1 00:02:01,400 --> 00:02:02,239 안 돼 2 00:02:06,197 --> 00:02:07,703 누군가는 가봐야지 3 00:02:23,631 --> 00:02:25,637 세상에, 맙소사 4 00:02:26,926 --> 00:02:27,894 보이드? 5 00:02:27,927 --> 00:02:30,809 보이드! 저기요, 저기요! 저기요! 6 00:02:32,598 --> 00:02:33,520 열쇠 7 00:02:34,516 --> 00:02:36,732 저기요! 저기요, 보이드 8 00:02:39,313 --> 00:02:40,402 열쇠 어딨어요 9 00:02:42,024 --> 00:02:43,280 내 주머니... 10 00:02:44,360 --> 00:02:46,158 내 주머니에 넣고 갔어 11 00:03:00,417 --> 00:03:02,925 죄송해요! 정말 죄송해요 12 00:03:04,004 --> 00:03:06,804 정말 죄송해요! 13 00:03:14,486 --> 00:03:17,147 정말 죄송해요! 14 00:03:18,185 --> 00:03:19,399 제발... 15 00:03:25,567 --> 00:03:26,615 케니! 16 00:03:30,823 --> 00:03:33,580 - 안 돼. 안 돼 - 이리 나와봐요! 17 00:03:48,507 --> 00:03:49,513 이거 봐요 18 00:03:50,050 --> 00:03:52,516 호수 여기저기서 자라나고 있어요 19 00:03:55,097 --> 00:03:58,313 이 정도면 마을 전체를 먹이기에 충분해요 20 00:04:01,520 --> 00:04:02,276 봐요 21 00:06:23,203 --> 00:06:24,418 어떻게 된 거죠? 22 00:06:28,417 --> 00:06:30,173 아니, 괜찮소 23 00:06:30,461 --> 00:06:34,761 당신이 현관에서 기절하는 바람에 24 00:06:36,216 --> 00:06:37,476 전... 전 가보는 게... 25 00:06:37,509 --> 00:06:40,187 앉지 26 00:06:40,220 --> 00:06:43,899 알았어요. 알았어요 죄송해요. 죄송해요 27 00:06:43,932 --> 00:06:46,235 당신은 내 집 앞에 나타났어 28 00:06:46,268 --> 00:06:51,737 내 아들이 두고 간 도시락통을 갖고... 29 00:06:52,608 --> 00:06:56,199 그것도 아주 오래전에 30 00:06:57,529 --> 00:07:00,329 그러니까 저게 어디서 났는지 말해 31 00:07:01,158 --> 00:07:03,165 그것도 당장 말해야 할 거야 32 00:07:04,328 --> 00:07:05,417 좋아요 33 00:07:06,914 --> 00:07:09,713 네 좋아요. 음... 34 00:07:12,503 --> 00:07:14,551 전 타비사 매튜스에요 35 00:07:15,631 --> 00:07:17,683 제 가족과 전 여행 중이었어요 36 00:07:17,716 --> 00:07:20,098 콜로라도에 있는 친척을 뵈려고요 37 00:07:20,219 --> 00:07:22,559 저흰 고속도로로 우회해야 했어요 38 00:07:23,472 --> 00:07:25,357 길 한가운데에 커다란 나무가 있길래 39 00:07:25,390 --> 00:07:28,523 그냥 돌아가면 될 줄 알았거든요 40 00:07:30,479 --> 00:07:32,486 하지만 다신 길로 접어들지 못했어요 41 00:07:33,607 --> 00:07:38,408 계속 운전했더니 그... 마을이 나왔어요 42 00:07:39,404 --> 00:07:41,703 떠날 수 없었던 마을이요 43 00:07:43,075 --> 00:07:44,293 하지만 거긴 사람들이 있었죠 44 00:07:44,326 --> 00:07:46,378 그들 중의 일부는 한동안 거기 있었는데... 45 00:07:46,411 --> 00:07:48,752 - 얼마나 있었는진... - 아니, 아니! 46 00:07:49,289 --> 00:07:51,592 도시락통 어디서 났냐고 47 00:07:51,625 --> 00:07:53,802 그걸 말씀드리려는 거예요 48 00:07:53,835 --> 00:07:55,467 저희가 다다른 곳은 49 00:07:56,171 --> 00:07:58,849 거기 있던 사람들은 거기에 몇 년씩이나 50 00:07:58,882 --> 00:08:01,310 도시락통 어디서 났냐고! 51 00:08:01,343 --> 00:08:02,808 - 저한테 줬어요! - 누가? 52 00:08:02,928 --> 00:08:05,811 아드님, 빅터가요 저한테 줬다고요 53 00:08:07,766 --> 00:08:11,233 아, 걔가 당신한테 줬다 54 00:08:12,563 --> 00:08:13,485 네 55 00:08:13,855 --> 00:08:14,736 언제? 56 00:08:15,440 --> 00:08:16,738 그게... 57 00:08:16,817 --> 00:08:18,990 3, 4... 4일 전에요 58 00:08:19,111 --> 00:08:21,872 빅터는 살아있어요 제가 말하려던 마을에 59 00:08:21,905 --> 00:08:23,624 줄곧 갇혀 있었어요 60 00:08:23,657 --> 00:08:25,042 알았어, 좋아... 61 00:08:25,075 --> 00:08:27,545 나한텐 말 안 해도, 경찰에겐 말하겠지 62 00:08:27,578 --> 00:08:31,628 아뇨, 선생님. 제발... 경찰 부르지 마세요 63 00:08:31,873 --> 00:08:33,964 제가 누군지 말할 수 없어요 64 00:08:34,209 --> 00:08:37,884 이런 걸 다 설명해도 미친 소리로 들릴 거예요 65 00:08:37,963 --> 00:08:40,053 제 가족이 어딨냐고 물으면... 66 00:08:41,049 --> 00:08:42,434 전 뭐라고 하죠? 저도... 67 00:08:42,467 --> 00:08:44,057 저도 그들이 어딨는지 모르는데 68 00:08:44,469 --> 00:08:47,231 제발 절 믿으시고 경찰 부르지 마세요 69 00:08:47,264 --> 00:08:51,068 타비사, 내가 20분 전에 경찰 불렀으니 70 00:08:51,101 --> 00:08:53,066 언제든 들이닥칠 거네 71 00:08:53,103 --> 00:08:57,279 그러니까 우리 여기 앉아 있자고 72 00:08:57,649 --> 00:08:59,823 그들이 올 때까지 73 00:09:04,448 --> 00:09:06,246 거짓말이 아니란 걸 증명할 길이 있어요 74 00:09:12,831 --> 00:09:16,089 아니. 넌 여기 오면 안 돼 알어? 75 00:09:16,585 --> 00:09:18,429 보이드에겐 네가 한 짓이 괜찮을지 몰라도 76 00:09:18,462 --> 00:09:21,261 - 너도 생각이란 게 있으면... - 티앤-첸 아줌마가 죽었어요 77 00:09:25,761 --> 00:09:26,725 뭐? 78 00:09:28,138 --> 00:09:31,354 문제가 있었어요 어젯밤에 동물들이... 79 00:09:31,558 --> 00:09:35,192 길거리로 쏟아져 나와서 아줌마가... 80 00:09:37,564 --> 00:09:40,659 저도... 아셔야 할 것 같아서요 81 00:09:40,692 --> 00:09:43,784 혹시 누구라도... 82 00:09:46,740 --> 00:09:47,871 죄송해요 83 00:09:55,707 --> 00:09:58,673 크리스티? 누구야? 84 00:10:02,589 --> 00:10:03,637 자기? 85 00:10:06,259 --> 00:10:07,766 무슨 일인데? 86 00:10:10,555 --> 00:10:11,478 뭐야? 87 00:10:14,267 --> 00:10:16,233 케니 어머님이 돌아가셨어 88 00:10:17,771 --> 00:10:18,902 뭐? 89 00:11:04,693 --> 00:11:05,824 저기로 90 00:11:10,449 --> 00:11:11,413 좋아 91 00:11:30,051 --> 00:11:31,182 좋아 92 00:12:06,087 --> 00:12:08,136 이리. 좋아 93 00:12:19,559 --> 00:12:22,317 우리... 우리가... 94 00:12:25,690 --> 00:12:29,407 남편분과 같이 모실 수 있을지 알아보자고 95 00:12:30,487 --> 00:12:31,868 그걸 원하셨을 테니까 96 00:12:32,823 --> 00:12:33,995 아닐 걸요 97 00:12:35,367 --> 00:12:38,416 맞아. 그래 98 00:12:38,745 --> 00:12:39,960 - 보이드... - 그래 99 00:12:42,666 --> 00:12:45,340 부인과 헛간에 같이 계셨죠? 그것들과 100 00:12:45,377 --> 00:12:46,299 그래 101 00:12:47,838 --> 00:12:49,886 어떻게 보이드는 아직 살아있죠? 102 00:12:53,635 --> 00:12:55,308 내가 지켜보게 했으니까 103 00:12:56,555 --> 00:12:57,394 그것들이... 104 00:12:58,932 --> 00:12:59,771 그래 105 00:13:18,785 --> 00:13:21,376 안 돼! 이거 놔! 106 00:13:25,792 --> 00:13:26,965 보이드! 107 00:13:29,379 --> 00:13:30,760 보이드! 108 00:13:50,038 --> 00:13:51,364 보이드! 109 00:13:53,320 --> 00:13:54,492 보이드! 110 00:13:55,447 --> 00:13:56,661 사실이에요? 111 00:14:00,243 --> 00:14:01,416 이런, 썅 112 00:14:05,999 --> 00:14:07,714 나 아줌마 보러 갈래 113 00:14:09,169 --> 00:14:12,010 지금은 좋은 생각 같지 않아, 알겠지? 114 00:14:12,589 --> 00:14:16,473 괜찮을 거야, 맞지? 크리스티가 고치면 되잖아 115 00:14:17,677 --> 00:14:18,725 이든... 116 00:14:19,471 --> 00:14:21,311 아줌마한테 담요 갖다 드릴래 117 00:14:22,682 --> 00:14:24,860 이 담요 있으면 더 편하실 거야 118 00:14:24,893 --> 00:14:26,862 - 이든, 이든... - 나 아줌마 보러 갈래 119 00:14:26,895 --> 00:14:27,984 괜찮대도 120 00:14:29,356 --> 00:14:31,571 아줌마 보러 가자고 말 좀 해줘요! 121 00:14:31,816 --> 00:14:33,531 우리 도와야죠! 122 00:14:35,820 --> 00:14:37,497 저도 도울 게 있을 거예요 123 00:14:37,530 --> 00:14:40,459 아니. 난 가야 해 124 00:14:40,492 --> 00:14:43,166 - 가요? - 어, 가야 해 125 00:14:43,244 --> 00:14:45,213 - 제가 물어보잖아요! - 가야 한다니까! 126 00:14:45,246 --> 00:14:47,758 - 기다려요! 어디 가요? - 난 여기 있으면 안 돼 127 00:14:47,791 --> 00:14:49,217 - 왜요? - 왜냐면! 128 00:14:49,250 --> 00:14:52,217 - 우리가 도와드려야죠! - 돕긴 뭘 도와! 죽었는데! 129 00:14:52,629 --> 00:14:54,181 죽었다고, 이든! 130 00:14:54,214 --> 00:14:56,471 여기 있으면 다 죽어! 131 00:14:56,967 --> 00:14:59,561 말했잖아! 이건 상상이 아냐! 132 00:14:59,594 --> 00:15:03,311 나쁜 일이 생길 거라고 했지! 내 말 무시한 건 내 탓이 아냐! 133 00:15:06,059 --> 00:15:07,315 난 갈 거야 134 00:15:13,566 --> 00:15:15,115 괜찮아 135 00:15:16,695 --> 00:15:18,830 찾아보면 더 나올 거예요 136 00:15:18,863 --> 00:15:21,750 보이드 스티븐스 그분 가족도 실종됐죠 137 00:15:21,783 --> 00:15:25,959 어... 다나 음, 다나... 138 00:15:26,538 --> 00:15:28,090 음, 좋아요 139 00:15:28,123 --> 00:15:31,301 리우! 리우! 티앤-첸, 케니 리우 부부 140 00:15:31,334 --> 00:15:33,508 그 가족들도 거기 있어요 141 00:15:34,629 --> 00:15:36,098 거짓말. 난... 142 00:15:36,131 --> 00:15:38,475 어떻게 한 건진 모르지만 이건 거짓말이야 143 00:15:38,508 --> 00:15:41,474 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨 맹세코 아녜요 144 00:15:41,594 --> 00:15:43,271 맹세해요 제 아이들 목숨을 걸고라도요 145 00:15:43,304 --> 00:15:45,440 제 가족이 갇혀 있고 빅터도 갇혀 있어요 146 00:15:45,473 --> 00:15:48,273 그러는 당신은 어떻게 나왔고 147 00:15:49,310 --> 00:15:53,281 그런 끔찍한 곳을 탈출한 유일한 사람이 148 00:15:53,314 --> 00:15:56,243 당신이란 걸 믿으라고? 149 00:15:56,276 --> 00:15:59,033 저도 이해가 안 가지만 맞아요, 맞아요 150 00:15:59,487 --> 00:16:02,203 - 빅터가 도와줬고요 - 아니, 그런... 151 00:16:03,366 --> 00:16:04,455 제발요 152 00:16:05,368 --> 00:16:06,916 빅터는 좋은 사람이에요 153 00:16:07,287 --> 00:16:10,753 친절하고, 다정하고 제 아들도 좋아해요 154 00:16:12,083 --> 00:16:15,884 제 딸도... 빅터가 제 딸도 구해줬어요 155 00:16:19,632 --> 00:16:23,266 전 탑에 갇혀 있는 아이들만 구해주면 되는 줄 알았는데... 156 00:16:24,012 --> 00:16:26,481 무슨 일이 벌어지고 있든 제 딸을 구할 수 있을 줄... 157 00:16:26,514 --> 00:16:28,980 잠깐, 잠깐, 잠깐... 뭐라고 했지? 158 00:16:29,893 --> 00:16:33,401 제가 마을에 있을 때 아이들이 보이기 시작했어요 159 00:16:33,480 --> 00:16:36,074 아니면 상상이든... 그랬어요 160 00:16:36,107 --> 00:16:38,072 그리고 그 애들은 정말 무서웠고요 161 00:16:39,027 --> 00:16:41,371 빅터 말로는 그 아이들이 탑에 갇혀 있는데 162 00:16:41,404 --> 00:16:44,871 제가 그들을 구해주면 어쩌면 저도... 163 00:16:44,908 --> 00:16:47,461 제 딸이 겪고 있는 일에 도움이 될 것 같아서... 164 00:16:47,494 --> 00:16:49,250 해낼 수 있을지 저도 몰랐지만... 165 00:16:49,829 --> 00:16:52,962 - 캠든 PD입니다! - 제발. 들여보내지 마세요, 제발요 166 00:16:54,250 --> 00:16:55,469 제발! 167 00:16:55,502 --> 00:16:57,342 거짓말 아녜요 거짓말 아녜요 168 00:17:07,055 --> 00:17:09,187 헨리 씨! 헨리 씨, 계십니까? 169 00:17:10,308 --> 00:17:14,112 저기, 제가 실수했군요 누가 들어온 줄 알았는데 170 00:17:14,145 --> 00:17:17,574 목줄 풀린 개였네요 171 00:17:17,607 --> 00:17:19,197 개 주인이 찾아와선... 172 00:17:19,859 --> 00:17:23,534 정말 폐를 끼쳤군요 죄송합니다 173 00:17:24,572 --> 00:17:26,583 좋습니다, 헨리 씨 조심하시고요 174 00:17:26,616 --> 00:17:28,877 네, 경관님도요 네, 죄송합니다 175 00:17:28,910 --> 00:17:29,874 고맙습니다 176 00:17:37,460 --> 00:17:41,427 산지 40년은 됐을까... 177 00:17:43,299 --> 00:17:46,812 내 가족 실종되고 몇 년 지나서 178 00:17:46,845 --> 00:17:50,895 장전할 용기도 못 냈는데 하물며... 179 00:17:52,350 --> 00:17:54,107 요기할 거라도 만들어 보리다 180 00:18:00,191 --> 00:18:01,614 덫이었어요 181 00:18:01,985 --> 00:18:04,075 우리가 동물들 뒤좇을 걸 알았던 겁니다 182 00:18:04,154 --> 00:18:05,914 그 빌어먹을 것들은 우리를 열고 183 00:18:05,947 --> 00:18:09,789 우리가 그들 코앞으로 걸어들어오길 기다린 거죠 184 00:18:09,826 --> 00:18:11,708 그래서 얼마나 구했죠? 185 00:18:14,205 --> 00:18:16,629 - 뭘... 네? - 동물들이요 186 00:18:17,792 --> 00:18:21,759 몇 마리나 구했죠? 그럴 가치가 있었나요? 187 00:18:21,963 --> 00:18:26,014 다른 사람들 위태롭게 하면서 가외의 염소? 젖소? 188 00:18:26,217 --> 00:18:30,147 오늘의 우리가 어제보다 얼마나 더 잘 살고 있죠? 189 00:18:30,180 --> 00:18:33,479 잠깐만, 잠깐만 나한테 선택권이 있었단 겁니까? 190 00:18:33,600 --> 00:18:36,399 - 저 동물들은 우리가 가진 전부에요 - 아뇨, 보이드! 191 00:18:36,769 --> 00:18:39,573 우리에게 우리 뿐이에요! 192 00:18:39,606 --> 00:18:42,826 우리요! 저 사람들! 저 가족들! 193 00:18:42,859 --> 00:18:45,996 그게 우리에겐 전부인데 이제 한 명이 줄었어요! 194 00:18:46,029 --> 00:18:48,328 그럼, 내가... 내가 어쨌어야 했죠? 195 00:18:48,448 --> 00:18:52,002 그냥 멀거니 우리의 유일한 자산이 숲으로 가버리는 걸 지켜보라고요? 196 00:18:52,035 --> 00:18:54,296 - 다 굶어죽을 텐데요! - 다른 길을 찾았겠죠! 197 00:18:54,329 --> 00:18:57,340 어젠 농작물이 상했다고 빌어먹을 구멍에라도 198 00:18:57,373 --> 00:18:59,551 기어 들어갈 작정이었으면서 199 00:18:59,584 --> 00:19:01,428 이젠 이렇게 서서 나한테 200 00:19:01,461 --> 00:19:02,888 다른 길을 찾았을 거라고요? 201 00:19:02,921 --> 00:19:05,891 그럼 내가... 내가... 202 00:19:05,924 --> 00:19:07,767 여기서 없어져야겠군요! 203 00:19:07,800 --> 00:19:10,562 - 내가 무슨 짓을... - 아뇨, 괜찮아요, 당신이 옳아요 204 00:19:10,595 --> 00:19:13,686 당신이 옳아요 당신은 할 일 했어요 205 00:19:15,892 --> 00:19:18,024 할 수 있는 유일한 일을 했고요 206 00:19:19,854 --> 00:19:21,527 그런데도 진 건.. 207 00:19:23,316 --> 00:19:28,409 여기에서의 게임은 조작됐기 때문이죠 208 00:19:30,657 --> 00:19:34,502 어떤 패를 쓰던 질 거예요 209 00:19:34,535 --> 00:19:37,085 - 다나. 다나... - 아뇨, 아뇨, 아뇨 210 00:19:37,538 --> 00:19:39,633 당신에게 화난 게 아니에요, 보이드 211 00:19:39,666 --> 00:19:40,922 아니에요 212 00:19:42,377 --> 00:19:46,177 나한테 화난 거지 나한테 화났어요 213 00:19:46,589 --> 00:19:50,264 보이드가 우리에게 그랬죠 언젠간, 집에 갈 거라고... 214 00:19:51,219 --> 00:19:54,185 그걸 믿은 내가 어리석었죠 215 00:19:55,682 --> 00:19:57,438 - 난... - 놔요! 216 00:20:01,604 --> 00:20:04,695 고기가 상하기 전에 소 손질부터 할게요 217 00:20:08,736 --> 00:20:11,498 이봐, 들어간지 꽤 됐는데 괜찮아? 218 00:20:11,531 --> 00:20:13,291 - 어, 난 괜찮아 - 생각해 봤는데 219 00:20:13,324 --> 00:20:16,999 크리스티에게 가보자고 혹시 모르니까 220 00:20:21,666 --> 00:20:24,966 그럴 거 없어 그냥 입덧이야 221 00:20:25,211 --> 00:20:28,261 - 문이라도 열어주면 안 돼? - 잠깐만! 222 00:20:29,340 --> 00:20:31,184 내가 크리스티에게 가서 223 00:20:31,217 --> 00:20:34,271 와줄 수 있는지 물어볼게 넌 그냥 여기 있어 224 00:20:34,304 --> 00:20:36,185 괜찮다고 했잖아! 225 00:20:36,556 --> 00:20:40,690 - 괜히 다른 사람들... - 찜찜해서 그래 226 00:20:45,481 --> 00:20:47,905 잠도 못 자고 먹지도 않잖아 227 00:20:50,987 --> 00:20:52,326 파티마? 228 00:20:57,994 --> 00:21:00,293 파티마? 이봐 무슨 일이야? 229 00:21:11,924 --> 00:21:14,724 파티마, 무섭게 왜 그래 문 좀 열어 230 00:21:20,433 --> 00:21:24,108 네 말이 맞아 크리스티에게 가봐야겠어 231 00:21:28,191 --> 00:21:31,115 크리스티? 있어요? 232 00:21:32,528 --> 00:21:33,618 여기서 기다려 233 00:21:34,405 --> 00:21:36,454 - 누구 있어요? - 가요 234 00:21:39,035 --> 00:21:40,628 - 안녕하세요 - 크리스티 있어요? 235 00:21:40,661 --> 00:21:43,711 크리스티는... 마을에 갔어요 236 00:21:44,040 --> 00:21:46,589 티앤-첸 씨 소식 열심히 수소문하고 있어요 237 00:21:46,709 --> 00:21:48,011 저희가 기다릴게요 238 00:21:48,044 --> 00:21:49,596 - 그분 일도... - 아니, 안 그렇잖아 239 00:21:49,629 --> 00:21:51,886 들어오세요 제가 봐드릴게요 240 00:21:53,966 --> 00:21:56,807 크리스티를 기다리는 게 좋겠어요 241 00:21:58,054 --> 00:22:00,436 크리스티는 지금 많은 일을 처리하고 있어요 242 00:22:01,140 --> 00:22:02,271 네, 하지만... 243 00:22:03,434 --> 00:22:05,362 악의는 없지만 당신은 의사가 아니잖아요 244 00:22:05,395 --> 00:22:07,610 그래도 소아과 간호사죠 245 00:22:08,106 --> 00:22:11,864 그래서, 임신이라면 저도 제법 봐왔고요 246 00:22:12,568 --> 00:22:14,617 어서요. 가요 247 00:22:19,909 --> 00:22:21,832 수영하기엔 추울 텐데요 248 00:22:25,415 --> 00:22:26,879 여기서 뭐 하고 계세요? 249 00:22:27,333 --> 00:22:29,048 이제야 알았어 250 00:22:29,877 --> 00:22:32,552 이게 누구 트럭인지 기억도 안 난단 걸 251 00:22:33,631 --> 00:22:35,179 얼마나 많은 사람들이... 252 00:22:37,635 --> 00:22:38,683 대니요 253 00:22:40,304 --> 00:22:42,899 여자 친구가 셰이고요 254 00:22:42,932 --> 00:22:44,272 맞아 255 00:22:44,559 --> 00:22:46,440 대니와 셰이 256 00:22:47,812 --> 00:22:49,735 착한 친구들이었어, 그래 257 00:22:53,943 --> 00:22:55,616 어제 있었던 일은... 258 00:22:57,947 --> 00:22:59,453 보이드 탓이 아녜요 259 00:22:59,824 --> 00:23:01,956 미안한데, 크리스티 260 00:23:02,827 --> 00:23:04,546 난 격려 받자고 온 게 아니라서 261 00:23:04,579 --> 00:23:06,794 죄송한데요, 보이드 전 진짜 신경 안 써요 262 00:23:08,124 --> 00:23:09,717 새라 일도 그래요 263 00:23:09,750 --> 00:23:11,716 새라가 이든을 해치려 했을 때 264 00:23:12,462 --> 00:23:14,552 그 식당에서 제 옆에 앉아 265 00:23:14,714 --> 00:23:16,474 제 탓이 아니라고 하셨죠 266 00:23:16,507 --> 00:23:18,601 이곳 탓이라고 267 00:23:18,634 --> 00:23:21,271 전 많은 생명을 구했고, 이 모든 게 끝날 때쯤엔 268 00:23:21,304 --> 00:23:23,936 훨씬 더 많은 생명을 구할 수 있을 거라고요 269 00:23:24,098 --> 00:23:27,481 그럼 제 기분 맞춰주려고 헛소리 하신 거예요, 270 00:23:28,144 --> 00:23:29,275 아니면 진심이셨어요? 271 00:23:33,357 --> 00:23:37,783 이건 보이드 탓이 아녜요 아셨어요? 272 00:23:41,616 --> 00:23:43,543 가시죠 가서 좀 씻어요 273 00:23:43,576 --> 00:23:44,624 이봐요! 274 00:23:44,869 --> 00:23:48,169 저기요! 음식 찾았어요! 275 00:23:48,247 --> 00:23:50,675 이것 좀 봐요! 276 00:23:50,708 --> 00:23:53,052 호수가 있는데 거기 다 있어요 277 00:23:53,085 --> 00:23:54,884 채소도 있고... 279 00:24:01,636 --> 00:24:03,855 거기... 감자도 있어요 280 00:24:03,888 --> 00:24:06,896 어쩌면 호수에 물고기도 있을 테고요! 281 00:24:08,893 --> 00:24:10,316 무슨 일이죠? 282 00:24:18,110 --> 00:24:20,785 - 제 아이들은 어딨죠? - 걔들은 괜찮아요 283 00:24:21,072 --> 00:24:22,411 걔들은 괜찮아요 284 00:24:23,533 --> 00:24:25,081 그거 누구 피에요? 285 00:24:25,535 --> 00:24:26,499 케니... 286 00:24:29,664 --> 00:24:30,670 우리... 287 00:24:33,000 --> 00:24:34,340 잠깐만요. 우리... 288 00:24:35,044 --> 00:24:36,012 우리 엄마 어딨죠? 289 00:24:36,045 --> 00:24:38,052 케니, 안으로 들지 290 00:24:39,090 --> 00:24:40,096 케니! 291 00:24:40,550 --> 00:24:41,514 엄마? 292 00:24:48,140 --> 00:24:49,188 엄마! 293 00:24:51,561 --> 00:24:52,650 엄마! 294 00:24:54,897 --> 00:24:57,029 - 저기, 케니... - 잠깐만! 아냐, 아냐, 아냐 295 00:25:00,903 --> 00:25:02,497 - 이봐. 케니? - 아뇨, 잠깐만요! 296 00:25:02,530 --> 00:25:04,245 - 이봐, 내가... - 아뇨 297 00:25:04,782 --> 00:25:05,875 - 그게... - 잠깐만, 잠깐만. 아뇨! 아뇨! 298 00:25:05,908 --> 00:25:09,003 - 들어봐, 내가... - 아뇨, 아뇨! 그만! 그만 해요 299 00:25:09,036 --> 00:25:10,918 - 알았네 - 알았죠? 300 00:25:20,298 --> 00:25:22,346 좋아요. 네 301 00:25:25,636 --> 00:25:26,726 제가 갈게요 302 00:25:43,654 --> 00:25:45,745 정말 유감이에요. 정말... 303 00:25:46,490 --> 00:25:48,289 정말 유감이에요 304 00:25:53,414 --> 00:25:54,628 케니, 이봐 305 00:25:54,749 --> 00:25:57,635 괜찮아, 괜찮아 괜찮아, 괜찮아 306 00:25:57,668 --> 00:25:59,091 난 괜찮아, 난 괜찮아 307 00:26:08,012 --> 00:26:09,143 난 괜찮아 308 00:26:11,432 --> 00:26:12,646 난 괜찮아 309 00:26:13,517 --> 00:26:15,065 난 괜찮아 310 00:26:18,689 --> 00:26:19,987 어디 계셔? 311 00:26:21,233 --> 00:26:22,782 교회에 312 00:26:32,328 --> 00:26:33,793 나... 313 00:26:35,164 --> 00:26:39,715 나 앉아있을게 잠깐만 314 00:26:39,877 --> 00:26:42,968 - 괜찮지? - 어. 괜찮아 315 00:26:49,512 --> 00:26:51,393 마지막으로 식사하신 게 언제죠? 316 00:26:52,515 --> 00:26:55,443 3... 4일 전? 317 00:26:55,476 --> 00:26:57,358 뭘 내려보내질 못 해요 318 00:26:57,687 --> 00:27:00,990 애는 써봤는데 음식 냄새만 맡아도... 319 00:27:01,023 --> 00:27:02,029 그냥... 320 00:27:04,902 --> 00:27:06,325 심호흡하세요 321 00:27:08,781 --> 00:27:10,041 크리스티 안 데려와도 되겠어요? 322 00:27:10,074 --> 00:27:12,373 - 엘리스... - 그때 그 일도 323 00:27:12,535 --> 00:27:13,920 있고... 324 00:27:13,953 --> 00:27:15,167 그 일이라뇨? 325 00:27:16,372 --> 00:27:18,546 제가 금단 현상 겪었을 때? 326 00:27:18,999 --> 00:27:22,466 아니면 이곳이 절 정신적으로 강간했을 때? 327 00:27:26,257 --> 00:27:29,310 저기요, 무섭단 건 알아요 328 00:27:29,343 --> 00:27:30,937 위안이 될까 모르겠지만 329 00:27:30,970 --> 00:27:33,394 두 분은 해야 할 일 정확히 하고 계세요 330 00:27:33,556 --> 00:27:36,981 전통적으로 어느 초보 아빠들이든 331 00:27:37,435 --> 00:27:38,978 정신 나가고, 겁에 질려서 332 00:27:38,991 --> 00:27:41,777 할 수 있는 모든 질문을 하게 되죠 333 00:27:42,606 --> 00:27:45,743 부인은 심각한 영양실조 상태에요 334 00:27:45,776 --> 00:27:47,992 이빨 하나만 빠진 게 신기할 정도죠 335 00:27:48,028 --> 00:27:51,078 임신 오조란 게 올 수도 있고요 336 00:27:51,532 --> 00:27:53,376 그게 뭐죠? 나쁜 건가요? 337 00:27:53,409 --> 00:27:55,920 본질적으론 아주 심한 입덧이죠 338 00:27:55,953 --> 00:27:58,252 다시 식사만 하시면 돼요 339 00:27:58,706 --> 00:28:02,131 너도 식성이 세상 까다롭구나 340 00:28:02,960 --> 00:28:05,763 속을 달랠만한 게 있나 찾아볼게요 341 00:28:05,796 --> 00:28:08,266 그건 그렇고... 아이는요? 342 00:28:08,299 --> 00:28:10,848 - 괜찮나요? - 제가 볼 땐 343 00:28:10,968 --> 00:28:12,349 모두 정상이에요 344 00:28:12,511 --> 00:28:13,726 다시 올게요 345 00:28:19,602 --> 00:28:22,484 봤지? 내가 그랬잖아 346 00:28:23,105 --> 00:28:26,159 - 별일 없을 거라고 - 네가 그랬다고? 347 00:28:26,192 --> 00:28:27,910 - 그래 - 네가 그랬다? 348 00:28:27,943 --> 00:28:29,912 그래, 그래 당연히 나지 349 00:28:29,945 --> 00:28:33,537 차분하고, 냉정하고, 침착하고 350 00:28:33,741 --> 00:28:36,248 그래 내가 놓쳤나 보네 351 00:28:39,455 --> 00:28:44,089 그 안에서 들었니? 별일 없을 거란다 352 00:28:51,258 --> 00:28:53,766 여기 상황이 나빠질 때마다 엄마는... 353 00:28:55,805 --> 00:28:57,645 늘 그러셨어 354 00:29:00,601 --> 00:29:02,983 아무리 상황이 안 좋아도... 355 00:29:03,938 --> 00:29:05,945 다신 이런 날 없을 거다 356 00:29:09,819 --> 00:29:13,494 내가 속뜻을 이해했는지 확인하려 늘 반복하셨고 356 00:29:14,819 --> 00:29:16,494 이젠 누구한테 기대지? 357 00:29:30,631 --> 00:29:31,845 엄마... 358 00:29:34,009 --> 00:29:35,724 고통스러웠을까? 359 00:29:37,179 --> 00:29:38,731 - 케니... - 아냐... 360 00:29:38,764 --> 00:29:40,688 괜찮아. 그럴 필요... 361 00:29:48,482 --> 00:29:50,030 엄마 봤니? 362 00:29:50,401 --> 00:29:52,370 그것들이 엄마를 어떻게 해놨는지? 363 00:29:52,403 --> 00:29:54,201 아직, 아니 364 00:29:55,823 --> 00:29:58,038 난 아빠가 떠오를 때마다... 365 00:30:01,328 --> 00:30:02,501 이런... 366 00:30:03,372 --> 00:30:06,672 내게 보이는 건 지하실에 누워 계신 모습이야 367 00:30:08,836 --> 00:30:12,011 그런 모습이 아니고서야 아버지가 생각나질 않아 368 00:30:12,631 --> 00:30:14,930 엄마는 그렇게 되지 않았으면 좋겠는데 369 00:30:17,136 --> 00:30:18,892 나 좀 도와줄래? 370 00:30:21,223 --> 00:30:24,398 그래, 당연하지 371 00:30:25,686 --> 00:30:26,859 네가... 372 00:30:29,356 --> 00:30:30,658 엄마 좀... 373 00:30:30,691 --> 00:30:33,949 온전히 보이게 해줄 수 있어? 374 00:30:34,403 --> 00:30:36,368 멋지게 보이게 해줄 수 있어? 375 00:30:37,239 --> 00:30:39,083 엄마가 정말 화낼 거라서 376 00:30:39,116 --> 00:30:40,497 만약 당신이... 377 00:30:41,744 --> 00:30:43,751 온전해 보이지 않으면 378 00:30:45,664 --> 00:30:48,672 그래. 그래, 물론이지 379 00:30:50,836 --> 00:30:51,967 고마워 380 00:30:54,548 --> 00:30:55,763 고마워 381 00:31:01,096 --> 00:31:02,940 필요한 게 있으면 382 00:31:02,973 --> 00:31:05,731 뭐든, 누굴 통해서라도 날 찾아, 알겠지? 383 00:31:06,977 --> 00:31:08,442 그래, 그래 384 00:31:09,980 --> 00:31:11,111 그래 385 00:31:47,476 --> 00:31:50,526 멈추라고! 닥쳐! 386 00:31:51,397 --> 00:31:54,029 그만! 멈춰! 387 00:32:17,798 --> 00:32:19,138 왔네 388 00:32:20,134 --> 00:32:21,181 그래 389 00:32:26,015 --> 00:32:27,896 티앤-첸 씨 죽었어 390 00:32:29,768 --> 00:32:31,066 알아 391 00:32:37,776 --> 00:32:39,449 이든은 위층에 있어 392 00:32:40,779 --> 00:32:42,161 - 줄리... - 아니 393 00:32:42,364 --> 00:32:44,625 아니. 제발 참아 394 00:32:44,658 --> 00:32:47,583 줄리. 지금 네 기분이 어떻든 395 00:32:48,495 --> 00:32:49,793 괜찮아 396 00:32:51,331 --> 00:32:52,796 아니, 안 괜찮아 397 00:32:53,125 --> 00:32:55,007 도대체 아빤 문제가 뭐야? 398 00:32:55,085 --> 00:32:57,050 이든도 죽을뻔했어 399 00:32:58,714 --> 00:33:00,137 그건 알았어? 400 00:33:00,716 --> 00:33:02,931 여기 있었어야지, 아빠 401 00:33:03,510 --> 00:33:06,022 난 못해 예전처럼은 402 00:33:06,055 --> 00:33:08,441 잠깐만 그게 무슨 소리니? 403 00:33:08,474 --> 00:33:11,277 아빠가 이성을 잃어도 난 부모 자릴 채울 수 없어 404 00:33:11,310 --> 00:33:13,108 난 네 엄마 찾고 있었어 405 00:33:13,854 --> 00:33:16,157 엄마는 죽었어! 알아? 엄마 죽었다고! 406 00:33:16,190 --> 00:33:17,700 그 나무를 통과했고... 이제 엄만 죽었다고! 407 00:33:17,733 --> 00:33:19,573 그건 몰라 408 00:33:21,236 --> 00:33:22,409 아빠... 409 00:33:23,238 --> 00:33:27,080 밤에 부적 없인 몇 시간도 못 버텨 410 00:33:27,367 --> 00:33:30,087 벌써 4일 지났어 나도 알아 411 00:33:30,120 --> 00:33:33,378 아빠가 엄마를 안 막아서 미안하다는 건, 근데 난... 412 00:33:38,879 --> 00:33:40,723 토머스 죽고 엄마와 아빠 무너져서 413 00:33:40,756 --> 00:33:42,804 이든 돌볼 사람도 없었을 때 414 00:33:43,550 --> 00:33:45,140 난 열다섯이었어 415 00:33:46,929 --> 00:33:48,518 또 그 짓은 못해 416 00:33:49,264 --> 00:33:51,230 못해. 이번만큼은 417 00:33:53,727 --> 00:33:57,194 아빠가 정신 차려야 해 알았어? 418 00:33:57,648 --> 00:33:58,695 그래 419 00:34:16,166 --> 00:34:19,216 이젠 찾아올 사람도 없네 420 00:34:19,419 --> 00:34:22,219 적어도 자네가 날 기절시키진 않을 것 같고 421 00:34:25,509 --> 00:34:30,022 실종되기 전에 내 아내 미란다는 422 00:34:30,055 --> 00:34:32,145 목소릴 듣기 시작했네 423 00:34:34,059 --> 00:34:37,651 둘 다 아이들이고 자길 부른다더군 424 00:34:38,689 --> 00:34:40,320 자기들이... 425 00:34:40,899 --> 00:34:44,324 어느 탑에 갇혀 있고 426 00:34:44,570 --> 00:34:48,036 살려달라고 외치는데, 그 애들을 두려워했어 427 00:34:48,365 --> 00:34:51,752 내가 그 말을 반복했던 건 428 00:34:51,785 --> 00:34:54,918 수사하던 형사뿐이었는데 429 00:34:55,873 --> 00:34:59,172 그 사람도 20년 전에 죽었지 430 00:35:00,210 --> 00:35:03,593 다 들면 보여줄 게 있네 431 00:35:04,256 --> 00:35:05,387 네 432 00:35:08,677 --> 00:35:11,393 이 방을 봐줬으면 해서 433 00:35:20,355 --> 00:35:23,113 내 아이들이 자던 방이네 434 00:35:23,442 --> 00:35:25,115 내 아들 435 00:35:25,652 --> 00:35:27,159 내 딸이 436 00:35:29,198 --> 00:35:31,371 내 인생의 빛이었는데 437 00:35:33,535 --> 00:35:35,334 내 가족들이 사라지고... 438 00:35:36,955 --> 00:35:39,671 내 삶은 산산조각 났지 439 00:35:41,627 --> 00:35:44,221 난 비난엔 신경 안 썼네 440 00:35:44,254 --> 00:35:47,721 다들 내가 그랬다고 해도 난 신경도 안 썼어. 다만... 441 00:35:50,177 --> 00:35:54,102 생각나고, 기억나는 거라곤 442 00:35:54,723 --> 00:35:56,104 심지어 지금도 443 00:35:56,850 --> 00:36:00,442 내가 애들에게 했던 마지막 말이야 444 00:36:01,813 --> 00:36:04,446 방 치워라 안 그러면 TV 없다 445 00:36:05,984 --> 00:36:07,741 그러고 나서 일하러 갔지 446 00:36:08,779 --> 00:36:13,080 집에 돌아오니 다들 사라졌고 447 00:36:17,162 --> 00:36:19,211 여긴 왜 보여주시는 거죠? 448 00:36:20,958 --> 00:36:23,344 아내가 들었다던 아이들을 449 00:36:23,377 --> 00:36:26,555 자네가 어떻게 아는진 모르겠네 450 00:36:26,588 --> 00:36:30,097 내 아들의 도시락통은 어떻게 손에 넣었는지 451 00:36:30,592 --> 00:36:35,102 그 온라인 기사들은 또 어떻게 위조했는지 452 00:36:35,138 --> 00:36:37,983 내가 떠올릴 수 있는 453 00:36:38,016 --> 00:36:39,856 유일한 설명은... 454 00:36:41,478 --> 00:36:43,568 자네가 정말... 455 00:36:45,107 --> 00:36:49,199 사실을 말하고 있고 그 말은 내 아들이 살아있단 거겠지 456 00:36:51,905 --> 00:36:53,161 그리고 그... 457 00:36:56,743 --> 00:36:58,887 내가 모르는 뭔가가... 458 00:36:58,920 --> 00:37:03,046 이걸 어떻게 표현해야 할지 459 00:37:03,917 --> 00:37:08,176 그러니까, 자네... 만약 이게 진짜가 아니라면 460 00:37:08,755 --> 00:37:11,430 지금 말하게 461 00:37:11,967 --> 00:37:15,229 이게 다 그저 잔인하고, 정교한... 462 00:37:15,262 --> 00:37:18,311 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨 맹세코, 그렇지 않아요 463 00:37:19,308 --> 00:37:21,940 제가 이리 보내진 이유는... 464 00:37:23,186 --> 00:37:24,860 아버님을 찾기 위해서 같아요 465 00:37:25,480 --> 00:37:26,319 아니 466 00:37:29,026 --> 00:37:31,867 자네가 이리 온 건 지하실에 있는 것 때문일 거네 467 00:37:47,753 --> 00:37:49,468 혼자 두기 그래서 468 00:37:53,091 --> 00:37:54,639 차도 끓여 주셨는데 469 00:38:21,119 --> 00:38:23,793 자리 비켜주지 470 00:38:29,419 --> 00:38:30,383 잠깐만요! 471 00:38:33,340 --> 00:38:37,557 케니가 보기 전에 어머님 시신 복원할 건데 472 00:38:38,387 --> 00:38:40,018 어떻게 해야 할지 모르겠어요 473 00:38:41,765 --> 00:38:42,646 전... 474 00:38:43,892 --> 00:38:46,441 - 장의사가 아니라서요 - 이봐, 이봐, 이봐 475 00:38:46,561 --> 00:38:49,861 - 전... - 이봐, 나도 거들게 476 00:38:53,652 --> 00:38:56,618 분장놀이 제법 했거든 어렸을 땐 477 00:38:59,908 --> 00:39:02,541 할 수 있어, 그렇지? 478 00:39:12,504 --> 00:39:13,885 다 왔어 479 00:39:14,381 --> 00:39:16,471 좋아, 들어가서 480 00:39:16,675 --> 00:39:18,098 뭐라도 들어 481 00:39:18,552 --> 00:39:21,351 매리엘의 마법의 묘약이 효과가 있을지도 보자고 482 00:39:21,721 --> 00:39:24,020 아버님께 가보지 그래 483 00:39:24,516 --> 00:39:26,819 난 누워있기만 하면 돼 484 00:39:26,852 --> 00:39:28,733 아버님께는 정말 힘든 하루일 거야 485 00:39:29,896 --> 00:39:31,069 괜찮겠어? 486 00:39:31,106 --> 00:39:34,030 그래. 가. 가 사랑해 487 00:39:35,360 --> 00:39:36,825 나도 488 00:39:40,157 --> 00:39:42,080 음, 받아 489 00:39:43,326 --> 00:39:44,378 곧 올게 490 00:39:44,411 --> 00:39:47,043 - 안부 전해드리고, 알았지? - 그래 491 00:39:58,800 --> 00:40:02,521 멀쩡한 게 없네 죄 상했어 492 00:40:02,554 --> 00:40:04,019 부엌으로 가져갈게요 493 00:40:07,225 --> 00:40:08,607 그게 그 작물이야? 494 00:40:08,768 --> 00:40:10,571 어. 퇴비로라도 써보려고 495 00:40:10,604 --> 00:40:12,527 어떻게든 흙을 살려봐야지 496 00:40:13,773 --> 00:40:16,615 - 될까? - 누가 알겠어? 497 00:40:18,695 --> 00:40:21,457 어제 화장실 일은 미안 498 00:40:21,490 --> 00:40:24,543 괜찮아 다들 요즘 예민하니까 499 00:40:24,576 --> 00:40:27,459 그래도, 머저리가 될 건 없지 미안 500 00:41:41,069 --> 00:41:42,200 빅터? 501 00:41:42,779 --> 00:41:46,079 이든 여기서 뭐 하니? 502 00:41:48,285 --> 00:41:50,959 - 빅터 봤어요? - 못 봤는데 503 00:41:51,538 --> 00:41:55,797 자기 방에 없길래요 진짜 화났던데 504 00:41:59,629 --> 00:42:01,886 어젯밤에 죽은 소에요? 505 00:42:02,632 --> 00:42:03,430 그래 506 00:42:06,636 --> 00:42:09,811 그런 건 안이 어떻게 생겼는지 본 적이 없어요 507 00:42:10,724 --> 00:42:13,022 티앤-첸 아줌마도 저랬어요? 508 00:42:13,393 --> 00:42:15,150 그것들에게 당하고 나서요 509 00:42:15,770 --> 00:42:17,610 아니, 얘야 510 00:42:19,065 --> 00:42:21,114 모든 게 눈으로 덮여서 511 00:42:22,068 --> 00:42:24,284 밖이 정말 달라 보여요 512 00:42:25,196 --> 00:42:26,870 아줌마도 저랬을 거 같아요 513 00:42:29,159 --> 00:42:31,920 이든, 너 아줌마랑... 514 00:42:31,953 --> 00:42:33,585 전 집에 갈래요 515 00:42:37,834 --> 00:42:39,007 이든? 516 00:42:41,504 --> 00:42:45,180 널 사랑하셨다 티앤-첸 씨는 517 00:42:45,759 --> 00:42:47,807 널 무척이나 사랑하셨어 518 00:42:48,219 --> 00:42:49,392 알아요 519 00:43:29,094 --> 00:43:30,975 죄송해요 520 00:43:36,476 --> 00:43:38,399 제가 식당에서 일할 때 521 00:43:39,437 --> 00:43:40,568 우린... 522 00:43:46,319 --> 00:43:49,786 시간이 안 갈 땐 가끔 523 00:43:50,490 --> 00:43:52,205 드레스를 입어보곤 했어요 524 00:43:53,660 --> 00:43:55,625 둘이 창고에 가선... 525 00:43:58,081 --> 00:44:00,380 바보 같았죠 526 00:44:02,502 --> 00:44:04,926 하지만 이 옷은 당신이 늘.. 527 00:44:10,093 --> 00:44:11,850 가장 아끼던 거였어요 528 00:44:14,973 --> 00:44:17,109 우리 모두 집에 가는 날 입으시겠다고도 했죠 529 00:44:17,142 --> 00:44:19,566 그냥 제 생각에... 530 00:44:19,936 --> 00:44:21,234 고마워, 새라 531 00:44:23,773 --> 00:44:24,863 고마워 532 00:45:03,313 --> 00:45:06,237 오늘 날씨 감안해도 좀 많이 담는 것 같은데 533 00:45:07,192 --> 00:45:08,740 제가 뭘 하려냐면... 534 00:45:09,736 --> 00:45:11,830 해야 할 일이죠 참으세요 535 00:45:11,863 --> 00:45:16,956 - 말하고 싶지도, 듣고 싶지도 않아요 - 케니, 저 병은 뭐지? 536 00:45:18,995 --> 00:45:20,710 그 터널로 가려고요 537 00:45:22,081 --> 00:45:23,796 그것들을 찾아서... 538 00:45:24,876 --> 00:45:29,928 불태우게요 남김없이, 모조리 539 00:45:33,676 --> 00:45:36,021 - 그렇게 될까? - 지난 번엔 태웠잖아요 540 00:45:36,054 --> 00:45:38,311 - 지난 번엔 이미 죽은 놈이고 - 알 게 뭐에요 541 00:45:39,933 --> 00:45:41,147 알 게 뭐에요 542 00:45:42,310 --> 00:45:44,317 그 빌어먹을 것들에게 고통을 줄 거예요 543 00:45:49,442 --> 00:45:52,116 - 좋아 - 좋다니 뭐가요? 544 00:45:52,237 --> 00:45:53,952 좋아. 해보자고 545 00:45:57,784 --> 00:45:59,040 가지 546 00:46:08,545 --> 00:46:10,305 빅터와 타비사 말론... 547 00:46:10,338 --> 00:46:11,886 저 안 어디든 있다고 했어요 548 00:46:11,965 --> 00:46:13,930 제이드는 그 안에서 549 00:46:14,092 --> 00:46:16,599 분명 뭔가 충격적인 걸 봤어 550 00:46:16,803 --> 00:46:22,442 하지만 살아있는 건 못 봤지 단 하나도 551 00:46:22,475 --> 00:46:24,107 아직도 저 안에 있을까요? 552 00:46:24,894 --> 00:46:26,192 글쎄 553 00:46:26,896 --> 00:46:29,153 타비사와 빅터가 그것들을 봤으니 554 00:46:29,691 --> 00:46:33,324 다른 곳으로 갔거나 더 깊이 들어갔을 수도 있지 555 00:46:36,781 --> 00:46:38,663 내가 아는 건 이거야 556 00:46:39,742 --> 00:46:41,457 그것들은 우리가 이렇게 557 00:46:42,912 --> 00:46:46,838 화내고, 비틀거리길 바라고 있어 영문도 모른 채 558 00:46:47,458 --> 00:46:49,132 이것도 알지 559 00:46:50,378 --> 00:46:53,594 이봐, 우리가 그것들을 찾으면 560 00:46:54,507 --> 00:46:57,056 우린 못 돌아갈 수도 있어 561 00:46:57,552 --> 00:46:59,559 하지만 이게 자네가 원하는 거라면... 562 00:47:00,805 --> 00:47:03,563 같이 가주지, 나란히 563 00:47:04,267 --> 00:47:07,608 최대한 많은 놈들을 쓸어버리자고 564 00:47:11,566 --> 00:47:13,406 그 생각이 떠나질 않아요 565 00:47:13,735 --> 00:47:15,074 얼마나... 566 00:47:18,239 --> 00:47:20,375 엄마가 무서우셨을지... 567 00:47:20,408 --> 00:47:22,623 얼마나 외로우셨을지 568 00:47:23,453 --> 00:47:24,208 이봐 569 00:47:26,998 --> 00:47:28,546 어머닌 혼자가 아니었어 570 00:47:30,752 --> 00:47:31,799 네? 571 00:47:34,923 --> 00:47:36,721 그것들은 내가 지켜보게 했어 572 00:47:37,508 --> 00:47:39,269 난 도와드리지 못했고 난... 573 00:47:39,302 --> 00:47:43,478 내가 지켜보게 했다고 내가 지켜보게 했다고 574 00:47:45,683 --> 00:47:48,066 난 도와드리지 못했어 난... 575 00:47:48,269 --> 00:47:49,738 이봐. 하지만... 576 00:47:49,771 --> 00:47:50,693 이봐 577 00:47:51,230 --> 00:47:52,741 당신은 강하셨네, 케니 578 00:47:52,774 --> 00:47:54,075 - 당신은 강하셨어 - 아뇨, 아뇨 579 00:47:54,108 --> 00:47:57,116 들어, 들어봐 당신은 용감하셨어 580 00:47:57,403 --> 00:48:01,746 당신은 날 바라보면서 내게서 눈도 떼지 않으셨어 581 00:48:01,824 --> 00:48:03,039 그리고... 582 00:48:03,660 --> 00:48:05,792 돌아가시기 전에 그러셨지 583 00:48:12,085 --> 00:48:15,510 내가 제대로 말한 건지 모르겠는데 584 00:48:22,887 --> 00:48:26,187 그 애를 돌봐줘요 그런 뜻이에요 585 00:48:27,558 --> 00:48:28,981 그 애를 돌봐줘요 586 00:48:32,313 --> 00:48:34,445 이젠 혼자니까 587 00:48:36,067 --> 00:48:39,245 이봐. 이봐, 이봐 이봐 588 00:48:39,278 --> 00:48:41,244 이리 와. 이리 오라고 이리 와 589 00:48:42,073 --> 00:48:43,329 괜찮아 590 00:48:44,701 --> 00:48:46,165 내가 있잖아, 친구 591 00:48:48,496 --> 00:48:50,336 이봐, 돌아가자고, 알았지? 592 00:48:51,290 --> 00:48:52,463 돌아가자고 593 00:49:10,852 --> 00:49:12,525 머리 괜찮아요? 594 00:49:15,773 --> 00:49:17,572 그래, 근사해 595 00:49:18,818 --> 00:49:19,953 화장은요? 596 00:49:19,986 --> 00:49:22,201 화장 괜찮아 보여요? 597 00:49:23,781 --> 00:49:25,834 솔직히, 네가 그분에게 화장을 더 하려고 들면 598 00:49:25,867 --> 00:49:28,833 티앤-첸 씨가 벌떡 일어나 네 손을 쳐서 립스틱 떨굴지도 몰라 599 00:49:28,953 --> 00:49:32,128 케니에게 괜찮아 보여야 할 텐데요 600 00:49:33,916 --> 00:49:37,091 괜찮아. 알았지? 601 00:49:39,172 --> 00:49:40,428 괜찮아 602 00:49:47,680 --> 00:49:49,562 저희가 갈 때 같이 가셔야죠 603 00:51:15,434 --> 00:51:19,402 어제 일은 고마웠어요 604 00:51:19,522 --> 00:51:20,820 고맙긴 605 00:51:21,482 --> 00:51:24,619 며칠 전에 저한테 문제가 좀 있었거든요 606 00:51:24,652 --> 00:51:28,077 - 제가... - 들었어. 괜찮니? 607 00:51:29,657 --> 00:51:32,498 아뇨 아뇨, 딱히요 608 00:51:35,746 --> 00:51:38,170 이제 이곳이 제 머릿속에 들어온 것 같아요 609 00:51:39,083 --> 00:51:41,007 그게 무슨 뜻일지 두렵고요 610 00:51:42,587 --> 00:51:44,848 전 누구 해치기 싫거든요 전... 611 00:51:44,881 --> 00:51:48,347 괜찮아. 말해도 돼 612 00:51:51,179 --> 00:51:52,977 전 언니처럼 되고 싶지 않아요 613 00:51:53,806 --> 00:51:55,313 나도 그래 614 00:52:01,564 --> 00:52:03,112 대화 상대 필요하면... 615 00:52:03,649 --> 00:52:04,780 고마워요 616 00:52:11,449 --> 00:52:15,166 믿기 힘들겠지만 모든 게 내 생일날 시작됐지 617 00:52:15,369 --> 00:52:18,532 왕년에 나와 미란다는 히피였지만 618 00:52:18,665 --> 00:52:21,001 빅터를 배고 나서는 619 00:52:21,034 --> 00:52:24,467 미란다는 마약과 술까지 끊었다네 620 00:52:24,545 --> 00:52:29,722 그러던 어느 날, 몇 년 후 내 35번째 생일날이었지 621 00:52:30,051 --> 00:52:32,595 미란다는 우리가 추억의 길을 622 00:52:32,628 --> 00:52:34,772 걷게 될 거라 생각하더군 623 00:52:34,805 --> 00:52:37,980 LSD를 두 번이나 했거든 624 00:52:38,142 --> 00:52:41,571 우린 아이들을 외가로 데려가 하룻밤 보내고 625 00:52:41,604 --> 00:52:45,321 옛 추억을 되새기려고 마지막 여행을 떠났지 626 00:52:45,441 --> 00:52:48,286 그때 목소리가 들리기 시작했고 627 00:52:48,319 --> 00:52:50,701 환영이 보이기 시작한 거지 628 00:52:51,113 --> 00:52:54,747 미란다는 본 모든 걸 그려뒀네 629 00:53:01,540 --> 00:53:02,922 세상에 630 00:53:07,964 --> 00:53:09,595 저도 이걸 봤어요 631 00:53:09,840 --> 00:53:13,516 자기가 선택받은 것 같다더군 632 00:53:14,595 --> 00:53:17,603 미란다는 그곳이 633 00:53:17,723 --> 00:53:21,945 어디에나 있지만, 아무리 애써도 못 찾을 거라 했어 634 00:53:21,978 --> 00:53:24,614 세상에, 세상에 635 00:53:24,647 --> 00:53:27,867 어디서든, 우연히 들어올 순 있지만 636 00:53:27,900 --> 00:53:31,826 결코 떠날 수 없는 곳 637 00:53:34,490 --> 00:53:37,456 그곳엔 사람들이 있다고 했네 638 00:53:42,039 --> 00:53:44,547 길 잃은 사람들... 639 00:53:45,167 --> 00:53:46,799 두려워 하고... 640 00:53:49,755 --> 00:53:54,185 도망칠 수도 없는 악몽 속에 살고 있고 641 00:53:54,218 --> 00:53:56,908 못 이길 거란 걸 알면서도... 642 00:53:59,974 --> 00:54:04,191 맞서고 있는 사람들 643 00:54:07,481 --> 00:54:10,906 그들은 희망을 부여잡고 있다고 했네 644 00:54:13,446 --> 00:54:16,745 그리고 그 희망이 사라졌을 때... 645 00:54:19,744 --> 00:54:22,293 그들은 서로를 부여잡게 되겠지 646 00:54:26,792 --> 00:54:29,846 모든 게 수수께끼처럼 들렸어 647 00:54:29,879 --> 00:54:31,177 뚱딴지 같고 648 00:54:32,089 --> 00:54:35,151 또 덧붙이길 그곳으로 가는 길을 찾는 649 00:54:35,174 --> 00:54:38,434 모든 사람들 중에서 650 00:54:38,929 --> 00:54:44,648 자기가 아이들을 해방시키기 위해 선택된 사람이라고 651 00:54:46,729 --> 00:54:49,574 하지만 미란다가 처음은 아니었어 652 00:54:49,607 --> 00:54:52,823 혹자들도 그녀에 앞서 선택됐었지 653 00:54:52,902 --> 00:54:56,494 미란다는 낱낱이 볼 수 있었네 654 00:54:57,114 --> 00:54:59,497 그리고 다들 실패했지 655 00:54:59,784 --> 00:55:03,629 어느 누구도 아이들을 자유롭게 해주지 못했고 656 00:55:03,662 --> 00:55:07,463 어느 누구도 집에 가지 못했어 657 00:55:07,958 --> 00:55:11,304 그럼, 자네도 그 아이들을 봤고 658 00:55:11,337 --> 00:55:14,682 그 아이들이 말을 걸어왔다니... 659 00:55:14,715 --> 00:55:17,014 자네도 이제 선택받는 거군 660 00:55:18,552 --> 00:55:23,270 - 그래, 자넨 어떻게 나왔지? - 세상에... 661 00:55:52,795 --> 00:55:54,134 좀 어때? 662 00:55:57,800 --> 00:55:58,722 아빠? 663 00:55:59,135 --> 00:56:02,560 안 좋지. 안 좋아 664 00:56:05,891 --> 00:56:07,940 저기, 나도 아빠가 665 00:56:09,437 --> 00:56:11,819 여기서 큰 짐을 지고 있단 건 알아 666 00:56:12,773 --> 00:56:15,159 그리고... 667 00:56:15,192 --> 00:56:18,079 여기서 벌어지는 모든 일들이... 668 00:56:18,112 --> 00:56:19,910 계속 이럴 순 없다 669 00:56:20,156 --> 00:56:21,833 이렇게 계속 무슨 일 생길지 670 00:56:21,866 --> 00:56:26,000 앉아서 기다릴 순 없어 더 많은 정보가 필요해 671 00:56:28,289 --> 00:56:31,547 내일 네가 도와줄 게 있다 672 00:56:33,085 --> 00:56:35,175 그래, 좋아 근데 뭘? 673 00:56:36,088 --> 00:56:38,679 그 빌어먹을 것들 중에 하나를 생포해야겠어 674 00:56:41,927 --> 00:56:43,559 우리 계속 여기서 살아? 675 00:56:44,096 --> 00:56:45,769 티앤-첸 아줌마도 없는데? 676 00:56:46,348 --> 00:56:47,479 글쎄다 677 00:56:48,350 --> 00:56:50,649 한 번에 하나씩 하자 678 00:56:52,354 --> 00:56:53,902 넌 안 들어가니? 679 00:56:54,523 --> 00:56:57,197 어, 동물들 확인하려고 밥도 주고 680 00:56:57,610 --> 00:56:58,911 점점 어두워지는데 681 00:56:58,944 --> 00:57:01,619 - 오래 안 걸려 - 나도 갈래 682 00:57:03,282 --> 00:57:07,333 - 조심하고 - 어, 알았어 683 00:57:07,828 --> 00:57:09,543 사랑한다 684 00:58:07,972 --> 00:58:09,061 여보세요? 685 00:58:09,473 --> 00:58:12,356 아빠? 나 토머스