1 00:01:24,376 --> 00:01:27,337 {\an8}"해리엇" 2 00:01:40,392 --> 00:01:41,518 안 돼! 3 00:01:41,602 --> 00:01:43,395 안 돼요, 안 돼! 4 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 가기 싫어요, 엄마! 5 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 싫어! 6 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 아빠! 7 00:02:06,627 --> 00:02:08,169 민티 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 존이구나 9 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 내 이름은 안 잊었네 10 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 당신이 계시를 받고 깨어날 때면 11 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 매번 날 잊어버릴까 봐 무서워져 12 00:02:22,601 --> 00:02:25,312 이런, 조니 13 00:02:25,938 --> 00:02:27,314 나의 조니 14 00:02:29,816 --> 00:02:32,528 내가 뭘 가져왔는지 맞혀봐, 여보 15 00:02:33,695 --> 00:02:35,364 - 혹시… - 혹시? 16 00:02:35,447 --> 00:02:36,907 그거야? 17 00:02:36,990 --> 00:02:38,033 - 줘봐 - 갖고 싶어? 18 00:02:38,116 --> 00:02:39,535 - 나 줘 - 그냥 달라고? 19 00:02:39,618 --> 00:02:41,328 어디 한 번 가져가 보시지? 20 00:02:51,338 --> 00:02:53,173 우리가 해냈어 해낸 거야 21 00:02:53,257 --> 00:02:55,300 - 이제 됐어 - 아빠 22 00:02:55,384 --> 00:02:57,469 이제 됐어요, 아빠 편지가 도착했어요 23 00:02:57,553 --> 00:02:59,304 조니, 이것 좀 읽어줘 24 00:02:59,388 --> 00:03:01,557 그럴 것도 없어 이미 다 외웠거든 25 00:03:01,849 --> 00:03:06,061 본인 조슈아 에이브럼스가 원본 문서를 검토한 결과 26 00:03:06,144 --> 00:03:09,064 메릴랜드 도체스터 카운티의 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,941 애소우 패티슨이 남긴… 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,359 견디오 29 00:03:12,442 --> 00:03:16,113 밭을 일구는 그 손길을 잠시만 30 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 견디오 31 00:03:18,073 --> 00:03:19,658 잠시 견디오 32 00:03:19,741 --> 00:03:23,036 천국에 이르는 방도를 알고 싶다면 33 00:03:23,120 --> 00:03:26,623 진리의 밭을 일구는 그 손길을 잠시만 34 00:03:27,207 --> 00:03:30,335 {\an8}"메릴랜드 벅타운 1849년" 35 00:03:30,419 --> 00:03:32,171 {\an8}견디오 36 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 {\an8}잠시 견디오 37 00:03:33,922 --> 00:03:37,426 견디오 잠시 견디오 38 00:03:37,509 --> 00:03:39,178 견디오 39 00:03:39,261 --> 00:03:40,721 잠시 견디오 40 00:03:40,804 --> 00:03:41,930 밭을 일구는 41 00:03:42,014 --> 00:03:44,349 그 손길을 잠시만 42 00:03:44,433 --> 00:03:46,435 견디오 43 00:03:46,518 --> 00:03:50,898 잠시 견디오 44 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 아멘 45 00:03:52,733 --> 00:03:54,359 아멘 46 00:03:55,485 --> 00:03:59,364 골로새서 3장 22절 말씀을 모두에게 전하고 싶소 47 00:04:00,449 --> 00:04:03,577 '종들아, 모든 일에 육신의 상전들에게 순종하되' 48 00:04:05,954 --> 00:04:08,207 '사람을 기쁘게 하는 자와 같이' 49 00:04:09,499 --> 00:04:11,335 '눈가림만 하지 말고' 50 00:04:11,585 --> 00:04:13,253 '오직' 51 00:04:13,337 --> 00:04:15,631 '주를 두려워하여' 52 00:04:16,464 --> 00:04:18,300 '성실한 마음으로 하라' 53 00:04:21,136 --> 00:04:22,346 아멘 54 00:04:22,429 --> 00:04:25,057 - 아멘 - 아멘 55 00:04:25,140 --> 00:04:29,311 지혜로운 설교 고맙소 그린 목사 56 00:04:30,145 --> 00:04:32,439 남은 주일을 맘껏 즐기게나 57 00:04:32,898 --> 00:04:35,984 오늘 저녁 옥수수빵에는 특별히 그레이비 소스를 곁들이지 58 00:04:39,238 --> 00:04:40,906 - 목사님 - 주님이 돌보실 겁니다 59 00:04:41,823 --> 00:04:43,408 지금이야 60 00:04:43,492 --> 00:04:44,952 마음 굳게 먹게 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 - 초조하네 - 저기 62 00:04:48,163 --> 00:04:50,207 - 나도 같이 갈게요 - 안 돼 63 00:04:50,290 --> 00:04:51,500 - 오빤 너무 성미가 급해 - 나도 갈래 64 00:04:51,583 --> 00:04:53,502 한 번 더 얻어맞았다간 목숨을 잃을 거다, 로버트 65 00:04:53,836 --> 00:04:55,128 - 메리랑 먼저 가 있어 - 엄마 66 00:04:55,212 --> 00:04:56,880 - 그럼 잘 해봐요 - 가 있어, 메리 67 00:04:57,339 --> 00:04:58,757 가 있어 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,513 브로디스 주인님 69 00:05:04,805 --> 00:05:06,473 한 말씀 여쭈어도 될까요? 70 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 브로디스 주인님 71 00:05:13,564 --> 00:05:16,233 여기 민티의 남편 존을 아시리라 믿습니다 72 00:05:16,316 --> 00:05:18,235 톰슨 밀 댁 농장에서 저와 함께 일하고 있지요 73 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 나도 존은 알고 있소 74 00:05:20,112 --> 00:05:21,905 내가 민티와 결혼하게 해주었지 75 00:05:21,989 --> 00:05:23,615 무슨 말이 하고 싶은 건가? 76 00:05:31,665 --> 00:05:33,125 저와 민티는… 77 00:05:34,084 --> 00:05:36,628 저희 부부가 가족을 일구고자 합니다 78 00:05:36,712 --> 00:05:37,921 그래서… 79 00:05:39,840 --> 00:05:41,675 저희 아이들이 자유 신분으로 태어났으면 합니다 80 00:05:43,260 --> 00:05:44,511 이번 기회에 변호사를 선임해서 81 00:05:44,595 --> 00:05:46,471 이 부분을 분명히 하고자… 82 00:05:46,555 --> 00:05:48,056 변호사를 선임했다고? 83 00:05:48,932 --> 00:05:51,143 벤, 이 검둥이가 대체 무슨 말을 떠들어대는 건가? 84 00:05:51,935 --> 00:05:53,437 저, 어르신 85 00:05:53,520 --> 00:05:55,272 다름이 아니오라 어르신 가문의 선대 애소우 패티슨 어르신께서 86 00:05:55,355 --> 00:05:58,233 남기신 말씀이 있었습니다 87 00:05:58,942 --> 00:06:02,112 제 아내 릿은 어릴 적 어르신의 어머님께 보내졌는데 88 00:06:02,196 --> 00:06:04,823 릿이 45세가 되면 자유라고 하셨습니다 89 00:06:05,199 --> 00:06:06,783 이제 릿은 57살이 됐어요 90 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 그 유언장을 갖고 있나? 91 00:06:09,912 --> 00:06:11,622 변호사에게 받은 편지입니다, 어르신 92 00:06:12,789 --> 00:06:14,625 여기 분명히 적혀 있어요 93 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 어르신이 내 언니들을 팔아넘기셨을 때 94 00:06:17,461 --> 00:06:19,087 우리 엄마는 이미 46세였어요 95 00:06:19,171 --> 00:06:20,672 변호사 말로는 그게 불법이래요 96 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 엄마가 45세가 되셨을 때 우리 모두 자유가 됐어야 했는데 97 00:06:23,759 --> 00:06:26,220 언니들은 전부 잃었지만 우리 부부는… 98 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 우리 아이들만은 순리대로 자유 신분으로 태어났으면 해요 99 00:06:38,857 --> 00:06:41,109 내 말 잘 새겨들어 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,863 네 아비나 남편은 자유일지 몰라도 101 00:06:45,614 --> 00:06:49,076 너와 네 엄마 102 00:06:49,493 --> 00:06:51,078 네 형제자매들 모두… 103 00:06:51,745 --> 00:06:54,748 너희는 전부 내 소유야 죽을 때까지 104 00:06:55,249 --> 00:06:57,543 물론 네 아이들도 내 소유가 되겠지 105 00:06:57,626 --> 00:06:59,920 그 아이들의 아이들도 전부 내 것이야 106 00:07:01,129 --> 00:07:03,006 알아듣겠어? 107 00:07:03,423 --> 00:07:05,092 당신은 악마야! 108 00:07:05,342 --> 00:07:07,886 사악한 악마 에드워드 브로디스! 109 00:07:08,804 --> 00:07:11,306 내 딸들을 남쪽에다 데려다 팔았지 110 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 아무 연고도 없는 낯선 곳으로! 111 00:07:13,642 --> 00:07:15,769 진정해, 여보 112 00:07:15,853 --> 00:07:17,271 - 존 - 가엾은 아이들 113 00:07:17,354 --> 00:07:19,481 너와 벤은 이제 여기 출입할 수 없겠어 114 00:07:20,232 --> 00:07:22,192 내 노예들 곁에 얼씬대지 마 115 00:07:23,861 --> 00:07:26,363 이제 내 집 앞에서 썩 꺼져버려 116 00:07:33,662 --> 00:07:34,872 진정해요, 여보 117 00:07:34,955 --> 00:07:36,248 진정해 118 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 너만 아니었으면 저 계집은 진작에 119 00:07:39,585 --> 00:07:41,378 팔아 치웠을 거야 120 00:07:51,555 --> 00:07:53,932 제 주인은 악마예요, 주님! 121 00:07:55,350 --> 00:07:57,060 이미 알고 계시잖아요 122 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 그의 마음을 바꾸실 뜻이 없다면 그를 거둬가 주세요! 123 00:08:01,690 --> 00:08:03,233 그를 죽여서 124 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 제 앞길에서 거둬가 주세요! 125 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 주님은 검둥이들에겐 귀 기울이지 않으신다, 민티 126 00:08:11,533 --> 00:08:13,577 우리가 어릴 적부터 얘기했잖아 127 00:08:14,494 --> 00:08:17,331 내가 어려서 장티푸스를 앓을 때 128 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 엄마가 널 시켜 날 간호하게 했지 129 00:08:20,125 --> 00:08:22,252 눈을 떠서 가장 먼저 본 게 130 00:08:22,336 --> 00:08:25,214 네 조그만 검은 얼굴이었어 기도를 하고 있었는데 131 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 겁이 나서 열이 다 달아났지 132 00:08:31,428 --> 00:08:33,429 이제 네 얼굴에는 익숙해졌는데 133 00:08:34,847 --> 00:08:36,433 그 기도만은… 134 00:08:37,308 --> 00:08:39,561 매번 치가 떨려 135 00:08:43,690 --> 00:08:46,401 대체 무슨 생각인 거야? 변호사를 선임하다니? 136 00:08:48,987 --> 00:08:51,365 아빠가 순순히 너희 모두를… 137 00:08:51,615 --> 00:08:54,826 재산의 절반을 그냥 날려 보낼 것 같아? 138 00:08:58,497 --> 00:09:00,123 내게 하신 말씀이 있어 139 00:09:01,959 --> 00:09:05,170 '아들아, 가장 아끼는 노예란 가장 아끼는 돼지와 같다' 140 00:09:06,755 --> 00:09:08,382 '먹이를 줄 수도' 141 00:09:09,424 --> 00:09:11,969 '함께 놀 수도 있고 이름을 붙여줄 수도 있지만…' 142 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 '언젠가는…' 143 00:09:20,102 --> 00:09:23,814 '그것들을 먹거나 팔아야 하는 때가 온다' 144 00:09:23,897 --> 00:09:27,234 '너도 그걸 알고 돼지도 그 사실을 알고 있지' 145 00:09:27,734 --> 00:09:29,862 '만일 그걸 팔게 된다면 네가 느낄 가책이란' 146 00:09:29,945 --> 00:09:32,114 '새끼 돼지를 어미와 떼어놓는 정도겠지' 147 00:09:33,407 --> 00:09:36,368 '만일 그걸 먹어야 한다면 곧 그 이름을 잊게 될 거다' 148 00:09:39,037 --> 00:09:41,498 나도 언젠가 네 이름을 잊게 되겠지 149 00:09:45,127 --> 00:09:46,753 이만 들어가자 150 00:09:50,174 --> 00:09:51,800 가자고 151 00:10:13,739 --> 00:10:15,324 에드워드! 152 00:10:16,783 --> 00:10:18,911 이런, 여보! 153 00:10:22,456 --> 00:10:27,169 천국에 이르는 방도를 알고 싶다면 154 00:10:27,252 --> 00:10:32,049 진리의 밭을 일구는 그 손길을 잠시만 155 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 그 손길을 잠시만 156 00:10:34,051 --> 00:10:38,972 여기에 우리가 사랑한 형제이자 남편, 아버지를 누입니다 157 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 이제 고인은 영원한 안식에 들고자 하니... 158 00:10:41,808 --> 00:10:46,271 견디오 잠시 견디오 159 00:10:46,355 --> 00:10:49,233 견디오 160 00:10:51,068 --> 00:10:55,948 밭을 일구는 그 손길을 잠시만 161 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 견디오 162 00:10:57,574 --> 00:11:00,702 하늘에 계신 아버지의 이름으로 저희를 축복하소서 163 00:11:00,786 --> 00:11:05,624 저 밭이 그대 손에 그대로 남아있다면 164 00:11:05,707 --> 00:11:10,587 그대를 바로 약속의 땅으로 인도할지니 165 00:11:10,671 --> 00:11:15,175 밭을 일구는 손길을 잠시만 166 00:11:15,259 --> 00:11:17,427 "건강한 여자 노예 '민티' 매매 가능" 167 00:11:17,511 --> 00:11:19,304 잠시 견디오 168 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 견디오 169 00:11:24,935 --> 00:11:27,479 잠시 견디오 170 00:11:29,398 --> 00:11:34,736 밭을 일구는 손길을 잠시만 171 00:11:34,820 --> 00:11:38,824 견디오 172 00:12:11,690 --> 00:12:13,483 존, 여보 173 00:12:13,567 --> 00:12:14,651 조니, 나의 존 174 00:12:14,735 --> 00:12:16,987 여보, 가야 해 나 지금 바로 가야겠어 175 00:12:17,070 --> 00:12:19,781 {\an8}그래, 우리 가자 176 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 {\an8}나도 당신과 같이 갈게 177 00:12:21,074 --> 00:12:22,701 - 알겠지? - 당신은 자유잖아 178 00:12:23,410 --> 00:12:24,661 그들 손에 잡히면 자유를 빼앗길 거야 179 00:12:24,745 --> 00:12:25,996 그렇게 살 순 없어 180 00:12:26,079 --> 00:12:27,748 혼자선 힘들어, 민티 181 00:12:28,540 --> 00:12:31,335 당신이 계시를 받느라 쓰러져 있을 땐 누가 돌보겠어? 182 00:12:31,418 --> 00:12:33,295 깨어났을 땐 누가 있어 줘야지 183 00:12:33,921 --> 00:12:35,631 당신은 내가 필요해 184 00:12:47,601 --> 00:12:49,520 입구에서 기다려줘 185 00:12:49,603 --> 00:12:50,729 엄마한테 작별 인사 하고 올게 186 00:12:50,812 --> 00:12:53,482 그래, 알겠어 187 00:13:13,001 --> 00:13:16,797 낡은 정기 전차가 오면 188 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 나는 떠나오 189 00:13:20,384 --> 00:13:23,846 우리는 이제 약속된 땅에서 만나리 190 00:13:23,929 --> 00:13:27,432 나는 떠나오 191 00:13:27,516 --> 00:13:31,144 슬프지만 나는 떠나오 192 00:13:31,228 --> 00:13:34,064 작별이여 작별이구나 193 00:13:34,147 --> 00:13:37,818 우리는 이제 눈부신 아침에 만나리 194 00:13:37,901 --> 00:13:40,863 작별이여 작별이구나 195 00:13:40,946 --> 00:13:44,491 우리는 이제 눈부신 아침에 만나리 196 00:13:44,575 --> 00:13:47,494 작별이여 작별이구나 197 00:13:48,078 --> 00:13:51,206 낡은 정기 전차가 오면 198 00:13:51,290 --> 00:13:54,168 나는 떠나오 199 00:13:54,251 --> 00:13:57,588 내 목적지는 약속된 땅이니 200 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 나는 떠나오 201 00:14:00,340 --> 00:14:03,844 슬프지만 나는 떠나오 202 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 작별이여 작별이구나 203 00:14:06,847 --> 00:14:10,350 허나 우리는 눈부신 아침에 만나리 204 00:14:10,434 --> 00:14:13,478 작별이여 작별이구나 205 00:14:13,562 --> 00:14:16,648 우리는 이제 눈부신 아침에 만나리 206 00:14:16,732 --> 00:14:19,651 내 목적지는 약속된 땅이니 207 00:14:19,735 --> 00:14:23,238 요단강 저 너머 208 00:14:23,322 --> 00:14:25,991 약속된 땅으로 향하니 209 00:14:26,074 --> 00:14:29,578 슬프지만 나는 떠나오 210 00:14:29,661 --> 00:14:32,414 작별이여 작별이구나 211 00:14:32,497 --> 00:14:35,959 허나 우리는 눈부신 아침에 만나리 212 00:14:36,043 --> 00:14:38,045 작별이여 작별이구나 213 00:14:38,128 --> 00:14:39,338 오, 우리는 이제 214 00:14:39,421 --> 00:14:42,299 눈부신 아침에 만나리 215 00:14:42,382 --> 00:14:45,093 작별이여 작별이구나 216 00:14:45,177 --> 00:14:48,931 오, 우리는 이제 눈부신 아침에 만나리 217 00:14:49,014 --> 00:14:55,062 작별이여 작별이구나 218 00:15:12,120 --> 00:15:13,789 존, 여기서 뭘 하고 있어? 219 00:15:19,127 --> 00:15:20,629 이쪽엔 볼일 없을 텐데 220 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 제 아내를 보러 왔습니다, 어르신 221 00:15:26,051 --> 00:15:28,095 이제 아내를 보기 어려워질 테니까요 222 00:15:28,512 --> 00:15:30,639 그 부재에 얼른 익숙해지는 게 좋을 거야 223 00:15:32,099 --> 00:15:34,101 톰슨 댁으로 돌아가 224 00:15:34,893 --> 00:15:36,395 네, 어르신 225 00:15:39,147 --> 00:15:42,150 기디언! 226 00:15:42,609 --> 00:15:45,571 - 뭐지? - 민티가 사라졌어 227 00:15:47,281 --> 00:15:49,366 거기 멈춰, 검둥이 228 00:15:52,703 --> 00:15:54,288 민티는 어디 있나? 229 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 - 어디 있어? - 말씀드렸다시피 230 00:15:58,834 --> 00:16:01,920 저도 아내를 만나러 왔습니다 인사를 하러… 231 00:16:41,668 --> 00:16:43,504 널 안 봤으면 했다 232 00:16:46,840 --> 00:16:48,967 널 못 봤다고 대답하고 싶거든 233 00:16:52,804 --> 00:16:54,515 네 마음은 안다 234 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 아빠, 백인들이 강 하류로 절 내다 팔려고 해요 235 00:16:57,935 --> 00:17:00,270 아무도 못 돌아오는 곳으로요 236 00:17:00,354 --> 00:17:01,980 도망갈 거예요 237 00:17:08,654 --> 00:17:10,739 여기 보거라, 딸아 238 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 그린 목사님의 교회당으로 가 239 00:17:14,159 --> 00:17:16,453 그분께 네 여정을 위해 기도해 달라고 말씀드려 240 00:17:17,037 --> 00:17:19,080 아빠, 그분은 언제나 복종하길 가르치셨어요 241 00:17:19,164 --> 00:17:21,290 내 말대로 해 242 00:17:21,375 --> 00:17:23,836 그린 목사님 교회당으로 가 243 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 그분께 네 여정을 위해 기도해 달라고 말씀드려 244 00:17:28,339 --> 00:17:30,050 네, 아빠 245 00:17:42,604 --> 00:17:44,147 마음으로 너와 함께하마 246 00:17:57,828 --> 00:17:59,288 이제 가거라 247 00:18:18,682 --> 00:18:20,058 사랑해요, 아빠 248 00:18:40,537 --> 00:18:42,164 나도 사랑한다 249 00:19:06,522 --> 00:19:08,065 누구시오? 250 00:19:08,148 --> 00:19:10,567 벤 로스의 딸 민티요 251 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 아가, 이 늦은 시간에 혼자 여긴 어쩐 일이냐? 252 00:19:17,407 --> 00:19:18,825 큰일 나려고 253 00:19:18,909 --> 00:19:20,452 들어오거라 254 00:19:24,373 --> 00:19:26,583 아빠가 제 여정을 위해 기도해 달라고 부탁하래요 255 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 계시를 받는 아이로구나 256 00:19:29,920 --> 00:19:31,213 네, 목사님 257 00:19:32,714 --> 00:19:34,967 이제 도망칠 계획이고 258 00:19:35,050 --> 00:19:37,386 백인들이 절 남쪽에 팔려고 해요 259 00:19:37,469 --> 00:19:39,429 제 남편이나 가족과 떨어진 곳으로요 260 00:19:39,513 --> 00:19:41,348 작정을 한 거겠지 261 00:19:47,479 --> 00:19:49,189 네가 그들에게 돈이 되니까 262 00:19:49,481 --> 00:19:51,817 네가 달아났단 소문이 났다가는 263 00:19:51,900 --> 00:19:53,735 네 몸값이 떨어질 거야 264 00:19:53,819 --> 00:19:56,488 그들이 너를 흠씬 패겠지 상황이 더 나빠질 수도 있어 265 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 혼자 떠나거라 266 00:19:58,991 --> 00:20:02,077 여우 숲의 토끼 꼴일 게다 267 00:20:02,160 --> 00:20:04,496 저들에게 잡히지 않아도 독사나 268 00:20:04,580 --> 00:20:06,456 늑대가 있을 거야 269 00:20:08,208 --> 00:20:09,918 글은 좀 읽을 줄 아니? 270 00:20:14,339 --> 00:20:15,549 아직 네가 사라진 걸 눈치 못 챘을 수도 있어 271 00:20:15,632 --> 00:20:17,050 한 보 전진을 위해서 잠시 물러서는 것도 어쩌면… 272 00:20:17,134 --> 00:20:18,302 안 돌아가요 273 00:20:19,344 --> 00:20:21,096 자유를 찾고 싶어요 274 00:20:30,063 --> 00:20:31,732 그럼 시간이 별로 없다 275 00:20:31,815 --> 00:20:33,066 자정이 다 됐어 276 00:20:33,150 --> 00:20:36,111 동이 트기 전까지 수 킬로미터는 움직여야 해 277 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 이제 내가 일러주는 걸 잘 기억하거라 278 00:20:39,448 --> 00:20:41,158 - 할 수 있겠니? - 네, 목사님 279 00:20:45,412 --> 00:20:47,206 두려움은 280 00:20:47,289 --> 00:20:48,874 네 적이다 281 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 주님만을 믿거라 282 00:20:53,670 --> 00:20:55,923 북극성이 널 이끌어 줄 거야 283 00:20:56,006 --> 00:20:59,051 그 가장 밝은 빛을 따라가 284 00:20:59,760 --> 00:21:02,721 별이 보이지 않으면 대신 강을 쫓아 가 285 00:21:02,804 --> 00:21:05,641 강이 보이지 않으면 그 존재를 귀로 듣거라 286 00:21:08,769 --> 00:21:10,521 강줄기가 갈라질 때 287 00:21:10,604 --> 00:21:13,982 다리를 건너는 거다 아래 계곡은 물살이 세단다 288 00:21:14,066 --> 00:21:15,859 그리고 계속 북으로 가 289 00:21:17,528 --> 00:21:19,530 며칠 남짓 시간이 흐르면 290 00:21:19,613 --> 00:21:21,532 델라웨어강이 네 오른쪽으로 보일 거다 291 00:21:21,615 --> 00:21:23,784 그 길을 따라 윌밍턴까지 가거라 292 00:21:24,159 --> 00:21:26,328 쇠를 다루는 상인인 대장장이를 찾아 293 00:21:26,411 --> 00:21:29,122 그의 이름은 토머스 개릿이다 294 00:21:29,206 --> 00:21:30,707 내가 전언을 보내놓으마 295 00:21:31,834 --> 00:21:33,627 주님께서 널 돌보실 거다, 아가 296 00:21:34,628 --> 00:21:37,840 저는 본 일이 없습니다, 어르신 297 00:21:37,923 --> 00:21:39,967 제 딸애 얼굴을 본 건 298 00:21:40,050 --> 00:21:42,845 브로디스 주인님께서 떠나신 때가 마지막입니다 299 00:21:42,928 --> 00:21:44,429 벤은 정직한 검둥이야, 기디언 300 00:21:44,513 --> 00:21:46,473 벤이 그 앨 못 봤다면 정말 못 본 거야 301 00:21:48,433 --> 00:21:51,144 이 자는 뭘 알고 있는 게 분명해요 302 00:21:51,228 --> 00:21:54,606 민티가 달아날 때 근처에 서성대고 있다가 잡혔으니 303 00:21:54,940 --> 00:21:56,441 말씀드렸다시피 304 00:21:57,401 --> 00:21:58,902 저도 민티를 못 봤어요 305 00:21:59,820 --> 00:22:01,989 진정해, 기디언! 306 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 무슨 짓이야! 307 00:22:03,991 --> 00:22:06,034 이 둘은 노예가 아니라 내가 고용한 일꾼들이야 308 00:22:06,118 --> 00:22:08,203 삼촌 댁 검둥이들이 내 노예 탈주를 도왔다면 309 00:22:08,287 --> 00:22:10,122 나중에라도 책임을 묻겠어요 310 00:22:37,691 --> 00:22:38,984 개들이 뭔가 냄새를 맡았어! 311 00:22:39,067 --> 00:22:40,527 가자! 312 00:23:06,470 --> 00:23:08,514 - 조심해 - 가자! 313 00:23:08,597 --> 00:23:09,973 이쪽이야! 314 00:23:34,957 --> 00:23:36,458 가자! 315 00:24:07,447 --> 00:24:08,949 민티! 316 00:24:14,204 --> 00:24:16,248 그냥 조용히 돌아가자 317 00:24:21,753 --> 00:24:23,422 가족들이 모두 널 걱정하고 있어 318 00:24:24,381 --> 00:24:25,966 네 엄마는 목놓아 울고 319 00:24:26,592 --> 00:24:28,051 네 동생도 마찬가지야 320 00:24:28,760 --> 00:24:30,429 이제 집에 가자 321 00:24:34,057 --> 00:24:36,310 뛰어내리기라도 하려고? 322 00:24:36,393 --> 00:24:38,270 자살은 주님께 씻을 수 없는 죄야 323 00:24:40,189 --> 00:24:42,065 널 소유하고 있는 우리에게도 그렇지 324 00:24:56,997 --> 00:24:59,082 워, 워 325 00:24:59,166 --> 00:25:00,709 진정해 326 00:25:03,587 --> 00:25:05,005 잘 생각해봐 327 00:25:06,590 --> 00:25:09,801 내가 마음을 바꿨거든 널 팔지 않기로 했어 328 00:25:09,885 --> 00:25:12,095 사실 나도 네가 그리울 것 같아 329 00:25:12,471 --> 00:25:14,806 너는 평생 내 옆에 있어 주었지 330 00:25:15,599 --> 00:25:18,227 네 엄마가 우리 아빠에게 그랬던 것처럼 331 00:25:19,520 --> 00:25:22,147 아빠는 네 엄마를 절대 안 팔겠다고 다짐하셨어 332 00:25:22,814 --> 00:25:24,816 그리고 나도 이제… 333 00:25:24,900 --> 00:25:26,652 절대 널 팔지 않을게 334 00:25:27,986 --> 00:25:30,364 그러니까 집으로 돌아와 335 00:25:31,073 --> 00:25:33,283 널 심하게 때리지도 않을게 336 00:25:33,867 --> 00:25:35,410 편안한 보금자리로 와 337 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 곁에는 존도 있고 338 00:25:37,538 --> 00:25:39,289 우리도 함께하지 339 00:25:40,874 --> 00:25:42,668 괜찮지 않아? 340 00:25:46,255 --> 00:25:48,423 자유가 아니라면 죽음뿐이에요 341 00:25:50,926 --> 00:25:52,928 망할, 민티! 342 00:28:28,083 --> 00:28:29,334 워, 워 343 00:28:36,884 --> 00:28:38,802 안에 있는 거 아니까 344 00:28:39,261 --> 00:28:41,430 이젠 나와도 괜찮을 거요 345 00:29:18,926 --> 00:29:20,928 "맥주, 와인 외 주류 취급" 346 00:29:28,977 --> 00:29:30,229 어르신? 347 00:29:31,688 --> 00:29:34,066 이 주변 대장장이를 아시나요? 348 00:29:34,149 --> 00:29:35,734 개릿이라는 이름인데 349 00:29:40,155 --> 00:29:41,740 조심해요 350 00:29:43,825 --> 00:29:45,244 입으나 마나 한 차림이군 351 00:29:45,827 --> 00:29:47,579 산송장 같은 얼굴에다가 352 00:29:47,663 --> 00:29:49,998 눈만 있다면 누구든 당신 신분을 알아채겠어 353 00:29:54,920 --> 00:29:56,755 당신이 찾는 사람은… 354 00:29:57,172 --> 00:29:59,424 시플리 4번가 골목에 있어요 355 00:29:59,508 --> 00:30:02,010 여기서 서쪽으로 1km도 안 되는 거리지 356 00:30:03,178 --> 00:30:04,721 감사합니다, 어르신 357 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 무슨 일로 오셨소, 친구? 358 00:30:32,666 --> 00:30:33,959 어르신… 359 00:30:34,418 --> 00:30:36,086 혹시 그린 목사님을 360 00:30:36,170 --> 00:30:37,379 알고 계시나요? 361 00:30:37,462 --> 00:30:39,131 물론이지, 알고 있소 362 00:31:15,209 --> 00:31:16,710 워, 워 363 00:31:27,888 --> 00:31:29,640 다 왔소, 친구 364 00:31:29,723 --> 00:31:31,433 펜실베이니아 경계요 365 00:31:32,434 --> 00:31:33,602 마저 이 마차를 타고 건너도 좋고 366 00:31:33,685 --> 00:31:36,605 그대의 두 발로 직접 자유를 향해 뛰어들어도 좋소 367 00:31:37,105 --> 00:31:38,982 주님과 함께 걷겠습니다 368 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 필라델피아는 40km 거리인데 369 00:31:42,861 --> 00:31:45,364 거기서 노예 반대 조직을 먼저 찾으십시오 370 00:31:46,240 --> 00:31:48,325 윌리엄 스틸이라는 이름을 대면 되는데 371 00:31:50,244 --> 00:31:52,162 이렇게 생겼다오 372 00:31:54,122 --> 00:31:56,333 만나면 바로 그라는 걸 알게 될 겁니다 373 00:32:00,420 --> 00:32:02,840 다시 만나는 날까지 그대에게 주님의 은총이 함께하기를 374 00:32:03,423 --> 00:32:05,217 어르신께도 주님의 은총이 함께하실 겁니다 375 00:33:00,063 --> 00:33:02,566 {\an8}"펜실베이니아주 필라델피아" 376 00:33:23,545 --> 00:33:24,880 송구합니다, 어르신 377 00:33:25,506 --> 00:33:28,717 펜실베이니아 노예 반대 조직을 찾고 있는데요 378 00:33:29,593 --> 00:33:31,428 아치가 5번지로 가면 됩니다 379 00:33:31,512 --> 00:33:33,514 저쪽으로 800m 정도지요 380 00:33:35,098 --> 00:33:36,558 무서워할 것 없어요 381 00:33:36,642 --> 00:33:39,228 필라델피아에는 우리 같은 사람들이 넘쳐난답니다 382 00:33:39,311 --> 00:33:41,522 당당하게 걸어요 383 00:33:41,605 --> 00:33:43,732 아무도 뭐라 안 할 거예요 384 00:33:47,903 --> 00:33:49,112 고맙습니다 385 00:34:19,434 --> 00:34:21,143 무슨 일로 오셨죠? 386 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 어르신께서 혹시 윌리엄 스틸 씨인가요? 387 00:34:27,150 --> 00:34:29,277 맞습니다 누구신지요? 388 00:34:30,404 --> 00:34:32,656 개릿이라는 백인 남자가 제게 당신을 알려주었어요 389 00:34:45,502 --> 00:34:46,962 그렇군요 390 00:34:49,922 --> 00:34:51,382 그럼 당신의 정식 이름과 391 00:34:51,466 --> 00:34:53,092 어디에서 오셨는지부터 얘기해볼까요? 392 00:34:58,599 --> 00:35:02,102 이 책자는 노예들의 역사를 담고 있어요 393 00:35:02,186 --> 00:35:04,605 제가 꾸준히 기록하고 있는데 394 00:35:04,688 --> 00:35:06,398 대부분은 필라델피아로 건너온 이들이지요 395 00:35:06,481 --> 00:35:08,942 제가 찾아낸 이들도 있지만 주로 먼저 저를 찾아옵니다 396 00:35:10,235 --> 00:35:12,654 제 이름은 아라민타 로스 터브먼입니다 397 00:35:14,031 --> 00:35:15,741 다들 절 민티라고 불러요 398 00:35:16,742 --> 00:35:20,078 메릴랜드의 도체스터 카운티에서 왔어요 399 00:35:20,954 --> 00:35:23,874 - 에드워드 브로디스 농장이요 - 에드워드 브로디스가 주인이었나요? 400 00:35:23,957 --> 00:35:26,668 브로디스 주인님은 돌아가셨어요 401 00:35:27,878 --> 00:35:30,214 아내인 일라이자가 저와 제 가족을 소유하고 있죠 402 00:35:30,297 --> 00:35:31,632 아닙니다 403 00:35:32,841 --> 00:35:34,218 당신은 이제 아니에요 404 00:35:38,222 --> 00:35:39,473 다른 분들은 어디에 계십니까? 405 00:35:39,556 --> 00:35:41,225 저뿐이에요 406 00:35:43,435 --> 00:35:44,978 저는 믿으셔도 됩니다 407 00:35:45,062 --> 00:35:46,980 저는… 친구예요 408 00:35:47,064 --> 00:35:49,942 누구와 함께 오셨죠? 409 00:35:50,359 --> 00:35:52,778 저는 남편도 가족도 두고 왔어요 410 00:35:52,861 --> 00:35:54,738 오직 저와 주님뿐이었습니다 411 00:35:56,907 --> 00:35:59,409 그게 얼마나 대단한 일인지 알고 계실지 모르겠습니다 412 00:35:59,493 --> 00:36:02,496 당신은 기적의 힘으로 413 00:36:02,579 --> 00:36:05,832 160km를 걸어 자유를 쟁취했어요 414 00:36:06,583 --> 00:36:08,210 혼자 힘으로요 415 00:36:11,505 --> 00:36:13,382 새로운 이름을 정하시면 어떨까요? 416 00:36:14,091 --> 00:36:16,093 당신의 자유를 기념할 겸요 여기 오면 다들 그러거든요 417 00:36:16,176 --> 00:36:17,678 어떤 이름이든 좋습니다 418 00:36:22,349 --> 00:36:24,476 우리 엄마는 릿이라고 불렸는데 419 00:36:25,310 --> 00:36:27,104 사실 해리엇이거든요 420 00:36:28,939 --> 00:36:32,359 우리 엄마와 내 남편의 이름을 쓸게요 421 00:36:35,153 --> 00:36:36,947 해리엇 터브먼 422 00:36:41,577 --> 00:36:43,203 {\an8}해리엇 터브먼이군요 423 00:36:45,163 --> 00:36:46,957 주인이 물리적 폭행을 가한 적이 있나요? 424 00:36:47,040 --> 00:36:50,335 폭행으로 인한 상처나 흉터가 남아 있나요? 425 00:36:51,837 --> 00:36:54,339 감독관이 내 머리를 찢었어요 426 00:36:54,965 --> 00:36:56,758 13살 때의 일인데 427 00:36:57,926 --> 00:36:59,553 화로 근처에 있었죠 428 00:36:59,636 --> 00:37:01,763 주인님의 아들 기디언과 같이요 429 00:37:02,472 --> 00:37:04,016 제 오빠 로버트가 430 00:37:04,099 --> 00:37:06,226 몰래 빠져나와 저흴 따라왔는데 431 00:37:06,310 --> 00:37:08,562 기디언 주인님이 저와 둘만 있는 게 걱정스러워서요 432 00:37:09,313 --> 00:37:11,565 감시관이 금세 나와서는 433 00:37:11,648 --> 00:37:15,652 사냥개처럼 씩씩대며 오빠를 찾았죠 434 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 본때를 보여주겠다고 뭔가 무거운 걸 오빠에게 던졌는데 435 00:37:17,738 --> 00:37:19,865 제가 뛰어들어서 436 00:37:21,575 --> 00:37:23,577 머리 속이 보이도록 다쳤어요 437 00:37:26,079 --> 00:37:28,707 그러고는 제가 두 달 내도록 잤대요 438 00:37:30,709 --> 00:37:33,545 다음으로 기억나는 건 언니가 팔려 가던 모습부터예요 439 00:37:46,767 --> 00:37:49,061 근데 그 일이 있기 전에 전 봤어요 440 00:37:49,645 --> 00:37:51,188 그러니까… 441 00:37:51,855 --> 00:37:53,941 실제로 그 일이 벌어지기 전에 보셨다는 말씀인가요? 442 00:37:54,441 --> 00:37:56,693 아마 주님께서 보여주셨겠죠 443 00:37:57,986 --> 00:37:59,947 계시가 아닐까, 저는 생각해요 444 00:38:01,698 --> 00:38:03,408 미리 봤어도 445 00:38:03,951 --> 00:38:06,161 너무나 마음 아팠어요 446 00:38:08,121 --> 00:38:09,957 그 어떤 구타보다 더 447 00:38:11,625 --> 00:38:13,836 제 이마에 생긴 구멍보다 더 지독한 일이었죠 448 00:38:15,796 --> 00:38:17,422 제 이마의 상처는 그저… 449 00:38:18,131 --> 00:38:20,384 주님의 목소리를 선명히 들으라고 만들어진 거예요 450 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 "뇌 손상이 의심됨" 451 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 좋은 아침입니다 452 00:38:41,280 --> 00:38:42,865 이제 다 왔어요 453 00:38:44,658 --> 00:38:45,993 좋은 아침입니다 454 00:38:52,499 --> 00:38:53,667 "하숙" 455 00:39:03,302 --> 00:39:05,095 스틸 씨 456 00:39:05,179 --> 00:39:06,555 기분 좋은 오후로군요 457 00:39:06,638 --> 00:39:09,141 잘 지내셨습니까, 뷰캐넌 씨 458 00:39:09,224 --> 00:39:11,059 해리엇 터브먼 씨를 소개해드리고 싶은데 459 00:39:11,143 --> 00:39:14,104 새로 오셨답니다 해리엇, 저분은 마리 뷰캐넌이에요 460 00:39:14,188 --> 00:39:17,649 우리의 친구이자 이곳의 소유주이지요 461 00:39:17,733 --> 00:39:19,693 만나서 반갑습니다, 해리엇 462 00:39:19,776 --> 00:39:21,069 마님 463 00:39:22,946 --> 00:39:25,199 그럼 마리의 유능한 손에 464 00:39:25,282 --> 00:39:27,784 해리엇을 맡기고 갑니다 465 00:39:28,535 --> 00:39:32,247 두 분 다, 기분 좋은 오후 되십시오 466 00:39:32,915 --> 00:39:35,542 들어오시죠 467 00:39:38,462 --> 00:39:40,631 이 층에 공용 공간이 있어요 468 00:39:41,465 --> 00:39:43,759 여긴 오락용 휴게실이에요 469 00:39:44,593 --> 00:39:46,053 인사들 하세요 470 00:39:46,136 --> 00:39:47,679 - 안녕하세요 - 안녕하세요 471 00:39:47,763 --> 00:39:49,681 그리고 여기가 응접실이에요 472 00:39:49,765 --> 00:39:52,392 언제든 드나들어도 좋아요 473 00:39:55,521 --> 00:39:57,689 맞아요, 저는 여성이고 또, 검둥이고요 474 00:39:57,773 --> 00:39:59,900 동시에 이 시설을 소유하고 있죠 475 00:39:59,983 --> 00:40:02,319 우리 엄마는 주인이 죽은 뒤 자유가 됐어요 476 00:40:02,402 --> 00:40:03,487 절 뱃속에 품고 있을 때였죠 477 00:40:03,570 --> 00:40:06,073 저는 자유인으로 나고 자랐어요 478 00:40:06,156 --> 00:40:08,158 바로 여기 필라델피아에서요 479 00:40:08,242 --> 00:40:11,370 위층 왼쪽 가장 끝 방을 쓰도록 해요 480 00:40:11,453 --> 00:40:13,163 식사 시간은 이미 끝났지만 481 00:40:13,247 --> 00:40:15,290 제가 한 끼 대접할게요 482 00:40:15,374 --> 00:40:17,960 하지만 그 전에 우선 목욕을 해야겠어요 483 00:40:18,335 --> 00:40:21,630 당신에게서 지금 가축 같은 냄새가 나거든요 484 00:40:22,047 --> 00:40:23,715 욕조는 주방에 있어요 485 00:40:23,799 --> 00:40:26,134 물을 채워드릴게요 486 00:40:26,510 --> 00:40:29,012 - 자유인으로 태어났댔죠? - 맞아요 487 00:40:29,930 --> 00:40:32,307 두려움의 냄새 같은 건 풍겨본 적이 없겠네요 488 00:40:33,392 --> 00:40:35,227 목숨을 걸고 달린 냄새요 489 00:40:36,687 --> 00:40:38,939 맞아요, 해리엇 490 00:40:39,022 --> 00:40:40,774 사과할게요 491 00:40:49,199 --> 00:40:50,576 스튜를 데워 드릴게요 492 00:40:50,659 --> 00:40:53,787 뭐든 필요한 게 있으면 절 불러주세요 493 00:41:26,486 --> 00:41:29,448 듣자 하니 남자가 있었다던데 494 00:41:30,908 --> 00:41:32,743 제 남편 존은 495 00:41:33,493 --> 00:41:35,412 당신처럼 자유예요 496 00:41:36,830 --> 00:41:40,542 저와 함께 도망치려 했는데 제가 너무… 무서워서 497 00:41:40,626 --> 00:41:44,421 우리가 잡히면 그 자유마저 빼앗길까 봐 498 00:41:48,300 --> 00:41:50,302 그래서 두고 왔어요 499 00:41:50,385 --> 00:41:52,804 지금 여기에 저와 함께 있었더라면 좋았을 텐데 500 00:41:53,305 --> 00:41:55,516 많이 힘들었을 거예요 그 사람이 501 00:41:55,599 --> 00:41:57,601 나 혼자 가버린 걸 알게 됐을 땐요 502 00:41:58,477 --> 00:42:00,812 백인들이 '블랙잭'이라 부르는 사공들이 있는데 503 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 델라웨어나 체서피크만을 504 00:42:02,606 --> 00:42:04,066 오고 가죠 505 00:42:04,149 --> 00:42:07,402 어쩌면 존에게 소식을 전해줄 수 있을지도 몰라요 506 00:42:08,403 --> 00:42:11,990 - 고맙습니다, 마님 - 마리라고 불러요 507 00:42:12,658 --> 00:42:15,661 개운하게 씻어두세요 내일부터는 508 00:42:15,744 --> 00:42:18,580 유급으로 일을 맡길 거니까 509 00:42:24,670 --> 00:42:26,213 천천히 해요, 해리엇 510 00:42:26,296 --> 00:42:28,507 빨리한다고 더 많이 쳐주는 것도 아니니까 511 00:42:43,021 --> 00:42:47,484 {\an8}"1년 후" 512 00:42:52,698 --> 00:42:55,117 - 안녕하세요, 해리엇 씨 - 안녕하세요, 재스퍼 513 00:42:55,200 --> 00:42:57,619 - 제 가족에게 온 소식 있나요? - 네 514 00:42:57,703 --> 00:42:59,955 동부 연안에서 온 건데 515 00:43:00,581 --> 00:43:03,000 남편이랑 가족들이 당신이 잘 지내는 걸 알고 있어요 516 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 제 남편이요? 517 00:43:04,835 --> 00:43:07,713 - 그가 편지를 보냈나요? - 아니요 518 00:43:07,796 --> 00:43:09,131 편지는 따로 없어요 519 00:43:10,465 --> 00:43:12,009 고맙습니다 520 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 괜찮은데? 521 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 파인가의 비첨 씨를 알아요 522 00:43:18,056 --> 00:43:20,976 오늘 오후에 이걸 가져다주세요 523 00:43:21,059 --> 00:43:22,102 해리엇, 잘 지냈어요? 524 00:43:22,186 --> 00:43:25,105 당신 천사들이 좀 필요해요 내 남편과 가족을 데려와야겠어요 525 00:43:30,611 --> 00:43:32,696 저기, 해리엇 그런 식으론 곤란해요 526 00:43:32,779 --> 00:43:34,865 제 천사들은 복잡한 연락망의 일부예요 527 00:43:34,948 --> 00:43:36,366 그렇게 개인적인 목적이 아니라요 528 00:43:36,450 --> 00:43:37,868 믿어줘요, 우리는 우리가 할 수 있는 선에서… 529 00:43:37,951 --> 00:43:40,746 뭔가 잘못 돌아가는 것 같아요, 윌리엄 530 00:43:40,829 --> 00:43:42,581 잠도 잘 못 자요 제발 도와줘요 531 00:43:42,664 --> 00:43:44,374 들어봐요, 해리엇… 532 00:43:45,459 --> 00:43:47,920 우리 일이 꽤나 위험해졌어요 533 00:43:48,545 --> 00:43:51,048 노예 소유주들도 슬슬 일어나고 있다고요 534 00:43:51,131 --> 00:43:52,382 도주하는 인원이 늘어나는 바람에요 535 00:43:52,466 --> 00:43:53,842 연방 법원이며 보안관은 물론이고 536 00:43:53,926 --> 00:43:55,469 노예 잡이들까지 전부 합심했어요 537 00:43:55,552 --> 00:43:57,262 연방 의회도 압박해오는 상황이에요 538 00:43:57,346 --> 00:43:59,181 남쪽의 분위기를 가라앉히려 관련 법안을 통과시키겠대요 539 00:43:59,264 --> 00:44:00,849 당신이 못 도와주겠다면 혼자 가겠어요 540 00:44:00,933 --> 00:44:04,061 해리엇, 잠깐만 잠깐만 기다려줘요 541 00:44:08,232 --> 00:44:09,775 당신 외로운 마음 하나 달래주자고 542 00:44:09,858 --> 00:44:12,277 당신 목숨이나 우리 조직을 위험에 처하게 둘 순 없어요 543 00:44:13,278 --> 00:44:15,572 노예 해방에는 기술이 필요해요 544 00:44:15,656 --> 00:44:17,449 정교한 작전도 있어야 하고요 545 00:44:19,535 --> 00:44:22,120 글도 읽을 줄 알아야 해요, 해리엇 546 00:44:22,204 --> 00:44:25,249 표지판이나 지도 읽을 수나 있어요, 해리엇? 547 00:44:25,332 --> 00:44:27,793 나는 주님의 목소리를 선명하게 듣는 데 집중하고 있어요 548 00:44:27,876 --> 00:44:29,962 당신이 잡히면 어떤 일이 벌어질지 짐작이나 해요? 549 00:44:30,045 --> 00:44:31,505 당신을 고문할 거예요 550 00:44:31,588 --> 00:44:33,090 못 이겨내고 이곳의 존재를 알려줄 때까지 551 00:44:33,173 --> 00:44:35,384 운에만 기댈 건가요? 552 00:44:36,218 --> 00:44:37,678 그 외에 다른 건 할 수 있는 게 없잖아요 553 00:44:37,761 --> 00:44:39,888 내가 뭘 할 수 있고 없는지 멋대로 말하지 말아요 554 00:44:41,265 --> 00:44:43,475 난 여기까지 혼자 힘으로 왔어요 555 00:44:43,559 --> 00:44:45,811 주님이 보고 계셨지만 날 데려다준 건 이 두 발이죠 556 00:44:45,894 --> 00:44:47,980 달리고, 넘고, 다치고 557 00:44:48,063 --> 00:44:50,190 익사할 뻔했고 며칠을 굶기도 했어요 558 00:44:50,274 --> 00:44:51,817 하지만 해냈다고요 559 00:44:53,068 --> 00:44:55,654 그러니 못 할 거라고 함부로 말하지 말아요 560 00:44:56,613 --> 00:44:58,115 당신은 날 몰라 561 00:45:03,036 --> 00:45:05,163 마음을 정했어요 다시 돌아갈래요 562 00:45:05,247 --> 00:45:06,456 내 남편도, 가족도 없이는 563 00:45:06,540 --> 00:45:09,376 난 그저 이 낯선 땅에서 이방인에 불과하니까 564 00:45:09,459 --> 00:45:11,795 내가 자유로울 수 있다면 그들도 그럴 수 있어야 해요 565 00:45:12,421 --> 00:45:14,256 가서 모두를 데려올래요 566 00:45:14,339 --> 00:45:16,925 한 명씩, 우선 내 남편부터 시작해서… 567 00:45:17,009 --> 00:45:18,635 나와 내 남편이 입을 어엿한 옷 한벌씩이 필요해요 568 00:45:18,719 --> 00:45:21,013 자유 신분으로 보일 수 있게 569 00:45:21,680 --> 00:45:23,056 마리 570 00:45:23,640 --> 00:45:25,225 도와줄래요? 571 00:45:33,358 --> 00:45:35,068 안녕하십니까 572 00:45:41,408 --> 00:45:43,493 - 안녕하십니까? - 잘했어요 573 00:45:43,577 --> 00:45:46,205 주눅 들지 않고 차분해 보여야 해요 574 00:45:46,288 --> 00:45:47,873 적당히 제 분수를 아는 듯이 575 00:45:47,956 --> 00:45:50,083 낯선 백인 남성과 정면으로 눈 마주치지 말고요 576 00:45:50,167 --> 00:45:52,336 문제가 생기길 원치는 않겠지만 577 00:45:59,927 --> 00:46:01,762 혹시 문제가 생긴다면 그땐… 578 00:46:06,183 --> 00:46:07,893 만반의 준비가 돼 있어야죠 579 00:46:10,646 --> 00:46:12,064 해 봐요 580 00:46:12,856 --> 00:46:15,692 준비가 돼 있어야 해요 581 00:46:18,862 --> 00:46:20,405 내가 사람을 연결해 줄 테니 582 00:46:20,489 --> 00:46:22,658 그에게 자유인 신분증을 사요 583 00:46:22,741 --> 00:46:25,244 당신 것은 아니고 다른 사람 걸 구한 거라 584 00:46:25,327 --> 00:46:27,246 인상착의 설명이 정확히 일치하진 않을 거예요 585 00:46:27,329 --> 00:46:28,914 하지만 맞는 부분도 일부 있겠죠 586 00:46:28,997 --> 00:46:32,459 델라웨어 도버역에 도착했습니다 델라웨어 도버역입니다 587 00:46:32,543 --> 00:46:35,003 운이 좋다면 자세히 읽진 않을 거예요 588 00:46:35,087 --> 00:46:38,298 북쪽으로 향하는 검둥이들에게 훨씬 더 신경을 쓰고 있으니까 589 00:46:38,715 --> 00:46:41,093 도망자들이 남쪽으로 가진 않죠 590 00:46:58,735 --> 00:47:01,196 어르신, 안녕하십니까 591 00:47:01,738 --> 00:47:03,156 신분증 592 00:47:14,585 --> 00:47:16,753 - 데사 딕슨? - 맞습니다, 어르신 593 00:47:16,837 --> 00:47:19,840 - 어디에서 태어났나, 데사? - 필라델피아요 594 00:47:19,923 --> 00:47:23,635 1824년 7월 18일에 발급된 자유인 증명입니다 595 00:47:27,598 --> 00:47:30,142 여긴 키가 168cm라고 나와 있는데 596 00:47:30,225 --> 00:47:32,436 너는 150cm밖에 안 돼 보이는군 597 00:47:36,690 --> 00:47:39,276 그날은 굽 높은 구두를 신었습니다 598 00:47:41,987 --> 00:47:43,906 날 때부터 이마에 상처가 있다는데 599 00:47:43,989 --> 00:47:45,616 맞습니다, 어르신 600 00:47:56,919 --> 00:47:58,378 감사합니다, 어르신 601 00:48:10,265 --> 00:48:11,975 제대로 해! 602 00:48:12,601 --> 00:48:14,520 반듯하게 파라 603 00:48:15,187 --> 00:48:16,980 친애하는 톰슨 씨께 604 00:48:17,064 --> 00:48:19,900 아니, 친애하는 가족에게 605 00:48:19,983 --> 00:48:21,777 이 변변찮은 금액을 받아주셨으면 합니다 606 00:48:21,860 --> 00:48:24,821 이 채무는 죽은 제… 607 00:48:26,907 --> 00:48:30,452 사랑하는 남편 에드워드의 이름으로 쌓인 것입니다 608 00:48:31,078 --> 00:48:34,706 동봉된 7.50 달러를 받아주십시오 609 00:48:34,790 --> 00:48:37,376 다음 달에도 계속해서 갚아나갈 수 있길 바랍니다 610 00:48:37,459 --> 00:48:39,169 당신의 이웃이자 사돈 누이 611 00:48:39,253 --> 00:48:40,879 일라이자 브로디스 드림 612 00:48:43,549 --> 00:48:45,843 노예를 팔아야 되겠어요, 엄마 613 00:48:46,301 --> 00:48:50,264 우리 지역에서 가문의 위상은 부리는 노예 수로 결정돼 614 00:48:51,014 --> 00:48:52,850 근본 없는 자들처럼 살 순 없다 615 00:48:52,933 --> 00:48:54,268 그럼 노예들 대신 616 00:48:54,351 --> 00:48:56,019 농장을 팔길 원하세요? 617 00:49:01,441 --> 00:49:03,569 로스 형제 정도는 팔 수 있어요 618 00:49:04,486 --> 00:49:07,114 로버트만 해도 700은 받겠죠 619 00:49:07,781 --> 00:49:09,324 주니아랑 헨리도 판다면 620 00:49:09,408 --> 00:49:12,202 1,600달러는 손에 쥘 수 있어요 621 00:49:12,286 --> 00:49:15,080 그거면 아빠 빚은 갚을 수 있겠죠 622 00:49:15,163 --> 00:49:16,915 주눅 들지 않고 살 수 있게 돼요 623 00:49:17,416 --> 00:49:19,793 이대로 계속 살 수 있어요 624 00:49:19,877 --> 00:49:23,964 결혼도 안 하고 매음굴이나 드나드는 너와 함께 말이냐? 625 00:49:24,047 --> 00:49:26,300 살던 대로 사는 거예요 626 00:49:26,717 --> 00:49:29,303 남은 노예들을 더 쥐어짜서 627 00:49:29,386 --> 00:49:31,263 빈자리를 메꾸면 돼요 628 00:49:38,353 --> 00:49:40,063 그래, 그것들을 팔거라 629 00:49:44,526 --> 00:49:47,738 - 잘돼가나? - 네 630 00:50:01,001 --> 00:50:05,088 슬프지만 떠나야 했어요 631 00:50:17,643 --> 00:50:18,977 민티? 632 00:50:32,366 --> 00:50:33,617 조니 633 00:50:34,576 --> 00:50:36,453 조니, 저들이 무슨 짓을 한 거야? 634 00:50:37,162 --> 00:50:39,289 당신을 볼 수 있는 한쪽 눈이면 충분해 635 00:50:44,086 --> 00:50:45,546 좋아 보인다, 민티 636 00:50:45,838 --> 00:50:47,005 좋아 보여 637 00:50:48,841 --> 00:50:50,342 왜 다시 돌아온 거야? 638 00:50:51,134 --> 00:50:52,386 여긴 안전하지 않아 639 00:50:53,178 --> 00:50:55,973 당신을 데려가려고 왔어 자유를 주려고 640 00:50:56,682 --> 00:50:58,141 변변한 옷도 마련했지 641 00:50:59,059 --> 00:51:00,561 나는 필라델피아에서 자유인으로 살았어 642 00:51:00,644 --> 00:51:02,354 하지만 당신 없이 더는 못 살 것 같아 643 00:51:04,481 --> 00:51:06,275 날 봐서 기쁘지 않아? 644 00:51:07,860 --> 00:51:10,028 당신이 물에 빠져 죽은 줄 알았어, 민티 645 00:51:11,905 --> 00:51:14,032 다시 볼 수 있으리라곤 상상도 못 했는데 646 00:51:15,117 --> 00:51:16,743 전언을 보냈는데 647 00:51:16,827 --> 00:51:18,161 블랙잭을 통해서 648 00:51:18,245 --> 00:51:19,955 당신이 살아있단 걸 들었을 때... 649 00:51:24,626 --> 00:51:25,836 민티… 650 00:51:28,172 --> 00:51:29,548 나는 결혼한 상태였어 651 00:51:29,631 --> 00:51:31,008 당신 결혼한 건 나도 알지 652 00:51:31,925 --> 00:51:33,385 나와 결혼했잖아 653 00:51:34,887 --> 00:51:36,513 다른 아내를 얻었어 654 00:51:42,019 --> 00:51:43,645 다른 아내를 얻었다고? 655 00:51:45,105 --> 00:51:46,648 캐럴라인이라고 656 00:51:49,484 --> 00:51:51,445 그 사람은 나처럼 자유인이야 657 00:51:54,656 --> 00:51:56,450 우리 아이를 임신했어 658 00:52:00,996 --> 00:52:02,247 다른… 659 00:52:02,331 --> 00:52:05,501 다른 여자가 당신 아이를 가졌다고? 660 00:52:09,421 --> 00:52:10,756 나는 당신이… 661 00:52:10,839 --> 00:52:12,382 날 사랑하는 줄 알았는데 662 00:52:12,466 --> 00:52:13,967 - 맞아 - 아니 663 00:52:15,302 --> 00:52:17,262 - 손대지 마 - 민티 664 00:52:17,346 --> 00:52:20,140 - 저리 가 - 제발, 민티 665 00:52:22,267 --> 00:52:23,769 당신을 사랑해 666 00:52:23,852 --> 00:52:25,521 내 가족을 빼곤 667 00:52:26,313 --> 00:52:27,856 당신만큼 사랑한 사람은 없어 668 00:52:32,110 --> 00:52:34,821 날 두고 갔잖아, 민티 669 00:52:36,698 --> 00:52:38,158 날 두고 떠났어 670 00:52:39,076 --> 00:52:41,036 날 두고 당신 혼자 떠났잖아 671 00:52:41,828 --> 00:52:43,705 당신을 위해 기도했어 672 00:52:44,540 --> 00:52:46,625 기디언이 내 눈에 채찍을 휘둘렀지만 673 00:52:48,126 --> 00:52:49,795 당신을 위해 기도했어 674 00:52:50,921 --> 00:52:53,674 당신이 다리 위에서 뛰어내렸단 소식을 들었을 땐 675 00:52:53,924 --> 00:52:55,592 당신이 죽은 줄로만 알았어 676 00:52:55,676 --> 00:52:58,512 강기슭 어디 덤불에 갇혔거나 다른 짐승에게… 677 00:53:00,389 --> 00:53:02,140 그때도 당신을 위해 기도했어 678 00:53:03,475 --> 00:53:05,477 하지만 다른 아내를 얻었지 679 00:53:10,482 --> 00:53:11,692 알겠어 680 00:53:13,777 --> 00:53:15,279 이제 돌아가 681 00:53:15,904 --> 00:53:17,739 민티, 당신 여기 있으면 위험해 682 00:53:18,949 --> 00:53:20,409 지금 당장 떠나야 해 683 00:53:21,201 --> 00:53:22,578 돌아가라고! 684 00:53:30,919 --> 00:53:32,713 사랑해, 민티 685 00:53:36,133 --> 00:53:37,509 사랑해 686 00:53:41,346 --> 00:53:42,639 당신을 위해 죽을 수도 있었어 687 00:53:42,723 --> 00:53:44,057 그만 688 00:53:47,728 --> 00:53:49,938 당신이 그럴 기회만 줬다면 689 00:54:18,675 --> 00:54:19,968 주님, 어째서죠? 690 00:54:22,679 --> 00:54:24,556 주님께서 이끄시는 말씀에 귀 기울였는데 691 00:54:25,557 --> 00:54:27,559 저를 부르셔서 이곳으로 왔는데 692 00:54:31,188 --> 00:54:33,232 여기로 보내셨잖아요 693 00:54:34,274 --> 00:54:37,819 왜 이 먼 길을 보내놓고는 저를 땅으로 처박으시는 거예요? 694 00:54:41,406 --> 00:54:43,534 왜 절 살게 하셨나요? 695 00:55:10,644 --> 00:55:11,812 민티 696 00:55:13,397 --> 00:55:14,606 민티 697 00:55:15,524 --> 00:55:17,609 존이 네가 여기 있다고 말해줬어 698 00:55:18,402 --> 00:55:19,695 아빠 699 00:55:20,737 --> 00:55:22,447 널 볼 수조차 없게 됐구나 700 00:55:22,865 --> 00:55:25,617 하지만 여기에 네가 있다니 701 00:55:25,701 --> 00:55:27,619 기적이란 이런 걸 두고 하는 말이겠지 702 00:55:30,080 --> 00:55:31,290 아빠 703 00:55:33,083 --> 00:55:34,376 내 딸, 아라민타 704 00:55:38,338 --> 00:55:40,674 옥수수 창고에 오빠들을 두고 왔어 705 00:55:41,091 --> 00:55:43,260 일라이자 마님이 애들을 팔기로 했다 706 00:55:45,429 --> 00:55:47,890 다들 거기서 로버트를 기다리고 있어 707 00:55:49,224 --> 00:55:50,976 메리 출산이 임박했거든 708 00:55:51,059 --> 00:55:53,437 아이를 낳을 때까지 기다리고 있지 709 00:56:02,279 --> 00:56:03,906 - 주니아 - 민티 710 00:56:07,910 --> 00:56:09,745 널 보게 되다니 믿을 수가 없어 711 00:56:10,287 --> 00:56:12,331 - 헨리 - 민티 712 00:56:15,918 --> 00:56:19,213 민티, 여긴 내가 결혼할 제인이야 713 00:56:20,005 --> 00:56:21,507 호라시오 존스 농장에서 왔어 714 00:56:22,174 --> 00:56:23,884 농장 주인 횡포가 날이 갈수록 심해져서 715 00:56:24,510 --> 00:56:25,928 제인도 우리와 함께 가려고 해 716 00:56:26,512 --> 00:56:27,888 피비도 같이 가겠대 717 00:56:28,472 --> 00:56:30,557 아이와 떨어져 팔려 갈까 봐 두려워하고 있어 718 00:56:31,141 --> 00:56:33,435 제 남편은 지난봄에 세상을 떠났어요 719 00:56:33,519 --> 00:56:34,895 아이가 제가 가진 전부죠 720 00:56:35,270 --> 00:56:36,939 민티가 자유를 찾아 떠났다는 얘길 듣고 721 00:56:37,231 --> 00:56:38,732 우리 아기 이름을 아라민타로 지었어요 722 00:56:39,191 --> 00:56:42,027 얌전할 거예요, 약속할게요 723 00:56:42,110 --> 00:56:44,446 당신 동생 레이철이 아편도 훔쳐다 줬어요 724 00:56:44,530 --> 00:56:46,532 - 그거면 조용할 거예요 - 레이철은 어디 있죠? 725 00:56:48,033 --> 00:56:49,326 내 동생은 어디 있어요? 726 00:56:49,409 --> 00:56:50,953 레이철은 도망치기 겁내고 있어, 민티 727 00:56:51,453 --> 00:56:53,580 레이철이 말하기를 일라이자 마님이 매의 눈으로 자길 감시한대 728 00:56:53,664 --> 00:56:56,291 - 그럼 엄마는? - 릿은 나와 있을 거다 729 00:56:56,834 --> 00:56:58,669 일라이자 마님이 자유 신분을 사게 허락해줬단다 730 00:56:58,752 --> 00:57:00,170 할 수 있는 일이 많지 않았거든 731 00:57:00,546 --> 00:57:03,298 네가 물에 빠져 죽었단 말을 듣고부터 정신이 온전치가 않아 732 00:57:04,341 --> 00:57:07,052 네 엄마는 내가 잘 보살피마 우리 걱정은 말거라 733 00:57:08,178 --> 00:57:09,346 알겠어요 734 00:57:10,931 --> 00:57:12,266 난 한 명만 더 데려가려 했어요 735 00:57:13,392 --> 00:57:15,352 여기 모두에 아기까지 있다니 736 00:57:15,435 --> 00:57:17,145 늦었다 이제 다들 떠날 시간이야 737 00:57:17,229 --> 00:57:19,731 로버트도 금방 보내마 얼른 가거라 738 00:57:21,066 --> 00:57:22,234 로버트 오빠 739 00:57:22,526 --> 00:57:23,777 신이 돌보셨어 740 00:57:24,278 --> 00:57:25,529 민티 741 00:57:30,117 --> 00:57:31,285 메리는 어때? 742 00:57:31,994 --> 00:57:33,579 우리에게 딸아이가 생겼어 743 00:57:34,580 --> 00:57:37,082 아이를 엄마 품에 안겨주고 작별 인사를 하고 나왔어 744 00:57:38,917 --> 00:57:42,504 그 둘을 떠날 수밖에 없어 자유 아니면 속박이니까 745 00:57:43,547 --> 00:57:44,840 오빤 자유를 택한 거야 746 00:57:52,973 --> 00:57:54,308 존을 데리러 온 거였구나 747 00:57:56,185 --> 00:57:58,020 그런 줄 알았는데 748 00:57:59,021 --> 00:58:01,064 이제 보니 여기 모두를 데리러 온 거였어 749 00:58:05,027 --> 00:58:07,112 날이 밝기까지 이제 몇 시간이 채 안 남았다 750 00:58:07,196 --> 00:58:08,864 다들 가려면 서둘러야 해 751 00:58:09,615 --> 00:58:10,949 가거라 752 00:58:19,666 --> 00:58:21,585 - 동생을 잘 따라가거라 - 사랑해요, 아빠 753 00:58:21,668 --> 00:58:23,128 이제 어서 가 754 00:58:27,299 --> 00:58:28,592 마음으로 너희와 함께하마 755 00:58:32,596 --> 00:58:33,889 아빠, 저희와 함께 가요 756 00:58:34,598 --> 00:58:36,600 나와 네 엄마는 이대로 괜찮을 거다 757 00:58:37,726 --> 00:58:40,604 내 아이들 모두가 자유로워질 때까진 그 어디로도 갈 수 없지 758 00:58:50,239 --> 00:58:51,907 이제 얼른 가 759 00:58:52,658 --> 00:58:53,867 가거라 760 00:58:58,163 --> 00:59:00,541 난 너희를 못 본 거다 761 00:59:29,862 --> 00:59:32,531 민티, 이건 아닌 것 같아 762 00:59:33,115 --> 00:59:35,701 목사님은 도주한 노예들이 지옥에서 따로 벌을 받을 거라 하셨어 763 00:59:36,410 --> 00:59:38,620 - 목사님을 못 믿겠어 - 그럼 나는? 764 00:59:44,251 --> 00:59:46,128 - 믿을게 - 믿어 765 01:00:01,685 --> 01:00:05,105 아가, 널 다시 보게 되다니 766 01:00:06,440 --> 01:00:07,774 돌아왔단 소식은 들었다 767 01:00:08,692 --> 01:00:10,027 믿기지가 않더구나 768 01:00:25,959 --> 01:00:28,170 이것 좀 치워주겠나? 769 01:00:29,338 --> 01:00:30,964 저 밑에서 날이 밝길 기다려야 한다 770 01:00:39,932 --> 01:00:41,141 소문이 참 빠르지? 771 01:00:42,809 --> 01:00:45,562 망할, 찾아내야 해! 772 01:00:46,230 --> 01:00:47,356 엄마, 무슨 일이에요? 773 01:00:47,439 --> 01:00:50,025 - 노예 5명이 달아났어 - 노예 5명이라니 774 01:00:50,567 --> 01:00:54,196 2천은 족히 될 텐데 이 농장을 판대도 5천은 못 넘길 거야 775 01:00:54,738 --> 01:00:56,073 우리 곳간에 쥐 한 마리가 있어 776 01:00:56,532 --> 01:00:59,076 당장 잡아 죽이지 않으면 모두 쫄쫄 굶게 될 거야! 777 01:00:59,409 --> 01:01:00,786 레이철! 778 01:01:01,328 --> 01:01:02,621 네, 마님 779 01:01:02,704 --> 01:01:04,706 저 뻔뻔하게 대답하는 꼴 좀 봐 못된 검둥이 같으니 780 01:01:04,790 --> 01:01:05,999 네 오빠들이 달아났어 781 01:01:09,002 --> 01:01:10,212 넌 어떤 역할을 맡은 거지? 782 01:01:10,796 --> 01:01:12,214 전 아무것도 몰라요, 맹세해요 783 01:01:12,589 --> 01:01:14,508 무슨 말씀이신지도 몰라요 누가 도망갔다고요? 784 01:01:16,844 --> 01:01:18,512 네 멱을 따는 수가 있어 785 01:01:19,221 --> 01:01:21,306 정말 전 아는 게 없어요 786 01:01:49,835 --> 01:01:51,837 폭스, 여기 새끼 검둥이 둘을 시장에 데려다가 787 01:01:51,920 --> 01:01:53,839 - 팔아치워 - 알겠습니다 788 01:01:53,922 --> 01:01:55,424 민티가 그랬어요 789 01:01:55,716 --> 01:01:57,009 민티가요 790 01:01:57,718 --> 01:01:58,844 수작 부리지 마 791 01:02:01,638 --> 01:02:03,015 민티는 죽었어 792 01:02:03,432 --> 01:02:05,726 살아있어요 돌아왔거든요 793 01:02:06,560 --> 01:02:07,978 저들 사이에 떠도는 얘기예요 794 01:02:08,061 --> 01:02:09,813 늪지대에 출몰한다는 유령처럼 거짓말이에요 795 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 네 말이 진짜였으면 좋겠군 796 01:02:15,819 --> 01:02:17,821 정말 진짜였으면 좋겠어 797 01:02:20,949 --> 01:02:23,952 폭스, 사람 좀 모아다 포플러 넥에서 만나기로 하지 798 01:02:25,078 --> 01:02:27,164 네 운명은 돌아와서 정해주마 799 01:02:36,173 --> 01:02:37,674 거기서 무슨 짓거리냐? 800 01:02:37,966 --> 01:02:39,259 썩 비켜 801 01:02:39,343 --> 01:02:40,844 도주자들을 찾고 계시지요? 802 01:02:43,305 --> 01:02:44,848 아는 게 있나? 803 01:02:44,932 --> 01:02:46,642 이 자를 아시겠지요? 804 01:02:47,142 --> 01:02:48,268 도주한 노예 805 01:02:48,602 --> 01:02:50,103 체구는 작지만 강인한 여자죠 806 01:02:50,354 --> 01:02:52,022 이마에 움푹 팬 상처가 있고요 807 01:03:03,700 --> 01:03:06,036 - 어디서 봤지? - 1달러면 곧장 아시게 될 겁니다 808 01:03:06,453 --> 01:03:07,704 전 추격자예요 809 01:03:07,788 --> 01:03:10,123 그들이 어디로 갔는지도 알고 나리를 도울 수도 있어요 810 01:03:10,207 --> 01:03:12,543 - 추격자라고 했나? - 그 외에도 재주가 많습죠 811 01:03:12,918 --> 01:03:14,294 뭘 얻어내고자 할 땐 차근차근 가나다순으로 가셔야죠 812 01:03:14,378 --> 01:03:16,088 고용부터 하셔야 추격도 하실 수 있어요 813 01:03:16,171 --> 01:03:17,631 남 밑에서 벌어 먹고살지만 814 01:03:17,714 --> 01:03:18,924 노예는 아니랍니다 815 01:03:20,384 --> 01:03:22,219 그들이 어디로 도주했는지 털어놓는 것보다는 816 01:03:22,302 --> 01:03:23,929 네 얼굴에 구멍을 내주는 게 먼저라는 거지? 817 01:03:24,513 --> 01:03:25,973 포플러 넥에서 동쪽으로 갔습니다 818 01:03:34,940 --> 01:03:36,650 제가 비거 롱을 알아요! 819 01:03:39,236 --> 01:03:41,154 이 근방에서 가장 뛰어난 노예 잡이죠 820 01:03:41,238 --> 01:03:42,531 데려오기가 쉽지 않아서 그렇지 821 01:03:43,031 --> 01:03:44,950 사납고 값도 비싸게 부르거든요 822 01:03:45,993 --> 01:03:48,161 - 네가 비거 롱을 안다고? - 엄밀히 말하자면 친족이거든요 823 01:03:48,620 --> 01:03:51,373 자주 드나드는 곳이 있어요 어르신 눈에는 잘 안 띄겠지만 824 01:03:52,165 --> 01:03:53,625 어디로 가면 찾을 수 있는지 저는 알죠 825 01:03:54,042 --> 01:03:55,377 그럼 비거 롱을 찾아서 826 01:03:55,460 --> 01:03:57,129 포플러 넥에서 만나자고 전해 827 01:03:58,380 --> 01:04:00,340 너도 한몫 챙겨주마 828 01:04:34,791 --> 01:04:36,251 지난밤에… 829 01:04:37,127 --> 01:04:39,296 내 최상급 노예 5명이 도망갔다 830 01:04:39,838 --> 01:04:42,382 젊은 놈 3인에다 여자 하나, 그 새끼까지 831 01:04:44,885 --> 01:04:48,972 300달러를 주겠다 832 01:04:49,431 --> 01:04:51,058 그들을 잡아 오되 833 01:04:52,684 --> 01:04:54,186 생포해 834 01:04:55,229 --> 01:04:56,605 최대한 상하지 않게 835 01:04:58,607 --> 01:05:01,026 그들을 주도하는 여자도 잡아야 해 836 01:05:02,402 --> 01:05:04,238 최대한 곱게 돌려주게 837 01:05:04,530 --> 01:05:06,740 내 손으로 처리하고 싶으니까 838 01:05:09,576 --> 01:05:11,078 내가 200을 가진다 839 01:05:12,454 --> 01:05:13,956 나머지는 알아서 해 840 01:05:14,873 --> 01:05:16,250 200달러라고? 841 01:05:17,793 --> 01:05:21,004 너 같은 잡놈을 어느 누가 200달러에 산단 말이냐? 842 01:05:21,755 --> 01:05:24,258 백인 여자들이 사순절 동안 데리고 즐기기엔 충분하거든 843 01:05:48,282 --> 01:05:51,076 네 소문 값은 하는 게 좋을 거다 844 01:06:05,507 --> 01:06:06,717 로버트 845 01:06:35,329 --> 01:06:36,538 잘했어 846 01:06:42,753 --> 01:06:44,213 그들이 우리 쪽으로 오고 있어요 847 01:06:44,588 --> 01:06:46,089 비거가 뒤에서 막고 있고요 848 01:06:46,882 --> 01:06:48,550 길가에도 2명 더 포진해 있어요 849 01:06:48,926 --> 01:06:50,344 여기 말고는 이제 갈 수 있는 곳이 없어요 850 01:06:50,427 --> 01:06:51,762 이제 기다리기만 하면 되겠군 851 01:06:52,221 --> 01:06:53,847 놓치지 않게 예의 주시 해 852 01:07:38,600 --> 01:07:40,853 - 무슨 일이에요? - 기도 중이에요 853 01:07:41,353 --> 01:07:44,356 - 민티는 원래 이래요 - 그럼 우린 마냥 기다려야 하나요? 854 01:07:44,690 --> 01:07:45,858 우린 민티를 따라야 하잖아요 855 01:07:45,941 --> 01:07:47,693 - 민티를 깨웁시다 - 건들면 안 돼요 856 01:07:48,277 --> 01:07:50,696 - 주님의 계시를 받고 있어요 - 하지만 그들이 오고 있어요 857 01:07:51,029 --> 01:07:52,573 서둘러야 해요 858 01:07:56,034 --> 01:07:58,996 이 길로 가면 안 되겠어 위험해요 859 01:07:59,830 --> 01:08:03,208 - 그럼 우린 어디로 가라고 하셨어? - 왼쪽 860 01:08:22,269 --> 01:08:23,604 이제 어떡해? 861 01:08:27,608 --> 01:08:28,817 건너자 862 01:08:29,234 --> 01:08:31,403 - 전 수영 못 해요 - 저도요 863 01:08:31,944 --> 01:08:36,116 오빠가 아기를 안아 아이작은 루시를 보조하고 864 01:08:36,658 --> 01:08:38,493 주니아는 제인을 도와 865 01:08:38,868 --> 01:08:40,203 이 어리석은 자는 우리를 물에 빠뜨려 죽일 생각이오 866 01:08:40,287 --> 01:08:42,080 민티, 이건 미친 짓이야 867 01:08:42,663 --> 01:08:44,457 연로한 여자에다 아기도 있잖아 868 01:08:45,751 --> 01:08:47,377 안 돼, 저 강으로는 못 가 869 01:08:47,461 --> 01:08:49,546 - 다들 이쪽으로 갑시다 - 간다면 가는 거야 870 01:08:53,926 --> 01:08:55,636 이제 우리에겐 자유 아니면 죽음뿐이에요 871 01:08:56,553 --> 01:08:59,640 내가 아내와 가족들을 두고 872 01:08:59,723 --> 01:09:01,058 쥐새끼처럼 물에 빠져 죽겠다고 따라온 줄 알아? 873 01:09:02,059 --> 01:09:04,435 날 쏠 수 있겠어? 어? 874 01:09:05,312 --> 01:09:06,522 어디 해봐 875 01:09:07,231 --> 01:09:09,608 민티가 물에 빠져 죽으면 누구 말을 따라야 하지? 876 01:09:09,691 --> 01:09:11,944 자유의 땅으로 가는 길을 아는 건 민티 뿐인데 877 01:09:12,236 --> 01:09:14,446 난 자유의 땅이라도 본 다음 죽고 싶어요 878 01:09:16,406 --> 01:09:18,951 내가 이끌겠소 다리로 갑시다, 따라와요 879 01:09:20,118 --> 01:09:22,703 서둘러요, 어서 880 01:09:53,569 --> 01:09:55,028 이런, 맙소사 881 01:10:09,751 --> 01:10:11,044 하늘에 계신 아버지 882 01:10:13,005 --> 01:10:15,340 살아 숨 쉬는 강이 883 01:10:16,008 --> 01:10:17,509 저를 통해 흐르게 하시고 884 01:10:20,095 --> 01:10:22,347 제가 건널 수 있게 도와주소서, 주님 885 01:10:23,307 --> 01:10:24,933 저를 인도하소서 886 01:11:29,748 --> 01:11:30,958 뭐야? 887 01:11:31,542 --> 01:11:32,751 놓쳤어요 888 01:11:33,043 --> 01:11:34,169 놓쳤다고? 889 01:11:34,253 --> 01:11:35,838 뿌연 시야로 사라졌는데… 890 01:11:46,807 --> 01:11:48,851 네가 망쳤어, 검둥이 891 01:12:04,950 --> 01:12:06,243 맙소사 892 01:12:29,057 --> 01:12:31,643 - 민티, 내가… - 아라민타는 저 아기잖아 893 01:12:32,352 --> 01:12:34,062 민티는 저 아이 이름이야 894 01:12:35,439 --> 01:12:37,482 이제부터 난 해리엇이라 불러 895 01:12:38,483 --> 01:12:40,110 그게 내 자유의 이름이니까 896 01:12:42,738 --> 01:12:44,740 난 해리엇 터브먼이고 897 01:12:45,073 --> 01:12:46,700 이 무리를 이끄는 지도자입니다 898 01:12:48,160 --> 01:12:49,536 그러니 내 지시를 따라요 899 01:13:00,214 --> 01:13:02,257 훌륭한데? 이건 정말… 900 01:13:06,553 --> 01:13:07,763 해리엇 901 01:13:11,767 --> 01:13:13,727 - 이 사람들은… - 내 가족과 친구들이에요 902 01:13:14,978 --> 01:13:16,563 자유를 찾아온 노예들이죠 903 01:13:17,481 --> 01:13:19,191 남쪽으로 돌아가서 이들을 데려왔어요 904 01:13:20,484 --> 01:13:22,194 주님께서 내게 길을 보여주셨죠 905 01:13:35,749 --> 01:13:37,960 아내는 자유 신분이래요 906 01:13:39,503 --> 01:13:41,129 아이까지 있더군요 907 01:13:42,256 --> 01:13:44,299 존은 내 아이를 원치 않았어요 908 01:13:44,716 --> 01:13:46,969 견딜 수 없었겠죠 그 아이들이 자라서… 909 01:13:47,761 --> 01:13:48,971 노예가 될 미래를 910 01:13:50,806 --> 01:13:51,974 해리엇 911 01:13:53,308 --> 01:13:55,352 당신은 내가 만나본 912 01:13:55,644 --> 01:13:57,729 그 어떤 남자들보다 더 위대해요 913 01:13:58,522 --> 01:13:59,940 모든 걸 초월한 존재죠 914 01:14:01,024 --> 01:14:04,152 신의 손길을 받은 여성에게 남자가 의미가 있겠어요? 915 01:14:05,612 --> 01:14:09,116 - 날 놀리는 거죠, 마리? - 아니, 전혀요 916 01:14:10,117 --> 01:14:11,785 한데 궁금한 게 있어요 917 01:14:12,661 --> 01:14:15,080 주님의 목소리가 당신을 이끈다고 했죠? 918 01:14:15,873 --> 01:14:17,583 그건 어떤 느낌이에요? 919 01:14:21,253 --> 01:14:23,088 이따금은 얼굴을 맞는 듯 920 01:14:24,173 --> 01:14:26,175 날카롭게 아플 때도 있지만 921 01:14:28,051 --> 01:14:29,970 보통은 아주 부드러워요 922 01:14:30,804 --> 01:14:32,681 꿈결 같죠 923 01:14:33,599 --> 01:14:36,310 깨어나면 금세 날아가 버려요 924 01:14:39,188 --> 01:14:42,900 사람들이 책 읽는 법을 배우듯이 925 01:14:44,026 --> 01:14:46,403 난 주님을 보고 듣는 법을 배운 것 같아요 926 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 온 정신을 거기에 집중하는 거예요 927 01:14:56,246 --> 01:14:58,415 그러곤 그대로 따르죠 928 01:15:00,834 --> 01:15:03,170 내가 들은 게 맞긴 한 건가 929 01:15:05,130 --> 01:15:07,883 그 의미를 제대로 이해하고 있는 건가 930 01:15:08,217 --> 01:15:10,135 어떤 것도 되묻지 않고 931 01:15:10,552 --> 01:15:11,929 그렇군요 932 01:15:17,100 --> 01:15:18,519 저는 주님께서… 933 01:15:20,229 --> 01:15:22,564 제 남편을 데려오길 바라신 줄 알았는데 934 01:15:24,942 --> 01:15:28,570 존은 그저 저를 이끄는 수단이었던 거예요 935 01:15:35,160 --> 01:15:38,288 거기서 옷 한벌을 갖고 남편도 없이 있으려니 936 01:15:38,789 --> 01:15:41,375 - 스스로 바보처럼 느껴졌어요 - 바보는 그 사람이에요 937 01:15:41,917 --> 01:15:44,336 주님께선 다른 걸 계획하고 계셨어요 938 01:15:45,254 --> 01:15:46,755 이젠 조금은 그게 뭔지 이해할 수 있을 것 같아요 939 01:15:47,548 --> 01:15:48,966 그래서 해리엇을 여기로 데려온 거예요 940 01:15:49,925 --> 01:15:52,553 - 안녕하세요, 마틴 - 안녕하세요, 스틸 씨 941 01:16:09,486 --> 01:16:10,571 이 사람들은 다 누구시죠? 942 01:16:11,780 --> 01:16:13,407 위원회예요 943 01:16:13,490 --> 01:16:16,118 '지하철도'의 조직원과 요원들이에요 944 01:16:16,201 --> 01:16:19,037 노예들이 속박에서 풀려나도록 돕고 있죠 945 01:16:19,746 --> 01:16:21,039 모두에게 비밀이에요 946 01:16:22,583 --> 01:16:24,251 구성원들에게만 열려있죠 947 01:16:45,772 --> 01:16:47,107 신사 숙녀 여러분… 948 01:16:49,193 --> 01:16:51,612 여러분께 특별한 여성 한 분을 소개해드립니다 949 01:16:52,154 --> 01:16:54,406 해리엇 터브먼 씨입니다 950 01:16:55,157 --> 01:16:58,327 해리엇은 1년 전 노예 신분을 탈출한 뒤 951 01:16:58,410 --> 01:17:00,996 다시 돌아가 다른 이들의 자유까지 찾아주었습니다 952 01:17:01,079 --> 01:17:04,499 9명이나 구했어요 중간에 아무도 희생되지 않았죠 953 01:17:05,459 --> 01:17:07,544 해리엇의 기개와 능력을 높이 사 954 01:17:08,378 --> 01:17:09,796 우리 위원회 구성원으로 위촉하고자 합니다 955 01:17:10,130 --> 01:17:12,466 '지하철도'의 지도자 즉, 차장으로 말입니다 956 01:17:20,933 --> 01:17:22,142 차장은 뭘 하는 거죠? 957 01:17:22,226 --> 01:17:24,686 각 차장은 승객들, 즉 노예들을 958 01:17:24,770 --> 01:17:27,898 안전하게 집이나 다른 역으로 데려다준답니다 959 01:17:27,981 --> 01:17:29,983 역은 역장이 운영하고요 960 01:17:30,067 --> 01:17:33,737 내려가라 모세여 961 01:17:33,820 --> 01:17:37,157 이집트의 땅으로 내려가라 962 01:17:37,241 --> 01:17:39,243 용감무쌍한 차장들은 노예들을 훔치기도 했어요 963 01:17:39,326 --> 01:17:40,994 직접 대농장에서요 964 01:17:41,078 --> 01:17:42,788 감시자들 코앞에서 훔치는 거죠 965 01:17:42,871 --> 01:17:45,040 내 백성을 보내주오 966 01:17:45,123 --> 01:17:47,042 제일 어려운 일이에요 967 01:17:55,551 --> 01:17:58,887 죄인이여 너는 어디로 도망가고 있느냐 968 01:17:59,221 --> 01:18:02,724 죄인이여 너는 어디로 도망가고 있느냐 969 01:18:03,892 --> 01:18:05,727 너는 어디로 도망가고 있느냐 970 01:18:05,894 --> 01:18:07,104 "현상금 125달러 모세" 971 01:18:07,187 --> 01:18:08,313 그날이 오자 972 01:18:08,605 --> 01:18:10,732 나는 바위로 도망쳐 갔다네 973 01:18:11,108 --> 01:18:12,234 나를 숨겨주시오 974 01:18:12,317 --> 01:18:13,861 나는 바위로 도망쳐 갔다네 975 01:18:14,570 --> 01:18:15,612 나를 숨겨주시오 976 01:18:15,696 --> 01:18:17,030 나는 바위로 도망쳐 갔다네 977 01:18:18,031 --> 01:18:20,033 주님, 나를 숨겨주시오 978 01:18:20,117 --> 01:18:22,077 그날이 오자 979 01:18:22,160 --> 01:18:24,454 나는 강으로 도망쳐 갔다네 980 01:18:24,872 --> 01:18:25,956 피로 넘실대는 곳으로 981 01:18:26,039 --> 01:18:27,833 나는 바다로 도망쳐 갔다네 982 01:18:28,333 --> 01:18:29,751 피로 넘실대는 곳으로 983 01:18:29,835 --> 01:18:31,503 나는 바다로 도망쳐 갔다네 984 01:18:31,587 --> 01:18:33,630 피로 넘실대는 곳으로 985 01:18:33,714 --> 01:18:35,382 그날이 오자 986 01:18:35,465 --> 01:18:38,051 나는 강으로 도망쳐 갔다네 987 01:18:38,135 --> 01:18:39,219 끓어 넘치는 곳으로 988 01:18:39,303 --> 01:18:41,430 나는 바다로 도망쳐 갔다네 989 01:18:41,513 --> 01:18:44,516 끓어 넘치는 곳으로 나는 바다로 도망쳐 갔다네 990 01:18:44,933 --> 01:18:46,852 끓어 넘치는 곳으로 991 01:18:47,144 --> 01:18:48,979 그날이 오자 992 01:18:49,062 --> 01:18:51,356 주님께 도망쳐 갔다네 993 01:18:51,732 --> 01:18:54,318 주님, 나를 숨겨주시오 994 01:18:55,152 --> 01:18:58,030 제 기도가 들리지 않으시오? 995 01:18:58,864 --> 01:19:02,326 여기 아래 기도하는 모습이 보이지 않으시오? 996 01:19:02,409 --> 01:19:04,494 나는 울부짖었어 997 01:19:04,828 --> 01:19:07,873 힘을 주십시오, 주님 998 01:19:07,956 --> 01:19:09,583 힘을요, 주님 999 01:19:10,292 --> 01:19:13,003 힘을요 힘을요, 주님 1000 01:19:13,462 --> 01:19:15,881 힘을요 힘을요, 주님 1001 01:19:16,173 --> 01:19:17,549 힘을요 1002 01:19:17,966 --> 01:19:20,844 힘을요, 주님 힘을요 1003 01:19:21,303 --> 01:19:22,638 힘을요, 주님 1004 01:19:24,598 --> 01:19:25,599 "현상금 125달러 모세" 1005 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 {\an8}"현상금 200달러" 1006 01:19:28,185 --> 01:19:29,436 {\an8}"현상금 300달러" 1007 01:19:29,728 --> 01:19:32,648 주인의 아내가 내게 낙인을 찍었어요 1008 01:19:32,731 --> 01:19:34,149 뜨거운 쇠로요 1009 01:19:35,150 --> 01:19:37,319 절 검둥이라 불렀죠 그게 제 이름인 양 1010 01:19:37,903 --> 01:19:39,988 제 이름은 그게 아니라 맥이라 일러줬을 때… 1011 01:19:41,740 --> 01:19:43,116 무자비하게 맞았습니다 1012 01:19:43,200 --> 01:19:44,743 아내에게 이야기했다간 1013 01:19:45,035 --> 01:19:46,119 모진 일을 당할 게 뻔하고 1014 01:19:46,203 --> 01:19:47,829 모두가 알게 되겠죠 1015 01:19:48,455 --> 01:19:49,915 작별 인사도 못 했습니다 1016 01:19:57,256 --> 01:19:59,383 잘 오셨습니다, 잘 오셨어요 1017 01:20:02,594 --> 01:20:04,513 제 동생이 위험해요 그 앨 구할 수 있을 거랬잖아요 1018 01:20:04,596 --> 01:20:05,722 시도했어요 1019 01:20:05,806 --> 01:20:08,559 레이철은 브로디스 집에서 일해서 연락도 어렵다고요 1020 01:20:08,642 --> 01:20:09,768 - 내가 갈게요 - 안 돼요! 1021 01:20:10,519 --> 01:20:11,728 무모한 시도예요 1022 01:20:11,812 --> 01:20:13,605 지금 같은 시국엔 허락 못 해요 1023 01:20:13,689 --> 01:20:14,857 허락을 못 하시겠다? 1024 01:20:18,110 --> 01:20:20,279 해리엇, 위험한 시기예요 1025 01:20:20,362 --> 01:20:23,365 여기저기서 다들 당신을 찾고 있어요 1026 01:20:23,448 --> 01:20:25,242 그들이 찾는 건 모세예요 1027 01:20:26,952 --> 01:20:28,078 갈게요 1028 01:20:45,804 --> 01:20:47,764 레이철, 내 약 가지고 위층으로 올라와 1029 01:20:47,848 --> 01:20:49,641 - 두통이 심하다 - 네, 마님 1030 01:20:49,725 --> 01:20:51,643 - 브랜디도 새로 따라와 - 네, 마님 1031 01:20:51,727 --> 01:20:54,229 - 집도 깨끗이 치우고 - 네, 마님 1032 01:21:24,468 --> 01:21:25,594 민티 1033 01:21:26,094 --> 01:21:28,430 - 언니, 왜 여기에 있어 - 나랑 가자 1034 01:21:29,097 --> 01:21:31,391 언니, 기디언 주인님이랑 일라이자 마님 전부 1035 01:21:31,475 --> 01:21:33,393 독기가 가득해 언니가 오빠들과 도망친 날부터 1036 01:21:33,477 --> 01:21:35,979 내 아이들을 데려가서는 어디로 보냈는지도 알려주지 않아 1037 01:21:36,063 --> 01:21:37,814 아이들 없이는 내가 아무 데도 못 간다는 걸 아는 거야 1038 01:21:38,065 --> 01:21:39,316 내가 찾아줄게, 레이철 약속해 1039 01:21:39,566 --> 01:21:41,527 내 인맥을 동원해서 아이들을 북쪽으로 데려올게 1040 01:21:41,610 --> 01:21:42,653 우선 너는 지금 나랑 함께 가자 1041 01:21:42,736 --> 01:21:44,947 그럴 수 없어, 안 해 1042 01:21:45,030 --> 01:21:46,198 레이철! 1043 01:21:47,783 --> 01:21:49,076 나 혼자는 못 가 1044 01:21:52,621 --> 01:21:54,164 나도 아이들 없이는 못 가 1045 01:21:55,290 --> 01:21:57,084 날 협박하면 소리를 지르겠어 1046 01:21:58,168 --> 01:22:00,254 레이철, 어디 있어? 빨리 안 와? 1047 01:22:02,506 --> 01:22:03,632 저기, 잠깐 1048 01:22:05,968 --> 01:22:09,638 로버트 오빠 아내 메리는? 아직 여기 있어? 1049 01:22:09,972 --> 01:22:11,682 메리는 다른 남자를 찾았어, 언니 1050 01:22:14,726 --> 01:22:16,520 함부로 평가하지 마 1051 01:22:16,979 --> 01:22:18,522 우릴 함부로 평가하지 마 1052 01:22:19,314 --> 01:22:21,441 우리도 정신 놓지 않으려고 우리가 할 수 있는 일을 하는 거니까 1053 01:22:22,526 --> 01:22:24,152 모두가 도망칠 수는 없잖아 1054 01:22:33,787 --> 01:22:35,122 주님… 1055 01:22:36,582 --> 01:22:37,958 제 동생을 굽어 살펴주소서 1056 01:22:38,041 --> 01:22:40,169 동생의 아이들도요 제가 그들에게 자유를 찾아줄 때까지 1057 01:22:41,795 --> 01:22:42,963 레이철을 보살펴주세요, 주님 1058 01:22:44,590 --> 01:22:46,049 저들이 레이철을 더 괴롭히지 못하게 1059 01:22:56,768 --> 01:22:58,103 당신이 그 '모세'로군 1060 01:22:58,353 --> 01:23:00,105 묻는 건가? 아니면 단정하는 건가? 1061 01:23:00,189 --> 01:23:02,900 - 나도 돕고 싶은데 - 뭘 말이지? 1062 01:23:03,567 --> 01:23:06,361 나는 뭐든 해, 말 그대로 뭐든지 1063 01:23:06,945 --> 01:23:08,989 숲도 잘 알고 이쪽 강도 잘 꿰고 있지 1064 01:23:09,072 --> 01:23:11,116 여기선 월터로 통해 1065 01:23:11,200 --> 01:23:12,743 내가 왜 널 믿어야 하지, 월터? 1066 01:23:12,826 --> 01:23:14,411 대부분은 그러면 안 되겠지만 1067 01:23:15,037 --> 01:23:16,413 생각을 해봤거든 1068 01:23:16,914 --> 01:23:18,498 당신이 주님께 계시를 받을 때 보니 1069 01:23:20,501 --> 01:23:22,294 그분께서 답을 주시는 것 같더라고? 1070 01:23:23,420 --> 01:23:26,006 나도 주님과 연결해 줄 수 있어? 1071 01:23:27,132 --> 01:23:28,675 구하고 싶은 답이 있거든 1072 01:23:29,301 --> 01:23:30,969 당장은 우선 가야 해 1073 01:23:47,069 --> 01:23:48,570 멈춰! 1074 01:24:01,834 --> 01:24:04,378 모세를 어떻게들 할 건가? 1075 01:24:04,461 --> 01:24:07,297 {\an8}이 극악무도한 자가 우리 존재를 위협하고 있어 1076 01:24:07,381 --> 01:24:09,216 {\an8}밤하늘처럼 검은 얼굴을 가졌다는데 1077 01:24:09,299 --> 01:24:12,636 얼굴을 검게 칠한 백인 노예제 폐지론자요 1078 01:24:12,719 --> 01:24:16,098 의회는 당장 탈주 노예 법안을 통과시켜야 하오 1079 01:24:17,766 --> 01:24:18,976 때가 왔소! 1080 01:24:28,110 --> 01:24:29,152 소식 좀 있소? 1081 01:24:29,403 --> 01:24:32,322 번네 농장 노예 하나가 소문을 들었다는데 1082 01:24:32,406 --> 01:24:35,325 당신네 노예들을 데려간 그 노예 같던데 1083 01:24:35,742 --> 01:24:37,619 당신들이 찾으려 혈안이 된… 1084 01:24:39,246 --> 01:24:41,039 사람들이 모세라 부르는 자 말이오 1085 01:24:42,124 --> 01:24:43,792 모세는 검둥이가 아냐 1086 01:24:44,751 --> 01:24:45,878 여자도 아니지 1087 01:24:46,420 --> 01:24:48,755 얼굴을 검게 칠한 노예제 폐지론자야 1088 01:24:48,839 --> 01:24:50,007 어쩌면 1089 01:24:50,841 --> 01:24:53,218 그가 고작 이 정도 키의 1090 01:24:54,219 --> 01:24:55,429 해리엇 터브먼일지도 모르지 1091 01:24:57,097 --> 01:24:59,433 해리엇 터브먼이라는 검둥이는 들어본 일이 없는데 1092 01:25:00,726 --> 01:25:03,270 그렇다면 아라민타 로스는 어떻소? 1093 01:25:11,361 --> 01:25:13,947 필라델피아에 숨어 있다고 하던데 1094 01:25:19,286 --> 01:25:20,495 이 배가 북쪽으로 가나요? 1095 01:25:20,996 --> 01:25:22,414 볼티모어로 갑니다 1096 01:25:22,497 --> 01:25:23,832 잠깐, 다들 무슨 일이죠? 1097 01:25:23,916 --> 01:25:25,501 탈주 노예 법이 통과됐어요 1098 01:25:26,627 --> 01:25:27,711 각자 보전하시오 1099 01:25:29,046 --> 01:25:30,088 당장 북쪽으로 가야 해요 1100 01:25:30,172 --> 01:25:32,174 - 오빠들을 챙겨야 해요 - 해리엇 1101 01:25:32,257 --> 01:25:34,259 잠깐만 기다려줘요 1102 01:25:35,052 --> 01:25:36,220 곧 돌아올게요 1103 01:25:39,181 --> 01:25:40,224 데리고 와 1104 01:25:40,307 --> 01:25:41,350 우리는 북으로 갑니다! 1105 01:25:43,894 --> 01:25:45,896 잘 들으세요 명심해야 합니다, 탈주자분들 1106 01:25:46,271 --> 01:25:48,273 노예 사냥꾼들이 우리 가운데 있어요 1107 01:25:48,357 --> 01:25:50,567 의회가 탈주 노예 법을 통과시켰고 1108 01:25:50,651 --> 01:25:53,570 노예 사냥꾼들이 이제 노예들을 1109 01:25:53,654 --> 01:25:54,988 어떤 주에서든 잡아들일 수 있게 됐어요 1110 01:25:55,072 --> 01:25:58,825 법적으로 노예 소유권을 주장하고요 1111 01:25:58,909 --> 01:26:01,662 여기에서 우리는 다시 싸울 준비를 해야 합니다 1112 01:26:01,745 --> 01:26:03,664 아니면 더 북쪽, 캐나다로 도망칠 수도 있겠죠 1113 01:26:07,751 --> 01:26:09,336 윌리엄! 1114 01:26:09,795 --> 01:26:11,171 해리엇, 신이시여 1115 01:26:11,463 --> 01:26:12,506 당신을 찾으려고 5명이나 보냈어요 1116 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 당신은 북쪽으로 가는 기차를 타야 해요 1117 01:26:14,800 --> 01:26:16,760 마지막 차에 더글러스랑 같이 당신 가족들도 보낼게요 1118 01:26:16,844 --> 01:26:18,846 모두가 안전하게 국경으로 갈 수 있게 보살필 거예요 1119 01:26:18,929 --> 01:26:20,180 내 가족이 안전하다면 나는 여기 남아 싸우겠어요 1120 01:26:20,264 --> 01:26:22,224 이러지 말아요 우리 조직을 위해서라도 1121 01:26:22,307 --> 01:26:23,684 당신을 보내야 해요 1122 01:26:24,017 --> 01:26:25,936 알겠어요, 15분 후에 부두로 가죠 1123 01:26:26,687 --> 01:26:27,855 마리에게 작별인사를 해야겠어요 1124 01:26:27,938 --> 01:26:29,231 - 서둘러요 - 알겠어요 1125 01:26:33,360 --> 01:26:34,403 이 사람을 놔줘요 1126 01:26:34,903 --> 01:26:36,196 가게 해요 1127 01:26:36,280 --> 01:26:37,531 이 자는 자유인이에요 1128 01:26:37,865 --> 01:26:39,700 신분 증명도 가지고 있어요 1129 01:26:41,285 --> 01:26:42,411 서둘러 1130 01:26:43,120 --> 01:26:44,454 저기 간다 바로 저기야 1131 01:26:47,958 --> 01:26:49,751 나한테서 손 치워! 1132 01:26:50,752 --> 01:26:52,421 건들지 마! 1133 01:26:52,504 --> 01:26:53,547 그 여자는 어디 있어? 1134 01:26:53,839 --> 01:26:55,215 이미 놓쳤어 1135 01:26:56,884 --> 01:26:58,468 어디 있는지 말해 1136 01:26:58,552 --> 01:27:01,305 말했잖아, 주님의 뜻이라고 1137 01:27:01,555 --> 01:27:02,681 어떤 뜻인데? 1138 01:27:02,764 --> 01:27:04,766 그게 알고 싶나, 얼간이? 1139 01:27:07,978 --> 01:27:09,062 그 사람은… 1140 01:27:09,146 --> 01:27:12,441 주님의 뜻을 제대로 펼칠 만큼 계속해서 더 살아남아야 해 1141 01:27:12,983 --> 01:27:16,153 그걸 아는 사람이지 당신네보다 명민해 1142 01:27:16,236 --> 01:27:19,281 그녀는 당신보다 영리해 당신보다도 더 영리하지 1143 01:27:19,364 --> 01:27:20,574 날 놔줘! 1144 01:27:20,657 --> 01:27:22,284 놔달라고! 이런… 1145 01:27:24,745 --> 01:27:25,913 여긴 없나 봐 1146 01:27:27,998 --> 01:27:29,124 가자 1147 01:27:36,089 --> 01:27:38,800 뭘 머뭇거려, 배신자 주제에? 1148 01:27:39,468 --> 01:27:42,304 저 백인에게 혼쭐이 나기 전에 얼른 쫓아가는 게 좋을걸? 1149 01:28:41,071 --> 01:28:42,573 그만! 꽉 찼어요! 1150 01:28:42,865 --> 01:28:43,991 뛰지 마요! 1151 01:28:44,408 --> 01:28:47,828 주님의 이름으로 여러분께는 자유를 찾을 권리가 있습니다 1152 01:28:49,204 --> 01:28:50,622 버티고 싸우세요 1153 01:28:51,540 --> 01:28:52,833 주님은 우리 편입니다 1154 01:28:52,916 --> 01:28:55,502 민티, 꼼짝 마! 1155 01:28:56,378 --> 01:28:57,379 해리엇! 1156 01:29:04,178 --> 01:29:05,262 마리가… 1157 01:29:06,471 --> 01:29:07,848 그놈들 손에 죽었어요 1158 01:29:10,475 --> 01:29:12,060 우선 보트에 타야 해요 1159 01:29:14,188 --> 01:29:15,480 안전하게 잘 보살펴요 1160 01:29:51,475 --> 01:29:52,518 이제 됐어요 1161 01:29:53,936 --> 01:29:55,020 당신은 이제 안전해요 1162 01:30:02,653 --> 01:30:09,326 {\an8}"캐나다 세인트 캐서린스" 1163 01:30:44,695 --> 01:30:46,864 해리엇과 가족들에게 1164 01:30:47,447 --> 01:30:49,032 슬픈 소식을 편지로 전하려니 1165 01:30:49,116 --> 01:30:51,034 내 마음도 찢어지네 1166 01:30:51,994 --> 01:30:53,662 네 동생 레이철이 1167 01:30:54,663 --> 01:30:57,249 노예들의 친구를 만나러 떠났어 1168 01:30:58,041 --> 01:30:59,501 죽음의 천사를 만났지 1169 01:31:00,627 --> 01:31:03,172 {\an8}레이철의 마지막 얼굴은 그나마 평안했어 1170 01:31:03,255 --> 01:31:04,673 {\an8}"뉴욕주 오번" 1171 01:31:04,756 --> 01:31:05,966 {\an8}아이들을 위해 기도하겠네 1172 01:31:07,634 --> 01:31:09,469 애정과 슬픔을 담아 1173 01:31:10,345 --> 01:31:12,347 새뮤얼 그린 목사가 1174 01:31:17,477 --> 01:31:18,812 해리엇 1175 01:31:22,482 --> 01:31:24,234 동생 일은 유감이에요 1176 01:31:25,235 --> 01:31:26,695 내가 못 구했어요 1177 01:31:27,905 --> 01:31:29,281 우리가 부족했어요 1178 01:31:32,075 --> 01:31:35,454 해리엇, 여기는 윌리엄 시워드 의원이에요 1179 01:31:35,787 --> 01:31:36,872 터브먼 씨 1180 01:31:37,164 --> 01:31:39,666 당신을 제 집에 모시게 되어 영광입니다 1181 01:31:40,709 --> 01:31:41,752 고인의 명복을 빕니다 1182 01:31:43,045 --> 01:31:44,213 제가 어떻게 도우면 되겠습니까? 1183 01:31:50,511 --> 01:31:52,137 800km 1184 01:31:52,221 --> 01:31:56,225 메이슨-딕슨 선 기준 캐나다까지 800km입니다 1185 01:31:57,059 --> 01:31:58,685 상상하기 어려운 거리지요 1186 01:31:58,769 --> 01:32:01,396 노예 잡이들이 북쪽으로 향하는 모든 길을 예의주시하고 있어요 1187 01:32:02,147 --> 01:32:03,941 자유 신분을 갖지 못한 자를 도우소서, 주여 1188 01:32:04,024 --> 01:32:05,651 우리 승객들을 어떻게 해야 1189 01:32:05,734 --> 01:32:07,402 남부 농가며 대농장에서 1190 01:32:07,486 --> 01:32:09,279 캐나다 국경으로 옮길 수 있겠습니까? 1191 01:32:09,363 --> 01:32:12,407 도망치는 것만이 능사가 아닙니다 맞서 싸워야 합니다 1192 01:32:12,783 --> 01:32:13,867 탈주 노예 법을 무력화할 1193 01:32:13,951 --> 01:32:15,285 유일한 방법은 1194 01:32:15,369 --> 01:32:17,829 노예 잡이들을 최대한 많이 처리하는 겁니다 1195 01:32:17,913 --> 01:32:19,748 그래야 기세를 누를 수 있어요 1196 01:32:20,207 --> 01:32:21,291 맞는 말일지도 몰라요 1197 01:32:22,209 --> 01:32:24,086 내전이 유일한 희망이 되어 줄지도요 1198 01:32:25,587 --> 01:32:28,590 그냥 손 놓고 전쟁만 기다릴 순 없어요 1199 01:32:30,300 --> 01:32:32,970 각자의 자리로 돌아가 노예들에게 자유를 찾아줘야죠 1200 01:32:33,679 --> 01:32:36,431 기차나 마차, 말을 타거나 1201 01:32:36,515 --> 01:32:38,016 걸어서라도요 1202 01:32:38,100 --> 01:32:39,309 해리엇… 1203 01:32:40,519 --> 01:32:42,479 메릴랜드에서 캐나다까지는 1204 01:32:42,563 --> 01:32:45,232 1,000km 거리예요 그래 봐야 겨우 국경에나 닿죠 1205 01:32:45,315 --> 01:32:46,942 당신이 가장 길게 움직인 건 160km였어요 1206 01:32:47,025 --> 01:32:50,821 이제 몇 주가 아니라 몇 달이 걸릴지 모르는데 그렇게… 1207 01:32:50,904 --> 01:32:53,240 멀다고 노예 구조를 포기하진 않아요 1208 01:32:57,244 --> 01:32:59,621 여기 계신 대부분은 노예의 삶을 직접 겪지 않으셨죠 1209 01:33:01,832 --> 01:33:03,166 자유인으로 태어나셨고요 1210 01:33:04,459 --> 01:33:06,837 그 자유 속에 살다 보면 그게 어떤 건지도 잊히죠 1211 01:33:07,880 --> 01:33:10,090 편안해지고 1212 01:33:10,591 --> 01:33:12,134 대우도 받고 1213 01:33:13,927 --> 01:33:16,763 아름다운 집과 1214 01:33:17,347 --> 01:33:18,932 아름다운 배우자도 얻고요 1215 01:33:20,642 --> 01:33:22,019 하지만 전 기억해요 1216 01:33:24,646 --> 01:33:27,191 아이들은 일하지 않는다고 얻어맞아요 1217 01:33:27,274 --> 01:33:29,818 일한다는 게 뭔지도 모를 때부터요 1218 01:33:30,360 --> 01:33:32,487 여자아이들은 크기도 전에 강간당하고요 1219 01:33:32,779 --> 01:33:35,199 남자아이들은 너덜너덜해질 때까지 채찍질을 당하죠 1220 01:33:35,282 --> 01:33:37,951 누이들이 제 몸으로 낳은 피붙이는 팔려나가고 1221 01:33:38,869 --> 01:33:40,704 무슨 일을 당하고 있는지 생각하지 않는 게 나아요 1222 01:33:41,747 --> 01:33:44,166 이런 노예 제도가 여전히 횡행해요 1223 01:33:45,918 --> 01:33:47,211 저는… 1224 01:33:47,294 --> 01:33:50,172 그들의 괴로운 신음도 한숨 소리도 들었어요 1225 01:33:50,255 --> 01:33:51,798 그들이 흘린 눈물을 봤고 1226 01:33:51,882 --> 01:33:55,302 그러니 내 혈관 안에 남은 마지막 피 한 방울까지 바칠 거예요 1227 01:33:55,385 --> 01:33:56,720 그들의 자유를 위해 1228 01:33:59,097 --> 01:34:00,390 그래서 나는 포기할 수 없어요 1229 01:34:02,976 --> 01:34:04,561 해야 할 일을 할 거예요 1230 01:34:05,854 --> 01:34:07,272 어디든 가야 할 곳을 가고 1231 01:34:07,981 --> 01:34:09,816 어떻게든 할 일을 하겠어요 1232 01:34:10,984 --> 01:34:13,779 가능한 한 더 많은 노예들에게 자유를 주기 위해… 1233 01:34:16,114 --> 01:34:20,869 이 짐승만도 못한 흉물스러운 노예제가 1234 01:34:20,953 --> 01:34:22,162 절멸할 때까지 1235 01:34:22,246 --> 01:34:23,455 따르겠습니다 1236 01:34:45,143 --> 01:34:50,440 {\an8}"미국 뉴욕-캐나다 국경 1858년" 1237 01:34:50,983 --> 01:34:54,194 이제 다 왔어요 1238 01:35:19,344 --> 01:35:20,846 - 모두 만반의 준비를 하십시오 - 맞습니다 1239 01:35:22,055 --> 01:35:23,140 시간이 없습니다 1240 01:35:23,223 --> 01:35:24,725 - 맞습니다 - 그렇습니다 1241 01:35:25,934 --> 01:35:28,020 지표를 보았네 1242 01:35:29,271 --> 01:35:31,773 지표를 보았어 1243 01:35:31,857 --> 01:35:33,859 지표를 보았네 1244 01:35:33,942 --> 01:35:36,904 주여 시간이 없습니다 1245 01:35:36,987 --> 01:35:38,071 심판의 지표가 1246 01:35:38,947 --> 01:35:39,990 심판의 지표가 1247 01:35:40,073 --> 01:35:41,783 심판의 지표가 1248 01:35:41,867 --> 01:35:44,036 주여 시간이 없습니다 1249 01:35:44,119 --> 01:35:45,829 바위로 도망쳐 가야 해 1250 01:35:45,913 --> 01:35:47,122 바위로 도망쳐 가야 해 1251 01:35:47,206 --> 01:35:48,957 바위로 도망쳐 가야 해 1252 01:35:49,041 --> 01:35:50,834 주여 시간이 없습니다 1253 01:35:50,918 --> 01:35:52,753 숨을 곳이 없다네 1254 01:35:52,878 --> 01:35:54,087 숨을 곳이 없어 1255 01:35:54,171 --> 01:35:55,881 이런 숨을 곳이 없다네… 1256 01:35:56,632 --> 01:35:59,218 당신 아빠가 사람들을 숨겨준 죄로 잡혀갈 거예요 1257 01:35:59,301 --> 01:36:00,594 탈주자 중에 누가 자백했대요 1258 01:36:00,677 --> 01:36:02,304 지금 당신 아빠를 잡으러 가고 있어요 1259 01:36:02,721 --> 01:36:03,847 일어나는 게 좋겠어요 1260 01:36:04,097 --> 01:36:06,141 시간이 없습니다 숨을 곳이 없다네 1261 01:36:06,225 --> 01:36:08,018 이런 숨을 곳이 없어 1262 01:36:08,101 --> 01:36:10,312 이런 숨을 곳이 없다네 1263 01:36:10,854 --> 01:36:13,106 - 부탁한 건 만들어 놨어? - 최선을 다했어요 1264 01:36:22,407 --> 01:36:24,243 저거면 될 거야 1265 01:36:39,550 --> 01:36:42,135 엄마 딸 민티예요 소리 지르지 마세요 1266 01:36:43,136 --> 01:36:46,265 엄마를 데리러 왔어요 아빠도 같이요 1267 01:36:47,266 --> 01:36:49,601 손은 풀어드릴 테니까 소리 내시면 안 돼요 1268 01:36:49,685 --> 01:36:50,811 - 아셨죠? - 응 1269 01:36:54,314 --> 01:36:56,525 - 오, 이런, 신이시여! - 쉿, 쉿! 1270 01:36:57,150 --> 01:36:59,152 이제 나를 데려가세요 1271 01:36:59,444 --> 01:37:02,281 준비됐어요 내 고향으로 가요 1272 01:37:02,364 --> 01:37:04,491 내 딸들이 보고 싶어요 1273 01:37:04,575 --> 01:37:05,784 우리 아가들이 보고 싶어 1274 01:37:05,868 --> 01:37:08,203 엄마, 저는 천국에서 보낸 천사가 아니에요 1275 01:37:10,372 --> 01:37:11,415 민티라고요… 1276 01:37:12,499 --> 01:37:13,917 같이 북쪽으로 가려고 왔어요 1277 01:37:20,924 --> 01:37:22,384 우리 딸이 아닌데? 1278 01:37:23,510 --> 01:37:25,304 우리 민티는 그냥 평범한 애야 1279 01:37:26,180 --> 01:37:27,556 제가 해리엇 터브먼이에요 1280 01:37:29,725 --> 01:37:31,185 모세도 저고요 1281 01:37:33,687 --> 01:37:34,897 맞아요 1282 01:37:35,731 --> 01:37:37,399 노예 도둑, 모세 말이에요 1283 01:37:39,109 --> 01:37:41,320 엄만 이제 제 말대로 하시는 거예요 1284 01:37:42,571 --> 01:37:43,697 아빠는 어디 계세요? 1285 01:38:06,094 --> 01:38:08,138 네게서 눈을 뗄 수가 없구나 1286 01:38:08,222 --> 01:38:10,015 널 좀 봐야겠다 1287 01:38:18,023 --> 01:38:19,900 이번엔 누굴 데리러 온 거니? 1288 01:38:20,359 --> 01:38:23,695 - 아빠요 - 나를? 1289 01:38:23,779 --> 01:38:25,572 노예들을 숨겨주셨죠? 1290 01:38:27,950 --> 01:38:29,451 누군가 붙잡혀서 자백했대요 1291 01:38:30,285 --> 01:38:32,704 아빠를 찾아오고 있어요 지금 당장 가야 해요 1292 01:38:36,208 --> 01:38:38,502 알았다 1293 01:38:41,088 --> 01:38:43,257 벤, 우리 딸이 모세래요 1294 01:38:43,340 --> 01:38:45,133 다들 떠들어대는 그 사람 말이에요 1295 01:38:45,217 --> 01:38:47,261 알고 있소 1296 01:38:47,344 --> 01:38:49,680 북쪽으로 가서 로버트랑 헨리 주니아를 보게 해드릴게요 1297 01:38:49,763 --> 01:38:51,306 우선은 그린 목사님 교회당에 1298 01:38:51,390 --> 01:38:52,683 가 계세요 1299 01:38:53,016 --> 01:38:54,476 - 거기면 안전할 거예요 - 알았다 1300 01:38:54,852 --> 01:38:57,563 서둘러, 브로디스 농장에서 봐 1301 01:38:57,646 --> 01:38:58,689 알겠어요, 대장 1302 01:39:12,995 --> 01:39:14,496 이제 그만 됐어 1303 01:39:15,080 --> 01:39:17,165 기분을 진정시켜줄 거예요, 엄마 1304 01:39:17,249 --> 01:39:18,709 싫다니까! 1305 01:39:20,002 --> 01:39:22,379 저 애가 날 독살하려고 해 1306 01:39:23,505 --> 01:39:25,716 죽은 제 어미 일로 앙심을 품은 게지 1307 01:39:27,092 --> 01:39:28,886 엄마, 괜한 걱정이에요 1308 01:39:28,969 --> 01:39:31,513 이 집은 숨이 막혀 1309 01:39:33,891 --> 01:39:35,309 감옥 같아 1310 01:39:35,726 --> 01:39:37,311 처형만을 기다리는 죄수 같아 1311 01:39:38,687 --> 01:39:41,899 형형한 검은 얼굴의 문지기들에 둘러싸여 있어 1312 01:39:43,192 --> 01:39:44,401 기디언! 1313 01:39:46,653 --> 01:39:47,821 기디언! 1314 01:39:53,577 --> 01:39:54,661 - 그 애를 데려와 - 보상을 청구해야겠어 1315 01:39:54,745 --> 01:39:55,787 그렇고말고 1316 01:39:58,207 --> 01:40:01,585 보아하니 모세가 1317 01:40:01,668 --> 01:40:04,338 네 농장의 검둥이 여자애라지? 1318 01:40:04,671 --> 01:40:07,007 아무래도 우리가 잃은 1319 01:40:07,090 --> 01:40:09,176 손실은 전부 1320 01:40:09,259 --> 01:40:10,469 네가 갚아줘야겠어! 1321 01:40:10,552 --> 01:40:11,845 - 그래! - 맞아! 1322 01:40:11,929 --> 01:40:14,598 그런 큰돈은 없어요 1323 01:40:24,399 --> 01:40:25,484 엄마는 어디 계시냐? 1324 01:40:25,567 --> 01:40:26,777 기디언 주인님이랑 밖에 계세요 1325 01:40:26,860 --> 01:40:29,530 저희도 여러분들과 마찬가지로 힘든 시기를 겪고 있어요 1326 01:40:29,613 --> 01:40:30,948 그럼 가진 농장이라도 팔아야지 1327 01:40:31,031 --> 01:40:33,325 - 옳소! - 안 돼요! 1328 01:40:34,910 --> 01:40:36,745 안 돼 1329 01:40:38,413 --> 01:40:41,708 우리도 이 사악한 검둥이에게 당한 피해자라고요 1330 01:40:41,792 --> 01:40:43,085 여러분처럼요! 1331 01:40:43,168 --> 01:40:44,753 엄마가 나가셨다고? 1332 01:40:45,379 --> 01:40:47,297 그럼 저장고에 가서 브랜디나 좀 더 내와 봐 1333 01:40:47,381 --> 01:40:49,508 더 좋은 생각이 있는데 1334 01:40:50,926 --> 01:40:52,553 무서워 마라, 앵거 1335 01:40:52,636 --> 01:40:54,847 난 네 이모야 우린 가족이지 1336 01:40:58,016 --> 01:40:59,768 네 동생은 어디 있니, 앵거? 1337 01:41:00,060 --> 01:41:02,229 상인이 데려갔어요 1338 01:41:02,312 --> 01:41:05,524 우리 경작지는 메말랐고 곳간도 전부 바닥났어요 1339 01:41:05,607 --> 01:41:09,903 생계도, 내 건강도 모두 피폐해졌다고요! 1340 01:41:13,240 --> 01:41:15,742 - 우리도 같은 피해자예요 - 그렇네 1341 01:41:16,118 --> 01:41:17,619 맞는 말이야 1342 01:41:19,746 --> 01:41:23,333 - 대체 누구요? - 원하는 이름으로 불러 1343 01:41:23,792 --> 01:41:25,544 너희 백인들이 잘하는 일이잖아 1344 01:41:25,627 --> 01:41:27,379 이제 우리 모두 합심해야 해요 1345 01:41:28,839 --> 01:41:30,966 이 도둑을 잡자고요 1346 01:41:31,049 --> 01:41:34,011 그 여자를 잔 다르크처럼 화형에 처하는 거예요! 1347 01:41:34,094 --> 01:41:36,430 - 좋소! 좋소! - 저 말대로 합시다! 1348 01:41:36,513 --> 01:41:38,390 제게 계획이 있어요 1349 01:41:38,473 --> 01:41:41,185 그 여자 동생의 아이를 경매에 내놓겠어요 1350 01:41:42,227 --> 01:41:43,729 여기저기에 전단을 붙일게요 1351 01:41:43,812 --> 01:41:45,564 - 좋소! - 좋소! 1352 01:41:47,274 --> 01:41:49,234 준비됐어? 1353 01:41:50,694 --> 01:41:52,863 이건 내 동생과 그 아들 몫이다 1354 01:41:54,948 --> 01:41:57,826 네 어미와 오라비에게 그대로 전해 1355 01:41:58,952 --> 01:42:01,830 해리엇 터브먼이 조카를 구하러 오면 1356 01:42:02,664 --> 01:42:06,251 그때를 대비해 잠복하는 거예요! 1357 01:42:06,335 --> 01:42:08,629 - 옳소! - 좋소! 1358 01:42:14,384 --> 01:42:15,802 - 폭스는 어쨌어? - 변소에 묶어놨어요 1359 01:42:15,886 --> 01:42:18,347 - 이제 가요 - 잠깐만 1360 01:42:20,724 --> 01:42:24,978 내려가라, 모세여 1361 01:42:25,270 --> 01:42:29,608 이집트의 땅으로 내려가라 1362 01:42:29,983 --> 01:42:34,238 노쇠한 이집트 왕에게 전하라 1363 01:42:35,030 --> 01:42:39,117 내 백성을 보내주라고 1364 01:42:39,201 --> 01:42:41,453 더 큰 짐차가 필요하겠어요 1365 01:42:52,923 --> 01:42:54,550 - 잠깐만 - 이런 1366 01:42:54,633 --> 01:42:56,885 저도 데려가 줘요, 제발 1367 01:42:57,177 --> 01:42:59,930 주인이 절 죽이려 해요 1368 01:43:03,976 --> 01:43:07,521 더 큰 짐차가 필요하다니까요? 1369 01:43:10,524 --> 01:43:12,568 워! 이봐! 1370 01:43:19,032 --> 01:43:20,868 이쪽으로 올 수밖에 없어 1371 01:43:20,951 --> 01:43:22,911 다른 통로는 전부 막았으니까 1372 01:43:23,912 --> 01:43:26,832 법령의 내용은 무조건 따라야 하고 1373 01:43:26,915 --> 01:43:28,500 경계의 끈을 놓지 마 1374 01:43:28,584 --> 01:43:31,545 이 위험한 것을 생포해야 하니까 1375 01:43:31,628 --> 01:43:33,046 나머지도 마찬가지고 1376 01:43:33,130 --> 01:43:35,632 그 여자는 최대한 1377 01:43:35,716 --> 01:43:37,593 극악무도한 방법으로 처단하겠어 1378 01:43:37,676 --> 01:43:40,971 메릴랜드 자치법에 따라서 말야 1379 01:43:43,223 --> 01:43:45,350 무서워서 오줌 쌀 것 같아 1380 01:43:45,434 --> 01:43:48,103 손에 쥐고 있는 그것보단 당신 주인을 더 잘 알잖아요 1381 01:43:48,729 --> 01:43:50,397 그 사람이 되는 거예요 1382 01:44:03,869 --> 01:44:06,330 워, 워 1383 01:44:06,788 --> 01:44:08,957 신사분들, 좋은 아침입니다 뭘 하고 계신지요? 1384 01:44:09,041 --> 01:44:10,918 노예 도둑이 도주 중이다 1385 01:44:11,460 --> 01:44:13,504 악마 모세 말이다 1386 01:44:13,587 --> 01:44:15,797 그를 놀래줄 준비를 하고 있지 1387 01:44:17,883 --> 01:44:19,676 그 못된 것을 잡아 숨이 끊어질 때까지 1388 01:44:19,760 --> 01:44:21,428 제 몫까지 괴롭혀 주십시오 1389 01:44:22,137 --> 01:44:23,972 하나라도 숨이 붙어있다간 제 농장을 걸고 1390 01:44:24,056 --> 01:44:26,850 별이 보이도록 흠씬 패줄 겁니다 1391 01:44:26,934 --> 01:44:31,480 시대가 이상도 하죠 인간이 제 노예를 믿을 수 없게 되다니 1392 01:44:32,731 --> 01:44:33,774 행운을 빕니다, 여러분 1393 01:44:33,857 --> 01:44:35,734 이런, 이런 1394 01:44:36,777 --> 01:44:38,570 불편을 끼쳐 유감이네만 1395 01:44:40,072 --> 01:44:41,323 짐칸을 좀 봐야겠소, 선생 1396 01:44:41,406 --> 01:44:44,326 잠시만 1397 01:44:49,248 --> 01:44:51,834 루서 그랜트의 친족이신가? 1398 01:44:54,670 --> 01:44:56,713 그렇습니다, 어르신 1399 01:44:57,506 --> 01:44:59,383 저희 아버지이십니다 1400 01:45:01,510 --> 01:45:03,762 어쩐지 좀 닮았더라니 1401 01:45:03,846 --> 01:45:05,931 내게 위스키 한 병을 빚졌다고 부친께 전하게 1402 01:45:06,014 --> 01:45:08,684 네드 어틀리는 다 기억한다고 1403 01:45:08,767 --> 01:45:10,644 좋은 하루 보내게 1404 01:45:10,727 --> 01:45:12,771 - 보안관님도요 - 물러서게 1405 01:45:14,439 --> 01:45:16,733 됐어 1406 01:45:22,823 --> 01:45:24,908 이제 됐어 1407 01:45:41,175 --> 01:45:44,052 - 별 기미 없나? - 아직은 1408 01:45:44,469 --> 01:45:45,804 평소와 다름없는 인파에 1409 01:45:45,888 --> 01:45:47,681 마차와 농부 몇뿐이야 1410 01:45:47,764 --> 01:45:49,141 루서 그랜트의 아들을 만났지 1411 01:45:49,224 --> 01:45:51,059 짐칸에 옥수수를 가득 실었더군 1412 01:45:51,143 --> 01:45:53,103 - 루서 그랜트의 아들? - 맞아 1413 01:45:53,187 --> 01:45:54,730 아비와 똑 닮았더군 1414 01:45:55,230 --> 01:45:57,441 좋아, 제군들 이제 저쪽으로 더 나가볼까? 1415 01:45:57,941 --> 01:46:00,319 루서 그랜트에겐 아들이 없소 1416 01:46:00,652 --> 01:46:04,031 다섯 딸과 그를 닮은 검둥이 여자애 하나뿐이지 1417 01:46:04,823 --> 01:46:07,284 저 둔재들이 해리엇이 이미 여길 지났다는 걸 알아챌 즈음이면 1418 01:46:07,409 --> 01:46:09,328 한참 더 멀어져 있겠군 1419 01:46:09,870 --> 01:46:12,206 이제 해리엇이 북쪽으로 가고 있다는 걸 알게 됐으니 1420 01:46:12,539 --> 01:46:15,959 우리끼리 찾아내서 두둑한 거래를 하자고 1421 01:46:16,502 --> 01:46:18,837 어쩌면 오붓하게 독대할 시간도 있을지 모르지 1422 01:46:25,260 --> 01:46:27,221 그 얘기를 다시 해주렴… 1423 01:46:28,514 --> 01:46:32,518 시워드 의원이 제게 멋진 집을 팔았어요 1424 01:46:32,851 --> 01:46:35,020 우리가 다 같이 살기에 충분히 큰 집이에요 1425 01:46:35,604 --> 01:46:37,356 엄마랑 아빠랑 1426 01:46:37,731 --> 01:46:41,610 로버트, 헨리, 주니아 그리고 앵거도 함께요 1427 01:46:42,861 --> 01:46:45,906 게으르다고 다그칠 주인도 없어요 1428 01:46:47,199 --> 01:46:48,534 이제 함께 있을 수 있어요 1429 01:46:52,162 --> 01:46:56,959 엄마에게 뭐든 다 해줄 거예요 1430 01:46:59,461 --> 01:47:01,505 사랑해요, 엄마 1431 01:47:04,007 --> 01:47:06,802 나도 사랑한다, 민티 1432 01:47:18,772 --> 01:47:20,774 비었어 1433 01:47:21,692 --> 01:47:23,277 이쪽이야! 1434 01:47:34,037 --> 01:47:36,331 모두 잘 숨겨 당장 1435 01:47:36,957 --> 01:47:38,709 숨어요 1436 01:47:49,636 --> 01:47:50,721 서둘러 1437 01:47:50,804 --> 01:47:52,890 - 따라붙었어 - 알겠어요, 가요 1438 01:47:54,474 --> 01:47:56,018 월터… 1439 01:47:56,101 --> 01:47:59,104 앵거와 우리 부모님을 지켜주겠다고 약속해 1440 01:47:59,188 --> 01:48:00,272 왜 그래요? 지금 무슨… 1441 01:48:00,355 --> 01:48:02,441 기디언이 뒤를 쫓게 둘 순 없어 1442 01:48:03,108 --> 01:48:06,195 날 돕고 싶다면 우리 가족을 도와줘 1443 01:48:07,029 --> 01:48:09,239 안전히 도착할 수 있도록 1444 01:48:10,449 --> 01:48:12,284 약속해 1445 01:48:14,036 --> 01:48:15,704 - 알겠어요 - 좋아 1446 01:48:15,787 --> 01:48:17,915 이제 가 1447 01:48:20,250 --> 01:48:22,628 갑시다 1448 01:48:34,389 --> 01:48:36,266 저기 있다! 1449 01:48:47,694 --> 01:48:48,987 생포해야 해 1450 01:48:49,738 --> 01:48:51,615 이랴, 이랴! 1451 01:49:13,720 --> 01:49:15,722 넌 죽은 목숨이다 1452 01:49:24,022 --> 01:49:26,567 생포하랬잖아 1453 01:49:29,069 --> 01:49:30,445 민티! 1454 01:50:02,603 --> 01:50:03,854 민티! 1455 01:50:13,322 --> 01:50:14,656 민티! 1456 01:50:15,365 --> 01:50:17,451 내 이름은 해리엇이야 1457 01:50:19,494 --> 01:50:20,829 총 버려 1458 01:50:21,872 --> 01:50:23,832 총 버리라고! 1459 01:50:34,468 --> 01:50:36,428 내려 1460 01:50:36,512 --> 01:50:40,224 말에서 내려 1461 01:50:48,982 --> 01:50:51,026 무릎 꿇어 1462 01:51:09,002 --> 01:51:10,796 이렇게 끝낼 필요 없잖아 1463 01:51:14,049 --> 01:51:16,677 우리랑 같이 살 수도 있었어 1464 01:51:18,053 --> 01:51:20,514 행실만 제대로 할 줄 알았더라면 1465 01:51:21,557 --> 01:51:23,809 하지만 넌 안하무인이었지 1466 01:51:25,394 --> 01:51:27,646 그 이유 때문에 널 좋아했는지도 몰라 1467 01:51:29,857 --> 01:51:31,441 너도 날 좋아했지 1468 01:51:33,277 --> 01:51:35,153 부인할 생각 마 1469 01:51:37,072 --> 01:51:40,701 내가 아플 때 주님께 날 살려달라고 빌었잖아 1470 01:51:40,784 --> 01:51:42,661 난 그저 주님께 이 병약한 소년이 1471 01:51:42,744 --> 01:51:44,246 어떻게 날 소유할 수 있다고 믿는지 여쭈었을 뿐이야 1472 01:51:45,163 --> 01:51:47,749 넌 내 소유야, 민티 1473 01:51:49,042 --> 01:51:52,796 - 아직도 넌 내 것이야 - 그런 적 없어, 기디언 1474 01:51:53,172 --> 01:51:55,507 난 누구의 소유도 아냐 1475 01:51:56,550 --> 01:51:58,093 네 아빠가 내 언니들을 내다 판 이후부터 1476 01:51:58,177 --> 01:52:00,971 내게 싸울 수 있는 강한 힘을 달라고 주님께 빌었어 1477 01:52:01,054 --> 01:52:02,973 오직 그 기도만 했어 1478 01:52:04,808 --> 01:52:07,978 내가 가질 수 있는 건 딱 둘 뿐이었지 1479 01:52:09,104 --> 01:52:12,357 자유 아니면 죽음 1480 01:52:13,525 --> 01:52:16,528 한쪽을 가질 수 없다면 다른 한쪽을 갖게 되는 운명 1481 01:52:17,779 --> 01:52:19,323 저들이 널 잡게 되면 1482 01:52:19,406 --> 01:52:20,782 널 어떻게 할 건지 알아? 1483 01:52:22,409 --> 01:52:24,953 팔다리를 찢고 1484 01:52:25,037 --> 01:52:27,289 타르를 끼얹어 산 채로 불태울 거야 1485 01:52:28,665 --> 01:52:31,251 내가 그 자리에 있을 수 없게 된대도 1486 01:52:31,335 --> 01:52:33,295 내겐 벌써 그 냄새가 느껴져 1487 01:52:34,213 --> 01:52:37,382 구운 돼지 냄새 말이야 1488 01:52:38,967 --> 01:52:41,678 넌 여기서 죽는 거야 1489 01:52:46,934 --> 01:52:51,438 차디찬 피를 머금은 전장에서 1490 01:52:54,024 --> 01:52:56,527 한 세대 젊은이들의 신음은… 1491 01:52:58,487 --> 01:53:04,284 네 곁에서… 이유없이 고통 속에 죽어간 이들의 것이지 1492 01:53:05,827 --> 01:53:09,373 지독하고 고약한 술수 때문에 1493 01:53:10,874 --> 01:53:13,752 노예제라는 인간의 원죄 때문에 1494 01:53:15,921 --> 01:53:18,090 그 소리가 들려? 1495 01:53:29,643 --> 01:53:33,438 주님께선 백성들이 다른 백성을 소유하게 뜻하지 않으셨어, 기디언 1496 01:53:36,859 --> 01:53:39,820 이제 우리의 때가 왔어 1497 01:53:52,791 --> 01:53:56,962 넌 우리 가족을 짓밟으려 애썼지만 결국 실패했지 1498 01:53:57,754 --> 01:54:00,090 너흰 우릴 짓밟으려 애썼지만 그러지 못했어 1499 01:54:01,425 --> 01:54:05,596 주님께선 내게 보여주신 미래에 우리는 모두 자유의 몸이었어 1500 01:54:06,096 --> 01:54:09,224 우린 자유로워! 1501 01:54:30,746 --> 01:54:34,124 "내전 돌입 2년 후" 1502 01:54:34,208 --> 01:54:37,461 여러분 발밑에 뱀이 도사리고 있다고 생각해 보세요 1503 01:54:37,586 --> 01:54:39,213 여러분을 물려고 달려들어요 1504 01:54:41,340 --> 01:54:43,050 다들 겁을 먹고 의사를 불러 1505 01:54:43,133 --> 01:54:45,010 뱀을 떼어내려 하겠죠 1506 01:54:45,385 --> 01:54:47,262 하지만 뱀은 거기 똬리를 틀고 있어요 1507 01:54:47,971 --> 01:54:49,681 의사가 떼어내려는 순간에도 1508 01:54:49,765 --> 01:54:54,811 뱀은 여러분을 다시 물어요 이번엔 다른 곳이죠 1509 01:54:55,604 --> 01:54:57,481 {\an8}마침내 여러분은 깨닫게 됩니다 뱀은 멈추지 않을 거라는 걸 1510 01:54:57,564 --> 01:54:59,066 {\an8}그 숨이 끊어지기 전까지는요 1511 01:54:59,608 --> 01:55:01,527 {\an8}"사우스캐롤라이나주 콤바히강 1863년" 1512 01:55:02,069 --> 01:55:04,488 {\an8}노예제는 아직 살아있어요 1513 01:55:05,155 --> 01:55:07,449 반란군을 먹여 살리는 여기 강 하류 논밭에는 1514 01:55:07,533 --> 01:55:10,202 아직 속박에서 벗어나지 못한 노예 천 명의 피땀이 서려 있어요 1515 01:55:12,037 --> 01:55:14,790 우리의 임무는 그 노예들을 자유롭게 하는 겁니다 1516 01:55:15,374 --> 01:55:17,709 이 전쟁에서 싸우기 위해 몇 년을 기다려왔습니다 1517 01:55:17,793 --> 01:55:19,044 우리 자신의 속박에 맞서면서 1518 01:55:19,127 --> 01:55:20,838 우리 없이는 승리도 없을 겁니다 1519 01:55:23,674 --> 01:55:25,884 우리의 때가 왔어요 1520 01:55:26,718 --> 01:55:30,305 - 뱀을 죽일 준비가 됐습니까? - 네! 1521 01:55:32,224 --> 01:55:36,728 물길을 헤쳐 1522 01:55:38,272 --> 01:55:43,861 물길을 헤쳐, 아이들아 1523 01:55:46,280 --> 01:55:51,910 물길을 헤쳐 1524 01:55:53,579 --> 01:55:59,126 주님께서 물길을 물리쳐주시리 1525 01:57:03,106 --> 01:57:05,025 준비 1526 01:57:07,528 --> 01:57:10,864 {\an8}"해리엇 터브먼은 '지하철도'의 가장 뛰어난 지도자로" 1527 01:57:10,948 --> 01:57:14,451 {\an8}"70명 이상의 노예를 해방했다" 1528 01:57:15,327 --> 01:57:21,959 {\an8}"내전 동안 해리엇은 북군 첩보원으로 활약했다" 1529 01:57:23,627 --> 01:57:26,129 {\an8}"해리엇은 콤바히강 기습 작전에서" 1530 01:57:26,213 --> 01:57:31,176 {\an8}"150명의 흑인 군대를 이끌고 노예 750명을 해방했다" 1531 01:57:36,431 --> 01:57:40,519 {\an8}"해리엇은 미국 원정군을 이끈" 1532 01:57:40,602 --> 01:57:44,606 {\an8}"독보적인 여성으로 역사에 남았다" 1533 01:57:50,821 --> 01:57:54,575 {\an8}"해리엇은 후에 재혼했으며" 1534 01:57:54,658 --> 01:57:59,788 {\an8}"일생을 자유인이 된 이들과 노인, 여성 참정권 운동에 바쳤다" 1535 01:58:05,502 --> 01:58:10,632 {\an8}"해리엇은 사랑하는 이들 곁에서 1913년 3월 10일 생을 마감했으며" 1536 01:58:10,716 --> 01:58:12,885 {\an8}"당시 추정 나이는 91세였다" 1537 01:58:20,642 --> 01:58:22,561 {\an8}"그녀의 유언은" 1538 01:58:22,686 --> 01:58:27,608 {\an8}"'저는 이제 여러분의 자리를 마련하러 떠납니다'였다" 1539 01:58:39,036 --> 01:58:41,038 번역: 미연 엘리엇 서