1 00:00:00,997 --> 00:00:03,457 수입/배급 | 찬란 2 00:02:16,299 --> 00:02:18,759 아가, 아가! 3 00:02:24,140 --> 00:02:27,309 대장님, 가스관이 터져서 위험합니다 4 00:02:28,728 --> 00:02:29,770 대장! 5 00:02:30,021 --> 00:02:32,773 아이가 죽게 둘 순 없어 들어간다! 6 00:03:05,223 --> 00:03:12,730 어젯밤 앙골라 대통령이 교통사고로 숨졌습니다 7 00:03:12,731 --> 00:03:15,899 대통령이 탑승한 차량이 통제력을 잃고 돌진해... 8 00:04:54,124 --> 00:04:56,125 판자촌 화재로 소방관 순직 9 00:05:24,070 --> 00:05:25,070 테오? 10 00:05:39,669 --> 00:05:40,752 테오 11 00:05:49,762 --> 00:05:50,762 테오? 12 00:05:53,975 --> 00:05:55,350 손대지 마 13 00:05:57,562 --> 00:05:58,645 앤지 14 00:06:13,962 --> 00:06:17,571 리벤지 오브 파이어 15 00:06:48,112 --> 00:06:50,364 리차드 틸리 '트로이 목마' 16 00:07:17,016 --> 00:07:18,433 트로이 목마 17 00:08:19,162 --> 00:08:21,204 - 여보세요? - 미카엘라 18 00:08:21,205 --> 00:08:23,497 - 접선 장소로 즉시 이동해 - 네? 19 00:08:23,666 --> 00:08:25,334 당장, 미카엘라! 20 00:08:25,376 --> 00:08:26,418 샘? 21 00:09:40,618 --> 00:09:44,621 '엠텍'의 내부망은 22 00:09:45,748 --> 00:09:47,541 해킹이 절대 불가능해 23 00:09:48,668 --> 00:09:49,918 그런데 넌 24 00:09:50,753 --> 00:09:54,881 6개월 동안 세 번이나 해킹에 성공했어 25 00:09:56,384 --> 00:09:58,427 민감한 파일을 훔쳤더군 26 00:09:59,595 --> 00:10:03,598 극비 정보가 담긴 파일 27 00:10:05,101 --> 00:10:08,311 극비문서에 접근하려면 28 00:10:08,730 --> 00:10:13,316 파일 위치를 미리 알고 있어야 가능하지 29 00:10:19,699 --> 00:10:20,824 말해 30 00:10:28,332 --> 00:10:29,583 누가 알려줬지? 31 00:10:37,049 --> 00:10:38,300 새 드라이브 32 00:10:40,636 --> 00:10:42,971 암호 해독 중... 33 00:10:43,014 --> 00:10:49,227 사람을 불에 태우면 어떻게 되는지 아나? 34 00:10:49,228 --> 00:10:51,188 응? 알아? 35 00:10:52,190 --> 00:10:56,693 근육이 먼저 녹고 나면 말초 신경이 노출되면서 36 00:10:57,028 --> 00:11:00,572 참을 수 없을 만큼 심한 고통이 찾아와 37 00:11:01,282 --> 00:11:04,910 뇌는 쇼크에 빠지고 심장이 멈추면서 38 00:11:04,911 --> 00:11:07,788 순식간에 뒈지는 거지 39 00:11:09,957 --> 00:11:10,999 그런데... 40 00:11:16,380 --> 00:11:20,300 이 약은 죽는 걸 막아줘 41 00:11:22,512 --> 00:11:24,638 조용, 가만히 있어 42 00:11:26,432 --> 00:11:28,683 하지만 고통은 그대로지 43 00:11:32,021 --> 00:11:37,025 이 약의 좋은 점은 계속 반복할 수 있다는 거야 44 00:11:37,026 --> 00:11:41,738 입을 열 때까지 몇 번이고 고문하는 거지 45 00:11:45,618 --> 00:11:47,202 어디 보자... 46 00:11:47,203 --> 00:11:49,913 제발 이러지 마세요! 47 00:11:50,581 --> 00:11:52,374 살려주세요 48 00:11:52,834 --> 00:11:54,793 - 미카엘라 - 제발요! 49 00:11:55,920 --> 00:11:57,838 - 미카엘라 - 제발! 50 00:11:58,881 --> 00:12:02,676 솔직히 말할 테니 잘 들어, 응? 51 00:12:03,386 --> 00:12:08,306 넌 여기서 절대 살아나갈 수 없어 52 00:12:11,602 --> 00:12:13,103 네가 생각해야 할 건 딱 하나야 53 00:12:13,688 --> 00:12:16,565 얼마나 심한 고통을 54 00:12:19,902 --> 00:12:22,237 죽기 전에 겪을 것인지 55 00:12:27,285 --> 00:12:29,244 자, 날 봐! 56 00:12:29,287 --> 00:12:31,079 사무엘 아이작스 57 00:12:31,622 --> 00:12:33,832 90년대 요하네스버그에서 58 00:12:33,833 --> 00:12:36,167 엠텍 연구개발 센터에 근무했어 59 00:12:36,168 --> 00:12:38,211 모든 걸 폭로하려는 놈이야 60 00:12:38,212 --> 00:12:39,754 우리가 내내 찾던 그놈 61 00:12:40,798 --> 00:12:41,965 놈은 어디 있지? 62 00:12:42,717 --> 00:12:45,135 아직 추적 중이야 63 00:12:45,636 --> 00:12:47,637 젠장, 에른스트 아직 못 잡았다고? 64 00:12:48,139 --> 00:12:49,347 얼마나 알고 있지? 65 00:12:50,099 --> 00:12:51,141 알 만큼 알아 66 00:12:51,893 --> 00:12:55,437 걱정 마 허튼짓하기 전에 잡을 테니 67 00:13:06,198 --> 00:13:07,198 웨스 68 00:13:07,742 --> 00:13:10,577 빨리 먹어 그러다 학교 늦겠다 69 00:13:10,870 --> 00:13:11,953 상관없어요 70 00:13:35,436 --> 00:13:37,819 그냥 바로 돈 주세요 그게 더 쉽잖아요 71 00:13:37,855 --> 00:13:40,482 이빨 요정한테 이빨을 먼저 줘야지 72 00:13:40,483 --> 00:13:43,366 에이, 엄마 이빨 요정 같은 건 없어요 73 00:13:43,402 --> 00:13:44,569 누가 그래? 74 00:13:44,570 --> 00:13:48,615 엄마 빼고 다요 어젯밤에도 안 왔잖아요 75 00:13:54,455 --> 00:13:55,872 오늘 밤에는 올 거야 76 00:13:57,083 --> 00:13:58,959 이빨 요정 믿을 나이는 지났어요 77 00:14:03,923 --> 00:14:07,092 진짜 이빨 요정은 치사하게 굴지 않을걸요 78 00:14:07,093 --> 00:14:10,595 이빨 하나에 20랜드는 줘야지 5랜드가 뭐예요 79 00:14:10,596 --> 00:14:13,348 이빨 요정이 짠돌이라는 거야? 80 00:14:13,349 --> 00:14:15,433 아뇨 엄마가 짠돌이라고요 81 00:14:15,434 --> 00:14:17,894 웨슬리, 가서 이 닦아 82 00:14:17,895 --> 00:14:18,937 벌써 닦았어요 83 00:14:32,952 --> 00:14:34,369 그냥 대충 넘어가 84 00:14:36,455 --> 00:14:38,623 난 당신하고 달라서 그렇게 못 해 85 00:14:43,879 --> 00:14:45,755 학교에서 말 잘 듣고 86 00:14:45,756 --> 00:14:48,383 - 말은 늘 잘 듣죠 - 알지 87 00:14:48,384 --> 00:14:52,095 최고로 사랑해 넌 엄마의 챔피언이야 88 00:14:59,270 --> 00:15:02,564 화장실 간 사이에 누가 왔다 갔을까? 89 00:15:03,566 --> 00:15:04,566 누구게? 90 00:15:05,276 --> 00:15:06,317 이빨 요정 91 00:15:07,278 --> 00:15:09,237 아껴 써야 해 92 00:15:09,238 --> 00:15:10,739 그건 약속 못 해요 93 00:15:14,410 --> 00:15:15,493 가자 94 00:15:19,999 --> 00:15:20,999 테오 95 00:15:24,920 --> 00:15:26,212 오늘 잘하고 와 96 00:15:38,082 --> 00:15:44,067 {\an4}케이프타운 중앙소방서 97 00:15:46,150 --> 00:15:47,192 알겠네 98 00:15:48,235 --> 00:15:49,235 그래? 99 00:15:52,656 --> 00:15:55,366 에디, 다시 전화하지 100 00:16:01,123 --> 00:16:02,665 테오 에이브람스 101 00:16:03,709 --> 00:16:04,834 꼴이 엉망이군 102 00:16:05,127 --> 00:16:06,169 자넨 살쪘는데 103 00:16:08,133 --> 00:16:09,214 입만 살아서는 104 00:16:10,424 --> 00:16:13,301 - 보고 싶었네 - 나도 마찬가지야 105 00:16:14,345 --> 00:16:16,221 혼자서도 잘하고 있군 106 00:16:19,892 --> 00:16:20,892 방금... 107 00:16:22,103 --> 00:16:23,645 소방차 두 대가 출동하던데 108 00:16:23,646 --> 00:16:26,898 갑자기 산물이 나서 구조 지원 나갔어 109 00:16:26,899 --> 00:16:28,316 대원들과 인사했나? 110 00:16:33,989 --> 00:16:35,031 괜찮은 거야? 111 00:16:39,537 --> 00:16:40,745 그럼, 괜찮지 112 00:16:41,872 --> 00:16:44,833 명령대로 휴가도 다녀왔고 113 00:16:45,334 --> 00:16:46,668 복귀할 준비 됐어 114 00:16:47,711 --> 00:16:50,380 정신과 의사가 허락하기 전에는 안 돼 115 00:16:50,381 --> 00:16:52,840 왜 이래, 모지스 난 의사 필요 없어 116 00:16:54,218 --> 00:16:55,844 블랙아웃 증상은 여전해? 117 00:16:57,847 --> 00:16:58,930 괜찮다니까 118 00:16:59,771 --> 00:17:01,015 앤지는 뭐라는데? 119 00:17:07,398 --> 00:17:09,065 상황이 안 좋아 120 00:17:10,568 --> 00:17:14,696 자네 후임을 구하라는 상부의 지시야 121 00:17:15,573 --> 00:17:18,408 소방청장님께 자네에 대한 보고가 올라갔어 122 00:17:20,578 --> 00:17:23,371 - 의사 면담을 거부한다며 - 시간 낭비니까 123 00:17:23,372 --> 00:17:25,832 도움을 받는 건 약해서가 아니야 124 00:17:26,959 --> 00:17:28,668 이런 일 한두 번 봐? 125 00:17:29,170 --> 00:17:32,589 대원들이 도움을 거부하고 혼자 숨어서 버티다가 126 00:17:32,590 --> 00:17:34,465 결국엔 망가져 버리는 거 127 00:17:36,093 --> 00:17:38,386 그러면 안 되는 줄 알면서 만용을 부리지 128 00:17:38,387 --> 00:17:41,931 결과가 어땠는지 자네도 알잖나 129 00:17:49,815 --> 00:17:51,566 자네 말대로 정말 괜찮다면 130 00:17:53,235 --> 00:17:55,153 의사한테 복귀 허가를 받게 131 00:17:55,946 --> 00:17:56,946 테오 132 00:17:57,323 --> 00:17:59,490 우리에겐 사람을 돕는 데 문제가 없다는 걸 133 00:17:59,491 --> 00:18:01,367 증명할 사회적 책임이 있어 134 00:18:02,244 --> 00:18:04,287 자네가 이렇게 거부하는데 135 00:18:04,288 --> 00:18:06,873 나나 다른 사람들이 무슨 수로 자넬 돕겠나? 136 00:18:07,958 --> 00:18:09,292 만나서 반가웠네 137 00:18:10,461 --> 00:18:11,461 서장님 138 00:18:27,269 --> 00:18:28,686 안젤라 에이브람스입니다 139 00:18:31,315 --> 00:18:33,900 - 여보세요? - 테오 에이브람스 부탁합니다 140 00:18:34,068 --> 00:18:36,945 죄송하지만 그이가 전화기를 두고 가서요 141 00:18:36,946 --> 00:18:39,113 - 메모 남겨드릴까요? - 언제 돌아오죠? 142 00:18:40,241 --> 00:18:41,449 잘 모르겠네요 143 00:18:43,535 --> 00:18:45,078 무슨 일 때문에 그러세요? 144 00:18:47,706 --> 00:18:49,707 - 여보세요? - 당신, 기자 맞죠? 145 00:18:50,084 --> 00:18:51,542 케이프 애틀랜틱 신문사 146 00:18:51,585 --> 00:18:54,212 맞는데 누구시죠? 147 00:18:54,964 --> 00:18:55,964 같은 편입니다 148 00:18:57,007 --> 00:18:58,383 특종기사를 주겠소 149 00:18:58,425 --> 00:19:00,468 - 남편과 관련된 일이오 - 남편요? 150 00:19:00,970 --> 00:19:02,762 우리가 그를 도와야 해요 151 00:19:03,097 --> 00:19:05,848 급한 일이라 만났으면 하는데 152 00:19:06,558 --> 00:19:08,977 이메일 알려드릴 테니 약속을 정해서... 153 00:19:08,978 --> 00:19:12,647 그럴 시간 없어요 날 믿어야 해요 154 00:19:13,023 --> 00:19:17,068 에덜리가의 피어 플레이스로 오전 11시까지 혼자 와요 155 00:19:18,028 --> 00:19:20,905 - 당신 남편의 목숨이 달렸소 - 대체 누구시죠? 156 00:19:33,085 --> 00:19:35,169 전화 줘서 고마워요, 테오 157 00:19:35,921 --> 00:19:37,714 제가 오히려 감사하죠 158 00:19:38,382 --> 00:19:39,841 갑작스러우셨을 텐데 159 00:19:41,010 --> 00:19:42,218 잘 지냈나요? 160 00:19:45,180 --> 00:19:47,015 집에도 문제없고요? 161 00:19:53,188 --> 00:19:55,315 마지막 상담 때 자괴감에 빠져 있었잖아요 162 00:19:56,275 --> 00:19:58,943 살아 있을 가치가 없다면서 163 00:19:58,944 --> 00:20:00,528 판자촌 화재 때 164 00:20:00,988 --> 00:20:03,156 죽었어야 했다고 괴로워했어요 165 00:20:04,158 --> 00:20:05,366 알아요 166 00:20:07,077 --> 00:20:08,870 그 말 때문에 정직당했죠 167 00:20:10,956 --> 00:20:12,749 아직도 괴로운가요? 168 00:20:14,293 --> 00:20:15,418 어떨 거 같아요? 169 00:20:16,462 --> 00:20:17,879 여기에 다시 왔다는 건 170 00:20:19,048 --> 00:20:21,090 적어도 좋은 시작 같군요 171 00:20:27,681 --> 00:20:30,266 작동 방식은 알죠, 테오? 172 00:20:31,310 --> 00:20:35,355 컴퓨터가 뇌에 신호를 보내 무의식을 자극할 거예요 173 00:20:36,774 --> 00:20:37,815 알았죠? 174 00:20:40,736 --> 00:20:42,653 센서가 알아서 하는 동안 175 00:20:43,405 --> 00:20:46,115 편안하게 누워 있어요 176 00:21:04,426 --> 00:21:07,136 테오, 심호흡해요 177 00:21:07,137 --> 00:21:10,264 나예요 여긴 안전해요 178 00:21:11,141 --> 00:21:12,266 괜찮아요 179 00:21:13,227 --> 00:21:15,269 트라우마와 계속 부딪쳐야 해요 180 00:21:16,438 --> 00:21:19,565 시간이 지날수록 뇌가 정신적 고통을 최소화할 테고 181 00:21:20,025 --> 00:21:21,776 그래야 감당할 수 있어요 182 00:21:23,584 --> 00:21:25,865 스스로 저항하면 치료가 안 돼요 183 00:21:26,573 --> 00:21:28,282 내 치료법을 믿어요, 테오 184 00:21:38,388 --> 00:21:42,465 {\an4}피어 플레이스 185 00:21:47,553 --> 00:21:48,928 이쪽으로 따라와요 186 00:21:56,395 --> 00:21:57,478 이봐요 187 00:21:58,021 --> 00:22:01,274 스파에 흉내는 그만둬요 남편 목줄이 달렸다니... 188 00:22:01,275 --> 00:22:04,485 안젤라 제발 날 믿어요 189 00:22:04,862 --> 00:22:08,156 당신 남편은 내 도움이 난 당신 도움이 필요해요 190 00:22:09,324 --> 00:22:10,450 그러니 앉아요 191 00:22:12,619 --> 00:22:13,744 어서요 192 00:22:22,337 --> 00:22:23,504 정체가 뭐죠? 193 00:22:23,505 --> 00:22:27,049 난 샘이오 바로 본론을 말하죠 194 00:22:28,760 --> 00:22:32,013 정부의 거대한 음모를 밝힐 증거를 가지고 있어요 195 00:22:32,306 --> 00:22:34,724 최고위층이 관여된 일이에요 196 00:22:35,225 --> 00:22:36,767 '엠텍'이라고 들어봤소? 197 00:22:37,644 --> 00:22:39,270 방산업체 아닌가요? 198 00:22:39,396 --> 00:22:42,106 그냥 방산업체가 아니라 핵심 중의 핵심이죠 199 00:22:43,025 --> 00:22:45,234 살인이나 반역 같은 범죄의 온상 200 00:22:45,235 --> 00:22:49,030 어떻게든 날 죽이려 할 거요 나한테 증거가 있거든 201 00:22:49,031 --> 00:22:50,490 난 지금 벼랑 끝에 몰렸소 202 00:22:52,493 --> 00:22:54,285 여기선 더 얘기 못 해요 203 00:22:55,787 --> 00:22:57,330 안전하지 않소 204 00:22:57,664 --> 00:23:00,625 - 예상 도착시간 보고해 - 곧 도착합니다 205 00:23:00,626 --> 00:23:02,335 절대 놓치지 마 206 00:23:03,462 --> 00:23:06,839 처음부터 말씀해주세요 남편이 위험하다면서요 207 00:23:06,840 --> 00:23:11,010 그래요, 난 엠텍의 연구개발 센터에 있었어요 208 00:23:11,637 --> 00:23:13,804 거기서 2년간 근무하면서 209 00:23:13,805 --> 00:23:17,183 국가안보라는 명목으로 무슨 짓을 하는지 목격했죠 210 00:23:17,184 --> 00:23:21,479 암살부터 생화학 무기 극단적인 방어전략까지 211 00:23:21,480 --> 00:23:23,439 끔찍한 악몽 그 자체였어요 212 00:23:24,066 --> 00:23:27,026 14년 전부터 폭로하려고 노력했지만 213 00:23:27,027 --> 00:23:29,278 엠텍은 늘 나보다 한 수 위더군요 214 00:23:29,279 --> 00:23:32,448 어젯밤엔 같이 일하던 동료마저 살해당했어요 215 00:23:32,699 --> 00:23:33,699 뭐라고요? 216 00:23:36,328 --> 00:23:39,956 비밀문서 찾는 걸 도와주던 동료였죠 217 00:23:45,128 --> 00:23:47,046 마지막으로 내게 218 00:23:47,047 --> 00:23:50,174 아프리카 전역의 사람들에 대한 신상 정보가 219 00:23:50,175 --> 00:23:52,385 자세하게 담긴 파일을 넘겼는데 220 00:23:52,386 --> 00:23:55,179 그 사람들은 한 가지 공통점이 있었어요 221 00:23:55,180 --> 00:23:57,598 전부 죽었거나 감옥에 있거나 222 00:23:58,183 --> 00:24:00,017 당신 남편도 그 명단에 있어요 223 00:24:00,018 --> 00:24:02,520 장담하는데 실수로 포함된 게 아니에요 224 00:24:04,356 --> 00:24:07,525 검은색 세단 보이죠? 날 잡으러 온 놈들이에요 225 00:24:08,443 --> 00:24:11,654 당신 남편이 연관된 이유는 아직 못 찾았어요 226 00:24:11,655 --> 00:24:15,575 남편을 포함한 11명이 여기 케이프타운에 사는데 227 00:24:15,576 --> 00:24:19,579 확인해보니 두 명은 감옥에 있고 228 00:24:19,580 --> 00:24:21,872 세 명은 죽었고 다섯은 행방불명이었어요 229 00:24:21,873 --> 00:24:24,917 당신 남편이 타깃인 이유는 나도 모르겠어요 230 00:24:25,919 --> 00:24:28,462 간곡히 부탁하는데 나를 믿어줘요 231 00:25:11,590 --> 00:25:12,673 아빠? 232 00:25:14,134 --> 00:25:16,844 웨스, 잘 시간 아니야? 233 00:25:17,512 --> 00:25:18,596 엄마는요? 234 00:25:24,895 --> 00:25:28,773 엄마 곧 올 거야 알았지? 235 00:25:29,608 --> 00:25:32,276 그래, 어서 가서 자 236 00:25:42,663 --> 00:25:44,413 안젤라의 휴대폰입니다 237 00:25:44,414 --> 00:25:46,582 메시지를 남겨주시면 전화 드리겠습니다 238 00:25:48,669 --> 00:25:51,796 앤지, 나야 대체 어디야? 239 00:25:53,048 --> 00:25:55,341 바로 전화 줘 너무 늦었잖아 240 00:26:03,934 --> 00:26:05,559 인터뷰 웨슬리 축구 연습 241 00:26:30,627 --> 00:26:33,379 - 놀랐잖아 - 뭐 하느라 이렇게 바빠? 242 00:26:34,005 --> 00:26:35,840 - 안녕, 테오 - 그래 243 00:26:36,717 --> 00:26:39,468 - 어디 갔다 와? - 중요한 일이 있었어 244 00:26:39,469 --> 00:26:40,970 하루 종일 전화했어 245 00:26:41,388 --> 00:26:43,681 근데 아내라는 사람은 무시를 하네 246 00:26:46,518 --> 00:26:47,601 앤지 247 00:26:48,812 --> 00:26:49,812 앤지! 248 00:26:52,482 --> 00:26:54,859 앤지, 뭐 하자는 거야? 249 00:26:58,572 --> 00:26:59,697 웨슬리는? 250 00:26:59,698 --> 00:27:02,158 잠들었어 당신 기다리다가 251 00:27:05,287 --> 00:27:06,537 대체 왜 그러는데 252 00:27:10,500 --> 00:27:12,126 박스에 뭘 넣은 거야? 253 00:27:13,253 --> 00:27:14,295 앤지 254 00:27:18,467 --> 00:27:19,550 이리 와 255 00:27:22,304 --> 00:27:24,138 아침에 전화를 받았어 256 00:27:24,931 --> 00:27:26,515 처음엔 당신을 찾더니 257 00:27:26,933 --> 00:27:28,601 당신 목숨이 위험하다더라 258 00:27:29,728 --> 00:27:30,728 뭐? 259 00:27:31,646 --> 00:27:34,440 만나자길래 다녀오는 길이야 260 00:27:35,942 --> 00:27:39,195 잠깐만, 누구? 그 사람 이름이 뭔데? 261 00:27:39,488 --> 00:27:43,115 샘, 사무엘 아이작스 262 00:27:43,116 --> 00:27:44,158 사무엘... 263 00:27:45,410 --> 00:27:46,494 엠텍은 뭐야? 264 00:27:46,495 --> 00:27:50,623 거대 방산업체야 샘이 파일도 보여줬어 265 00:27:50,624 --> 00:27:53,417 엠텍이 갖고 있는 파일인데 당신 개인 정보가 가득해 266 00:27:54,294 --> 00:27:55,753 무슨 개인정보? 267 00:27:56,004 --> 00:27:58,464 당신과 내 신상이 빼곡히 기록돼 있더라 268 00:27:58,465 --> 00:28:01,091 엠텍 계정에 연결된 메타데이터에 269 00:28:02,427 --> 00:28:04,720 무슨 말인지 이해가 안 돼 270 00:28:04,721 --> 00:28:06,889 나도 이해하려고 노력 중이야 271 00:28:07,224 --> 00:28:10,893 그 메타데이터에는 463명의 정보도 들어 있어 272 00:28:10,894 --> 00:28:14,146 얼핏 보면 무작위로 뽑힌 사람들 같지만... 273 00:28:14,147 --> 00:28:15,356 뭔데? 274 00:28:16,024 --> 00:28:18,150 그중에 반은 이미 죽었고 275 00:28:19,277 --> 00:28:20,361 반은 수감 중이야 276 00:28:22,447 --> 00:28:23,447 그래? 277 00:28:24,533 --> 00:28:25,574 무슨 죄로? 278 00:28:26,076 --> 00:28:27,117 살인 279 00:28:28,787 --> 00:28:31,997 혹은 살인미수 그때그때 달라 280 00:28:35,001 --> 00:28:37,795 샘은 그런 정보가 엠텍의 프로그램과 연결돼 있대 281 00:28:37,796 --> 00:28:39,839 암살과 관련이 있다나 봐 282 00:28:40,173 --> 00:28:44,760 사실이라면 끔찍한 일이고 특종감이야 283 00:28:44,761 --> 00:28:47,847 기사로 내서 정부가 수사하게 하려고 284 00:28:48,265 --> 00:28:50,599 - 내가 보기엔... - 그래, 미친 소리지 285 00:28:50,600 --> 00:28:52,142 - 그래 - 알아, 테오 286 00:28:52,644 --> 00:28:54,019 난 샘이 가진 증거를 봤어 287 00:28:54,020 --> 00:28:56,647 엠텍 직원이었으니 내부정보도 확실해 288 00:28:56,648 --> 00:28:59,775 이름, 계좌 번호, 증언 다 있다니까 289 00:28:59,776 --> 00:29:02,319 권력 집단의 음모를 밝힐 증거야 290 00:29:02,320 --> 00:29:03,529 그냥 넘어가면... 291 00:29:03,530 --> 00:29:07,074 내가 이 일과 무슨 상관인 건데? 난... 292 00:29:07,742 --> 00:29:08,826 나도 아직 몰라 293 00:29:10,245 --> 00:29:13,163 앤지, 전부 헛소리면 어쩌려고? 294 00:29:13,915 --> 00:29:15,958 그냥 미친 사람이면... 295 00:29:15,959 --> 00:29:18,460 처음엔 나도 그런 줄 알았어 296 00:29:18,461 --> 00:29:20,087 하지만 헛소리가 아니면? 297 00:29:20,380 --> 00:29:22,298 - 헛소리가 아니면? - 전부 사실이고 298 00:29:22,299 --> 00:29:23,632 놈들이 당신을 찾으면? 299 00:29:27,387 --> 00:29:30,347 일단 씻고 와 술 깨면 다시 얘기해 300 00:29:30,348 --> 00:29:32,349 앤지, 앤지 301 00:29:33,518 --> 00:29:35,477 그딴 식으로 사람 훈계하지 마 302 00:29:35,478 --> 00:29:38,230 오늘 직장에서 잘린 사람은 당신이 아니고 나야 303 00:29:38,565 --> 00:29:40,691 나라고, 당신이 아니라 304 00:29:40,692 --> 00:29:42,234 정신과 의사를 강제로 만났어 305 00:29:42,235 --> 00:29:43,736 - 강제로? - 그래, 강제로 306 00:29:43,737 --> 00:29:46,113 당신 PTSD 증세가 점점 심해지고 있잖아 307 00:29:46,114 --> 00:29:47,865 - 내 PTSD? - 악몽도 자주 꾸고 308 00:29:47,866 --> 00:29:49,283 - 블랙아웃도 심해졌어 - 그래 309 00:29:49,284 --> 00:29:51,327 - 동료들과 터놓고 얘기해봐 - 동료들? 310 00:29:51,328 --> 00:29:53,537 그래야 원래 내 남편으로 돌아오지! 311 00:29:53,538 --> 00:29:55,164 당신 남편 맞아! 바로 여기 있잖아 312 00:29:55,165 --> 00:29:56,582 - 아냐! - 그럼 난 누군데? 313 00:29:56,583 --> 00:29:58,751 당신이 술독에 빠진 동안 난 늘 혼자였어 314 00:29:58,752 --> 00:30:01,128 - 술 마시면 다 해결돼? - 술독에 빠져? 315 00:30:01,129 --> 00:30:02,922 내가 술만 마셔? 316 00:30:02,923 --> 00:30:04,298 - 그래, 테오! - 닥쳐! 317 00:30:04,299 --> 00:30:06,133 꺼지라고 318 00:30:15,477 --> 00:30:17,311 - 엄마 - 응? 319 00:30:18,188 --> 00:30:19,605 아빠랑 이혼해요? 320 00:30:20,732 --> 00:30:22,232 절대 아니야, 아들 321 00:30:22,859 --> 00:30:26,862 어른들은 가끔 다투기도 해 그래도 서로 사랑한단다 322 00:30:27,489 --> 00:30:28,572 너도 사랑하고 323 00:30:29,282 --> 00:30:31,075 아빠는 왜 항상 화가 나 있어요? 324 00:30:34,204 --> 00:30:36,664 아빠가 지금 힘든 일을 겪고 있거든 325 00:30:37,916 --> 00:30:39,249 그래도 최선을 다하고 있어 326 00:30:41,628 --> 00:30:42,753 이제 자자 327 00:30:48,176 --> 00:30:49,343 사랑해 328 00:31:03,650 --> 00:31:04,984 앤지, 미안해 329 00:31:07,028 --> 00:31:08,278 진심이 아니었어 330 00:31:10,824 --> 00:31:12,449 제발 내 말 믿어줘 331 00:31:16,037 --> 00:31:17,204 날 믿어 332 00:31:20,792 --> 00:31:22,751 당신부터 스스로를 믿어야지 333 00:32:24,314 --> 00:32:27,066 아이가 죽게 둘 순 없어 들어간다! 334 00:32:52,050 --> 00:32:53,592 일찍 일어났네, 여보 335 00:33:00,850 --> 00:33:01,934 앤지? 336 00:33:08,024 --> 00:33:09,066 앤지? 337 00:33:15,365 --> 00:33:16,448 앤지! 338 00:33:21,913 --> 00:33:24,623 일어나, 앤지 제발, 안 돼! 339 00:33:25,125 --> 00:33:26,542 안 돼! 340 00:33:32,048 --> 00:33:34,591 안 돼! 341 00:34:11,504 --> 00:34:12,545 아빠? 342 00:34:21,264 --> 00:34:22,848 그래, 아들 343 00:34:28,979 --> 00:34:31,190 경찰이다, 문 열어! 344 00:34:34,694 --> 00:34:36,445 당장 문 열어! 345 00:34:37,030 --> 00:34:38,112 경찰이다 346 00:34:43,786 --> 00:34:44,995 문 열어! 347 00:34:49,292 --> 00:34:50,459 부인은 어디 있지? 348 00:34:56,049 --> 00:34:57,341 꼼짝 말고 그대로 있어 349 00:34:57,842 --> 00:34:59,134 아이한테서 떨어져 350 00:34:59,427 --> 00:35:02,512 다시 한번 말한다 아이한테서 떨어져, 당장! 351 00:35:02,555 --> 00:35:03,931 부인을 죽였어 352 00:35:04,182 --> 00:35:06,225 애 이리 내, 놓으라고! 353 00:35:06,434 --> 00:35:07,601 애 넘겨 354 00:35:07,602 --> 00:35:08,936 - 놔! - 아빠! 355 00:35:11,689 --> 00:35:14,233 당신을 살인 혐의로 체포합니다 356 00:35:14,234 --> 00:35:15,943 당신은 묵비권을 행사할 수 있으며 357 00:35:15,944 --> 00:35:19,279 당신이 한 발언은 법정에서 불리하게 사용될 수 있습니다 358 00:35:43,721 --> 00:35:44,805 에이브람스 씨 359 00:35:46,099 --> 00:35:47,516 윌리엄슨 형사입니다 360 00:35:50,728 --> 00:35:52,145 무슨 일이 있었던 거죠? 361 00:35:56,025 --> 00:35:57,234 에이브람스 씨 362 00:36:01,948 --> 00:36:04,908 모르겠어요 생각이 잘... 363 00:36:05,952 --> 00:36:08,704 - 내 아들은요? - 다른 형사와 얘기 중입니다 364 00:36:10,248 --> 00:36:11,915 연락할 수 있는 친척이 있나요? 365 00:36:16,129 --> 00:36:18,630 웨슬리 다 잘 해결될 거야 366 00:36:19,048 --> 00:36:21,675 걱정하지 마 다 괜찮을 테니까 367 00:36:23,344 --> 00:36:24,428 어디로 가는 거죠? 368 00:36:25,388 --> 00:36:27,389 - 어디로 데려가는 겁니까? - 에이브람스 씨 369 00:36:40,820 --> 00:36:43,405 내가 안 그랬어요 진짜예요 370 00:36:44,073 --> 00:36:46,199 아내를 왜 해치겠어요? 믿어주세요 371 00:36:46,200 --> 00:36:50,287 아내를 해칠 리 없잖아요 제발 믿어줘요! 372 00:36:50,288 --> 00:36:52,831 사랑하는 아내를 내가 왜요? 373 00:36:52,832 --> 00:36:55,500 난 아내를 사랑해요 제발요 374 00:36:57,045 --> 00:36:58,086 믿어줘요 375 00:38:32,849 --> 00:38:34,182 무슨 짓이야! 376 00:38:34,183 --> 00:38:35,809 이봐, 안 돼! 377 00:38:37,812 --> 00:38:38,854 도와줘요! 378 00:38:47,613 --> 00:38:48,655 도와달라고! 379 00:39:07,758 --> 00:39:08,842 잭! 380 00:39:58,559 --> 00:39:59,643 물러서! 381 00:40:00,436 --> 00:40:02,604 꼼짝 마, 손 들어! 382 00:40:02,605 --> 00:40:04,481 - 손 머리 뒤로! - 움직이지 마 383 00:40:05,942 --> 00:40:07,192 가만히 있어 384 00:40:34,512 --> 00:40:36,763 전 지역에 수배령 내리고 385 00:40:36,764 --> 00:40:39,349 병원이나 치료 시설에 순찰 강화하라고 해 386 00:40:39,350 --> 00:40:41,977 부상을 입었을 가능성이 있다 387 00:40:41,978 --> 00:40:43,770 외곽으로 나가는 도로 전부 봉쇄해 388 00:40:45,523 --> 00:40:46,898 믿을 수가 없군 389 00:41:29,692 --> 00:41:30,900 테오 에이브람스 390 00:41:31,235 --> 00:41:33,903 솔트 리버 소방서 부지휘관이다 391 00:41:34,035 --> 00:41:37,825 {\an4}케이프타운 경찰서 392 00:41:34,238 --> 00:41:35,780 에이브람스 집에서 393 00:41:35,781 --> 00:41:38,199 가정 폭력이 벌어졌다는 신고가 들어왔다 394 00:41:38,576 --> 00:41:41,911 출동한 경찰이 살해된 부인을 발견했고 395 00:41:42,538 --> 00:41:45,749 유력 용의자로 체포했으나 귀신같이 탈출했다 396 00:41:45,750 --> 00:41:47,375 경찰 넷을 살해하고 397 00:41:47,376 --> 00:41:49,502 같은 호송차에 타고 있던 죄수도 죽였다 398 00:41:49,879 --> 00:41:52,631 무기를 소지했으며 극히 위험한 도망자다 399 00:41:53,132 --> 00:41:55,717 소방서 부지휘관이기 때문에 400 00:41:55,718 --> 00:41:58,887 긴급 대응, 수색, 구조 등의 훈련을 받았다 401 00:41:59,013 --> 00:42:01,806 남아공 방위군 소방학교에서 3년을 근무했고 402 00:42:01,807 --> 00:42:03,141 경찰 훈련에도 자원해서 403 00:42:03,142 --> 00:42:05,268 우리가 받는 방어 훈련도 이수했다 404 00:42:05,603 --> 00:42:07,812 만만찮은 체포 대상이다 405 00:42:08,022 --> 00:42:10,065 이런 짓만 안 했다면 칭찬받을 놈이지 406 00:42:10,066 --> 00:42:11,983 어떻게 해결할 생각인가? 407 00:42:12,485 --> 00:42:13,693 아니, 앉아 있게 408 00:42:13,694 --> 00:42:15,695 수사국장님께서 어떻게 여기까지... 409 00:42:15,696 --> 00:42:17,405 편하게 해, 윌리엄슨 410 00:42:18,491 --> 00:42:22,577 마이크 리차즈와 줄리안 세페는 아끼는 부하였네 411 00:42:23,454 --> 00:42:24,663 그들을 위해서야 412 00:42:26,248 --> 00:42:29,000 피해자가 기자라고 하던데 413 00:42:29,502 --> 00:42:32,462 케이프 애틀랜틱 신문사의 온라인 기자입니다 414 00:42:33,756 --> 00:42:37,676 언론이 벌떼처럼 달려들겠군 끝장을 볼 때까지 415 00:42:38,719 --> 00:42:40,387 언론을 최대한 멀리하게 416 00:43:00,533 --> 00:43:02,992 - 안녕하세요, 대장님 - 오셨어요? 417 00:43:02,993 --> 00:43:04,536 어제도 왔었다던데 418 00:43:04,537 --> 00:43:06,871 - 인사도 안 하고 갔어요? - 미안, 내가... 419 00:43:08,249 --> 00:43:09,833 아치를 잘 챙겨줘 420 00:43:09,834 --> 00:43:11,292 내 앞가림도 못하는데요 421 00:43:11,293 --> 00:43:13,503 얘가 만나는 여친을 보셔야 해요 422 00:43:13,504 --> 00:43:15,380 크로포드에서 온 할머니예요 423 00:43:15,381 --> 00:43:18,258 동안이거든? 전혀 50대로 안 보여 424 00:43:18,259 --> 00:43:19,718 그리고 부자 동네 출신이야 425 00:43:20,553 --> 00:43:22,512 이제 복귀하신 거죠 대장님? 426 00:43:24,223 --> 00:43:25,390 아니, 난... 427 00:43:26,517 --> 00:43:29,269 서장님 좀 봐야 해서 다음에 보자 428 00:43:30,521 --> 00:43:32,731 엄마한테 사랑 못 받고 컸지? 429 00:43:32,732 --> 00:43:35,150 - 뭐래? - 내 여친더러 50대니 뭐니 430 00:43:35,151 --> 00:43:36,317 - 미친놈 - 야! 431 00:43:44,827 --> 00:43:47,287 테오, 어떻게 된 거야? 432 00:43:49,206 --> 00:43:50,373 교통사고를 당했어 433 00:43:50,374 --> 00:43:53,376 - 토비, 자리 좀 비켜줘 - 네 434 00:43:53,377 --> 00:43:56,171 이웃이 익명으로 신고한 내용에 따르면 435 00:43:56,172 --> 00:43:59,048 새벽 6시 45분쯤 비명이 들렸다고 했고 436 00:43:59,049 --> 00:44:01,092 경찰 두 명이 현장으로 출동했습니다 437 00:44:01,093 --> 00:44:04,387 - 부검 보고서는 어디 있지? - 아직 기다리는 중입니다 438 00:44:04,680 --> 00:44:07,432 하지만 목이 졸려 질식사한 게 분명합니다 439 00:44:07,433 --> 00:44:08,933 전문가 의견인가? 440 00:44:09,727 --> 00:44:12,604 - 국장님, 확실한 사건입니다 - 어려운 추격전이야 441 00:44:12,605 --> 00:44:16,274 작은 실수로 또 다른 살인이 일어날 수 있네 442 00:44:16,817 --> 00:44:19,444 지금부터 작은 실마리라도 나한테 직접 보고하게 443 00:44:24,200 --> 00:44:26,493 무슨 일인지 사실대로 말해 444 00:44:27,244 --> 00:44:30,538 말을 해야 내가 돕든가 말든가 하지 445 00:44:31,582 --> 00:44:32,749 장담하는데... 446 00:44:34,835 --> 00:44:36,211 모르는 게 나아 447 00:44:37,171 --> 00:44:39,672 프레토리우스 거리 인근에서 448 00:44:39,673 --> 00:44:41,299 오전 10시경 도주 449 00:44:41,300 --> 00:44:44,385 테오 에이브람스는 무기를 소지하여 극히 위험하다 450 00:44:44,386 --> 00:44:46,805 - 방금 들었어? - 다중 살인 용의자로 451 00:44:46,806 --> 00:44:48,932 경찰 네 명을 살해했다 452 00:44:48,933 --> 00:44:51,017 용의자 관련 정보를 알고 있는 사람은 453 00:44:51,018 --> 00:44:52,602 경찰청이나 454 00:44:52,603 --> 00:44:55,188 긴급 범죄 핫라인으로 신고하기 바란다 455 00:45:00,361 --> 00:45:01,444 왜 그래? 456 00:45:12,206 --> 00:45:13,289 잠깐만 457 00:45:14,291 --> 00:45:16,042 총은 왜 갖고 다니는 거야? 458 00:45:16,961 --> 00:45:18,086 그게... 459 00:45:22,550 --> 00:45:24,884 모지스, 받지 마 부탁이야 460 00:45:24,969 --> 00:45:27,095 대체 무슨 일인데? 461 00:45:28,222 --> 00:45:29,848 누군가 날 죽이려고 해 462 00:45:31,058 --> 00:45:32,475 긴급 범죄 핫라인 연결해 463 00:45:34,061 --> 00:45:35,944 누군가 널 죽이려 한다고? 464 00:45:35,980 --> 00:45:37,689 테오, 설명을 해 465 00:45:44,905 --> 00:45:45,947 이봐! 466 00:45:46,198 --> 00:45:48,408 문은 왜 닫고 그래? 467 00:45:50,953 --> 00:45:52,537 외부엔 알리지 않을게 468 00:45:52,538 --> 00:45:54,789 - 앤지한테 전화해서... - 앤지는 죽었어! 469 00:45:55,374 --> 00:45:56,457 죽었다고! 470 00:46:03,048 --> 00:46:06,050 그래서 어쩔 수 없이 도망친 거야 471 00:46:07,136 --> 00:46:08,511 내가 도와줄게 472 00:46:08,554 --> 00:46:10,597 우선 총부터 나한테 줘 473 00:46:11,181 --> 00:46:13,224 - 안 돼 - 제발, 나한테 줘 474 00:46:17,271 --> 00:46:18,646 미안 475 00:46:19,440 --> 00:46:20,481 미안해 476 00:46:38,000 --> 00:46:39,667 누르고 있어, 알았지? 477 00:48:10,968 --> 00:48:12,343 제기랄 478 00:49:47,773 --> 00:49:48,856 모지스 479 00:49:49,858 --> 00:49:53,945 모지스, 정신 차려 내가 왔어 480 00:49:57,741 --> 00:50:00,201 괜찮아, 괜찮을 거야 481 00:50:00,744 --> 00:50:05,581 모지스, 조금만 버터 끝까지 견디라고 482 00:50:06,291 --> 00:50:08,000 응급 요원이 오고 있어 483 00:50:12,631 --> 00:50:16,092 어떤 놈들 짓인지 내가 꼭 잡을게, 알았지? 484 00:50:20,097 --> 00:50:21,264 살아서 다시 보자 485 00:51:17,321 --> 00:51:19,780 최근 통화 486 00:51:24,912 --> 00:51:26,037 처리했나? 487 00:51:26,830 --> 00:51:29,498 이봐, 당신 누구야? 488 00:51:31,585 --> 00:51:33,586 이봐, 말을 해 489 00:51:43,639 --> 00:51:45,598 '펀데일로 141' 490 00:51:47,267 --> 00:51:48,851 펀데일로 141 491 00:51:50,270 --> 00:51:53,189 서장은 위중합니다만 다행히 살아 있습니다 492 00:51:53,815 --> 00:51:55,983 그야말로 끔찍한 학살이야 493 00:51:56,735 --> 00:51:58,903 당장 놈을 잡아야 해 알겠나? 494 00:52:02,866 --> 00:52:06,661 에이브람스는 4년간 198명을 구조했고 495 00:52:07,120 --> 00:52:09,538 부지휘관으로 승진한 뒤 25명을 더 구했습니다 496 00:52:10,374 --> 00:52:13,125 - 소방관들의 영웅이었죠 - 무슨 말을 하려는 건가? 497 00:52:13,293 --> 00:52:15,628 화재 현장에서 동료 두 명을 잃고 498 00:52:15,629 --> 00:52:18,172 5개월간 강제 휴가를 떠났습니다 499 00:52:18,632 --> 00:52:20,800 인사 자료에 따르면 500 00:52:21,551 --> 00:52:24,929 집에서 두 번의 가정 폭력 사건이 있었습니다 501 00:52:25,555 --> 00:52:28,808 최근 화가 부쩍 늘었다고 이웃도 증언했고요 502 00:52:29,142 --> 00:52:30,601 평소와 달랐다고 합니다 503 00:52:30,894 --> 00:52:33,312 화재 이후로 변한 거죠 504 00:52:33,313 --> 00:52:34,605 그래서 결론이 뭔가? 505 00:52:35,023 --> 00:52:36,482 명백합니다, 국장님 506 00:52:37,985 --> 00:52:39,026 PTSD입니다 507 00:52:39,236 --> 00:52:41,320 그래서 강제 휴가를 간 겁니다 508 00:52:41,321 --> 00:52:43,531 아내를 살해한 이유도 설명이 되고요 509 00:52:44,157 --> 00:52:48,577 국장님, 소방관들도 경찰과 같은 공포를 겪습니다 510 00:52:49,121 --> 00:52:50,329 더 심할 때도 있죠 511 00:52:50,497 --> 00:52:52,581 - 그게 지금 무슨 상관이지? - 상관있죠 512 00:52:52,708 --> 00:52:54,250 심한 중압감에 시달리잖습니까 513 00:52:54,251 --> 00:52:56,877 경찰과 소방관에 대한 국민의 기대치는 매우 높습니다 514 00:52:57,462 --> 00:53:00,047 국장님, 외면하지 마세요 515 00:53:00,382 --> 00:53:03,259 트라우마의 심각성을 공론화했으면 합니다 516 00:53:03,260 --> 00:53:06,137 이런 사태를 막을 수 있는 시스템을 도입해서... 517 00:53:06,138 --> 00:53:09,390 PTSD 같은 건 아무도 신경 안 써 518 00:53:09,391 --> 00:53:10,725 자네도 알잖나 519 00:53:11,435 --> 00:53:13,978 사람들은 경찰이 보호해주길 원해 520 00:53:13,979 --> 00:53:17,148 스스로를 지키지 못하는 경찰은 상상도 못 할 걸세 521 00:53:17,357 --> 00:53:22,111 테오 에이브람스는 피해자가 아니라 살인범이야 522 00:53:22,112 --> 00:53:23,279 토 달지 말게 523 00:53:23,822 --> 00:53:25,656 정신과 의사를 찾았습니다 524 00:53:28,285 --> 00:53:29,660 만나보겠습니다 525 00:53:30,579 --> 00:53:32,747 정신 상태가 어땠는지 알 수 있을 겁니다 526 00:53:32,748 --> 00:53:34,832 알겠네, 약속 잡아 527 00:53:34,833 --> 00:53:37,209 그리고 보도 자료 배포해서 에이브람스 얼굴이 528 00:53:37,210 --> 00:53:40,629 모든 TV 뉴스와 라디오 신문 1면에 노출되도록 하게 529 00:53:40,630 --> 00:53:42,423 놈이 SNS에 글만 써도 즉시 보고해 530 00:53:42,424 --> 00:53:44,258 도망가봤자 우리 손바닥 안이야 531 00:53:44,259 --> 00:53:46,552 언론을 멀리하라는 지침은 철회하는 겁니까? 532 00:53:46,553 --> 00:53:48,220 멀리하기엔 이미 늦었어 533 00:53:51,050 --> 00:53:54,050 {\an4}펀데일로 141 534 00:54:00,359 --> 00:54:01,359 직원 출입구 535 00:54:06,073 --> 00:54:07,948 손님, 도와드릴까요? 536 00:54:08,367 --> 00:54:10,750 아뇨, 괜찮습니다 친구를 만나러 왔어요 537 00:54:10,786 --> 00:54:13,037 보안을 위해 방문객 등록이 필요합니다 538 00:54:13,288 --> 00:54:14,413 이쪽으로 오시죠 539 00:54:16,500 --> 00:54:18,125 누굴 찾아오셨죠? 540 00:54:20,045 --> 00:54:21,879 저, 그러니까... 541 00:54:22,798 --> 00:54:24,215 - 그... - 손님? 542 00:54:26,009 --> 00:54:27,343 전화기 내려놔요 543 00:54:27,719 --> 00:54:30,054 손님이 찾으시는 분께 전화를 드려야 544 00:54:30,055 --> 00:54:31,555 그분이 내려오시죠 545 00:54:31,640 --> 00:54:33,682 방문객은 혼자 다닐 수 없습니다 546 00:54:33,683 --> 00:54:35,017 - 보안 때문에요 - 그래요 547 00:54:35,435 --> 00:54:36,644 그래도 내려놔요 548 00:54:41,942 --> 00:54:42,983 자 549 00:54:43,985 --> 00:54:46,165 나한테 안 좋은 일이 생기면 550 00:54:46,196 --> 00:54:49,198 당신한테도 좋지 않아요 무슨 말인지 이해해요? 551 00:54:49,741 --> 00:54:50,783 이제 552 00:54:51,743 --> 00:54:54,412 날 보안 통제실로 안내해요 553 00:54:56,123 --> 00:54:57,206 어서요 554 00:55:02,003 --> 00:55:03,796 14시간 전이야 555 00:55:05,340 --> 00:55:06,674 검은색 세단 556 00:55:09,016 --> 00:55:10,052 아니잖아 557 00:55:13,390 --> 00:55:14,432 그래 558 00:55:19,187 --> 00:55:20,271 저긴 어디지? 559 00:55:21,481 --> 00:55:23,524 - 업무용 출입구네요 - 그쪽 화면 켜 560 00:55:30,115 --> 00:55:33,200 복도에 CCTV가 있군 561 00:55:38,748 --> 00:55:39,790 보통 놈들이 아니야 562 00:55:42,043 --> 00:55:43,502 같은 화면이 반복돼 563 00:55:44,546 --> 00:55:47,882 타임 코드가 그대로야 564 00:55:51,470 --> 00:55:54,763 지난주에 16층에 머문 투숙객 명단이 필요해요 565 00:55:55,474 --> 00:55:56,765 명단 가져와요 566 00:55:57,142 --> 00:55:59,143 안 그러면 이 사람이 위험해질 거요 567 00:55:59,144 --> 00:56:01,479 안 돼요 드릴게요, 그런데... 568 00:56:01,980 --> 00:56:03,564 프런트에서만 뽑을 수 있어요 569 00:56:03,607 --> 00:56:06,025 2분 줄게요 딱 2분이에요 570 00:56:06,026 --> 00:56:08,194 마스터키도 가져와요 571 00:56:08,236 --> 00:56:10,070 - 어서 가요 - 네 572 00:56:19,372 --> 00:56:22,208 박사님의 헌신에 감사와 동감을 표합니다 573 00:56:23,418 --> 00:56:26,504 공무원 대상으로 봉사하시면서 574 00:56:26,505 --> 00:56:28,297 좋은 성과를 내고 있죠 575 00:56:28,298 --> 00:56:30,132 긍정적인 평가도 있지만 576 00:56:30,842 --> 00:56:32,635 - 반대로... - 어떤 사람들은 577 00:56:32,636 --> 00:56:34,386 제 방식을 믿지 않죠 578 00:56:36,264 --> 00:56:39,350 저는 비슷한 상황을 여러 번 겪어봤습니다 579 00:56:39,684 --> 00:56:41,810 좋은 친구들이 순직했죠 580 00:56:42,354 --> 00:56:46,815 문제는 지원 시스템이나 트라우마 상담이 엉망이라 581 00:56:47,275 --> 00:56:48,901 발생하는 게 아닙니다 582 00:56:48,902 --> 00:56:51,111 문제는 자만이에요 583 00:56:52,113 --> 00:56:53,822 약골로 보이기 싫겠죠 584 00:56:53,823 --> 00:56:56,492 테오 에이브람스도 그런 경우입니다 585 00:56:57,244 --> 00:57:00,663 그자의 자만 때문에 몇 명이 죽어야 합니까? 586 00:57:01,957 --> 00:57:04,542 상담받을 기회가 여러 번 있었는데 587 00:57:05,252 --> 00:57:06,544 그자가 거부했겠죠 588 00:57:07,629 --> 00:57:08,754 아닌가요? 589 00:57:09,005 --> 00:57:12,716 국장님, 트라우마는 이성적으로 설명할 수 없어요 590 00:57:13,218 --> 00:57:16,762 그리고 수치심과 두려움을 자만과 혼동하지 마세요 591 00:57:16,763 --> 00:57:19,223 위험한 상황이라는 건 이해하지만... 592 00:57:19,224 --> 00:57:20,558 너무 많이 죽었습니다 593 00:57:22,185 --> 00:57:24,061 더 이상 용납할 수 없어요 594 00:57:26,064 --> 00:57:28,023 체포할 수 있게 도와주세요 595 00:57:34,447 --> 00:57:37,950 환자의 정보를 알려달라니, 그건... 596 00:57:38,451 --> 00:57:40,911 비윤리적인 건 둘째 치고 불법입니다 597 00:57:40,912 --> 00:57:45,249 그 환자가 15명을 잔인하게 살해했다면요? 598 00:57:45,250 --> 00:57:47,710 비밀 유지 의무는 절대 깰 수 없어요 599 00:57:48,461 --> 00:57:52,131 형사님도 최근에 이 자리에서 상담을 받으셨죠 600 00:57:53,508 --> 00:57:58,804 형사님의 고통스러운 비밀이 유출된다면 어떠시겠어요? 601 00:58:00,640 --> 00:58:02,308 박사님, 죄송하지만 602 00:58:02,309 --> 00:58:05,394 윌리엄슨 형사는 15명을 죽이진 않았습니다 603 00:58:15,864 --> 00:58:17,781 마스터키 줘요, 어서 604 00:58:20,702 --> 00:58:21,785 당신... 605 00:58:24,414 --> 00:58:27,207 괜찮아요, 걱정 마요 606 00:58:27,208 --> 00:58:29,501 - 제발요 - 들어가요, 빨리! 607 00:58:32,839 --> 00:58:35,341 정말 미안해요 아무 일 없을 겁니다 608 00:58:38,053 --> 00:58:40,054 생각을 하자, 젠장 609 00:59:14,297 --> 00:59:15,547 방해하지 마시오 610 00:59:23,064 --> 00:59:25,015 - 뭐죠? - 미안합니다 611 00:59:25,725 --> 00:59:26,934 방해하지 마시오 612 01:01:15,585 --> 01:01:16,543 사무엘 아이작즈 613 01:01:16,544 --> 01:01:18,128 - 이름이 뭔데? - 사무엘 아이작즈 614 01:01:18,129 --> 01:01:19,755 엠텍 직원이었대 615 01:01:19,756 --> 01:01:23,342 아침에 전화를 받았어 당진 목숨이 위험하다더라 616 01:01:23,885 --> 01:01:26,261 당국은 케이프타운 소방관 테오 에이브람스의 행방을 617 01:01:26,262 --> 01:01:27,971 추적 중이라고 밝혔습니다 618 01:01:27,972 --> 01:01:32,059 아내이자 신문 기자인 안젤라 에이브람스를 살해한 뒤 619 01:01:32,060 --> 01:01:34,853 계속해서 학살을 자행하고 있습니다 620 01:01:35,980 --> 01:01:38,440 경찰관 네 명과 소방관 아홉 명을 살해... 621 01:01:40,485 --> 01:01:43,320 샘은 그런 정보가 엠텍의 프로그램과 연결돼 있대 622 01:01:43,321 --> 01:01:45,239 암살과 관련이 있다나 봐 623 01:02:17,522 --> 01:02:19,064 노트북이 어디 있을까 624 01:03:19,334 --> 01:03:21,043 정체가 뭐야? 625 01:03:50,323 --> 01:03:51,615 정체가 뭐지? 626 01:03:53,201 --> 01:03:56,161 내 아내를 죽이고 누명을 씌운 게 너야? 627 01:04:01,125 --> 01:04:02,376 엠텍 하수인인가? 628 01:04:09,634 --> 01:04:11,385 그럴 줄 알았어, 개자식 629 01:04:12,845 --> 01:04:14,888 어떤 놈들인지 전부 찾아내서 630 01:04:14,889 --> 01:04:16,306 대가를 치르게 하겠어 631 01:04:24,399 --> 01:04:25,565 계단으로 가세요 632 01:04:26,651 --> 01:04:27,943 엘리베이터는 고장 났어요 633 01:04:41,666 --> 01:04:43,125 비켜요, 비켜! 634 01:05:03,730 --> 01:05:04,855 내가 안 그랬어요 635 01:05:05,398 --> 01:05:08,233 전부 조작이고 난 누명을 썼다고요! 636 01:05:08,234 --> 01:05:11,445 그렇게 보이진 않네만 일단 사실이라고 치지 637 01:05:11,946 --> 01:05:15,157 총 먼저 버려 그러면 얘기를 들어보겠네 638 01:05:15,950 --> 01:05:20,579 에이브람스, 부탁이야 너무 많은 사람이 죽었어 639 01:05:20,663 --> 01:05:23,874 내 말대로 그만 끝내 당신한테 달렸어 640 01:05:26,294 --> 01:05:27,377 테오 641 01:05:29,464 --> 01:05:30,839 당신 집에서 만났었죠 642 01:05:31,924 --> 01:05:34,259 내 이야기를 해줄게요 643 01:05:35,219 --> 01:05:37,763 내 남편은 나와 딸을 총으로 쐈어요 644 01:05:39,265 --> 01:05:40,515 가족 모두를 죽이려고 했죠 645 01:05:41,184 --> 01:05:43,310 하지만 한 명밖에 못 죽였어요 646 01:05:44,187 --> 01:05:45,270 자기 자신요 647 01:05:45,855 --> 01:05:48,607 그 사람은 좋은 곳에 갔을 거예요 648 01:05:48,608 --> 01:05:50,901 자기가 저지른 일을 후회하고 있겠죠 649 01:05:52,111 --> 01:05:53,403 좋은 사람이었지만 650 01:05:55,073 --> 01:05:56,948 자기 자신을 지킬 순 없었어요 651 01:05:58,034 --> 01:06:01,495 하지만 당신은 아들을 지킬 수 있어요 652 01:06:02,830 --> 01:06:04,456 웨슬리는 아빠만 기다릴 거예요 653 01:06:05,958 --> 01:06:09,503 지금 다시 도망치면 결과는 뻔하잖아요 654 01:06:10,922 --> 01:06:13,131 아들은 그럼 어떻게 될까요? 655 01:06:15,009 --> 01:06:17,636 테오, 부탁이에요 656 01:06:21,516 --> 01:06:23,308 아들을 홀로 남게 하지 말아요 657 01:06:24,477 --> 01:06:26,103 얼마나 힘든지 잘 알잖아요 658 01:06:38,199 --> 01:06:41,284 당장 문 열어! 659 01:06:41,285 --> 01:06:42,911 어차피 못 도망가 문 열어! 660 01:06:44,997 --> 01:06:46,081 테오, 문 열어요! 661 01:07:27,832 --> 01:07:29,207 이런 개자식 662 01:08:26,140 --> 01:08:27,307 젠장 663 01:09:13,229 --> 01:09:14,520 외부 저장 장치 감지됨 664 01:09:14,771 --> 01:09:16,106 서식스 USB 검색 665 01:09:19,819 --> 01:09:22,569 접근 제한 암호키 입력 666 01:09:35,501 --> 01:09:37,502 CCTV는 확인했나? 667 01:09:38,170 --> 01:09:41,673 모든 카메라가 멈췄습니다 시스템 장애랍니다 668 01:09:42,049 --> 01:09:43,258 퍽이나 669 01:09:43,884 --> 01:09:46,761 SNS에 우리 영상이 떠돌 일은 없겠네요 670 01:09:47,138 --> 01:09:50,849 엘리베이터에 기절해 있던 부상자는 뭐라던가? 671 01:09:51,642 --> 01:09:54,352 갈비뼈 네 개가 부러지고 다리에 자상을 입었습니다 672 01:09:54,353 --> 01:09:56,479 이유 없이 공격받았답니다 673 01:09:57,773 --> 01:09:59,107 이 남자는 누굴까요? 674 01:09:59,108 --> 01:10:01,651 12시간 전에 사망했다는군 675 01:10:03,237 --> 01:10:06,114 테오가 가장 먼저 한 말은 누명을 썼단 거였어요 676 01:10:07,074 --> 01:10:08,700 뭔가를 찾으러 온 거예요 677 01:10:09,201 --> 01:10:10,243 증거를요 678 01:10:11,412 --> 01:10:12,954 이자의 정체를 알아내면 679 01:10:13,622 --> 01:10:15,415 테오가 뭘 찾는지 알 수 있을 겁니다 680 01:10:18,252 --> 01:10:19,252 윌리엄슨 681 01:10:19,253 --> 01:10:20,253 네? 682 01:10:21,047 --> 01:10:22,047 이만 퇴근해 683 01:10:23,007 --> 01:10:25,342 네? 왜요? 684 01:10:25,343 --> 01:10:28,136 자넨 상관을 위험에 빠뜨렸어 685 01:10:28,888 --> 01:10:30,722 복도에서 테오와 마주쳤을 때 686 01:10:31,057 --> 01:10:34,017 사건에 집중하지 않고 개인감정에 치우쳤네 687 01:10:34,018 --> 01:10:36,478 즉시 이 사건에서 빠지게 688 01:10:36,479 --> 01:10:38,438 국장님, 말도 안 됩니다 689 01:10:39,690 --> 01:10:42,817 이 사건은 제가 해결할 수 있습니다 690 01:10:43,027 --> 01:10:44,319 망칠 수도 있지 691 01:11:11,514 --> 01:11:13,056 '서식스 산업' 692 01:11:15,476 --> 01:11:16,559 경로 없음 693 01:11:38,958 --> 01:11:41,084 놀라기는, 형사님 694 01:11:41,710 --> 01:11:42,752 도와주러 왔는데 695 01:11:51,720 --> 01:11:55,223 '테오 에이브람스 유일한 생존자' 696 01:11:57,017 --> 01:12:00,645 '부모의 사망에 대해 죄책감을 갖고 있음' 697 01:12:00,729 --> 01:12:04,065 비극적인 화재로 부부 사망 아들만 생존 698 01:12:05,276 --> 01:12:09,112 '유소년기 트라우마를 놀라운 회복력으로 극복함' 699 01:12:37,558 --> 01:12:39,184 - 어디 봐 - 됐어 700 01:12:40,728 --> 01:12:41,769 괜찮아 701 01:12:49,236 --> 01:12:50,904 그 거울 원래부터 싫었어 702 01:12:51,530 --> 01:12:53,364 얼굴이 못생겨 보여 703 01:13:07,421 --> 01:13:09,214 당신 없었으면 어떻게 살았을까? 704 01:13:11,258 --> 01:13:14,761 나 만나기 전에도 스스로 살아남았잖아 705 01:13:18,432 --> 01:13:20,558 당신은 그런 사람이야 706 01:14:11,652 --> 01:14:13,444 - 뭐야? - 사무엘 아이작스 707 01:14:13,779 --> 01:14:14,988 호텔에서 죽은 남자예요 708 01:14:15,281 --> 01:14:19,826 지문을 감식해봤는데 유령 같은 존재더군요 709 01:14:19,827 --> 01:14:21,786 찾아낸 정보는 그게 전부입니다 710 01:14:27,209 --> 01:14:29,627 자네가 틀리지 않았길 빌겠네 711 01:14:32,631 --> 01:14:33,673 앉아 712 01:14:35,290 --> 01:14:38,204 {\an6}서식스 산업 713 01:15:53,629 --> 01:15:54,712 42 714 01:16:14,566 --> 01:16:15,692 어디야? 715 01:16:15,693 --> 01:16:19,278 안면인식 시스템이 CCTV에 찍힌 놈을 찾았어 716 01:16:20,197 --> 01:16:23,074 - 처리하러 가는 중이야 - 상황이 급박해, 에른스트 717 01:16:23,409 --> 01:16:25,868 수단과 방법을 가리지 말고 당장 막아 718 01:16:35,254 --> 01:16:37,463 데이비드 고든 719 01:16:37,464 --> 01:16:38,756 마르케스 대령님 720 01:16:38,757 --> 01:16:40,341 늦은 시간에 감사합니다 721 01:16:40,551 --> 01:16:43,344 감사 인사는 이르죠, 장관님 722 01:16:43,345 --> 01:16:44,345 왜 보자고 한 겁니까? 723 01:16:44,353 --> 01:16:45,712 바로 말씀드리지요 724 01:16:46,056 --> 01:16:48,141 앙골라 대통령께서 갑자기 사망한 후로 725 01:16:48,142 --> 01:16:51,394 중국 정부가 부통령을 후계자로 옹립하기 위해 726 01:16:52,062 --> 01:16:53,855 강력하게 로비하고 있습니다 727 01:16:54,732 --> 01:16:56,983 부통령은 빨갱이입니다 728 01:16:57,609 --> 01:16:58,860 그가 실권을 잡으면 729 01:16:58,861 --> 01:17:00,737 공산당의 군대가 730 01:17:00,738 --> 01:17:02,697 이 지역을 오랫동안 차지하게 될 겁니다 731 01:17:03,907 --> 01:17:07,243 그런 상황을 방지할 기회가 우리에게 있습니다 732 01:17:07,703 --> 01:17:10,079 대령님은 앙골라의 강력한 야당 지도자입니다 733 01:17:10,080 --> 01:17:12,165 제안을 하겠습니다, 대령님 734 01:17:12,916 --> 01:17:14,709 대통령이 되고 싶으십니까? 735 01:17:17,379 --> 01:17:19,839 '아프리카 연합 정상 회담 답보 상태 지속...' 736 01:17:18,383 --> 01:17:20,375 {\an4}토니 예프타 737 01:17:20,552 --> 01:17:23,761 {\an6}엠텍, 리비아와 대규모 무기 수출 계약 738 01:17:38,817 --> 01:17:40,276 저는 사무엘 아이작스입니다 739 01:17:40,277 --> 01:17:44,614 이 증언은 엠텍과 관련돼 있습니다 740 01:17:44,615 --> 01:17:47,658 '인뎀니티'라고 하는 실험적 프로그램은 741 01:17:47,659 --> 01:17:50,953 남아프리카 공화국의 국방장관이 창안했습니다 742 01:17:50,954 --> 01:17:52,798 그런 능력은 당신에게 없잖소 743 01:17:52,831 --> 01:17:53,915 있다면요? 744 01:17:54,208 --> 01:17:55,958 우리 같은 사람들이 힘을 합쳐 745 01:17:55,959 --> 01:17:58,002 아프리카 대륙을 되찾을 수 있다면요? 746 01:17:58,003 --> 01:17:59,128 어떻게 말이죠? 747 01:17:59,129 --> 01:18:01,464 1996년에 제가 담당한 업무는 748 01:18:01,465 --> 01:18:05,301 사이코플라스마 신약의 정신적 효과 테스트였습니다 749 01:18:05,302 --> 01:18:06,803 복용 자원자들은 750 01:18:06,804 --> 01:18:09,597 대부분 남녀 군인이었습니다 751 01:18:09,598 --> 01:18:12,391 그들을 실험용 쥐처럼 취급했고 752 01:18:12,022 --> 01:18:14,393 {\an5}엠텍, 자국민 대상 불법 임상 혐의 조사 중 753 01:18:12,392 --> 01:18:14,435 실험적 치료법은 언뜻 보기에 754 01:18:14,436 --> 01:18:17,991 외상 후 스트레스 장애 즉 PTSD를 치료하는 듯했죠 755 01:18:15,479 --> 01:18:17,897 {\an5}엠텍, 신약 개발? 756 01:18:18,023 --> 01:18:22,318 충격 요법, 강제 요법 인지 조작 등의 기법을 757 01:18:22,319 --> 01:18:25,863 일상적으로 시행하며 758 01:18:23,617 --> 01:18:25,780 {\an5}엠텍, 전직 군인 수백 명 콩고 파견 759 01:18:25,864 --> 01:18:27,490 남아공 국민에게 강력한 혈청을 주입해 760 01:18:27,491 --> 01:18:29,575 트라우마에 대한 신체 반응을 연구했죠 761 01:18:29,576 --> 01:18:31,452 그러나 실상은 달랐습니다 762 01:18:29,765 --> 01:18:31,327 {\an5}엠텍, 군사기지 주변 국가로 확대 763 01:18:31,453 --> 01:18:34,372 이 프로그램은 PTSD를 치료하기보다 764 01:18:34,873 --> 01:18:36,666 PTSD를 이용하려는 것이었죠 765 01:18:36,834 --> 01:18:40,002 군인들이 의식하지 못하는 사이 766 01:18:40,045 --> 01:18:43,089 저지르지도 않은 범죄를 순순히 인정하도록요 767 01:18:43,090 --> 01:18:45,007 강력한 신약으로 768 01:18:45,008 --> 01:18:47,844 기억을 조작하는 방법을 썼습니다 769 01:18:48,595 --> 01:18:51,305 아프리카 여러 국가에서 이 프로그램을 실험했고 770 01:18:51,306 --> 01:18:53,933 엠텍은 이 국가들에 훈련 시설을 설치해 771 01:18:52,107 --> 01:18:53,724 {\an5}케냐, 연합방위 정책 거절 772 01:18:53,822 --> 01:18:55,462 {\an5}남아공 군대 이집트와 협력 강화 773 01:18:53,934 --> 01:18:56,143 비밀 군사 기지를 위장했습니다 774 01:18:56,144 --> 01:19:00,565 이 기지에서는 유력한 정치 지도자들을 775 01:18:56,191 --> 01:18:57,808 {\an5}케냐 수상, 보트 사고로 사망 776 01:18:57,988 --> 01:18:59,605 {\an5}아프리카연합 정상 회담 답보 상태 지속 777 01:19:00,566 --> 01:19:03,776 체계적으로 제거하는 계획을 실행해왔습니다 778 01:19:01,152 --> 01:19:03,688 {\an5}나이지리아 부통령 교통사고로 사망 779 01:19:03,777 --> 01:19:06,028 사망한 정치인에겐 공통점이 있었습니다 780 01:19:03,821 --> 01:19:05,274 {\an5}리비아 내무장관 데이비드 고든 영접 781 01:19:06,029 --> 01:19:08,823 데이비드 고든과 적대적인 관계였죠 782 01:19:08,165 --> 01:19:09,782 {\an5}리비아 내무장관 암살 783 01:19:10,125 --> 01:19:16,203 {\an4}국제인권감시기구 - 케이프타운 본부 784 01:19:10,450 --> 01:19:13,119 사무엘 아이작스의 납세 자료를 추적했더니 785 01:19:13,537 --> 01:19:16,539 14년 전에 마지막 급여를 받았더군요 786 01:19:18,375 --> 01:19:22,003 2004년부터 2년간 프리랜서로 계약해서 787 01:19:22,004 --> 01:19:25,464 우리 회사 조사 업무를 담당했어요 788 01:19:28,385 --> 01:19:31,470 직원을 채용할 땐 신원 조사를 철저히 해요 789 01:19:32,055 --> 01:19:33,264 회사 방침이죠 790 01:19:34,558 --> 01:19:36,601 특수부대 출신이군 791 01:19:36,894 --> 01:19:38,686 그래서 채용했어요 792 01:19:39,396 --> 01:19:43,649 최고의 조사 요원은 군대 유경험자거든요 793 01:19:44,026 --> 01:19:46,819 다른 직원보다 10배는 더 일을 잘하죠 794 01:19:46,862 --> 01:19:49,697 테오 에이브람스를 언급한 적 있나요? 795 01:19:49,698 --> 01:19:53,075 말이 별로 없었어요 뭘 묻는 법이 없었죠 796 01:19:53,535 --> 01:19:57,496 우리도 마찬가지였어요 2006년에 사라지기 전까진요 797 01:19:57,873 --> 01:19:59,790 흔적도 없이 사라져 버렸어요 798 01:20:00,334 --> 01:20:03,169 전 언론에 정보를 흘리기 시작했고 799 01:20:03,211 --> 01:20:05,004 엠텍은 조사를 받았어요 800 01:20:05,172 --> 01:20:08,007 여러 직원이 엠텍에 등을 돌렸고 801 01:20:06,305 --> 01:20:08,047 {\an5}제거됨 802 01:20:08,175 --> 01:20:09,675 정부의 증인이 됐습니다 803 01:20:09,676 --> 01:20:11,093 하지만 전 나서지 않았어요 804 01:20:11,236 --> 01:20:13,048 {\an6}제거됨 805 01:20:11,595 --> 01:20:14,263 조용히 그만두고 잠적했죠 806 01:20:14,264 --> 01:20:17,516 그래서 지금까지 살아 있는 증인은 저뿐입니다 807 01:20:18,518 --> 01:20:19,810 조력자가 필요했어요 808 01:20:20,270 --> 01:20:22,355 음모를 밝힐 증거가 필요했죠 809 01:20:23,357 --> 01:20:25,066 미카엘라가 절 도왔습니다 810 01:20:25,359 --> 01:20:27,818 유능한 정보 검색 전문가였고 811 01:20:28,111 --> 01:20:30,655 엠텍이 아프리카 정부 최고위층에 812 01:20:30,656 --> 01:20:33,157 침투해 있다는 사실을 알아냈어요 813 01:20:34,076 --> 01:20:37,244 데이비드 고든은 수많은 정치인을 암살했고 814 01:20:37,245 --> 01:20:39,705 불법적이고 실험적인 프로그램을 이용하여 815 01:20:39,706 --> 01:20:42,625 죄 없는 사람에게 누명을 씌웠습니다 816 01:20:42,626 --> 01:20:46,337 이 프로그램은 존재 자체가 제네바 조약 위반입니다 817 01:20:46,380 --> 01:20:48,798 우리는 생각해볼 필요가 있습니다 818 01:20:50,008 --> 01:20:51,300 대체 무엇을 위해서일까요? 819 01:22:22,267 --> 01:22:24,894 너 때문에 내가 힘들게 밥값 하네, 응? 820 01:22:25,520 --> 01:22:28,355 뭐, 괜찮아 제대로 즐겼거든 821 01:22:28,982 --> 01:22:31,817 이제 제대로 죽여주지 822 01:23:33,839 --> 01:23:36,048 차 준비해 엠텍에 가봐야겠다 823 01:26:36,563 --> 01:26:38,856 괜찮아, 괜찮을 거야 824 01:26:40,066 --> 01:26:42,026 - 죽여줘요 - 안 돼 825 01:26:42,027 --> 01:26:43,610 - 죽여요 - 안 돼 826 01:26:43,611 --> 01:26:46,155 제발요, 제발 죽여줘요 827 01:26:47,365 --> 01:26:48,615 대장님, 제발 828 01:27:22,692 --> 01:27:24,943 로테르스코프 인터내셔널 토비뎁 829 01:28:09,197 --> 01:28:10,656 내가 뭘 하면 되지? 830 01:28:13,284 --> 01:28:16,328 갖고 있어 필요할 때 전화 갈 거야 831 01:28:18,748 --> 01:28:22,334 들었나? 모지스 서장이 어젯밤 사망했다는군 832 01:28:22,669 --> 01:28:24,044 네, 너무 안됐어요 833 01:28:24,963 --> 01:28:27,548 의사가 회복할 거라고 해서 834 01:28:27,549 --> 01:28:29,007 오늘 면회하려고 했거든요 835 01:28:29,843 --> 01:28:30,926 그랬군 836 01:28:31,845 --> 01:28:32,970 이걸 봐 837 01:28:33,513 --> 01:28:36,515 모지스 입원실과 가까운 병동인데 838 01:28:37,183 --> 01:28:39,935 CCTV가 죄다 고장이었대 많이 들어본 소리지? 839 01:28:40,854 --> 01:28:44,398 하지만 병원은 집중 치료실 같은 시설을 위해 840 01:28:44,399 --> 01:28:47,067 비상 발전기가 있거든 그래서 CCTV도 안 꺼져 841 01:28:50,158 --> 01:28:54,366 여긴 병원 관계자와 가족만 출입이 가능해 842 01:28:58,663 --> 01:28:59,997 이럴 수가 843 01:29:00,582 --> 01:29:02,458 호텔 엘리베이터 그 남자 맞죠? 844 01:29:02,750 --> 01:29:05,419 - 이놈이 모지스를 죽였나요? - 아마도 845 01:29:09,382 --> 01:29:10,424 또 오세요 846 01:29:19,017 --> 01:29:21,226 영업 중 847 01:29:21,603 --> 01:29:24,730 영업 종료 848 01:29:25,607 --> 01:29:27,858 등록된 번호가 아니라고요? 849 01:29:28,234 --> 01:29:29,276 네, 고마워요 850 01:29:33,573 --> 01:29:37,159 그놈 휴대폰 번호부터 집 주소까지 다 가짜랍니다 851 01:29:37,202 --> 01:29:38,410 어처구니가 없네요 852 01:29:40,997 --> 01:29:44,374 이놈만 아직 신원 확인이 안 됐지? 853 01:29:55,820 --> 01:29:56,929 엠텍, 리비아와 대규모 무기 수출 계약 854 01:29:59,140 --> 01:30:01,808 다음엔 고든한테 투표해야겠네 855 01:30:02,602 --> 01:30:05,521 백인이지만 대통령 되면 잘할 것 같아 856 01:30:12,654 --> 01:30:15,489 로테르스코프 인터내셔널 857 01:30:15,532 --> 01:30:17,366 아바크 제약 로테르스코프 인터내셔널로 사명 변경 858 01:30:23,581 --> 01:30:25,666 로테르스코프 인터내셔널 859 01:30:31,589 --> 01:30:34,216 기부 단체 샌코어 재단 860 01:30:41,599 --> 01:30:42,599 말해봐 861 01:30:43,059 --> 01:30:45,852 남편이 죽고 얼마 만에 업무에 복귀했지? 862 01:30:46,521 --> 01:30:49,439 3주 무급 휴가라니 863 01:30:50,316 --> 01:30:51,984 얼마나 비참했을까 864 01:30:54,571 --> 01:30:56,613 자살이었기 때문에 865 01:30:57,574 --> 01:30:59,908 생명보험도 안 나왔을 테고 866 01:31:00,118 --> 01:31:02,411 남편이 모든 걸 날리는 바람에 867 01:31:03,121 --> 01:31:04,788 빈털터리가 됐더군 868 01:31:06,249 --> 01:31:08,166 형사를 매수하려다가 869 01:31:09,794 --> 01:31:11,336 감옥 가는 수가 있어 870 01:31:13,298 --> 01:31:17,259 지금처럼 살겠다면 마음대로 해 871 01:31:19,304 --> 01:31:20,387 기다려 872 01:31:36,487 --> 01:31:37,487 네 873 01:31:44,203 --> 01:31:46,121 새로운 단서가 나왔어, 가지 874 01:31:47,373 --> 01:31:50,500 딸을 학교에 데려다줘야 해서요 875 01:31:50,501 --> 01:31:52,794 아니, 집으로 데려다줘야 해요 876 01:31:53,254 --> 01:31:55,297 - 알겠네 - 끝나는 대로 전화할게요 877 01:32:15,234 --> 01:32:16,276 테오 878 01:32:16,986 --> 01:32:18,945 인터넷이란 게 참 놀라워요 879 01:32:21,885 --> 01:32:23,784 샅샅이 뒤지면 뭐든 찾을 수 있죠 880 01:32:26,454 --> 01:32:27,829 예를 들면... 881 01:32:29,540 --> 01:32:31,208 누가 토비뎁을 개발했을까? 882 01:32:31,959 --> 01:32:33,752 PTSD 환자의 화학적 불균형을 883 01:32:34,170 --> 01:32:37,339 바로잡는 효능이 있는 약이죠 884 01:32:39,467 --> 01:32:42,094 첨단 사이코플라스마 신약 885 01:32:43,471 --> 01:32:46,014 아바크 제약에서 레지던트로 근무했더군요 886 01:32:47,600 --> 01:32:49,267 근데 그 이름은 오래 못 갔어요 887 01:32:52,146 --> 01:32:53,689 엠텍이 인수해서 888 01:32:55,108 --> 01:32:59,069 로테르스코프 인터내셔널로 이름을 변경했거든요 889 01:33:00,071 --> 01:33:01,279 그 회사가 바로... 890 01:33:03,908 --> 01:33:05,325 이 약을 만들었어요 891 01:33:06,828 --> 01:33:10,288 그리고 당신이 샌코어 재단을 설립했을 때 892 01:33:12,125 --> 01:33:14,376 로테르스코프는 가장 큰 기부자였죠 893 01:33:15,420 --> 01:33:20,257 재단은 설립 이후로 정신과 치료를 지원했어요 894 01:33:20,758 --> 01:33:25,679 해군, 육군, 경찰관... 895 01:33:27,557 --> 01:33:28,890 그리고 소방관까지 896 01:33:30,852 --> 01:33:33,395 그렇게 대상자를 골라낸 겁니다 897 01:33:33,896 --> 01:33:34,980 어느 컴퓨터지? 898 01:33:41,529 --> 01:33:45,824 샌코어 재단 899 01:33:45,867 --> 01:33:47,534 당신이 준 이 약이 900 01:33:49,495 --> 01:33:51,037 내 정신을 망가뜨렸어 901 01:33:52,457 --> 01:33:54,791 집에 사람을 보내 아내를 죽여놓고 902 01:33:54,792 --> 01:33:56,376 내가 그랬다고 믿게 했지 903 01:33:57,253 --> 01:33:58,295 어떻게 한 거야? 904 01:33:59,088 --> 01:34:02,174 어떻게 했길래 아무것도 기억이 안 나지? 905 01:34:04,093 --> 01:34:05,594 그러다 알아냈어, 박사 906 01:34:08,514 --> 01:34:11,850 이 약과 당신의 최면 요법 907 01:34:13,352 --> 01:34:14,770 그걸로 기억을 지운 거야 908 01:34:16,147 --> 01:34:19,941 그렇게 우릴 미심쩍은 용의자로 몬 거지 909 01:34:21,068 --> 01:34:22,110 그래 910 01:34:23,654 --> 01:34:26,823 사무엘이 찾지 못한 마지막 열쇠가 당신이었어 911 01:34:28,075 --> 01:34:29,910 명단에 있던 400명이 912 01:34:31,078 --> 01:34:34,539 어떤 경로로든 이 약을 복용했고 913 01:34:36,042 --> 01:34:40,086 모두 나와 같은 최면 요법을 받았던 거야 914 01:34:41,172 --> 01:34:45,926 누명을 쓰거나 죽거나 고든의 뜻대로 소모되는 거지 915 01:34:48,846 --> 01:34:50,055 인뎀니티... 916 01:34:50,765 --> 01:34:54,226 인뎀니티 프로그램이라는 게 그런 뜻이었군 917 01:34:55,603 --> 01:34:56,603 그래 918 01:35:03,444 --> 01:35:04,903 샌코어 재단 강령 919 01:35:05,363 --> 01:35:07,447 이런 아름다운 문장을 누가 썼을까 920 01:35:08,658 --> 01:35:09,866 데이비드 고든 921 01:35:10,910 --> 01:35:14,412 그런데 아직도 의문인 게 하나 있어 922 01:35:16,374 --> 01:35:19,167 앤지는 겨우 이틀 전에 취재를 시작했어 923 01:35:21,003 --> 01:35:22,796 그럼 날 언제 프로그래밍한 거지? 924 01:35:24,715 --> 01:35:26,174 나랑 상담할 때? 925 01:35:27,468 --> 01:35:29,719 미리 준비해놓고 필요할 때 쓰려고? 926 01:35:33,099 --> 01:35:35,475 둘 중에 선택해, 박사 927 01:35:41,148 --> 01:35:44,901 나한테 무슨 짓을 한 건지 왜 그랬는지 말해 928 01:35:46,279 --> 01:35:48,113 아니면 이 자리에서 죽든가 929 01:35:52,118 --> 01:35:53,869 윌리엄슨 형사입니다 930 01:35:53,870 --> 01:35:55,120 메시지를 남겨주세요 931 01:36:03,296 --> 01:36:04,462 이 리모컨은 932 01:36:05,923 --> 01:36:08,341 후최면 촉발 기재 장치예요 933 01:36:09,844 --> 01:36:13,722 뇌파와 동기화해 당신을 제어할 수 있게 하죠 934 01:36:14,724 --> 01:36:19,728 이 버튼만 누르면 당신은 활성화되는 거예요 935 01:36:20,646 --> 01:36:22,147 활성화라니? 936 01:36:24,525 --> 01:36:27,277 아내를 죽이도록 당신을 프로그래밍했어요 937 01:36:28,029 --> 01:36:29,154 뭐 938 01:36:29,155 --> 01:36:32,866 처음엔 다른 목적으로 당신을 선택했지만 939 01:36:34,285 --> 01:36:36,328 당신 아내가 위험한 취재를 시작했고 940 01:36:36,329 --> 01:36:38,914 우린 서둘러 조치를 해야 했어요 941 01:36:41,542 --> 01:36:42,918 당신이 내 머릿속을 망가뜨렸어 942 01:36:42,919 --> 01:36:44,628 그 프로그램이 그래요 943 01:36:44,629 --> 01:36:46,296 사람을 무기로 만들죠 944 01:36:46,297 --> 01:36:49,049 테오, 당신도 인뎀니티의 일원이에요 945 01:36:49,592 --> 01:36:53,803 최면만으로는 부족해서 토비뎁을 만들었어요 946 01:36:53,804 --> 01:36:57,140 그 약을 먹으면 지시에 더 순응하게 되죠 947 01:37:43,270 --> 01:37:44,396 내 말 잘 들어요 948 01:37:45,189 --> 01:37:46,481 지시 신호를 보내면 949 01:37:46,816 --> 01:37:49,275 가장 원시적인 뇌 부위가 반응해요 950 01:37:50,945 --> 01:37:54,698 하지만 원초적 본능이 내재돼 있어야 효과가 있죠 951 01:37:55,616 --> 01:37:58,201 아무리 외면하고 부정해봐도 952 01:37:58,202 --> 01:38:01,538 아내를 목 졸라 죽인 건 당신이에요 953 01:38:01,998 --> 01:38:04,165 속죄하고 싶어서 여기까지 왔겠죠 954 01:38:04,166 --> 01:38:06,918 죄책감에서 벗어날 핑계를 찾으려고요 955 01:38:08,421 --> 01:38:10,005 하지만 헛수고예요 956 01:38:11,757 --> 01:38:12,924 내가 미친 거 같죠? 957 01:38:13,926 --> 01:38:17,137 사람을 프로그래밍하는 건 미친 짓이 아니라 958 01:38:17,138 --> 01:38:21,057 훌륭하고 획기적인 미래의 전쟁 방식이에요 959 01:38:21,475 --> 01:38:24,436 당신의 고통과 상처를 이용할 수 있었던 건 960 01:38:24,437 --> 01:38:26,146 당신이 허락했기 때문이에요 961 01:38:27,314 --> 01:38:30,108 당신 스스로 이상적인 후보자가 된 거죠 962 01:38:30,943 --> 01:38:32,902 무고하다는 증거를 찾으려 해도 963 01:38:32,903 --> 01:38:35,488 그런 건 세상 어디에도 없어요 964 01:38:35,865 --> 01:38:38,825 내 프로그램이 완벽한 이유죠 965 01:38:39,994 --> 01:38:43,621 안젤라의 기사가 나갔다면 이 나라는 붕괴됐을 거예요 966 01:38:44,290 --> 01:38:47,584 당신은 대의를 위해 명예로운 일을 한 거라고요 967 01:38:48,836 --> 01:38:51,629 장담하는데 이 프로그램은 968 01:38:52,506 --> 01:38:55,383 세상을 바꿀 수 있는 큰 기회예요 969 01:38:56,969 --> 01:38:58,636 왜 그런 얘기를 나한테 하지? 970 01:39:00,514 --> 01:39:03,016 30초 줄 테니 결정해요 971 01:39:04,101 --> 01:39:07,062 방금 들은 얘기를 철저히 함구할 건지 972 01:39:07,563 --> 01:39:10,565 아니면 시체 안치소로 아들을 보러 갈 건지 973 01:39:14,278 --> 01:39:15,528 죽여버릴 거야 974 01:39:15,529 --> 01:39:19,365 그렇다면 장담하는데 당신 아들도 죽어요 975 01:39:19,366 --> 01:39:21,326 경찰은 당신을 몰아세울 테죠 976 01:39:21,327 --> 01:39:23,119 내가 당신을 살려줄 것 같아? 977 01:39:23,120 --> 01:39:24,788 나한테 이런 짓을 했는데? 978 01:39:24,789 --> 01:39:25,830 에이브람스 979 01:39:27,083 --> 01:39:28,166 그 여자 놔줘요 980 01:39:29,460 --> 01:39:31,419 에이브람스, 물러서요 981 01:39:35,216 --> 01:39:36,341 쏘지 마요 982 01:39:42,348 --> 01:39:44,849 무릎 꿇고 총 내려놔요 983 01:39:53,317 --> 01:39:54,692 윌리엄슨, 잠깐만 984 01:39:56,570 --> 01:39:57,695 에이브람스 985 01:39:58,489 --> 01:40:00,532 음모가 있다고 했죠? 986 01:40:00,908 --> 01:40:02,575 거짓 증거로 누명을 썼다고 987 01:40:03,244 --> 01:40:05,578 당신 입장도 들어보고 싶군요 988 01:40:11,794 --> 01:40:13,711 나와는 얘기하기 싫나요? 989 01:40:16,006 --> 01:40:17,507 난 믿어도 돼요 990 01:40:21,804 --> 01:40:23,054 난 유죄예요 991 01:40:25,808 --> 01:40:26,933 내가 죽였어요 992 01:40:31,230 --> 01:40:32,230 갑시다 993 01:40:38,279 --> 01:40:39,404 잠시 비켜주게 994 01:40:41,323 --> 01:40:42,365 고맙네 995 01:40:46,036 --> 01:40:47,245 어떻게 된 겁니까? 996 01:40:48,622 --> 01:40:49,914 저자가 여길 왜 왔죠? 997 01:40:52,084 --> 01:40:54,210 도움을 구하러 왔나 봐요 998 01:40:54,962 --> 01:40:56,045 심리 상담요 999 01:40:57,006 --> 01:40:58,923 그런 짓을 저질러놓고 말이죠 1000 01:41:03,053 --> 01:41:05,346 내 차를 경찰서로 옮겨줘요 고마워요 1001 01:41:05,681 --> 01:41:07,265 어떻게 이렇게 빨리 왔지? 1002 01:41:09,476 --> 01:41:10,602 그게... 1003 01:41:12,104 --> 01:41:14,314 경보가 발령됐을 때 근처에 있었어요 1004 01:41:16,233 --> 01:41:20,361 경찰서장님이 기자회견 한다고 서로 복귀하랍니다 1005 01:41:20,946 --> 01:41:24,574 체포한 형사가 직접 브리핑하라고 합니다 1006 01:41:26,076 --> 01:41:27,243 자네가 하게 1007 01:41:28,787 --> 01:41:31,706 그럴 자격 있어 자넨 좋은 형사잖나 1008 01:41:33,751 --> 01:41:35,126 자네가 경찰의 미래야 1009 01:41:36,962 --> 01:41:38,129 난 곧 은퇴해 1010 01:42:36,355 --> 01:42:38,398 딸아이 얘기는 사실이죠? 1011 01:42:39,817 --> 01:42:42,777 그럼 내 마음 알겠군요 지금 나한텐 아들뿐이에요 1012 01:42:43,195 --> 01:42:44,737 아들은 아무 잘못 없어요 1013 01:42:49,076 --> 01:42:51,661 - 웨슬리는 어디 있죠? - 신경 꺼 1014 01:42:51,662 --> 01:42:53,997 아이는 무사히 돌려준다면서요 1015 01:42:54,456 --> 01:42:58,084 이봐요, 서장님과 언론에 뭐라고 설명하라고요! 1016 01:42:58,377 --> 01:43:00,128 똑똑하잖아 그럴듯하게 지어내 1017 01:43:00,170 --> 01:43:02,547 날 데려가서 뭘 해도 상관없으니까 1018 01:43:03,757 --> 01:43:05,049 웨슬리는 건드리지 마 1019 01:43:06,427 --> 01:43:07,760 제발, 내 아들이야 1020 01:43:08,846 --> 01:43:11,889 그만 징징대 고아로 오래 두진 않을 테니 1021 01:43:22,776 --> 01:43:24,610 일어나서 도망쳐 1022 01:43:26,655 --> 01:43:28,072 웨슬리, 미안하다 1023 01:43:43,964 --> 01:43:46,174 총 내놔, 어서 1024 01:43:50,512 --> 01:43:52,263 당신이 웨슬리를 넘겼나? 1025 01:43:52,598 --> 01:43:54,182 그래서 방금 날 도운 거야? 1026 01:43:58,812 --> 01:44:00,313 딱 한 번만 묻겠어 1027 01:44:01,815 --> 01:44:04,942 내 아들은 어디 있지? 머리통 날리기 전에 당장 말해 1028 01:44:09,490 --> 01:44:10,531 엠텍요 1029 01:44:12,034 --> 01:44:13,159 엠텍에 있어요 1030 01:44:17,790 --> 01:44:18,831 차에 타 1031 01:44:22,961 --> 01:44:26,005 테오, 이러지 마요 같이 구하러 가요 1032 01:44:26,757 --> 01:44:29,550 거길 혼자 가는 건 미친 짓이에요 1033 01:44:33,263 --> 01:44:34,263 테오 1034 01:44:38,685 --> 01:44:40,436 난 벌써 미친 지 오래야 1035 01:44:49,321 --> 01:44:52,156 엠텍 1036 01:46:20,537 --> 01:46:21,871 - 깨워 - 네? 1037 01:46:21,872 --> 01:46:23,039 깨우라고 1038 01:46:45,854 --> 01:46:46,938 에이브람스 1039 01:46:49,149 --> 01:46:51,484 오늘 만날 운명이었나 보군 1040 01:46:51,485 --> 01:46:52,568 내 아들 어디 있어 1041 01:46:53,737 --> 01:46:56,739 혼자 들쑤시고 다녀봤자 아무 소용 없어 1042 01:46:57,032 --> 01:46:59,492 아무리 발악해도 당신 뜻대로 안 돼 1043 01:46:59,493 --> 01:47:03,204 당신 같은 부류 알아 뭐든 애국심 핑계를 대지 1044 01:47:04,540 --> 01:47:06,082 하지만 진실은 언젠간 드러나 1045 01:47:06,333 --> 01:47:08,459 나에 대해 아는 척하지 마 1046 01:47:09,711 --> 01:47:12,880 당신은 무고한 사람의 고통과 상처를 1047 01:47:13,632 --> 01:47:14,757 무기로 이용했어 1048 01:47:15,217 --> 01:47:18,302 개인의 상실보다 더 큰 대의가 있으니까 1049 01:47:19,596 --> 01:47:21,222 설명해봤자 넌 이해 못 해 1050 01:47:21,223 --> 01:47:24,559 아프리카 곳곳에서 살인하는 게 그 잘난 대의지 1051 01:47:24,560 --> 01:47:27,603 대의명분이고 뭐고 필요 없어 내 아들만 내놔 1052 01:47:35,112 --> 01:47:36,821 실험실로 데려가 1053 01:47:53,255 --> 01:47:54,463 웨슬리는 어디 있지? 1054 01:47:55,173 --> 01:47:57,008 곧 만나게 될 거야 1055 01:48:00,137 --> 01:48:01,512 대체 뭘 원해? 1056 01:48:02,097 --> 01:48:04,098 자유를 지키려고 1057 01:48:04,933 --> 01:48:08,644 중국과 미국은 아프리카의 자원을 빼앗아 갔다 1058 01:48:09,062 --> 01:48:10,229 경제를 망가뜨리고 1059 01:48:10,230 --> 01:48:12,565 자신들의 이익을 위한 민주주의를 강요했어 1060 01:48:15,068 --> 01:48:16,193 더 이상은 안 돼 1061 01:48:18,363 --> 01:48:20,114 우리 것을 되찾을 거야 1062 01:48:22,075 --> 01:48:23,701 전쟁을 하겠다는 건가? 1063 01:48:24,494 --> 01:48:26,037 수백만 명이 죽을 거야 1064 01:48:26,538 --> 01:48:27,622 어쩌면 1065 01:48:28,624 --> 01:48:30,625 하지만 아프리카는 하나가 되겠지 1066 01:48:31,752 --> 01:48:33,252 내가 만든 무기 덕분에 1067 01:48:34,087 --> 01:48:37,006 우리 땅에서 식민지배자를 몰아낼 수만 있다면 1068 01:48:37,007 --> 01:48:38,341 전쟁도 불사할 거야 1069 01:48:38,342 --> 01:48:41,927 아니, 사람들 안위 따윈 안중에도 없잖아 1070 01:48:42,220 --> 01:48:43,679 권력을 잡으려는 거겠지 1071 01:48:44,222 --> 01:48:46,390 가식 그만 떨고 더러운 가면 벗어 1072 01:48:49,353 --> 01:48:51,771 하마터면 당신 때문에 계획을 망칠 뻔했어 1073 01:48:52,022 --> 01:48:53,898 그래도 결국엔 꽤 쓸모 있었지 1074 01:48:54,816 --> 01:48:58,402 아내를 죽여준 덕분에 마무리 단계로 들어섰거든 1075 01:49:00,030 --> 01:49:01,489 정말 고맙게 생각해 1076 01:49:03,367 --> 01:49:05,618 그래서 이렇게라도 보답하려고 1077 01:49:06,828 --> 01:49:09,246 당신 손으로 다음 단계를 진행할 기회를 주지 1078 01:49:10,415 --> 01:49:11,874 준비됐소, 박사? 1079 01:49:14,294 --> 01:49:15,878 아들도 처리하게 해요 1080 01:49:17,422 --> 01:49:20,007 안 돼, 안 돼! 1081 01:49:20,008 --> 01:49:21,050 안 돼! 1082 01:49:21,635 --> 01:49:23,094 안 하면 내가 하겠소 1083 01:49:23,762 --> 01:49:25,179 죽여버릴 거야 1084 01:49:27,057 --> 01:49:28,349 다 끝나면 말해요 1085 01:49:28,350 --> 01:49:30,685 죽여버리겠어, 개자식! 1086 01:49:30,686 --> 01:49:31,769 안 돼! 1087 01:49:32,396 --> 01:49:37,149 제발 이러지 마요 이럴 필요까진 없잖아요 1088 01:49:37,192 --> 01:49:38,359 제발요! 1089 01:49:45,617 --> 01:49:46,659 젠장 1090 01:50:01,925 --> 01:50:04,343 신중하게 생각하고 행동해 1091 01:50:04,344 --> 01:50:06,637 내 아들은? 웨슬리 어딨어? 1092 01:50:07,514 --> 01:50:11,183 난 박사를 믿었는데 당신은 날 살인자로 만들었어 1093 01:50:11,184 --> 01:50:13,352 그러니 이 꼴이 된 건 당신 자신을 탓해 1094 01:50:15,814 --> 01:50:17,064 웨슬리 어디 있어! 1095 01:50:17,858 --> 01:50:19,650 서쪽 복도 1096 01:50:19,651 --> 01:50:21,318 3번 구역 1097 01:51:39,606 --> 01:51:40,981 웨슬리! 1098 01:51:45,445 --> 01:51:46,612 웨슬리! 1099 01:51:53,411 --> 01:51:54,578 웨슬리! 1100 01:51:57,207 --> 01:51:58,415 웨스! 1101 01:52:00,710 --> 01:52:01,710 웨스 1102 01:52:07,259 --> 01:52:08,300 웨슬리! 1103 01:52:09,886 --> 01:52:11,136 웨슬리! 1104 01:52:20,647 --> 01:52:21,897 웨슬리! 1105 01:52:23,650 --> 01:52:24,900 안 돼! 1106 01:52:30,282 --> 01:52:31,532 웨슬리! 1107 01:52:36,329 --> 01:52:37,955 안 돼! 1108 01:54:06,086 --> 01:54:07,211 웨슬리! 1109 01:54:09,839 --> 01:54:11,215 뒤로 물러서, 웨슬리 1110 01:54:17,555 --> 01:54:18,889 물러서, 웨슬리! 1111 01:54:46,960 --> 01:54:48,127 웨슬리? 1112 01:55:07,981 --> 01:55:09,106 아빠가 왔어 1113 01:55:41,556 --> 01:55:44,475 아빠? 아빠! 1114 01:55:46,019 --> 01:55:49,396 아빠, 일어나요! 아빠! 1115 01:56:20,989 --> 01:56:24,681 엠텍의 지나친 권력 남용이 세상에 드러나면서 1116 01:56:24,682 --> 01:56:26,350 모두에게 트라우마를 남겼습니다 1117 01:56:26,601 --> 01:56:28,644 하지만 정의는 실현될 겁니다 1118 01:56:28,645 --> 01:56:31,438 정부의 실수를 고쳐 나가는 것과 동시에 1119 01:56:31,439 --> 01:56:33,857 우리는 치유의 시간을 마련해야 합니다 1120 01:56:34,192 --> 01:56:36,652 잘못된 길에 빠진 자들에 의해 1121 01:56:37,028 --> 01:56:39,279 목숨을 잃은 사람들을 기억해주십시오 1122 01:56:40,949 --> 01:56:42,032 감사합니다 1123 01:56:42,784 --> 01:56:46,328 기자회견 2시간 뒤 데이비드 고든 국방장관은 1124 01:56:46,329 --> 01:56:50,541 테러, 갈취와 공갈 살인 혐의에 연루된 것은 물론 1125 01:56:50,542 --> 01:56:54,211 엠텍 관련 수사를 방해한 혐의까지 받으며 1126 01:56:54,295 --> 01:56:56,505 전 세계에 큰 충격을 주고 있습니다 1127 01:58:08,912 --> 01:58:10,287 잘 견디고 있나? 1128 01:58:14,959 --> 01:58:17,794 석방을 위해 최선을 다하고 있네 1129 01:58:19,464 --> 01:58:21,924 하지만 시간이 더 걸릴 거야 1130 01:58:22,884 --> 01:58:25,093 특이한 사건이라 그래 1131 01:58:25,720 --> 01:58:26,803 상관있나요? 1132 01:58:30,058 --> 01:58:31,308 난 없어요 1133 01:58:33,311 --> 01:58:35,145 자넨 용감한 사람이야 1134 01:58:36,564 --> 01:58:40,567 내가 아는 누구보다도 강한 사람이지 1135 01:58:41,277 --> 01:58:44,571 자네 잘못이 아닌 일로 너무 자책하지 말게 1136 01:58:45,531 --> 01:58:48,951 스스로 용서해야 해 그건 아무도 대신해줄 수 없어 1137 01:58:52,205 --> 01:58:57,584 안 그러면 후회만 가득 안고 죽어갈 걸세 1138 01:59:00,755 --> 01:59:02,547 아까 상관없다고 했지 1139 01:59:10,098 --> 01:59:11,181 지금도 그런가? 1140 01:59:19,274 --> 01:59:21,817 아빠, 집에 언제 와요? 1141 01:59:29,450 --> 01:59:30,826 곧 갈 거야 1142 01:59:31,577 --> 01:59:33,495 - 약속할게 - 꼭이요 1143 01:59:34,497 --> 01:59:36,290 이빨 요정이 필요하거든요 1144 02:00:09,866 --> 02:00:10,949 안녕하세요 1145 02:00:13,244 --> 02:00:14,828 테오 에이브람스입니다 1146 02:00:22,462 --> 02:00:25,297 번역 구지영