1 00:01:11,443 --> 00:01:13,513 셰이키, 또 봐서 반갑네요 2 00:01:13,948 --> 00:01:15,851 이게 마지막 기회니까 3 00:01:16,119 --> 00:01:18,422 또 운반하는 동안 실수하지 마요 4 00:01:19,860 --> 00:01:21,963 두 번째 운반원의 이름은 빈센트예요 5 00:01:21,964 --> 00:01:25,971 공항에서 택시를 타고 펄 가와 플레처 가 모퉁이로 가요 6 00:01:26,239 --> 00:01:28,943 그 모퉁이에 무술 전문 체육관이 있어요 7 00:01:28,944 --> 00:01:31,248 뒷문을 통해 체육관에 들어가요 8 00:01:31,249 --> 00:01:32,785 다른 사람 눈에 띄어선 안 돼요 9 00:01:33,487 --> 00:01:36,158 탈의실 안에 운반원의 가방이 있을 거예요 10 00:01:36,159 --> 00:01:38,496 그 가방 안에 그림을 숨기고 11 00:01:38,998 --> 00:01:41,302 최대한 빨리 그곳을 떠나요 12 00:01:41,937 --> 00:01:46,045 마지막 기회니까 실수하면 안 돼요 13 00:01:47,348 --> 00:01:48,983 이제 괜찮을 거예요 14 00:01:49,620 --> 00:01:52,224 기면증은 치료했어요 15 00:01:53,160 --> 00:01:54,729 셰이키, 그러면 좋겠네요 16 00:01:55,231 --> 00:01:58,136 엄청난 값의 배달품이니까요 17 00:02:08,658 --> 00:02:11,929 뉴욕 데드 록스타 다이너 18 00:02:16,038 --> 00:02:19,043 뉴욕 데드 록스타 다이너 19 00:02:27,796 --> 00:02:34,441 뉴욕의 밤: 그림 전쟁 20 00:02:34,442 --> 00:02:37,881 1부 21 00:02:41,123 --> 00:02:43,426 예술 + 삶 22 00:02:47,435 --> 00:02:52,611 골프채로 사람을 죽일 땐 이게 가장 효과적인 자세야 23 00:02:52,612 --> 00:02:58,422 야구 방망이를 쓸 때랑은 전혀 다르지 24 00:02:58,423 --> 00:03:00,025 - 꺼져 - 웃기지 마 25 00:03:00,026 --> 00:03:03,432 술값도 냈는데 왜 내쫓아? 26 00:03:03,433 --> 00:03:05,971 - 나가라고! - 모조리 죽여 버리겠어! 27 00:03:05,972 --> 00:03:09,211 이게 골프채라고 치자 28 00:03:09,212 --> 00:03:10,781 손잡이 때문에 불편할 텐데 29 00:03:10,782 --> 00:03:14,188 아니야, 가장 빨리 죽이는 방법이라니까 30 00:03:14,555 --> 00:03:18,061 자세가 좋아야 몸의 균형이 맞아 31 00:03:18,964 --> 00:03:20,801 각도도 맞고 32 00:03:21,135 --> 00:03:22,905 더 빨리 휘두를 수 있어 33 00:03:26,346 --> 00:03:29,752 어디를 때리느냐도 중요하지 34 00:03:30,053 --> 00:03:33,993 관자놀이나 턱 목일 수도 있으니까 35 00:03:33,994 --> 00:03:38,369 그 기술을 쓰면 폼나게 휘두를 순 있겠지만 36 00:03:38,370 --> 00:03:41,408 그래도 한 방에 죽이진 못할 거야 37 00:03:42,211 --> 00:03:44,882 목숨을 끊으려면 몇 번은 더 때려야겠지 38 00:03:44,883 --> 00:03:46,886 네가 몰라서 하는 소리야 39 00:03:58,610 --> 00:04:00,613 케이티, 아시아 암시장 미술품 매매업자 40 00:05:00,835 --> 00:05:03,372 다들 모였어 41 00:05:09,051 --> 00:05:12,256 루비노 마피아 가족 빌라 뉴저지 42 00:05:19,705 --> 00:05:22,577 갑자기 총을 쏘기 시작했어 43 00:05:22,811 --> 00:05:25,716 카우보이처럼 말이야 44 00:05:26,052 --> 00:05:28,756 그것도 미술 작품을 위한 거였지 45 00:05:30,727 --> 00:05:35,436 이제 루비노 가족의 시대도... 46 00:05:37,575 --> 00:05:39,110 끝난 것 같군 47 00:05:53,139 --> 00:05:54,207 매리 48 00:05:57,481 --> 00:05:59,150 고인의 명복을 빕니다 49 00:06:22,999 --> 00:06:24,001 마이클 50 00:06:24,802 --> 00:06:26,472 유감이구나 51 00:06:28,510 --> 00:06:31,715 아버지에 관한 추억이 널 지켜 주길 바라네 52 00:06:37,695 --> 00:06:40,299 정말 비극이야 53 00:06:41,302 --> 00:06:43,305 우리 모두한테 아버지 같은 존재였지 54 00:06:45,310 --> 00:06:46,312 마이클 55 00:06:47,147 --> 00:06:48,983 다른 간부들과 대화해 봤는데 56 00:06:49,585 --> 00:06:52,890 네가 새 보스가 되려면 한 가지 조건이 있어 57 00:06:53,426 --> 00:06:58,502 네가 피카소처럼 그림이나 그리는 건 못 봐주겠대 58 00:06:59,004 --> 00:07:00,573 네가 이해해 59 00:07:00,574 --> 00:07:03,278 그 녀석들은 그런걸... 60 00:07:04,682 --> 00:07:05,750 나약함으로 보니까 61 00:07:07,254 --> 00:07:09,958 그러니까 그만두겠다고 약속해 62 00:07:11,062 --> 00:07:12,396 간부들을 화나게 해선 안 되잖아 63 00:07:13,066 --> 00:07:14,068 그럼요 64 00:07:22,885 --> 00:07:25,489 마이클, 고인의 명복을 비네 65 00:07:25,490 --> 00:07:26,558 감사해요 66 00:07:36,613 --> 00:07:37,647 마이클 67 00:07:40,320 --> 00:07:45,095 오늘은 네 생일이니 특별한 걸 보여 주마 68 00:07:47,200 --> 00:07:48,869 마이클, 보이지? 69 00:07:49,438 --> 00:07:51,708 마릴린이 너를 내려다보고 있어 70 00:07:51,709 --> 00:07:55,950 우리 마피아 제국의 상징이자 수호자란다 71 00:07:58,489 --> 00:08:02,062 넌 언젠가 이 그림도 물려받게 될 거야 72 00:08:02,698 --> 00:08:08,074 내가 가진 모든 게 네 것이 되겠지 73 00:08:08,376 --> 00:08:09,577 때가 됐습니다 74 00:08:10,346 --> 00:08:12,383 운반원을 제대로 환영해 줘 75 00:08:21,335 --> 00:08:24,340 JFK 공항 76 00:08:24,341 --> 00:08:27,446 여러분, 안전을 위해... 77 00:08:34,528 --> 00:08:35,963 맨해튼이군요 78 00:08:35,964 --> 00:08:38,468 어딘지 아니까 데려다 드릴게요 79 00:09:17,113 --> 00:09:19,851 선선한 바람 그물침대 80 00:09:20,386 --> 00:09:21,722 파도 소리까지 81 00:09:24,494 --> 00:09:26,331 이것만 배달하고 집에 돌아가는 거야 82 00:09:26,665 --> 00:09:29,570 이것만 배달하면 돌아갈 수 있어 83 00:09:37,687 --> 00:09:39,323 빨리 갈 수 있어요? 84 00:09:41,161 --> 00:09:42,163 더 빨리요 85 00:09:45,403 --> 00:09:46,938 더 밟아요! 86 00:09:49,845 --> 00:09:51,581 - 더 빨리 가라고요! - 뭐야? 87 00:09:52,216 --> 00:09:56,892 - 더 빨리요! - 대체 왜 저래요? 88 00:09:56,893 --> 00:09:58,528 이럴 수가! 89 00:09:58,863 --> 00:10:01,233 왜 죽이려는 거예요? 90 00:10:14,929 --> 00:10:16,096 맙소사 91 00:10:17,066 --> 00:10:18,068 뭐지? 92 00:10:18,636 --> 00:10:19,638 이럴 수가 93 00:10:21,976 --> 00:10:22,978 무슨 일이냐고요! 94 00:10:38,843 --> 00:10:40,679 그냥 내려요! 95 00:10:54,341 --> 00:10:56,310 내 택시에서 당장 내려요! 96 00:10:56,712 --> 00:10:57,813 내리라고요! 97 00:10:58,382 --> 00:11:00,752 - 빨리 내려요! - 내리면 되잖아요 98 00:11:31,815 --> 00:11:36,323 수리검은 손에 숨겨진 칼이라는 뜻입니다 99 00:11:36,324 --> 00:11:42,669 적의 눈길을 끌기 위해 사무라이들이 많이 썼죠 100 00:11:43,105 --> 00:11:48,147 이 남자는 세계 최고의 무술가입니다 101 00:11:48,148 --> 00:11:52,689 그는 교묘한 기술과 균형 감각으로... 102 00:11:53,792 --> 00:11:56,363 이 갤러리에 내 미래가 달렸어 103 00:11:56,364 --> 00:11:58,200 2주 후에 개관할 거라고 104 00:12:01,442 --> 00:12:04,279 신탁 관리자한테 빌어야 한다면 빌어 105 00:12:04,814 --> 00:12:06,717 당장 돈을 구해 와 106 00:12:07,554 --> 00:12:08,621 여보세요? 107 00:12:08,990 --> 00:12:09,992 젠장 108 00:12:13,866 --> 00:12:16,003 - 은행에 다녀왔어요 - 그래 109 00:12:16,004 --> 00:12:19,710 이게 마지막이에요, 존 더 이상은 어려워요 110 00:12:20,646 --> 00:12:23,217 무술 전문 체육관 111 00:12:26,558 --> 00:12:28,528 그 가방 안에 그림을 숨기고 112 00:12:28,529 --> 00:12:30,865 최대한 빨리 그곳을 떠나요 113 00:12:30,866 --> 00:12:32,769 돈부터 받아야 하는 거 아니에요? 114 00:12:32,770 --> 00:12:36,210 지시사항이니까 시키는 대로 해요 115 00:12:36,211 --> 00:12:38,581 엄청난 값의 배달품이니까요 116 00:12:41,555 --> 00:12:42,288 뉴욕 데드 록스타 다이너 117 00:12:42,289 --> 00:12:46,564 마지막 기회니까 실수하면 안 돼요 118 00:13:04,333 --> 00:13:06,403 체육관 가방 하나 살게요 119 00:13:15,823 --> 00:13:18,761 미친놈아, 꺼져 120 00:13:18,762 --> 00:13:19,797 웃기지 마 121 00:13:19,798 --> 00:13:22,969 술값도 냈는데 왜 내쫓아? 122 00:13:22,970 --> 00:13:25,842 - 나가라고! - 모조리 죽여 버리겠어! 123 00:13:25,843 --> 00:13:28,514 이게 골프채라고 치자 124 00:13:29,150 --> 00:13:30,652 손잡이 때문에 불편할 텐데 125 00:13:30,653 --> 00:13:33,791 아니야, 가장 빨리 죽이는 방법이라니까 126 00:13:33,792 --> 00:13:37,465 자세가 좋아야 몸의 균형이 맞아 127 00:13:37,967 --> 00:13:40,003 각도도 맞고 128 00:13:40,372 --> 00:13:41,473 더 빨리 휘두를 수 있어 129 00:13:41,507 --> 00:13:44,479 우에보스 란체로스 나왔습니다 130 00:13:44,690 --> 00:13:46,660 - 포크도 드릴게요 - 감사해요 131 00:13:46,685 --> 00:13:51,059 관자놀이나 턱 목일 수도 있으니까 132 00:13:51,862 --> 00:13:53,998 우에보스 란체로스 처음 먹어 봐요? 133 00:13:55,034 --> 00:13:56,704 멕시코인 없는 곳에서 자랐어요? 134 00:13:56,705 --> 00:13:58,107 거의 없긴 했어요 135 00:13:58,108 --> 00:14:01,814 - 곧 나타날 거예요 - 그러겠죠 136 00:14:01,815 --> 00:14:03,517 안 좋은 일자리를 전부 뺏어갈 거예요 137 00:14:04,688 --> 00:14:05,789 난 괜찮을 거예요 138 00:14:06,625 --> 00:14:08,127 뉴욕에는 왜 왔어요? 139 00:14:10,399 --> 00:14:11,401 일하러요 140 00:14:12,136 --> 00:14:15,541 가족이랑 떨어져서 힘들겠네요 141 00:14:15,542 --> 00:14:18,046 네, 그렇죠 142 00:14:18,481 --> 00:14:19,817 애들은 있어요? 143 00:14:21,387 --> 00:14:22,389 있어요 144 00:14:25,061 --> 00:14:27,733 - 딸 하나요 - 자랑스럽겠네요 145 00:14:28,401 --> 00:14:29,569 그럼요 146 00:14:32,744 --> 00:14:34,179 맛있게 드세요 147 00:14:55,790 --> 00:14:56,891 위스키 한 잔 줘요 148 00:15:04,440 --> 00:15:05,942 이 동네에서 가장 맛있는 위스키야 149 00:15:08,014 --> 00:15:11,821 내가 믿을 수 있는 사람은 날 싫어하는 너뿐이야 150 00:15:14,327 --> 00:15:15,995 뉴욕에 있는 사람들은 누구나 문제가 있다니까 151 00:15:16,965 --> 00:15:17,967 맞아 152 00:15:25,482 --> 00:15:27,217 아메리칸 나이트 야간 미술 전시회 153 00:15:40,645 --> 00:15:42,315 - 진짜 고마워 - 됐어 154 00:15:50,332 --> 00:15:51,500 슬슬 가야 해 155 00:15:53,571 --> 00:15:55,173 존, 하나만 물어볼게 156 00:15:56,210 --> 00:15:57,678 밤에 잠은 잘 자? 157 00:16:08,401 --> 00:16:09,769 안 돼 158 00:16:10,038 --> 00:16:13,410 이러지 마세요 제발요 159 00:16:18,588 --> 00:16:21,259 - 어디 있지? - 뭐가요? 160 00:16:21,260 --> 00:16:23,096 배달품 내놔 161 00:16:23,097 --> 00:16:25,300 대체 무슨 말인지... 162 00:16:25,301 --> 00:16:29,476 - 뭐라고? - 전 아무것도 몰라요 163 00:16:35,589 --> 00:16:36,823 꼼짝 마 경찰이다! 164 00:16:53,124 --> 00:16:54,126 처리해 165 00:17:13,397 --> 00:17:14,399 뭐야! 166 00:17:22,115 --> 00:17:23,750 역시 안 좋은 일자리라니까 167 00:17:29,630 --> 00:17:30,632 어서 가자 168 00:17:43,791 --> 00:17:45,427 미국에 온 걸 환영해 169 00:17:58,688 --> 00:18:00,023 쫓아가자 170 00:18:19,663 --> 00:18:20,998 진품이네 171 00:18:31,253 --> 00:18:32,255 여보세요? 172 00:18:33,525 --> 00:18:37,064 에르빈 파노프스키 미술관입니다 173 00:18:37,733 --> 00:18:40,604 조의를 표하려고 전화드렸어요 174 00:18:41,005 --> 00:18:42,742 아버님은 정말 너그러운 분이셨죠 175 00:18:43,009 --> 00:18:46,282 마지막 기증품에 관해 직접 감사드리고 싶었는데... 176 00:18:46,283 --> 00:18:48,086 기증품이라니요? 177 00:18:50,925 --> 00:18:53,529 알고 계시는 알았어요 178 00:18:55,569 --> 00:18:59,208 마리오 쉬파노의 '코카콜라'요 179 00:19:02,816 --> 00:19:05,220 마리오 쉬파노의 '코카콜라'도 기증했다니 180 00:19:05,221 --> 00:19:06,956 망할 자식! 181 00:19:07,558 --> 00:19:10,397 자기만큼 소장품을 많이 가진 사람이 182 00:19:10,398 --> 00:19:12,602 뭘 그렇게 흥분해? 183 00:19:14,607 --> 00:19:17,244 나치군이 얼마나 잔혹한지 알지? 184 00:19:17,846 --> 00:19:18,848 다행이네 185 00:19:19,650 --> 00:19:23,289 그냥 일반 나치군 병사가 아니라 186 00:19:23,290 --> 00:19:25,761 나치군의 대장을 상상해 봐 187 00:19:28,367 --> 00:19:35,648 수천 명의 나치군을 거느리는 최고로 잔혹한 살인마겠지 188 00:19:37,215 --> 00:19:39,917 마이클 루비노 마피아 일원, 화가 189 00:19:40,725 --> 00:19:43,864 그 정도로 사악한 녀석이 190 00:19:44,132 --> 00:19:51,078 겨우 다리 하나를 위해 자신의 목숨까지 희생했다고 191 00:19:52,148 --> 00:19:54,418 - 이해하겠어? - 아니 192 00:19:56,724 --> 00:20:01,866 제2차 세계대전 때 미군이 남부 이탈리아를 점령해서 193 00:20:02,368 --> 00:20:05,340 토스카나를 지나서 북쪽으로 행군하고 있었어 194 00:20:05,341 --> 00:20:08,847 히틀러는 플로렌스의 모든 다리를 폭파하라는 명령을 내려서 195 00:20:08,848 --> 00:20:10,450 미군을 막으려고 했지만 196 00:20:11,386 --> 00:20:14,792 예술의 힘을 간과하고 말았지 197 00:20:14,793 --> 00:20:17,063 왜 갑자기 다리 얘기를 해? 198 00:20:17,064 --> 00:20:20,603 내가 말한 그 잔혹한 대장이 플로렌스 지역 담당이었어 199 00:20:22,141 --> 00:20:25,380 명령대로 다리를 전부 폭파시키다가 200 00:20:25,381 --> 00:20:33,296 베키오 다리를 본 순간 그 아름다움에 매료된 거야 201 00:20:34,933 --> 00:20:36,936 이 세상의 다리 중 유일하게 202 00:20:37,405 --> 00:20:42,447 가게와 집이 있는 르네상스 명작이니까 203 00:20:44,252 --> 00:20:45,254 그래서 결국 멈췄지 204 00:20:46,155 --> 00:20:50,196 히틀러의 명령을 거역한 거라고 205 00:20:51,433 --> 00:20:53,770 그런 건 자살이나 마찬가지잖아 206 00:20:54,272 --> 00:20:56,876 전쟁의 결말을 바꿀 수도 있는 짓이었지 207 00:20:57,979 --> 00:20:59,381 하지만 그날... 208 00:21:00,718 --> 00:21:04,892 그 대장은 적군의 길을 막지 않았어 209 00:21:06,831 --> 00:21:08,366 예술 작품을 위해서 말이야 210 00:21:09,636 --> 00:21:12,341 왜 그 다리를 그렇게나 소중히 생각했는데? 211 00:21:13,677 --> 00:21:15,413 이해가 안 되나 보네 212 00:21:20,257 --> 00:21:24,899 토스카나에 있는 500년 된 다리는 213 00:21:26,703 --> 00:21:28,673 인류 모두한테 가치 있는 거니까 214 00:21:30,478 --> 00:21:32,347 거울은 얼굴을 비춰 주지만 215 00:21:33,384 --> 00:21:35,553 예술은 영혼을 비춰 주지 216 00:21:38,460 --> 00:21:41,665 그게 예술의 힘이자 가치야 217 00:21:42,468 --> 00:21:44,538 대체 얼마나 귀중한 건데? 218 00:21:48,480 --> 00:21:49,748 '코카콜라'는 별로 안 중요해 219 00:21:50,250 --> 00:21:53,255 그냥 아빠가 나를 엿 먹인 거니까 220 00:21:53,557 --> 00:21:55,894 하지만 '핑크 마릴린'까지 팔았어 221 00:21:56,831 --> 00:21:58,599 내가 상속할 유산이었다고 222 00:22:00,604 --> 00:22:03,676 아빠가 약속한 걸 다시 손에 넣고 싶어 223 00:22:04,847 --> 00:22:05,849 내 거니까 224 00:22:12,395 --> 00:22:14,230 당신 의견은 못들었던 것 같네 어떤 것 같아? 225 00:22:15,534 --> 00:22:16,936 자기 그림 말이야? 226 00:22:26,322 --> 00:22:27,958 방해해서 죄송합니다 227 00:22:33,504 --> 00:22:35,306 문제가 생겼어요 228 00:22:36,309 --> 00:22:39,815 데드 록스타 다이너는 완전히 피바다였어요 229 00:22:39,816 --> 00:22:41,318 5명이 총에 맞아 죽었는데 230 00:22:42,488 --> 00:22:44,525 그중 제이크와 빌리도 있었습니다 231 00:22:45,193 --> 00:22:46,328 누가 죽인 거지? 232 00:22:46,329 --> 00:22:47,597 아직 모르겠습니다 233 00:22:48,166 --> 00:22:52,106 그림에 관해 알아내서 미리 기다리고 있었나 봐요 234 00:22:52,675 --> 00:22:55,112 어느 날, 네 할아버지는 235 00:22:55,648 --> 00:22:58,553 종일 광산에서 일하다가 돌아오셨어 236 00:22:58,820 --> 00:23:04,030 덩치가 커서 모두가 두려워하는 분이었지 237 00:23:04,699 --> 00:23:09,240 그날, 할아버지의 얼굴은 완전히 까매져서 238 00:23:09,509 --> 00:23:12,881 눈밖에 안 보였고 239 00:23:12,882 --> 00:23:17,223 손에는 칼을 들고 계셨어 240 00:23:18,026 --> 00:23:19,895 손에는 피도 묻어 있었지 241 00:23:20,531 --> 00:23:23,035 다른 남자를 죽였던 거야 242 00:23:23,336 --> 00:23:24,338 알겠니? 243 00:23:26,910 --> 00:23:30,282 미국에 건너온 후 내 생일이 되자 244 00:23:30,718 --> 00:23:34,525 할아버지는 나한테 그 칼을 주시며 245 00:23:36,763 --> 00:23:39,467 '네 손을 핥는 개는' 246 00:23:39,769 --> 00:23:43,108 '다른 손에 숨겨진 칼을 못 본다'라고 하셨지 247 00:23:43,644 --> 00:23:49,054 그 순간, 난 칼날의 힘과 248 00:23:49,055 --> 00:23:52,994 루비노 가족 일원이라는 자긍심을 느꼈어 249 00:24:01,980 --> 00:24:06,188 할아버지는 그 칼로 우리 제국을 만드셨어 250 00:24:09,829 --> 00:24:15,973 그러니 나도 너한테 그 칼을 주마 251 00:24:31,038 --> 00:24:32,574 크레파스는 그만 갖고 놀아 252 00:24:41,660 --> 00:24:46,234 운반원도 행방불명입니다 253 00:24:48,072 --> 00:24:51,912 '핑크 마릴린'을 안 가져오면 너도 행방불명이 될 줄 알아 254 00:24:59,629 --> 00:25:01,298 존, 사실대로 말해 줘 255 00:25:02,868 --> 00:25:05,572 그 남자들이 노리는 건 너였지? 256 00:25:07,043 --> 00:25:08,779 나 같은 사람을 뭐하러? 257 00:25:14,458 --> 00:25:16,594 사람들이 많이 죽었어 258 00:25:18,599 --> 00:25:20,770 어제는 평범한 사람들이었는데 259 00:25:21,773 --> 00:25:24,277 오늘은 영웅이라 불리고 있지 260 00:25:26,182 --> 00:25:27,684 영웅이 되는 것보다 살아 있는 게 좋잖아 261 00:25:34,298 --> 00:25:35,767 갤러리는 어떡할 거야? 262 00:25:35,768 --> 00:25:37,135 나한테 계획이 있어 263 00:25:40,643 --> 00:25:44,049 계속 별일 아닌 척하네 264 00:25:46,355 --> 00:25:47,791 넌 재능이 있어 265 00:25:48,559 --> 00:25:50,462 - 누구보다도... - 잘 들어 266 00:25:52,334 --> 00:25:53,402 그냥 날 믿어 줘 267 00:25:54,238 --> 00:25:56,073 모건 경 일은 내가 해결할 게 268 00:26:00,483 --> 00:26:04,424 다시는 우리를 괴롭히지 않을 거야 269 00:26:07,664 --> 00:26:09,667 갤러리도 성공할 거라고 270 00:26:10,603 --> 00:26:12,841 전부 우리를 위한 거잖아 271 00:26:14,177 --> 00:26:17,383 내가 널 위해 돌아올 거 알지? 272 00:26:20,891 --> 00:26:22,761 선셋 호텔 빈 객실 없음 273 00:26:43,403 --> 00:26:44,405 안녕하세요 274 00:26:51,084 --> 00:26:52,152 고마워요 275 00:28:08,473 --> 00:28:10,476 존, 눈 떠야지 276 00:28:11,445 --> 00:28:13,014 눈을 떠 277 00:28:16,121 --> 00:28:19,627 첫 번째는 내 이름 278 00:28:20,262 --> 00:28:21,264 존이다 279 00:28:23,168 --> 00:28:27,342 두 번째는 그녀의 눈동자 280 00:28:29,848 --> 00:28:33,788 세 번째는 그녀의 미소 281 00:29:06,789 --> 00:29:10,228 첫 번째는 내 이름 282 00:29:10,497 --> 00:29:11,499 존이다 283 00:29:12,634 --> 00:29:16,508 두 번째는 그녀의 눈동자 284 00:29:18,212 --> 00:29:20,716 세 번째는 그녀의 미소 285 00:29:21,652 --> 00:29:25,425 네 번째는 아침의 식빵 냄새 286 00:29:26,762 --> 00:29:31,571 난 이 고통을 느끼지 않겠어 287 00:29:32,406 --> 00:29:34,944 존, 넌 훌륭한 위조 화가지만 288 00:29:35,246 --> 00:29:38,384 나 같은 사람한테 위작은 팔아선 안 되지 289 00:29:38,786 --> 00:29:40,589 몇 대 맞는지 세며 290 00:29:41,291 --> 00:29:43,962 내 피 맛을 알아간다 291 00:29:45,633 --> 00:29:47,603 난 울고 있다 292 00:29:48,472 --> 00:29:52,145 그래, 난 울고 있다 293 00:29:55,787 --> 00:29:57,422 기절할지도 모르고 294 00:29:58,593 --> 00:30:00,161 죽을지도 모른다 295 00:30:00,930 --> 00:30:02,966 하지만 계속 싸울 거다 296 00:30:19,601 --> 00:30:22,606 마이클의 집 뉴저지 297 00:31:03,789 --> 00:31:05,525 알겠어요 298 00:31:05,927 --> 00:31:07,028 따라와 299 00:31:09,935 --> 00:31:11,537 똥이나 먹고 죽어 300 00:31:12,240 --> 00:31:13,742 똥이나 먹고 죽어 301 00:31:16,581 --> 00:31:17,649 똥이나 먹고 죽어 302 00:31:23,094 --> 00:31:24,096 잡아 왔습니다 303 00:31:54,624 --> 00:31:55,658 루비노 씨, 부탁입니다 304 00:31:56,895 --> 00:31:58,231 제발 절 해치지 마세요 305 00:32:01,137 --> 00:32:02,639 마릴린은... 306 00:32:05,346 --> 00:32:07,750 다시 내 것이 될 거야 307 00:32:09,320 --> 00:32:11,523 마치 바람피우는 여자처럼 308 00:32:12,693 --> 00:32:15,197 언제 돌아와야 하는지 잘 아는 그림이지 309 00:32:15,833 --> 00:32:17,602 죽음의 날들은 뒤로 하고 310 00:32:17,603 --> 00:32:21,109 난 예술의 도움을 받아 다시 태어날 거야 311 00:32:25,185 --> 00:32:26,187 앉게 312 00:32:49,467 --> 00:32:50,969 전 아무것도 몰라요 313 00:32:53,141 --> 00:32:54,944 운반원일 뿐이니까요 314 00:33:17,322 --> 00:33:18,391 똥이나 먹고 죽어 315 00:33:40,235 --> 00:33:42,104 이리 온 앵무새야 316 00:33:42,105 --> 00:33:43,541 똥이나 먹고 죽어 317 00:34:24,757 --> 00:34:26,760 새라 플로레스 318 00:34:35,378 --> 00:34:36,380 보스? 319 00:34:38,051 --> 00:34:39,053 보스 320 00:34:42,192 --> 00:34:43,494 보스, 괜찮으세요? 321 00:35:11,383 --> 00:35:13,386 아메리칸 나이트 322 00:35:37,269 --> 00:35:39,272 아메리칸 나이트 323 00:35:43,447 --> 00:35:45,751 뉴욕, 즐기고 계신가요! 324 00:36:03,521 --> 00:36:05,524 - 전화 빌릴 수 있어요? - 그럼요 325 00:36:06,661 --> 00:36:09,298 - 보드카도 한 잔 줘요 - 알겠습니다 326 00:36:16,313 --> 00:36:18,817 새라 플로레스 327 00:36:26,768 --> 00:36:30,507 - 저기 있다! - 존, 잠깐만요! 328 00:36:30,508 --> 00:36:33,546 - 여기 보세요!" - 사진 좀 찍을게요! 329 00:37:19,373 --> 00:37:20,375 브라보 330 00:37:21,243 --> 00:37:22,245 듣기 싫어 331 00:37:28,224 --> 00:37:29,759 상의할 게 있어 332 00:37:29,760 --> 00:37:31,095 얼굴이 왜 그래? 333 00:37:32,299 --> 00:37:33,466 묻지 마 334 00:37:34,002 --> 00:37:37,942 2부 335 00:37:39,178 --> 00:37:42,819 삶+ 예술 336 00:37:47,963 --> 00:37:50,968 아시아의 어딘가 337 00:38:29,346 --> 00:38:31,749 셰이키, 또 봐서 반갑네요 338 00:38:32,519 --> 00:38:34,355 이게 마지막 기회니까 339 00:38:34,356 --> 00:38:36,225 또 운반하는 동안 실수하지 마요 340 00:38:37,529 --> 00:38:43,039 네, 그런데 돈부터 받아야 하는 거 아니에요? 341 00:38:43,040 --> 00:38:46,412 지시사항이니까 시키는 대로 해요 342 00:38:46,413 --> 00:38:47,415 알겠어요 343 00:39:00,307 --> 00:39:02,343 배달품이 출발했습니다 344 00:39:25,290 --> 00:39:26,792 젠장 345 00:39:27,161 --> 00:39:28,163 컷! 346 00:39:29,666 --> 00:39:30,734 빌어먹을 347 00:39:34,643 --> 00:39:35,744 죄송해요 348 00:39:37,348 --> 00:39:38,850 제 탓이 아니에요 349 00:39:40,488 --> 00:39:44,595 - 저놈이 또 실수했네 - 지금 좀... 350 00:39:44,596 --> 00:39:46,499 잠깐 내려 주실래요? 351 00:39:46,500 --> 00:39:48,235 - 제대로 찍혔어? - 글쎄 352 00:39:53,614 --> 00:39:56,251 죄송해요, 감독님 353 00:39:57,755 --> 00:40:02,030 제 탓이 아니었어요 와이어 때문에... 354 00:40:02,298 --> 00:40:03,365 넌 해고야 355 00:40:03,366 --> 00:40:07,975 한 번만 기회를 더 주시면 안 될까요? 356 00:40:07,976 --> 00:40:08,978 해고라고 357 00:40:22,639 --> 00:40:26,912 그리고 이건 '잭의 네온사인' 건데 358 00:40:26,913 --> 00:40:31,455 오늘 밤까지 설치할 수 있대요 359 00:40:31,857 --> 00:40:32,859 안녕 360 00:40:38,336 --> 00:40:40,106 나 보기 싫은 거 알아 361 00:40:41,309 --> 00:40:43,012 찾아올 사람이 너밖에 없었어 362 00:40:48,991 --> 00:40:49,993 잘 지냈어? 363 00:40:50,460 --> 00:40:52,631 혼자 지내서 좋았는데 364 00:40:55,070 --> 00:40:57,974 바빠 보이니까 그냥... 365 00:40:58,811 --> 00:41:01,315 바로 본론으로 들어갈게 366 00:41:02,017 --> 00:41:03,419 돈이 좀 필요해 367 00:41:04,021 --> 00:41:05,824 빌려주면 꼭 갚을게 368 00:41:05,825 --> 00:41:06,827 꺼져 369 00:41:13,607 --> 00:41:14,609 나도... 370 00:41:16,379 --> 00:41:20,453 형제인 널 위해 목숨까지 걸었었잖아 371 00:41:23,694 --> 00:41:24,962 우린 이복형제야 372 00:41:31,142 --> 00:41:32,443 존, 미안해 373 00:41:34,215 --> 00:41:36,719 실수였으니까 용서해 줘 374 00:41:40,661 --> 00:41:43,733 돈은 꼭 갚겠다니까 375 00:41:44,135 --> 00:41:45,569 약속해 376 00:41:50,247 --> 00:41:51,616 어쩔 수 없어 377 00:41:52,785 --> 00:41:53,920 나도 돈이 없다고 378 00:41:55,257 --> 00:41:57,026 잠깐만 기다려 379 00:42:03,173 --> 00:42:06,979 최대한 긁어모아 볼게 380 00:42:08,984 --> 00:42:11,321 한 시간 후에 데드 록스타 다이너에서 만나자 381 00:42:11,322 --> 00:42:12,324 빈센트 형... 382 00:42:13,125 --> 00:42:14,728 - 이번이 마지막이야 - 알아 383 00:42:14,729 --> 00:42:16,866 다음부터는 알아서 해결해 384 00:42:16,867 --> 00:42:19,003 응, 고마워 385 00:42:31,329 --> 00:42:32,363 마음을 비워요 386 00:42:33,834 --> 00:42:36,706 형태도, 모양도 없어야 해요 387 00:42:36,940 --> 00:42:38,275 물처럼요 388 00:42:38,777 --> 00:42:40,213 물을 컵에 넣으면 389 00:42:41,549 --> 00:42:42,784 컵 모양이 되고 390 00:42:42,785 --> 00:42:45,055 병에 넣으면 병 모양이 되고 391 00:42:45,056 --> 00:42:48,362 주전자에 넣으면 주전자 모양이 되죠 392 00:42:48,363 --> 00:42:51,969 물은 흐를 수도 있고 부딪힐 수도 있어요 393 00:42:53,640 --> 00:42:54,574 - 왔군 - 네 394 00:42:54,575 --> 00:42:56,712 빈센트, 체육관 이용료가 밀렸어 395 00:42:56,713 --> 00:42:58,549 돈은 꼭 낼게요 396 00:42:58,550 --> 00:43:02,457 단둘이 대화할 수 있을까요? 문제가 좀 있어서요 397 00:43:02,458 --> 00:43:04,561 눈을 감아야지 398 00:43:05,831 --> 00:43:07,768 마음의 눈으로 보게 399 00:43:09,638 --> 00:43:14,848 제 눈에는 문제없으니 그냥 뜨고 다닐래요 400 00:43:16,820 --> 00:43:19,357 - 제 문제는... - 어지럼증이지? 401 00:43:19,358 --> 00:43:20,192 네 402 00:43:20,193 --> 00:43:23,632 어지러울 땐 균형을 잡아야 하니까 403 00:43:24,134 --> 00:43:26,705 눈을 감는 게 중요해 404 00:43:26,706 --> 00:43:29,812 - 계속 시도하게 - 네 405 00:43:29,813 --> 00:43:33,485 네 몸이 눈처럼 돼야 해 406 00:43:33,486 --> 00:43:37,460 네 손이 눈이 돼야 한다고 407 00:43:38,162 --> 00:43:39,164 알겠나? 408 00:43:40,300 --> 00:43:41,234 아니요 409 00:43:41,235 --> 00:43:43,973 이건 깊은 뜻이 담긴 가르침이네 410 00:43:44,508 --> 00:43:48,649 꼭 눈을 감은 채로 연습해 411 00:43:52,825 --> 00:43:54,060 감사합니다, 사부님 412 00:44:09,592 --> 00:44:11,761 - 은행에 다녀왔어요 - 그래 413 00:44:11,762 --> 00:44:15,369 이게 마지막이에요, 존 더 이상은 어려워요 414 00:44:16,706 --> 00:44:18,709 제가 빈센트한테 전달할까요? 415 00:44:18,710 --> 00:44:21,080 - 아니, 내가 갈게 - 네 416 00:44:21,081 --> 00:44:23,184 내일 양 씨가 오기로 했어요 417 00:44:23,185 --> 00:44:24,269 존 캐플란 갤러리 418 00:44:26,225 --> 00:44:29,664 - 전혀 안 믿기네 - 그러게요 419 00:44:31,502 --> 00:44:33,038 굉장한데! 420 00:44:34,943 --> 00:44:36,077 이거야! 421 00:44:39,518 --> 00:44:40,586 존, 축하해요 422 00:44:41,355 --> 00:44:42,357 고마워 423 00:44:45,229 --> 00:44:46,465 나중에 봐요 424 00:44:46,766 --> 00:44:47,768 그래 425 00:44:48,269 --> 00:44:49,704 아메리칸 나이트 야간 미술 전시회 426 00:44:59,291 --> 00:45:03,398 선셋 호텔 빈 객실 없음 427 00:45:48,890 --> 00:45:49,892 저기요 428 00:45:51,228 --> 00:45:52,230 괜찮아요? 429 00:45:53,265 --> 00:45:54,267 네 430 00:45:55,103 --> 00:45:56,938 - 어디 다쳤어요? - 아니요 431 00:46:03,385 --> 00:46:04,387 그렇군요 432 00:46:14,041 --> 00:46:17,547 왜 당신처럼 괜찮은 여자가 이런 곳에 있죠? 433 00:46:25,129 --> 00:46:27,166 더는 못 참겠더라고요 434 00:46:30,031 --> 00:46:32,000 수년 동안 참아 왔으니까요 435 00:46:36,786 --> 00:46:38,989 남을 위해 모든 걸 건 적 있어요? 436 00:46:40,193 --> 00:46:41,195 네? 437 00:46:46,338 --> 00:46:49,677 왜 당신처럼 괜찮은 남자가 이런 곳에 있죠? 438 00:46:51,315 --> 00:46:52,783 파란만장한 하루였어요 439 00:47:07,513 --> 00:47:09,817 마음을 비워라 440 00:47:10,920 --> 00:47:13,591 형태도, 모양도 잊어라 441 00:47:15,062 --> 00:47:16,264 물처럼 442 00:47:37,908 --> 00:47:39,911 새라 플로레스 미술관 관리자 443 00:47:41,716 --> 00:47:42,616 들어와도 되나요? 444 00:47:42,617 --> 00:47:44,153 프랭크, 잠깐만 445 00:47:51,168 --> 00:47:55,776 죄송하지만 여긴 미술관 관계자 외 출입 금지예요 446 00:47:55,777 --> 00:47:57,446 더 나이가 많은 여자를 상상했어요 447 00:47:57,948 --> 00:48:00,418 어제 통화했잖아요 448 00:48:00,419 --> 00:48:03,792 토니 루비노의 아드님이시군요 449 00:48:04,594 --> 00:48:09,503 죄송해요, 새 그림이 많아서 정신없네요 450 00:48:09,705 --> 00:48:11,307 쉬파노 작품처럼요 451 00:48:11,308 --> 00:48:13,779 저 그림 말이군요 452 00:48:16,451 --> 00:48:20,726 실은 전 다른 그림 때문에 왔어요 453 00:48:23,365 --> 00:48:29,811 세잔과 미켈란젤로의 작품을 다루는 분이시니까 454 00:48:30,579 --> 00:48:32,181 무명 화가의 작품은 아무것도 아니겠죠? 455 00:48:32,417 --> 00:48:34,520 전문가의 의견이 듣고 싶어서 왔어요 456 00:48:40,098 --> 00:48:41,434 한번 보죠 457 00:48:54,627 --> 00:48:57,632 거칠고 원초적인 스타일이네요 458 00:48:58,402 --> 00:49:01,775 페인트를 힘껏 캔버스에 뿌렸고 459 00:49:02,743 --> 00:49:05,282 이 구멍은... 460 00:49:06,150 --> 00:49:07,319 총알구멍이군요 461 00:49:08,790 --> 00:49:10,325 39구경이에요 462 00:49:12,964 --> 00:49:14,834 값어치는 얼마나... 463 00:49:15,068 --> 00:49:20,678 뒤샹처럼 관습을 깨려고 한 것 같네요 464 00:49:20,679 --> 00:49:22,850 캔버스를 찢은 건 폰타나의 작품 같고요 465 00:49:22,851 --> 00:49:24,520 이런 건 본 적 많죠 466 00:49:24,521 --> 00:49:25,523 그렇군요 467 00:49:26,501 --> 00:49:27,468 안 사는 게 낫겠네요 468 00:49:27,493 --> 00:49:34,773 하지만 과거의 작품들보다도 더 많은 걸 시도했어요 469 00:49:35,543 --> 00:49:38,681 새롭고 강력하네요 470 00:49:39,684 --> 00:49:41,821 좋은 투자일 게 분명해요 471 00:49:41,822 --> 00:49:44,025 - 정말요? - 네 472 00:49:44,026 --> 00:49:47,366 만약 젊은 화가라면 가격이 오를 수도... 473 00:49:47,367 --> 00:49:48,369 내가 만든 거예요 474 00:49:49,504 --> 00:49:54,045 객관적인 의견을 듣고 싶었어요 475 00:49:54,046 --> 00:49:57,218 입에 발린 소리 말고요 476 00:50:00,693 --> 00:50:03,030 아버님이 당신의 실력을 좋아하셨겠네요 477 00:50:03,031 --> 00:50:04,566 그 반대였어요 478 00:50:06,337 --> 00:50:08,374 폰타나, 피카소 479 00:50:08,876 --> 00:50:11,213 그런 화가들만 좋아하셨죠 480 00:50:13,218 --> 00:50:17,025 내 그림들은 숨겨야만 했어요 481 00:50:18,228 --> 00:50:19,463 유감이네요 482 00:50:21,300 --> 00:50:25,241 혹시 대담한 부탁해도 될까요? 483 00:50:29,985 --> 00:50:31,988 그만 숨는 거 어때요? 484 00:50:32,423 --> 00:50:35,828 제가 처음으로 담당하게 된 전시회가 내일 열리는데 485 00:50:35,829 --> 00:50:37,599 당신의 작품도 포함하고 싶어서요 486 00:50:41,441 --> 00:50:42,977 먹이를 487 00:50:45,148 --> 00:50:47,151 주세요 488 00:50:47,152 --> 00:50:49,991 먹이를 489 00:50:57,440 --> 00:50:58,841 한 화가가 있었습니다 490 00:50:59,120 --> 00:51:00,685 5년 전 그는 술꾼이었죠 491 00:51:00,947 --> 00:51:04,553 실력은 좋았지만 소문난 술꾼이었고 492 00:51:05,489 --> 00:51:07,726 당대의 유명한 화가였어요 493 00:51:08,038 --> 00:51:08,794 존 캐플란 494 00:51:08,795 --> 00:51:12,068 어느 날, 황제가 왕궁에서 열린 대회에 이 화가를 초대했습니다 495 00:51:12,703 --> 00:51:17,311 다들 그 화가 얘기를 해서 만나 보고 싶어진 거죠 496 00:51:18,715 --> 00:51:21,988 하지만 그는 이 행사에 지각했습니다 497 00:51:22,523 --> 00:51:23,858 술꾼이었으니까요 498 00:51:25,529 --> 00:51:28,868 시간이 좀 지나자 연회실의 문이 열렸고 499 00:51:28,869 --> 00:51:33,511 꾀죄죄한 모습의 남자가 들어왔습니다 500 00:51:33,912 --> 00:51:37,719 500년 전 사람들도 우리와 비슷했던 거죠 501 00:51:39,223 --> 00:51:40,792 그 남자는 연회실에 들어왔습니다 502 00:51:40,793 --> 00:51:44,065 팔 밑에는 종이를 낀 채였고 503 00:51:44,466 --> 00:51:46,236 한 손에는 붓 504 00:51:46,905 --> 00:51:50,211 다른 손에는 닭 세 마리가 있었어요 505 00:51:51,548 --> 00:51:52,782 닭의 발을 잡고 있었죠 506 00:51:55,088 --> 00:51:59,062 여러분처럼 다들 폭소하기 시작했습니다 507 00:51:59,864 --> 00:52:02,000 하지만 화가는 신경 쓰지 않고 508 00:52:02,570 --> 00:52:04,239 할 일을 하기 시작했습니다 509 00:52:05,175 --> 00:52:07,245 그는 종이를 펴서 510 00:52:07,680 --> 00:52:09,616 붓 하나를 들고는 511 00:52:10,017 --> 00:52:13,858 푸른색을 칠하기 시작했습니다 512 00:52:25,047 --> 00:52:26,216 미쳤어? 513 00:52:26,217 --> 00:52:28,120 관객이 바로 앞에 있잖아 514 00:52:28,121 --> 00:52:29,155 상관없어 515 00:52:36,605 --> 00:52:39,475 우리가 영원할 거라고 약속해 줘 516 00:52:46,590 --> 00:52:50,597 황제가 지켜보는 앞에서 화가는 닭을 들어 올려 517 00:52:50,833 --> 00:52:53,804 발에 노란색과 빨간색 물감을 묻혔고 518 00:52:54,540 --> 00:52:59,182 한 마리씩 종이 위를 걷게 했습니다 519 00:52:59,951 --> 00:53:03,557 그림을 끝낸 후, 그는 황제한테 이렇게 말했죠 520 00:53:05,328 --> 00:53:09,970 가을에 황하로 단풍잎이 떨어진 모습입니다 521 00:53:10,538 --> 00:53:12,241 사람들은 박수 쳤고 522 00:53:12,242 --> 00:53:14,479 감명받은 황제도 일어나서 523 00:53:14,480 --> 00:53:19,690 이 화가가 대회의 우승자라고 선언했습니다 524 00:53:23,523 --> 00:53:26,027 눈에 보이는 대로인 건 아무것도 없습니다 525 00:53:26,504 --> 00:53:30,010 화가는 미치광이, 술꾼이나 천재일 수도 있죠 526 00:53:30,746 --> 00:53:34,786 예술도, 삶도 이 이야기 같은 겁니다 527 00:53:35,689 --> 00:53:37,959 이야기 속의 이야기 528 00:53:38,762 --> 00:53:41,533 꿈속의 꿈이니까요 529 00:53:41,534 --> 00:53:43,437 존, 제 꿈은 당신이에요! 530 00:53:44,273 --> 00:53:45,908 아름다운 꿈이죠! 531 00:53:46,244 --> 00:53:48,112 그는 재미로 그림을 그리지 않았습니다 532 00:53:49,082 --> 00:53:53,323 어쩔 수 없어서 그림을 그렸죠 533 00:53:54,894 --> 00:53:57,832 인간은 예술을 창조해야만 합니다 534 00:53:58,401 --> 00:54:02,441 재미나 우연 때문이 아니라 535 00:54:03,444 --> 00:54:07,952 어쩔 수 없기 때문에요 536 00:54:07,953 --> 00:54:12,328 예술이 인간을 인간답게 하니까요 537 00:54:16,370 --> 00:54:17,638 감사합니다 538 00:54:27,960 --> 00:54:28,994 이제... 539 00:54:31,500 --> 00:54:33,503 이 그림이 도난당한 과정을 알려드릴까요? 540 00:54:40,051 --> 00:54:40,818 나중에 전화해도 돼? 541 00:54:41,053 --> 00:54:43,723 두 시간이나 기다렸는데 대체 어디야? 542 00:54:45,695 --> 00:54:46,697 망할 543 00:54:48,601 --> 00:54:50,771 나한테 전화 한 통 못 해? 544 00:55:01,527 --> 00:55:03,262 시장님의 아내 분이 꽃다발을 보내셨어요 545 00:55:03,263 --> 00:55:06,102 갤러리 개관식을 기대하고 계신대요 546 00:55:06,103 --> 00:55:09,575 그리고 오랜 친구라는 남자도 찾아왔어요 547 00:55:09,576 --> 00:55:11,078 연구실에서 기다리라고 해 548 00:55:11,314 --> 00:55:13,216 이미 편히 기다리고 있는데요 549 00:55:25,976 --> 00:55:27,946 올리비아, 한 시간 쉬다가 와 550 00:55:27,947 --> 00:55:28,981 네 551 00:55:29,516 --> 00:55:31,018 - 존... - 왜? 552 00:55:31,487 --> 00:55:32,755 청구서가 더 왔어요 553 00:55:36,364 --> 00:55:37,366 어떻게 할까요? 554 00:55:40,973 --> 00:55:41,975 내가 해결할 게 555 00:55:46,016 --> 00:55:47,451 안녕하세요, 모건 경 556 00:55:48,353 --> 00:55:49,890 멋진 날이군 557 00:55:50,993 --> 00:55:53,129 장소도 훌륭해 558 00:55:55,001 --> 00:55:56,569 거액이 들었겠는데 559 00:55:57,038 --> 00:56:01,345 부유한 집안의 어린놈한테 투자를 강요했다며? 560 00:56:02,516 --> 00:56:03,583 악성 루머일 뿐인가? 561 00:56:08,828 --> 00:56:16,509 과거의 고난 때문에 아직도 시달리고 있다고도 들었네 562 00:56:17,011 --> 00:56:20,383 누가 네 얼굴을 샌드백으로 착각했던 것 같은데 563 00:56:24,693 --> 00:56:28,099 사람들은 온갖 루머를 지어낸다니까 564 00:56:28,400 --> 00:56:31,706 네가 미쳤다고 하는 사람들도 있더군 565 00:56:31,707 --> 00:56:35,747 나한테 한마디도 안 하고 갤러리를 열 정도로 566 00:56:35,748 --> 00:56:38,887 대담해졌으니까 말이야 567 00:56:40,892 --> 00:56:42,160 그래서 찾아오신 건가요? 568 00:56:42,929 --> 00:56:46,235 아니, 그냥 자네 생각이 났어 569 00:56:46,670 --> 00:56:49,174 이런 느낌이 든 건 정말 오랜만이었거든 570 00:56:49,175 --> 00:56:49,742 그래요? 571 00:56:50,011 --> 00:56:53,149 정말 비싸고 아름다운 걸 받았는데 572 00:56:53,918 --> 00:56:57,124 네 의견을 들어 볼 필요가 있을 것 같아 573 00:56:57,792 --> 00:57:01,432 그래서 저 이젤 위에 올려뒀네 574 00:57:21,139 --> 00:57:24,178 1939년도에 그려진 이탈리아의 미래주의 작품이네요 575 00:57:26,216 --> 00:57:29,522 미래주의인 건 나도 알아 576 00:57:29,523 --> 00:57:37,204 기계, 모터, 폭발이랑 기관총이 많이 등장하잖아 577 00:57:39,375 --> 00:57:40,877 붓 자국도 일치하고 578 00:57:40,878 --> 00:57:44,619 꼭 비행기 엔진 소리가 들릴 것만 같네 579 00:57:45,020 --> 00:57:47,023 화가 서명도 일치해요 580 00:57:47,024 --> 00:57:49,428 건물들이 붕괴하기 직전이야 581 00:57:49,763 --> 00:57:53,870 비행기 조종사가 멋대로 날고 있으니까 582 00:57:53,871 --> 00:57:57,477 날짜와 소재를 봐도 크랄리의 작품 같네요 583 00:57:58,247 --> 00:57:59,448 다행이군 584 00:57:59,650 --> 00:58:03,757 샘, 진품은 명화겠지만 이건 위작이에요 585 00:58:05,227 --> 00:58:10,470 크랄리는 1920년대에 제작된 레클러 사의 물감을 썼어요 586 00:58:10,471 --> 00:58:12,975 피카소가 쓴 것과 같은 물감었죠 587 00:58:13,243 --> 00:58:16,482 이 그림에 쓰인 건 시바 오일 페인트 사의 물감인데 588 00:58:17,351 --> 00:58:19,488 1941년에야 물감 제조를 시작한 회사예요 589 00:58:19,489 --> 00:58:22,194 네 덕분에 거액을 낭비하지 않게 됐군 590 00:58:22,195 --> 00:58:23,630 처음도 아니잖아요 591 00:58:24,132 --> 00:58:25,433 어떻게 팔 건가? 592 00:58:26,469 --> 00:58:29,274 중국인 투자자들과의 회의가 잡혀 있거든 593 00:58:30,144 --> 00:58:32,648 그런 일은 그만둔 거 아시잖아요 594 00:58:32,649 --> 00:58:39,194 악마를 갱생시키려는 여자랑 다닌다는 소문은 들었네 595 00:58:39,796 --> 00:58:43,837 아무리 노력해도 소용없다는 걸 모르나 봐? 596 00:58:44,372 --> 00:58:47,177 슬슬 본론으로 들어가지 597 00:58:47,178 --> 00:58:51,686 네 투자자가 이 갤러리의 위험 평가해 달라고 했는데 598 00:58:52,054 --> 00:58:55,861 아무래도 위험이 너무 크다는군 599 00:58:57,265 --> 00:58:58,733 위험이 너무 크다고요? 600 00:58:59,770 --> 00:59:01,338 당신이 갤러리를 무시하는 건 아니고요? 601 00:59:01,740 --> 00:59:03,442 문제는 갤러리가 아니야 602 00:59:04,078 --> 00:59:06,849 마음 아프지만 직설적으로 말하겠네 603 00:59:06,850 --> 00:59:08,085 투자를 취소하겠대 604 00:59:08,587 --> 00:59:10,089 돈을 돌려달라고 했어 605 00:59:10,090 --> 00:59:12,695 48시간 내로 말이야 606 00:59:12,929 --> 00:59:14,231 그건 불가능해요 607 00:59:15,367 --> 00:59:16,535 잘 생각해 보게 608 00:59:22,215 --> 00:59:24,719 현대 미술의 록스타 609 00:59:31,734 --> 00:59:32,768 빌어먹을 610 00:59:34,204 --> 00:59:37,577 - 존 - 오늘 일정 다 취소해 611 00:59:37,578 --> 00:59:40,717 안 좋은 타이밍인 거 알지만 새라가 왔어요 612 00:59:40,718 --> 00:59:42,554 - 망할 - 기다리고 있어요 613 00:59:43,089 --> 00:59:45,626 - 캐플란 씨... - 미안하지만 지금은 안 돼 614 00:59:49,269 --> 01:00:02,059 핑계는 그만! 핑계는 그만! 615 01:00:04,766 --> 01:00:07,304 예술 + 삶 = 혼돈 616 01:00:08,106 --> 01:00:09,108 왔어? 617 01:00:11,245 --> 01:00:13,649 - 술 마셨어? - 그런 걸 왜 물어? 618 01:00:15,621 --> 01:00:18,292 모건 경이 투자에서 발을 뺐어 방법을 찾지 않으면... 619 01:00:18,293 --> 01:00:20,496 - 또 그 남자야? - 나도 알아 620 01:00:21,766 --> 01:00:23,536 분명히 약속했잖아 621 01:00:25,006 --> 01:00:26,274 미안해 622 01:00:26,977 --> 01:00:29,348 - 그게... - 늘 핑계가 있지? 623 01:00:30,351 --> 01:00:32,320 네 말은 이제 못 믿어 624 01:00:33,690 --> 01:00:34,992 이해해 625 01:00:34,993 --> 01:00:39,368 - 이해를 원하는 게 아니야 - 그럼 뭘 원하는데? 626 01:00:45,647 --> 01:00:47,083 너무 지쳤어 627 01:00:49,555 --> 01:00:51,558 못 견디겠다고 628 01:00:53,898 --> 01:00:56,201 - 우린 미래가 없어 - 그런 말 마 629 01:00:56,202 --> 01:00:57,204 다 끝난 거야 630 01:00:57,738 --> 01:00:58,907 아니야 631 01:00:58,908 --> 01:01:00,510 - 이제 그만... - 젠장 632 01:01:01,245 --> 01:01:02,414 기다려 봐 633 01:01:02,415 --> 01:01:03,417 이봐요! 634 01:01:04,018 --> 01:01:05,219 무슨 짓이에요? 635 01:01:06,055 --> 01:01:08,058 그만 끝냈으면 해 636 01:01:10,431 --> 01:01:17,477 권력 타도! 권력 타도! 637 01:01:20,216 --> 01:01:22,554 저기요! 638 01:01:25,727 --> 01:01:26,729 이봐요! 639 01:01:36,015 --> 01:01:37,083 새라! 640 01:01:38,086 --> 01:01:39,088 새라! 641 01:01:40,757 --> 01:01:41,825 망할 642 01:01:52,147 --> 01:01:54,618 그 늙은이를 묻은 후에 643 01:01:54,619 --> 01:01:58,158 마이클도 같이 묻어 버리는 거야 644 01:01:58,159 --> 01:02:01,798 장례식이 끝난 후에 루디즈로 데려갈게요 645 01:02:01,799 --> 01:02:04,638 나머지는 우리한테 맡겨 646 01:02:09,381 --> 01:02:11,084 거짓말은 그만! 647 01:02:13,056 --> 01:02:14,090 그래 648 01:02:16,729 --> 01:02:18,499 그럼 저녁 먹으러 루디즈로 갈게 649 01:02:22,207 --> 01:02:23,341 고마워, 도니 650 01:02:32,795 --> 01:02:33,797 됐군 651 01:02:35,400 --> 01:02:36,868 전혀 의심 안 하고 있어 652 01:02:37,370 --> 01:02:39,608 새로운 시작을 위하여 653 01:02:52,835 --> 01:02:56,642 어둠으로부터 우리를 구해내시고 654 01:02:56,943 --> 01:03:02,820 외로운 이의 마음을 사랑으로 채워 주소서 655 01:03:02,821 --> 01:03:08,832 여행자의 마음속의 향수를 없애시고 656 01:03:09,101 --> 01:03:12,005 우리를 어둠 속에 버리지 마소서 657 01:03:12,006 --> 01:03:13,175 마이클 658 01:03:13,810 --> 01:03:16,347 네 손을 핥는 개는 659 01:03:16,983 --> 01:03:20,155 다른 손에 숨겨진 칼을 못 본다 660 01:03:22,360 --> 01:03:27,169 그 순간, 난 칼날의 힘과 661 01:03:27,170 --> 01:03:30,576 루비노 가족 일원이라는 자긍심을 느꼈어 662 01:03:54,358 --> 01:03:56,594 마음을 비워라 663 01:03:57,230 --> 01:04:00,402 형태도, 모양도 잊어라 664 01:04:00,804 --> 01:04:02,239 물처럼 665 01:04:02,641 --> 01:04:06,147 물을 컵에 넣으면 컵 모양이 되고 666 01:04:06,148 --> 01:04:09,553 병에 넣으면 병 모양이 되고 667 01:04:09,554 --> 01:04:13,595 주전자에 넣으면 주전자 모양이 되지 668 01:04:14,063 --> 01:04:17,436 물은 흐를 수도 있고 부딪힐 수도 있어 669 01:04:17,638 --> 01:04:19,473 물처럼 돼야 해 670 01:04:28,827 --> 01:04:32,700 시대와 국가를 막론하고 권력자들은 671 01:04:32,701 --> 01:04:37,343 명작을 위해 남을 죽이기까지 했지 672 01:04:37,644 --> 01:04:40,282 케이티, 루브르가 어떻게 생겼는지 아나? 673 01:04:41,953 --> 01:04:46,661 나폴레옹이 이집트와 로마의 조각상과 미술품을 훔쳐서 674 01:04:47,464 --> 01:04:51,070 한 건물 안에 넣고는 '루브르'라고 부른 거야 675 01:04:52,540 --> 01:04:55,312 하지만 중요한 건 이유지 676 01:04:57,317 --> 01:04:58,084 이유가 뭔데요? 677 01:04:58,085 --> 01:05:00,021 네가 여기 있는 이유랑 같아 678 01:05:01,325 --> 01:05:04,731 예술품은 인간이 소유할 수 있는 것 중에 가장 귀중해 679 01:05:05,734 --> 01:05:08,739 나폴레옹이 과거 제국들의 예술품을 모은 것도 680 01:05:08,740 --> 01:05:13,248 자신이 세울 새 제국의 권위를 위한 거였지 681 01:05:15,754 --> 01:05:17,957 마이클, 당신이 제국을 세우려면 682 01:05:18,559 --> 01:05:19,761 돈이 필요하잖아요 683 01:05:20,563 --> 01:05:21,898 거액이요 684 01:05:24,238 --> 01:05:28,411 지금까지 돈은 충분히 줬었지? 685 01:05:30,483 --> 01:05:31,617 그랬죠 686 01:05:32,888 --> 01:05:35,760 이번에도 손잡는 걸 기대하고 있어요 687 01:05:37,464 --> 01:05:38,631 어떤 작품인데요? 688 01:05:46,448 --> 01:05:49,420 원래 내 소유인데 남이 훔쳐 간 그림이야 689 01:05:51,458 --> 01:05:53,628 앤디 워홀의 '핑크 마릴린' 690 01:05:55,333 --> 01:05:59,172 그걸 찾아서 가져와 691 01:05:59,608 --> 01:06:00,709 예전처럼 말이죠? 692 01:06:01,946 --> 01:06:02,948 그래 693 01:06:03,983 --> 01:06:05,051 보수는 같고요? 694 01:06:06,021 --> 01:06:07,023 두 배로 주지 695 01:06:09,628 --> 01:06:11,664 단서를 찾으면 바로 알려드릴게요 696 01:06:12,835 --> 01:06:15,238 이 가방 말인데 697 01:06:16,843 --> 01:06:18,345 본 적 있나? 698 01:06:21,418 --> 01:06:23,321 없는데요, 왜요? 699 01:06:26,863 --> 01:06:28,932 무술이라도 배울까 해서 700 01:06:33,342 --> 01:06:36,046 내 그림을 훔친 놈을 두드려 패려고 701 01:06:45,633 --> 01:06:47,035 안녕하세요 702 01:06:47,971 --> 01:06:48,973 네 703 01:06:49,273 --> 01:06:50,642 들어가는 거예요 나가는 거예요? 704 01:06:51,277 --> 01:06:52,279 들어가는 거예요 705 01:06:52,414 --> 01:06:53,982 나가는 건 어때요? 706 01:07:00,095 --> 01:07:01,097 다음 기회에요 707 01:07:03,101 --> 01:07:04,904 비밀 공연 보러 가요 708 01:07:05,840 --> 01:07:08,310 보답하고 싶어서요 709 01:07:13,456 --> 01:07:14,458 같이 갈 거죠? 710 01:07:17,129 --> 01:07:18,131 그러죠 711 01:07:46,588 --> 01:07:50,495 벽에 달린 거울아 712 01:07:53,201 --> 01:07:57,709 우리는 성공할까, 실패할까? 713 01:07:59,380 --> 01:08:04,022 기적처럼 아름다워 714 01:08:05,860 --> 01:08:11,136 마법처럼 내 마음을 노래하게 해 715 01:08:13,141 --> 01:08:17,482 태양을 찾아 헤메다 716 01:08:19,921 --> 01:08:24,563 너무 많은 시간을 허비하는건 아닐까? 717 01:08:25,900 --> 01:08:30,609 이제부터 어떡해야 할지 모르겠어 718 01:08:32,413 --> 01:08:37,689 앞길이 너무 막막해 지금 바로 알려줘 719 01:08:39,027 --> 01:08:44,436 하지만 네 손짓에 720 01:08:45,640 --> 01:08:50,982 아메리칸 나이트에서 헤메던 나는 721 01:08:52,319 --> 01:08:57,629 정신을 차리고 보니 722 01:08:58,799 --> 01:09:01,336 빠져들고 있어 723 01:09:02,073 --> 01:09:09,018 네게 점점 더 빠져들고 있어 724 01:09:20,676 --> 01:09:22,679 너한테 725 01:09:30,529 --> 01:09:32,532 늘 비밀 공연에 관한 소문은 들었지만 726 01:09:32,533 --> 01:09:35,639 지금까지 뉴욕의 도시 전설인 줄 알았어요 727 01:09:36,073 --> 01:09:37,375 - 고마워요 - 고마워요 728 01:09:39,213 --> 01:09:40,414 - 건배하죠 - 네 729 01:09:53,208 --> 01:09:54,677 당신 때문에 예술이 섹시해졌어요 730 01:09:56,347 --> 01:09:57,415 정말이에요 731 01:09:57,850 --> 01:09:59,853 - 아니에요 - 대세로 만들었죠 732 01:10:00,923 --> 01:10:03,194 당신의 이야기와 글 때문에 733 01:10:03,395 --> 01:10:05,598 사람들은 이 세상의 일원이 되고 싶어 해요 734 01:10:05,599 --> 01:10:07,769 진실이 아니더라도요 735 01:10:17,724 --> 01:10:18,791 무슨 짓이에요? 736 01:10:22,967 --> 01:10:24,135 미안해요 737 01:10:26,407 --> 01:10:28,076 농담이에요 738 01:10:30,816 --> 01:10:31,818 세상에 739 01:10:32,619 --> 01:10:35,424 - 슬슬 나갈까요? - 좋아요 740 01:12:08,044 --> 01:12:09,479 성스러운 것은 예술 741 01:12:09,713 --> 01:12:11,516 성스러운 것은 모험 742 01:12:11,952 --> 01:12:16,059 성스러운 것은 사람들이 굶는 동안 탄생한 금으로 된 그림 743 01:12:18,498 --> 01:12:22,838 성스러운 것은 죽은 어머니를 위해 시를 읊는 앨런 긴즈버그 744 01:12:23,708 --> 01:12:28,717 성스러운 것은 자기 셔츠에 영화를 상영하는 피에르 파올로 파솔리니 745 01:12:29,587 --> 01:12:33,093 성스러운 것은 쿠블라이 칸의 궁전에 간 마르코 폴로 746 01:12:33,695 --> 01:12:39,439 성스러운 것은 금과 소금을 갈아 염료를 추출한 수도승들 747 01:12:39,773 --> 01:12:43,847 난 나이자, 그림이자, 시선 748 01:12:43,848 --> 01:12:48,790 난 나무 이젤에 못으로 고정된 흰 캔버스 749 01:12:48,791 --> 01:12:50,561 난 캔버스 위의 색깔 750 01:12:51,263 --> 01:12:53,900 타임스지에 실릴 만하네요 751 01:12:54,136 --> 01:12:56,305 - 멋진 글이에요 - 그래요? 752 01:12:58,044 --> 01:12:59,046 새라 753 01:13:03,320 --> 01:13:04,322 새라! 754 01:13:04,723 --> 01:13:06,392 망할, 새라! 755 01:13:06,393 --> 01:13:07,428 새라! 756 01:13:10,602 --> 01:13:13,740 새라, 새라! 757 01:13:14,009 --> 01:13:15,177 돌아와! 758 01:13:16,481 --> 01:13:18,016 미안해! 759 01:13:33,180 --> 01:13:34,616 좀 힘든 시기예요 760 01:13:34,984 --> 01:13:37,522 - 괜찮아요, 어차피 가야 해요 - 네 761 01:14:09,687 --> 01:14:12,091 오셨군요 어디 계신지 몰라 걱정했어요 762 01:14:13,060 --> 01:14:15,564 무슨 일이 있었길래 그런 꼴이에요? 763 01:14:16,066 --> 01:14:17,068 고맙네 764 01:14:17,636 --> 01:14:19,872 - 저도 회의 참석할까요? - 아니 765 01:14:20,141 --> 01:14:21,976 다시는 나한테 이런거 시키지 마 766 01:14:24,382 --> 01:14:25,551 양 씨 767 01:14:26,654 --> 01:14:27,656 드디어 뵙는군요 768 01:14:28,457 --> 01:14:29,959 늦어서 죄송합니다 769 01:14:37,508 --> 01:14:39,912 캐플란 씨, 당신은 약속을 지키는 남자인가요? 770 01:14:41,015 --> 01:14:42,184 양 씨 771 01:14:42,853 --> 01:14:45,157 제 의뢰인은 조심성도 많고 772 01:14:45,792 --> 01:14:47,227 시간 낭비도 싫어하십니다 773 01:14:47,228 --> 01:14:48,396 나도 마찬가지예요 774 01:14:49,299 --> 01:14:54,809 '천릿길도 한 걸음부터'란 중국 속담도 있죠 775 01:14:54,810 --> 01:14:56,078 노자가 한 말이군요 776 01:14:57,649 --> 01:14:58,784 양 씨... 777 01:15:01,123 --> 01:15:06,599 의뢰인이 특별한 작품을 좋은 가격에 팔기로 했습니다 778 01:15:15,017 --> 01:15:16,620 이탈리아 미래주의 작품입니다 779 01:15:17,756 --> 01:15:19,792 '도시로의 급하강'이죠 780 01:15:21,029 --> 01:15:25,303 현재 스위스 은행의 개인 금고 안에 있습니다 781 01:15:28,177 --> 01:15:29,445 올리비아, 고마워 782 01:15:31,616 --> 01:15:34,020 양 씨, 드세요 783 01:15:35,491 --> 01:15:36,726 과정은 어떻게 되죠? 784 01:15:38,164 --> 01:15:39,198 드시겠어요? 785 01:15:44,409 --> 01:15:45,411 양씨, 여기요 786 01:15:51,155 --> 01:15:57,201 제 의뢰인이 팔려는 그림은 공식적으로는 행방불명이라서 787 01:15:58,537 --> 01:16:02,611 구매 과정이 약간 복잡합니다 788 01:16:06,253 --> 01:16:07,788 오늘 처리하도록 하죠 789 01:16:15,137 --> 01:16:17,441 - 고려해 봤습니다 - 네? 790 01:16:17,776 --> 01:16:20,380 갤러리에 관한 제안이요 791 01:16:22,585 --> 01:16:24,087 죄송합니다 792 01:16:24,723 --> 01:16:26,659 갤러리는 더 이상 팔 생각이 없어요 793 01:16:29,299 --> 01:16:34,475 중국에 존 캐플란 갤러리를 두 지점 더 내는 건 어때요? 794 01:16:34,743 --> 01:16:37,647 그것 말고도 제안을 두 개 더 받아서요 795 01:16:40,521 --> 01:16:45,798 캐플란 씨, 방금 당신한테 멋진 그림을 샀는데 796 01:16:46,433 --> 01:16:48,770 무례하게 굴 생각은 아니죠? 797 01:16:50,040 --> 01:16:51,108 양 씨... 798 01:16:52,312 --> 01:16:54,816 이게 내 마지막 제안 금액이에요 799 01:17:05,203 --> 01:17:07,741 - 좋습니다 - 다행이군요 800 01:17:24,442 --> 01:17:28,048 저한테 그림을 보여 주고 싶다고 했죠? 801 01:17:54,469 --> 01:17:57,774 양 씨는 약속을 지키는 남자네요 802 01:18:02,251 --> 01:18:03,853 - 고마워 - 건배하죠 803 01:18:04,188 --> 01:18:05,590 건배 804 01:18:05,858 --> 01:18:08,463 이번에도 해낼 줄 알았어요 805 01:18:10,367 --> 01:18:11,369 아직 안 끝났어 806 01:18:11,937 --> 01:18:13,205 모건 경한테 전화하려고 807 01:18:13,807 --> 01:18:15,230 - 전 은행에 다녀올게요 - 고마워 808 01:18:21,823 --> 01:18:22,825 받아라 809 01:18:39,692 --> 01:18:40,694 잠깐만요! 810 01:18:47,374 --> 01:18:48,676 당신 그림 팔았어요! 811 01:18:56,793 --> 01:18:58,563 무슨 소리지? 812 01:21:56,552 --> 01:21:57,787 존... 813 01:21:58,990 --> 01:22:01,995 또 날 먹이는군 814 01:22:02,898 --> 01:22:05,502 뉴욕, 즐기고 계신가요! 815 01:22:24,408 --> 01:22:28,081 - 캐플란 씨! - 존, 잠깐만요! 816 01:22:28,082 --> 01:22:29,785 - 여기 보세요! - 사진 좀 찍을게요! 817 01:22:29,786 --> 01:22:31,754 한 장만 더요! 818 01:22:50,192 --> 01:22:52,129 여기 올지 모르겠는데 819 01:22:53,834 --> 01:22:55,502 분명히 올 거야 820 01:22:57,441 --> 01:22:58,508 찾아보자 821 01:22:58,944 --> 01:22:59,946 건배 822 01:23:29,004 --> 01:23:30,672 - 브라보 - 듣기 싫어 823 01:23:37,587 --> 01:23:39,023 상의할 게 있어 824 01:23:39,791 --> 01:23:41,027 얼굴이 왜 그래? 825 01:23:42,063 --> 01:23:43,065 묻지 마 826 01:23:47,206 --> 01:23:48,208 새라 827 01:23:52,083 --> 01:23:54,420 전부 당신 덕분이에요 828 01:23:54,888 --> 01:23:55,890 존 829 01:23:56,592 --> 01:23:57,460 내가 말한 화가야 830 01:23:57,461 --> 01:23:58,728 존 캐플란 831 01:23:59,898 --> 01:24:01,267 마이클 루비노 832 01:24:01,635 --> 01:24:03,838 이 사람 얘기를 많이 듣게 될 거야 833 01:24:05,076 --> 01:24:06,078 반가워요 834 01:24:06,479 --> 01:24:08,482 제야 말로요, 루비노 씨 835 01:24:13,793 --> 01:24:14,795 한 잔 더 줘요 836 01:24:20,507 --> 01:24:22,275 레드, 보드카 얼음에 줘 837 01:24:25,783 --> 01:24:26,785 와우 838 01:24:30,292 --> 01:24:31,294 더 줘요 839 01:24:34,234 --> 01:24:35,236 난 셰이키예요 840 01:24:42,584 --> 01:24:44,487 - 멋진 전시회네요 - 존 841 01:24:47,561 --> 01:24:49,363 잠깐 실례할게요 842 01:24:58,048 --> 01:24:59,383 이 자식아 843 01:25:00,587 --> 01:25:03,257 난 네가 저지르는 범죄엔 관여하기 싫어 844 01:25:03,258 --> 01:25:05,529 - 무슨 소리야? - 무슨 소리냐고? 845 01:25:06,098 --> 01:25:07,733 내 가방 안에 넣은 거 말이야 846 01:25:07,734 --> 01:25:09,236 그만 좀 해 847 01:25:09,237 --> 01:25:11,207 - 이름이... - 크리스탈이에요 848 01:25:11,575 --> 01:25:17,620 '아메리칸'과 '나이트'의 차이가 뭐죠? 849 01:25:19,891 --> 01:25:23,331 그건 직접 알아내 봐요 850 01:25:23,332 --> 01:25:25,135 마음에 드네요 851 01:25:36,692 --> 01:25:38,127 빌어먹을 852 01:25:38,763 --> 01:25:39,429 이봐! 853 01:25:39,430 --> 01:25:40,766 다이너에 있던 남자야, 도망치자 854 01:25:40,767 --> 01:25:42,169 망할 놈들! 855 01:25:42,170 --> 01:25:43,437 그림은 어디 있지? 856 01:25:43,806 --> 01:25:44,874 젠장! 857 01:25:45,376 --> 01:25:47,646 - 주차장으로 와! - 저 자식이! 858 01:25:48,014 --> 01:25:49,349 그림 어디 있냐고! 859 01:25:50,219 --> 01:25:51,553 이런... 860 01:25:52,490 --> 01:25:54,025 - 멈춰! - 저기 있네 861 01:25:54,661 --> 01:25:55,829 가자 862 01:25:55,830 --> 01:25:58,066 아메리칸 나이트 863 01:26:00,406 --> 01:26:01,408 미안해요 864 01:26:35,376 --> 01:26:37,813 - 어서 타 - 대체 누군데? 865 01:26:37,814 --> 01:26:38,816 서둘러야 해 866 01:26:56,284 --> 01:26:58,587 우린 갑부가 될 거야 867 01:27:03,332 --> 01:27:08,842 오늘 밤, 길거리는 우리 거야 868 01:27:10,612 --> 01:27:16,056 오늘 밤, 길거리는 우리 거야 869 01:27:17,393 --> 01:27:18,661 세상에 870 01:27:18,662 --> 01:27:19,897 대체 누구예요? 871 01:27:36,765 --> 01:27:38,334 제길 872 01:27:42,610 --> 01:27:43,912 괜찮으세요? 873 01:27:46,217 --> 01:27:48,120 세상에, 괜찮아요? 874 01:27:49,056 --> 01:27:51,727 그러게 왜 음주운전을 해? 875 01:27:52,129 --> 01:27:54,132 음주운전을 하면 안 되지! 876 01:28:05,055 --> 01:28:06,222 차를 확인해 877 01:28:10,967 --> 01:28:13,504 일어나, 어서 878 01:28:14,073 --> 01:28:16,577 셰이키, 정신 차려! 879 01:28:16,578 --> 01:28:17,779 가야 해! 880 01:28:20,752 --> 01:28:22,288 셰이키, 또 봐서 반갑네요 881 01:28:28,368 --> 01:28:29,370 망할 것 882 01:28:31,641 --> 01:28:35,715 우리 조직이 거액을 지불했으니 당신이 마릴린 그림을 찾아내야해 883 01:28:43,632 --> 01:28:44,634 여기 타 884 01:28:45,402 --> 01:28:46,404 어서 885 01:29:08,214 --> 01:29:11,720 3부 886 01:29:12,456 --> 01:29:18,033 예술 + 삶 = 혼돈 887 01:29:25,549 --> 01:29:28,053 네가 꾸민 짓이 아니란 말이야? 888 01:29:32,563 --> 01:29:34,232 이런 건 어디서 났어? 889 01:29:34,233 --> 01:29:36,837 왜 내 가방에 들어 있었는지 모르겠어 890 01:29:36,838 --> 01:29:38,273 진짜야 891 01:29:40,145 --> 01:29:42,749 - 누구... - 와 줘서 고마워 892 01:29:48,361 --> 01:29:49,829 진품이에요? 893 01:29:52,269 --> 01:29:53,437 비싼 거야? 894 01:29:54,139 --> 01:29:57,946 거액에 살 사람을 알아요 895 01:29:57,947 --> 01:29:58,949 정말요? 896 01:30:08,267 --> 01:30:11,072 꼭 절정을 느끼고 있는 것 같잖아 897 01:30:11,073 --> 01:30:13,911 다섯 살짜리가 그린 것 같은데 898 01:30:13,912 --> 01:30:15,982 내가 찾은 거니까 더 큰 몫을 줘 899 01:30:15,983 --> 01:30:17,652 비싼거야? 900 01:30:19,757 --> 01:30:20,759 - 응 - 좋았어! 901 01:30:27,205 --> 01:30:29,108 - 확실한 건 두 가지야 - 뭔데? 902 01:30:31,848 --> 01:30:33,150 이 그림은 진품이고 903 01:30:35,522 --> 01:30:37,559 누군가가 나를 모함하려는 거야 904 01:30:46,544 --> 01:30:48,681 아프다니까요 905 01:30:49,216 --> 01:30:51,687 - 마이클, 미쳤어요? - 왜들 그래? 906 01:30:51,688 --> 01:30:54,225 - 무슨 상황인지 설명해요 - 당장 놔 줘 907 01:30:56,263 --> 01:30:58,200 저희는 명령을 따랐을 뿐이에요 908 01:30:58,401 --> 01:31:00,337 그 그림에 관해 전부 알고 있다고요 909 01:31:00,338 --> 01:31:01,340 맞아요 910 01:31:01,908 --> 01:31:04,178 어젯밤에 이 여자의 남자친구를 봤는데 911 01:31:04,580 --> 01:31:06,249 케이티도 있었어요 912 01:31:09,790 --> 01:31:12,629 - 새라? - 존, 이 사람들 말 듣지 마 913 01:31:13,097 --> 01:31:15,801 정오까지 주디즈 앞으로 오게 914 01:31:15,802 --> 01:31:18,206 마릴린을 가져오면 이 여자는 안 해치겠다 915 01:31:21,280 --> 01:31:22,282 새라였어 916 01:31:33,738 --> 01:31:34,740 케이티? 917 01:31:35,475 --> 01:31:36,843 내가 도와줄게요 918 01:31:37,512 --> 01:31:38,514 누가 새라를 데려갔는지 알아요 919 01:31:40,118 --> 01:31:41,286 이 여자는 누구야? 920 01:31:43,825 --> 01:31:46,296 그러게, 대체 누구지? 921 01:32:12,683 --> 01:32:13,685 새라? 922 01:32:14,186 --> 01:32:15,086 존? 923 01:32:15,087 --> 01:32:16,089 새라! 924 01:32:16,557 --> 01:32:17,524 새라! 925 01:32:17,525 --> 01:32:18,260 존! 926 01:32:18,261 --> 01:32:19,562 - 새라! - 존! 927 01:32:23,404 --> 01:32:26,242 대체 무슨 상황이야? 928 01:32:32,723 --> 01:32:33,725 존... 929 01:32:45,949 --> 01:32:46,951 존 930 01:32:51,928 --> 01:32:53,230 총이에요! 931 01:32:56,804 --> 01:32:59,275 우리 아기는 안 돼요! 932 01:32:59,276 --> 01:33:00,278 저기 있다! 933 01:33:00,979 --> 01:33:03,149 - 존, 존! - 새라! 934 01:33:03,684 --> 01:33:05,454 - 새라! - 존! 935 01:33:06,189 --> 01:33:07,191 존! 936 01:33:07,459 --> 01:33:08,493 새라! 937 01:33:23,190 --> 01:33:25,895 새라, 새라! 938 01:33:34,679 --> 01:33:36,749 어디 갔지? 939 01:34:10,651 --> 01:34:12,087 물은 못 막는다고 940 01:34:13,156 --> 01:34:16,562 어둠으로부터 우리를 구해내시고 941 01:34:17,131 --> 01:34:21,472 외로운 이의 마음을 사랑으로 채워 주소서 942 01:34:21,473 --> 01:34:25,580 아버지를 묻게 돼서 마음 아팠어요 943 01:34:26,783 --> 01:34:28,954 어머니는 울고 944 01:34:29,356 --> 01:34:31,325 신부님은 기도하셨죠 945 01:34:32,261 --> 01:34:37,003 다양한 마피아 가족 일원들이 조의를 표하러 왔어요 946 01:34:39,443 --> 01:34:41,880 다들 모여서 날 쳐다봤죠 947 01:34:42,849 --> 01:34:47,524 그들의 시선이 창문을 통해 느껴졌어요 948 01:34:49,195 --> 01:34:54,638 날 재고 있는 게 확실했어요 949 01:34:54,873 --> 01:35:00,817 아버지의 제국을 계승할 만한 인물인지 궁금해한 거죠 950 01:35:15,581 --> 01:35:16,849 왜 그런 짓을 했냐고요? 951 01:35:17,552 --> 01:35:21,225 난 원래부터 그들이 싫었어요 952 01:35:23,464 --> 01:35:26,869 난 애초에 과두제에 반대해요 953 01:35:26,870 --> 01:35:29,708 좀 구식이지만 954 01:35:31,246 --> 01:35:34,151 한 명의 잔혹한 지도자가 있는 게 더 좋죠 955 01:35:34,653 --> 01:35:35,655 나 말이에요 956 01:35:37,324 --> 01:35:38,893 그리고... 957 01:35:40,931 --> 01:35:43,335 내 미술 작품을 욕하는 놈들도 싫고요 958 01:35:47,444 --> 01:35:49,582 이제 내가 그림을 그리는 이유를 알겠죠? 959 01:35:51,452 --> 01:35:56,428 날 그냥 놔 줘요 부탁이에요 960 01:35:59,002 --> 01:36:00,670 나랑 같이 지내요 961 01:36:02,709 --> 01:36:05,547 전 세계를 여행하며 미술 작품을 수집하죠 962 01:36:06,016 --> 01:36:07,018 웃기지 마요 963 01:36:07,384 --> 01:36:09,522 당신한테 어울리는 자리도 마련해 줄게요 964 01:36:12,028 --> 01:36:13,563 행복할 거예요 965 01:36:15,067 --> 01:36:16,536 제정신이 아니군요 966 01:36:20,545 --> 01:36:23,550 새라, 나도 이런 걸 바라진 않았어요 967 01:36:25,988 --> 01:36:29,662 이 세상에 존재하는 전갈은 1,700종이 넘어요 968 01:36:29,929 --> 01:36:33,570 대부분은 사람을 물기만 하지만 969 01:36:33,771 --> 01:36:36,576 몇몇 종은 사람을 잠재우고 970 01:36:37,411 --> 01:36:41,852 20종 정도는 사람을 죽일 수 있죠 971 01:36:42,955 --> 01:36:46,629 전갈과 개구리에 관한 이야기 들어 본 적 있어요? 972 01:36:48,801 --> 01:36:54,277 전갈이 개구리한테 강을 건너는 걸 도와달라고 하자 973 01:36:54,278 --> 01:36:58,319 개구리는 전갈이 독침으로 찌를까 봐 싫다고 해요 974 01:36:59,100 --> 01:37:05,178 결국엔 강을 건너는 걸 도와주기로 하죠 975 01:37:05,400 --> 01:37:10,509 전갈이 개구리를 찌르면 둘 다 강에 빠져 죽을 테니까요 976 01:37:16,021 --> 01:37:19,427 - 하지만... - 안 돼, 안 돼 977 01:37:19,428 --> 01:37:23,870 강 건너편에 도착하기 전에 개구리는 독침에 찔려서 978 01:37:25,374 --> 01:37:26,475 죽고 말죠 979 01:37:27,311 --> 01:37:30,216 제발 이러지 마요 980 01:37:30,618 --> 01:37:31,385 안 돼요 981 01:37:31,386 --> 01:37:33,890 전갈이 찌르고 만 거예요 982 01:37:35,761 --> 01:37:38,132 그게 전갈의 본성이니까요 983 01:37:38,801 --> 01:37:41,271 제발, 안 돼요... 984 01:37:44,779 --> 01:37:47,984 전갈을 치우고 날 풀어 줘요 985 01:37:49,021 --> 01:37:53,663 난 화가인 동시에 루비노 가의 일원이 되려고 노력했어요 986 01:37:54,088 --> 01:37:57,194 가족과 아버지의 반대에도 말이에요 987 01:37:58,540 --> 01:38:03,282 드디어 선택의 자유가 주어졌는데 988 01:38:03,283 --> 01:38:06,655 운명의 장난이 당신을 이곳에 데려왔죠 989 01:38:08,493 --> 01:38:10,864 나를 믿어 준 건 당신뿐이에요 990 01:38:12,401 --> 01:38:14,170 아버지보다도요 991 01:38:17,544 --> 01:38:20,549 날 화가로서 인정해 줬잖아요 992 01:38:22,722 --> 01:38:24,591 당신은 화가가 아니에요 993 01:38:25,995 --> 01:38:26,997 살인마일 뿐이죠 994 01:38:36,382 --> 01:38:37,517 가게 해 줄게요 995 01:38:37,852 --> 01:38:39,086 어서 풀어 줘 996 01:40:16,449 --> 01:40:17,750 다 내 탓이야 997 01:40:19,087 --> 01:40:22,427 - 아니야 - 내 탓 맞잖아 998 01:40:24,498 --> 01:40:27,403 지금 새라가 무슨 짓을 당하고 있을지 몰라 999 01:40:30,276 --> 01:40:31,611 그림 가져왔어? 1000 01:40:43,269 --> 01:40:44,537 계획이라도 있어? 1001 01:40:47,143 --> 01:40:48,378 응 1002 01:40:51,018 --> 01:40:53,288 - 원하는 걸 줘야지 - 안 돼 1003 01:40:54,324 --> 01:40:58,131 또 나한테 그런 부탁을 하려고? 1004 01:40:58,866 --> 01:41:00,068 난 싫어 1005 01:41:07,317 --> 01:41:08,319 고마워 1006 01:41:38,980 --> 01:41:41,918 샬롬, 죽음의 천사여 1007 01:41:42,654 --> 01:41:45,559 샬롬, 불의 천사여 1008 01:41:46,128 --> 01:41:49,266 샬롬, 평화의 천사여 1009 01:42:15,319 --> 01:42:16,855 들어오기 쉽더군 1010 01:42:18,492 --> 01:42:20,629 일부러 쉽게 한 거야 1011 01:42:22,032 --> 01:42:24,002 - 무기는 있나? - 그게 무슨 상관이지? 1012 01:42:24,504 --> 01:42:26,575 이 세상에 구원 따위 없어 1013 01:42:27,510 --> 01:42:30,683 우리 같은 사람들한텐 없지 1014 01:42:34,658 --> 01:42:35,926 재능 있네 1015 01:42:37,230 --> 01:42:38,364 고맙군 1016 01:42:39,033 --> 01:42:41,337 새라가 네 얘기를 많이 했어 1017 01:42:42,608 --> 01:42:46,447 네 작품 판매를 중개하는 걸 제안하기까지 했지 1018 01:42:48,552 --> 01:42:49,954 그게 무슨 뜻인지 아나? 1019 01:42:53,061 --> 01:42:54,463 새라를 풀어 줘 1020 01:42:55,533 --> 01:42:58,138 다시 사업 얘기나 하자고 1021 01:43:09,594 --> 01:43:10,963 만약... 1022 01:43:11,832 --> 01:43:16,140 상황이 달랐다면 좋은 거래를 할 수 있었을 것 같군 1023 01:43:16,341 --> 01:43:19,681 지금도 그런 상황 같은데 1024 01:43:22,788 --> 01:43:23,855 안 그래? 1025 01:43:29,668 --> 01:43:33,842 신사들끼리 협상하러 온 줄 알았는데 1026 01:43:36,481 --> 01:43:38,719 할 말을 잘 골라야겠군 1027 01:43:41,124 --> 01:43:45,298 그냥 이거나 먹어 1028 01:43:49,541 --> 01:43:50,543 망할! 1029 01:43:57,089 --> 01:43:58,992 젠장... 1030 01:44:02,166 --> 01:44:03,168 니키? 1031 01:44:10,850 --> 01:44:11,951 걸어 주게 1032 01:44:35,733 --> 01:44:38,604 바로 이거야! 1033 01:44:45,854 --> 01:44:47,456 건배할 일 같네 1034 01:44:48,325 --> 01:44:51,597 그렇고말고 1035 01:44:56,708 --> 01:44:58,511 드디어 돌아왔구나 1036 01:45:11,037 --> 01:45:13,608 캐플란 씨랑 대화하게 잠깐 나가 있어 1037 01:45:36,856 --> 01:45:37,858 총 버려 1038 01:45:42,199 --> 01:45:43,233 물은 못 막는다고 1039 01:46:02,339 --> 01:46:03,942 이놈은 또 뭐야? 1040 01:46:10,022 --> 01:46:11,289 잘 가게, 존 캐플란 1041 01:46:12,560 --> 01:46:15,966 너 같은 친구가 있었다면 1042 01:46:17,703 --> 01:46:19,039 좋았을 텐데 1043 01:47:45,145 --> 01:47:47,115 이거나 먹어라! 1044 01:48:22,119 --> 01:48:23,121 존 1045 01:48:27,061 --> 01:48:29,399 어서 새라를 찾아봐 1046 01:48:30,001 --> 01:48:31,336 - 새라? - 서둘러 1047 01:48:34,543 --> 01:48:35,545 새라! 1048 01:48:36,347 --> 01:48:37,349 새라! 1049 01:48:45,332 --> 01:48:46,399 새라! 1050 01:48:47,101 --> 01:48:48,103 새라! 1051 01:48:51,610 --> 01:48:52,612 새라 1052 01:49:03,702 --> 01:49:04,704 새라 1053 01:49:24,343 --> 01:49:25,411 새라 1054 01:49:26,179 --> 01:49:27,749 새라, 정신 차려 1055 01:49:28,651 --> 01:49:30,922 새라... 1056 01:49:38,170 --> 01:49:39,806 빌어먹을 1057 01:49:51,297 --> 01:49:52,299 안 돼 1058 01:50:24,029 --> 01:50:25,096 새라 1059 01:50:51,918 --> 01:50:52,920 존? 1060 01:50:56,327 --> 01:50:57,595 여기까지 찾아온 거야? 1061 01:50:59,265 --> 01:51:00,267 날 위해서? 1062 01:51:00,335 --> 01:51:01,703 널 위해서라면 죽을 수도 있어 1063 01:51:12,860 --> 01:51:14,028 예쁘네 1064 01:51:19,740 --> 01:51:21,676 빈센트 형이 아직 안에 있어 1065 01:51:37,075 --> 01:51:39,445 형, 어서 탈출하자 1066 01:51:41,349 --> 01:51:42,351 일어나 1067 01:51:47,562 --> 01:51:51,035 나한테 기대 1068 01:52:04,730 --> 01:52:06,566 - 이제 안전해 - 고마워 1069 01:52:20,528 --> 01:52:21,829 내 목숨을 구해 줬네 1070 01:52:52,992 --> 01:52:54,461 존, 존! 1071 01:52:55,431 --> 01:52:56,833 존, 왜 그래? 1072 01:52:57,636 --> 01:52:58,870 구급차를 불러요! 1073 01:53:00,542 --> 01:53:02,778 존, 걱정 마 1074 01:53:02,779 --> 01:53:05,216 다 괜찮을 거야 1075 01:53:07,055 --> 01:53:10,527 너무 아름다운 아메리칸 나이트야 1076 01:53:13,801 --> 01:53:15,671 별이 많이 보이네 1077 01:53:33,273 --> 01:53:34,341 존... 1078 01:53:36,880 --> 01:53:37,882 존 1079 01:53:42,091 --> 01:53:45,631 당신은 이 남자를... 1080 01:53:49,239 --> 01:53:51,108 - 남편으로... - 그럼 1081 01:53:52,278 --> 01:53:53,454 당연하지 1082 01:53:53,548 --> 01:53:54,982 당연하지 1083 01:54:06,774 --> 01:54:07,776 사랑해 1084 01:54:11,516 --> 01:54:13,419 너무 사랑해 1085 01:54:20,000 --> 01:54:23,105 - 존... - 나 먼저 갈게 1086 01:54:23,874 --> 01:54:24,975 안 돼 1087 01:54:28,718 --> 01:54:29,720 존... 1088 01:54:30,655 --> 01:54:32,357 밤이 되어 가 1089 01:54:33,694 --> 01:54:36,064 난 밤을 향해 가야 해 1090 01:54:40,407 --> 01:54:41,409 안 돼 1091 01:54:43,480 --> 01:54:44,482 존 1092 01:54:46,018 --> 01:54:47,053 눈 좀 떠 1093 01:54:50,060 --> 01:54:51,595 제발 눈 떠! 1094 01:54:52,899 --> 01:54:55,370 존, 존! 1095 01:54:55,905 --> 01:54:57,006 존! 1096 01:54:58,210 --> 01:54:59,212 안 돼... 1097 01:55:29,138 --> 01:55:31,776 존 캐플란 덕분에 현대 미술관으로 돌아온 워홀의 '핑크 마릴린' 1098 01:55:40,962 --> 01:55:41,964 실례해요 1099 01:56:24,114 --> 01:56:25,851 이게 진품이에요 1100 01:56:26,586 --> 01:56:27,921 존이 당신한테 선물하고 싶어 했어요 1101 01:56:53,440 --> 01:56:57,814 마지막 기회니까 실수하면 안 돼요 1102 01:57:06,265 --> 01:57:07,634 배달품이 출발했습니다 1103 01:57:07,868 --> 01:57:09,103 좋아요 1104 01:57:12,645 --> 01:57:13,879 출발했다는군 1105 01:57:15,952 --> 01:57:17,520 위조에 필요한 걸 준비해 줘 1106 01:57:31,184 --> 01:57:33,318 각본, 감독 알레시오 델라 발 1107 01:58:44,829 --> 01:58:47,567 조나단 리스 마이어스 1108 01:58:50,252 --> 01:58:52,476 에밀 허쉬 1109 01:58:54,042 --> 01:58:56,812 파즈 베가 1110 01:58:58,190 --> 01:59:00,926 제레미 피번 1111 01:59:01,916 --> 01:59:04,287 포르투나토 체르리노 1112 01:59:06,063 --> 01:59:08,328 마이클 매드슨 1113 01:59:55,203 --> 01:59:59,042 뉴욕의 밤: 그림 전쟁 1114 02:00:08,562 --> 02:00:12,236 파노프스키 박물관 1115 02:00:16,245 --> 02:00:17,313 쫓아가