다려, 야! 415 00:26:53,237 --> 00:26:56,038 야! 너 이번엔 어디다 둔 거야? 416 00:26:56,062 --> 00:26:57,573 무슨 일이니? 417 00:26:57,598 --> 00:26:59,245 또 없어진 거니? 418 00:26:59,270 --> 00:27:00,675 망할 개새끼, 야! 419 00:27:01,028 --> 00:27:02,281 야, 내 신발 내 놔! 420 00:27:02,305 --> 00:27:03,276 하지 마! 421 00:27:03,301 --> 00:27:05,180 - 아얏.. - 찌질해 422 00:27:05,914 --> 00:27:08,492 손님들 앞에서는 예의 바른척 했던 주제에 423 00:27:08,517 --> 00:27:10,914 뭐? 댁한테 듣고 싶진 않네 424 00:27:11,159 --> 00:27:13,915 알바 퇴근 길이라니 뭐야? 캬바쿠라 퇴근 길이잖아? 425 00:27:14,408 --> 00:27:16,790 미남들 앞이라고 내숭떨고 있기는 426 00:27:16,814 --> 00:27:18,389 내숭 떨고 있는 건 너잖아! 427 00:27:18,413 --> 00:27:19,303 그만 해! 428 00:27:20,718 --> 00:27:21,819 죄송해요 429 00:27:26,820 --> 00:27:29,506 빌의 집에 신발은 없었습니다 430 00:27:31,241 --> 00:27:34,788 오늘 밤엔 산에 가지 말라는 뜻이야, 센리 431 00:27:34,813 --> 00:27:37,542 모처럼 안개가 걷혔기 때문에 기회라구 432 00:27:37,870 --> 00:27:39,187 그냥 가죽 구두신고 갈래 433 00:27:39,211 --> 00:27:41,475 최소한 낮시간에 하면 좋을 텐데.. 434 00:27:41,976 --> 00:27:44,842 밝으면 누가 어디에서 보고 있을지 모르잖아 435 00:27:45,396 --> 00:27:48,643 최근엔 드론으로 촬영하는 녀석도 있다구 436 00:27:48,737 --> 00:27:50,615 죄송합니다 잠깐 실례 좀 해도 될까요? 437 00:27:50,997 --> 00:27:52,447 무슨 일 있으십니까? 438 00:27:52,471 --> 00:27:53,536 아뇨, 저기.. 439 00:27:54,693 --> 00:27:56,797 지금 산에 오르실 건가요? 440 00:27:56,822 --> 00:27:58,720 가지 말라고 하던 참이에요 441 00:27:59,130 --> 00:28:01,042 와카미야 상도 못 가게 해 주세요 442 00:28:01,066 --> 00:28:01,630 네? 443 00:28:04,065 --> 00:28:05,213 가죽 구두는.. 444 00:28:06,479 --> 00:28:08,105 못말리는 애라니까 445 00:28:09,334 --> 00:28:10,802 유산, 유산이라며 446 00:28:11,623 --> 00:28:13,731 돈에 대한 것만.. 447 00:28:15,872 --> 00:28:17,225 누구 피인 걸까? 448 00:28:18,288 --> 00:28:19,895 빌, Go home! 449 00:28:55,481 --> 00:28:57,044 잘 그리시네요 450 00:28:57,200 --> 00:28:58,642 역시 미대생 451 00:29:00,833 --> 00:29:03,059 어? 그러니까 이건.. 452 00:29:03,927 --> 00:29:06,794 심상풍경이에요 학교 과제라서요 453 00:29:08,410 --> 00:29:10,237 그렇군요 심상이란 말이죠 454 00:29:10,362 --> 00:29:11,614 재밌겠네요 455 00:29:15,716 --> 00:29:19,110 간밤엔 부끄러운 모습을 보여드려서 죄송합니다 456 00:29:19,364 --> 00:29:20,497 아, 아뇨 457 00:29:20,762 --> 00:29:23,750 다들 의외로 보통의 가족이라 안심했는 걸요 458 00:29:24,591 --> 00:29:26,169 보통인 걸까요? 459 00:29:26,872 --> 00:29:28,004 보통이에요 460 00:29:29,762 --> 00:29:32,950 그.. 그것도 말이죠 461 00:29:35,614 --> 00:29:36,513 뭔데요? 462 00:29:36,599 --> 00:29:39,745 아뇨 그.. 뭐냐 463 00:29:40,411 --> 00:29:42,769 아니 완전 괜찮다 싶긴한데요 464 00:29:42,927 --> 00:29:43,919 저기.. 465 00:29:45,012 --> 00:29:46,564 자그마한 의문이.. 466 00:29:48,380 --> 00:29:50,193 어제 말했던 467 00:29:51,395 --> 00:29:52,633 캬.. 468 00:29:54,387 --> 00:29:55,448 캬바쿠라? 469 00:29:56,012 --> 00:29:57,066 그만뒀어요 470 00:29:57,199 --> 00:29:58,750 재미로 했던 것이기도 했고 471 00:30:00,684 --> 00:30:02,031 그렇죠? 472 00:30:02,055 --> 00:30:04,082 아니 그만두는 편이 낫다고 생각해요 473 00:30:04,832 --> 00:30:06,301 설교쟁이 타입이시구나 474 00:30:06,326 --> 00:30:08,753 아뇨, 그런.. 설교라뇨 그럴 생각은.. 475 00:30:08,863 --> 00:30:11,684 싫어하지 않아요 설교쟁이 타입 476 00:30:13,543 --> 00:30:14,402 네? 477 00:30:15,918 --> 00:30:16,887 아니.. 478 00:30:18,843 --> 00:30:22,573 어이 479 00:30:23,740 --> 00:30:24,547 옳지 480 00:30:24,571 --> 00:30:25,478 착하네 481 00:30:26,160 --> 00:30:27,395 옳지 482 00:30:28,082 --> 00:30:29,008 빌~ 483 00:30:29,033 --> 00:30:32,722 와카미야 상은 저주라는 거 믿나요? 484 00:30:34,241 --> 00:30:37,198 아뇨 저는 제 눈으로 본 게 아니면.. 485 00:30:37,223 --> 00:30:38,160 저도요 486 00:30:40,472 --> 00:30:41,369 하지만 487 00:30:42,339 --> 00:30:44,707 정말 무서운 건 인간이잖아요? 488 00:30:45,636 --> 00:30:46,097 네? 489 00:30:54,441 --> 00:30:56,336 와카미야 상 좀 더 마실 수 있겠어요? 490 00:30:56,402 --> 00:30:57,052 어? 491 00:30:58,160 --> 00:30:58,988 그만 됐어 492 00:31:00,902 --> 00:31:01,639 얘 493 00:31:02,660 --> 00:31:04,699 정말 갈 거야? 494 00:31:05,535 --> 00:31:08,808 오늘밤이야말로 갔다 올 거야 신발도 찾았으니까 495 00:31:09,883 --> 00:31:12,172 오늘밤엔 안개가 낄 것 같아 496 00:31:12,196 --> 00:31:13,526 괜찮아 497 00:31:13,769 --> 00:31:15,324 걱정하지 말라구 498 00:31:18,035 --> 00:31:19,707 그럼, 제가 따라가겠습니다 499 00:31:20,379 --> 00:31:20,816 네? 500 00:31:21,284 --> 00:31:22,687 - 위험해요 - 어머! 501 00:31:22,851 --> 00:31:24,245 부탁해도 될까요? 502 00:31:24,409 --> 00:31:25,582 - 네 - 잠깐만! 503 00:31:25,762 --> 00:31:27,144 아무리 그래도 그건.. 504 00:31:29,647 --> 00:31:33,160 설마.. 와카미야 상도 재산 노리고 있나요? 505 00:31:34,214 --> 00:31:35,422 그런 건가요? 506 00:31:38,331 --> 00:31:39,972 그럴리가 없잖아요 507 00:31:44,644 --> 00:31:48,691 뭐, 저는 아버지에 대해 좀 더 알고 싶을 뿐이에요 508 00:33:02,257 --> 00:33:03,819 뭐야, 저건?! 509 00:33:23,701 --> 00:33:24,866 아악! 510 00:33:25,967 --> 00:33:26,933 아파..! 511 00:33:27,753 --> 00:33:28,870 아악.. 512 00:33:35,807 --> 00:33:36,836 안 열려.. 513 00:33:42,851 --> 00:33:44,350 왜 연결이 안 되는 거야.. 514 00:33:51,912 --> 00:34:00,013 유전자 조작에 의한 동물의 변이 근육증량과 거대화에 성공 515 00:34:29,537 --> 00:34:32,029 안 돼!!! 516 00:34:35,813 --> 00:34:36,716 사모님! 517 00:34:38,420 --> 00:34:39,691 잠깐만요! 518 00:34:44,175 --> 00:34:45,474 어머니! 519 00:34:46,217 --> 00:34:47,814 비켜! 520 00:34:47,939 --> 00:34:48,825 센리! 521 00:34:49,146 --> 00:34:50,959 - 사모님! - 안 돼! 522 00:34:51,404 --> 00:34:53,329 센리! 523 00:34:53,482 --> 00:34:56,373 덫에 심하게 걸려서 풀지 못한 모양이야 524 00:34:57,185 --> 00:34:58,751 사인은 동사 525 00:35:03,256 --> 00:35:06,884 휴대폰에는 아버지와 마찬가지로 마견의 눈이 찍혀 있었다더군 526 00:35:08,498 --> 00:35:10,404 왜 혼자 보낸 거야? 527 00:35:11,351 --> 00:35:13,400 그게.. 따라가려고 했는데.. 528 00:35:13,425 --> 00:35:15,351 아침까지 푹 잠이 들었다? 529 00:35:15,584 --> 00:35:16,185 뭐? 530 00:35:19,857 --> 00:35:22,338 아들의 새 신발은 없어지지 않았어? 531 00:35:22,362 --> 00:35:24,435 금방 찾긴 했는데 말야 532 00:35:24,771 --> 00:35:26,904 어? 어떻게 알았지? 533 00:35:27,865 --> 00:35:31,482 지난 번의 너덜너덜한 신발은 지렁이 냄새가 배어 있었어 534 00:35:31,701 --> 00:35:33,407 고양이들이 좋아하는 *마타타비 같은 거지 [캣닙과 더불어 고양이들이 좋아하는 나뭇가지] 535 00:35:33,432 --> 00:35:36,842 - 아는 사람이라 괜찮아요 - 새 신발에도 같은 작업을 해 놨다면? 536 00:35:37,826 --> 00:35:39,604 들개가 물려고 달려들겠지 537 00:35:39,904 --> 00:35:41,057 마견이지 538 00:35:41,771 --> 00:35:44,130 - 광견병에는 걸려있지 않았나? - 뭐? 539 00:35:44,443 --> 00:35:45,390 무슨 말이야? 540 00:35:45,787 --> 00:35:47,474 뭔가 알고 있다면 말하라구! 541 00:35:52,387 --> 00:35:54,131 애시당초 지금 어딘데? 542 00:36:03,638 --> 00:36:05,283 가게 아직 안 열었어 543 00:36:05,537 --> 00:36:06,778 팔팔하구만 544 00:36:11,678 --> 00:36:12,888 아이리짱 545 00:36:13,670 --> 00:36:14,012 어? 546 00:36:14,037 --> 00:36:15,953 왜 이런 사진으로 한 거야? 547 00:36:16,500 --> 00:36:17,455 귀엽잖아 548 00:36:17,480 --> 00:36:19,904 실물로 보는 게 훨씬 아름다워 549 00:36:21,733 --> 00:36:24,504 스카우트? 도쿄에서? 550 00:36:25,099 --> 00:36:26,740 신주쿠? 시부야? 551 00:36:27,156 --> 00:36:28,716 - 사장님, 성게도 주라 - 그러지 552 00:36:28,741 --> 00:36:31,379 나는 *킨시쵸(錦糸町)라도 상관없는데 [도쿄내 지역구명] 553 00:36:31,443 --> 00:36:33,471 2명을 한 번에 빼내려고 하는데 말야 554 00:36:33,495 --> 00:36:35,848 - 어? 그래? - 어, 이 아이 뭐 해? 555 00:36:38,596 --> 00:36:39,881 베릴짱?! 556 00:36:39,905 --> 00:36:42,397 - 자, 나왔어 - 엥? 그만뒀어, 얼마 전에 557 00:36:42,421 --> 00:36:44,313 그만뒀어? 왜? 558 00:36:44,338 --> 00:36:47,787 아니, 잘 몰라 의외로 재밌는 듯 일했었는데 말야 559 00:36:48,479 --> 00:36:51,447 - 싫은 손님이라도 있었나? - 아니, 그런 것들 뿐이야 560 00:36:51,674 --> 00:36:53,127 설교 타입의 손님 같은 사람들 말야 561 00:36:53,674 --> 00:36:57,225 "내가 아빠가 되어 줄 테니까 이런 일은 그만둬" 같은? 562 00:36:58,361 --> 00:36:59,416 부자 같은? 563 00:36:59,799 --> 00:37:02,025 전혀! 지저분한 꼴을 하고 말야 564 00:37:03,893 --> 00:37:07,839 그런 주제에 옷 속을 훔쳐보곤 했다니까, 이런 식으로 565 00:37:07,863 --> 00:37:09,132 알았어, 알았어 앉아 566 00:37:09,156 --> 00:37:10,470 어? 뭐야, 이건.. 567 00:37:10,495 --> 00:37:12,201 미친 변태 영감이구만 568 00:37:12,226 --> 00:37:15,906 그러니까 뭐, 그런 손님 뿐이라 지긋지긋해 569 00:37:17,469 --> 00:37:20,016 진짜 이런 망할 촌구석에는 제대로 된 손님은 없잖아? 570 00:37:21,095 --> 00:37:23,688 게다가 쥐꼬리만한 월급으로 부려먹기만 하고 말야 571 00:37:23,978 --> 00:37:26,955 내 인생은 왜 이렇게 되어 버린 걸까.. 572 00:37:27,469 --> 00:37:28,537 운명인 걸까? 573 00:37:29,509 --> 00:37:31,560 눈볼대랑 금눈돔도 주라 574 00:37:31,584 --> 00:37:32,502 오케이 아베노우미 카스미 스시 사장님께 2006.4.21 575 00:37:32,527 --> 00:37:33,049 아베노우미 카스미 스시 사장님께 2006.4.21 576 00:37:33,845 --> 00:37:36,340 저기, 그 스카우트란 거 말야 나만 하면 안 돼? 577 00:37:36,365 --> 00:37:38,096 신선도가 부족하네 578 00:37:38,850 --> 00:37:40,432 - 무슨 뜻이야? - 아니, 초밥 얘기야 579 00:37:40,456 --> 00:37:42,807 - 아니, 당신 낫또말이 밖에 안 먹었잖아 - 내가 먹은 값이야 580 00:37:42,831 --> 00:37:44,451 - 맥주는 사 주지 - 뭐? 581 00:37:44,476 --> 00:37:45,252 잘 먹었습니다 582 00:37:45,277 --> 00:37:47,170 아니, 잠깐 잠깐만! 583 00:37:47,639 --> 00:37:48,873 당신 잠깐 기다려 봐! 584 00:37:50,996 --> 00:37:54,369 너 이자식, 스카우트 같은 게 허락될 거라 생각했냐, 어? 585 00:37:54,394 --> 00:37:55,139 잠깐.. 586 00:37:55,905 --> 00:37:56,637 전화 587 00:37:56,973 --> 00:37:57,725 뭐? 588 00:37:58,241 --> 00:37:59,390 경찰한테서 온 거야 589 00:37:59,867 --> 00:38:00,838 받는다 590 00:38:01,182 --> 00:38:01,760 여보세요 591 00:38:01,784 --> 00:38:02,576 - 시끄러! - 여! 592 00:38:03,073 --> 00:38:03,895 어때? 593 00:38:04,385 --> 00:38:05,494 과장님! 594 00:38:07,705 --> 00:38:09,053 뭐 좀 알아냈어? 595 00:38:09,077 --> 00:38:11,142 촌사람들 뿐인 섬이란 건 알아냈어 596 00:38:11,167 --> 00:38:12,446 뭐라고?! 이 새끼가! 597 00:38:12,471 --> 00:38:14,350 뭐야? 싸우고 있어? 598 00:38:14,374 --> 00:38:16,019 야생동물이 발광 중이니까 끊는다 599 00:38:16,043 --> 00:38:16,663 뭐라고? 600 00:38:16,688 --> 00:38:18,493 무슨 일 생기면 카스미서를 찾아가 601 00:38:20,111 --> 00:38:21,602 내 이름을 대고.. 602 00:38:23,000 --> 00:38:23,790 어이, 여보세요? 603 00:38:26,164 --> 00:38:27,891 잠깐 잠깐 뭐 하는 거야! 604 00:38:27,916 --> 00:38:28,906 아얏 605 00:38:31,804 --> 00:38:32,566 아냐 606 00:38:32,591 --> 00:38:33,800 이쪽 607 00:38:34,441 --> 00:38:35,942 멍청아, 정당방위잖아! 608 00:38:35,966 --> 00:38:37,528 - 저쪽이 먼저 때렸다구! - 한 방 맞았다고 609 00:38:37,553 --> 00:38:39,879 15방이나 때리면 정당방위가 아니라고 멍청아! 610 00:38:39,903 --> 00:38:41,245 한 방이 아니라 4방이나 맞아서.. 611 00:38:41,270 --> 00:38:42,418 됐으니까 돌아가! 612 00:38:42,443 --> 00:38:44,697 너랑은 말이 안 통해 너 빨리 서장 불러 와! 613 00:38:44,721 --> 00:38:46,908 양아치를 상대할 정도로 서장님은 한가하지 않아 614 00:38:46,932 --> 00:38:49,576 그러니까 경시청의 에토우의 지인이라고 하면 알 거라니까! 615 00:38:49,601 --> 00:38:50,552 누군데, 에토우란 게? 616 00:38:50,900 --> 00:38:52,506 그 얼굴로 에토우를 모르는 거야? 617 00:38:52,530 --> 00:38:53,595 뭐? 얼굴? 618 00:38:53,787 --> 00:38:56,030 자, 잠깐 거기서! 619 00:38:56,117 --> 00:38:57,435 뭐냐고, 얼굴이라니! 620 00:38:57,460 --> 00:39:00,095 이야~ 그야 이미 잘 알고 있죠 621 00:39:00,603 --> 00:39:04,892 에토우 상네 아버님께는 정말이지 엄청 신세가 많았습니다 622 00:39:06,032 --> 00:39:06,743 앉으시죠 623 00:39:11,087 --> 00:39:13,794 그래서 용건은 뭐죠? 624 00:39:17,259 --> 00:39:20,173 우연찮게 들를만한 장소는 아닌 것 같은데요 625 00:39:21,126 --> 00:39:22,890 좀 알아보고 싶은 게 있어 626 00:39:26,220 --> 00:39:29,689 이 섬에서 일어난 유괴 사건에 대해서야 627 00:39:33,353 --> 00:39:36,237 어머니 조금이라도 드셔야죠 628 00:39:37,238 --> 00:39:40,813 먼저 먹으면 센리가 안쓰럽잖아 629 00:39:42,244 --> 00:39:43,845 늦네.. 630 00:39:45,009 --> 00:39:45,900 베니 상 631 00:39:49,720 --> 00:39:51,669 모친이 상당히 비탄에 빠져있어 632 00:39:51,694 --> 00:39:53,627 조금은 드시는 게.. 633 00:39:53,651 --> 00:39:55,626 베니 상도 상당히 충격을 받았고 634 00:39:55,651 --> 00:39:58,248 그런 것 보다 좀 알아봐줬으면 하는 게 있어 635 00:39:58,273 --> 00:39:59,639 그런 거라니, 뭐야! 636 00:39:59,663 --> 00:40:02,264 애시당초 뭐야, 그 얼굴은? 그 꼴은? 637 00:40:02,405 --> 00:40:04,974 오늘은 땀을 좀 흘려서 일단 씻고 온 거야 638 00:40:05,280 --> 00:40:07,538 너도 기분전환 삼아 욕실이라도 갔다 와 639 00:40:08,233 --> 00:40:10,521 그렇다고 할까 엿보고 와 640 00:40:12,608 --> 00:40:13,524 무슨 얘기야? 641 00:40:13,548 --> 00:40:15,610 방금 누가 머리에 떠올랐지? 642 00:40:15,782 --> 00:40:16,903 아니.. 643 00:40:17,727 --> 00:40:19,427 - 장난치지 마 - 장난치는 게 아니야 644 00:40:20,309 --> 00:40:22,158 알겠어? 잘 들어 645 00:40:26,996 --> 00:40:27,911 지진?! 646 00:40:38,212 --> 00:40:39,133 네 647 00:40:42,641 --> 00:40:45,973 그 발소리 역시 오셨군요 648 00:40:45,997 --> 00:40:48,059 - 귀가 밝네 - 용건은? 649 00:40:51,563 --> 00:40:53,187 꽤나 요란하게 노셨네요 650 00:40:53,212 --> 00:40:55,513 꽤나 주기가 긴 파형이군 651 00:40:55,657 --> 00:40:58,478 - 저주파 미동이라도 일어난 건가? - 인사치레는 됐습니다 652 00:40:58,985 --> 00:41:00,548 단도직입적으로 말씀하시죠 653 00:41:01,383 --> 00:41:04,505 베니의 유괴, 아버지의 죽음 퇴거 협박장 654 00:41:04,530 --> 00:41:05,215 이것들 전부 655 00:41:05,240 --> 00:41:08,149 사실은 하나의 선으로 연결되어 있는 게 아닌가 싶어서 말야 656 00:41:09,593 --> 00:41:12,083 "어떻게 생각하십니까? 스테이 준교수님" 657 00:41:13,250 --> 00:41:14,047 재미있군요 658 00:41:14,836 --> 00:41:17,218 그 모든 일의 범인이 저라고 하고 싶은 겁니까? 659 00:41:17,789 --> 00:41:21,381 저는 단지 지진이 걱정되어 이사를 권하고 있을 뿐입니다 660 00:41:21,523 --> 00:41:23,889 습성이 같은 글자로 되어 있다는 건 인정하죠 661 00:41:23,914 --> 00:41:24,965 하지만 저는 과거에 662 00:41:25,101 --> 00:41:28,383 센리 군의 가정교사를 했기 때문에 그 글자는 알려져 있습니다 663 00:41:28,961 --> 00:41:32,601 그걸 숨기기 위해 신문을 오려붙였다는 추리인가요? 664 00:41:36,929 --> 00:41:39,530 "그런 거라면 컴퓨터를 쓰겠죠" 라고라도 말하고 싶은 것 같군 665 00:41:39,905 --> 00:41:42,321 "잘라낸 낡은 신문이 있다면 증거가 될 거다" 666 00:41:43,077 --> 00:41:44,241 라고 생각하시는 거 아닌가요? 667 00:41:47,959 --> 00:41:51,264 역시 퇴거 협박장과 같은 폰트야 668 00:41:55,436 --> 00:41:56,335 50점 669 00:41:56,530 --> 00:41:58,200 착안점은 나쁘지 않습니다만 670 00:41:58,225 --> 00:42:00,718 그런 어디나 있을 법한 폰트로는 증거가 될 수 없잖아요 671 00:42:03,945 --> 00:42:05,038 분발하도록 하죠 672 00:42:15,945 --> 00:42:17,108 역시 무리야 673 00:42:27,449 --> 00:42:29,129 미안! 미안합니다! 674 00:42:29,154 --> 00:42:30,911 일부러 그런 게 아니에요 아니, 일부러.. 675 00:42:35,255 --> 00:42:36,249 무슨 일이에요? 676 00:42:37,117 --> 00:42:38,218 괜찮으세요? 677 00:42:42,117 --> 00:42:43,179 죄송합니다 678 00:42:51,718 --> 00:42:53,264 형씨 돌아가는 건? 679 00:42:53,454 --> 00:42:56,819 저녁시간까지 갈 거야 만약 못 가면 방에 넣어 놔 줘 680 00:42:56,844 --> 00:42:57,757 알았어 681 00:43:22,861 --> 00:43:26,009 리모델링 아일랜드 682 00:44:45,228 --> 00:44:48,356 Go home! 683 00:44:48,411 --> 00:44:50,149 - 돌아와! - 어이! 684 00:44:53,954 --> 00:44:55,478 - 어? - 괜찮으려나? 685 00:44:55,503 --> 00:44:56,775 - 이거 죽었어 - 뭐? 686 00:44:56,800 --> 00:44:57,948 죽었다고! 687 00:44:57,973 --> 00:44:59,526 - 아니 그래도.. - 말도 안돼.. 688 00:45:39,432 --> 00:45:40,471 어머니 689 00:45:41,706 --> 00:45:44,253 - 센리 장례식 말인데 - 바바 상 690 00:45:45,953 --> 00:45:47,399 센리 밥은? 691 00:45:50,688 --> 00:45:51,643 지금 곧.. 692 00:45:55,378 --> 00:45:56,575 안녕하세요 693 00:45:56,600 --> 00:46:00,037 안녕하십니까 바로 아침을 준비하겠습니다 694 00:46:00,099 --> 00:46:01,237 감사합니다 695 00:46:15,690 --> 00:46:16,762 와카미야 상 696 00:46:18,628 --> 00:46:20,266 뭔가 숨기고 있는 거 아닌가요? 697 00:46:20,839 --> 00:46:21,354 네? 698 00:46:22,143 --> 00:46:23,102 센리요 699 00:46:23,409 --> 00:46:25,104 정말로 동사였던 건가요? 700 00:46:26,409 --> 00:46:27,106 네? 701 00:46:27,260 --> 00:46:29,157 센리도 광견병이었던 거죠? 702 00:46:29,425 --> 00:46:31,444 - 사인은 동사가 틀림없습니다 - 하지만 703 00:46:31,815 --> 00:46:33,542 광견병에도 걸려있던 거죠? 704 00:46:38,253 --> 00:46:39,868 괜찮으십니까, 사모님? 705 00:46:40,423 --> 00:46:41,704 다친 데는 없으십니까? 706 00:46:42,479 --> 00:46:43,370 마견이야 707 00:46:46,354 --> 00:46:49,288 잠시 방에서 쉬도록 하시죠 708 00:46:51,206 --> 00:46:52,971 센리 도망쳐 709 00:46:53,276 --> 00:46:55,265 마견이야 센리, 도망쳐 710 00:47:05,894 --> 00:47:07,026 도울 게요 711 00:47:13,393 --> 00:47:14,611 와카미야 상 712 00:47:16,190 --> 00:47:17,417 괜찮을까요? 713 00:47:18,745 --> 00:47:19,315 네? 714 00:47:21,168 --> 00:47:24,237 아버지.. 센리.. 715 00:47:27,632 --> 00:47:28,432 다음엔.. 716 00:47:52,315 --> 00:47:54,503 꽤나 마음에 들었나 보군요 717 00:47:56,339 --> 00:47:57,863 스토킹 당할 줄이야 718 00:47:58,542 --> 00:47:59,990 스토킹이라.. 719 00:48:02,870 --> 00:48:07,229 우리 업계에서는 이런 걸 미행이라고 하는데 말야 720 00:48:07,940 --> 00:48:10,057 들키면 미행이 될 수 없잖아요 721 00:48:10,588 --> 00:48:11,418 용건은요? 722 00:48:13,799 --> 00:48:16,423 이 퇴거 협박장을 보낸 건 당신이야 723 00:48:16,447 --> 00:48:18,048 대학 신문을 사용해서 말이지 724 00:48:18,073 --> 00:48:21,428 그 모든 것 전부 베니를 위해 아닌가? 725 00:48:22,737 --> 00:48:24,377 이해를 못하겠네요 726 00:48:25,127 --> 00:48:26,479 그것도 추리입니까? 727 00:48:26,862 --> 00:48:29,728 어, 단순한 추리지 728 00:48:30,838 --> 00:48:34,745 베니가 얘기를 할 때 당신 얼굴이 빨개져 729 00:48:36,424 --> 00:48:39,029 어이가 없네요 그게 증거입니까? 730 00:48:40,120 --> 00:48:41,362 농담이야 731 00:48:42,151 --> 00:48:47,579 그렇다해도 당신 지진 분석은 잘 하면서 자신에 대한 분석은 전혀 못 하는 군 732 00:48:47,697 --> 00:48:51,291 포커페이스인 척 하고 있어도 빈틈 투성이야 733 00:48:53,651 --> 00:48:56,696 내가 이것에 손을 댔을 때 엄청 동요하더군 734 00:48:56,963 --> 00:49:02,086 아마도 이 안에 협박장을 만들려고 썼던 신문의 잔해가 들어있을 거야 735 00:49:04,838 --> 00:49:05,848 실망스럽네요 736 00:49:07,064 --> 00:49:09,509 탐정의 추리라는 건 감인 거군요 737 00:49:11,759 --> 00:49:13,439 저금통 안에 738 00:49:13,464 --> 00:49:16,026 동전 이외의 소리도 섞여 있었는데 말야 739 00:49:18,619 --> 00:49:21,313 당신 줄곧 베니에게 연심을 품고 있었지만 740 00:49:21,338 --> 00:49:25,916 최근 갑자기 차가워진 것 같아 불안함에 묘책을 내기로 했다 741 00:49:26,416 --> 00:49:28,336 협박장으로 베니를 퇴거 시키고 742 00:49:28,361 --> 00:49:32,940 지진으로 저택이 무너지면 베니는 협박장을 보낸 것에 감사할 거다 743 00:49:33,368 --> 00:49:34,293 그 때 744 00:49:35,111 --> 00:49:38,130 그 협박장을 보낸 건 나였어 745 00:49:38,154 --> 00:49:41,150 자, 봐봐 여기에 잘라낸 구멍이 있어 746 00:49:41,290 --> 00:49:44,032 그렇게 전하는 걸로 그녀가 되돌아 보게하려고 했다 747 00:49:45,426 --> 00:49:46,236 아닌가? 748 00:50:01,876 --> 00:50:02,926 유치하죠? 749 00:50:08,918 --> 00:50:09,934 순진무구해 750 00:50:12,504 --> 00:50:14,833 악의가 없는 연심은 응원하고 싶어져 751 00:50:18,027 --> 00:50:18,810 무리예요 752 00:50:20,191 --> 00:50:21,887 확실하게 피하고 있어요 753 00:50:22,356 --> 00:50:24,574 그녀 나름의 사정이 있는 게 아닐까? 754 00:50:28,559 --> 00:50:29,973 뭔가 알고 있는 건가요? 755 00:50:30,793 --> 00:50:32,976 - 사정이란 게 뭐죠? - 곧 알게 돼 756 00:50:33,809 --> 00:50:34,973 감이지만 말야 757 00:50:38,106 --> 00:50:39,969 그 때 쯤에 저는 범죄자일 거예요 758 00:50:41,129 --> 00:50:43,152 협박장으로 체포될 거잖아요? 759 00:50:44,770 --> 00:50:46,490 나는 경찰도 아니고 760 00:50:46,934 --> 00:50:48,438 그건 협박장이 아니야 761 00:50:48,746 --> 00:50:49,516 그렇지? 762 00:50:51,621 --> 00:50:55,082 선생 당신한테는 시간이 없어 763 00:50:56,566 --> 00:50:59,277 살인, 강도, 유괴 764 00:50:59,598 --> 00:51:02,949 그 외 여러가지 흥미진진한 메세지만 받습니다 765 00:51:04,152 --> 00:51:05,113 여보세요 766 00:51:07,508 --> 00:51:08,918 이제 어떻게 하면.. 767 00:51:11,375 --> 00:51:13,379 어떻게 하면 베니 상을 지킬 수 있는 거야.. 768 00:51:16,072 --> 00:51:17,371 나는.. 769 00:51:24,278 --> 00:51:25,270 젠장 770 00:51:30,044 --> 00:51:31,277 어떻게 하면 0점 771 00:51:35,098 --> 00:51:38,356 정말로 혼자서 산에 가시는 겁니까? 772 00:51:40,535 --> 00:51:41,169 네 773 00:51:42,106 --> 00:51:43,856 그럼 이쪽으로 오시죠 774 00:51:53,199 --> 00:51:55,058 발 밑을 조심하십시오 775 00:51:55,973 --> 00:51:57,184 감사합니다 776 00:51:58,926 --> 00:52:01,690 좁은 방이지만 자, 들어 오시죠 777 00:52:06,535 --> 00:52:08,402 여기가 바바 상의 방이군요 778 00:52:38,004 --> 00:52:41,260 덫은 전부 경찰들이 철거했을 테지만 779 00:52:41,425 --> 00:52:43,940 만일을 위해 지도도 갖고 계세요 780 00:52:44,135 --> 00:52:45,394 감사합니다 781 00:52:55,683 --> 00:52:56,589 이건..?! 782 00:53:05,394 --> 00:53:06,338 좋아 783 00:53:16,582 --> 00:53:18,269 저도 같이 갈래요 784 00:53:20,321 --> 00:53:23,777 와카미야 상에게 만일의 일이라도 생기면.. 785 00:53:25,184 --> 00:53:25,895 저는.. 786 00:53:26,528 --> 00:53:27,609 죄송해요 787 00:53:29,504 --> 00:53:30,589 걱정 마세요 788 00:53:31,121 --> 00:53:33,004 제게는 최고의 파트너가 있으니까요 789 00:53:48,818 --> 00:53:52,683 모든 것에 대한 답은 산에 있을 겁니다 790 00:54:01,043 --> 00:54:02,477 가자, 빌 791 00:54:17,660 --> 00:54:20,746 ♬이 길은~ 792 00:54:21,480 --> 00:54:25,276 ♬언젠가 왔던 길~ 793 00:54:28,901 --> 00:54:31,502 ♬그렇고 말고~ 794 00:54:33,761 --> 00:54:35,463 빌, 이리 와 795 00:54:37,776 --> 00:54:41,877 빌 발 밑 조심해야 된다 796 00:54:43,291 --> 00:54:43,955 알겠지? 797 00:55:20,875 --> 00:55:23,610 ♬그렇고 말고~ 798 00:56:07,772 --> 00:56:09,264 마견인가..? 799 00:56:23,666 --> 00:56:24,814 안 돼, 빌! 800 00:56:26,166 --> 00:56:27,072 가! 801 00:56:58,826 --> 00:56:59,755 어디지? 802 00:57:00,709 --> 00:57:01,966 어디야?! 803 00:57:32,417 --> 00:57:33,714 젠장 804 00:58:01,706 --> 00:58:03,300 죽여버릴 거야! 805 00:58:07,113 --> 00:58:09,574 강해졌네, 와카미짱~ 806 00:58:15,503 --> 00:58:17,465 어이, 나 와! 807 00:58:19,409 --> 00:58:22,386 이제 그만하자 삼촌, 숙모 808 00:58:23,081 --> 00:58:26,479 내가 전파를 가로챘어 Go home~ 809 00:58:29,470 --> 00:58:31,746 마견한테 습격당한 거라고 착각한 건가? 810 00:58:32,823 --> 00:58:34,430 전부 만들어 낸 거야 811 00:58:35,479 --> 00:58:36,390 말도 안돼 812 00:58:36,414 --> 00:58:40,780 궁지에 몰린 인간의 뇌는 조건만 맞으면 쉽게 속일 수 있다는.. 813 00:58:40,804 --> 00:58:42,382 웃기지 마! 814 00:58:43,952 --> 00:58:46,720 이런 짓을 하려고 나를 이곳으로 오게 한 거야? 815 00:58:47,757 --> 00:58:49,097 나쁘게만 보지 마 816 00:58:49,215 --> 00:58:50,944 범인을 유인하기 위함이야 817 00:59:07,429 --> 00:59:09,325 - 리모델링 사장? - 어 818 00:59:09,882 --> 00:59:13,163 그 사람의 남편과 폐허 채널의 운영자 819 00:59:13,757 --> 00:59:15,540 세라 덴지로입니다 820 00:59:16,616 --> 00:59:17,930 세라덴 채널..? 821 00:59:18,351 --> 00:59:20,545 데덴덴덴덴 세라덴입니다 822 00:59:22,351 --> 00:59:23,757 - 뭐야? - 이거 열어 823 00:59:23,960 --> 00:59:24,841 아니, 왜? 824 00:59:26,007 --> 00:59:26,505 825 00:59:26,530 --> 00:59:27,635 열게요 826 00:59:29,366 --> 00:59:31,014 이건 심하군 827 00:59:31,108 --> 00:59:32,327 완전히 죽었네 828 00:59:32,420 --> 00:59:34,059 나도 죽고 싶어요 829 00:59:34,217 --> 00:59:38,188 - 초짜에게 조종법을 알려주는 건 어렵나? - 속상해요 830 00:59:38,491 --> 00:59:40,815 어이 그 붉은 라이트는 뭐지? 831 00:59:40,944 --> 00:59:41,900 예? 에에에? 832 00:59:42,819 --> 00:59:44,152 - 알겠어요, 알겠어 - 이거 833 00:59:45,053 --> 00:59:46,233 이거 뭐에 쓴 거지? 834 00:59:46,352 --> 00:59:48,280 몰라요 저는 빌려주기만 했을 뿐인 걸요 835 00:59:49,233 --> 00:59:51,326 사전 조사까지 갔으면서 말야? 836 00:59:53,576 --> 00:59:55,287 거절할 수 없었다구요 837 00:59:55,779 --> 00:59:59,249 삼촌이 '이제 너도 공범이다'라고 그래서.. 838 01:00:03,100 --> 01:00:05,092 안심해 나는 경찰이다 839 01:00:05,654 --> 01:00:08,100 그 죄를 가볍게 해 줄 수 있어 840 01:00:11,522 --> 01:00:14,305 배신당한 기분일지도 모르지만 용서해 줘 841 01:00:14,756 --> 01:00:17,310 조카는 정의에 눈을 떴다구 842 01:00:17,334 --> 01:00:18,670 이거 거짓말이지? 843 01:00:18,890 --> 01:00:20,358 하지만 뭣 때문에? 844 01:00:20,775 --> 01:00:24,473 하스카베 상이나 센리 군을 죽여도 이 사람들은 유산을 받지 못하잖아 845 01:00:24,569 --> 01:00:27,028 힌트는 금고 안에 있을 거야 846 01:00:40,602 --> 01:00:43,086 이 집에서 태어나고 싶었는데 847 01:00:43,111 --> 01:00:44,686 대박.. 848 01:00:50,842 --> 01:00:52,554 뭐 하는 거야? 범죄라고! 849 01:00:52,795 --> 01:00:53,763 "유언장" 850 01:00:54,108 --> 01:00:57,514 "나 하스카베 치즈오는 다음과 같이 유언한다" 851 01:00:58,092 --> 01:00:58,889 "1" 852 01:00:59,530 --> 01:01:02,021 "내가 소유하고 있는 모든 부동산을" 853 01:01:02,045 --> 01:01:05,983 "아내인 하스카베 이라 및 아들인 하스카베 센리에게" 854 01:01:06,327 --> 01:01:08,889 "반반씩 상속시킨다" 855 01:01:08,979 --> 01:01:09,863 "2" 856 01:01:09,887 --> 01:01:12,574 "그 외 나에게 속한 일체의 재산은" 857 01:01:12,637 --> 01:01:16,387 "국제연합 아동기금에 증여한다" 858 01:01:17,597 --> 01:01:18,329 "이상" 859 01:01:18,824 --> 01:01:19,622 이상? 860 01:01:19,646 --> 01:01:20,605 이상?! 861 01:01:20,630 --> 01:01:21,666 왜 그러지? 862 01:01:22,113 --> 01:01:25,528 여기에 베니의 이름이 없으면 의미가 없는 건가? 863 01:01:26,316 --> 01:01:27,380 무슨 뜻이야? 864 01:01:27,404 --> 01:01:29,825 이 사건에는 2가지의 유괴 사건이 얽혀 있어 865 01:01:30,614 --> 01:01:34,941 첫번째는 지난 달 하스카베 베니가 유괴된 사건 866 01:01:36,021 --> 01:01:37,182 남은 한 가지는 867 01:01:40,224 --> 01:01:42,021 조금 알아보고 싶은 게 있어 868 01:01:43,177 --> 01:01:46,027 이 섬에서 일어난 유괴 사건에 대한 거야 869 01:01:47,435 --> 01:01:49,001 20년 전에 말야 870 01:01:50,404 --> 01:01:52,693 눈볼대랑 금눈돔도 주라 871 01:01:52,718 --> 01:01:56,040 유괴당한 아이의 이름은 후라쿠 아오미 872 01:02:00,154 --> 01:02:03,302 카스미서를 시작한 이래 큰 사건이라 873 01:02:04,482 --> 01:02:08,263 에토우 서장 본인이 지휘를 하게 됐죠 874 01:02:08,458 --> 01:02:10,029 그런 거였군 875 01:02:10,700 --> 01:02:13,384 행방불명이 된 아오미짱은 당시 1살 876 01:02:14,325 --> 01:02:16,638 후라쿠 토목점의 딸이죠 877 01:02:16,662 --> 01:02:18,160 후라쿠 아오미짱 사건에 협력을 878 01:02:19,700 --> 01:02:21,184 이 두 사람의 딸이야 879 01:02:22,974 --> 01:02:24,687 후라쿠 토목점 880 01:02:28,099 --> 01:02:33,730 이 협박장에 붙어 있던 우표의 타액을 DNA 감정으로 조사한 결과 881 01:02:33,763 --> 01:02:37,310 보낸이는 베니의 친부모라는 걸 알게 됐지 882 01:02:37,683 --> 01:02:38,868 친부모? 883 01:02:39,099 --> 01:02:39,869 어떻게 된 거야? 884 01:02:39,893 --> 01:02:42,607 베니는 하스카베가의 아이가 아니야 885 01:02:42,818 --> 01:02:43,373 뭐? 886 01:02:44,919 --> 01:02:46,357 설마 베니상은.. 887 01:02:47,146 --> 01:02:49,295 드론을 마견으로 위장해서 888 01:02:49,319 --> 01:02:50,087 켜지마요! 889 01:02:50,111 --> 01:02:52,794 치즈오와 센리를 죽인 건.. 890 01:02:57,536 --> 01:02:59,067 - 우리는.. - 그건.. 891 01:03:04,463 --> 01:03:06,466 아오미가 1살이 된 생일이었어요 892 01:03:21,208 --> 01:03:22,708 잘도 자네 893 01:03:24,036 --> 01:03:26,402 라이타, 괜찮아 아오미랑 쉬고 있어 894 01:03:26,474 --> 01:03:28,572 내가 잽싸게 장 보고 올 테니까 895 01:03:28,596 --> 01:03:31,546 - 잽싸게~? - 잽싸게라구 896 01:03:32,251 --> 01:03:34,215 알았어 천천히 다녀 와 897 01:03:35,431 --> 01:03:36,551 그럼 다녀올게 898 01:03:36,576 --> 01:03:38,182 아오미가 잘 자고 있었기에 899 01:03:39,033 --> 01:03:41,306 저는 아오미랑 벤치에서 기다리기로 했습니다 900 01:03:42,986 --> 01:03:43,751 그런데 901 01:03:44,915 --> 01:03:47,812 며칠간의 피로로 인해 그만.. 오래 기다렸지? 902 01:03:47,836 --> 01:03:49,603 미안 선잠이 들어서.. 903 01:03:52,750 --> 01:03:54,484 라이타! 904 01:03:55,190 --> 01:03:56,112 아오미는? 905 01:03:57,011 --> 01:03:58,039 아오미 어딨어? 906 01:04:05,171 --> 01:04:07,457 실례합니다 아기 못 보셨나요? 907 01:04:07,750 --> 01:04:09,996 네? 글쎄요 잘 모르겠어요 908 01:04:10,020 --> 01:04:13,687 아오미! 909 01:04:15,273 --> 01:04:18,009 아오미 910 01:04:21,226 --> 01:04:23,068 그거 아까도 대답했잖아요 911 01:04:23,093 --> 01:04:25,164 후라쿠 상의 기억이 아직 선명할 동안.. 912 01:04:25,296 --> 01:04:26,225 그로부터 913 01:04:27,398 --> 01:04:28,603 고작 2주일만에 914 01:04:28,627 --> 01:04:31,295 - 죄송합니다 - 죄송합니다가 아니야 915 01:04:31,320 --> 01:04:34,929 당신 아들 있잖아? 부모의 마음 정도는 알잖아? 916 01:04:34,954 --> 01:04:37,435 사과하지 말고 빨리 찾으러 가 줘! 917 01:04:37,906 --> 01:04:39,530 고작 2주일만에 죄송합니다 918 01:04:39,555 --> 01:04:41,200 수사는 종결당했고 919 01:04:42,109 --> 01:04:43,787 서장은 도망치듯 사임했습니다 920 01:04:43,812 --> 01:04:44,898 죄송합니다 921 01:04:46,492 --> 01:04:47,497 딸은 922 01:04:48,593 --> 01:04:49,664 아오미는.. 923 01:04:51,695 --> 01:04:52,812 그 후론.. 924 01:05:04,429 --> 01:05:07,117 딸을 찾습니다 부탁드려요 925 01:05:07,142 --> 01:05:09,136 - 실례합니다, 딸을 찾습니다 - 부탁드립니다 926 01:05:09,160 --> 01:05:11,859 - 딸을.. - 부탁드려요, 딸을 찾습니다 927 01:05:11,884 --> 01:05:15,441 하지만 우리는 포기하지 않고 찾아다녔습니다 928 01:05:18,210 --> 01:05:19,654 부탁드립니다 929 01:05:20,890 --> 01:05:22,281 부탁드립니다 930 01:05:22,859 --> 01:05:25,140 - 감사합니다 - 이거 언제죠? 931 01:05:25,867 --> 01:05:27,671 작년이에요 쇼핑몰에서 932 01:05:28,461 --> 01:05:31,249 - 뭔가 짚이시는 거라도..? - 아뇨, 힘내세요 933 01:05:37,888 --> 01:05:39,882 이제 이도 났겠지? 934 01:05:41,428 --> 01:05:41,968 어? 935 01:05:44,716 --> 01:05:47,265 뺨도 이렇지 않을 거고.. 936 01:05:53,757 --> 01:05:55,898 자, 조금 쉬자 937 01:05:58,125 --> 01:05:59,960 - 이제 그만두자 - 어? 938 01:06:02,570 --> 01:06:03,226 로우코 939 01:06:10,710 --> 01:06:11,414 로우코 940 01:06:11,726 --> 01:06:12,687 로우코, 자 941 01:06:12,905 --> 01:06:14,792 - 진정해 - 이런 거 해도 아무 의미 없어 942 01:06:14,816 --> 01:06:16,375 괜찮으니까, 로우코 943 01:06:18,750 --> 01:06:20,882 - 로우코 - 이거 놔 944 01:06:21,882 --> 01:06:23,734 알았으니까, 자 이제 좀 진정해 945 01:06:28,242 --> 01:06:29,843 이런.. 괜찮아? 946 01:06:39,906 --> 01:06:43,310 매년 나이만은 1살씩 늘어났지만 947 01:06:44,608 --> 01:06:46,323 사진은 1살인 그대로 948 01:06:48,265 --> 01:06:52,195 현재의 아오미를 모른다는 게 괴로워서 949 01:06:54,062 --> 01:06:58,625 그래도 딱 하나 바램을 담아 계속 그렸던 게 있었어요 950 01:07:05,273 --> 01:07:07,937 결국 10년 동안 계속했지만 951 01:07:08,507 --> 01:07:09,764 아무것도 얻지 못한 채.. 952 01:07:11,710 --> 01:07:13,515 그럼 어떻게 찾아낸 거죠? 953 01:07:16,203 --> 01:07:18,199 마을에서 우연히.. 954 01:07:18,223 --> 01:07:20,929 아무리 그래도 1살 때 얼굴은 없잖아? 955 01:07:24,226 --> 01:07:25,071 눈이에요 956 01:07:26,531 --> 01:07:27,448 눈이요? 957 01:07:29,648 --> 01:07:31,257 인간의 몸 중에서 958 01:07:31,914 --> 01:07:33,328 눈 크기만은 959 01:07:33,851 --> 01:07:36,671 태어났을 때부터 변하지 않는다고 들은 적이 있어요 960 01:07:37,351 --> 01:07:38,251 그건.. 961 01:07:39,281 --> 01:07:40,515 어이, 빨리 962 01:07:40,540 --> 01:07:41,734 뭐야.. 963 01:07:42,015 --> 01:07:43,005 계속해 964 01:07:44,796 --> 01:07:45,617 하나 둘.. 965 01:07:46,527 --> 01:07:47,301 눈이.. 966 01:07:47,373 --> 01:07:48,469 아야야야.. 967 01:07:48,493 --> 01:07:49,664 맞았거든요 968 01:08:01,307 --> 01:08:02,942 죄송해요 쓰세요 969 01:08:26,538 --> 01:08:27,960 찾았어 어서 970 01:08:28,436 --> 01:08:29,292 있어 빨리 971 01:08:29,620 --> 01:08:30,761 - 아악 - 있어! 972 01:08:31,222 --> 01:08:32,710 뭐? 무슨 일이야, 어? 973 01:08:33,017 --> 01:08:34,264 아오미가 있다구 974 01:08:59,272 --> 01:09:00,458 반점을 본 거야? 975 01:09:02,231 --> 01:09:03,006 976 01:09:04,796 --> 01:09:06,155 눈이 아오미였어 977 01:09:19,206 --> 01:09:20,405 저 아인가? 978 01:09:22,049 --> 01:09:22,938 어쩌지? 979 01:09:26,022 --> 01:09:26,991 지갑 줘 봐 980 01:09:27,342 --> 01:09:27,927 베릴 981 01:09:27,952 --> 01:09:28,569 뭐? 베릴 982 01:09:31,569 --> 01:09:33,061 퇴근하던 길이셨어요? 983 01:09:34,389 --> 01:09:35,117 뭐.. 984 01:09:38,920 --> 01:09:44,043 너는 왜 이런 일을 하고 있는 거지? 985 01:09:44,420 --> 01:09:45,366 네? 986 01:09:45,897 --> 01:09:47,505 왜일 것 같아요? 987 01:09:47,663 --> 01:09:49,177 나는 돈~! 988 01:09:49,202 --> 01:09:51,159 고객님 오래 기다리셨습니다~ 989 01:09:51,183 --> 01:09:52,802 우리집 비장의 카드 등장! 아이리짱입니다~ 990 01:09:52,826 --> 01:09:55,345 - 부탁드립니다~ - 아이리예요, 잘 부탁해용~ 991 01:09:58,026 --> 01:09:59,398 잘 드시네~ 992 01:09:59,422 --> 01:10:01,352 내가.. 아, 아니.. 993 01:10:01,376 --> 01:10:02,436 그러니까 내가.. 994 01:10:02,460 --> 01:10:03,771 - 엥? 왜 다시 말하는 거야? - 그.. 995 01:10:03,795 --> 01:10:04,522 아빠..! 996 01:10:05,768 --> 01:10:07,066 아빠가 되어 줄 테니까 997 01:10:07,355 --> 01:10:08,984 앗싸~! 아빠 Get! 998 01:10:09,008 --> 01:10:09,819 아이 좋아라~ 999 01:10:09,843 --> 01:10:12,864 가능하다면 이런 일은 그만둬 주지 않을래? 1000 01:10:12,889 --> 01:10:14,973 - 네~? - 뭐야, 설교쟁이 아빠잖아 1001 01:10:14,998 --> 01:10:16,117 어떻게 할까~ 1002 01:10:17,208 --> 01:10:19,537 - 아직 젊은데 이런.. - 그러면 인기 없어요 1003 01:10:20,098 --> 01:10:21,931 굉장히 등이 파진 옷을 입고.. 1004 01:10:22,065 --> 01:10:24,275 - 뭐예요~ - 뭐 하는 거야~ 1005 01:10:24,299 --> 01:10:25,251 감기 걸려 1006 01:10:25,275 --> 01:10:26,556 내가 더 감기 걸릴 것.. 1007 01:10:29,064 --> 01:10:30,314 빌, 나 왔어 1008 01:10:37,173 --> 01:10:38,220 잘 다녀 왔어~ 1009 01:10:42,157 --> 01:10:43,561 경찰한테 말할까? 1010 01:10:44,587 --> 01:10:46,845 그 놈들은 우리를 배반했다구 1011 01:10:51,509 --> 01:10:54,845 그럼 직접 말할까? 1012 01:10:55,561 --> 01:10:57,825 진짜 엄마, 아빠라고? 1013 01:10:58,931 --> 01:11:00,212 확증도 없구만.. 1014 01:11:01,243 --> 01:11:03,243 그럼 어떻게 할 건데? 1015 01:11:11,173 --> 01:11:11,985 그 집 1016 01:11:13,188 --> 01:11:15,050 꽤 오래돼 보였지? 1017 01:11:22,813 --> 01:11:24,477 빌, 조용히 해 1018 01:11:25,470 --> 01:11:27,251 바쁘신데 죄송합니다 1019 01:11:27,727 --> 01:11:28,814 처음 뵙겠습니다 1020 01:11:29,938 --> 01:11:31,970 리모델링 아일랜드라고 합니다 1021 01:11:34,920 --> 01:11:36,071 - 죄송합니다 - 아뇨 1022 01:11:36,096 --> 01:11:40,367 그 때부터 사명도 명함의 이름도 바꿨습니다 1023 01:11:40,391 --> 01:11:41,855 잘 부탁드립니다 1024 01:11:42,898 --> 01:11:46,290 그럼, 견적이라도 부탁해 볼까? 1025 01:11:47,053 --> 01:11:48,637 감사합니다 1026 01:11:49,008 --> 01:11:50,294 실례하겠습니다 1027 01:11:52,773 --> 01:11:55,715 몇 번 정도 찾아뵙도록 할게요 1028 01:11:55,739 --> 01:11:58,746 미안하네요 쓸데없이 넓어서.. 1029 01:11:59,094 --> 01:11:59,762 아뇨 1030 01:12:05,367 --> 01:12:07,660 - 수고 많으시네요 - 안녕하세요 1031 01:12:08,031 --> 01:12:10,523 아가씨 잠깐 그대로 계세요 1032 01:12:10,976 --> 01:12:13,651 머리카락이 지퍼에 껴 있어서요 1033 01:12:14,648 --> 01:12:15,611 움직이지 마세요 1034 01:12:16,680 --> 01:12:17,891 실례할게요 1035 01:12:27,148 --> 01:12:28,672 무슨 일 있으십니까? 1036 01:12:29,383 --> 01:12:31,412 머리카락이.. 빼냈어요 1037 01:12:31,437 --> 01:12:32,962 - 죄송합니다 - 감사해요 1038 01:12:33,680 --> 01:12:36,117 욕실 좀 잴 게요 1039 01:12:37,070 --> 01:12:40,231 아가씨 항구까지 모셔다 드릴까요? 1040 01:12:40,406 --> 01:12:42,121 괜찮아요 바바 상, 바쁘잖아요 1041 01:12:42,145 --> 01:12:45,015 마침 일단락한 참입니다 차 시동 걸어 놓겠습니다 1042 01:12:45,039 --> 01:12:47,703 반점은 확인할 수 없었어요 1043 01:12:49,953 --> 01:12:50,646 하지만 1044 01:12:59,126 --> 01:13:02,074 DNA에 따른 부모 자식 감정 결과는 1045 01:13:02,473 --> 01:13:04,156 10일 정도만에 도착했습니다 1046 01:13:53,469 --> 01:13:55,044 됐다! 1047 01:13:59,637 --> 01:14:05,086 됐다! 1048 01:14:05,188 --> 01:14:07,621 그럼 그 보석이란 뭘까? 1049 01:14:07,645 --> 01:14:09,932 페리도트! 예쁜 녹색빛의 1050 01:14:10,677 --> 01:14:11,435 어떻게..? 1051 01:14:12,099 --> 01:14:15,340 선생님 얘기가 재미있어서 공부했거든요 1052 01:14:15,434 --> 01:14:16,774 그럼, 다음 문제 1053 01:14:17,325 --> 01:14:20,194 조수의 밀물과 썰물로 지진이 일어.. 아얏! 1054 01:14:20,535 --> 01:14:22,613 - 괜찮으세요? - 괜찮아, 괜찮아 1055 01:14:22,637 --> 01:14:23,989 오늘은 그만둘까? 1056 01:14:24,777 --> 01:14:27,284 어라? 베니 상?! 1057 01:14:31,847 --> 01:14:33,183 일 하러 오신 거예요? 1058 01:14:33,707 --> 01:14:35,459 방금 끝난 참이에요 1059 01:14:36,090 --> 01:14:38,128 괜찮으시다면 바래다 드릴 게요 1060 01:14:38,324 --> 01:14:41,006 네? 아니, 그치만.. 1061 01:14:43,762 --> 01:14:44,677 안녕하세요 1062 01:14:47,129 --> 01:14:48,262 남편이에요 1063 01:14:49,090 --> 01:14:51,809 어라? 어디선가.. 1064 01:14:54,715 --> 01:14:55,906 기분 탓인가.. 1065 01:14:56,941 --> 01:14:59,610 괜찮아요 알고 있으니까 1066 01:15:04,148 --> 01:15:07,066 이런 것 밖에 없지만 괜찮다면 드세요 1067 01:15:08,543 --> 01:15:11,543 저기.. 하실 말씀이란 게 뭔가요? 1068 01:15:13,856 --> 01:15:15,066 실은 말이죠 1069 01:15:18,578 --> 01:15:20,176 보여주고 싶은 게 있어서.. 1070 01:15:30,473 --> 01:15:32,105 이건.. 1071 01:16:09,729 --> 01:16:10,526 보세요 1072 01:16:27,182 --> 01:16:29,393 언제라도 돌아올 수 있도록.. 1073 01:16:30,368 --> 01:16:31,120 그치? 1074 01:16:41,995 --> 01:16:45,424 저쪽에서는 훨씬 좋은 걸 사 줬겠지만.. 1075 01:17:06,628 --> 01:17:09,804 지금 당장 돌아오라던가 그런 게 아니야 1076 01:17:14,639 --> 01:17:15,682 미안해.. 1077 01:17:18,846 --> 01:17:21,112 상처 줄 생각은 없었어 1078 01:17:30,781 --> 01:17:35,518 잠시 혼자 있게 해 주시겠어요? 1079 01:18:20,464 --> 01:18:21,727 그렇게 우리는 1080 01:18:22,909 --> 01:18:25,737 하스카베가의 재산을 아오미에게 상속시켜서 1081 01:18:26,776 --> 01:18:30,995 그걸로 아오미와 같이 살자는 계획을 세웠습니다 1082 01:18:32,151 --> 01:18:33,448 30점 1083 01:18:34,386 --> 01:18:34,909 네? 1084 01:18:39,010 --> 01:18:41,081 감동할 뻔했지만 말야 1085 01:18:44,471 --> 01:18:47,112 제일 중요한 부분이 달라 1086 01:19:06,034 --> 01:19:07,481 당신들은 우선 1087 01:19:07,505 --> 01:19:12,653 퇴거 협박장을 흉내내어 하스카베 치즈오를 도쿄에서 불러냈어 1088 01:19:20,370 --> 01:19:23,882 그는 예상대로 경찰에게 알리지 않고 왔지 1089 01:19:24,229 --> 01:19:26,737 과거에 있던 유괴가 들통나기 싫어서였지 1090 01:19:41,987 --> 01:19:43,929 아악! 1091 01:19:44,393 --> 01:19:45,925 왜 이런 곳에..?! 1092 01:19:45,950 --> 01:19:49,524 그는 덫의 위치를 정확히 기록하고 있었기 때문에 1093 01:19:49,549 --> 01:19:52,040 달리 움직이게 하면 쉽게 덫에 걸렸지 1094 01:19:54,635 --> 01:19:58,362 하지만 부지내에서 죽게 하면 꼬리가 잡혀 1095 01:19:59,128 --> 01:20:01,706 그래서 광견병을 이용하기로 했어 1096 01:20:02,909 --> 01:20:06,623 드론을 마견으로 위장해 전설을 모방했지 1097 01:20:06,964 --> 01:20:09,918 그리고 그 동안에 베니가 돌아왔어 1098 01:20:10,870 --> 01:20:12,878 베니 상! 괜찮으십니까? 1099 01:20:13,065 --> 01:20:14,799 사모님! 베니 상이..! 1100 01:20:15,313 --> 01:20:16,900 베니 상, 정신 차리세요 1101 01:20:17,424 --> 01:20:21,565 그녀는 어떻게 해서든 그 타이밍에 돌아올 필요가 있었어 1102 01:20:21,799 --> 01:20:22,744 왜냐하면 1103 01:20:42,370 --> 01:20:47,236 그녀는 그 소독약의 용기에 광견병 바이러스를 넣었어 1104 01:20:47,807 --> 01:20:51,960 그걸 확실하게 치즈오에게 주기 위해 돌아온 거야 1105 01:21:01,206 --> 01:21:01,983 어르신?! 1106 01:21:02,008 --> 01:21:02,804 여보?! 1107 01:21:04,110 --> 01:21:04,931 괜찮으십니까? 1108 01:21:05,104 --> 01:21:06,330 어이, 구급상자! 1109 01:21:10,830 --> 01:21:12,748 너?! 어째서.. 어? 1110 01:21:12,772 --> 01:21:15,838 그게 조금 전 현관 앞에서.. 1111 01:21:20,327 --> 01:21:22,068 여보 1112 01:21:26,217 --> 01:21:27,151 놔! 1113 01:21:42,000 --> 01:21:43,490 그럴리 없잖아 1114 01:21:44,409 --> 01:21:48,183 아니, 애당초 어디에서 바이러스 같은 걸.. 1115 01:21:48,600 --> 01:21:50,350 다트무어에서 주문했지 1116 01:21:51,678 --> 01:21:53,041 다트무어? 1117 01:21:53,139 --> 01:21:54,803 흔히 말하는 어둠의 사이트 1118 01:21:55,465 --> 01:21:59,493 마약이나 가짜 신분증 등 다양한 불법 물건이 거래되고 있는 1119 01:21:59,518 --> 01:22:00,570 다크웹 1120 01:22:00,976 --> 01:22:03,701 시험삼아 주문했더니 며칠만에 도착하더군 1121 01:22:14,276 --> 01:22:15,627 Rabies..?! 1122 01:22:16,608 --> 01:22:18,280 - 광견병? - 어 1123 01:22:19,546 --> 01:22:22,216 필시 당신들이 어둠의 사이트에서 구입해서 1124 01:22:22,241 --> 01:22:25,812 위장 유괴했던 베니를 풀어줬을 때 갖고 가게 한 거겠지 1125 01:22:26,523 --> 01:22:29,529 그리고 치즈오의 사인을 안 센리는 1126 01:22:29,554 --> 01:22:33,062 광견병에 걸릴까봐 백신을 맞았을 가능성이 있었어 1127 01:22:33,087 --> 01:22:36,132 그래서 동사하게 만들기로 했어 1128 01:22:45,738 --> 01:22:46,445 아악 1129 01:22:47,734 --> 01:22:48,593 안 빠져.. 1130 01:22:50,592 --> 01:22:52,218 왜 연결이 안 되는 거야.. 1131 01:22:55,070 --> 01:22:58,167 센리의 신발에 지렁이 냄새가 배게 해서 1132 01:22:58,192 --> 01:22:59,821 빌에게 뒤를 따르게 했어 1133 01:23:00,492 --> 01:23:03,977 어두운 밤 중에 센리를 놓치지 않도록 말이지 1134 01:23:04,002 --> 01:23:05,610 빌 Stop! 1135 01:23:06,133 --> 01:23:08,418 야! 너.. 아야.. 1136 01:23:10,055 --> 01:23:11,340 - 괜찮아? - 살았다 1137 01:23:11,805 --> 01:23:14,555 최악이야 덫의 자리가 바뀌어 있었어 1138 01:23:14,821 --> 01:23:16,484 - 아파..! - 안 풀려.. 1139 01:23:18,016 --> 01:23:19,065 줘 봐 1140 01:23:20,336 --> 01:23:21,274 빨리 1141 01:23:24,719 --> 01:23:26,047 - 피.. - 빨리.. 1142 01:23:26,125 --> 01:23:27,172 피가 나 1143 01:23:28,344 --> 01:23:29,687 하스카베가의 피가.. 1144 01:23:29,712 --> 01:23:31,828 뭐라는 거야? 빨리 빼 줘! 1145 01:23:35,976 --> 01:23:36,887 왜지? 1146 01:23:39,211 --> 01:23:42,088 모처럼 이렇게 꽉 끼어있는데 1147 01:23:42,648 --> 01:23:43,632 너.. 1148 01:23:43,875 --> 01:23:44,925 뭐라는 거야..?! 1149 01:23:45,344 --> 01:23:47,836 야! 뭐 하는 거야! 1150 01:23:48,094 --> 01:23:49,930 야! 베니! 1151 01:23:50,024 --> 01:23:51,297 야! 네년.. 1152 01:23:52,024 --> 01:23:52,961 아파.. 1153 01:23:54,758 --> 01:23:57,094 뭐 하는 거야..? 야..! 1154 01:24:04,024 --> 01:24:07,414 너.. 뭐 하는 거야..? 젠장.. 1155 01:24:07,672 --> 01:24:08,586 젠장.. 1156 01:24:09,828 --> 01:24:11,159 빨리 빼줘! 1157 01:24:11,511 --> 01:24:12,359 야! 1158 01:24:12,384 --> 01:24:14,102 18! 빼라고! 1159 01:24:14,758 --> 01:24:15,508 야! 1160 01:24:19,742 --> 01:24:20,637 - 야! - 빌! 1161 01:24:20,668 --> 01:24:21,937 - 조용 - 기다리라니까 1162 01:24:22,078 --> 01:24:22,963 야! 1163 01:24:24,000 --> 01:24:24,756 가요 1164 01:24:25,703 --> 01:24:26,469 야! 1165 01:24:27,289 --> 01:24:28,468 누구야, 너희들..?! 1166 01:24:30,484 --> 01:24:31,480 도와 줘 1167 01:24:31,480 --> 01:24:32,070 어이! 1168 01:24:32,641 --> 01:24:33,726 도와 주세요! 1169 01:24:37,223 --> 01:24:38,270 도와 줘 1170 01:24:39,008 --> 01:24:41,383 어이! 듣고 있는 거야? 1171 01:24:48,633 --> 01:24:51,422 살려 줘.. 잘못했어.. 어이! 1172 01:24:52,672 --> 01:24:53,577 베니..! 1173 01:24:54,890 --> 01:24:57,180 잘못했어.. 부탁이야.. 1174 01:24:57,281 --> 01:24:58,290 살려 줘.. 1175 01:24:58,992 --> 01:24:59,957 제발요.. 1176 01:24:59,981 --> 01:25:00,738 야! 1177 01:25:01,496 --> 01:25:03,003 - 가지 말라니까..! - 빌, 이리 와 1178 01:25:03,270 --> 01:25:06,098 야! 제발 가지 마..! 1179 01:25:07,699 --> 01:25:08,938 젠장..! 1180 01:25:08,962 --> 01:25:10,302 누가 좀.. 1181 01:25:10,875 --> 01:25:13,653 아파.. 아버지.. 1182 01:25:14,461 --> 01:25:16,766 아버지.. 아파요.. 1183 01:25:17,429 --> 01:25:19,937 일부러 전설에 빗대기 위해 1184 01:25:20,718 --> 01:25:22,882 마견이란 환상을 만들게 한 건가 1185 01:25:22,983 --> 01:25:27,843 이 섬에서는 많은 수의 검은 개가 이기적인 인간들의 생각으로 목숨을 잃어왔어 1186 01:25:28,655 --> 01:25:32,341 다른 사람들에 의해 운명이 좌지우지되는 검은 개에게 1187 01:25:32,366 --> 01:25:35,538 자신의 모습이 겹쳐 보였는지도 모르지 1188 01:25:39,257 --> 01:25:41,639 퇴거 협박장을 흉내내는 것도 1189 01:25:41,968 --> 01:25:44,544 하스카베가의 행동 패턴을 파악하는 것도 1190 01:25:44,997 --> 01:25:47,303 같이 살지 않는 당신들에겐 불가능해 1191 01:25:48,194 --> 01:25:50,788 이 일련의 계획을 세운 건 베니 1192 01:25:51,428 --> 01:25:52,847 그리고 이 범죄는 1193 01:25:53,077 --> 01:25:56,100 모친을 살해하는 것으로 피날레를 장식하지 1194 01:26:00,530 --> 01:26:01,603 집에 가게 해 줘 1195 01:26:01,905 --> 01:26:04,124 - 빨리 가지 않으면 아오미가..! - 괜찮아요 1196 01:26:04,702 --> 01:26:06,274 지금 쯤이면 푹 자고 있을 거예요 1197 01:26:13,366 --> 01:26:15,718 모든 답은 산에 있을 거야 1198 01:26:15,975 --> 01:26:19,218 단, 산에 가기 전에 베니는 잠들게 해 둬 1199 01:26:20,202 --> 01:26:20,858 뭐? 1200 01:26:22,313 --> 01:26:22,874 왜? 1201 01:26:22,898 --> 01:26:25,927 구급상자 안에 약기운이 강한 수면제가 있었지? 1202 01:26:25,952 --> 01:26:29,671 지난 번에 와카미짱이 먹고 아침까지 푹 자게 한 약이야 1203 01:26:30,988 --> 01:26:33,134 아니 그러니까 왜? 1204 01:26:33,319 --> 01:26:36,569 그게 그녀를 지키는 일이 될 거야 1205 01:26:42,937 --> 01:26:47,091 와카미짱이 산에 간 시간에 고용인의 눈을 피해 모친을 살해한다 1206 01:26:47,116 --> 01:26:50,804 그에게는 마견의 눈을 보게하여 검은 개의 저주라고 퍼트리게 하면 1207 01:26:50,829 --> 01:26:52,779 일석이조 그런 작전이잖아? 1208 01:26:53,897 --> 01:26:56,693 다음 얘기는 본인에게 들어 볼까? 1209 01:26:56,819 --> 01:27:00,429 그런 거 전부 당신 망상이잖아! 1210 01:27:02,999 --> 01:27:03,915 그렇다는데? 1211 01:27:05,843 --> 01:27:07,022 이거 살아있다구 1212 01:27:08,304 --> 01:27:09,879 이 녀석이 본 건 1213 01:27:11,655 --> 01:27:13,258 전부 기록돼 있어 1214 01:27:16,155 --> 01:27:17,265 어째서..?! 1215 01:27:18,483 --> 01:27:19,848 어째서라니.. 1216 01:27:20,866 --> 01:27:22,968 사람을 죽이면 안 되잖아 1217 01:27:38,033 --> 01:27:39,038 들어갈 게 1218 01:27:54,640 --> 01:27:56,634 나 나쁘지 않았던 거구나 1219 01:27:59,694 --> 01:28:00,296 뭐? 1220 01:28:02,858 --> 01:28:04,184 그 집에서는 1221 01:28:05,726 --> 01:28:07,897 센리 밖에 존재하지 않았어요 1222 01:28:11,030 --> 01:28:12,358 학예회도 1223 01:28:13,343 --> 01:28:14,616 가정교사도 1224 01:28:16,249 --> 01:28:19,824 중학교 시험도 대학 학비도 1225 01:28:20,116 --> 01:28:22,202 전부 다 센리만.. 1226 01:28:23,921 --> 01:28:27,272 크레파스도 동생이 쓰던 거.. 1227 01:28:31,741 --> 01:28:36,341 그래서 자립하려고 캬바쿠라 같은 곳에서..? 1228 01:28:39,624 --> 01:28:41,514 내가 나쁘다고 생각했어요 1229 01:28:42,428 --> 01:28:46,059 내 태도가 말투가 전부 나쁜 거라고 1230 01:28:47,874 --> 01:28:48,895 아오미는 1231 01:28:50,343 --> 01:28:52,249 아무 잘 못 없어 1232 01:28:52,827 --> 01:28:55,593 미안하다 1233 01:28:57,100 --> 01:29:00,382 만약.. 만약에 말이야 1234 01:29:01,413 --> 01:29:04,160 아오미 너만 좋다면 1235 01:29:05,616 --> 01:29:11,866 앞으로 우리랑 같이 살지 않겠니? 1236 01:29:36,090 --> 01:29:37,360 고마워요 1237 01:29:39,475 --> 01:29:41,514 우리 셋이서 행복하게 살아요 1238 01:29:46,830 --> 01:29:48,178 부자가 돼서 1239 01:29:54,132 --> 01:29:54,780 있죠.. 1240 01:29:58,139 --> 01:30:00,210 제가 하자는대로 해주실 수 있나요? 1241 01:30:03,108 --> 01:30:03,887 잠깐만요! 1242 01:30:03,911 --> 01:30:06,288 부탁이에요 우리가.. 1243 01:30:07,022 --> 01:30:10,663 - 우리가 한 걸로 해 주세요 - 선잠을 잔 내 책임이야 1244 01:30:11,069 --> 01:30:13,911 한 번이라도 좋으니까 부모다운 일을 하게 해 주세요! 1245 01:30:13,936 --> 01:30:17,443 부모다운 일은 앞으로의 인생에서 해야하는 겁니다 1246 01:30:18,037 --> 01:30:20,092 자식의 죄를 뒤집어 쓰는 게 부모가 할 일은 아니에요 1247 01:30:20,919 --> 01:30:22,443 가끔은 좋은 말을 하네 1248 01:30:22,935 --> 01:30:25,685 그녀에게 있어서 바바 상이 아버지였어요 1249 01:30:27,208 --> 01:30:30,496 하스카베 부부는 단 한 번도 베니 상을 이름으로 부르지 않았어요 1250 01:30:32,301 --> 01:30:33,254 두 분은 1251 01:30:34,575 --> 01:30:36,628 앞으로 많이 이름을 불러 주세요 1252 01:30:36,653 --> 01:30:39,881 고용인이 아버지 대신? 그녀가 그렇게 말했나? 1253 01:30:40,340 --> 01:30:43,161 아니 바바 상의 방에서 그림을 봤어 1254 01:30:47,246 --> 01:30:48,598 아버지의 날에 1255 01:30:49,230 --> 01:30:53,543 아이가 없는 저를 위해 베니 상이 선물해 준 거예요 1256 01:30:54,698 --> 01:30:56,898 어릴 때부터 그림 그리는 걸 좋아하고 1257 01:30:57,674 --> 01:31:00,769 정말로 착한 아이예요 1258 01:31:07,573 --> 01:31:09,202 0점은 나였던 건가.. 1259 01:31:10,393 --> 01:31:10,995 어이! 1260 01:31:11,597 --> 01:31:12,663 왜 그래?! 1261 01:31:15,589 --> 01:31:17,245 어이, 시시오! 1262 01:31:17,917 --> 01:31:19,292 왜 그러는데?! 1263 01:31:34,753 --> 01:31:35,557 가자 1264 01:31:55,363 --> 01:31:57,124 어이, 덫들 괜찮아? 1265 01:32:05,315 --> 01:32:06,628 대체 뭐냐고.. 1266 01:32:23,940 --> 01:32:25,778 그런 얼굴해도 무리야 1267 01:32:55,674 --> 01:32:57,533 어이, 문 열어! 1268 01:32:58,362 --> 01:33:00,081 어이, 문 열어! 1269 01:33:02,237 --> 01:33:03,307 *피킹 [Lock Piking: 자물쇠 따기] 1270 01:33:31,747 --> 01:33:34,090 아, 거꾸로! 아니야, 아니야! 반대! 1271 01:33:36,450 --> 01:33:37,349 베니 상 1272 01:33:42,699 --> 01:33:44,357 뭐 하는 거야, 어이! 1273 01:33:45,301 --> 01:33:47,235 괜찮아요 자고 있는 것 뿐이에요 1274 01:33:47,922 --> 01:33:48,731 아오미! 1275 01:33:49,609 --> 01:33:50,770 자고 있을 뿐이야 1276 01:33:56,083 --> 01:33:58,754 시시오는? 같이 있던 거 아니었어? 1277 01:34:14,684 --> 01:34:15,555 부인은? 1278 01:34:17,458 --> 01:34:18,620 소생처치 해 1279 01:34:59,961 --> 01:35:01,367 젠장.. 1280 01:35:13,222 --> 01:35:14,156 왜.. 1281 01:35:40,132 --> 01:35:40,953 여기에 1282 01:35:41,542 --> 01:35:44,602 제가 20년 동안 안고 있던 비밀을 1283 01:35:45,320 --> 01:35:47,164 전부 고백합니다 1284 01:35:52,507 --> 01:35:53,945 20년 전 1285 01:35:55,492 --> 01:35:59,304 저는 어르신의 비서로서 일하고 있었습니다 1286 01:36:01,103 --> 01:36:02,036 실례하겠습니다 1287 01:36:02,061 --> 01:36:02,870 당시 1288 01:36:04,124 --> 01:36:06,165 어르신은 매우 바쁘셔서 1289 01:36:06,570 --> 01:36:10,920 어린 애기씨는 사모님이 혼자 돌보고 계셨습니다 1290 01:36:15,874 --> 01:36:16,717 어느 날 1291 01:36:17,898 --> 01:36:20,320 사모님이 선잠에 든 사이에 1292 01:36:22,297 --> 01:36:23,156 베니..? 1293 01:36:24,455 --> 01:36:25,309 베니! 1294 01:36:26,945 --> 01:36:27,812 베니짱! 1295 01:36:31,789 --> 01:36:32,984 베니! 1296 01:36:33,867 --> 01:36:34,777 베니.. 1297 01:36:50,109 --> 01:36:51,109 어떡해.. 1298 01:36:52,499 --> 01:36:54,023 이제 곧 병원에 도착합니다 1299 01:36:56,154 --> 01:36:57,820 이미 늦었어.. 1300 01:37:01,617 --> 01:37:02,671 어떡하지.. 1301 01:37:09,015 --> 01:37:09,890 베니짱.. 1302 01:37:11,070 --> 01:37:11,939 어떡해.. 1303 01:37:13,882 --> 01:37:15,656 남편한테 혼날 거야.. 1304 01:37:17,843 --> 01:37:19,828 남편한테 혼날 거야.. 1305 01:37:20,382 --> 01:37:22,575 어르신은 출장중이라 1306 01:37:22,599 --> 01:37:25,826 매일 밤 사모님이 애기씨 사진을 보내고 있었습니다 1307 01:37:25,851 --> 01:37:28,205 아무튼.. 병원으로.. 1308 01:37:28,229 --> 01:37:29,708 병원으로 가시죠 1309 01:37:47,731 --> 01:37:52,380 사모님은 빨려들어가듯 아기에게 다가갔습니다 1310 01:37:57,982 --> 01:37:58,536 이라 상?! 1311 01:37:58,561 --> 01:38:02,398 추워졌어 집에 가자, 베니 1312 01:38:22,094 --> 01:38:24,813 오래 기다렸지? 미안 1313 01:38:58,766 --> 01:38:59,813 열어 봐 1314 01:39:12,211 --> 01:39:15,321 변함없이 귀엽게 자는 얼굴이군 1315 01:39:21,066 --> 01:39:22,094 저는 1316 01:39:23,156 --> 01:39:27,430 이 일을 무덤까지 갖고 가기로 각오를 정했습니다 1317 01:39:37,103 --> 01:39:38,361 하지만 다음 해 1318 01:39:39,426 --> 01:39:41,213 센리 상이 태어났습니다 1319 01:39:43,939 --> 01:39:46,318 시끄러워! 센리가 못 자잖아! 1320 01:39:46,343 --> 01:39:48,262 이봐, 무슨 일이야? 큰 소릴 내고 1321 01:39:48,287 --> 01:39:49,092 오셨어요? 1322 01:39:49,116 --> 01:39:51,555 섬 전체에 다 들린다구 오~ 착하지, 착하지 1323 01:39:51,580 --> 01:39:52,685 제가 할 게요 1324 01:39:54,064 --> 01:39:55,134 더러워졌구나 1325 01:39:55,159 --> 01:39:57,021 - 제가 할 게요 - 아냐, 아냐, 괜찮아, 괜찮아 1326 01:39:58,275 --> 01:40:00,024 - 제가 할 게요 - 아냐, 아냐.. 자! 1327 01:40:00,431 --> 01:40:02,651 어르신께 들키지 않도록 1328 01:40:02,955 --> 01:40:07,775 목욕이나 옷 갈아입히기는 전부 사모님이 하셨습니다 1329 01:40:08,119 --> 01:40:09,135 싫어 1330 01:40:09,767 --> 01:40:12,244 너는 항상 그렇게 장난만 치고! 1331 01:40:13,969 --> 01:40:15,564 아니야, 엄마! 1332 01:40:15,589 --> 01:40:17,660 그건 센리가 한 거야 1333 01:40:17,685 --> 01:40:20,138 거짓말 하지마! 센리가 그럴리 없잖아! 1334 01:40:20,163 --> 01:40:21,212 싫어! 1335 01:40:23,450 --> 01:40:24,669 오늘은 여기서 자 1336 01:40:24,694 --> 01:40:28,309 잘못했어요 1337 01:40:32,258 --> 01:40:33,265 사모님 1338 01:40:34,184 --> 01:40:36,101 조금만 더 베니 상에게도 애정을.. 1339 01:40:36,465 --> 01:40:37,394 못해요 1340 01:40:39,872 --> 01:40:41,607 잘 알잖아요, 당신이라면? 1341 01:40:42,832 --> 01:40:44,325 남의 아이라구요 1342 01:40:58,956 --> 01:41:00,098 무슨 말이야? 1343 01:41:10,670 --> 01:41:11,679 - 싫어 - 사장님 1344 01:41:11,704 --> 01:41:12,622 사장님! 1345 01:41:27,127 --> 01:41:30,262 어르신은 눈치를 채고 계셨습니다 1346 01:41:34,661 --> 01:41:39,762 사모님은 체념하고 모든 걸 털어놨습니다 1347 01:41:50,576 --> 01:41:52,817 그래서 베니는 귀엽지 않았던 건가? 1348 01:42:00,747 --> 01:42:02,278 절대로 새게 하지마 1349 01:42:06,559 --> 01:42:09,403 하스카베에게 있어서 크나큰 흠이 될 거야 1350 01:42:13,231 --> 01:42:18,964 그리고 어르신은 사모님과 제게 벌을 내렸습니다 1351 01:42:22,066 --> 01:42:23,516 다리를 노려 1352 01:42:23,540 --> 01:42:25,247 센리 그러지 마 1353 01:42:25,271 --> 01:42:27,520 거 봐 빌도 아파하잖아 1354 01:42:27,782 --> 01:42:30,718 멋대로 단정짓지 마 빌도 좋아하고 있잖아 1355 01:42:31,149 --> 01:42:34,184 사모님은 행동의 자유를 빼앗기고 1356 01:42:34,633 --> 01:42:38,485 저는 정신의 자유를 빼앗겼습니다 1357 01:42:38,510 --> 01:42:39,181 맜있군 1358 01:42:43,047 --> 01:42:43,979 거기에 1359 01:42:45,516 --> 01:42:47,900 아무런 죄도 없는 아가씨에게는 1360 01:42:49,594 --> 01:42:51,711 고독을 주었습니다 1361 01:42:55,969 --> 01:42:57,586 잘 그리네 1362 01:43:00,554 --> 01:43:06,828 아가씨를 돌보는 건 저 외에는 없게 되었습니다 1363 01:43:09,469 --> 01:43:11,340 말해 두고 싶은 게 있어 1364 01:43:11,500 --> 01:43:15,580 저를 진심으로 잘 따라 주었던 아가씨는 1365 01:43:16,008 --> 01:43:19,242 계획의 전부를 말씀해 주셨습니다 1366 01:43:21,101 --> 01:43:22,059 하지만 1367 01:43:22,703 --> 01:43:27,703 저는 마지막까지 진실을 말할 수 없었습니다 1368 01:43:29,453 --> 01:43:33,101 20년 전에 아가씨의 인생을 뒤틀리게 만든 건 1369 01:43:34,523 --> 01:43:37,950 사모님과 나라는 걸.. 1370 01:43:38,210 --> 01:43:40,484 나는 하스카베가를 용서하지 않을 거야 1371 01:43:46,590 --> 01:43:48,627 이대로 두면 1372 01:43:48,937 --> 01:43:52,210 아가씨가 복수에 손을 더럽히게 된다 1373 01:43:54,585 --> 01:43:55,843 그런 생각에 1374 01:43:57,445 --> 01:44:02,367 모든 계획은 제가 실행했습니다 1375 01:44:29,188 --> 01:44:30,501 제게 있어 1376 01:44:31,625 --> 01:44:33,198 베니는 딸입니다 1377 01:44:34,844 --> 01:44:38,220 딸을 살인범으로 만들 수는 없었습니다 1378 01:44:42,516 --> 01:44:44,349 세 사람의 살인과 1379 01:44:45,579 --> 01:44:48,149 20년 전의 유괴에 대하여 1380 01:44:50,758 --> 01:44:52,899 죽음으로 사죄드립니다 1381 01:44:56,235 --> 01:44:57,070 "베니가" 1382 01:44:58,500 --> 01:44:59,782 "아오미로서" 1383 01:45:01,196 --> 01:45:04,524 "앞으로의 인생을 행복하게 살아갈 수 있기를 바라며" 1384 01:45:06,687 --> 01:45:09,180 "바바 모리오" 1385 01:45:26,717 --> 01:45:28,227 아름다운 유서다 1386 01:45:28,625 --> 01:45:31,266 그러나 만들어진 아름다움이야 1387 01:45:34,414 --> 01:45:37,188 역시 하스카베 상과 센리 군을 죽인 건.. 1388 01:45:40,924 --> 01:45:43,008 누가 어떻게 심판할지 나와는 상관없어 1389 01:45:44,086 --> 01:45:45,536 뒷일은 경찰한테 맡긴다 1390 01:45:46,063 --> 01:45:47,079 잠시만요 1391 01:45:47,969 --> 01:45:48,992 최소한 1392 01:45:50,571 --> 01:45:54,352 아오미가 잠에서 깰 때까지 같이 있게 해주실 수 없을까요? 1393 01:45:56,969 --> 01:46:00,801 잠에서 깨면 반드시 출두하겠습니다 1394 01:46:07,313 --> 01:46:11,227 슬슬 일어날 시간이야 그때부터라도 늦지는 않잖아 1395 01:46:17,672 --> 01:46:18,610 마음대로 해 1396 01:46:20,758 --> 01:46:22,039 빌도 방해하지마 1397 01:46:22,414 --> 01:46:23,073 가자 1398 01:46:24,563 --> 01:46:25,993 날 속였군요 1399 01:46:26,258 --> 01:46:27,523 거짓말을 하다니.. 1400 01:46:28,781 --> 01:46:30,656 당신 경찰 아니었던 거예요? 1401 01:46:32,530 --> 01:46:34,453 - 이봐요! - 항구까지 데려다 줘 1402 01:46:41,915 --> 01:46:42,657 빌 1403 01:46:53,509 --> 01:46:55,022 괴로웠겠지? 1404 01:46:56,671 --> 01:46:57,211 어? 1405 01:47:04,359 --> 01:47:07,539 계속 발버둥치면서.. 1406 01:47:12,875 --> 01:47:13,540 어 1407 01:47:15,602 --> 01:47:16,336 하지만 1408 01:47:18,258 --> 01:47:19,539 살아있어 줬어 1409 01:47:53,547 --> 01:47:54,391 깨겠다 1410 01:48:11,592 --> 01:48:13,484 아까 말하지 못했는데 말야 1411 01:48:15,438 --> 01:48:18,670 사람은 눈만큼은 선천적으로 변하지 않는다고 흔히 말하지만 1412 01:48:18,695 --> 01:48:21,358 - 정확히는 안구는.. - 태어났을 때는 약 17mm 1413 01:48:21,383 --> 01:48:25,015 성인이 되면 약 23mm 35%나 성장하지 1414 01:48:25,289 --> 01:48:26,697 뭐야 알고 있던 거야? 1415 01:48:28,156 --> 01:48:29,992 그러니까 촌뜨기라고들 하는 거야 1416 01:48:31,039 --> 01:48:32,226 촌뜨기 의사 1417 01:48:33,390 --> 01:48:34,269 잘 있어, 빌 1418 01:48:34,293 --> 01:48:36,373 이제 이건 필요없어 버려 줘 1419 01:48:38,410 --> 01:48:39,793 어이 이러면 안되잖아, 이거 1420 01:48:42,348 --> 01:48:42,838 어? 1421 01:48:43,105 --> 01:48:43,839 백지? 1422 01:48:44,004 --> 01:48:46,550 - 어이, 이거? - 진짜는 금고 안에 있어 1423 01:48:46,840 --> 01:48:49,160 - 그럼, 진짜 유산 배분은? - 알게 뭐야 1424 01:48:49,230 --> 01:48:50,637 나와는 상관없어 1425 01:48:56,965 --> 01:48:58,019 왜 그래? 1426 01:48:59,418 --> 01:49:00,062 아냐 1427 01:49:00,086 --> 01:49:01,440 - 출발해요? - 어 1428 01:49:11,055 --> 01:49:12,284 역시 왔구만 1429 01:49:12,961 --> 01:49:15,746 어이 지금은 가까이 가지말라고, 스토커 1430 01:49:16,828 --> 01:49:17,831 스토커.. 1431 01:49:19,102 --> 01:49:21,852 내 마음 속에서는 연인 후보라고 하는데 말이야 1432 01:49:22,115 --> 01:49:23,545 좋아, 그 기세야! 1433 01:49:23,820 --> 01:49:25,703 댁이 재촉해서 그런 게 아니야 1434 01:49:27,742 --> 01:49:29,217 스스로 결단한 거야 1435 01:49:30,039 --> 01:49:30,802 100점 1436 01:49:30,969 --> 01:49:32,179 누구 편이야? 1437 01:49:36,937 --> 01:49:38,297 어이, 괜찮은 거야? 1438 01:49:39,648 --> 01:49:42,139 그녀에게도 기다리는 사람이 있는 편이 좋잖아 1439 01:49:42,219 --> 01:49:43,639 협박장을 보냈었다구 1440 01:49:43,664 --> 01:49:45,358 그건 협박장이 아니야 1441 01:49:45,883 --> 01:49:46,922 러브레터다 1442 01:49:47,102 --> 01:49:47,937 뭐? 1443 01:49:56,927 --> 01:49:58,497 왜 그래, 빌? 1444 01:50:00,945 --> 01:50:01,805 지진?! 1445 01:50:02,641 --> 01:50:03,540 온다.. 1446 01:50:04,993 --> 01:50:05,828 지진? 1447 01:50:25,148 --> 01:50:25,774 아오미 1448 01:50:26,323 --> 01:50:27,651 - 일어나 - 아오미, 일어나! 1449 01:50:27,675 --> 01:50:28,487 왔다 1450 01:50:31,855 --> 01:50:33,097 어이, 선생! 1451 01:50:35,112 --> 01:50:36,034 빨리 타 1452 01:50:36,464 --> 01:50:37,661 - 차 뒤로 빼 - 네? 1453 01:50:37,878 --> 01:50:40,487 - 빨리 해! - 무리예요, 무리 1454 01:50:41,097 --> 01:50:42,659 왔다구 1455 01:50:44,800 --> 01:50:46,862 - 당신도 빨리 타! - 위험하다구 1456 01:50:46,887 --> 01:50:48,488 - 출발합니다 - 빨리 해! 1457 01:50:48,833 --> 01:50:50,549 - 잠깐.. - 더이상은 무리예요 1458 01:50:50,574 --> 01:50:52,695 어이, 돌아와! 1459 01:50:53,664 --> 01:50:54,519 빌! 1460 01:51:00,308 --> 01:51:01,300 베니 상! 1461 01:51:02,168 --> 01:51:03,168 베니 상! 1462 01:51:03,652 --> 01:51:05,230 - 아오미! - 아오미, 일어나! 1463 01:51:05,254 --> 01:51:06,314 아오미! 1464 01:51:07,416 --> 01:51:08,984 - 일어나, 아오미! - 아오미! 1465 01:51:09,311 --> 01:51:10,026 아오미! 1466 01:51:24,103 --> 01:51:25,499 돌아가자 차 세워 줘! 1467 01:51:25,524 --> 01:51:27,335 - 절대로 안 되니까요 - 나만이라도! 1468 01:51:27,759 --> 01:51:30,529 나만이라도 좋으니까 나만이라도 좋으니까 내려 줘 1469 01:51:30,553 --> 01:51:32,431 제발 부탁이야 1470 01:51:32,525 --> 01:51:34,885 아오미, 어서! 빨리..! 1471 01:51:35,298 --> 01:51:36,790 아오미, 어서 일어나! 1472 01:51:37,201 --> 01:51:38,138 아오미! 1473 01:51:39,965 --> 01:51:40,891 아오미! 1474 01:51:41,102 --> 01:51:42,726 라이타! 1475 01:51:42,930 --> 01:51:43,907 아오미.. 1476 01:51:48,360 --> 01:51:49,446 아빠.. 1477 01:51:53,361 --> 01:51:54,392 엄마.. 1478 01:51:59,806 --> 01:52:00,564 아오미 1479 01:52:32,049 --> 01:52:33,033 차 세워! 1480 01:52:56,889 --> 01:52:58,260 대박.. 1481 01:52:59,780 --> 01:53:05,500 대지진입니다 1482 01:53:08,572 --> 01:53:10,272 책임을 느끼고 있나? 1483 01:53:11,897 --> 01:53:13,984 바로 경찰을 불렀다면.. 1484 01:53:18,679 --> 01:53:22,380 적어도 마지막은 셋이 함께였어 1485 01:53:26,101 --> 01:53:27,122 그녀는 1486 01:53:27,733 --> 01:53:32,109 마견으로서 살아갈 운명을 자기 손으로 막은 거야 1487 01:53:39,801 --> 01:53:41,921 이제 괴로워하지 않아도 되겠지 1488 01:54:05,671 --> 01:54:06,404 ♪ 주제가: Lullaby (자장가) ♪ 가수: 由薫 (Yu-Ka) 1489 01:54:06,429 --> 01:54:10,296 ♪ Take my hand, never leave ♪ 내 손을 잡아, 절대 떠나지 마 1490 01:54:10,406 --> 01:54:13,256 ♪ Cause no one else will believe ♪ 아무도 믿지 않을 테니까 1491 01:54:13,781 --> 01:54:16,827 ♪ All they see is fiction ♪ 그들이 보는 모든 것은 가짜야 1492 01:54:19,414 --> 01:54:22,705 ♪ 過去を溶かして ♪ 과거를 녹여서 1493 01:54:23,279 --> 01:54:29,006 ♪ 目を凝らしても足跡はない ♪ 자세히 보더라도 흔적은 없어 1494 01:54:30,781 --> 01:54:36,054 ♪ Can't escape from the liars, Stuck again ♪ 거짓말들에게서 벗어날 수 없어, 또 갇히고 말았어 1495 01:54:37,703 --> 01:54:43,456 ♪ Get higher, red fire, Gonna burn ♪ 더 높이, 붉은 불은 타오를 거야 1496 01:54:43,480 --> 01:54:44,657 ♪ So could you fly with me? ♪ 그러니 나랑 날 수 있겠니? 1497 01:54:44,681 --> 01:54:47,054 바스커빌가의 개 ♪ So could you fly with me? ♪ 그러니 나와 날 수 있겠니? 1498 01:54:47,079 --> 01:54:50,097 바스커빌가의 개 ♪ I don't care, it's just a dream ♪ 나는 신경쓰지 않아, 그건 꿈일 뿐이니까 1499 01:54:50,121 --> 01:54:53,375 ♪ 世界の向こう ♪ 세상 저편에서 1500 01:54:53,399 --> 01:54:56,794 ♪ Hold me close and set me free ♪ 나를 꼭 안고 자유롭게 해 줘 1501 01:54:56,818 --> 01:55:02,967 ♪ この先を歩いても見つからないなら ♪ 앞을 향해 걸어도 찾을 수 없다면 1502 01:55:02,992 --> 01:55:05,595 ♪ So would you fly with me? ♪ 그럼 나랑 날지 않겠니? 1503 01:55:05,620 --> 01:55:07,236 꽤 괜찮은 곳이었어 카스미섬 만쥬 1504 01:55:07,629 --> 01:55:09,449 촌사람들 밖에 없었잖아? 1505 01:55:10,957 --> 01:55:13,246 잠잠해지면 가보는 게 어때? 그렇지? 1506 01:55:13,410 --> 01:55:15,222 괜찮은 캬바쿠라도 있고 말이야 1507 01:55:18,996 --> 01:55:20,443 아버지는 도망쳤다구 1508 01:55:21,105 --> 01:55:23,613 책임 진다던가 그럴듯한 말만 하고선.. 1509 01:55:25,699 --> 01:55:27,246 떠올리고 싶지 않아 1510 01:55:30,589 --> 01:55:33,748 사직한 건 책임을 지기 위해서가 아니야 1511 01:55:35,425 --> 01:55:36,909 에토우 서장님은 1512 01:55:37,108 --> 01:55:40,510 일찌감치 하스카베가를 눈여겨 보고 있었습니다 1513 01:55:41,834 --> 01:55:42,966 그랬지만 1514 01:55:44,186 --> 01:55:45,093 본부는.. 1515 01:55:48,381 --> 01:55:51,607 이 섬의 균형을 무너트릴 위험이 있다면서 1516 01:55:53,764 --> 01:55:58,231 하스카베가를 수사대상으로 하는 걸 인정하지 않았어요 1517 01:56:00,818 --> 01:56:01,967 서장님은 1518 01:56:03,123 --> 01:56:05,155 독자적으로 수사를 계속하기 위해 1519 01:56:11,029 --> 01:56:14,521 스스로 사직하셨습니다 1520 01:56:18,084 --> 01:56:20,842 '이 섬을 사랑하기 때문' 이라.. 1521 01:56:27,150 --> 01:56:29,998 아버지 나름대로 싸운 결과잖아 1522 01:56:35,450 --> 01:56:37,857 결국 도망친 거잖아 1523 01:56:50,069 --> 01:56:53,561 반려동물과 사는 원더풀 라이프 1524 01:56:53,624 --> 01:56:56,164 부탁드립니다! 1525 01:56:57,195 --> 01:56:59,482 여러분들의 도움이 필요합니다! 1526 01:57:05,102 --> 01:57:09,251 카스미섬 대지진에 대한 모금 부탁드립니다! 1527 01:57:09,315 --> 01:57:11,568 부탁드립니다 1528 01:57:17,818 --> 01:57:19,631 모금활동을 하고 있습니다 1529 01:57:20,318 --> 01:57:23,826 잘 부탁드립니다 1530 01:57:24,209 --> 01:57:25,643 감사합니다 1531 01:57:26,154 --> 01:57:27,028 미안합니다 1532 01:57:28,529 --> 01:57:29,405 죄송합니다 1533 01:57:34,084 --> 01:57:34,931 감사합니다 1534 01:57:34,955 --> 01:57:36,704 모시러 왔습니다 1535 01:57:38,060 --> 01:57:39,316 서두르세요 1536 01:57:39,341 --> 01:57:41,685 기자클럽 회견이 곧 시작합니다 1537 01:57:43,193 --> 01:57:43,753 예 1538 01:57:43,777 --> 01:57:45,630 ♪ and set me free ♪ 그리고 자유롭게 해 줘 1539 01:57:45,655 --> 01:57:52,011 ♪ この先を歩いても見つからないなら ♪ 앞을 향해 걸어도 찾을 수 없다면 1540 01:57:52,035 --> 01:57:55,041 ♪ So would you fly with me? ♪ 그럼 나랑 날지 않겠니? 1541 01:57:55,065 --> 01:58:00,337 ♪ Time for goodbye, sing me just one last lullaby ♪ 작별의 시간, 마지막 자장가를 불러줘 1542 01:58:00,362 --> 01:58:03,802 ♪ Even if time will end ♪ 시간이 다 되더라도 1543 01:58:03,827 --> 01:58:07,072 ♪ Please show me how ♪ 방법을 보여줘 1544 01:58:07,096 --> 01:58:17,795 ♪ 聴き慣れたmelody 頰を伝う温もり ♪ 익숙한 멜로디, 뺨을 타고 흐르는 온기 1545 01:58:17,820 --> 01:58:24,514 ♪ 声も涙も枯れて消えてく世界で ♪ 목소리도 눈물도 말라 사라져가는 세상에서 1546 01:58:24,539 --> 01:58:27,505 ♪ You touched my heart and soul ♪ 너는 내 마음과 영혼을 감동시켰어 1547 01:58:27,529 --> 01:58:30,842 ♪ 触れた日を永遠に ♪ 닿았던 날을 영원히 1548 01:58:30,866 --> 01:58:34,526 ♪ 過去も未来も全部映し出した ♪ 과거도 미래도 전부 비췄어 1549 01:58:34,550 --> 01:58:37,362 ♪ 元に戻れなくても ♪ 예전으로 돌아가지 못해도 1550 01:58:37,386 --> 01:58:42,112 ♪ 願う最後に あなたと ♪ 바라는 마지막은 너와 1551 01:58:42,136 --> 01:58:46,881 ♪ You put me out of misery ♪ 너는 나를 불행에서 구해줬어