1
00:01:34,755 --> 00:01:36,923
난 돌이다
2
00:01:39,059 --> 00:01:41,094
움직이지 않는다
3
00:01:46,266 --> 00:01:51,904
아주 천천히
눈을 입속에 넣는다
4
00:01:51,905 --> 00:01:54,540
그럼 녀석은
내 입김을 볼 수 없다
5
00:02:02,216 --> 00:02:04,450
천천히 여유를 갖고
6
00:02:04,451 --> 00:02:06,819
녀석이 다가오길 기다린다
7
00:02:06,954 --> 00:02:09,756
총알은 단 한 발
8
00:02:09,757 --> 00:02:13,660
아주 조심스럽게
녀석의 눈을 겨냥하고
9
00:02:13,661 --> 00:02:16,229
손가락으로
방아쇠를 당긴다
10
00:02:20,367 --> 00:02:22,402
난 떨지 않는다
11
00:02:24,872 --> 00:02:27,440
내게 두려움이란 없다
12
00:02:27,441 --> 00:02:29,442
난 이제 어린애가 아니다
13
00:02:34,181 --> 00:02:35,448
준비됐냐, 바실리?
14
00:02:36,884 --> 00:02:39,686
지금이야, 쏴!
15
00:02:39,687 --> 00:02:42,388
쏴, 바실리
어서!
16
00:03:42,282 --> 00:03:44,651
자, 서둘러!
17
00:03:44,652 --> 00:03:47,687
어서 일어나!
기차 탈 준비 해!
18
00:03:56,130 --> 00:03:59,799
어이, 날 따라와
이쪽이야!
19
00:04:02,503 --> 00:04:04,704
민간인은 전부 내리십시오!
20
00:04:04,705 --> 00:04:06,773
민간인 내리게 비켜!
21
00:04:06,774 --> 00:04:10,376
이건 군용 열차입니다
22
00:04:10,377 --> 00:04:14,447
우리의 용맹한 군인 외에는
전부 하차하십시오
23
00:04:15,516 --> 00:04:18,718
이건 스탈린그라드행
호송 열차입니다
24
00:04:18,719 --> 00:04:21,954
붉은 군대의 병사들만
탑승할 수 있습니다
25
00:04:28,729 --> 00:04:33,132
우리의 용맹한 군인 외에는
전부 하차하십시오
26
00:04:43,510 --> 00:04:45,178
전원 탑승!
27
00:05:11,238 --> 00:05:13,506
1942년 가을
28
00:05:13,507 --> 00:05:16,409
유럽은 나치의 군화에
처참히 짓밟혔다
29
00:05:20,247 --> 00:05:22,915
독일 제3제국의 위상은
정점에 달했다
30
00:05:24,218 --> 00:05:26,919
히틀러의 군대가
소비에트 연방의 심장부를 뚫고
31
00:05:26,920 --> 00:05:28,855
아시아의 유전으로
진군하고 있었다
32
00:05:29,757 --> 00:05:32,058
남은 장애물은 단 하나
33
00:05:32,059 --> 00:05:35,495
세계의 운명을 손에 쥔
볼가강 유역의 도시
34
00:05:35,496 --> 00:05:36,963
'스탈린그라드'이다
35
00:06:01,488 --> 00:06:04,757
붉은 군단과
소비에트 연방의 인민들은
36
00:06:04,758 --> 00:06:09,629
우리의 모든 영토를
끝까지 사수해야 합니다
37
00:06:11,165 --> 00:06:14,167
1942년 9월 20일
38
00:06:27,982 --> 00:06:32,652
스탈린 동지께서
한 치도 물러나지 말라 명하셨다
39
00:06:32,653 --> 00:06:36,923
소비에트 연방 인민의
자유를 위해 싸워라!
40
00:06:52,339 --> 00:06:56,376
전진하라, 동지들이여
한 치도 물러서지 마라!
41
00:07:14,194 --> 00:07:19,699
러시아 어머니들이
전방의 아들에게 보낸 편지다
42
00:07:20,868 --> 00:07:26,039
'볼로디야, 우리 아들
조국을 위한 일임을 안다'
43
00:07:29,410 --> 00:07:33,446
'네가 조국을 위해
목숨 바쳐 싸우는 거 안다'
44
00:07:49,797 --> 00:07:54,267
'우리 모두 네가 물러서지
않을 거라 믿는다'
45
00:07:55,035 --> 00:07:57,870
'모두 널
자랑스러워하고 있다'
46
00:07:58,572 --> 00:08:01,974
'네 아비가 죽었고
네 형제들이 죽었다'
47
00:08:01,975 --> 00:08:04,844
'파시스트들에게
이 원수를 갚아다오'
48
00:08:44,351 --> 00:08:46,285
움직이지 마!
자리 지켜!
49
00:08:47,021 --> 00:08:50,890
안 돌아가면 쏜다
난간에서 떨어져!
50
00:08:50,891 --> 00:08:52,625
반역자들을 쏴라!
51
00:09:10,611 --> 00:09:13,346
스탈린그라드
부두
52
00:09:14,648 --> 00:09:16,215
상륙 준비!
53
00:09:26,827 --> 00:09:29,228
- 상륙!
- 어서 내려, 빨리!
54
00:09:33,434 --> 00:09:35,335
내려라, 동지들이여!
55
00:09:37,504 --> 00:09:39,005
안 내리면 쏜다!
56
00:09:55,823 --> 00:09:57,457
여기, 들것!
57
00:10:03,797 --> 00:10:06,466
총 든 자는 쏜다!
58
00:10:06,467 --> 00:10:09,002
총은 두 명당 하나다
59
00:10:09,003 --> 00:10:12,472
총 없는 자는
총 든 동지를 따라간다
60
00:10:12,473 --> 00:10:15,908
총 든 동지가 죽으면
61
00:10:15,909 --> 00:10:21,347
따라가던 자가
그 총을 들고 쏜다!
62
00:10:22,416 --> 00:10:26,119
총 든 자는 쏜다!
63
00:10:26,120 --> 00:10:29,822
총 없는 자는
총 든 동지를 따라간다
64
00:10:29,823 --> 00:10:33,426
총 든 동지가 죽으면
65
00:10:33,427 --> 00:10:39,499
따라가던 자가
그 총을 들고 쏜다!
66
00:10:39,500 --> 00:10:42,335
총 든 자는 쏜다!
67
00:11:09,063 --> 00:11:12,332
영예로운 붉은 군단의
병사들이여!
68
00:11:12,333 --> 00:11:18,071
지금부터
승리 외에는 죽음뿐이다
69
00:11:18,072 --> 00:11:19,939
- 물러서는 자는...
- 총이 필요해
70
00:11:19,940 --> 00:11:21,741
- 사살한다
- 총이 있어야 해
71
00:11:21,742 --> 00:11:26,112
비겁자와 반역자에게
자비란 없다!
72
00:13:16,256 --> 00:13:19,258
가망이 없다, 동무들
후퇴하라!
73
00:13:20,227 --> 00:13:22,962
후퇴하라, 후퇴!
74
00:13:22,963 --> 00:13:26,466
소용없어, 후퇴하라!
75
00:13:27,468 --> 00:13:30,203
소비에트 연방의 이름으로
76
00:13:30,204 --> 00:13:34,407
후퇴하는 놈들은
전부 사살하겠다!
77
00:13:34,408 --> 00:13:37,577
후퇴란 없다
한 치도 물러서지 마!
78
00:13:37,578 --> 00:13:38,878
자비란 없다!
79
00:13:38,879 --> 00:13:40,780
탈영병은 사살한다!
80
00:13:40,781 --> 00:13:42,715
- 발사하라!
- 발사!
81
00:13:48,155 --> 00:13:50,323
겁쟁이들에게 자비란 없다!
82
00:14:27,461 --> 00:14:29,862
러시아는 항복하라
83
00:14:29,863 --> 00:14:32,432
너희는 고향으로
돌아갈 수 있다
84
00:14:32,433 --> 00:14:34,434
이건 너희 전쟁이 아니다
85
00:14:35,502 --> 00:14:39,972
독일 동무들과 연합하라
그들은 너희 고통을 이해하고
86
00:14:39,973 --> 00:14:43,810
너희 상관보다
더 잘 보살펴 줄 것이다
87
00:14:43,811 --> 00:14:47,146
그들은 너희를
사지로 내몰고 있다
88
00:14:47,147 --> 00:14:50,116
제3제국은 너희의 적이 아니다
89
00:14:50,117 --> 00:14:54,554
진짜 적은 피에 굶주린 스탈린과
그 과격분자들이다
90
00:15:21,048 --> 00:15:21,881
발사!
91
00:15:33,327 --> 00:15:37,430
적군은 스탈린그라드에
발도 못 들일 것이다
92
00:17:20,434 --> 00:17:23,970
그러다 잡힙니다, 위원 동지
93
00:17:46,694 --> 00:17:49,429
제가 봐도 되겠습니까
위원 동지?
94
00:18:21,996 --> 00:18:24,063
누굴 먼저 겨냥해야겠나?
95
00:18:24,064 --> 00:18:27,567
폭발이 있을 때까지
기다리셔야 합니다
96
00:18:39,980 --> 00:18:41,214
총 쏠 줄 아나?
97
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
조금 압니다
98
00:19:07,675 --> 00:19:09,008
젠장!
99
00:19:35,436 --> 00:19:37,804
쏘지 마
우리 쪽을 보고 있다
100
00:20:43,482 --> 00:20:46,083
감사합니다, 위원 동지
101
00:20:52,724 --> 00:20:58,129
제21 보병연대
2급 정치장교
102
00:20:58,130 --> 00:20:59,797
다닐로프네
103
00:21:19,418 --> 00:21:20,985
'바실리 자이체프'
104
00:21:22,421 --> 00:21:25,957
'1942년 9월 20일
바로 그날'
105
00:21:25,958 --> 00:21:28,259
'우랄산맥 출신의
젊은 목동이'
106
00:21:32,731 --> 00:21:36,233
'볼가강 유역의
스탈린그라드에 도착했으니'
107
00:21:36,234 --> 00:21:39,370
'그의 이름은
바실리 자이체프이다'
108
00:21:41,173 --> 00:21:44,742
'앞선 이들처럼 그도
스탈린 동지의 부름에 응답했다'
109
00:21:46,778 --> 00:21:50,715
'그는 총 한 자루로
파시스트 침략자들에게'
110
00:21:50,716 --> 00:21:55,219
'그의 조국을 침략한 대가를
톡톡히 치를 것이며'
111
00:21:56,054 --> 00:21:58,589
'퇴각만이 살길이란 걸
확실히 각인시켰다'
112
00:22:02,261 --> 00:22:03,294
어떤가?
113
00:22:05,931 --> 00:22:08,966
위원 동지께서
과찬을 해 주셨습니다
114
00:22:13,839 --> 00:22:17,942
1942년 9월 22일
115
00:22:29,187 --> 00:22:30,721
보내 줘요!
116
00:22:34,793 --> 00:22:39,397
스탈린 동지의 명으로
누구도 도시를 떠날 수 없다!
117
00:22:41,366 --> 00:22:43,167
물러나!
118
00:22:43,168 --> 00:22:44,869
뒤로 물러나!
119
00:22:44,870 --> 00:22:47,805
물러나지 않으면 발포한다!
120
00:22:59,117 --> 00:23:01,319
- 물러나!
- 떨어져!
121
00:23:03,755 --> 00:23:05,323
물러나지 않으면 쏜다!
122
00:23:05,324 --> 00:23:08,092
뒤로 물러서!
123
00:23:08,093 --> 00:23:11,696
스탈린 동지의 사절에게
길을 내줘라!
124
00:23:16,301 --> 00:23:18,836
전 명령에 복종했습니다
125
00:23:18,837 --> 00:23:21,939
제 병사들을
모두 내보냈습니다
126
00:23:21,940 --> 00:23:24,041
하지만 독일군은
우릴 집어삼켰습니다
127
00:23:25,477 --> 00:23:29,847
놈들에겐 대포와 전투기
탱크가 있습니다
128
00:23:29,848 --> 00:23:34,085
- 한데 제겐 뭐가 있습니까?
- 저항의 신성한 의무!
129
00:23:34,820 --> 00:23:36,754
수령님께 보고해야겠소
130
00:23:39,157 --> 00:23:41,926
형식적인 절차는
생략하는 게 좋겠지?
131
00:24:05,284 --> 00:24:11,856
내 이름은
니키타 세르게예비치 흐루쇼프다
132
00:24:13,392 --> 00:24:16,494
난 이곳을 통솔하러 왔다
133
00:24:16,495 --> 00:24:20,264
여기는 쿠르스크가 아니다
134
00:24:20,265 --> 00:24:23,134
키예프나 민스크도 아니다
135
00:24:24,202 --> 00:24:27,872
여기는 스탈린그라드다
136
00:24:27,873 --> 00:24:30,207
스탈린그라드!
137
00:24:31,810 --> 00:24:34,979
수령님의 이름을 딴 도시다
138
00:24:34,980 --> 00:24:37,148
단순한 도시가 아니라
우리의 상징이다
139
00:24:38,150 --> 00:24:43,220
독일군이 이 도시를 점령하면
140
00:24:43,221 --> 00:24:45,923
온 나라가 무너질 것이다
141
00:24:47,526 --> 00:24:53,531
난 우리 군사들이
고개를 빳빳이 쳐들고
142
00:24:54,866 --> 00:24:58,469
배짱 있게 행동하길 바란다!
143
00:24:58,470 --> 00:25:02,173
벌벌 떨면서
오줌이나 지리는 게 아니라!
144
00:25:05,911 --> 00:25:07,411
그게 동무들의 할 일이다
145
00:25:09,147 --> 00:25:14,685
정치장교로서
책무를 다하리라 믿는다
146
00:25:17,089 --> 00:25:21,259
동무, 좋은 생각 있나?
147
00:25:22,094 --> 00:25:26,130
후퇴한 장교들과 그 참모까지
전부 총살하는 겁니다
148
00:25:27,866 --> 00:25:29,634
본보기 삼아
149
00:25:29,635 --> 00:25:34,005
- 탈영병의 가족을 추방...
- 이미 다 시행했네
150
00:25:34,006 --> 00:25:35,106
희망을 줘야 합니다
151
00:25:48,487 --> 00:25:51,355
현재 이곳 병사들은
죽음을 피할 수 없습니다
152
00:25:52,591 --> 00:25:55,860
하지만 다른 길이 있습니다
용기를 심어 주는 겁니다
153
00:25:55,861 --> 00:25:58,296
조국에 대한 사랑을
일깨우는 겁니다
154
00:25:58,297 --> 00:26:01,432
다시 군대 신문을 발행해
희생과 용기를 기리는
155
00:26:01,433 --> 00:26:04,368
위대한 이야기를
전해야 합니다
156
00:26:04,369 --> 00:26:06,938
승리의 확신을
심어 줘야 합니다
157
00:26:06,939 --> 00:26:10,541
희망과 자부심
투지를 심어 줘야 합니다
158
00:26:11,977 --> 00:26:13,577
그렇습니다
159
00:26:13,578 --> 00:26:16,847
병사들이 따를 만한
본보기를 제시해야 합니다
160
00:26:18,383 --> 00:26:22,553
지금 우리에게 필요한 건
영웅입니다
161
00:26:26,491 --> 00:26:29,393
이곳에 영웅이 있나?
162
00:26:29,394 --> 00:26:32,863
네, 동지
한 명 있습니다
163
00:26:39,304 --> 00:26:41,172
나잖아?
164
00:26:41,173 --> 00:26:43,941
바실리 자이체프, 나야!
165
00:26:44,643 --> 00:26:48,613
꿈꾸는 게 아니라
진짜 자네 이름이야
166
00:26:48,614 --> 00:26:50,414
우리 기사가 일면을 차지했어
167
00:26:51,516 --> 00:26:53,184
토씨 하나 안 바꿨지
168
00:26:54,553 --> 00:26:57,221
이게 뭘 뜻하는지 아나?
169
00:26:57,956 --> 00:27:00,358
마지막 장도
두 번째 장도 아니고
170
00:27:00,359 --> 00:27:02,960
- 일면이네, 일면!
- 일면이죠
171
00:27:02,961 --> 00:27:05,096
사방에서 우리 기사를
다시 찍어 낼 걸세
172
00:27:05,097 --> 00:27:08,332
코카서스, 크림
우랄에서까지!
173
00:27:09,534 --> 00:27:13,070
내일 아침이면 스탈린 수령께서
아침 식탁에 앉아
174
00:27:13,071 --> 00:27:16,374
내 기사를 읽으며
자네 이름을 기억하실 걸세
175
00:27:16,375 --> 00:27:19,410
우린 유명 인사야
기사가 흐루쇼프 눈에 들어서
176
00:27:19,411 --> 00:27:22,113
난 일반참모로 진급했고
177
00:27:22,114 --> 00:27:24,782
자네는 저격 사단에 배치됐네
178
00:27:27,619 --> 00:27:29,120
- 잘됐네요
- 아주 잘됐지
179
00:27:29,121 --> 00:27:33,057
- 네, 정말 잘됐습니다
- 잘되다마다!
180
00:27:33,058 --> 00:27:36,227
모두에게 잘된 일이지
우리가 함께 해낸 일이니
181
00:27:36,228 --> 00:27:38,329
뭐, 힘든 건 다 내가 했지만
182
00:27:38,330 --> 00:27:40,064
내가 반격 못 하는 걸
다행으로 여겨
183
00:27:40,065 --> 00:27:41,365
- 어째서요?
- 흐루쇼프 동지께서
184
00:27:41,366 --> 00:27:43,968
자네를 잘 지키라고 하셨거든
워낙 중요한 인물이라
185
00:27:43,969 --> 00:27:45,202
- 아주 귀하죠
- 그래
186
00:27:45,203 --> 00:27:48,072
내 안경 조심하게
새로 맞췄단 말이야
187
00:27:48,073 --> 00:27:49,740
- 죄송합니다
- 미안하네
188
00:27:51,843 --> 00:27:53,277
- 난 유명인이야
- 전 유명인입니다
189
00:27:53,278 --> 00:27:55,079
- 우린 유명해
- 전 유명합니다
190
00:27:55,080 --> 00:27:58,516
오늘 우랄 출신 목동 바실리가
12번째 독일 장교를 사살했습니다
191
00:27:58,517 --> 00:28:01,252
과거엔 늑대를
지금은 파시스트를 사냥하죠
192
00:28:01,253 --> 00:28:04,188
- 오늘 바실리가 23번째...
- 또 한 번 대령을...
193
00:28:04,189 --> 00:28:05,423
우리 모두의 본보기입니다
194
00:28:05,424 --> 00:28:07,291
바실리 자이체프가 오늘
32번째 장군을 사살했습니다
195
00:28:07,492 --> 00:28:08,926
그는 사냥꾼의
인내심을 가졌습니다
196
00:28:08,927 --> 00:28:10,861
러시아 인민의
인내심을 가졌습니다
197
00:28:10,862 --> 00:28:13,064
46번째 독일 장교를
사살했습니다
198
00:28:13,065 --> 00:28:15,666
당신이 죽인 독일군을
세어 보십시오!
199
00:28:15,667 --> 00:28:17,768
오늘 바실리는
35번째 독일 장교를...
200
00:28:17,769 --> 00:28:20,805
바실리는 3일 만에
인식표 11개를...
201
00:28:20,806 --> 00:28:23,674
바실리 자이체프는
소련 군사들의 영웅일 뿐만 아니라
202
00:28:23,675 --> 00:28:26,177
독일군의 두려움이기도 합니다
203
00:28:26,178 --> 00:28:29,480
우리 군부대 곳곳에서
점점 더 많은 병사가
204
00:28:29,481 --> 00:28:31,616
바실리의 저격술을
배우기 위해
205
00:28:31,617 --> 00:28:34,018
저격 사단에
자원하고 있습니다
206
00:28:38,457 --> 00:28:39,957
난 돌이다
207
00:28:43,862 --> 00:28:45,396
난 돌이다
208
00:28:47,733 --> 00:28:49,900
난 천천히 호흡한다
209
00:28:56,975 --> 00:28:58,943
눈을 조준한다
210
00:29:29,207 --> 00:29:30,508
당신이군요
211
00:29:31,910 --> 00:29:34,011
위대한 바실리 자이체프
212
00:29:35,447 --> 00:29:38,282
우리 어머니 감자 베이컨이
마을에서 으뜸이에요
213
00:29:38,283 --> 00:29:39,116
군침이 도네
214
00:29:39,117 --> 00:29:41,285
동지를 보면
눈을 의심하실 거예요
215
00:29:43,588 --> 00:29:46,524
- 오늘은 몇이나 죽였어요?
- 둘밖에 안 돼
216
00:29:47,993 --> 00:29:50,528
마지막 놈은 왜 안 쐈어요?
217
00:29:50,529 --> 00:29:54,131
일개 보병 때문에
위치를 드러낼 필요는 없으니까
218
00:29:56,134 --> 00:29:57,435
신의 축복이 임하길!
219
00:29:59,471 --> 00:30:01,272
큰 빚을 지고 있습니다
220
00:30:02,474 --> 00:30:04,342
매일 기도하고 있어요
221
00:30:05,677 --> 00:30:09,113
매일 저녁 '라디오 모스크바'에서
동지의 소식을 듣습니다
222
00:30:11,149 --> 00:30:12,583
고맙다
223
00:30:12,584 --> 00:30:14,118
아주 잘 꾸며 놓으셨네요
224
00:30:14,119 --> 00:30:17,521
전쟁 전에 부모님께서
여기를 가구 창고로 쓰셨거든요
225
00:30:18,724 --> 00:30:22,093
사샤, 당장 내려놔!
226
00:30:22,094 --> 00:30:23,194
장전돼 있어
227
00:30:32,938 --> 00:30:36,140
- 이쪽입니다, 위원 동지
- 고맙네, 동무
228
00:30:38,810 --> 00:30:39,810
안녕하시오
229
00:30:43,849 --> 00:30:45,216
자이체프 동부
230
00:30:51,189 --> 00:30:54,225
세상에, 이 많은 편지가
다 어디서 오는 거예요?
231
00:30:54,960 --> 00:30:58,229
전국에서요, 필리포프 부인
사방에서 오죠
232
00:30:59,731 --> 00:31:01,732
이건 쿠즈바스의
한 광부가 보낸 건데
233
00:31:01,733 --> 00:31:03,801
광산에 바실리 이름을
붙이고 싶대요
234
00:31:04,536 --> 00:31:06,270
자, 광부들 것부터 시작하자
235
00:31:08,473 --> 00:31:10,007
빨리, 일해야지
236
00:31:15,781 --> 00:31:18,883
- '친애하는 쿠즈바스의 동무들'
- 쿠즈바스
237
00:31:18,884 --> 00:31:21,018
'찬사의 편지 고맙소'
238
00:31:21,887 --> 00:31:24,255
- 찬사?
- P-R-A-I-S-E
239
00:31:27,492 --> 00:31:28,559
'그리고...'
240
00:31:31,063 --> 00:31:34,799
'동무들의 기대에
부응하도록 노력하겠소'
241
00:31:34,800 --> 00:31:37,602
A-T-I-O-N-S
242
00:31:37,603 --> 00:31:39,136
'기대'
243
00:31:41,640 --> 00:31:43,841
독일 문학에
관심이 많으시군요, 부인?
244
00:31:46,778 --> 00:31:48,579
괜찮아요, 이웃이에요
245
00:31:50,315 --> 00:31:51,649
어디까지 했죠?
246
00:31:51,650 --> 00:31:53,250
- 타냐, 손님이 계셔
- 기대
247
00:31:53,251 --> 00:31:54,986
'제 이름을 따서... '
248
00:32:02,694 --> 00:32:03,694
나...
249
00:32:06,098 --> 00:32:08,232
나 그쪽 알아요
250
00:32:10,669 --> 00:32:12,536
바실리 자이체프 동지예요!
251
00:32:16,174 --> 00:32:19,243
신문에서 사진 봤어요
252
00:32:19,244 --> 00:32:20,878
노고에 정말 감사드립니다
253
00:32:21,947 --> 00:32:25,316
- 이쪽은 친구분인...
- 다닐로프요
254
00:32:26,184 --> 00:32:27,351
다닐로프 동지
255
00:32:28,220 --> 00:32:29,987
타냐는 딸 같은 아이예요
256
00:32:29,988 --> 00:32:32,990
제가 공장에서 일할 때
사샤를 돌봐 주곤 했죠
257
00:32:32,991 --> 00:32:36,160
사샤한테 독일어도 가르쳤어요
이건 전부 타냐 책이에요
258
00:32:36,161 --> 00:32:39,397
- 그렇소?
- 대학에서 독일어를 공부했거든요
259
00:32:39,398 --> 00:32:41,499
- 어느 대학에서?
- 모스크바요
260
00:32:47,239 --> 00:32:50,207
모스크바 대학이라
261
00:32:52,411 --> 00:32:53,678
계속하시죠
262
00:32:55,347 --> 00:32:56,747
그래, 계속하세
263
00:32:58,317 --> 00:33:03,187
'광산에 내 이름을
붙이겠다는 제안은'
264
00:33:04,890 --> 00:33:06,257
'매우 큰 영광이오'
265
00:33:08,093 --> 00:33:10,995
H-O-N
266
00:33:12,064 --> 00:33:15,099
- 영광은 쓸 줄 압니다
- 아주 좋아
267
00:33:16,768 --> 00:33:21,339
함께 싸우는 동지가 많다는 걸
강조해야 하지 않을까요?
268
00:33:23,508 --> 00:33:26,677
아주 좋은 생각이야
훌륭해
269
00:33:26,678 --> 00:33:30,247
거기서 한발 더
나갈 수도 있어
270
00:33:30,248 --> 00:33:34,418
'석탄을 캐는
그대들의 노고도'
271
00:33:34,419 --> 00:33:37,688
'내 싸움만큼이나 숭고하오'
272
00:33:39,891 --> 00:33:42,360
석탄에는 'K'가 안 들어가
273
00:33:43,295 --> 00:33:45,496
'L' 하나만
274
00:33:46,265 --> 00:33:47,331
그렇지
275
00:33:48,000 --> 00:33:49,900
너무 빠르면 얘기하게
276
00:33:50,636 --> 00:33:52,737
- 아뇨, 괜찮습니다
- 확실한가?
277
00:33:52,738 --> 00:33:55,906
다만...
또 고칠 데 있습니까?
278
00:33:55,907 --> 00:34:00,177
편지는 내일 쓰시고
좀 쉬지 그러세요?
279
00:34:00,178 --> 00:34:02,880
계속해야 해요
저희는 괜찮습니다
280
00:34:02,881 --> 00:34:04,115
감사합니다
281
00:34:04,116 --> 00:34:07,885
다들 힘들게 보낸 편지예요
282
00:34:09,021 --> 00:34:11,989
내일이면 우리가
없을지도 모르고요
283
00:35:16,822 --> 00:35:20,258
독일군 사령부
1942년 10월 21일
284
00:35:47,019 --> 00:35:52,189
다른 사람이 올 줄 알았는데
285
00:35:52,190 --> 00:35:55,026
이렇게 귀하신 몸이 올 줄이야
286
00:35:55,027 --> 00:35:58,562
지옥 불에
제 발로 뛰어들었을 땐
287
00:35:58,563 --> 00:36:00,131
다 그만한 이유가 있겠지
288
00:36:04,369 --> 00:36:08,139
내 군대는
이런 전쟁에 취약하네
289
00:36:08,140 --> 00:36:11,375
그런데 어제 또
25명의 상사를 진급시켜
290
00:36:11,376 --> 00:36:14,278
저쪽 저격수들에게 당한
장교 자리를 채웠지
291
00:36:16,248 --> 00:36:19,350
소련 저격수들 때문에
사기가 바닥에 떨어졌네
292
00:36:20,719 --> 00:36:26,924
이 도시는
잿더미에 불과한데도
293
00:36:28,827 --> 00:36:30,895
총통께서
고집을 꺾지 않으시네
294
00:36:32,164 --> 00:36:36,000
스탈린과의
사적인 싸움으로 만드셨어
295
00:36:41,673 --> 00:36:44,275
우린 총통 각하의 직감을
믿어야 하네
296
00:36:45,310 --> 00:36:48,079
그분은 늘 우리를
승리로 이끄셨지
297
00:36:50,882 --> 00:36:53,050
성탄절에는
고향에 돌아갈 걸세
298
00:36:57,522 --> 00:37:01,158
그 러시아 청년을
어떻게 찾을 생각인가?
299
00:37:02,995 --> 00:37:05,596
그자가 절 찾게 할 겁니다
300
00:37:08,500 --> 00:37:11,602
바실리, 바실리!
301
00:37:11,603 --> 00:37:14,538
- 빨리 일어나!
- 뭐야?
302
00:37:14,539 --> 00:37:17,642
백화점에 문제가 생겨서
어서 가야 해
303
00:37:27,919 --> 00:37:31,422
봐, 바실리
백화점 안에 숨어 있어
304
00:37:37,596 --> 00:37:42,099
오늘 아침까지 장교 다섯과
기관총 사수 둘을 죽였어
305
00:37:45,437 --> 00:37:47,571
봐, 저기 3층
306
00:37:48,640 --> 00:37:53,744
- 왼쪽에서 네 번째 창문
- 왼쪽에서 네 번째 창문
307
00:37:57,349 --> 00:37:58,416
보여?
308
00:37:59,785 --> 00:38:01,118
응, 찾았어
309
00:38:13,599 --> 00:38:14,665
명중이야!
310
00:38:16,201 --> 00:38:17,435
잘 쐈어
311
00:38:21,239 --> 00:38:22,907
가서 인식표 가져오자
312
00:38:27,913 --> 00:38:29,447
안녕히 가세요, 위원 동지
313
00:38:29,448 --> 00:38:32,083
잘 쉬다 갑니다
필리포프 부인
314
00:38:42,060 --> 00:38:43,461
뭐든 빌려 가세요
315
00:38:43,462 --> 00:38:46,964
괴테와 실러 책을
한 아름 안고 가면
316
00:38:46,965 --> 00:38:49,133
사령부에서
뭐라고 할지 모르겠네요
317
00:38:50,402 --> 00:38:52,169
마르크스 책도 있어요
318
00:38:53,171 --> 00:38:55,973
12구역 시민군에
배정된 거요?
319
00:38:55,974 --> 00:38:57,308
아뇨, 자원했어요
320
00:38:58,710 --> 00:39:01,279
참 기묘한 우연이오
321
00:39:01,280 --> 00:39:03,381
어제 흐루쇼프 동지께서
322
00:39:03,382 --> 00:39:06,117
독일어 통역관이
시급하다고 하셨거든요
323
00:39:06,118 --> 00:39:10,454
안 돼요, 지역 주민의 목숨이
우리 시민군에 달렸는데
324
00:39:10,455 --> 00:39:11,956
이미 인원이
턱없이 부족하거든요
325
00:39:11,957 --> 00:39:15,226
독일어 가능자 한 명당
12명의 군인을 지원하겠소
326
00:39:15,227 --> 00:39:17,094
전 남아서 싸울래요
327
00:39:17,095 --> 00:39:19,931
사령부에서도 싸우는 거요
더 크게 이바지할 수 있소
328
00:39:22,701 --> 00:39:25,169
넌 남아서 우릴 엄호해
329
00:39:25,871 --> 00:39:26,871
우리 둘이 간다
330
00:39:29,207 --> 00:39:30,241
조심해
331
00:39:35,480 --> 00:39:37,415
루드밀라, 빨리 와!
332
00:40:29,101 --> 00:40:30,434
계단으로 올라가!
333
00:42:21,113 --> 00:42:23,547
- 함정이야
- 알아
334
00:42:49,741 --> 00:42:50,975
뒤로 가
335
00:43:40,359 --> 00:43:41,459
아직 이 안에 있어
336
00:44:05,550 --> 00:44:09,854
- 우리한테 돌진해 와!
- 루드밀라, 가만히 있어!
337
00:44:10,822 --> 00:44:12,323
놈이 이 안에 있어
338
00:44:24,369 --> 00:44:25,970
여길 빠져나가야 해!
339
00:44:28,428 --> 00:44:31,964
- 얼른 나가야 한다고!
- 절대 움직이지 마!
340
00:44:35,836 --> 00:44:39,171
- 대체 어쩔 셈이야?
- 가만히 있어!
341
00:44:51,318 --> 00:44:52,852
됐어, 난 갈 거야!
342
00:44:55,656 --> 00:44:56,989
루드밀라, 안 돼!
343
00:45:50,777 --> 00:45:52,044
뭐라고 쓰여 있지?
344
00:45:54,381 --> 00:45:57,416
'우랄에서 온 목동이
새 저격총을 지급받았다'
345
00:45:57,417 --> 00:46:02,288
'3.5배 조준경이 장착된
모신나강 7.62mm로'
346
00:46:02,289 --> 00:46:04,557
'소련의 자랑스러운 산물이다'
347
00:46:05,959 --> 00:46:08,527
- 이 총 본 적 있어요
- 그래?
348
00:46:08,528 --> 00:46:09,695
만져도 봤어요
349
00:46:10,764 --> 00:46:12,632
바실리 자이체프를
잘 알거든요
350
00:46:58,812 --> 00:47:01,747
소비에트 사령부
상륙지점
351
00:47:03,016 --> 00:47:05,184
오늘 루드밀라와
앤톤이 죽었어요
352
00:47:06,653 --> 00:47:10,089
- 제 책임입니다
- 아니네
353
00:47:10,090 --> 00:47:11,857
독일 저격수가 있었어요
354
00:47:12,993 --> 00:47:14,727
놈의 덫에 걸려들었죠
355
00:47:16,330 --> 00:47:19,031
- 또 뭘 알아냈나?
- 자리를 옮기지 않았어요
356
00:47:19,032 --> 00:47:24,003
자리를 고수하는 저격수는
흔치 않습니다
357
00:47:25,572 --> 00:47:27,306
실력자예요
358
00:47:27,307 --> 00:47:30,676
사격 실력만이 아니라
직감도 뛰어나죠
359
00:47:31,912 --> 00:47:33,913
저보다 한 수
앞서 있었습니다
360
00:47:34,882 --> 00:47:38,384
자네를 속속들이
알고 있기 때문이야
361
00:47:38,385 --> 00:47:42,054
그자의 이름은 코니히네
코니히 소령
362
00:47:42,055 --> 00:47:44,991
놈들이 그자를 보낸 건
자네를 죽...
363
00:47:46,693 --> 00:47:47,894
찾으려는 거야
364
00:47:56,169 --> 00:47:58,337
처음에는 신빙성을 의심했네만
365
00:47:58,338 --> 00:48:00,773
자네를 막으려고
베를린에서 온 것 같네
366
00:48:01,541 --> 00:48:04,210
눈엣가시인 자네를 잡으려고
최고의 명사수를 보낸 거지
367
00:48:04,211 --> 00:48:08,214
- 그자에 관한 정보는요?
- 독일 국방군 소령이지
368
00:48:10,050 --> 00:48:13,286
초센의 사격 학교 책임자고
369
00:48:13,287 --> 00:48:16,856
쿨리코프는 전쟁 전에
그자에게 사격을 배웠어
370
00:48:16,857 --> 00:48:20,159
놈의 수법을 꿰뚫고 있지
앞으로 자네와 같이 다닐 거야
371
00:48:22,329 --> 00:48:25,364
사슴 사냥하던
바이에른 출신 귀족과
372
00:48:25,365 --> 00:48:28,100
늑대 잡던
우랄 출신 목동의 대결이라
373
00:48:28,669 --> 00:48:31,404
이건 단순히
두 국가의 대결이 아니네
374
00:48:35,409 --> 00:48:37,143
계급 투쟁의 정수지
375
00:48:38,612 --> 00:48:40,246
좋아하셔서 다행입니다
376
00:48:41,715 --> 00:48:44,884
이번엔 놈이 유리했지만
다음엔 동등할 거야
377
00:48:45,852 --> 00:48:47,653
자네만 한 사수는 없어
378
00:48:57,264 --> 00:48:58,898
이쪽으로 재배치됐네
379
00:49:01,501 --> 00:49:03,336
준비됐는지 보고 오지
380
00:49:08,675 --> 00:49:11,410
- 안녕하세요
- 새 군복이 잘 어울리시네요
381
00:49:13,347 --> 00:49:15,514
전역할 때
회수 못 하게 하세요
382
00:49:16,950 --> 00:49:18,317
아마 가져갈 거예요
383
00:49:22,456 --> 00:49:26,092
독일 저격수 얘기 들었어요
384
00:49:26,093 --> 00:49:30,196
- 행운을 빌어요
- 고마워요, 마침 필요했는데
385
00:49:30,197 --> 00:49:34,000
다닐로프 동지는
당신이 이길 거라더군요
386
00:49:40,307 --> 00:49:41,274
다 됐네
387
00:49:43,977 --> 00:49:46,379
- 바실리, 바실리!
- 이리 오게
388
00:49:48,115 --> 00:49:50,483
여기 보세요, 바실리
여기요!
389
00:49:52,886 --> 00:49:54,554
영웅의 면모가 드러나게
다시 모자 쓰게
390
00:49:54,555 --> 00:49:57,189
- 여기예요, 자이체프 동부
- 이 친구 아주 마음에 들어!
391
00:49:57,190 --> 00:49:59,659
전방에 자원한 게
사실입니까?
392
00:49:59,660 --> 00:50:01,894
- 바실리!
- 지금 몇 살이죠?
393
00:50:01,895 --> 00:50:03,963
이 대결이 우리 조국에
어떤 의미인지 아십니까?
394
00:50:03,964 --> 00:50:06,065
다섯 살 때 처음
늑대를 죽인 게 맞나요?
395
00:50:06,300 --> 00:50:08,100
오늘은 파시스트를
몇이나 죽였나요?
396
00:50:08,101 --> 00:50:10,336
독일 최고 저격수의 도전이
자랑스럽습니까?
397
00:50:10,337 --> 00:50:13,239
독일 놈들이
오줌을 지리기 시작했단 뜻이지
398
00:50:13,240 --> 00:50:16,475
말해 보게
놈을 어떻게 상대할 건가?
399
00:50:16,610 --> 00:50:18,477
- 아니야!
- 질문 하나만 더요!
400
00:50:18,478 --> 00:50:19,946
수령님께 직접 말씀드리게
401
00:50:20,681 --> 00:50:22,748
사냥 얘기를 아주 좋아하시지
402
00:50:29,089 --> 00:50:33,292
자부심을 갖고 바라보게
자네를 보고 계시니까
403
00:50:34,695 --> 00:50:37,296
온 나라가 자네를 보고 있네
404
00:51:00,220 --> 00:51:03,723
용서해 주세요, 할아버지
405
00:51:22,509 --> 00:51:25,945
1942년 10월 23일
406
00:51:36,423 --> 00:51:41,027
사냥터를 결정하는 건
늑대가 아니라 사냥꾼이란 거군
407
00:51:45,399 --> 00:51:47,800
물론 할아버지께 배운 걸 테고
408
00:51:52,439 --> 00:51:56,175
이 경우에는
제가 사냥감이지만요
409
00:52:01,148 --> 00:52:06,352
하지만 오늘 우리는
늑대를 굴 밖으로 유인해
410
00:52:06,353 --> 00:52:08,187
우리의 사냥터로 오게 할 거야
411
00:52:48,729 --> 00:52:51,797
귀한 몸이니
자네 먼저 가게
412
00:52:51,798 --> 00:52:54,000
아뇨, 차례대로 해요
413
00:52:54,001 --> 00:52:57,870
다음은 동지 차례고
그다음은 볼로디야, 자네야
414
00:53:14,221 --> 00:53:15,955
망할 놈들!
415
00:53:20,527 --> 00:53:21,460
새 바지란 말이야!
416
00:53:21,461 --> 00:53:24,997
251사단 대위한테
어제 뺏은 거라고
417
00:53:30,304 --> 00:53:34,473
16개월간 독일 초센의
사격 학교에 있었네
418
00:53:34,474 --> 00:53:37,143
물론 그땐 독일 놈들과
우호적인 관계였지
419
00:53:38,211 --> 00:53:43,849
스탈린과 히틀러가
손을 맞잡고 걷던 시절
420
00:53:46,787 --> 00:53:49,121
철조망까지 160m 맞지?
421
00:53:55,262 --> 00:53:58,331
- 155m요
- 아무튼
422
00:53:58,332 --> 00:54:00,600
수리병을 보낼 거야
423
00:54:01,802 --> 00:54:03,236
자리를 옮기세
424
00:54:24,791 --> 00:54:25,958
볼로디야!
425
00:54:36,870 --> 00:54:41,641
독일이 침략한 뒤에
분위기가 완전히 달라졌지
426
00:54:43,677 --> 00:54:45,444
날 감옥에 처넣었어
427
00:54:46,480 --> 00:54:49,448
'독일에서 뭘 했나?'
428
00:54:49,449 --> 00:54:53,252
'죄송하지만, 절 거기 보낸 건
스탈린 동지이십니다'
429
00:54:54,054 --> 00:54:57,957
'네 더러운 변절에
감히 수령님을 끌어들여?'
430
00:54:58,759 --> 00:55:02,061
'자백해, 변절자 자식!'
431
00:55:02,062 --> 00:55:02,895
그리고 퍽!
432
00:55:04,197 --> 00:55:05,631
퍽, 퍽, 퍽!
433
00:55:09,670 --> 00:55:11,871
낫은 없었는데 망치는 있었어
434
00:55:13,073 --> 00:55:16,809
퍽!
이가 전부 작살났지
435
00:55:20,180 --> 00:55:23,182
그래, 꼬맹아
환상에서 벗어나
436
00:55:23,183 --> 00:55:26,819
이게 사회주의 국가와
총체적 행복의 실체야
437
00:55:30,557 --> 00:55:33,059
수리병이에요
438
00:55:35,562 --> 00:55:36,562
내가 처리하지
439
00:55:51,678 --> 00:55:53,112
밥때 되지 않았어?
440
00:55:54,514 --> 00:55:58,150
- 갈게요
- 빨리빨리 움직여
441
00:55:58,919 --> 00:56:02,922
올 때 쏟지나 마
마르크스 신봉자야!
442
00:56:16,904 --> 00:56:20,539
지난 24시간의
적군 저격 활동 보고서입니다
443
00:56:24,311 --> 00:56:27,079
기차역 지구에서
보초병 둘 저격
444
00:56:27,080 --> 00:56:29,916
북쪽 지구에서
포병대 관측병 하나
445
00:56:29,917 --> 00:56:33,386
공장 지구에서
제24기갑사단의 중위 한 명
446
00:56:34,021 --> 00:56:37,156
노동자 거주 구역에서
전화 수리공 세 명입니다
447
00:56:37,157 --> 00:56:40,960
그리고 방금 꽤 쓸모 있는
포로를 잡았답니다
448
00:56:41,795 --> 00:56:44,830
- 아직 말은 할 수 있길 바라네
- 뭐라고 하셨습니까?
449
00:56:46,099 --> 00:56:48,167
아니야, 수고했네
450
00:56:50,871 --> 00:56:53,940
말해 보게, 볼로디야
451
00:56:53,941 --> 00:56:55,708
놈이 어느 건물에 있지?
452
00:56:58,879 --> 00:57:00,846
그건 알 길이 없지
453
00:57:02,783 --> 00:57:05,251
늘 옮겨 다니거든
454
00:57:05,252 --> 00:57:08,955
- 이 건물에서 저 건물로
- 몇 층에 있나?
455
00:57:10,190 --> 00:57:13,259
- 난 모른다
- 곧 알게 될 거야
456
00:57:15,295 --> 00:57:16,362
옷을 벗겨라
457
00:57:17,898 --> 00:57:19,632
우리 군복을 입혀
458
00:57:48,729 --> 00:57:51,030
봤지?
고집이 쇠심줄이야
459
00:57:52,266 --> 00:57:55,201
독일 놈들의 장점이지
460
00:57:55,202 --> 00:57:58,537
인정할 건 해야지
놈들은 뭐 하나에 꽂히면...
461
00:58:14,621 --> 00:58:15,521
됐어
462
00:58:16,657 --> 00:58:20,226
고객님이 도착했나 볼까?
준비됐어?
463
00:58:24,231 --> 00:58:28,100
코니히 소령이
바보라고 생각하는
464
00:58:28,101 --> 00:58:30,369
우리의 우랄 출신 목동은
465
00:58:30,370 --> 00:58:34,073
명중했나 확인하려고
자리에서 일어난다
466
00:58:34,074 --> 00:58:35,708
코니히 소령은 그를 본다
467
00:58:39,980 --> 00:58:41,814
그의 방탄모를 조준하고
468
00:58:42,749 --> 00:58:47,053
총을 발사해
자신의 위치를 드러내고
469
00:58:47,054 --> 00:58:48,554
저격당한다
470
00:58:59,833 --> 00:59:03,402
그러나 소령은
발사하지 않는다
471
00:59:07,608 --> 00:59:09,609
그곳에 없기 때문이다
472
00:59:14,181 --> 00:59:15,114
쿨리코프?
473
00:59:21,855 --> 00:59:25,524
이상하지 않았어요?
마지막 놈요
474
00:59:25,525 --> 00:59:29,095
꼭 저격당하라고
내보낸 것 같았어요
475
00:59:29,096 --> 00:59:30,796
이상하잖아요
476
00:59:30,797 --> 00:59:33,733
포병대도 없었고
엄호도 안 했어요
477
00:59:36,336 --> 00:59:38,537
아니야, 내가 어리석었어
478
00:59:39,806 --> 00:59:42,108
전화 수리공들은
안중에도 없는 놈들이야
479
00:59:42,109 --> 00:59:44,677
우리가 우크라이나인들 대하듯
480
00:59:44,678 --> 00:59:48,481
졸병 몇 놈 죽었다고
소령이 나설 리가 없지
481
00:59:48,482 --> 00:59:52,351
내일은 윗대가리들을 죽이자고
482
01:00:01,728 --> 01:00:02,828
누구 차례지?
483
01:00:04,631 --> 01:00:05,965
제 차례 같은데요?
484
01:00:07,501 --> 01:00:09,368
이 사기꾼 같으니라고!
485
01:00:11,271 --> 01:00:13,105
이 쿨리코프는 못 속이지
486
01:00:13,106 --> 01:00:17,209
못 속이고말고!
내가 먼저 갈 차례야
487
01:00:19,913 --> 01:00:22,281
넌 바지에 구멍 날 차례고
488
01:01:38,825 --> 01:01:39,959
승리를 위하여
489
01:01:48,435 --> 01:01:51,637
이번 저격수 일은
너무 질질 끄는군
490
01:01:52,973 --> 01:01:55,374
그 젊은 동무는
뭘 하는 건가?
491
01:01:57,844 --> 01:02:01,113
탐색 중입니다
흐루쇼프 동지
492
01:02:01,114 --> 01:02:04,984
상대의 약점을 파악 중이죠
준비가 철저한 친구입니다
493
01:02:07,354 --> 01:02:12,425
우린 보드카란 사치를
누릴 수 있네
494
01:02:12,426 --> 01:02:15,628
캐비아도 마찬가지지
495
01:02:15,629 --> 01:02:17,630
하지만 시간은 아니야!
496
01:02:18,665 --> 01:02:21,300
그 점은 우리 둘 다
잘 알고 있습니다
497
01:02:23,971 --> 01:02:27,039
- 반드시 성공할 겁니다
- 좋아
498
01:02:28,242 --> 01:02:31,477
동무들의 운명이
하나로 얽힌 것 같군
499
01:02:54,620 --> 01:02:55,921
바빠요?
500
01:03:01,894 --> 01:03:05,897
주방에서 가져왔어요
연회에서 남은 건데
501
01:03:05,898 --> 01:03:07,632
필리포프 부인이
좋아할 것 같아서요
502
01:03:09,702 --> 01:03:12,037
아주 좋아하실 거예요
정말 다정하시네요
503
01:03:12,772 --> 01:03:15,240
배고프면
더 갖다줄 수도 있어요
504
01:03:16,275 --> 01:03:17,909
유대인이시잖아요
505
01:03:18,911 --> 01:03:22,080
우리 종교에 철갑상어
먹지 말란 말은 없어요
506
01:03:23,783 --> 01:03:26,585
우리 아버지는
이 모든 걸 예견하셨어요
507
01:03:27,787 --> 01:03:29,087
전쟁 말이오?
508
01:03:30,056 --> 01:03:33,925
유대인 혐오가
깊이 뿌리내렸단 걸 아셨죠
509
01:03:33,926 --> 01:03:36,695
팔레스타인에 땅을 사려고
돈을 모으셨어요
510
01:03:38,364 --> 01:03:41,366
우리가 속한
유일한 땅이라고 하셨죠
511
01:03:42,635 --> 01:03:45,070
우리가 지킬 의무가 있는
유일한 땅이라고요
512
01:03:46,606 --> 01:03:49,007
총 쏘는 법을
알아야 한다고 하셔서
513
01:03:50,676 --> 01:03:52,110
사격을 배웠죠
514
01:03:56,682 --> 01:04:00,385
전시에 사적인 감정은
배제해야 하는 건 알지만
515
01:04:01,787 --> 01:04:05,624
- 부탁이 하나 있어요
- 뭐든 말해요
516
01:04:06,859 --> 01:04:08,660
저를 재배치해 주세요
517
01:04:11,764 --> 01:04:13,164
무슨 일이에요?
518
01:04:39,058 --> 01:04:40,258
쿨리코프를 쐈어요
519
01:04:44,730 --> 01:04:46,865
쿨리코프가
먼저 뛰었는데도요
520
01:04:49,201 --> 01:04:50,702
뛰는 걸 맞혔어요
521
01:04:51,737 --> 01:04:55,006
그건 불가능해요
그런 건 처음 봤어요
522
01:04:56,175 --> 01:04:58,910
동지는 인민들에게
불가능한 승리를 약속했어요
523
01:05:01,447 --> 01:05:04,115
난 그자를 못 이겨요
524
01:05:04,116 --> 01:05:05,817
그런 말 말게, 바실리
525
01:05:07,853 --> 01:05:10,455
그자의 움직임을
미리 파악할 수 있다면?
526
01:05:11,524 --> 01:05:13,091
첩자를 심어 놨네
527
01:05:13,926 --> 01:05:17,095
우리한테 정보를 넘기는
놈의 측근이 있어
528
01:05:17,096 --> 01:05:19,864
다음에는 자네가
놈보다 한발 앞설 걸세
529
01:05:22,168 --> 01:05:23,201
약속하지
530
01:05:33,946 --> 01:05:35,814
부탁이 하나 있네
531
01:05:37,250 --> 01:05:38,283
저한테요?
532
01:05:41,954 --> 01:05:43,355
타냐 일이네
533
01:05:49,428 --> 01:05:50,462
들어오세요
534
01:05:56,435 --> 01:05:58,436
그는 당신의
존재조차 모르지만
535
01:05:58,437 --> 01:06:02,140
그 순간 당신은
그와 가장 가까이에 있어요
536
01:06:02,141 --> 01:06:04,476
조준경으로 그의 얼굴을 보죠
537
01:06:05,378 --> 01:06:07,846
아침에 면도했는지도
알 수 있어요
538
01:06:07,847 --> 01:06:10,849
손가락의 반지를 보면
결혼했는지도 알 수 있죠
539
01:06:14,053 --> 01:06:18,189
희미한 형상을
쏘는 것과는 달라요
540
01:06:18,190 --> 01:06:20,892
군복이 아니라
사람의 얼굴이니까요
541
01:06:22,662 --> 01:06:24,563
그 얼굴들은
사라지지 않아요
542
01:06:26,198 --> 01:06:30,602
자꾸만 돌아와서
더 많은 얼굴로 바뀌죠
543
01:06:31,871 --> 01:06:34,072
다닐로프 동지가 보냈나요?
544
01:06:34,974 --> 01:06:38,910
당신을 무척 좋아해요
당신을 회유하려 뭐든 할 거예요
545
01:06:38,911 --> 01:06:41,813
제가 왜 재배치를
요청했는지도 말했나요?
546
01:06:41,814 --> 01:06:43,348
아뇨
547
01:06:43,349 --> 01:06:45,784
아침에 사령부에
명단이 하나 도착했어요
548
01:06:46,552 --> 01:06:49,921
3주 전에
독일 수송차에 실려
549
01:06:49,922 --> 01:06:53,925
스탈린그라드를 떠난
민간인 명단이었어요
550
01:06:56,329 --> 01:06:58,196
그 안에 제 부모님이 있었죠
551
01:07:00,800 --> 01:07:03,301
30km를 이동한 뒤
552
01:07:04,303 --> 01:07:08,807
독일군은 기차를 세우고
전부 밖으로 끌어냈어요
553
01:07:11,110 --> 01:07:15,614
다리 한가운데에서
사람들을 묶었죠
554
01:07:15,615 --> 01:07:16,915
두 사람씩
555
01:07:18,584 --> 01:07:20,118
엄마와 딸
556
01:07:21,254 --> 01:07:22,854
남편과 아내
557
01:07:25,157 --> 01:07:29,361
그 사람들을
난간에 세워 놓고
558
01:07:29,362 --> 01:07:34,065
두 사람당 한 발씩 쐈어요
총알을 아끼려고요
559
01:07:35,968 --> 01:07:37,269
성공적이었죠
560
01:07:38,704 --> 01:07:42,741
시체가 다른 이를
물속으로 끌고 들어갔거든요
561
01:07:46,812 --> 01:07:48,446
부모님은 함께 돌아가셨어요
562
01:07:50,249 --> 01:07:52,717
절대 떨어지지
않으셨을 거예요
563
01:08:08,200 --> 01:08:11,670
쿨리코프의 총이에요
좋은 총이죠
564
01:08:21,847 --> 01:08:22,814
고마워요
565
01:08:52,478 --> 01:08:57,515
바실리는 트랙터 공장을 통해
대피소를 빠져나갈 거예요
566
01:08:57,516 --> 01:08:59,217
트랙터 공장은 아주 커
567
01:09:03,122 --> 01:09:04,556
정확한 동선을 알아요
568
01:09:04,557 --> 01:09:08,960
큰 통이 있는 철망 밑의
하수구를 기어간 다음
569
01:09:08,961 --> 01:09:11,596
작업장을 통해 나가는데
570
01:09:11,597 --> 01:09:14,065
그 둘 사이에
노출 지점이 있어요
571
01:09:14,066 --> 01:09:16,334
긴 강철 통행로 아래요
572
01:09:29,148 --> 01:09:32,651
1942년 11월 5일
573
01:09:51,137 --> 01:09:52,404
행운을 비네, 동지
574
01:11:38,210 --> 01:11:40,412
놈이 잠복한 곳을 알아
575
01:11:44,083 --> 01:11:46,885
하수구 위 통행로에 있을 테니
576
01:11:46,886 --> 01:11:49,020
뒤에서 덮치자고
577
01:12:09,408 --> 01:12:13,912
이 파이프를 통해
작업장 반대편 끝으로 갈 거야
578
01:12:14,747 --> 01:12:15,780
날 따라와
579
01:14:02,588 --> 01:14:06,091
- 넌 저쪽, 난 이쪽으로
- 알겠네
580
01:14:24,644 --> 01:14:25,710
젠장!
581
01:14:33,452 --> 01:14:37,055
- 난 괜찮아
- 돌아가
582
01:14:37,056 --> 01:14:39,090
- 싫어
- 어서!
583
01:14:39,091 --> 01:14:41,026
- 괜찮다니까
- 안 돼, 가!
584
01:14:46,999 --> 01:14:48,266
다리 오므려
585
01:15:31,978 --> 01:15:35,880
제발, 제발, 제발!
586
01:16:34,840 --> 01:16:39,077
스탈린 동지께서
필사의 각오를 당부하셨다
587
01:16:39,078 --> 01:16:40,912
너희 조국이 위험에 처했다
588
01:16:40,913 --> 01:16:43,715
너희가 사랑하는 이들의
운명도 그렇다
589
01:16:43,716 --> 01:16:45,750
오늘 우리는
그들을 위해 싸운다
590
01:16:47,520 --> 01:16:51,022
내 말 들어요, 타냐!
독일이 총공세를 펼치고 있소
591
01:16:51,757 --> 01:16:55,093
운이 좋아야 열 중 하나가
살아 돌아올 거요
592
01:16:55,094 --> 01:16:57,696
당신은 교육 수준도 높고
언어에도 능통해요
593
01:16:57,697 --> 01:17:01,299
당신이 도청하는 정보가
우리 군 수백을 살리고
594
01:17:01,300 --> 01:17:04,169
당신이 해독하는 메시지가
적군 수천을 죽인단 말입니다
595
01:17:05,238 --> 01:17:07,539
당신은 살아남을 의무가 있소
596
01:17:07,540 --> 01:17:10,175
바실리의 소명은
총을 쏘는 것이고
597
01:17:10,176 --> 01:17:12,711
당신과 내겐
다른 소명이 있소
598
01:17:14,213 --> 01:17:16,748
바실리가 여기 있었다면
나와 똑같이 말했을 거요
599
01:17:20,386 --> 01:17:22,787
바실리는요?
어디 있어요?
600
01:18:30,890 --> 01:18:32,357
고개 숙여요
601
01:18:32,358 --> 01:18:34,292
- 그 자식 어디 있어요?
- 파이프 안에 있어요
602
01:18:34,293 --> 01:18:37,062
타냐, 안으로 들어가요
고개 숙이고!
603
01:18:44,937 --> 01:18:46,137
침착해요
604
01:18:47,440 --> 01:18:49,307
쏘지 말아요
605
01:18:55,081 --> 01:18:56,114
저쪽에 있어요
606
01:19:09,328 --> 01:19:12,797
앞에 기둥 보이죠?
607
01:19:14,400 --> 01:19:16,902
그 뒤로 돌아가요
608
01:19:27,046 --> 01:19:27,812
가요
609
01:19:30,349 --> 01:19:36,421
타냐, 아주 큰
유리 조각을 찾아 줘요
610
01:19:36,422 --> 01:19:37,822
유리 조각
611
01:19:41,227 --> 01:19:44,529
저 가마 보여요?
612
01:19:44,530 --> 01:19:47,799
내 뒤에 있는
공장 왼쪽에요
613
01:19:50,469 --> 01:19:53,405
- 네? 안 들려요
- 보여요!
614
01:19:53,406 --> 01:19:54,472
좋아요
615
01:19:55,741 --> 01:20:00,745
지붕창 2개 보여요?
616
01:20:02,348 --> 01:20:07,118
- 네
- 창살 부러진 거 보이죠?
617
01:20:08,321 --> 01:20:12,424
- 네
- 내가 시키는 대로 해요
618
01:20:19,498 --> 01:20:21,933
- 준비됐어요?
- 네
619
01:20:22,668 --> 01:20:25,570
3, 2, 1
620
01:20:45,195 --> 01:20:46,395
안녕, 사샤
621
01:20:53,736 --> 01:20:55,571
네가 말한 곳에 있더구나
622
01:20:57,273 --> 01:20:58,507
거의 비슷했어
623
01:21:02,845 --> 01:21:04,313
아주 영리한 자야
624
01:21:09,719 --> 01:21:10,852
그자에 관해 말해 봐
625
01:21:18,161 --> 01:21:21,530
왜 아버지가 아니라
할아버지한테 사격을 배웠지?
626
01:21:22,966 --> 01:21:25,868
아버지는 돌아가셨어요
어머니도요
627
01:21:29,572 --> 01:21:33,342
- 아버지 얘기는 해?
- 아뇨, 아는 게 없대요
628
01:21:36,179 --> 01:21:38,146
학교는 다녔고?
629
01:21:38,147 --> 01:21:41,450
글을 쓸 줄 알아요
편지에 답장을 하거든요
630
01:21:43,519 --> 01:21:47,656
- 여자들 편지냐?
- 모두가 편지해요
631
01:21:47,657 --> 01:21:49,892
고향에 사랑하는 여인이 있어?
632
01:21:49,893 --> 01:21:52,761
- 고향이 아니라 여기에 있어요
- 그 여자도 좋아하고?
633
01:21:53,963 --> 01:21:58,233
네, 바실리는
멋지고 용감하니까요
634
01:21:58,234 --> 01:21:59,968
그 누나도 무척 예뻐요
635
01:21:59,969 --> 01:22:02,237
동네 누나라 잘 알거든요
636
01:22:02,238 --> 01:22:05,874
대학도 다녔고
둘이 정말 잘 어울려요
637
01:22:05,875 --> 01:22:07,676
나중에 결혼도 할 거예요
638
01:22:13,783 --> 01:22:15,584
제 생각에는요
639
01:22:17,787 --> 01:22:19,121
그런데, 사샤
640
01:22:21,391 --> 01:22:23,158
넌 왜 독일군을 돕는 거지?
641
01:22:26,930 --> 01:22:30,766
독일군이 더 강하고
전쟁에서 이길 거니까요
642
01:22:30,767 --> 01:22:32,434
초콜릿도 좋아하고
643
01:22:50,286 --> 01:22:53,155
여기 있는 모두는
죽을 거란 걸 알아요
644
01:22:53,156 --> 01:22:55,224
그래서 살아 돌아온 밤은...
645
01:22:56,693 --> 01:22:58,060
전부 덤이죠
646
01:22:59,229 --> 01:23:00,662
미안해요
647
01:23:02,031 --> 01:23:05,701
그래서 차 한 잔
담배 한 개비도
648
01:23:07,704 --> 01:23:09,972
여기선 전부 축제가 돼요
649
01:23:09,973 --> 01:23:12,641
대다수에게는
마지막 밤일지 모르니까요
650
01:23:14,577 --> 01:23:17,546
여기에서는
그걸 받아들여야 해요
651
01:23:18,982 --> 01:23:20,482
누구나 죽는다는 거
652
01:23:24,621 --> 01:23:29,458
숲속에서는
늑대가 3년을 살고
653
01:23:29,459 --> 01:23:30,959
당나귀가 9년을 살아요
654
01:23:34,631 --> 01:23:38,066
미안한데 그거
우랄 지역 속담이죠?
655
01:23:38,067 --> 01:23:40,202
도무지 말이 안 되잖아요
656
01:23:40,203 --> 01:23:44,473
당나귀가 더 쓸모 있으니까
오래 사는 거예요
657
01:23:44,474 --> 01:23:45,541
완전 말 되죠
658
01:23:45,542 --> 01:23:49,344
숲에 당나귀가 왜 있어요
지어낸 거잖아요
659
01:23:51,281 --> 01:23:52,314
그럼...
660
01:23:54,384 --> 01:23:55,717
내가 당나귀군요
661
01:23:59,188 --> 01:24:01,189
당신이나
다닐로프 같은 사람들은
662
01:24:02,926 --> 01:24:04,359
살아남아야 해요
663
01:24:04,360 --> 01:24:07,095
책 많이 읽고
교육받은 사람들요
664
01:24:09,299 --> 01:24:13,135
- 전쟁 끝나면 할 일이 많잖아요
- 당신이 살아남으면요?
665
01:24:14,404 --> 01:24:18,674
쓸모없는 바실리 자이체프는
뭘 하실 건가요?
666
01:24:18,675 --> 01:24:20,275
공장에서 일하고 싶어요
667
01:24:21,978 --> 01:24:24,980
할아버지 따라
공장에 한 번 갔었는데
668
01:24:26,716 --> 01:24:32,487
높은 통행로 위에
한 남자가 서 있었어요
669
01:24:33,790 --> 01:24:35,858
다른 사람들처럼
파란 옷을 입지 않았죠
670
01:24:37,026 --> 01:24:41,296
그가 감독하는 사람들은
자기가 뭘 하는지 몰랐지만
671
01:24:41,297 --> 01:24:44,867
그 사람은
간단하고 명료했어요
672
01:24:46,436 --> 01:24:48,170
난 생각했죠, 언젠가는...
673
01:24:49,873 --> 01:24:51,373
저런 사람이 되고 싶다고
674
01:24:57,347 --> 01:25:00,549
이뤄질 수 없는 꿈을 꾸는 건
슬픈 일이죠
675
01:25:02,619 --> 01:25:04,086
왜 안 이뤄져요?
676
01:25:07,056 --> 01:25:08,624
당신이 제일 오래 살 거예요
677
01:25:10,960 --> 01:25:13,529
숲에서 제일 늙은
당나귀가 될 거라고요
678
01:25:30,847 --> 01:25:33,982
'독일군과 볼가강은
150m 거리에 있으며'
679
01:25:33,983 --> 01:25:35,918
'이 150m를
전 세계가 주시하고 있다'
680
01:25:35,919 --> 01:25:39,922
'이것이 스탈린그라드를
전쟁의 수도로...'
681
01:25:41,691 --> 01:25:42,925
'만들고 있다'
682
01:25:48,498 --> 01:25:50,299
네 친구 타냐 말이다
683
01:25:52,435 --> 01:25:53,569
혹시 봤니?
684
01:25:54,537 --> 01:25:57,005
지금은 저격수들과 지내요
685
01:25:58,441 --> 01:26:02,444
소령한테 우리 저격수들이
공장 공격을 지원할 거라고 해
686
01:26:06,482 --> 01:26:08,116
바실리도 갈 거라고
687
01:29:59,536 --> 01:30:01,905
- 할 얘기가 있어요
- 말하게
688
01:30:06,644 --> 01:30:07,644
다닐로프!
689
01:30:21,191 --> 01:30:23,192
제 기사를 중단해야 합니다
690
01:30:27,231 --> 01:30:30,066
전 그 사람 못 잡아요
그만한 실력이 없으니까요
691
01:30:30,067 --> 01:30:32,702
곧 그자가 절 찾아내
죽일 겁니다
692
01:30:33,704 --> 01:30:35,872
그런 식으로 말하지 말라고
전에도 경고했을 텐데
693
01:30:38,375 --> 01:30:39,842
이번에는 달라요
694
01:30:43,047 --> 01:30:48,585
동지가 만들어 낸 저는
제가 아닙니다
695
01:30:50,521 --> 01:30:53,356
그 무게가 너무 버거워요
난 싸우고 싶습니다
696
01:30:54,825 --> 01:30:58,795
다른 평범한 군인처럼
싸우고 싶다고요
697
01:30:59,663 --> 01:31:00,630
이해하네
698
01:31:01,332 --> 01:31:03,833
그런데 말이야
자네는 평범한 군인이 아니라
699
01:31:03,834 --> 01:31:07,203
- 아주 뛰어난 군인이야
- 아뇨, 그건 동지가 만든 거죠
700
01:31:09,206 --> 01:31:10,506
다 허상이라고요
701
01:31:15,980 --> 01:31:17,213
왜 지금
그런 얘길 하는 거지?
702
01:31:19,516 --> 01:31:20,683
무슨 일이야?
703
01:31:25,155 --> 01:31:26,522
뭐가 변한 건가?
704
01:31:31,495 --> 01:31:33,062
타냐랑 얘기해 봤나?
705
01:31:36,267 --> 01:31:37,767
네
706
01:31:37,768 --> 01:31:40,470
어때, 마음을 바꿀 것 같아?
707
01:31:44,141 --> 01:31:45,241
모르겠어요
708
01:31:48,946 --> 01:31:52,715
바꿔야지
훨씬 안전한 쪽을 택해야지
709
01:31:52,716 --> 01:31:55,718
- 그렇죠
- 자네보다 재배치하기 쉬울 거야
710
01:31:56,420 --> 01:31:59,789
독일군이 도심에
또 다른 공격을 준비 중이네
711
01:31:59,790 --> 01:32:01,558
사기 진작에는
선전전이 필수지
712
01:32:01,559 --> 01:32:04,494
어느 때보다 자네가 필요하네
잠깐, 사샤!
713
01:32:09,533 --> 01:32:11,834
- 아는 대로 말해 봐
- 안녕, 사샤
714
01:32:12,670 --> 01:32:14,604
소령 군화에
먼지가 묻어 있었어요
715
01:32:14,605 --> 01:32:17,674
소령은 사샤가
변절자라고 믿고 있어
716
01:32:19,143 --> 01:32:22,178
얼마나 위험한 일인지는
말 안 해도 알겠지?
717
01:32:22,179 --> 01:32:25,848
노란 먼지였는데
그런 게 있는 곳은 딱 하나예요
718
01:32:25,849 --> 01:32:28,885
화학 공장 뒤쪽에
철로를 따라 쌓여 있죠
719
01:32:31,989 --> 01:32:33,089
잘했다
720
01:32:33,991 --> 01:32:37,260
사샤, 밖에서 기다리렴
721
01:32:45,035 --> 01:32:46,102
다닐로프
722
01:32:47,371 --> 01:32:51,674
동지에게 저 아이를
이용할 권리는 없습니다!
723
01:32:51,675 --> 01:32:55,278
내가 이용한 게 아니네
724
01:32:55,279 --> 01:32:58,381
자진해서 한 거야
왜인지 아나?
725
01:32:59,516 --> 01:33:01,417
자네를 믿으니까!
726
01:33:09,159 --> 01:33:11,661
내일 아침에
화학 공장을 탈환할 거야
727
01:33:12,930 --> 01:33:15,164
사샤가 소령에게
자네가 갈 거라고 흘렸네
728
01:33:16,734 --> 01:33:18,935
그자를 어디서
기다려야 하는지 알겠지?
729
01:33:18,936 --> 01:33:21,471
- 전장 한복판이죠
- 난 명령에 따를 뿐이야
730
01:33:22,306 --> 01:33:23,973
자네도 그렇게 하도록 해
731
01:33:26,176 --> 01:33:30,346
얼마나 위험한지 잘 알지만
자네는 괜찮을 거야
732
01:33:36,420 --> 01:33:37,453
동무
733
01:34:04,949 --> 01:34:08,318
어제는 러시아군이 있었는데
지금은 독일군이 있어요
734
01:34:08,319 --> 01:34:09,719
거의 다 왔어요
735
01:34:12,556 --> 01:34:13,456
사샤
736
01:34:15,492 --> 01:34:17,193
아주 위험한 게임을 하는 거야
737
01:34:19,096 --> 01:34:20,530
전 동지가 이기길 바라요
738
01:34:22,266 --> 01:34:25,668
저기 보이죠?
강을 따라 쭉 가요
739
01:34:25,669 --> 01:34:27,837
당분간은 안전할 거예요
740
01:39:06,984 --> 01:39:09,219
놈이 죽었네
741
01:39:09,220 --> 01:39:11,688
시체에서 이걸 찾았지
742
01:39:14,058 --> 01:39:16,826
자네가 여기 있어야 할
이유가 사라졌네
743
01:39:17,861 --> 01:39:22,398
외람되지만, 장군님
전 그자가 죽었다고...
744
01:39:22,399 --> 01:39:26,202
내일 저녁에
베를린행 비행기를 타게
745
01:39:30,441 --> 01:39:33,376
그때까지 자네 인식표는
내가 보관하지
746
01:39:35,579 --> 01:39:39,282
자네가 죽으면 러시아 놈들이
대대적인 선전을 할 거야
747
01:39:39,283 --> 01:39:41,417
자네는 죽더라도
조용히 묻혀야 하네
748
01:39:42,186 --> 01:39:44,120
이미 죽을 고비도
한 번 넘겼잖나
749
01:39:53,364 --> 01:39:56,366
이 전쟁 훈장도 맡아 주십시오
750
01:39:56,367 --> 01:40:00,303
제116 보병사단 중위에게
사후에 수여된 것입니다
751
01:40:00,304 --> 01:40:02,872
이곳에서 전쟁 첫날 전사했죠
752
01:40:05,142 --> 01:40:06,542
제 아들이었습니다
753
01:40:09,580 --> 01:40:12,515
상륙군이 함락되면
다 끝장이야!
754
01:40:15,152 --> 01:40:16,252
이리 오게
755
01:40:20,724 --> 01:40:22,125
내가 뭐랬나?
756
01:40:22,126 --> 01:40:25,094
그동안 쓸데없는
장난질만 해 대더니!
757
01:40:25,095 --> 01:40:28,698
그 동무의 죽음이 확인되면
우린 끝장이야!
758
01:40:28,699 --> 01:40:31,534
- 아니, 자네가 끝장이지
- 사실이 아닙니다
759
01:40:31,535 --> 01:40:34,370
놈들 사령부에서 빼낸 정보야
760
01:40:34,371 --> 01:40:38,141
뭘 더 어떡해야 믿겠나?
그의 시체라도 매달아 줘야겠나?
761
01:40:38,142 --> 01:40:39,409
거짓말하는 겁니다
762
01:40:40,511 --> 01:40:43,680
좋아, 바로 그거야!
763
01:40:44,848 --> 01:40:48,484
그럼 기사를 쓰게
'바실리 자이체프는 죽지 않았다'
764
01:40:48,485 --> 01:40:51,020
'이것이 오늘 아침
그의 식단이다'
765
01:40:51,021 --> 01:40:54,290
'오늘자 신문을 읽는
그의 모습이다'
766
01:40:54,291 --> 01:40:55,992
글솜씨 좀 발휘해 봐
767
01:40:55,993 --> 01:40:59,529
뭐라고?
강둑은 끝까지 사수해!
768
01:41:00,297 --> 01:41:03,366
병력의 반을 잃었대도
상관없네
769
01:41:03,367 --> 01:41:06,236
자네까지 전멸해도 좋으니
어떻게든 지켜!
770
01:41:12,710 --> 01:41:13,776
돌아왔소?
771
01:41:17,548 --> 01:41:18,948
곧 돌아올 거예요
772
01:41:20,017 --> 01:41:22,652
독일군이 퇴로를 차단해서
늦는 거예요
773
01:41:26,924 --> 01:41:28,258
잠깐 나와 보겠소?
774
01:41:34,932 --> 01:41:36,699
어머니께 당신 얘기를 했소
775
01:41:37,801 --> 01:41:42,071
이 전쟁만 끝나면
당신이 원하는 건 뭐든
776
01:41:42,072 --> 01:41:44,040
우리 가족이 도울 거요
777
01:41:46,844 --> 01:41:48,511
당신 곁엔 내가 있소
778
01:41:53,918 --> 01:41:56,319
바실리가 죽었대요
779
01:41:56,320 --> 01:42:00,456
이제 바실리 자이체프는
사랑하는 이들을 볼 수 없다
780
01:42:00,457 --> 01:42:04,160
항복하라
그것만이 너희의 살길이다
781
01:42:08,165 --> 01:42:09,365
속상하냐?
782
01:42:11,602 --> 01:42:13,236
자이체프가 죽어서?
783
01:42:15,739 --> 01:42:18,474
숨길 것 없다
부끄러운 게 아니야
784
01:42:19,777 --> 01:42:21,511
같은 러시아 동포잖냐
785
01:42:25,049 --> 01:42:26,416
저들 말 믿지 마라
786
01:42:27,451 --> 01:42:29,252
선전 활동일 뿐이야
787
01:42:30,554 --> 01:42:32,088
그자는 안 죽었어
788
01:42:33,591 --> 01:42:34,991
왜인지 알아?
789
01:42:36,994 --> 01:42:38,861
내가 아직 안 죽였거든
790
01:42:46,704 --> 01:42:48,471
비밀 하나 말해 주마
791
01:42:49,373 --> 01:42:51,841
너한테만 알려 주는 거야
믿을 만한 녀석이니까
792
01:42:53,143 --> 01:42:56,012
대신 아무한테도
말 안 한다고 맹세해라
793
01:42:58,983 --> 01:43:00,049
맹세해?
794
01:43:01,986 --> 01:43:03,553
완벽한 장소를 찾았다
795
01:43:04,788 --> 01:43:07,957
기차역 출구 옆이지
796
01:43:07,958 --> 01:43:09,759
난 급수탑 안에 숨을 거야
797
01:43:10,761 --> 01:43:12,962
내일 거기서
그자를 기다릴 거다
798
01:43:14,365 --> 01:43:17,300
놈은 분명 나타날 거야
799
01:43:19,003 --> 01:43:20,503
언제나처럼
800
01:43:30,781 --> 01:43:34,384
지금부터 집에서 한 발자국도
안 나오겠다고 맹세해라
801
01:43:36,186 --> 01:43:39,656
맹세해?
그럴 수 있어?
802
01:43:43,827 --> 01:43:44,761
좋아
803
01:43:45,863 --> 01:43:47,864
'그가 살아 있고
우릴 저버리지 않은 걸 안다'
804
01:43:47,865 --> 01:43:50,066
'그는 우리의
일부이기 때문이다'
805
01:43:50,067 --> 01:43:51,367
'바실리는 결코 죽지 않는다'
806
01:43:54,554 --> 01:43:57,990
어디 있었나?
자네 찾느라 사방을 뒤졌는데
807
01:43:57,991 --> 01:44:01,860
못 들으셨습니까?
전 죽었어요
808
01:44:01,861 --> 01:44:05,264
고귀한 저격수
자이체프는 죽었죠
809
01:44:07,901 --> 01:44:10,702
바실리는 죽었습니다
810
01:44:10,703 --> 01:44:11,970
진짜 바실리
811
01:44:15,041 --> 01:44:16,108
바로 저요
812
01:44:18,111 --> 01:44:22,281
잠이 들었고
기회를 놓쳤습니다
813
01:44:22,282 --> 01:44:25,384
그러고 구석에
웅크리고 숨어 있었죠
814
01:44:27,320 --> 01:44:29,354
날 죽이려는 자를 피해
815
01:44:30,356 --> 01:44:32,024
흐루쇼프 동지께 보고하지
816
01:44:32,659 --> 01:44:34,526
옛 부대로 돌려보내실 걸세
817
01:44:35,862 --> 01:44:39,398
- 타냐는 어디 있습니까?
- 대피소에 있네
818
01:44:39,399 --> 01:44:42,935
- 대피소엔 가 봤습니다
- 동지가 살아 있다고 했어요
819
01:44:45,738 --> 01:44:48,941
소령이 그랬거든요
독일군이 거짓말하는 거라고
820
01:44:49,742 --> 01:44:51,944
동지가 기차역에서
자기를 기다릴 거랬어요
821
01:44:56,149 --> 01:44:57,182
바실리
822
01:45:18,404 --> 01:45:19,538
바실리
823
01:45:22,175 --> 01:45:23,408
바실리
824
01:45:30,884 --> 01:45:32,551
우리 사샤
825
01:45:33,987 --> 01:45:35,354
그럴 줄 알았어
826
01:45:53,940 --> 01:45:55,807
- 바실리
- 타냐
827
01:46:02,649 --> 01:46:04,149
안 죽은 거 알았어요
828
01:46:06,119 --> 01:46:09,555
- 어떻게요?
- 우린 방금 만났으니까요
829
01:46:14,093 --> 01:46:17,729
어릴 때 이후로
처음 기도했어요
830
01:46:19,299 --> 01:46:24,303
눈을 떴을 때 사샤가
좋은 소식을 들고 서 있었죠
831
01:46:27,874 --> 01:46:30,275
사샤가 나보다 더
당신을 사랑하는 것 같아요
832
01:46:55,101 --> 01:46:57,536
'군 당국 동지께'
833
01:46:57,537 --> 01:46:59,204
'최근
바실리 자이체프 동무의'
834
01:46:59,205 --> 01:47:05,210
'기강 해이에 관해
사령관 동지께 보고합니다'
835
01:47:05,211 --> 01:47:08,814
'그는 수차례에 걸쳐
의무를 회피하려 했고'
836
01:47:08,815 --> 01:47:11,250
'우리의 승리를 불신하며'
837
01:47:11,251 --> 01:47:13,385
'패배주의적 발언을
일삼았습니다'
838
01:47:14,520 --> 01:47:19,725
'나치 저격수와의
터무니없는 장기간 대결은'
839
01:47:19,726 --> 01:47:22,494
'사회주의 이념에 대한'
840
01:47:22,495 --> 01:47:25,497
'믿음 부족으로밖에
설명할 길이 없습니다'
841
01:47:33,206 --> 01:47:34,640
안녕, 사샤
842
01:47:37,443 --> 01:47:39,912
이번에도 내 위치를
정확히 알고 있더구나
843
01:47:41,147 --> 01:47:42,814
이상하지 않아?
844
01:47:44,417 --> 01:47:46,652
나 말고는
너밖에 모르는 건데
845
01:47:48,888 --> 01:47:51,423
널 비난할 생각 없다
846
01:47:51,424 --> 01:47:53,091
아주 용감한 일을 했어
847
01:47:54,761 --> 01:47:57,863
넌 네 진영을 택했고
그 결정을 존중한다
848
01:47:57,864 --> 01:48:00,165
하지만 우린 진영이 다르지
849
01:48:00,166 --> 01:48:01,733
우리 둘 다 군인이다
850
01:48:02,769 --> 01:48:06,438
우리 둘 다 적이지
그러니 너도 이해하리라 믿는다
851
01:48:07,640 --> 01:48:11,410
나와의 맹세를 저버리고
밖으로 나온 네게 화가 난다
852
01:48:13,313 --> 01:48:16,682
이런 일을 하게 만든
네게 화가 나
853
01:48:22,422 --> 01:48:25,390
자면서 그렇게
인상 쓰는 사람 처음 봐요
854
01:48:29,195 --> 01:48:32,865
- 얼마나 쳐다보고 있었어요?
- 밤새도록요
855
01:48:34,467 --> 01:48:37,402
당신 몇 시간이나
신나게 코 골며 잤어요
856
01:48:37,403 --> 01:48:40,305
내가 코를 골았다고요?
857
01:48:40,306 --> 01:48:41,907
돼지처럼요
858
01:48:41,908 --> 01:48:45,544
- 그럼 잠꼬대도 했겠네요?
- 네
859
01:48:48,948 --> 01:48:50,549
할 얘기가 있어요
860
01:48:58,658 --> 01:49:02,694
여기 오는 기차에서...
861
01:49:05,632 --> 01:49:08,267
- 우린 같은 칸에 탔어요
- 설마요!
862
01:49:09,269 --> 01:49:10,536
당신을 봤어요
863
01:49:11,838 --> 01:49:14,907
책을 읽다가 잠들었죠
864
01:49:17,844 --> 01:49:21,013
너무 아름다워서
쳐다볼 수도 없었어요
865
01:49:23,216 --> 01:49:24,516
두려웠어요
866
01:49:27,820 --> 01:49:30,589
그 후로 당신 생각이
머리에서 떠나질 않았죠
867
01:49:32,158 --> 01:49:33,592
당신은 날 웃게 했어요
868
01:49:35,428 --> 01:49:39,431
그러고 생각했죠
당신을 품에 안는 남자는
869
01:49:42,268 --> 01:49:43,802
당신을 웃게 하는 남자는
870
01:49:46,773 --> 01:49:48,106
어떤 행운아일까?
871
01:49:52,312 --> 01:49:54,880
근데 지금은 내가
당신 옆에 누워 있네요
872
01:49:57,850 --> 01:50:00,619
- 나 코 골았어요?
- 돼지처럼요
873
01:50:34,087 --> 01:50:34,920
왜 그래요?
874
01:50:38,524 --> 01:50:40,459
맙소사!
875
01:50:42,328 --> 01:50:44,429
타냐, 안 돼요!
876
01:50:44,430 --> 01:50:46,999
- 이거 놔요!
- 안 돼요
877
01:50:47,000 --> 01:50:47,966
놈은 이걸 노린 거예요!
878
01:50:47,967 --> 01:50:49,835
- 이거 놔요!
- 이걸 노린 거라고요
879
01:50:49,836 --> 01:50:52,371
- 이거 놔!
- 안 돼요, 나가면 죽어요
880
01:50:52,372 --> 01:50:55,707
- 날 내버려 둬!
- 놈은 당신을 죽이고
881
01:50:55,708 --> 01:50:57,409
- 나까지 죽일 거예요
- 놔요!
882
01:50:57,410 --> 01:51:01,780
놈이 원하는 게 이거예요
내가 잡을게요, 약속해요
883
01:51:03,116 --> 01:51:05,684
놈의 총을
당신한테 갖다줄게요
884
01:51:26,873 --> 01:51:28,040
도와줘요!
885
01:51:31,978 --> 01:51:34,713
당장 떠나셔야 합니다
스탈린그라드는 함락될 거예요
886
01:51:35,348 --> 01:51:37,883
마지막 배를 타세요
곧 독일군이 쳐들어올 겁니다
887
01:51:37,884 --> 01:51:41,253
통행권이 있으니
건너가면 안전할 거예요
888
01:51:41,254 --> 01:51:44,189
짐 챙기시면
부두까지 옮겨 드릴게요
889
01:51:44,190 --> 01:51:47,859
난 안 떠나
여기가 내 집이야
890
01:51:47,860 --> 01:51:50,896
우리 사샤의 집이죠
난 못 떠나요
891
01:51:50,897 --> 01:51:52,898
드릴 말씀이 있습니다
892
01:51:55,902 --> 01:51:57,836
믿기 힘드실 겁니다
893
01:51:59,672 --> 01:52:01,073
사샤에 관한 얘기예요
894
01:52:15,455 --> 01:52:18,323
조국을 배신하고
독일로 넘어갔습니다
895
01:52:18,324 --> 01:52:20,859
이젠 적이 됐고
돌아오지 않을 겁니다
896
01:52:23,363 --> 01:52:24,963
맙소사
897
01:52:29,035 --> 01:52:30,636
어떻게 이런 일이!
898
01:52:33,106 --> 01:52:34,940
변절자가 됐군요
899
01:52:36,776 --> 01:52:38,644
불쌍한 것
900
01:52:39,812 --> 01:52:41,680
대체 무슨 짓을 한 거야?
901
01:52:45,218 --> 01:52:47,519
그럼 사샤는
저쪽에서 사는 건가요?
902
01:52:52,525 --> 01:52:56,028
네, 저쪽에서 살 거예요
903
01:52:58,565 --> 01:53:01,133
이런 말 하면 안 되겠지만
위원 동지
904
01:53:01,134 --> 01:53:02,968
어쩌면 잘된 일인지 몰라요
905
01:53:04,103 --> 01:53:06,471
독일군이 이기면
사샤는 안전하잖아요
906
01:53:06,639 --> 01:53:10,175
잘못된 건 알지만
잘 선택한 걸지도 몰라요
907
01:53:30,964 --> 01:53:32,464
- 타냐!
- 타냐!
908
01:53:34,033 --> 01:53:36,101
- 타냐!
- 타냐!
909
01:53:56,923 --> 01:54:00,592
의사가 필요해
의사!
910
01:54:05,632 --> 01:54:09,902
저 통행권 있어요
꼭 태워 주셔야 해요
911
01:54:13,740 --> 01:54:15,440
제발요!
912
01:54:15,441 --> 01:54:18,243
- 가망이 없습니다
- 아뇨, 살아날 거예요!
913
01:54:19,379 --> 01:54:23,282
내 딸이에요
제발요, 이렇게 빌게요!
914
01:54:23,283 --> 01:54:27,686
알겠습니다
거기, 이 환자 배에 실어
915
01:54:53,713 --> 01:54:55,781
엄마는 건강하단다
916
01:54:55,782 --> 01:54:58,150
강 건너편으로 대피할 거야
917
01:54:58,151 --> 01:55:00,352
잘 지내렴, 나의 사샤
918
01:55:15,935 --> 01:55:19,671
어디 있지?
소령 어디 있어?
919
01:55:19,672 --> 01:55:21,607
동지 얼굴 근처에요
920
01:55:24,711 --> 01:55:26,678
내가 어리석었네, 바실리
921
01:55:28,915 --> 01:55:32,017
인간은 인간일 뿐
922
01:55:32,018 --> 01:55:33,619
새로운 인간은 없네
923
01:55:35,555 --> 01:55:38,824
우린 평등한 세상을
만들려고 기를 썼네
924
01:55:38,825 --> 01:55:41,093
남을 부러워하지 않는 세상
925
01:55:42,862 --> 01:55:44,830
하지만 언제나
부러워할 게 있지
926
01:55:46,933 --> 01:55:50,569
미소, 우정
927
01:55:52,405 --> 01:55:55,307
내겐 없지만
내 것으로 만들고 싶은 것
928
01:55:56,543 --> 01:56:00,979
이 세상에는
심지어 이 소련 땅에도
929
01:56:00,980 --> 01:56:02,981
풍요와 빈곤은
늘 존재할 거야
930
01:56:05,184 --> 01:56:06,718
재능이 풍요한 자
931
01:56:08,688 --> 01:56:10,155
재능이 빈곤한 자
932
01:56:11,658 --> 01:56:12,958
사랑이 풍요한 자
933
01:56:15,161 --> 01:56:16,461
사랑이 빈곤한 자
934
01:56:23,102 --> 01:56:24,903
타냐는 돌아오지 않아
935
01:56:27,240 --> 01:56:28,874
타냐는 죽었네, 바실리
936
01:56:38,017 --> 01:56:40,419
폭탄 파편에 맞았어
937
01:56:40,420 --> 01:56:44,156
너무 순식간이라
타냐도 못 봤을 거야
938
01:56:46,025 --> 01:56:47,960
타냐는 필리포프 부인을
배에 태우고
939
01:56:47,961 --> 01:56:51,630
자네에게 오려고 했네
940
01:56:51,631 --> 01:56:55,968
자네에게 돌아오려 했어
타냐가 옳았네
941
01:56:55,969 --> 01:56:57,736
자네는 좋은 사람이야
942
01:57:02,275 --> 01:57:04,943
자네를 돕고 싶네
943
01:57:04,944 --> 01:57:07,546
마지막으로
하나만 하게 해 줘
944
01:57:07,547 --> 01:57:09,581
변혁에 일조하고 싶네
945
01:57:16,055 --> 01:57:18,390
- 소령의 위치를 알려 주지
- 안 돼요
946
01:57:19,359 --> 01:57:20,492
하지 마십시오!
947
02:01:34,781 --> 02:01:38,283
오늘, 1943년 2월 3일은
948
02:01:38,284 --> 02:01:41,286
히틀러와 끝없이 늘어선
독일 포로들에겐
949
02:01:41,287 --> 02:01:44,523
씻을 수 없는
치욕의 날이자
950
02:01:44,524 --> 02:01:48,493
우리 조국과
소비에트 연방 인민들에겐
951
02:01:48,494 --> 02:01:52,965
잊을 수 없는
희망의 날입니다
952
02:02:00,673 --> 02:02:05,310
180일에 걸친
치열한 전투 끝에
953
02:02:05,311 --> 02:02:07,546
스탈린그라드는
고통에서 벗어났습니다
954
02:02:07,547 --> 02:02:12,818
우리 병사들의 용맹과 희생
955
02:02:12,819 --> 02:02:16,054
영예로운 붉은 군단의
사령관 동지 덕분에
956
02:02:16,055 --> 02:02:21,560
독일 파시스트 침략자들의
무조건적인 항복을 받아 냈습니다
957
02:02:35,441 --> 02:02:40,045
미안하지만
그런 이름은 없어요
958
02:02:40,046 --> 02:02:41,780
다시 확인해 주시겠어요?
959
02:02:41,781 --> 02:02:44,349
- 이 병원 주소잖아요
- 그런 사람은 없어요
960
02:02:44,350 --> 02:02:46,118
네, 우리 주소가 맞는데
그 사람은 없어요
961
02:02:46,119 --> 02:02:49,154
이젠 여기에 없습니다
962
02:02:49,155 --> 02:02:50,656
- 이 병원 주소니까
- 미안해요
963
02:02:50,657 --> 02:02:52,190
분명 여기에 있었어요
저한테 편지를 보냈다고요
964
02:02:52,191 --> 02:02:54,793
세 번이나 확인했는데
없어요
965
02:02:54,794 --> 02:02:59,131
타냐 체르노바라는
사람은 없습니다
966
02:02:59,132 --> 02:03:00,499
도움을 드릴 수가 없네요
967
02:03:55,989 --> 02:04:00,259
레닌 훈장을 수차례 받은
바실리 자이체프는
968
02:04:00,260 --> 02:04:03,695
훗날 소비에트 연방의
영웅으로 추대되었다
969
02:04:03,696 --> 02:04:07,266
그의 총은 나치 독일군에 대한
승리의 표상으로
970
02:04:07,267 --> 02:04:11,169
현재까지 스탈린그라드
역사박물관에 소장돼 있다