1 00:00:00,348 --> 00:00:04,105 이어진 Normal Day를 깨부수자 2 00:00:04,392 --> 00:00:06,800 One Room Adventure 3 00:00:06,816 --> 00:00:09,316 One more time We can start over at anytime 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,910 Looking for Looking for 흔한 Treasure 5 00:00:11,925 --> 00:00:14,417 Find my life 모험은 일상 속에 있어 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,800 Going on Going on my trip right now 7 00:00:16,818 --> 00:00:22,510 하나하나 확실하게 지나가는 나날들 속에서 8 00:00:22,525 --> 00:00:26,019 우리들은 잊은 것만 같아 9 00:00:27,287 --> 00:00:32,808 그 시절 꿈꿨던 일이나 이뤄낸 일 같은 건 10 00:00:32,813 --> 00:00:37,105 하지만 그건 계속, 그래, 곁에 있다는 걸 11 00:00:37,125 --> 00:00:38,910 알고 있어, 변해져 가 12 00:00:38,937 --> 00:00:42,105 I can't deny 보편적인 내일이 빛나는 건 너 때문일까 13 00:00:42,129 --> 00:00:45,605 불확실한 Future라도 Go 다음 Chapter stay gold 14 00:00:45,624 --> 00:00:48,605 흔들릴 때도 있지만 15 00:00:48,618 --> 00:00:49,707 I will start again 16 00:00:49,723 --> 00:00:54,644 이어지고 계속되는 지금이 최고의 순간이야 17 00:00:54,684 --> 00:00:57,113 틀렸더라도 다시 시작해 18 00:00:57,135 --> 00:00:59,816 Never too late 19 00:00:59,830 --> 00:01:04,832 실패하고 한탄해도 곁에 최고의 동료가 있으니까 20 00:01:04,840 --> 00:01:08,136 부딪치고 앞을 향해서 Go 21 00:01:08,143 --> 00:01:10,699 어린아이처럼 Run 22 00:01:10,726 --> 00:01:16,198 지금부터 Start One Room Adventure 23 00:01:16,203 --> 00:01:18,769 One more time We can start over at anytime 24 00:01:18,792 --> 00:01:21,323 Looking for Looking for 흔한 Treasure 25 00:01:21,341 --> 00:01:23,722 Find my life 모험은 일상 속에 있어 26 00:01:23,736 --> 00:01:26,425 Going on Going on my trip right now 27 00:01:26,464 --> 00:01:29,722 Sub by Riri 28 00:01:40,142 --> 00:01:44,017 #8 이별 29 00:02:00,105 --> 00:02:01,816 대체 무슨 일이 일어난 거지..? 30 00:02:03,480 --> 00:02:05,707 ..우선 탈출해야겠어 31 00:02:22,699 --> 00:02:23,933 제니아여 32 00:02:23,941 --> 00:02:28,613 인간은 우리 마의 권속과 달리 죽음의 잠에서 깨어날 수 없다 33 00:02:28,909 --> 00:02:32,019 함부로 죽여서는 안되느니라, 알겠느냐? 34 00:02:33,903 --> 00:02:35,192 정신차리세요! 35 00:02:35,442 --> 00:02:36,442 괜찮으신가요? 36 00:02:38,981 --> 00:02:41,090 스파이 일곱 도구 '여덟번 째' 37 00:02:41,145 --> 00:02:42,489 응급 키트! 38 00:02:46,099 --> 00:02:47,707 걱정 마세요! 39 00:02:47,794 --> 00:02:49,325 살아남을 수 있을테니까요! 40 00:02:50,278 --> 00:02:51,606 뒤로 물러나세요 41 00:02:53,544 --> 00:02:54,544 멈쳐서지 마세요 42 00:02:55,567 --> 00:02:57,504 이대로 계속 도망쳐서는 43 00:02:57,536 --> 00:02:59,403 마의 권속이라는 이름에 먹칠을..! 44 00:02:59,505 --> 00:03:00,606 적어도 뭔가.. 45 00:03:00,950 --> 00:03:02,286 아무거나 상관없어..! 46 00:03:02,309 --> 00:03:03,629 가지고 가야해! 47 00:03:04,176 --> 00:03:05,177 ..맞아! 48 00:03:11,083 --> 00:03:13,121 맥스 큰일이야..! 49 00:03:13,489 --> 00:03:15,426 방금 전에 전해 드린 바와 같이 50 00:03:15,598 --> 00:03:18,582 오늘 오후 4시경 왕국 마도청에서 의문의 폭발이- 51 00:03:18,614 --> 00:03:19,989 뭐야 이거 지금? 52 00:03:20,622 --> 00:03:22,786 직원의 대부분은 피난했습니다만- 53 00:03:22,825 --> 00:03:24,504 이거 테러 아니야? 54 00:03:25,098 --> 00:03:27,418 프레드도 여기서 일하는 거 아니야..? 55 00:03:27,911 --> 00:03:29,434 그녀석은 걱정 할 필요 없어 56 00:03:29,894 --> 00:03:32,465 이런 폭발로는 상처 하나 안 입었을걸 57 00:03:32,582 --> 00:03:34,004 그..그러냐 58 00:03:34,716 --> 00:03:38,926 실은 제니아에게 마도청에 대해 알아보라고 부탁했었어.. 59 00:03:39,169 --> 00:03:39,715 ..에? 60 00:03:40,309 --> 00:03:43,817 그럼 이거 설마 그 여자가 한거 아냐? 61 00:03:44,169 --> 00:03:45,567 왜 그렇게 되는거야? 62 00:03:45,974 --> 00:03:49,426 짐은 마도청에 직접 가라는 말은 안했는데 63 00:03:49,888 --> 00:03:52,121 하물며 폭탄을 들고 있을 리가 없다 64 00:03:52,528 --> 00:03:54,426 하하... 그야 그렇지 65 00:04:05,708 --> 00:04:07,129 버라이어티나 보자 66 00:04:08,410 --> 00:04:09,410 ..그러자 67 00:04:15,481 --> 00:04:16,911 폐하..! 68 00:04:16,926 --> 00:04:18,536 - 아.....!! 69 00:04:19,215 --> 00:04:20,472 지금.. 70 00:04:20,488 --> 00:04:21,418 지금.. 돌아. 71 00:04:21,418 --> 00:04:22,012 지금.. 돌아. 왔.. 72 00:04:22,020 --> 00:04:22,926 지금.. 돌아. 왔..습니다.. 73 00:04:31,795 --> 00:04:32,599 ..구려 74 00:04:35,466 --> 00:04:35,997 어라..? 75 00:04:36,998 --> 00:04:39,099 아, 정신이 드셨나요? 76 00:04:40,716 --> 00:04:42,841 눈이 떠서 다행이다 77 00:04:44,630 --> 00:04:46,106 저.. 저기 78 00:04:46,474 --> 00:04:47,474 당신은..? 79 00:04:49,177 --> 00:04:50,403 아파랏... 80 00:04:51,427 --> 00:04:52,427 괜찮으신가요? 81 00:04:52,756 --> 00:04:53,927 무리하지 마세요 82 00:04:54,388 --> 00:04:58,013 당신은 큰 상처를 입고 저희 집 앞에 쓰러져 있었거든요 83 00:05:00,631 --> 00:05:02,216 맞아, 그 때..! 84 00:05:03,435 --> 00:05:05,107 그 때 의식을 잃은건가.. 85 00:05:05,576 --> 00:05:08,403 근데 어째서 병원이 아닌 이런 곳에? 86 00:05:08,880 --> 00:05:10,911 좀 더 쉬고 있으세요 87 00:05:11,318 --> 00:05:13,122 지금부터 식사 준비 할게요 88 00:05:13,420 --> 00:05:14,420 이 방 89 00:05:16,052 --> 00:05:17,700 어디선가 본 기억이... 90 00:05:19,302 --> 00:05:20,427 감사합니다 91 00:05:20,927 --> 00:05:22,287 당신이 제 응급처치를 한건가요? 92 00:05:22,693 --> 00:05:23,396 네.. 93 00:05:23,982 --> 00:05:25,505 혼자서 이 방에 사시는지? 94 00:05:26,154 --> 00:05:29,724 아뇨, 남편이 있지만 지금은 외출하셔서 95 00:05:31,146 --> 00:05:33,122 ..작업복인가? 96 00:05:33,443 --> 00:05:36,099 저 복장은 묘하게 기장이 짧고... 97 00:05:36,615 --> 00:05:38,380 드시고 싶은 거 있으신가요? 98 00:05:39,170 --> 00:05:39,716 아뇨 99 00:05:40,076 --> 00:05:42,942 말씀은 감사하지만 저는 직장으로 돌아가봐야해서.. 100 00:05:43,545 --> 00:05:44,545 실례하겠습니다 101 00:05:45,380 --> 00:05:48,318 아직 움직이면 안돼요! 102 00:05:48,552 --> 00:05:49,778 그럴 수는 없습니다 103 00:05:50,138 --> 00:05:51,505 저는... 104 00:05:53,247 --> 00:05:55,817 좀 더 느긋하게 계세요 105 00:05:56,990 --> 00:05:57,802 알겠지? 106 00:05:59,459 --> 00:06:00,911 그.. 그렇지만 107 00:06:01,388 --> 00:06:03,349 그 젊은 나이에 이 재능 108 00:06:04,506 --> 00:06:06,474 넘치는 마력 109 00:06:08,326 --> 00:06:10,982 인간으로 두기에는 아까워 110 00:06:11,912 --> 00:06:14,200 프레드의 부하따위 그만두고 111 00:06:14,481 --> 00:06:16,410 짐을 따르지 않겠나? 112 00:06:17,075 --> 00:06:19,622 그대도 칠생을 살 수 있는거다 113 00:06:19,943 --> 00:06:23,497 보너스는 연 2회 각종 보험도 완벽 대비 114 00:06:23,645 --> 00:06:25,896 주택 보조도 휼륭하지 115 00:06:26,568 --> 00:06:27,568 이름은? 116 00:06:27,849 --> 00:06:29,622 림..이라고 합니다 117 00:06:30,333 --> 00:06:30,974 좋다 118 00:06:31,787 --> 00:06:34,810 자, 림이여 짐의 손을 잡아라 119 00:06:38,162 --> 00:06:39,818 함께 걸어가자 120 00:06:39,927 --> 00:06:41,880 불멸의 삶을 121 00:06:41,896 --> 00:06:42,896 그만둬! 122 00:06:44,271 --> 00:06:47,224 무슨 짓이야 맥스! 가정폭력이다! 123 00:06:47,310 --> 00:06:49,700 부당계약을 들이밀지 말라고 124 00:06:49,795 --> 00:06:52,114 역시 너한테 맡기는게 아니였어 125 00:06:52,537 --> 00:06:53,537 사인... 126 00:06:54,138 --> 00:06:55,138 계약... 127 00:06:56,849 --> 00:06:58,005 이번 일은 128 00:06:58,067 --> 00:07:00,465 정말 죄송합니다 129 00:07:01,474 --> 00:07:04,638 그러니까.. 그쪽 장발 분의 지시로 130 00:07:04,849 --> 00:07:08,521 안경 쓰신 분이 마도청을 잡입했다는 말이군요 131 00:07:09,115 --> 00:07:10,614 바로 그렇습니다 132 00:07:10,709 --> 00:07:13,700 하지만 칩입은 제 독단이였습니다 133 00:07:13,950 --> 00:07:16,145 모든 책임은 모두 저에게... 134 00:07:16,818 --> 00:07:20,927 아니아니 애매한 지시로 혼란을 불러온 건 접니다 135 00:07:21,154 --> 00:07:22,154 그녀는 아무것도... 136 00:07:22,810 --> 00:07:28,583 어찌됐든, 이번 일은 이 집 주인인 맥스와는 전혀 관련이 없습니다 137 00:07:28,763 --> 00:07:30,724 부디 그는... 138 00:07:33,583 --> 00:07:36,481 그.. 두분은 마족이신거죠? 139 00:07:37,551 --> 00:07:39,106 네.. 그렇습니다 140 00:07:40,910 --> 00:07:41,910 맥스씨 141 00:07:42,060 --> 00:07:43,872 대체 무슨 일인거죠? 142 00:07:44,325 --> 00:07:45,958 제가 설명하겠습니다 143 00:07:46,847 --> 00:07:51,527 마왕님이 돌아가신 뒤 저희 마의 권속들은 갈 곳을 잃고 144 00:07:51,622 --> 00:07:54,677 궁핍한 생활을 보내게 되었습니다 145 00:07:55,074 --> 00:07:56,956 식사도 제대로 못하고.. 146 00:07:57,012 --> 00:07:59,231 한겨울에 천장도 없는 곳에서 밤을 지새우는 날들이... 147 00:07:59,567 --> 00:08:01,333 구라 한번 잘치네 148 00:08:01,677 --> 00:08:04,715 사람들에게 피해를 끼친 당연한 벌이라고 하나 149 00:08:04,864 --> 00:08:06,942 마음이 꺾일 것만 같은 생활이였습니다 150 00:08:07,215 --> 00:08:10,012 허나 여기 '위대한 용사'인 맥스님께서 151 00:08:10,427 --> 00:08:13,309 주인을 잃은 저희들을 가엽게 보시고 152 00:08:13,343 --> 00:08:15,497 거두어 주신 겁니다! 153 00:08:15,582 --> 00:08:20,019 원한이 있을 판에 도울 이유가 없는 저희 마의 권속을..! 154 00:08:20,598 --> 00:08:24,527 저희들은 맥스님의 배려에 감동했습니다 155 00:08:24,895 --> 00:08:28,004 그런 뒤 세상을 위해 인간을 위해 살아가자고 156 00:08:28,075 --> 00:08:29,942 마음을 고쳐먹은 겁니다! 157 00:08:30,021 --> 00:08:31,387 그렇지 제니아! 158 00:08:31,411 --> 00:08:32,872 아.. 맞습니다! 159 00:08:33,044 --> 00:08:36,012 마도청에 대해서 알아보려고 한 것도 160 00:08:36,028 --> 00:08:38,622 인간의 일을 알아보고자 한 행동으로 161 00:08:38,676 --> 00:08:41,403 그것이 이런일로 커지게 되다니.. 162 00:08:41,474 --> 00:08:44,200 정말로 면목이 없습니다..! 163 00:08:44,364 --> 00:08:45,309 그렇군요 164 00:08:45,607 --> 00:08:46,809 사정을 알겠습니다 165 00:08:46,824 --> 00:08:48,035 (이해해버렸어..!) 166 00:08:48,763 --> 00:08:51,372 이 여자... 엄청나게 좋은 사람이구나 167 00:08:51,964 --> 00:08:53,564 마도청의 그 폭발 168 00:08:54,144 --> 00:08:56,604 그것은 당신들의 짓이 아니라는 거군요 169 00:08:56,893 --> 00:08:58,565 물론 아닙니다 170 00:08:58,995 --> 00:09:02,776 이 게집한테.. 그런 물건 위험해서 못 맡깁니다 171 00:09:02,901 --> 00:09:07,901 저는 당연히 당신의 불 마법이 가스관 등에 인화한 줄 알고.. 172 00:09:08,440 --> 00:09:12,620 제 불은 가스나 기름에 우발적으로 인화하지 않습니다 173 00:09:13,175 --> 00:09:16,503 태우는 것도 꺼뜨리는 것도 제 의지입니다 174 00:09:18,222 --> 00:09:20,026 더욱 더 탐나는 인재로군 175 00:09:20,480 --> 00:09:22,018 허나 그렇게 된다면.. 176 00:09:22,175 --> 00:09:23,620 그 폭발은 대체... 177 00:09:26,144 --> 00:09:29,823 아, 맞아 여기 림씨의 핸드폰입니다 178 00:09:32,050 --> 00:09:35,307 잠드시는 사이에 몇 번이고 전화가 왔었어요 179 00:09:37,738 --> 00:09:38,612 받아도 되는지..? 180 00:09:38,644 --> 00:09:39,596 네, 받으시죠 181 00:09:40,456 --> 00:09:41,456 여보세요 182 00:09:41,706 --> 00:09:43,401 림, 너 지금 어디야? 183 00:09:45,581 --> 00:09:46,581 죄송합니다, 장관 184 00:09:47,050 --> 00:09:50,128 폭발로 부상을 입고 의식을 잃은 상태였습니다 185 00:09:50,495 --> 00:09:53,417 지금 응급처치를 받았습니다 186 00:09:53,816 --> 00:09:55,011 그럼 병원인가? 187 00:09:55,557 --> 00:09:56,597 아니 틀리군 188 00:09:57,003 --> 00:09:58,003 어디냐? 189 00:09:59,050 --> 00:10:00,066 그게.. 190 00:10:00,972 --> 00:10:02,401 솔직하게 말해도 돼 191 00:10:04,636 --> 00:10:06,604 용사 맥스씨의 집에 있습니다 192 00:10:07,785 --> 00:10:08,785 바꿔라 193 00:10:12,488 --> 00:10:13,488 프레드 194 00:10:14,066 --> 00:10:18,354 그럼 맥스 어떻게 된 일인지 설명해주실까 195 00:10:18,824 --> 00:10:21,722 마족과 손을 잡고 국가기관을 공격화다니 196 00:10:21,816 --> 00:10:23,706 용사도 떨어질 대로 떨어졌구만 197 00:10:23,878 --> 00:10:24,518 안그래? 198 00:10:25,261 --> 00:10:27,620 마족과 연관 된 점은 인정하지 199 00:10:27,901 --> 00:10:30,917 하지만 그 폭발은 우리들이 한 짓이 아니야 200 00:10:31,019 --> 00:10:33,401 호오, 그렇냐~ 201 00:10:33,988 --> 00:10:36,667 근데 그렇게 했다고 만들 수도 있어 202 00:10:37,206 --> 00:10:39,518 오히려 그러는 편이 더 편하지 203 00:10:39,636 --> 00:10:41,518 네가 범인이 되는 편이 204 00:10:43,425 --> 00:10:45,432 아무튼 전부 설명하겠다 205 00:10:45,620 --> 00:10:46,487 만날 수 있냐? 206 00:10:46,816 --> 00:10:47,816 좋지 207 00:10:48,113 --> 00:10:49,315 거기서 기다려라 208 00:10:49,480 --> 00:10:50,417 곧 바로 가지 209 00:10:50,675 --> 00:10:52,620 마족도 숨기지 마라 210 00:10:52,745 --> 00:10:54,026 알겠어 211 00:10:54,222 --> 00:10:57,026 근데 너 전에 우리집에 왔을때 212 00:10:57,191 --> 00:10:59,393 이미 마족에 대해서 알고 있었잖아- 213 00:11:03,190 --> 00:11:04,175 (누구?) 214 00:11:05,479 --> 00:11:06,479 프레드? 215 00:11:06,597 --> 00:11:07,597 여보세요? 216 00:11:08,026 --> 00:11:09,026 무슨일이야? 217 00:11:12,386 --> 00:11:15,698 역시 그 집은 좀 흉흉하군.. 218 00:11:17,511 --> 00:11:18,932 자주 들리는 가게가 있어 219 00:11:19,636 --> 00:11:21,557 안내할테니 거기서 만나자 220 00:11:22,222 --> 00:11:23,010 그래 221 00:11:23,667 --> 00:11:24,667 도망치지 마라 222 00:11:25,886 --> 00:11:26,886 알고 있어 223 00:11:30,760 --> 00:11:31,940 그렇겠지 224 00:11:32,409 --> 00:11:34,815 네가 이런 교활한 짓을 할리가 없어 225 00:11:35,784 --> 00:11:36,784 응? 226 00:11:43,581 --> 00:11:45,550 들리고 있지? 227 00:11:45,761 --> 00:11:48,691 전화 받으라고!!! 228 00:11:49,043 --> 00:11:51,206 이 근처가 폭발지 바로 아래다 229 00:11:51,332 --> 00:11:52,613 건물 붕괴에 조심하도록 230 00:11:52,730 --> 00:11:53,597 라져! 231 00:11:55,605 --> 00:11:57,167 누군가 쓰러져있어! 232 00:11:58,878 --> 00:12:00,355 프레드 장관이다! 233 00:12:00,480 --> 00:12:02,511 폭발에 말린 건가? 234 00:12:02,652 --> 00:12:04,925 큰일이다 바로 구조 한다! 235 00:12:06,098 --> 00:12:07,098 허나 대장! 236 00:12:07,355 --> 00:12:09,660 어째서 마도청에서 이런 폭발이... 237 00:12:09,707 --> 00:12:10,707 나도 모르겠어 238 00:12:10,840 --> 00:12:14,628 허나 간마공화국에 의한 테러라고 한다면 239 00:12:15,590 --> 00:12:17,347 일이 커질 거야... 240 00:12:18,894 --> 00:12:21,824 베스타왕국 내각부 241 00:12:21,894 --> 00:12:24,753 9대신 회의 242 00:12:26,387 --> 00:12:27,917 고생이 많네 (제 4대신 레인하르트) 243 00:12:27,926 --> 00:12:29,535 마도청에 있었다면서? 244 00:12:29,660 --> 00:12:32,167 그러게 말이야~ 아슬아슬했어 (제 3대신 그림스) 245 00:12:32,222 --> 00:12:33,417 곤란했다고 246 00:12:33,511 --> 00:12:35,433 무사하셔서 다행입니다 (제 6대신 헤이워드) 247 00:12:35,441 --> 00:12:38,925 허나 어찌됐든 터무니 없는 일이 되어 버렸군요 248 00:12:39,613 --> 00:12:42,316 너희들이 레오를 쫓아낸 뒤 (제 1대신 프랑카) 249 00:12:42,322 --> 00:12:44,949 언젠가 이런일이 올 줄 알았다 (제 1대신 프랑카) 250 00:12:45,535 --> 00:12:47,081 잘됐지 않느냐 251 00:12:47,129 --> 00:12:49,425 싸울 구실이 생겼으니 252 00:12:50,137 --> 00:12:53,292 그런 이해타산 이야기를 하고 있을 때가 아닙니다 253 00:12:53,308 --> 00:12:56,386 이건 명백한 공화국의 테러행위 (제 8대신 메네히르트) 254 00:12:56,418 --> 00:12:58,706 왕국과 국민의 위기입니다 255 00:12:58,753 --> 00:13:00,019 ..어떻게 (제 5대신 제만) 256 00:13:00,019 --> 00:13:03,066 평화롭게 해결하는 방법으로는 없을까나? 257 00:13:03,074 --> 00:13:05,800 그럼 어쩌잖거야 (제 2대신 토리고림) 258 00:13:05,808 --> 00:13:08,839 이제 그만해주세요-라며 머리 숙이려고? 259 00:13:09,199 --> 00:13:12,331 우리 군으로선 전쟁을 하는 것에 일말의 망설임이 없습니다 260 00:13:12,871 --> 00:13:14,667 하지만 지금까지의 전투는 261 00:13:14,707 --> 00:13:16,707 영유권 주장이라는 겉치레 뿐 262 00:13:17,230 --> 00:13:20,011 그래서 본격적인 충돌은 피하고 (제 9대신 죠지) 263 00:13:20,441 --> 00:13:23,113 서로 인명 손실을 피할 수 있었다 264 00:13:23,784 --> 00:13:25,238 허나 이번 건은 틀립니다 265 00:13:25,831 --> 00:13:29,199 설령 왕국군의 전 병력을 부딪치더라도 266 00:13:29,269 --> 00:13:30,792 그 녀석이 진심을 다한다 267 00:13:31,449 --> 00:13:32,753 패배하지 않더라도 268 00:13:32,996 --> 00:13:34,621 막대한 피해가 나올겁니다 269 00:13:35,418 --> 00:13:37,355 전 부하를 사지로 내몰고 싶지 않소 270 00:13:37,753 --> 00:13:40,605 패배하지 않더라도는 뭔 개소리야 271 00:13:40,746 --> 00:13:43,472 못 이기니까 쪼잔하게 돌려말한거잖아 272 00:13:43,629 --> 00:13:45,542 폼 잡지 말라고 군인나부랭이가 273 00:13:45,551 --> 00:13:47,206 말이 심하다, 세제크! 274 00:13:47,652 --> 00:13:49,511 네네 미안함니데~ 275 00:13:50,300 --> 00:13:53,933 즉 레오와 대등한 전력이 필요하다는 말이군 276 00:13:54,672 --> 00:13:57,398 용사의 동료를 대항할만한 전력은 277 00:13:57,453 --> 00:13:59,234 당연히 용사의 동료 뿐 278 00:14:00,149 --> 00:14:01,149 그림스 279 00:14:01,453 --> 00:14:03,851 넌 프레드와 득히 가깝게 지냈지? 280 00:14:04,273 --> 00:14:07,742 다른 녀석들이 쓸 수 없는 이상 부탁해도 되겠나? 281 00:14:08,273 --> 00:14:09,273 이거야 원 282 00:14:09,727 --> 00:14:11,617 제대로 지뢰 밟아버렸네 283 00:14:17,610 --> 00:14:18,610 여긴..? 284 00:14:18,890 --> 00:14:21,633 엄청 고급진 곳 아니야? 285 00:14:22,000 --> 00:14:24,828 뭐.. 장관의 단골 가게니까 286 00:14:25,031 --> 00:14:27,554 그대여 제대로 수염을 깎아라! 287 00:14:27,571 --> 00:14:29,804 입구컷 당하고 싶지 않으면! 288 00:14:36,141 --> 00:14:38,695 이거 참 호화롭구만 289 00:14:38,773 --> 00:14:40,664 항상 이렇게 먹는 거야? 290 00:14:40,774 --> 00:14:41,774 장난 아니네.. 291 00:14:41,828 --> 00:14:43,281 항상은 아니야 292 00:14:43,992 --> 00:14:47,031 뭐, 어쨌든 이렇게 밥 먹는 것도 오랜만 아니냐 293 00:14:47,524 --> 00:14:49,140 일행 분도 드시죠 294 00:14:49,390 --> 00:14:51,273 감사합니다 295 00:14:51,554 --> 00:14:54,016 굉장해.. 이거 봐 맥스 296 00:14:54,117 --> 00:14:57,414 이 회 투명하고 반짝거려~ 297 00:14:57,922 --> 00:14:59,828 잘 먹겠습니다 298 00:15:01,078 --> 00:15:02,078 맛있어♥ 299 00:15:02,133 --> 00:15:04,320 상당한 실력자의 마족이군 300 00:15:05,257 --> 00:15:07,781 심지어 거의 완벽하게 인간으로 둔갑했어 301 00:15:08,477 --> 00:15:10,797 이렇게 위험한 마족이 살아있었다니 302 00:15:13,508 --> 00:15:14,508 제니아라고 했었나? 303 00:15:15,117 --> 00:15:17,429 그 안경 마족은 당신의 부하인가? 304 00:15:17,843 --> 00:15:18,703 ..네 305 00:15:18,820 --> 00:15:20,008 미안 프레드 306 00:15:20,258 --> 00:15:21,828 정로 큰 민폐를 끼쳤다 307 00:15:22,625 --> 00:15:23,890 죄송합니다 308 00:15:25,539 --> 00:15:28,117 어찌됐든 재밌어보여서 다행이네 309 00:15:31,461 --> 00:15:35,211 너 더 이상 인간 여자들한테는 상대로 안해주잖아 310 00:15:35,321 --> 00:15:36,476 용사인데 말이야 311 00:15:36,524 --> 00:15:37,524 시끄러! 312 00:15:39,188 --> 00:15:40,562 그래도 부럽다 313 00:15:41,039 --> 00:15:43,976 이런 미녀 둘한테 둘려싸여 살고 있으니 314 00:15:44,110 --> 00:15:46,125 에이~ 부끄러워 315 00:15:46,289 --> 00:15:49,211 정체를 알면 어떤 반응 할까? 316 00:15:51,766 --> 00:15:54,523 어쨌든 제대로 설명해야겠지 317 00:15:54,985 --> 00:15:57,445 너네 마도청의 폭발은.. 318 00:15:57,469 --> 00:16:00,773 그게 너희 짓이 아니라는 건 잘 알았어 319 00:16:01,320 --> 00:16:04,186 제니아가 마도청의 옥상에서 침입해서 320 00:16:04,258 --> 00:16:06,742 여러곳을 돌아다닌 증거가 있어 321 00:16:06,883 --> 00:16:11,242 자기가 폭탄을 설치했다면 그렇게 느긋하게 건물에 있진 않았겠지 322 00:16:11,391 --> 00:16:12,391 얼마나 바보인거야 323 00:16:12,680 --> 00:16:13,968 그..그렇지! 324 00:16:14,531 --> 00:16:17,414 역시 프레드 알아주는구나! 325 00:16:17,640 --> 00:16:20,968 고맙다! 역시 친구 좋다는 게 이런거지! 326 00:16:21,171 --> 00:16:22,171 됐어 327 00:16:22,492 --> 00:16:24,898 그럼 문제는 해결하군 328 00:16:25,055 --> 00:16:26,765 잘 먹었어 다음에 또 보자 329 00:16:26,953 --> 00:16:28,234 기다려~ 330 00:16:29,039 --> 00:16:31,781 이번 일은 넘어가주겠다는 뜻이야 331 00:16:32,274 --> 00:16:34,500 대신 뭐라도 받아야 하지 않겠어? 332 00:16:34,757 --> 00:16:35,757 아..그럼 333 00:16:36,492 --> 00:16:39,484 저 여자를 하룻밤 맘대로 해도 되는 건 어떠냐? 334 00:16:39,499 --> 00:16:40,499 뭣?!! 335 00:16:40,555 --> 00:16:42,390 자.자..장난하냐? 336 00:16:42,422 --> 00:16:44,164 뭔 생각인거야 맥스! 337 00:16:44,181 --> 00:16:45,375 여자의 원수! 338 00:16:45,508 --> 00:16:47,609 그 발상이 괜찮은거야? 339 00:16:47,953 --> 00:16:48,953 용사적으로... 340 00:16:49,164 --> 00:16:52,203 애초에 제니아는 네 부하잖아? 341 00:16:52,414 --> 00:16:56,570 부하의 뒷처리는 상사의 책임 아닌가? 342 00:16:57,617 --> 00:16:59,320 알겠어... 343 00:16:59,539 --> 00:17:00,539 어쩔 수 없지 344 00:17:01,235 --> 00:17:04,422 - 납득할때까지 짐이 상대를... - 필요없으니까 옷 입어! 345 00:17:04,943 --> 00:17:06,422 진지하게 애기하지 346 00:17:06,719 --> 00:17:07,640 여어 앉아라 347 00:17:07,679 --> 00:17:08,414 예이 348 00:17:08,446 --> 00:17:10,312 짐의 몸이 필요없어..? 349 00:17:12,180 --> 00:17:15,320 본격적으로 간마공화국과 전쟁이 시작된다 350 00:17:15,735 --> 00:17:19,414 녀석들이 바보같은 폭탄 테러를 하는 바람에 말이지 351 00:17:20,164 --> 00:17:23,031 그게 정말로 공화국의 짓일까나? 352 00:17:23,305 --> 00:17:25,500 당연하지 달리 누가 있는데? 353 00:17:25,875 --> 00:17:26,875 글쎄다 354 00:17:28,023 --> 00:17:30,468 그냥 소박한 폭발로 보여서 355 00:17:32,305 --> 00:17:34,617 무슨 마링 하고 싶은 거지, 맥스? 356 00:17:35,071 --> 00:17:36,071 딱히? 357 00:17:39,852 --> 00:17:41,125 있잖아 맥스 358 00:17:42,242 --> 00:17:46,125 너느 내가 공화국과 전쟁을 하고 싶어한다고 생각하는 거 아니지? 359 00:17:46,860 --> 00:17:47,860 말도 안되는 소리! 360 00:17:48,313 --> 00:17:49,593 정 반대라고 361 00:17:49,969 --> 00:17:52,984 물론 네가 왕국쪽에 붙어준다면 기쁘겠지만 362 00:17:53,750 --> 00:17:55,711 하지만 협력하지 않으면 그건 그거대로 363 00:17:56,219 --> 00:18:00,508 이번 건을 너와 마족의 합작이라고 발표해버리면 364 00:18:00,821 --> 00:18:04,500 일단 지금은 공화국과의 전면전쟁을 피할 수 있겠지 365 00:18:05,524 --> 00:18:08,218 나로써는 어느쪽이든 상관없지만 말이지 366 00:18:09,750 --> 00:18:11,539 자아, 마지막 충고다 367 00:18:11,711 --> 00:18:13,226 다시금 잘 선택해 368 00:18:14,101 --> 00:18:16,883 왕국을 위해 용사로 다시 돌아올지 369 00:18:17,430 --> 00:18:19,617 아니면 마족과 공범이 되어 370 00:18:19,758 --> 00:18:22,179 대죄인으로서 생을 마감할지 371 00:18:27,047 --> 00:18:31,195 하아암~ 거 참 귀찮네 372 00:18:31,484 --> 00:18:33,898 확 이사해 버릴까~ 373 00:18:33,969 --> 00:18:36,836 이 애랑 같이 간마공화국으로~ 374 00:18:38,899 --> 00:18:39,899 뭐라? 375 00:18:43,414 --> 00:18:45,304 거 참 좋은 온천이였거든 376 00:18:45,469 --> 00:18:48,304 간마공화국 정말 좋았었지~ 377 00:18:48,430 --> 00:18:49,312 그렇지? 378 00:18:50,039 --> 00:18:52,922 이딴 역겨운 나라 얼른 나가버리고 379 00:18:52,984 --> 00:18:56,406 온천이나 즐기면서 사는 것도 나쁘지 않아 보이는데! 380 00:18:56,526 --> 00:18:58,526 마광맥도 잔뜩 있으니까 381 00:18:58,581 --> 00:19:01,494 앞으로도 미래가 창창한 거잖아! 382 00:19:02,314 --> 00:19:04,471 듣고 넘길 수 없는 발언이네 383 00:19:04,627 --> 00:19:06,963 방금 건 테러 단체에 가담한다는 의사표명이다 384 00:19:07,666 --> 00:19:09,689 왕국을 완전히 적으로 돌리게 되는거야 385 00:19:09,846 --> 00:19:10,846 그래서? 386 00:19:11,268 --> 00:19:14,916 마왕을 쓰러뜨린 '위대한 용사'님을 적으로 돌리고 싶지 않지? 387 00:19:15,252 --> 00:19:18,385 그럼 그에 걸맞는 태도라는게 있지 않을까나? 388 00:19:18,518 --> 00:19:20,057 우쭐거리기는.. 389 00:19:20,697 --> 00:19:22,939 지금의 너는 용사도 아무것도 아니야 390 00:19:23,190 --> 00:19:26,158 성가신 힘만 가진 니트잖아! 391 00:19:26,205 --> 00:19:28,087 거기까지 개 빡치네! 이제 끝! 392 00:19:28,110 --> 00:19:29,345 그냥 가버려야겠다! 393 00:19:29,385 --> 00:19:30,518 이사해야겠다! 394 00:19:30,588 --> 00:19:31,588 간마공화국으로! 395 00:19:31,885 --> 00:19:35,353 너 같은 조대 쓰레기 간마공화국에서도 거절이다! 396 00:19:35,487 --> 00:19:37,549 주제를 알아라 새끼야! 397 00:19:37,627 --> 00:19:39,830 저기.. 당신들 398 00:19:39,909 --> 00:19:42,424 시끄러워! 니들이 더 등신이잖아! 399 00:19:42,602 --> 00:19:45,336 쓸데없는 싸움이나 하면서! 평생해라! 400 00:19:45,485 --> 00:19:47,016 날 끼워넣지 마! 401 00:19:47,087 --> 00:19:51,305 그 쓸데없는 싸움을 끝내야 하는 걸 어째서 모르는 건데! 402 00:19:51,337 --> 00:19:54,367 살육전이든 뭐든 알아서 해라 등신들아! 403 00:19:54,524 --> 00:19:57,977 너나 레오나 죽으면 좀 조용해 지겠지! 404 00:19:58,046 --> 00:19:59,328 너 이 새끼가! 405 00:20:03,001 --> 00:20:04,001 그만둬! 406 00:20:09,337 --> 00:20:10,337 이거 놔! 407 00:20:11,766 --> 00:20:12,766 ...맥스 408 00:20:13,220 --> 00:20:14,524 이 마족은 뭐지? 409 00:20:15,454 --> 00:20:16,454 상관없잖아 410 00:20:17,204 --> 00:20:18,204 돌아갈란다 411 00:20:21,188 --> 00:20:22,914 이대로 끝날거라고 생각하지 마라 412 00:20:23,468 --> 00:20:25,320 니들의 힘은 방해되거든 413 00:20:26,063 --> 00:20:27,922 제어할 수 없다면 414 00:20:28,805 --> 00:20:32,016 아 맞다 나 오늘 한푼도 안가지고 왔으니까 415 00:20:32,031 --> 00:20:33,305 밥값 좀 부탁한다 416 00:20:33,571 --> 00:20:35,469 어쩌피 세금으로 내는거지? 417 00:20:36,289 --> 00:20:38,157 독이라도 넣어둘 걸 418 00:20:44,915 --> 00:20:46,071 돌아왔다~ 419 00:20:51,235 --> 00:20:53,688 벗고 내팽겨치면 안되지, 맥스 420 00:20:54,063 --> 00:20:54,813 응~ 421 00:20:55,063 --> 00:20:57,196 모처럼 외출복인데 422 00:21:03,962 --> 00:21:05,610 맥스 무슨일이야? 423 00:21:06,305 --> 00:21:07,774 서..설마 424 00:21:13,548 --> 00:21:15,157 젠장 당했다... 425 00:21:15,915 --> 00:21:17,407 혹시나 했어... 426 00:21:17,446 --> 00:21:20,196 짐은 정말로 독이 든건 줄 알았어... 427 00:21:20,266 --> 00:21:22,477 설사약도 독이나 다를거 없어... 428 00:21:22,860 --> 00:21:24,110 그 녀석...! 429 00:21:26,188 --> 00:21:29,805 아마도 처음부터 그대의 술잔에 타놓은거지 430 00:21:29,835 --> 00:21:33,554 내가 그녀석의 요구에 응했더라면 어쩔 속셈이었던거지? 431 00:21:34,634 --> 00:21:37,141 받지 않을 걸 알고 있던거 아닐까? 432 00:21:37,422 --> 00:21:40,625 단순히 제니아건에 대한 보복일지도 모르지 433 00:21:52,485 --> 00:21:54,773 간나공화국에 의한 테러로 단정 434 00:21:54,922 --> 00:21:55,922 말도 않돼! 435 00:21:56,352 --> 00:21:58,219 이런 식으로 걸어오다니! 436 00:21:58,407 --> 00:22:00,508 어쩜 이리 더러운 녀석들이람! 437 00:22:00,758 --> 00:22:01,758 썩어 빠졌어! 438 00:22:02,305 --> 00:22:05,406 단장.. 우리는 절대 이런 테러를 하지.. 439 00:22:06,133 --> 00:22:07,133 알고 있어 440 00:22:07,868 --> 00:22:08,868 해보자는 거군 441 00:22:12,672 --> 00:22:15,180 이런 수법이 통할 거라고 생각한다면 442 00:22:15,508 --> 00:22:17,164 더 이상 모국이라고 볼 수 없다! 443 00:22:17,516 --> 00:22:18,898 올 테면 와라! 444 00:22:20,500 --> 00:22:23,570 먼지투성이 원룸 445 00:22:23,603 --> 00:22:27,828 다시는 지루한 나날로 돌아갈 수 없어 446 00:22:27,829 --> 00:22:33,336 지금 함께 가자 텔레포트! 447 00:22:45,898 --> 00:22:52,109 과거에 있었던 일이 마치 꿈만 같아 448 00:22:52,149 --> 00:22:57,961 지금은 왠지 다른 사람 같은 우리들 449 00:22:57,976 --> 00:23:02,500 이미 완전히 평화에 젖어버렸어 450 00:23:02,523 --> 00:23:07,851 하지만 언제 무슨 일이 일어날지 모르는 그런 세계 451 00:23:07,861 --> 00:23:10,414 너무나 신기한 저 앞을 향해서 452 00:23:10,453 --> 00:23:13,453 자랑스러운 인생이야 453 00:23:13,457 --> 00:23:16,570 다시 한번 일어나 454 00:23:16,585 --> 00:23:20,992 난 널 버리지 않을 테니까 455 00:23:21,031 --> 00:23:22,851 (용기를 내) 456 00:23:22,876 --> 00:23:25,906 먼지투성이 원룸 457 00:23:25,921 --> 00:23:30,226 다시는 지루한 나날로 돌아갈 수 없어 458 00:23:30,240 --> 00:23:35,664 지금 함께 가자 텔레포트! 459 00:23:47,220 --> 00:23:51,376 Sub by Riri