1 00:01:30,424 --> 00:01:34,761 "P.L.O.T. 장치" 2 00:01:34,845 --> 00:01:35,679 "특수화기전술조" 3 00:01:35,762 --> 00:01:38,473 - 어서 가! - 움직여! 4 00:01:38,557 --> 00:01:40,184 - 가자! - 어서! 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,311 일촉즉발 상황이야 6 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 시장님 연락이 올 때까지 아무도 움직이지 마 7 00:01:58,911 --> 00:01:59,745 꼬마야 8 00:02:00,204 --> 00:02:01,038 꼬마야 9 00:02:01,121 --> 00:02:02,456 꼬마야 10 00:02:03,081 --> 00:02:03,999 멈춰 11 00:02:04,833 --> 00:02:05,751 멈추라고! 12 00:02:07,920 --> 00:02:09,128 엎드려! 13 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 원하는 게 뭐지, 꼬맹이? 14 00:02:25,020 --> 00:02:26,271 네놈 15 00:02:52,756 --> 00:02:53,590 까꿍! 16 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 잘했어 17 00:03:35,757 --> 00:03:36,592 누구... 18 00:03:37,259 --> 00:03:38,427 누구시죠? 19 00:03:39,428 --> 00:03:41,680 경찰 특공대 소속 프랭크 드레빈입니다 20 00:03:43,140 --> 00:03:44,433 새 버전이죠 21 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 아야 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 "총알 탄 사나이" 23 00:04:15,797 --> 00:04:19,927 난 로스앤젤레스 경찰국의 특수 부서인 경찰 특공대 소속 24 00:04:20,010 --> 00:04:22,596 프랭크 드레빈 경위이자 수사 팀장이에요 25 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 은행 강도가 벌어진 날은 여느 날과 다름없었어요 26 00:04:25,891 --> 00:04:28,602 텅 빈 경찰 아파트에서 일어나 27 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 죽은 내 경찰 아내를 바라봤고 28 00:04:31,522 --> 00:04:33,857 경찰의 눈물이 나오는 걸 참았죠 29 00:04:33,941 --> 00:04:36,109 완벽한 아침이었냐고요? 그랬죠 30 00:04:36,193 --> 00:04:39,196 하지만 이 도시가 날 위해 뭘 준비했는지는 몰랐어요 31 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 뭐야? 32 00:04:44,868 --> 00:04:46,161 - 왔다! - 저기 왔네요 33 00:04:46,245 --> 00:04:47,496 잘했어요, 프랭크 34 00:04:48,121 --> 00:04:49,915 "축하해요, 프랭크 범죄자 1,000명 검거" 35 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 고마워요, 여러분 36 00:04:51,583 --> 00:04:52,459 뭐 하는 거야? 37 00:04:52,543 --> 00:04:54,378 축하하지 마! 38 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 두 사람, 내 사무실로 와! 39 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 "경찰 특공대 궁지에 몰리다!" 40 00:05:01,009 --> 00:05:03,887 두 사람 덕에 방금 시장한테 2시간이나 까였어 41 00:05:03,971 --> 00:05:07,140 자네가 중환자로 만든 은행 강도들이 42 00:05:07,224 --> 00:05:09,685 도시를 고소하려고 변호사를 고용했다는군 43 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 말도 안 돼요, 범죄자들이잖아요 44 00:05:11,812 --> 00:05:12,688 그게 법이야 45 00:05:12,771 --> 00:05:14,857 언제부터 경찰이 법을 따라야 하나요? 46 00:05:14,940 --> 00:05:16,358 - 늘 그랬지 - 그래요? 47 00:05:16,441 --> 00:05:18,694 누가 절 체포하겠어요? 다른 경찰들이요? 48 00:05:18,777 --> 00:05:19,903 - 그렇지 - 진심이래? 49 00:05:19,987 --> 00:05:20,821 진심이래? 50 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 프랭크는 진심이 아니에요 51 00:05:22,865 --> 00:05:24,366 분명히 말하는데 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,786 자네 때문에 경찰 특공대를 폐쇄하겠다고 협박하고 있어 53 00:05:27,870 --> 00:05:32,457 작년 맥도날드 사건 이후로 일하는 것만으로도 다행으로 알아 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 저한테 프리덤 프라이를 안 팔잖아요 55 00:05:34,626 --> 00:05:38,046 - 전 직원을 체포했잖아! - 그때 제정신이 아니었어요 56 00:05:38,672 --> 00:05:41,592 재닛 잭슨 슈퍼볼 때문에 엄청 화가 나 있었다고요 57 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 그건 20년 전 일이야! 58 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 저한테는 아니거든요 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,847 무슨 말씀인지 압니다, 서장님 서장님 말이 맞아요 60 00:05:46,930 --> 00:05:47,806 잘됐군 61 00:05:47,890 --> 00:05:49,641 자네들을 은행 강도 수사에서 뺄 거니까 62 00:05:49,725 --> 00:05:52,436 - 네? - 교통과로 가 63 00:05:52,519 --> 00:05:54,605 말리부에서 사고가 있었어 64 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 네, 감사합니다 65 00:05:56,231 --> 00:05:59,401 그리고 보디캠 진짜 켜져 있는지 확인하고! 66 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 알았어요, 카메라 켜둘게요 67 00:06:06,033 --> 00:06:07,409 드레빈! 68 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 이제 경찰 특공대가 새로 태어나야 한다고! 69 00:06:12,122 --> 00:06:14,458 여기 너무 빨리 변하고 있어 70 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 시청이랑은 싸워도 안 되나 봐 71 00:06:17,377 --> 00:06:18,962 그렇지, 건물이니까 72 00:06:20,130 --> 00:06:21,423 저게 진짜 사나이지 73 00:06:21,507 --> 00:06:22,966 "프랭크 드레빈" 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,260 자네 부친 같은 분이 이제는 없다니까 75 00:06:25,761 --> 00:06:28,680 경찰 특공대가 이렇게 변한 걸 안 보셔서 다행이야 76 00:06:29,723 --> 00:06:31,642 잠깐 고인을 기려도 될까, 에드? 77 00:06:31,725 --> 00:06:32,851 당연하지 78 00:06:37,022 --> 00:06:39,149 아빠, 저예요, 프랭크 주니어 79 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 저도 아빠처럼 되고 싶은데 80 00:06:42,819 --> 00:06:46,281 또 완전히 다르면서 독창적이고 싶기도 해요 81 00:06:46,365 --> 00:06:48,408 그러니까 제가 자랑스러우면 82 00:06:49,076 --> 00:06:50,577 살짝 눈치 좀 줘요 83 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 부엉이를 보게 하든지 그런 거 있잖아요 84 00:06:55,749 --> 00:06:56,625 아버지 85 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 "에드 호켄 서장" 86 00:06:57,709 --> 00:06:59,127 저예요, 에드 87 00:07:00,921 --> 00:07:02,464 아버지가 정말 보고 싶네요 88 00:07:06,593 --> 00:07:07,761 아빠 89 00:07:15,561 --> 00:07:19,147 에드랑 난 2시쯤에 말리부에서 차 사고가 난 장소에 도착했어요 90 00:07:19,648 --> 00:07:20,691 특별한 건 없었죠 91 00:07:21,233 --> 00:07:24,987 하지만 이 도시에선 평범한 게 뭔가 특이한 거였어요 92 00:07:25,070 --> 00:07:25,946 뭐야? 93 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 어젯밤 데이트 어땠어, 프랭크? 94 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 갈 수가 없었어 95 00:07:33,161 --> 00:07:34,621 - 취소했어? - 아니 96 00:07:35,122 --> 00:07:36,206 속상하게 만들고 싶지 않아서 97 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 내가 찔려 죽었다고 반스 경관한테 전하라고 했지 98 00:07:39,501 --> 00:07:40,752 진짜 로맨틱하네, 프랭크 99 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 하지만 누구나 옆에 사람이 필요해 자네 같은 홀아비라도 100 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 다시 누굴 만날 준비가 안 됐어 101 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 제대로 볼 수 있게 더러운 건 치우게 했어요 102 00:07:50,053 --> 00:07:51,513 새벽 4시쯤에 사고가 났어요 103 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 도로에는 타이어 자국이 없어 104 00:07:54,683 --> 00:07:57,186 전복하기 전에 브레이크를 안 밟은 거야 105 00:07:57,269 --> 00:07:58,353 취했나? 106 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 조금 마셨어, 잠 깰 정도로만 107 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 차가 좋은데 108 00:08:02,608 --> 00:08:05,611 그렇네, 이든테크의 새 전기 차 중 하나야 109 00:08:05,694 --> 00:08:07,154 전기? 110 00:08:07,237 --> 00:08:10,824 나 때는 전기 통하는 건 전기뱀장어 아니면 사형수 의자 111 00:08:11,325 --> 00:08:13,869 '시카고'에 나온 캐서린 제타존스밖에 없었지 112 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 약병이 비었군 113 00:08:37,808 --> 00:08:39,102 피해자는 누구였지? 114 00:08:39,727 --> 00:08:42,231 사이먼 대븐포트, 53세였어 115 00:08:42,313 --> 00:08:43,982 아내도, 아이도 없고 116 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 행콕 공원에 여동생이 살고 있는데 117 00:08:45,817 --> 00:08:48,904 여동생 이름 말고는 아는 게 없어 118 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 베스 대븐포트 119 00:08:50,906 --> 00:08:53,534 이혼했고 키는 168cm 몸무게는 59kg이야 120 00:08:54,076 --> 00:08:57,329 성격이 아주 불같고 자칭 초콜릿 중독이라는군 121 00:08:57,412 --> 00:09:01,625 밖에 나가는 것도 좋아하지만 집에서 책 읽는 것도 좋아한대 122 00:09:02,251 --> 00:09:05,546 좋아, 볼 만큼 봤어 자살이라고 해 123 00:09:06,672 --> 00:09:07,589 건져 가! 124 00:09:07,673 --> 00:09:08,882 크레인 가져와! 125 00:09:24,314 --> 00:09:27,025 "경찰 특공대" 126 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 "기밀" 127 00:09:33,448 --> 00:09:34,908 "봄 뮤지컬 출연자 명단" 128 00:09:34,992 --> 00:09:36,577 - 어머, 올라왔어! - 나 무슨 역인지 볼래! 129 00:09:36,660 --> 00:09:37,828 - 좋아, 내가 따냈어! - 축하해 130 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 - 아, 진짜! - 쟤 노래도 못하잖아! 131 00:09:45,669 --> 00:09:47,588 - 경위님? - 무슨 일인가, 반스? 132 00:09:47,671 --> 00:09:50,424 은행 강도 수사는 안 하시지만 조언이 필요해서요 133 00:09:50,507 --> 00:09:52,467 - 얘기해 봐 - 진짜 이상한 사건이거든요 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,386 강도들은 서로 만난 적도 없고 135 00:09:54,469 --> 00:09:56,180 누구 밑에서 일하는지도 몰라요 136 00:09:56,263 --> 00:09:57,097 똑똑한데! 137 00:09:57,181 --> 00:10:00,100 모르는 건 말할 수 없으니까 138 00:10:00,184 --> 00:10:02,311 누가 꾸민 짓인지 아주 똑똑하군 139 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 그리고 강도들한테 현금을 가져도 된다고 했대요 140 00:10:05,814 --> 00:10:08,859 은행을 털려고 작당하고 현금을 안 가져가다니? 141 00:10:08,942 --> 00:10:10,777 뭔가 다른 걸 좇고 있는 거야 142 00:10:11,445 --> 00:10:14,364 강도 중 한 명을 데려와 봐 입을 열게 할 수 있을지 보게 143 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 네, 감사합니다 144 00:10:16,700 --> 00:10:18,911 프랭크, 손님 왔어요 145 00:10:19,453 --> 00:10:21,997 밖에서 기다리라고 했는데 그냥 들어오더라고요 146 00:10:22,664 --> 00:10:23,916 보내버릴까요? 147 00:10:28,295 --> 00:10:29,505 아니 148 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 괜찮아, 내가 처리할게 149 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 저 여기 있어요, 경위님 150 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 아내가 죽고 난 후 사랑은 다시 없다고 했지만 151 00:10:49,733 --> 00:10:52,611 이 여자는 모든 게 완벽했어요 152 00:10:52,694 --> 00:10:55,781 얼굴, 머리, 어깨, 무릎, 발가락 153 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 무릎, 발가락... 154 00:10:57,824 --> 00:11:01,161 게다가 아주 예쁜 엉덩이까지 말이죠 155 00:11:03,497 --> 00:11:05,082 기다리게 해서 죄송합니다 156 00:11:06,708 --> 00:11:07,918 어떻게 도와드릴까요? 157 00:11:08,001 --> 00:11:12,047 사이먼 대븐포트 잘못 보셨어요 오빠는 자살할 사람이 아니에요 158 00:11:12,130 --> 00:11:13,590 사이먼 대븐포트라 159 00:11:13,674 --> 00:11:15,509 말리부 사고 시체 말이군요 160 00:11:15,592 --> 00:11:17,177 그 시체가 제 오빠예요 161 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 그렇게 시체처럼 보이진 않았어요 162 00:11:20,264 --> 00:11:22,808 아직은 말이죠 좀 부풀어 오르긴 했지만요 163 00:11:23,350 --> 00:11:25,602 아니, 그게 아니라 삼가 고인의 명복을 빕니다 164 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 하나 골라서 앉으시죠 165 00:11:27,062 --> 00:11:30,023 아뇨, 괜찮아요 집에도 의자는 넘쳐나니까요 166 00:11:32,109 --> 00:11:34,486 부인 성함이... 167 00:11:34,570 --> 00:11:35,529 대븐포트 168 00:11:36,113 --> 00:11:38,240 베스 대븐포트 양이에요 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,784 - 성함이? - 드레빈입니다 170 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 양은 아니고... 171 00:11:42,369 --> 00:11:44,746 프랭크 드레빈 형사죠 172 00:11:44,830 --> 00:11:47,332 형사님, 누가 사이먼을 살해한 것 같아요 173 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 그래요? 왜 그렇게 생각하죠? 174 00:11:49,418 --> 00:11:52,254 어젯밤에 전화가 왔어요 곤경에 처했다고 했어요 175 00:11:52,337 --> 00:11:54,423 그래서 오늘 아침에 만나기로 했고요 176 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 그게 자살을 계획하는 사람이 할 소리처럼 들리나요? 177 00:11:57,259 --> 00:11:59,386 아뇨, 전혀요 178 00:11:59,928 --> 00:12:01,722 왜 누가 오빠를 죽였을까요? 179 00:12:04,516 --> 00:12:05,434 제 말 믿으세요 180 00:12:05,517 --> 00:12:07,853 누군가를 죽일 이유는 넘쳐납니다 181 00:12:07,936 --> 00:12:10,230 오빠가 기분 나쁘게 웃었나요? 182 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 아니요 183 00:12:11,899 --> 00:12:13,942 용서하세요, 제정신이 아니에요 184 00:12:14,026 --> 00:12:15,986 괜찮아요, 저도 정신이 없으니까요 185 00:12:18,405 --> 00:12:19,448 혹시 186 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 오빠가 무슨 일을 했죠? 187 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 컴퓨터 쪽 일요 188 00:12:23,327 --> 00:12:25,078 리처드 케인 밑에서 프로그래머로 일했어요 189 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 전기 자동차로 세상을 구할 천재 말이군요 190 00:12:28,332 --> 00:12:29,917 그 사람하고 먼저 얘기해 보세요 191 00:12:30,000 --> 00:12:32,544 사이먼의 운전 기록과 일치하는지 확인할 수 있으니까요 192 00:12:32,628 --> 00:12:33,712 잠시만요 193 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 네? 194 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 경찰 일은 저한테 맡기시죠 195 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 알겠어요 196 00:12:40,093 --> 00:12:41,720 그런 부류의 분이군요 197 00:12:41,803 --> 00:12:42,930 그런 부류요? 198 00:12:43,013 --> 00:12:45,140 뭐가 최선인지 안다고 생각하는 고집 센 노인네요 199 00:12:48,519 --> 00:12:51,563 속상한 건 알겠지만 이게 제 일입니다 200 00:12:51,647 --> 00:12:54,900 누군가 오빠를 죽인 거라면 제가 찾아낼 겁니다 201 00:12:54,983 --> 00:12:58,111 그 말은 고맙지만 제겐 사이먼뿐이었어요 202 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 그러니 가만히 앉아서 기다리지 않아도 이해해 주세요 203 00:13:01,657 --> 00:13:04,409 딱 그렇게 해주시면 됩니다 204 00:13:04,493 --> 00:13:06,453 뭔가 알게 되면 연락드리죠 205 00:13:06,912 --> 00:13:09,248 이번 주에 제가 쓴 책을 낭독하고 있어요 206 00:13:09,331 --> 00:13:10,541 거기로 절 찾아오시면 돼요 207 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 "살인범은 립스틱을 발랐다" 208 00:13:11,959 --> 00:13:12,835 책 낭독요? 209 00:13:12,918 --> 00:13:15,587 네, 제가 지어낸 이야기를 가지고 범죄 실화 소설을 쓰거든요 210 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 아, 네 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 그런 걸 쓰실지 모르지만 전 그 삶을 살고 있죠 212 00:13:23,554 --> 00:13:27,057 여기서 생일 파티를 하는데 제가 노래를 제일 잘해서 213 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 그만 가주셨으면 좋겠군요 214 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 다시 생각해 보니 의자는 가져가도록 하죠 215 00:13:46,159 --> 00:13:49,329 누가 나에게 그런 식으로 말한 게 언제였는지도 기억도 안 났어요 216 00:13:49,830 --> 00:13:52,916 빨래방 지하에서 돈을 주고 들어야 하는 217 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 그런 엄한 말투였죠 하지만 그 여자는... 218 00:13:54,918 --> 00:13:59,089 훌라후프를 끼워서 돌리고 싶은 골반을 가지고 있었어요 219 00:13:59,173 --> 00:14:00,507 보고 있으면 기분이... 220 00:14:03,760 --> 00:14:05,137 내가 생각하고 있었잖아! 221 00:14:10,851 --> 00:14:14,104 난 사이먼 대븐포트가 살해당했다고 믿지 않았어요 222 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 근데 이 사건 때문에 뭔가 가려워지기 시작했죠 223 00:14:16,773 --> 00:14:18,442 그리고 난 한번 긁기 시작하면 224 00:14:18,525 --> 00:14:23,030 살이 벗겨져서 장갑을 낄 때까지 안 멈추는 사람이죠 225 00:14:24,198 --> 00:14:25,032 고마워 226 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 "이든테크 20년" 227 00:14:27,951 --> 00:14:30,162 "현명한 사람은 턱에 손을 댄다" 228 00:14:35,417 --> 00:14:36,919 - 코트 걸어드릴까요? - 샴페인? 229 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 "팁" 230 00:14:43,467 --> 00:14:46,220 "영감" 231 00:14:46,303 --> 00:14:47,429 "옹호자" 232 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 리처드 케인은 마이크로프로세서로 부자가 됐고 233 00:14:50,349 --> 00:14:54,019 그걸 이용해서 광대한 온라인 소매 시장과 234 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 그린 테크 제국을 구축했어요 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 "호박" 236 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 그런데 갑자기 곰이 나를 향해 돌진하잖아요 237 00:15:03,362 --> 00:15:04,821 내가 칼을 꺼내들자 238 00:15:05,405 --> 00:15:09,368 날 지나 캠프장 위의 벌집으로 향하더라고요 239 00:15:10,369 --> 00:15:14,039 계속 거기 있었는데 내가 못 본 거예요 240 00:15:21,672 --> 00:15:22,798 오셨군요 241 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 드레빈 경위님 242 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 - 그러게요! - 전 리처드... 243 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 리처드 케인입니다 244 00:15:28,887 --> 00:15:30,430 저랑 같이 가시죠 245 00:15:31,557 --> 00:15:34,643 대븐포트에 대해 말씀해 주실 수 있나요? 246 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 사이먼은 훌륭한 엔지니어였어요 최고 실력자 중 하나였죠 247 00:15:38,397 --> 00:15:41,316 사이먼이 그렇게 우울증이 깊은지 몰랐네요 248 00:15:41,400 --> 00:15:43,819 자살은 끔찍한 일이에요 249 00:15:43,902 --> 00:15:45,362 자살 가능성이 있는 거죠 250 00:15:45,445 --> 00:15:47,155 뭔가 닭살스러운 걸 의심하시나요? 251 00:15:47,239 --> 00:15:49,449 아뇨, 닭은 그런 짓을 할 수 없죠 252 00:15:49,533 --> 00:15:52,411 - 그래도 배제는 안 합니다 - 그렇군요 253 00:15:52,494 --> 00:15:55,163 이게 사이먼 씨가 작업하던 프로젝트 중 하나였나요? 254 00:15:55,247 --> 00:15:58,500 아뇨, 이건 적색광 치료 기계인데 255 00:15:58,584 --> 00:16:00,669 테스토스테론을 증가시켜요 256 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 남성 정자 수가 역사상 최저인 거 257 00:16:03,714 --> 00:16:05,591 - 알고 계셨나요? - 흥미롭네요 258 00:16:06,300 --> 00:16:08,677 제 정자를 판 위에 뿌려본 적은 없어요 259 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 본 조비 티셔츠로 해결하긴 하죠 260 00:16:14,766 --> 00:16:17,769 제가 이런 말 하는 게 이상하게 들릴지 모르겠지만 261 00:16:17,853 --> 00:16:20,522 사실은 경위님 팬입니다 262 00:16:20,606 --> 00:16:21,773 - 그래요? - 네 263 00:16:21,857 --> 00:16:24,026 은행 강도 사건 기사 읽었어요 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 경위님 같은 분은 이제 없죠 265 00:16:27,279 --> 00:16:30,115 - 나 같은 사람요? - 네, 망가진 걸 고치려고 266 00:16:30,199 --> 00:16:33,202 허락을 구하지 않고 행동으로 보여주는 사람요 267 00:16:33,285 --> 00:16:35,370 이런 장비에 푹 빠진 분이 268 00:16:35,454 --> 00:16:38,373 그런 말씀을 하다니 놀랍네요 269 00:16:39,708 --> 00:16:42,377 현대의 경이로움을 즐기지 않으시나요? 270 00:16:43,295 --> 00:16:45,964 기분 나쁘게 듣진 마세요 하지만 예전이 훨씬 나았어요 271 00:16:46,048 --> 00:16:48,383 맞는 말씀이세요 하지만 사람들한테는 비밀입니다 272 00:16:49,927 --> 00:16:50,969 시가? 273 00:16:51,053 --> 00:16:52,554 제가 보기에도 시가가 맞네요 274 00:16:53,347 --> 00:16:54,848 아뇨, 한 대 피우실래요? 275 00:16:55,599 --> 00:16:57,059 실내에서 담배요? 276 00:16:57,142 --> 00:16:58,644 딱지라도 끊으실 건가요? 277 00:17:03,398 --> 00:17:04,483 그 성냥갑요 278 00:17:05,192 --> 00:17:06,527 전에 본 적이 있어요 279 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 벵골이죠 280 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 도시의 엘리트들을 위해 제가 운영하는 만찬 클럽이에요 281 00:17:13,032 --> 00:17:17,119 남자들이 있는 그대로의 모습으로 술도 마시면서 282 00:17:17,663 --> 00:17:20,999 블랙 아이드 피스 가사처럼 저능아같이 노는 그런 곳 말이죠 283 00:17:22,000 --> 00:17:23,669 그 단어를 써도 되나요? 284 00:17:23,752 --> 00:17:25,546 제 클럽에서는 가능하죠 285 00:17:25,628 --> 00:17:27,756 저도 블랙 아이드 피스 좋아해요 286 00:17:27,839 --> 00:17:29,508 - 안 좋아하는 사람 있나요? - 좀 있더라고요 287 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 - 바보들이죠 - 그러니까요 288 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 - 윌 아이 엠 - 애플 디 앱 289 00:17:34,137 --> 00:17:34,972 타부 290 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 - 퍼기도 잊지 마요 - 절대 그럴 수 없죠 291 00:17:37,975 --> 00:17:39,309 '더 더치스' 292 00:17:41,311 --> 00:17:43,105 필요한 게 있으시면 293 00:17:43,188 --> 00:17:44,940 주저 말고 전화 주세요 294 00:17:45,774 --> 00:17:47,526 고맙습니다, 연락드리죠 295 00:17:53,949 --> 00:17:56,201 - 저쪽이에요 - 그렇군요 296 00:18:05,043 --> 00:18:09,381 드레빈 씨한테 내일 줄 작은 선물을 준비해 297 00:18:11,592 --> 00:18:13,385 이든복스-1이에요 298 00:18:13,468 --> 00:18:16,638 경찰 특공대 최초의 완전 자동화된 299 00:18:16,722 --> 00:18:18,432 자율주행 전기 자동차죠 300 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 리처드 케인 씨가 방금 보낸 선물이에요 301 00:18:20,767 --> 00:18:23,520 어젯밤에 아주 좋은 인상을 남겼나 본데 302 00:18:23,604 --> 00:18:25,022 그런 것 같네 303 00:18:25,105 --> 00:18:26,773 - 커피 마실래? - 응, 고마워 304 00:18:26,857 --> 00:18:28,942 부끄러워 말고 와서 보세요 305 00:18:32,571 --> 00:18:33,655 아늑한데 306 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 전부 전기로 작동되고 307 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 3.1초 만에 96km까지 달려요 308 00:18:37,534 --> 00:18:39,369 잘됐군 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,370 잘 보세요 310 00:18:40,454 --> 00:18:42,873 차, 문 열어 줘 311 00:18:45,459 --> 00:18:46,376 멋진 묘기인데 312 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 이제 해보세요 313 00:18:49,213 --> 00:18:50,047 차 314 00:18:50,631 --> 00:18:52,090 문 닫아 315 00:18:56,261 --> 00:18:58,639 - 아야! - 재미있는데 316 00:18:58,722 --> 00:19:00,307 좋아, 이건 어때? 317 00:19:00,390 --> 00:19:02,768 차, 앞으로 9m 가줘 318 00:19:12,611 --> 00:19:14,655 - 아주 매끄러운데 - 그렇죠 319 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 대단한데 320 00:19:21,662 --> 00:19:23,080 잠깐! 이봐! 321 00:19:23,163 --> 00:19:24,414 - 꼼짝 마! - 움직이지... 322 00:19:24,498 --> 00:19:25,582 뭐? 323 00:19:26,917 --> 00:19:28,836 멈춰! 움직이지 마! 324 00:19:29,253 --> 00:19:31,839 여기 진짜 엉망진창이야 325 00:19:34,633 --> 00:19:37,427 널 현장에서 본 목격자가 6명이나 있다고 326 00:19:37,511 --> 00:19:39,638 은행에 있었던 거 다 알아 327 00:19:39,721 --> 00:19:41,974 거기 없었다니까요 328 00:19:45,227 --> 00:19:46,061 고마워, 파크 329 00:19:48,146 --> 00:19:51,817 전과 기록이 대단한데 330 00:19:52,317 --> 00:19:55,654 치사량을 먹었다고 20년을 복역했다고 적혀 있군 331 00:19:56,530 --> 00:19:58,115 엄청나게 마셨나 봐 332 00:19:58,198 --> 00:19:59,408 과실치사 말하는 건가요? 333 00:20:02,828 --> 00:20:03,912 좋아 334 00:20:04,955 --> 00:20:06,957 은행 강도를 주도한 자가 현금을 원하지 않았던 거 알아 335 00:20:07,040 --> 00:20:09,877 그럼 은행을 왜 턴 거지? 그자가 원하는 게 뭐야? 336 00:20:10,419 --> 00:20:13,255 난 거기 없었어요 337 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 네가 똑똑한 줄 아는군 338 00:20:15,549 --> 00:20:19,720 내 보디캠은 그게 아니라고 할 것 같은데 339 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 에드? 340 00:20:23,265 --> 00:20:26,018 기술은 정말 대단한 거야 341 00:20:26,518 --> 00:20:29,938 경찰 특공대는 요즘 투명성을 제일 중요하게 생각하지 342 00:20:34,693 --> 00:20:37,446 본부, 여기는 드레빈, 10-7 343 00:20:37,529 --> 00:20:38,822 좋았어! 344 00:20:38,906 --> 00:20:40,157 칠리도그 345 00:20:44,203 --> 00:20:45,871 아침은 든든히 먹어야지 346 00:20:45,954 --> 00:20:47,080 블랙커피도 조금 마시고 347 00:20:47,164 --> 00:20:49,416 앞으로 빨리 돌려 348 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 면허증이랑 등록증 주세요 349 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 이건 제 거 아니에요 350 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 저기요 351 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 이런, 잘 들어요 352 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 좋은 분 같아 보이네요 353 00:21:04,306 --> 00:21:06,558 구두 경고만 하고 보내줄게요 좋은 하루 보내세요 354 00:21:07,226 --> 00:21:09,937 한참 후에 나와 좀 더 앞으로 돌려 355 00:21:11,522 --> 00:21:13,190 나온다니까, 기다려 봐 356 00:21:14,858 --> 00:21:17,236 화장실 가야 되는데, 죽겠네 357 00:21:17,319 --> 00:21:19,071 빨리 가라고! 가! 358 00:21:19,571 --> 00:21:21,281 프랭크, 집중해! 359 00:21:21,949 --> 00:21:23,659 할 수 있어, 할 수 있어 360 00:21:28,080 --> 00:21:29,122 조금만 더 돌려 361 00:21:29,206 --> 00:21:30,791 또 양복 망치겠네! 362 00:21:30,874 --> 00:21:31,959 반스! 363 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 죄송해요 364 00:21:35,003 --> 00:21:35,838 경찰 업무입니다! 365 00:21:35,921 --> 00:21:36,755 "화장실" 366 00:21:36,839 --> 00:21:38,173 줄이 있잖아요! 367 00:21:43,136 --> 00:21:44,096 어서 나와! 368 00:21:48,308 --> 00:21:50,978 넌 역겨워, 멍청한 바보야 369 00:21:52,396 --> 00:21:55,148 13살 때까지 모유 수유를 했잖아, 이 변태야 370 00:21:56,984 --> 00:22:00,487 턱에 우유 냄새가 안 나면 서지도 않고 371 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 먹지 마 372 00:22:03,407 --> 00:22:05,284 먹지 마! 먹지 말라고 373 00:22:06,326 --> 00:22:08,370 - 맙소사! - 프랭크 374 00:22:08,453 --> 00:22:10,414 그날 다섯 개나 더 먹었어 375 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 좀 나아졌어, 프랭크? 그래야지 376 00:22:19,298 --> 00:22:20,132 저거지! 377 00:22:20,632 --> 00:22:23,468 저렇게 확실하게 은행에 있잖아 378 00:22:23,552 --> 00:22:24,511 알았어요, 알겠다고요 379 00:22:24,595 --> 00:22:26,930 은행 터는 걸 주도한 사람은 제정신이 아니었어요 380 00:22:27,723 --> 00:22:30,559 그냥 대여 금고만 가져다 달라고 했다고요 381 00:22:30,642 --> 00:22:31,977 대여 금고라 382 00:22:40,068 --> 00:22:42,529 여기, 595번 상자야 383 00:22:42,613 --> 00:22:44,740 - 에드, 목록을 확인해 봐 - 알았어 384 00:22:46,783 --> 00:22:49,244 이거 못 믿을걸, 프랭크 385 00:22:49,328 --> 00:22:51,330 사이먼 대븐포트 금고야 386 00:22:51,455 --> 00:22:52,956 그러니까 387 00:22:53,832 --> 00:22:55,167 이 두 사건은 388 00:22:56,251 --> 00:22:57,419 연결되어 있다는 거군 389 00:22:59,505 --> 00:23:03,926 여러분이 이든테크 창립에 참여할 때 목표는 단 하나였습니다 390 00:23:04,593 --> 00:23:05,761 세상을 구하는 것이었죠 391 00:23:05,844 --> 00:23:08,972 우리는 신에 견줄 기술을 함께 개발했습니다 392 00:23:09,056 --> 00:23:10,682 세상이 더 나아졌나요? 393 00:23:10,766 --> 00:23:13,685 아뇨, 더 나빠졌어요 394 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 건국의 아버지들이 이 나라를 설립했을 때 395 00:23:17,189 --> 00:23:20,943 그들은 이런 방에 앉아서 우리 같은 사람들과 396 00:23:21,527 --> 00:23:23,570 제국을 창조했죠 397 00:23:23,654 --> 00:23:25,155 미국이죠 398 00:23:26,198 --> 00:23:27,074 네, 맞아요 399 00:23:27,658 --> 00:23:28,825 하지만 시간이 지나면서 400 00:23:29,326 --> 00:23:31,954 다른 사람들이 그 방에 들어가고 싶어 했어요 401 00:23:32,037 --> 00:23:32,871 물고기 인간들요 402 00:23:32,955 --> 00:23:33,956 - 네? - 물고기 인간요 403 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 목에 아가미를 달고 있는 404 00:23:36,083 --> 00:23:39,002 - 무슨 말인지... - 남자, 여자 인어 말이에요 405 00:23:39,086 --> 00:23:40,712 - 그냥 인어예요 - 맞아요 406 00:23:40,796 --> 00:23:42,631 아뇨, 그만해요 물고기 인간이 아니라 407 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 고마움을 모르는 사람들요 408 00:23:44,341 --> 00:23:48,053 그 자리를 차지할 자격이 없는 사람들요 409 00:23:48,637 --> 00:23:51,723 이 방의 우리들과는 다른 사람들이죠 410 00:23:51,807 --> 00:23:52,766 집게 손처럼요 411 00:23:52,850 --> 00:23:55,894 그 사람들은 손가락 대신 집게 손을 가지고 있었어요 412 00:23:55,978 --> 00:23:58,897 그만해요! 무슨 말인지 알아요 말은 제가 할게요 413 00:23:58,981 --> 00:24:01,400 - 집게 손 가진 사람이에요 - 만난 적 있어요 414 00:24:01,483 --> 00:24:02,568 전화기 치워요! 415 00:24:05,487 --> 00:24:10,409 이제 우리가 가고 있는 길이 소용없다는 걸 인정할 때입니다 416 00:24:10,492 --> 00:24:12,244 시스템은 망가졌습니다 417 00:24:12,327 --> 00:24:14,913 시스템이 오작동할 때는 어떻게 해야 할까요? 418 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 플러그를 뽑으면 됩니다 419 00:24:17,374 --> 00:24:18,250 그다음 420 00:24:19,459 --> 00:24:20,752 다시 꽂으면 되죠 421 00:24:20,836 --> 00:24:25,257 저는 이것을 강인함의 원시적 법칙 장치라고 부릅니다 422 00:24:25,340 --> 00:24:27,342 이게 어떤 능력이 있는지 보여드리죠 423 00:24:27,843 --> 00:24:31,305 작년에 지역 커뮤니티 센터에 카메라를 설치했어요 424 00:24:31,388 --> 00:24:33,682 작은 실험을 하기로 했죠 425 00:24:33,765 --> 00:24:34,892 질문은 이거였습니다 426 00:24:34,975 --> 00:24:36,560 인간의 정신 상태를 427 00:24:36,643 --> 00:24:40,105 본연의 자연 상태로 바꾸면 현대 인류는 어떻게 될까? 428 00:24:42,191 --> 00:24:44,151 "P.L.O.T. 장치 활성화" 429 00:24:44,234 --> 00:24:47,654 활성화되면 장치는 음성 주파수를 보내 430 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 뇌를 동물적인 상태로 돌려놓습니다 431 00:24:51,909 --> 00:24:53,869 이 경우 주파수는 제한적이었죠 432 00:24:53,952 --> 00:24:58,207 하지만 다음엔 모든 스마트 기기를 통해 433 00:24:58,290 --> 00:25:00,626 전 세계가 감염될 때까지 퍼질 겁니다 434 00:25:00,709 --> 00:25:02,294 그리고 우리는 주파수가 가동되면 435 00:25:02,377 --> 00:25:06,215 물과 음식은 물론 세계 최고의 436 00:25:06,298 --> 00:25:08,383 라이브 엔터테인먼트가 있는 437 00:25:08,467 --> 00:25:11,303 저의 슈퍼 벙커 중 하나로 대피할 것입니다 438 00:25:11,386 --> 00:25:12,888 안녕하신가요 사악한 억만장자 여러분? 439 00:25:12,971 --> 00:25:15,766 언제까지일지 모르겠지만 440 00:25:15,849 --> 00:25:19,353 둠스데이 기글 벙커룸에서 라이브 쇼를 하게 돼서 기쁘네요 441 00:25:19,436 --> 00:25:21,355 이곳은 애리조나 지구 4구역에 위치해 있어요 442 00:25:22,481 --> 00:25:23,732 거기서 만나요! 443 00:25:23,815 --> 00:25:24,858 아미시들의 낙원이군요 444 00:25:26,193 --> 00:25:28,070 사태가 진정되고 나면 남은 생존자들은 445 00:25:28,153 --> 00:25:31,031 우리와 함께 살아가게 될 것이고 446 00:25:31,114 --> 00:25:33,367 우린 백지상태에 불과한 세상으로 447 00:25:33,450 --> 00:25:36,328 돌아갈 것입니다 새로운 이든의 건국 아버지로서 448 00:25:36,411 --> 00:25:39,414 우리가 재건할 수 있는 세상으로 말입니다 449 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 신사 숙녀 여러분 450 00:25:41,792 --> 00:25:43,502 새해 전날 밤 여러분께 451 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 인페르노 프로젝트를 소개합니다! 452 00:25:59,309 --> 00:26:01,895 케인의 나이트클럽은 사이먼 대븐포트의 사고 현장에서 453 00:26:01,979 --> 00:26:03,689 1km 채 안 된 곳이었죠 454 00:26:04,273 --> 00:26:05,607 그 일로 난 고민에 빠졌어요 455 00:26:05,691 --> 00:26:07,860 그가 죽은 날 밤에 그곳에 있었는지도 모를 일이었죠 456 00:26:07,943 --> 00:26:12,197 그래서 새 전자 크루저를 타고 말리부로 가라고 했어요 457 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 경고, 운전대를 잡으십시오 458 00:26:13,866 --> 00:26:16,201 경고, 운전대를 잡으십시오 459 00:26:16,285 --> 00:26:17,828 경고, 운전대를 잡으십시오 460 00:26:17,911 --> 00:26:20,873 충돌 감지, 운전대를 잡으십시오 461 00:26:20,956 --> 00:26:22,416 도로에서 나와! 움직이라고! 462 00:26:23,166 --> 00:26:25,419 - 다들 왜 이래? - 충돌 감지 463 00:26:25,502 --> 00:26:27,421 도시 꼴이 점점 왜 이 모양이야? 464 00:26:47,858 --> 00:26:49,193 뭐 드릴까요? 465 00:26:49,902 --> 00:26:51,528 절 도와주실 수 있을까 해서요 466 00:26:52,571 --> 00:26:55,741 전에 여기 온 친구를 찾고 있어요 467 00:26:56,450 --> 00:26:58,118 아뇨, 못 봤어요 468 00:26:58,202 --> 00:27:00,621 - 자세히 보지도 않았잖아요 - 충분히 봤어요 469 00:27:03,373 --> 00:27:04,750 나 기억 안 나요? 470 00:27:05,584 --> 00:27:06,460 제가 기억해야 하나요? 471 00:27:06,543 --> 00:27:09,963 당신이 우리 형을 정의의 이름으로 쐈잖아요 472 00:27:10,047 --> 00:27:11,882 전 말 그대로 수천 명을 쏘아서 말이죠 473 00:27:11,965 --> 00:27:13,342 형이 도망치는데 등을 쐈어요 474 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 - 수백이네요 - 무기도 없었어요 475 00:27:14,760 --> 00:27:16,094 - 최소 50명이네요 - 백인이었어요 476 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 네가 토니 로일랜드 동생이구나! 477 00:27:19,056 --> 00:27:19,973 맞아요 478 00:27:20,057 --> 00:27:22,309 - 토니는 잘 지내? - 진심으로 묻는 거예요? 479 00:27:22,392 --> 00:27:23,477 잘 못 지내죠 480 00:27:24,811 --> 00:27:25,812 그렇구나 481 00:27:26,438 --> 00:27:29,358 당신 친구는 내가 봤을 수도 안 봤을 수도 있죠 482 00:27:30,400 --> 00:27:31,652 기억이 안 나네요 483 00:27:31,735 --> 00:27:34,196 - 기억 안 난다고? - 네 484 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 이게 기억을 되살려 줄지도 몰라 485 00:27:44,122 --> 00:27:45,874 훨씬 낫네, 이제 기억나? 486 00:27:45,958 --> 00:27:46,875 네, 기억나요 487 00:27:46,959 --> 00:27:49,294 구석 부스에 앉아 있었어요 술을 마셨고요 488 00:27:49,378 --> 00:27:50,546 내가 아는 건 그게 다예요 489 00:27:50,629 --> 00:27:52,297 감시 카메라는 어디에 두지? 490 00:27:53,131 --> 00:27:54,174 뒤에요 491 00:27:54,842 --> 00:27:56,927 저도 거기는 못 들어가요 492 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 고맙습니다 493 00:28:07,020 --> 00:28:09,189 그리고 다시 그녀가 나타났죠 494 00:28:09,273 --> 00:28:11,817 그녀는 아름다웠어요 495 00:28:11,900 --> 00:28:14,027 머리를 지탱하는 몸이 있었고 496 00:28:14,111 --> 00:28:15,863 금방이라도 인사를 건넬 것 같은 497 00:28:15,946 --> 00:28:18,031 엉덩이를 가지고 있었어요 498 00:28:18,991 --> 00:28:21,243 우아했냐고요? 당연하죠 499 00:28:22,286 --> 00:28:24,788 하지만 내가 애 봐주는 십 대도 아니고 500 00:28:24,872 --> 00:28:27,249 보모가 될 생각은 없었어요 501 00:28:27,332 --> 00:28:28,917 안녕하세요, 경위님 502 00:28:29,001 --> 00:28:30,544 여기는 어쩐 일이시죠? 503 00:28:30,627 --> 00:28:32,212 경위님이랑 같은 이유로 왔죠 504 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 그냥 앉아서 기다리지 않을 거라고 했잖아요 505 00:28:34,631 --> 00:28:36,967 이건 소설에 나오는 그런 이야기가 아니에요 506 00:28:37,050 --> 00:28:40,929 평범한 일반인 여성이 갑자기 범죄를 해결하진 않아요 507 00:28:41,013 --> 00:28:42,306 내 책을 읽었군요 508 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 어땠어요? 509 00:28:44,474 --> 00:28:45,809 판타지 소설 같더군요 510 00:28:46,310 --> 00:28:50,355 가발과 선글라스를 끼고 갑자기 암살자가 되다니요? 511 00:28:50,439 --> 00:28:51,815 그래도 재미있었나요? 512 00:28:52,691 --> 00:28:54,151 좋은 부분도 있었어요 513 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 드레빈 경위님 514 00:28:57,779 --> 00:28:59,615 저자도 당신이 사이먼 동생인 거 아나요? 515 00:29:00,324 --> 00:29:02,659 - 아니요 - 좋아요, 계속 그렇게 가죠 516 00:29:02,743 --> 00:29:04,161 여기서 볼 줄은 몰랐네요 517 00:29:04,244 --> 00:29:05,662 네, 고마워요 518 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 클럽이 참 멋지네요 519 00:29:08,123 --> 00:29:09,750 죽은 동물 냄새도 전혀 안 나요 520 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 고맙습니다 521 00:29:11,793 --> 00:29:13,086 마실 거 드릴까요? 522 00:29:13,170 --> 00:29:14,963 그냥 물요, 탄산수로요 523 00:29:19,134 --> 00:29:21,720 이 아름다운 숙녀분은 누구시죠? 524 00:29:22,221 --> 00:29:23,764 만난 적이 없는 것 같은데요 525 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - 저는... - 이쪽은... 526 00:29:27,142 --> 00:29:28,143 체리... 527 00:29:29,269 --> 00:29:30,437 루스벨트... 528 00:29:31,230 --> 00:29:33,440 스파게티 먹는 뚱뚱한 멍청이라고 해요 529 00:29:34,107 --> 00:29:35,901 - 재밌는 이름이군요 - 네 530 00:29:36,610 --> 00:29:37,444 고마워요 531 00:29:37,528 --> 00:29:39,696 경위님, 무슨 일로 오셨을까요? 532 00:29:39,780 --> 00:29:43,200 보안 영상을 좀 볼 수 있을까 해서요 533 00:29:43,867 --> 00:29:44,993 이유를 여쭤봐도 될까요? 534 00:29:45,077 --> 00:29:46,370 여쭤보세요 535 00:29:51,834 --> 00:29:53,961 안타깝지만 보안 영상은 보여드릴 수 없습니다 536 00:29:54,044 --> 00:29:56,213 여기 회원들은 저희가 아주 철저하게 537 00:29:56,296 --> 00:29:58,090 사생활을 보장해 줄 거라고 믿고 있어서요 538 00:29:58,674 --> 00:30:00,092 이해해 주셨으면 좋겠네요 539 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 이해되기 시작했어요 540 00:30:02,344 --> 00:30:04,054 술 잘 마셨어요 541 00:30:04,137 --> 00:30:06,348 늦었네요, 가봐야겠어요 542 00:30:06,431 --> 00:30:07,349 이렇게 빨리요? 543 00:30:07,432 --> 00:30:09,560 숙녀분은 안 가셨으면 좋겠네요 스파게티 양 544 00:30:10,018 --> 00:30:12,437 - 저는... - 네, 숙녀분도 가야죠 545 00:30:12,521 --> 00:30:14,773 내일 디즈니랜드에 아침 일찍 가거든요 546 00:30:14,857 --> 00:30:16,400 디즈니를 좋아하는 어른이죠 547 00:30:16,483 --> 00:30:19,778 엄청 좋아해서 침대에 인형으로 가득해요 548 00:30:20,988 --> 00:30:22,865 스파게티 양, 여기서 한잔하세요 549 00:30:23,824 --> 00:30:25,826 괜찮겠죠, 드레빈? 550 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 안 될 것 없죠 551 00:30:27,077 --> 00:30:28,662 잘됐네요, 제가 자리 잡을게요 552 00:30:28,745 --> 00:30:29,705 알았어요 553 00:30:31,373 --> 00:30:33,792 영상 가져와요 내가 잡아둘 테니까요 554 00:30:33,876 --> 00:30:35,377 말도 안 되는 소리 하지 마요! 555 00:30:43,051 --> 00:30:44,261 감사합니다 556 00:30:45,804 --> 00:30:47,848 어머, 여기 정말 멋지네요 557 00:30:48,599 --> 00:30:49,558 감사합니다 558 00:30:50,058 --> 00:30:52,311 스파게티 양 자유롭게 말씀드려도 될까요? 559 00:30:52,394 --> 00:30:53,604 전 영어로 말하고 싶은데요 560 00:30:54,354 --> 00:30:57,524 드레빈 같은 사람이랑 만나기엔 너무 교양 있는 분 같아서요 561 00:30:58,108 --> 00:30:59,818 전 드레빈이랑 안 만나요 562 00:30:59,902 --> 00:31:01,904 아, 좋은 소식이네요! 563 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 건배! 564 00:31:12,539 --> 00:31:13,999 빌 코스비의 사유지에서 가져온 거예요 565 00:31:55,999 --> 00:31:57,376 아야! 566 00:31:58,335 --> 00:31:59,503 젠장! 567 00:32:01,129 --> 00:32:03,423 엄마, 지금은 전화받기 곤란해요 568 00:32:03,924 --> 00:32:06,176 엄마, 제발요 내가 다시 전화할게요 569 00:32:06,260 --> 00:32:08,846 끊어야 돼요, 끊을게요 570 00:32:10,973 --> 00:32:12,307 그래서 말인데 571 00:32:12,766 --> 00:32:14,601 요즘에는 무슨 일을 하고 계세요? 572 00:32:14,685 --> 00:32:17,479 일 애기는 하지 말죠 재미있는 애기를 해요 573 00:32:20,190 --> 00:32:22,067 재즈 좋아하나요, 스파게티 양? 574 00:32:22,150 --> 00:32:23,151 좋아하다 뿐인가요 575 00:32:23,902 --> 00:32:25,737 - 좋아 죽죠 - 저도 좋아 죽어요 576 00:32:28,657 --> 00:32:29,825 사장님 577 00:32:31,326 --> 00:32:32,244 문제가 생겼습니다 578 00:32:32,327 --> 00:32:34,621 - 지금은 안 돼 - 아주 심각한... 579 00:32:35,831 --> 00:32:36,665 네, 알겠습니다 580 00:32:39,126 --> 00:32:41,044 이 곡을 아주 매력적인 제 새 친구 581 00:32:41,879 --> 00:32:43,213 리처드 케인에게 바칠게요 582 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 세상에나! 583 00:32:45,132 --> 00:32:46,967 사사프라스 치킨 D장조로 부탁해요 584 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 아주 요란하게 가보자고요 585 00:33:03,567 --> 00:33:06,820 난 늘 싸움은 재즈 음악과 비슷하다고 말했어요 586 00:33:06,904 --> 00:33:08,322 즉흥적으로 부르는 노래에 587 00:33:08,405 --> 00:33:11,742 상상력이 몸을 지배하게 하는 거예요 588 00:33:29,301 --> 00:33:30,135 저 괜찮아요 589 00:33:37,351 --> 00:33:42,940 "현재 처리 인원" 590 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 좋았어! 591 00:33:54,701 --> 00:33:56,745 "베스 대븐포트 리처드 케인" 592 00:33:57,913 --> 00:33:59,831 "데이터베이스" 593 00:34:03,335 --> 00:34:05,462 "사이먼 대븐포트" 594 00:34:05,546 --> 00:34:08,674 내가 좋아하는 건 두 가지예요 집에 있는 제 여자 친구랑 595 00:34:08,757 --> 00:34:10,132 - 고릴라 너트... - 넘어가 596 00:34:10,217 --> 00:34:11,467 남성용 강화 음료수죠 597 00:34:11,552 --> 00:34:12,386 "광고 건너뛰기" 598 00:34:12,469 --> 00:34:15,389 가짜 운동을 팔로우하지 마세요 몸을 만들고 싶나요? 599 00:34:15,472 --> 00:34:17,933 근육 슬라임만 있으면 돼요 문지르면... 600 00:34:22,353 --> 00:34:24,106 "리처드 케인" 601 00:34:24,188 --> 00:34:25,983 이것 좀 보라지 602 00:34:30,279 --> 00:34:31,237 "더글러스 오라일리" 603 00:34:31,321 --> 00:34:33,866 몰래 엿듣고 있는 자네는 누구지? 604 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 '더글러스 오라일리 탐사보도 기자' 605 00:34:40,038 --> 00:34:41,540 'LA 크로니클' 606 00:34:43,625 --> 00:34:44,710 젠장 607 00:34:47,713 --> 00:34:49,590 "비상구 전용 경보가 울립니다" 608 00:35:00,267 --> 00:35:03,187 드레빈 씨는 생각한 것보다 더 문제가 될 것 같군 609 00:35:03,270 --> 00:35:04,855 그자를 잘 감시해 610 00:35:04,938 --> 00:35:07,608 더는 문제를 일으키지 않게 말이야 611 00:35:07,691 --> 00:35:08,609 알겠습니다 612 00:35:19,953 --> 00:35:21,705 급한 일이어야 할 거야 613 00:35:22,873 --> 00:35:24,124 뭘 했다고? 614 00:35:24,750 --> 00:35:26,877 당장 드레빈 데려와! 615 00:35:26,960 --> 00:35:29,588 서장님, 정말 죄송하지만 제 말을 들으셔야 해요 616 00:35:29,671 --> 00:35:31,256 뭔가 심상치 않은 일이 일어나고 있다고요 617 00:35:32,424 --> 00:35:34,510 내 남편 깨우기라도 하면 진짜 가만 안 둬 618 00:35:34,593 --> 00:35:37,346 - 죄송합니다 - 대체 무슨 생각을 한 거야? 619 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 리처드 케인은 아주 영향력 있는 사람이라고 620 00:35:39,473 --> 00:35:41,850 이 도시에 엄청난 기부를 하고 있고 621 00:35:41,934 --> 00:35:43,810 자네가 운전하는 새 차를 포함해서 622 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 리처드는 무고하지 않아요 623 00:35:45,187 --> 00:35:47,606 사이먼 대븐포트 살인 사건에 연루됐어요 624 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 은행 강도 사건에도요! 625 00:35:49,733 --> 00:35:51,193 아직도 은행 강도 수사하는 거야? 626 00:35:51,944 --> 00:35:53,695 더는 못 참아, 자네는 정직이야! 627 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 정직이라고요? 628 00:35:55,989 --> 00:35:57,824 내 남편 깨우면 어쩐다고 했어? 629 00:35:57,908 --> 00:36:00,410 내일 피츠제럴드 발표가 있어 630 00:36:00,494 --> 00:36:05,541 모리모토가 남편 수직 통합 발표를 안 받아주면 631 00:36:05,624 --> 00:36:09,378 빌 캔터가 3년 연속 앞지를 거라고 632 00:36:09,461 --> 00:36:11,463 - 로널드가 빌을 키웠잖아요 - 그러니까! 633 00:36:11,547 --> 00:36:13,090 나한테는 선택의 여지가 없어 634 00:36:13,173 --> 00:36:16,260 2주 동안 정직이야 당장 지금부터 말이야 635 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 이제 나가봐 636 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 우리 전부 응원해요, 로널드 637 00:36:21,431 --> 00:36:22,850 내일 혼쭐을 내줘요 638 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 고된 밤이었나 봐요? 639 00:36:40,242 --> 00:36:41,118 당신이군요 640 00:36:41,702 --> 00:36:44,288 이제 말해줘요 보안 영상에서 뭘 봤죠? 641 00:36:44,371 --> 00:36:46,456 내 말 들어봐요 그 맘 이해해요, 진짜로요 642 00:36:46,540 --> 00:36:48,876 하지만 난 오늘 많은 부하들을 때려눕혔어요 643 00:36:48,959 --> 00:36:50,043 딸이 있는 남자들을 말이에요! 644 00:36:50,127 --> 00:36:52,754 내가 안 도와줬으면 보지도 못했을 거잖아요 645 00:36:52,838 --> 00:36:54,256 도와줬다고요? 어이가 없네요 646 00:36:54,339 --> 00:36:57,676 난 피곤하고 배고파요 이만 들어갈게요 647 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 잘 가세요, 대븐포트 양 648 00:37:03,849 --> 00:37:06,101 같이 저녁을 먹으면 어떨까요? 649 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 뭔가 먹을 수... 650 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 있을 것 같거든요 651 00:37:09,354 --> 00:37:12,941 천천히 가죠 칠면조가 너무 뜨거워서 타겠네요 652 00:37:13,025 --> 00:37:15,611 - 내가 얼마나 뜨거웠는데요? - 아주 많이 뜨거웠죠 653 00:37:15,694 --> 00:37:17,946 칠면조는 천천히 뜨겁지 않게 익히는 게 좋아요 654 00:37:18,030 --> 00:37:19,865 가운데를 좀 덜 익히고 싶으면 말이 다르겠지만요 655 00:37:20,866 --> 00:37:22,534 난 가운데가 좀 덜 익은 게 좋아요 656 00:37:22,618 --> 00:37:25,787 잘 안 익어서 안에 들어간 재료를 망칠까 봐 걱정 안 돼요? 657 00:37:25,871 --> 00:37:28,290 내가 식중독에 걸려도 괜찮다면 상관없죠 658 00:37:28,373 --> 00:37:30,375 괜찮냐고요? 그게 더 낫죠 659 00:37:30,876 --> 00:37:32,628 난 병약한 남자를 좋아하거든요 660 00:37:34,463 --> 00:37:36,590 계속 날 괴롭힐 거죠? 661 00:37:37,257 --> 00:37:38,509 당연하죠 662 00:38:00,656 --> 00:38:01,615 고마워요 663 00:38:09,581 --> 00:38:10,832 엉망이라 미안해요 664 00:38:11,291 --> 00:38:12,167 아내가... 665 00:38:12,751 --> 00:38:14,753 죽은 후로 666 00:38:14,837 --> 00:38:16,296 청소할 마음이 안 생겨서요 667 00:38:20,342 --> 00:38:23,011 유감이에요, 어쩌다가 그러셨어요? 668 00:38:23,095 --> 00:38:26,431 잘나가다 그랬어요 무적처럼 45m를 쉽게 질주했어요 669 00:38:27,349 --> 00:38:28,725 그러다가 죽었죠 670 00:38:29,560 --> 00:38:31,937 프로로 진출할 수 있었을지는 이제 알 수 없죠 671 00:38:32,020 --> 00:38:34,439 내가 아는 사람 중 가장 다정한 여자였어요 672 00:38:34,523 --> 00:38:38,277 - 성녀 같은 분이었네요 - 오히려 풋볼 선수 같았죠 673 00:38:38,819 --> 00:38:40,821 어느 팀이든 만족했을 거예요 674 00:38:41,363 --> 00:38:42,948 브라운스 팀만 빼고요 675 00:38:48,662 --> 00:38:50,247 경치가 정말 좋네요 676 00:38:50,330 --> 00:38:53,500 대학 때문에 여기 온 후로 언덕에 끌렸어요 677 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 UCLA를 나왔나요? 678 00:38:55,252 --> 00:38:57,921 여기 살아서 매일 봐요 679 00:38:58,005 --> 00:39:00,549 대접할 게 아무것도 없네요 680 00:39:03,677 --> 00:39:04,511 근데... 681 00:39:05,762 --> 00:39:09,433 밖에서 칠면조 얘기하니까 추수감사절 느낌을 내고 싶네요 682 00:39:10,350 --> 00:39:13,437 여기 어디에 칠면조가 있을 거예요 683 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 근데 오븐이 더러워요 684 00:39:15,522 --> 00:39:18,400 상관없어요 난 더러운 새 좋아하거든요 685 00:39:42,257 --> 00:39:45,010 과장한 게 아니었네요 오븐 진짜 역겨워요! 686 00:39:45,093 --> 00:39:48,263 더러운 새에 대해 얘기하는 거야 재미있지만 687 00:39:48,347 --> 00:39:49,932 비위생적이겠죠 688 00:39:59,775 --> 00:40:01,902 뜨거운 소금물이 제일 중요해요 689 00:40:01,985 --> 00:40:03,237 그렇죠 690 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 저긴 버스터라고 해요 691 00:40:06,323 --> 00:40:08,575 무슨 일인지 눈치챘나 보네요 692 00:40:17,626 --> 00:40:20,087 바보 같기는, 너 먹는 거 아니야 693 00:40:24,591 --> 00:40:25,509 이상하군 694 00:40:30,514 --> 00:40:31,974 진짜 힘이 세네요 695 00:40:32,057 --> 00:40:33,433 이리 내놔 696 00:40:35,018 --> 00:40:37,604 대신 좀 긁어줄까? 697 00:40:39,481 --> 00:40:40,315 그래 698 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 아, 진짜 699 00:40:45,529 --> 00:40:47,614 마음에 안 들어 700 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 머리가 헝클어졌네요 제가 만져도 될까요? 701 00:40:53,662 --> 00:40:55,080 네 702 00:41:03,380 --> 00:41:04,548 훨씬 낫네요 703 00:41:05,174 --> 00:41:06,300 말도 안 되는 짓일까요? 704 00:41:06,842 --> 00:41:08,051 너무 오랜만이네요 705 00:41:08,635 --> 00:41:11,346 키스하는 법을 잊어버렸나 봐요 706 00:41:33,035 --> 00:41:34,203 아름다워요 707 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 "마법 주문 및 의식 주문" 708 00:44:29,628 --> 00:44:32,130 베스와 편안한 주말여행을 보낸 후... 709 00:44:32,756 --> 00:44:33,590 또야! 710 00:44:33,674 --> 00:44:35,676 다시 사건으로 돌아갔어요 711 00:44:35,759 --> 00:44:39,930 'LA 크로니클'에 연락해서 더글러스 오라일리를 찾았지만 712 00:44:40,013 --> 00:44:42,516 출근하지 않았다고 하더군요 713 00:44:42,599 --> 00:44:44,268 그래서 그의 아파트로 갔죠 714 00:44:46,103 --> 00:44:47,771 더글러스 오라일리? 715 00:44:48,355 --> 00:44:51,024 저는 경찰 특공대 소속 프랭크 드레빈 경위입니다 716 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 아무도 안 계세요? 717 00:45:02,953 --> 00:45:04,288 계세요? 718 00:45:07,457 --> 00:45:08,959 이런 719 00:45:09,751 --> 00:45:13,172 더글러스, 제가 이상한 빨간 액체를 밟았어요! 720 00:45:13,255 --> 00:45:14,965 키친타월 있나요? 721 00:45:16,508 --> 00:45:18,510 집에 이걸 다 묻히고 다녀서요 722 00:45:19,303 --> 00:45:22,389 "칼을 드세요" 723 00:45:24,433 --> 00:45:26,935 여기 칼 들었어요 724 00:45:27,019 --> 00:45:28,437 어디에 놔둘까요? 725 00:45:31,064 --> 00:45:33,734 '녹음을 누르고 '내가 그랬어'라고 말하세요' 726 00:45:38,572 --> 00:45:41,700 프랭크 드레빈 경위입니다 내가 그랬어요 727 00:45:43,327 --> 00:45:44,328 좋아 728 00:45:47,247 --> 00:45:49,041 오라일리, 거기 있나요? 729 00:45:58,675 --> 00:45:59,801 오라일리? 730 00:46:10,437 --> 00:46:11,939 그때 그런 생각이 들었어요 731 00:46:12,022 --> 00:46:15,984 퍼즐을 다 끝낸 바보처럼 난 누명을 쓰고 있던 거예요 732 00:46:16,985 --> 00:46:20,447 범죄 현장을 치워야 했죠 시체가 없으면 범죄도 없으니까요 733 00:46:23,659 --> 00:46:25,160 시체를 숨기는 건 더는 불가능했죠 734 00:46:25,244 --> 00:46:26,453 꼼짝 마! 735 00:46:27,454 --> 00:46:28,372 그런 게 아니야! 736 00:46:35,087 --> 00:46:35,921 도망가잖아! 737 00:46:39,508 --> 00:46:40,551 차, 운전해! 738 00:46:45,389 --> 00:46:46,473 고마워, 차 739 00:46:47,182 --> 00:46:48,016 "원격 제어 작동" 740 00:46:48,684 --> 00:46:49,643 이게 무슨... 741 00:46:52,729 --> 00:46:54,064 차, 멈춰 742 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 멈추라고! 743 00:46:55,816 --> 00:46:58,235 드레빈, 내가 운전대를 잡아도 될까? 744 00:46:58,318 --> 00:47:00,028 케인, 무슨 일이죠? 745 00:47:00,112 --> 00:47:01,864 내가 차를 몰고 있지 746 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 실수를 바로잡을 때 쓰는 기술이야 747 00:47:04,950 --> 00:47:06,660 그렇게 대븐포트가 죽었군 748 00:47:06,743 --> 00:47:08,871 절벽에서 떨어진 게 아니라 네놈 짓이야 749 00:47:08,954 --> 00:47:10,539 이제 좀 이해를 하는군 750 00:47:10,622 --> 00:47:13,166 하지만 그 기자에게 네놈 비밀을 털어놓기 전이었고 751 00:47:13,250 --> 00:47:14,585 그래서 그 기자도 죽였군 752 00:47:14,668 --> 00:47:16,753 내가 죽인 게 아니지 네가 죽였어, 프랭크 753 00:47:16,837 --> 00:47:18,714 기자를 칼로 찌르고 바다로 뛰어든 754 00:47:18,797 --> 00:47:20,507 미친 경찰이잖아 755 00:47:20,591 --> 00:47:21,967 그럴 순 없지 756 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 탈출할 방법은 없어, 드레빈 757 00:47:24,595 --> 00:47:26,805 새해 전날에 내가 준비한 걸 758 00:47:26,889 --> 00:47:29,057 네가 못 봐서 안타까울 뿐이야 759 00:47:29,141 --> 00:47:31,268 뭐, 좋은 여행 되라고 760 00:47:36,315 --> 00:47:37,691 안녕, 수전 761 00:47:39,401 --> 00:47:41,570 "경로 변경..." 762 00:47:41,653 --> 00:47:42,487 "바다" 763 00:48:03,592 --> 00:48:05,886 비켜! 비키라고! 764 00:48:12,184 --> 00:48:14,394 벌? 안 돼, 안 돼! 765 00:48:22,903 --> 00:48:24,821 비켜! 어서 비키라고! 766 00:48:38,418 --> 00:48:39,962 도움이 필요한 것 같으신데요 767 00:48:40,045 --> 00:48:41,922 뭐? 문 열어! 768 00:48:42,005 --> 00:48:42,840 알겠습니다! 769 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 프랭크? 괜찮은 거야? 어디야? 770 00:48:53,350 --> 00:48:55,894 그건 됐고 대븐포트가 어떻게 죽었는지 알아냈어 771 00:48:55,978 --> 00:48:58,146 리처드 케인 짓이야 그자가 절벽에서 떨어뜨린 거야 772 00:48:58,230 --> 00:49:00,315 자네를 잡으라고 체포 영장이 발부됐어 773 00:49:00,399 --> 00:49:03,235 자네가 기자를 죽였대, 아니지? 774 00:49:03,318 --> 00:49:04,361 당연히 아니지, 에드 775 00:49:04,444 --> 00:49:07,531 다른 것도 있어, 프랭크 시장이 이 난장판 얘기를 듣고 776 00:49:07,614 --> 00:49:09,575 - 우리 부서 지원금을 중단했어 - 뭐? 777 00:49:09,658 --> 00:49:11,827 경찰 특공대가 폐쇄됐어 778 00:49:11,910 --> 00:49:14,371 이게 다 나 때문이야 내가 해결할게 779 00:49:14,454 --> 00:49:16,373 - 프랭크, 조용히 숨어 있어 - 알겠어 780 00:49:16,456 --> 00:49:17,332 고마워, 에드 781 00:49:26,091 --> 00:49:27,759 실례합니다 전화 좀 쓸 수 있을까요? 782 00:49:28,719 --> 00:49:29,803 고마워요 783 00:49:31,305 --> 00:49:34,474 난 최대한 빨리 베스에게 소식을 알렸어요 784 00:49:34,558 --> 00:49:38,061 쉽지는 않았지만 베스가 안심하기를 바랐죠 785 00:49:39,605 --> 00:49:40,439 고마워요 786 00:49:41,190 --> 00:49:42,774 이게 무슨 짓이에요? 787 00:49:49,698 --> 00:49:50,532 프랭크 788 00:49:51,658 --> 00:49:52,784 고마워요 789 00:49:53,827 --> 00:49:55,829 - 맙소사, 다쳤잖아요 - 아무것도 아니에요 790 00:49:56,413 --> 00:49:57,748 아무것도 아니긴요, 어서 들어와요 791 00:50:03,170 --> 00:50:04,379 이것밖에 없었어요 792 00:50:06,089 --> 00:50:07,132 좀 따끔할 거예요 793 00:50:07,883 --> 00:50:08,800 부어요 794 00:50:11,637 --> 00:50:13,514 - 괜찮아요, 계속해요 - 알았어요 795 00:50:14,181 --> 00:50:17,684 케인 말로는 새해 전야에 뭔가 큰일을 꾸몄다고 하더군요 796 00:50:17,768 --> 00:50:21,563 사이먼이 우리에게 경고하려던 게 틀림없어요 797 00:50:22,439 --> 00:50:23,982 큰일이라니요? 798 00:50:24,566 --> 00:50:25,567 모르겠어요 799 00:50:25,651 --> 00:50:26,985 하지만 사람들이 위험할 수 있어요 800 00:50:27,486 --> 00:50:28,320 그렇군요 801 00:50:28,862 --> 00:50:29,988 프랭크, 말할 게 있어요 802 00:50:30,531 --> 00:50:32,199 오빠가 죽기 전에 나에게 전화했을 때 803 00:50:32,282 --> 00:50:34,284 프랭크에게 말하지 않았지만 뭔가를 말해줬어요 804 00:50:34,868 --> 00:50:35,744 얘기해 봐요 805 00:50:35,827 --> 00:50:38,747 치료 장치 같은 걸 연구 중이라고 했어요 806 00:50:38,830 --> 00:50:40,040 사람들을 진정시키는 거랬죠 807 00:50:40,123 --> 00:50:42,876 하지만 그걸로 반대 효과를 내도록 쓸 수도 있다고 걱정했어요 808 00:50:42,960 --> 00:50:45,420 - 그럼 진정 안 한다고요? - 그런 말은 안 했어요 809 00:50:45,504 --> 00:50:47,840 자기한테 무슨 일이 생기면 810 00:50:47,923 --> 00:50:50,759 내가 어떻게든 장치를 멈춰야 한댔어요 811 00:50:51,718 --> 00:50:53,220 그게 나한테 남긴 유언이었어요 812 00:50:53,303 --> 00:50:55,848 그래서 내 수사에 끼어든 거군요 813 00:50:55,931 --> 00:50:57,140 처음에는요 814 00:50:57,224 --> 00:50:59,309 그래서 벵골 클럽에 온 거고요 815 00:50:59,393 --> 00:51:00,394 맞아요 816 00:51:01,144 --> 00:51:03,480 - 그래서 날 사랑하는 척한 거고요 - 아니에요! 817 00:51:03,564 --> 00:51:04,731 프랭크 818 00:51:04,815 --> 00:51:06,441 아니에요 어떻게 그런 말을 할 수 있어요? 819 00:51:06,525 --> 00:51:09,736 다시 맘을 이렇게 열어버리다니 820 00:51:09,820 --> 00:51:13,740 노래까지 썼어요 스튜디오까지 빌렸고요! 821 00:51:15,868 --> 00:51:17,244 제발 가지 마요 822 00:51:18,912 --> 00:51:20,038 프랭크, 부탁이에요 823 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 날 봐요 824 00:51:26,086 --> 00:51:26,962 저건 뭐죠? 825 00:51:27,963 --> 00:51:28,797 뭘 말하는 거예요? 826 00:51:33,844 --> 00:51:34,678 이거요 827 00:51:35,554 --> 00:51:37,764 내가 어제 빌려준 티보잖아요 828 00:51:37,848 --> 00:51:40,267 '버피' 시즌 1을 보라고요 829 00:51:40,350 --> 00:51:42,144 내가 좋아하는 게 뭔지 알아가라고요 830 00:51:42,227 --> 00:51:43,604 나도 알아요, 프랭크 831 00:51:43,687 --> 00:51:46,481 그리고 내가 인터넷에 연결하지 말라고 말했잖아요 832 00:51:48,358 --> 00:51:50,444 이게 내 티보에서 833 00:51:50,527 --> 00:51:53,030 인터넷이 시작되는 라우터로 834 00:51:53,780 --> 00:51:55,032 직접 연결되는 이더넷 코드라고요 835 00:51:55,115 --> 00:51:56,533 그냥 콘센트에 꽂으려던 거예요 836 00:51:56,617 --> 00:51:57,910 이제 맛이 갔을 수도 있어요 837 00:51:57,993 --> 00:51:59,369 그럼 끝난 거라고요! 838 00:52:00,287 --> 00:52:01,288 뮤지컬 스페셜도 없고 839 00:52:01,788 --> 00:52:05,667 잰더도, 스파이크도 코델리아 체이스도 없어요 840 00:52:05,751 --> 00:52:08,045 대니얼 오즈 오즈번도 없고 841 00:52:08,128 --> 00:52:11,048 '윌로가 도플갱어를 만나다'도 아무것도 없어요! 842 00:52:11,131 --> 00:52:12,382 미안해요, 그렇게까지... 843 00:52:14,384 --> 00:52:16,637 프랭크, 지금 중요한 얘기 중인데... 844 00:52:16,720 --> 00:52:18,055 거기 서 있어요 845 00:52:26,980 --> 00:52:27,856 다 사라졌어요! 846 00:52:30,442 --> 00:52:32,027 괜찮아요, 그냥 집 전화예요 847 00:52:32,110 --> 00:52:33,070 내가 받을게요 848 00:52:35,948 --> 00:52:36,949 여보세요 849 00:52:37,032 --> 00:52:38,700 에드야, 내가 뭘 좀 알아냈어 850 00:52:38,784 --> 00:52:39,618 알았어 851 00:52:40,118 --> 00:52:41,370 금방 갈게 852 00:52:50,796 --> 00:52:52,548 에드가 은행 영상을 뒤졌고 853 00:52:52,631 --> 00:52:55,384 뒷문으로 빠져나간 사람을 찾아냈어요 854 00:52:55,467 --> 00:52:59,263 그는 케인의 보안 책임자이자 오른손이었죠 855 00:52:59,346 --> 00:53:02,724 그자라면 케인의 계획을 알고 있겠죠 856 00:53:02,808 --> 00:53:05,227 그자를 잡아서 사실을 털어놓게 해야 했어요 857 00:53:05,310 --> 00:53:08,188 하지만 우리만의 방식대로 858 00:53:08,272 --> 00:53:10,315 - 은밀하게 해야 했어요 - 지금 출발해요 859 00:53:12,776 --> 00:53:14,570 넌 내 운전기사가 아니잖아 860 00:53:17,739 --> 00:53:19,199 이건 내가 평소에 타는 차가 아니고 861 00:53:21,451 --> 00:53:23,161 이건 내가 평소에 맡는 가스가 아니잖아 862 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 평소에는 이렇게 잠 안 드는데 863 00:53:44,683 --> 00:53:46,768 선생님, 깨어나고 있어요 864 00:53:46,852 --> 00:53:49,271 - 오늘 며칠이죠? - 1월 2일요 865 00:53:49,771 --> 00:53:51,523 3일이나 여기 있었어요 866 00:53:51,607 --> 00:53:52,941 3일요? 867 00:53:53,734 --> 00:53:54,776 무슨... 868 00:53:55,402 --> 00:53:56,695 "리처드 케인 체포되다" 869 00:53:56,778 --> 00:53:58,363 소리 좀 높여줄래요? 870 00:53:58,989 --> 00:54:01,200 그럴 필요 없어요, 간호사 선생님 871 00:54:01,992 --> 00:54:04,161 구스타프손, 좀 어떤가? 872 00:54:04,828 --> 00:54:05,704 너! 873 00:54:05,787 --> 00:54:07,372 나를 보고 놀랐나? 874 00:54:07,456 --> 00:54:09,750 너희 계획은 잘 안됐어 875 00:54:09,833 --> 00:54:12,169 우리가 막았지, 착한 편이 이겼고 876 00:54:12,711 --> 00:54:14,129 케인은 감옥에 갔어 877 00:54:14,213 --> 00:54:17,049 근데 나쁜 소식이 있어 케인이 입을 열었거든 878 00:54:17,132 --> 00:54:20,177 케인 말로는 네가 사이먼과 기자를 죽였다더군 879 00:54:20,677 --> 00:54:22,554 네가 사형까지 받을 수 있단 말이 있어 880 00:54:23,013 --> 00:54:24,640 - 거짓말하지 마 - 그럴까? 881 00:54:25,349 --> 00:54:27,392 그럼 진짜 어떻게 된 건지 말해 봐 882 00:54:27,476 --> 00:54:28,560 그럴 일은 없어 883 00:54:31,522 --> 00:54:32,898 터프가이다 이거지? 884 00:54:32,981 --> 00:54:36,902 너처럼 예쁘장한 놈이 산 쿠엔틴에 가면 어떻게 될까? 885 00:54:38,237 --> 00:54:39,738 널 아주 예뻐할 거야 886 00:54:39,821 --> 00:54:41,281 무슨 소리 하는 거야? 887 00:54:41,365 --> 00:54:43,367 맞아, 수도 없이 봤다고 888 00:54:43,450 --> 00:54:47,162 너처럼 예쁘장한 놈은 아주 인기가 많을 거야 889 00:54:47,663 --> 00:54:51,667 첫날부터 온라인에 얼굴이 다 팔리겠지 890 00:54:52,251 --> 00:54:53,752 섹시한 죄수라고 말이야 891 00:54:53,836 --> 00:54:55,671 축하해, 유명해지겠네 892 00:54:55,754 --> 00:54:56,588 그렇네 893 00:54:56,672 --> 00:55:00,384 그러다 어느 날 새 팬들이 널 석방시킬 방법을 찾아내서 894 00:55:00,467 --> 00:55:03,345 넌 갑자가 자유의 몸이 되지! 다시 풀려나는 거야! 895 00:55:03,929 --> 00:55:05,472 나쁘지 않은데 896 00:55:05,556 --> 00:55:07,683 근데 지켜야 할 이미지가 생겼지 897 00:55:07,766 --> 00:55:09,226 섹시한 죄수 이미지 말이야 898 00:55:09,685 --> 00:55:12,771 탄수화물은커녕 간헐적 단식을 시작해야 해 899 00:55:12,855 --> 00:55:16,316 라면 좋아해? 이제 국물밖에 못 마셔! 900 00:55:16,400 --> 00:55:19,319 게다가 새로운 섹시 죄수까지 생겼지 901 00:55:19,862 --> 00:55:22,447 근데 자기를 있는 그대로 사랑하자는 주의야 902 00:55:22,531 --> 00:55:25,033 교도소 인스타그램에서 햄버거를 먹고 있지 903 00:55:25,117 --> 00:55:27,244 - 네가 굶어 죽는 동안에 - 설마 904 00:55:27,327 --> 00:55:29,997 하지만 넌 마른 이미지잖아 지금 방향을 바꿀 순 없어! 905 00:55:30,080 --> 00:55:31,456 그래서 끝내기로 하지 906 00:55:32,291 --> 00:55:33,876 빵! 머리에 총알을 박는 거지! 907 00:55:33,959 --> 00:55:36,086 - 난 그런 짓 안 해 - 하지만 빗나갔어 908 00:55:36,587 --> 00:55:39,089 방귀를 조절하는 뇌의 부위만 기능을 하는 거야 909 00:55:39,173 --> 00:55:40,841 - 안 돼 - 이제 넌 '방귀쟁이'야 910 00:55:40,924 --> 00:55:42,759 그걸 원하는 거야? 911 00:55:43,260 --> 00:55:44,803 - 방귀쟁이? - 아니 912 00:55:44,887 --> 00:55:46,263 - 말해보라고, 방귀쟁이! - 싫어 913 00:55:46,346 --> 00:55:47,222 - 좋잖아! - 싫다고 914 00:55:47,306 --> 00:55:48,891 - 말해봐! 맘에 들잖아! - 그만해! 915 00:55:48,974 --> 00:55:51,518 전부 케인의 계획이었어 내가 한 게 아니라고 916 00:55:52,811 --> 00:55:53,687 뭐가? 917 00:55:54,479 --> 00:55:55,898 사람들의 뇌를 감염시켜 918 00:55:56,523 --> 00:56:00,360 야만인으로 만드는 주파수를 쏘려고 했어 919 00:56:00,444 --> 00:56:03,989 - 그걸 어디서 하려고 했지? - WWFC 경기에서 920 00:56:04,072 --> 00:56:06,992 - 자정에 시내에서 - 장치를 어디에 두려고 했어? 921 00:56:07,659 --> 00:56:09,286 새해의 조명 공 안에 922 00:56:10,537 --> 00:56:11,496 조명 공이라 923 00:56:12,331 --> 00:56:14,416 이봐, 어디 가? 924 00:56:14,499 --> 00:56:15,792 변호사 불러줘 925 00:56:15,876 --> 00:56:18,128 누명을 씌워서 미안해! 926 00:56:18,212 --> 00:56:20,297 - 다 찍었어? - 네 927 00:56:29,139 --> 00:56:32,351 시간이 별로 없어 새해까지 90분밖에 안 남았어 928 00:56:32,434 --> 00:56:33,602 뭐? 이게 무슨 일이야? 929 00:56:33,685 --> 00:56:35,270 이런 자백이 합법일 리가 없잖아요! 930 00:56:35,771 --> 00:56:38,273 때로는 일을 제대로 하려면 법을 어겨야 해 931 00:56:38,774 --> 00:56:39,858 난 늘 그러는걸 932 00:56:41,401 --> 00:56:43,362 - 다 찍었어? - 네 933 00:56:51,119 --> 00:56:52,287 내사과예요 934 00:56:52,371 --> 00:56:54,957 시그 구스파프손을 불법으로 구금한 죄로 당신을 체포합니다 935 00:56:55,040 --> 00:56:58,710 - 안 돼! - 날 함정에 빠뜨리다니 대단하군 936 00:56:58,794 --> 00:57:00,087 근데 잠시만 937 00:57:00,170 --> 00:57:02,214 어떻게 그렇게 빨리 세트를 만들었지? 938 00:57:02,297 --> 00:57:03,882 도시 건설업자 몇 명한테 939 00:57:03,966 --> 00:57:05,717 안 도와주면 면허를 취소하겠다고 했어요 940 00:57:06,760 --> 00:57:09,012 - 다 찍었어? - 다 찍었죠 941 00:57:13,475 --> 00:57:16,436 헥터 구티에레스 직업안전보건부입니다 942 00:57:16,520 --> 00:57:18,689 반스 경관님 당신을 체포하겠습니다 943 00:57:18,772 --> 00:57:21,191 "폰지 사기 닷컴 아레나" 944 00:57:21,275 --> 00:57:23,569 "자정까지 48분" 945 00:57:29,157 --> 00:57:29,992 뭐 하는 거야? 946 00:57:34,830 --> 00:57:38,500 5분이 지났고 1라운드를 종료하는 벨이 울렸습니다 947 00:57:38,584 --> 00:57:40,669 관객들이 안 좋아하네요, 존 948 00:57:40,752 --> 00:57:41,628 아주 신나는 경기지만 949 00:57:41,712 --> 00:57:43,589 여기 방송 부스에 가장 악랄했던 950 00:57:43,672 --> 00:57:45,966 맨주먹 싸움꾼을 모시게 돼서 영광입니다 951 00:57:46,049 --> 00:57:48,886 WWFC 첫 시즌의 가장 악랄한 맨주먹 952 00:57:48,969 --> 00:57:51,972 '블러디 위도메이커' 댈리 어서 오세요, 댄 953 00:57:52,556 --> 00:57:53,390 이상해요 954 00:57:53,473 --> 00:57:57,227 아내가 같이 안 왔거든요 근데 화장을 하고 있었어요 955 00:57:57,311 --> 00:57:59,021 아무 계획도 없다더니요 956 00:57:59,104 --> 00:58:00,731 왜 그런 것 같아요? 957 00:58:01,356 --> 00:58:03,066 - 모르겠네요 - 나도 모르겠네요 958 00:58:03,734 --> 00:58:05,527 그리고 물론 오늘 밤 후원자인 이든테크의 959 00:58:05,611 --> 00:58:06,695 리처드 케인이 없었으면 960 00:58:06,778 --> 00:58:08,822 이 모든 것이 가능하지 않았을 겁니다 961 00:58:13,076 --> 00:58:16,413 연구실에서 이 특수 귀마개를 빌려줬어 962 00:58:16,496 --> 00:58:18,123 디지털 주파수를 차단해 963 00:58:18,207 --> 00:58:20,792 그러니 폭탄이 터져도 우린 괜찮을 거야 964 00:58:20,876 --> 00:58:21,960 잘했어 965 00:58:22,753 --> 00:58:25,130 - 케인은 어디에 있지? - 스카이박스에 있어 966 00:58:25,214 --> 00:58:27,424 - 지원은? - 지원은 없어 967 00:58:27,508 --> 00:58:29,343 - 뭐? - 자넨 살인 혐의로 수배됐잖아 968 00:58:29,426 --> 00:58:30,719 하지만 구스타프손이 자백했잖아 969 00:58:30,802 --> 00:58:31,637 우리가 강요한 거지 970 00:58:31,720 --> 00:58:33,472 미란다 원칙 들어본 적 없어? 971 00:58:33,555 --> 00:58:36,475 뭐? 원칙적으로 쓰는 건 캐리지 972 00:58:36,558 --> 00:58:37,935 미란다는 변호사잖아 973 00:58:38,018 --> 00:58:40,938 샬럿은 아트 딜러고 사만다는 걸레고 974 00:58:41,480 --> 00:58:42,689 뭔데? 975 00:58:42,773 --> 00:58:45,651 몇 시간째 베스에게 전화했는데 안 받아 976 00:58:46,151 --> 00:58:47,611 괜찮아야 할 텐데 977 00:58:48,570 --> 00:58:49,863 로스앤젤레스의 978 00:58:49,947 --> 00:58:55,410 무시무시한 시내에서 라이브로 생중계하는 979 00:58:55,494 --> 00:58:58,163 오늘 밤의 메인 이벤트입니다! 980 00:59:10,509 --> 00:59:11,593 됐다 981 00:59:11,677 --> 00:59:12,636 - 사장님? - 응? 982 00:59:15,889 --> 00:59:16,723 들어오시죠 983 00:59:18,976 --> 00:59:20,561 무슨 일이시죠? 984 00:59:22,062 --> 00:59:23,480 저 기억나요? 985 00:59:23,564 --> 00:59:27,192 안녕하세요, 체리 루스벨트 스파게티 먹는 뚱뚱한 멍청이 양 986 00:59:28,443 --> 00:59:30,362 - 머리 예쁘네요 - 고마워요 987 00:59:31,196 --> 00:59:32,698 함께하시죠 988 00:59:32,781 --> 00:59:34,741 여러분! 989 00:59:34,825 --> 00:59:38,662 때가 990 00:59:38,745 --> 00:59:41,248 됐습니다! 991 00:59:44,585 --> 00:59:46,837 잘 들리나? 조명 공 쪽으로 가는 길이야 992 00:59:46,920 --> 00:59:49,131 좋아, 프랭크, 잘 들려 993 00:59:49,214 --> 00:59:52,050 준비됐어, 25분 남았어 994 00:59:52,759 --> 00:59:54,636 맥주 한 잔요 995 00:59:54,720 --> 00:59:55,971 문 닫았어요 996 00:59:56,054 --> 00:59:58,473 부탁이에요, 맥주 한 잔이잖아요 997 00:59:58,557 --> 00:59:59,683 맥주 한 잔요 998 01:00:01,518 --> 01:00:03,770 - 이제 가봐요 - 얼마예요? 999 01:00:03,854 --> 01:00:06,023 공짜예요, 좀 가라고요 1000 01:00:06,106 --> 01:00:08,442 - 에드, 내 말 들려? - 들려, 프랭크 1001 01:00:09,193 --> 01:00:11,403 - 케인의 부하가 위에 있어 - 들려, 에드? 1002 01:00:11,486 --> 01:00:12,613 - 들려? - 내 말 안 들려? 1003 01:00:12,696 --> 01:00:15,699 저기 누가 있어, 프랭크! 저 위에 부하가 있다고! 1004 01:00:18,202 --> 01:00:19,161 뭐라고, 에드? 1005 01:00:19,870 --> 01:00:20,787 아무것도 아냐 1006 01:00:20,871 --> 01:00:22,164 뒤에서 규칙을 말씀드렸죠 1007 01:00:22,247 --> 01:00:24,458 정당하고 열심히 공정하게 싸우세요 1008 01:00:24,541 --> 01:00:26,251 이 경기장의 긴장감이 느껴지네요 1009 01:00:26,335 --> 01:00:28,212 드디어 때가 됐습니다 1010 01:00:28,295 --> 01:00:30,756 음성 사서함으로 넘어가잖아 게리랑 있을 거예요 1011 01:00:30,839 --> 01:00:32,925 전화 좀 쓸게요 당신 번호는 모를 거예요 1012 01:00:33,008 --> 01:00:34,843 준비됐나요? 시작해요! 1013 01:00:37,304 --> 01:00:38,889 그거지! 싸워! 1014 01:00:46,355 --> 01:00:47,564 진짜 끝내준다니까 1015 01:00:48,148 --> 01:00:49,483 한 대 때려! 1016 01:00:57,824 --> 01:01:00,452 요즘 좋은 책 읽은 적 있나요 스파게티 양? 1017 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 아니면 대븐포트 양이라고 불러야 할까요? 1018 01:01:04,164 --> 01:01:07,251 난 특히 집안일만 하던 여자가 1019 01:01:07,334 --> 01:01:10,754 복수를 노리면서 암살자로 변신하는 장면이 좋던데요 1020 01:01:12,214 --> 01:01:13,048 가터벨트에 1021 01:01:14,216 --> 01:01:15,217 총을 1022 01:01:15,634 --> 01:01:16,802 숨긴 채 말이에요 1023 01:01:18,762 --> 01:01:19,930 그리고 또 1024 01:01:20,639 --> 01:01:22,307 등 뒤에도요 1025 01:01:23,892 --> 01:01:24,810 그리고 1026 01:01:25,644 --> 01:01:26,979 산탄총을 1027 01:01:27,813 --> 01:01:29,523 아름다운 갈색 가발에 1028 01:01:29,606 --> 01:01:30,774 숨긴 채 말이죠 1029 01:01:31,316 --> 01:01:32,484 묶어 1030 01:01:38,365 --> 01:01:40,993 좋아, 에드, 이제 조명 공 옆이야 1031 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 장치를 찾아볼게 1032 01:01:47,124 --> 01:01:48,375 잘했어, 프랭크 1033 01:01:48,458 --> 01:01:50,377 공짜 맥주 있어요? 1034 01:01:50,460 --> 01:01:52,129 아니, 공짜는... 1035 01:01:52,212 --> 01:01:53,672 이런... 1036 01:01:53,755 --> 01:01:55,757 여기 어딘가에 있을 거야 1037 01:02:02,306 --> 01:02:03,932 에드, 대답해 1038 01:02:04,016 --> 01:02:05,184 어서 가지고 가요 1039 01:02:06,226 --> 01:02:07,853 프랭크, 내 말 들려? 1040 01:02:07,936 --> 01:02:10,564 코커가 가슴에 무릎을 꽂았습니다! 1041 01:02:13,400 --> 01:02:14,526 보이는 것 같아, 에드 1042 01:02:16,778 --> 01:02:19,823 새해 전야 조명 공에 1043 01:02:19,907 --> 01:02:21,325 기술적인 문제가 생긴 것 같군요 1044 01:02:21,408 --> 01:02:23,452 손이 안 닿아 1045 01:02:28,916 --> 01:02:29,750 저것 좀 봐요! 1046 01:02:30,792 --> 01:02:31,877 바지가 벗겨졌어요! 1047 01:02:34,588 --> 01:02:36,215 대체 무슨 일이야? 1048 01:02:36,298 --> 01:02:39,468 아, TV 방송국에서 모자이크를 씌운 것 같네요 1049 01:02:39,551 --> 01:02:42,971 집에서 시청 중이신 분들을 위해 설명해 드릴게요 1050 01:02:43,055 --> 01:02:47,809 다리 자체는 창백하게 하얗고 부드러운 솜털이 나 있네요 1051 01:02:47,893 --> 01:02:50,145 이제 시선을 가운데로 돌리면 1052 01:02:50,229 --> 01:02:52,481 아주 웅장한 게 보입니다 1053 01:02:52,564 --> 01:02:54,191 메인 이벤트라고 할 수 있겠네요 1054 01:02:54,274 --> 01:02:56,109 엄청난 소시지네요 1055 01:02:56,193 --> 01:02:59,863 황제한테나 어울릴 만한 사이즈네요 1056 01:02:59,947 --> 01:03:04,076 아니면 아프로 가발을 쓴 빵 반죽 같기도 하고요 1057 01:03:04,952 --> 01:03:06,495 손에 넣었어, 에드 1058 01:03:06,578 --> 01:03:07,913 좋아, 나갈게 1059 01:03:16,213 --> 01:03:17,089 드레빈 1060 01:03:17,172 --> 01:03:19,633 당장 경비 불러! 1061 01:03:19,716 --> 01:03:20,884 아무것도 볼 거 없어요! 1062 01:03:20,968 --> 01:03:22,886 경찰 업무니 하던 거 계속하시죠 1063 01:03:22,970 --> 01:03:24,221 좋아요, 내려가시죠 1064 01:03:25,556 --> 01:03:26,807 제 말 잘 들으세요 1065 01:03:27,432 --> 01:03:30,060 전 경찰 특공대 소속 프랭크 드레빈입니다 1066 01:03:30,143 --> 01:03:31,603 드레빈! 1067 01:03:31,687 --> 01:03:32,855 이 경기는 이제 끝났어요 1068 01:03:32,938 --> 01:03:36,358 모두 즉시 이곳을 나가세요 당장요! 1069 01:03:36,441 --> 01:03:38,193 좋아요, 장난은 집어치워요 마이크 이리 줘요 1070 01:03:38,277 --> 01:03:40,571 - 가까이 오지 마, 친구 - 안 되겠군 1071 01:03:42,906 --> 01:03:44,157 쓰러지네요! 1072 01:03:44,825 --> 01:03:47,327 진짜 사나이가 힘 좀 쓰는 거 보고 싶나요? 1073 01:03:51,623 --> 01:03:54,334 프랭크, 당장 거기서 나와! 경비가 오고 있어! 1074 01:03:54,418 --> 01:03:56,378 좋아요, 다들 잘 있어요 1075 01:03:57,963 --> 01:03:58,964 좋은 밤 되세요 1076 01:04:01,842 --> 01:04:04,261 좋아, 두 사람은 날 따라와 1077 01:04:04,344 --> 01:04:06,263 전부 주파수 귀마개 하라고 해 1078 01:04:06,346 --> 01:04:07,347 이 여자도 1079 01:04:07,431 --> 01:04:09,141 여기서 정신 줄 놓으면 안 되니까 1080 01:04:09,224 --> 01:04:12,519 - 뭐가 보여, 프랭크? - 장치에 불이 켜져 있어 1081 01:04:12,603 --> 01:04:14,813 구멍이 여러 개고 무게는... 1082 01:04:14,897 --> 01:04:16,815 칠리도그 두 개 반 정도 1083 01:04:16,899 --> 01:04:20,027 자정에 맞춰서 타이머가 켜져 있어 1084 01:04:20,110 --> 01:04:21,278 안녕하신가 1085 01:04:22,237 --> 01:04:24,239 진정해, 이리 넘겨 1086 01:04:24,323 --> 01:04:25,240 거기 서 1087 01:04:25,324 --> 01:04:27,492 - 그러지 말라고 - 한 번만 더 움직이면 1088 01:04:27,576 --> 01:04:30,579 이걸 다 날려버릴 테니까! 1089 01:04:30,662 --> 01:04:31,496 생각해 봐, 드레빈 1090 01:04:31,580 --> 01:04:33,332 내가 하는 일은 다 우리 같은 사람을 위한 거야 1091 01:04:33,415 --> 01:04:34,958 - 우리 같은 사람들? - 그래 1092 01:04:35,042 --> 01:04:37,961 세상에 관심을 가지는 권력 있고 의로운 사람들 말이야 1093 01:04:38,504 --> 01:04:39,963 생각해 봐, 프랭크 1094 01:04:40,047 --> 01:04:43,091 너도 그랬잖아 예전이 더 좋았다고 1095 01:04:46,428 --> 01:04:47,679 무슨 짓을 한 거야? 1096 01:05:23,340 --> 01:05:25,926 꺼져! 조용히 하라고! 1097 01:05:26,009 --> 01:05:29,805 '네 바퀴는 몸을 움직이고 두 바퀴는 영혼을 움직인다' 1098 01:05:29,888 --> 01:05:32,015 - 그렇죠 - 제가 읽은 유명한 인용구죠 1099 01:05:32,099 --> 01:05:33,100 인용구 사이트에서 말이에요 1100 01:05:33,183 --> 01:05:34,852 - 사장님! - 왜? 1101 01:05:34,935 --> 01:05:35,894 이 여자는 어떻게 할까요? 1102 01:05:35,978 --> 01:05:37,938 여기 둬, 아침이면 죽을 거야 1103 01:05:38,522 --> 01:05:40,858 - 전부 탈 줄 알죠? - 달려보죠! 1104 01:05:43,402 --> 01:05:44,403 잠깐만 1105 01:05:49,616 --> 01:05:51,743 - 이런 - 가, 가, 안 돼! 1106 01:05:57,040 --> 01:05:58,125 이것 좀 봐요! 1107 01:06:05,507 --> 01:06:06,717 "표적 공격 모드" 1108 01:06:08,385 --> 01:06:11,263 "프랭크 드레빈 주니어" 1109 01:06:27,154 --> 01:06:29,656 물러서! 다치게 하고 싶지 않아 1110 01:06:49,009 --> 01:06:50,177 벙커로 가봅시다! 1111 01:07:20,207 --> 01:07:21,416 시동아, 걸려라, 어서 1112 01:07:42,437 --> 01:07:43,272 아빠? 1113 01:07:45,315 --> 01:07:47,609 도와주세요, 아빠 어떡하죠? 1114 01:07:52,781 --> 01:07:54,783 서둘러요! 위어드 알이 기다린다고요! 1115 01:08:01,331 --> 01:08:02,916 옛날 생각 나네요 1116 01:08:04,668 --> 01:08:05,502 서둘러요! 1117 01:08:08,755 --> 01:08:09,631 이놈부터 잡을게요 1118 01:08:12,176 --> 01:08:14,761 잡았어요! 이제 오른쪽에 이놈요 1119 01:08:18,473 --> 01:08:20,434 아빠, 장난 그만해요 1120 01:08:21,143 --> 01:08:22,019 고마워 1121 01:08:23,645 --> 01:08:25,814 저놈이에요, 조금 더 낮게요 1122 01:08:29,276 --> 01:08:30,109 여기예요 1123 01:08:31,403 --> 01:08:32,613 명중시킬 수 있어요 1124 01:08:35,908 --> 01:08:36,783 싸버려요! 1125 01:08:40,245 --> 01:08:42,997 진짜 많이 쌌네요! 여전히 실력 좋은데요, 아빠 1126 01:08:52,758 --> 01:08:53,966 고마워요, 아빠! 1127 01:08:54,510 --> 01:08:56,053 "자랑스럽구나, 아들" 1128 01:09:03,810 --> 01:09:05,103 네가 무슨 짓을 했는지 보이나, 케인? 1129 01:09:06,813 --> 01:09:09,399 이 광기를 지금이라도 멈출 수 있어! 1130 01:09:10,067 --> 01:09:11,484 이건 광기가 아니야, 드레빈 1131 01:09:11,984 --> 01:09:13,194 발전이라고! 1132 01:09:13,278 --> 01:09:14,112 발전? 1133 01:09:14,613 --> 01:09:17,323 소수의 필요는 다수의 필요보다 결코 우선시될 수 없는 거야 1134 01:09:17,407 --> 01:09:18,783 너도 그걸 알던 때가 있었잖아 1135 01:09:19,451 --> 01:09:20,953 결국 이렇게 됐군 1136 01:09:21,036 --> 01:09:23,037 우리 여정의 끝이 이렇게 되다니 1137 01:09:23,121 --> 01:09:26,667 너와 나 사이에 1138 01:09:26,750 --> 01:09:28,252 그렇게 많은 일이 있었는데! 1139 01:09:29,086 --> 01:09:30,671 고마워, 데이브 이제 내가 맡을게 1140 01:09:30,754 --> 01:09:33,381 미안해, 대사를 좀 망쳤어 1141 01:09:33,465 --> 01:09:34,966 - 괜찮아, 잘했어 - 그래 1142 01:09:35,050 --> 01:09:36,426 - 일요일에 보는 거지? - 일요일에 봐 1143 01:09:36,510 --> 01:09:37,886 좋아, 케인 1144 01:09:37,970 --> 01:09:39,054 제발, 이거 놔! 1145 01:09:39,136 --> 01:09:42,349 그만해! 난 이 영화에 출연하지도 않았다고! 1146 01:09:42,432 --> 01:09:43,267 누가 좀 도와줘요! 1147 01:09:43,350 --> 01:09:46,019 어쨌든 우리를 봐 아름답지 않나? 1148 01:09:46,728 --> 01:09:48,479 자연이 의도한 그대로야 1149 01:09:48,564 --> 01:09:52,609 우두머리가 되기 위해 장대한 전투에서 서로 맞서는 1150 01:09:52,693 --> 01:09:54,194 위대한 코디악곰 두 마리 말이야 1151 01:09:54,945 --> 01:09:57,906 싸움을 원하는 거라면 좋아 1152 01:10:14,923 --> 01:10:18,760 내 배를 때렸잖아! 말랑말랑한 부분을 때렸어! 1153 01:10:19,928 --> 01:10:21,054 뭐야? 1154 01:10:21,138 --> 01:10:23,640 실제로 싸워본 적 있어? 1155 01:10:23,724 --> 01:10:25,309 그럼! 당연하지 1156 01:10:25,392 --> 01:10:27,811 세상에, 토할 것 같아 1157 01:10:28,812 --> 01:10:29,771 이거 정상이야? 1158 01:10:30,355 --> 01:10:32,065 계속 싸우고 싶어? 1159 01:10:32,149 --> 01:10:33,650 뭐? 싫어! 1160 01:10:33,734 --> 01:10:35,694 아직도 배가 진짜 아프다고! 1161 01:10:35,777 --> 01:10:38,488 그럼 널 체포하지 1162 01:10:38,572 --> 01:10:41,658 날 체포할 수 없을걸 아직 날 못 잡았잖아 1163 01:10:41,742 --> 01:10:44,494 - 도망칠 곳은 없어! - 도망 안 가 1164 01:10:45,370 --> 01:10:46,663 날아가지 1165 01:11:04,598 --> 01:11:05,766 리처드 케인... 1166 01:11:10,187 --> 01:11:11,772 널 체포하겠다 1167 01:11:27,871 --> 01:11:30,123 이제 아무도 해치지 않을 거예요 1168 01:11:31,083 --> 01:11:31,917 끝났어요 1169 01:11:34,002 --> 01:11:35,504 난 아직 끝나지 않았어요 1170 01:11:37,464 --> 01:11:39,758 안 돼요, 부탁이에요 1171 01:11:39,842 --> 01:11:41,176 생각해 봐요, 베스 1172 01:11:42,052 --> 01:11:43,428 그를 죽인다고 해결되는 건 없어요 1173 01:11:43,512 --> 01:11:45,347 내가 왜 그를 살려둬야 하죠? 1174 01:11:45,430 --> 01:11:48,267 - 그래도 오빠가 살아나진 않아요 - 그건 확실하지 않잖아요 1175 01:11:49,017 --> 01:11:51,812 베스 말이 맞아요 뭐든지 가능하죠 1176 01:11:51,895 --> 01:11:55,274 하지만 사법 제도가 처리하게 해야 해요 1177 01:11:55,357 --> 01:11:57,234 당신이 할 말은 아닌 것 같네요 1178 01:11:57,317 --> 01:11:58,527 솔직히 말해서 1179 01:11:59,403 --> 01:12:01,905 복수를 위해 사람을 죽이면 되돌릴 수 없어요 1180 01:12:02,573 --> 01:12:05,659 영원히 당신을 그림자처럼 따라다닐 거라고요 1181 01:12:06,285 --> 01:12:08,745 머릿속의 목소리가 계속해서 말하죠 1182 01:12:08,829 --> 01:12:11,081 '와, 정말 멋졌어!' 1183 01:12:11,790 --> 01:12:13,959 그러니 총 내려놔요 1184 01:12:14,042 --> 01:12:16,712 나를 위해서가 아니라면 우리를 위해서요 1185 01:12:16,795 --> 01:12:18,380 우리가 함께할 미래를 위해서 말이에요 1186 01:12:19,173 --> 01:12:20,340 사랑해요, 베스 1187 01:12:20,966 --> 01:12:23,927 몇 초 간의 인생 최대의 행복감을 위해 1188 01:12:24,511 --> 01:12:27,055 그걸 내던지지 말아요 1189 01:12:53,874 --> 01:12:55,083 그렇게 해요 1190 01:12:55,167 --> 01:12:56,126 어서요 1191 01:12:56,668 --> 01:12:58,212 "사람들 진정 안 시키기" 1192 01:12:59,838 --> 01:13:01,298 "사람들 진정시키기" 1193 01:13:12,392 --> 01:13:14,186 - 사랑해 - 사랑해 1194 01:13:17,397 --> 01:13:18,440 로널드, 일어나요! 1195 01:13:19,775 --> 01:13:20,984 당신 승진했어요! 1196 01:13:22,444 --> 01:13:23,695 이리 와 1197 01:13:35,874 --> 01:13:37,918 고집 센 늙은이치고 나쁘지 않은데요 1198 01:13:38,794 --> 01:13:43,549 노인들은 진짜 세상에서 가장 거칠고 똑똑하고 유능하고 1199 01:13:43,632 --> 01:13:45,634 섹시한 존재인가 봐요 1200 01:13:46,343 --> 01:13:47,636 프랭크 1201 01:13:47,719 --> 01:13:49,680 당신 덕분에 너무 행복해요 1202 01:13:50,639 --> 01:13:51,723 나도 그래요 1203 01:14:24,214 --> 01:14:28,719 새해 전날 밤 빚어낸 드레빈 경위의 영웅적인 활약으로 1204 01:14:28,802 --> 01:14:32,055 책임과 정의를 다하는 새로운 다짐으로 1205 01:14:32,139 --> 01:14:36,643 경찰 특공대가 다시 부활했습니다 1206 01:14:37,477 --> 01:14:40,230 그런 의미에서 우리는 사건 발생 전 1207 01:14:40,314 --> 01:14:43,025 드레빈 경위의 의심스러운 행동을 1208 01:14:43,108 --> 01:14:45,402 무시하지 않을 것입니다 1209 01:14:45,903 --> 01:14:48,197 현재 프랭크 드레빈은 1210 01:14:48,280 --> 01:14:54,077 철저하고 엄격한 내부 조사를 받고 있습니다 1211 01:14:54,161 --> 01:14:55,120 감사합니다 1212 01:14:56,914 --> 01:14:59,041 "내사과 리조트 & 스파" 1213 01:15:09,843 --> 01:15:11,720 베스, 우리를 위해 건배하죠 1214 01:15:11,803 --> 01:15:12,804 우리를 위하여 1215 01:15:36,245 --> 01:15:38,205 - 무슨 일이죠? - 뭐죠? 1216 01:15:39,790 --> 01:15:41,041 이상하네요 1217 01:15:41,708 --> 01:15:42,709 가죠 1218 01:15:44,586 --> 01:15:45,420 테일러? 1219 01:15:46,588 --> 01:15:47,756 괜찮아? 1220 01:15:48,882 --> 01:15:51,093 무슨 일인 거죠, 프랭크? 좀 무서운데요 1221 01:15:51,176 --> 01:15:53,762 무슨 일인지 알아낼 테니 걱정 말아요 1222 01:15:55,347 --> 01:15:56,598 맙소사 1223 01:15:56,682 --> 01:15:58,600 정신 차려, 이 멍청아! 1224 01:15:59,893 --> 01:16:01,061 정신 차려요! 1225 01:16:03,146 --> 01:16:05,440 잠깐만요, 이게 뭐죠? 1226 01:16:06,608 --> 01:16:08,527 - 음악 들려요? - 들리네요 1227 01:16:18,620 --> 01:16:20,330 당신들은 누구죠? 1228 01:16:21,290 --> 01:16:23,333 지금까지 우리를 지켜본 건가요? 1229 01:16:24,543 --> 01:16:26,003 내가 반바지 입은 거 봤어요? 1230 01:16:26,962 --> 01:16:28,422 물러서요, 내 사랑 1231 01:17:26,146 --> 01:17:29,399 아주 특별한 숙녀분께 바칩니다 1232 01:17:31,068 --> 01:17:32,361 베스 1233 01:17:34,071 --> 01:17:37,658 당신은 내 평생의 사랑이야 1234 01:17:38,909 --> 01:17:42,579 당신을 내 아내로 삼고 싶어 1235 01:17:43,580 --> 01:17:45,249 다정한 베스 1236 01:17:48,001 --> 01:17:51,672 당신은 내 마음을 열어줬어 1237 01:17:51,755 --> 01:17:54,842 다시 사랑하게 1238 01:17:54,925 --> 01:17:56,635 그렇게 해줬어요 1239 01:17:56,760 --> 01:17:58,470 솔직히 이런 전문 녹음 스튜디오는 1240 01:17:58,554 --> 01:18:02,015 처음 와봐요 1241 01:18:02,099 --> 01:18:03,308 이건 뭐 하는 거예요? 1242 01:18:04,852 --> 01:18:06,395 멋지네요 1243 01:18:06,478 --> 01:18:08,438 소리가 좋네요 1244 01:18:09,147 --> 01:18:11,650 아뇨, 그건 만질 필요 없어요 괜찮아요 1245 01:18:12,359 --> 01:18:13,443 베스 1246 01:18:15,988 --> 01:18:19,074 최고의 곡선미에 1247 01:18:19,157 --> 01:18:21,660 뇌섹녀이기까지 해 1248 01:18:22,661 --> 01:18:28,584 내 뇌는 다 씹어먹을 정도의 뇌섹녀지 1249 01:18:29,251 --> 01:18:30,878 게다가... 1250 01:18:30,961 --> 01:18:34,631 뇌까지 곡선미가 흐르게 섹시하잖아 1251 01:18:35,757 --> 01:18:37,759 가슴은 또 어떻고 1252 01:18:39,511 --> 01:18:41,471 나의 다정한 베스 1253 01:18:43,807 --> 01:18:48,812 내 사무실에서 당신을 처음 봤을 때 1254 01:18:49,354 --> 01:18:53,859 당신 몸이 계속 생각났어 1255 01:18:55,485 --> 01:19:00,407 난 아직 당신 마음은 몰랐거든 1256 01:19:01,742 --> 01:19:03,660 상관없어 1257 01:19:08,582 --> 01:19:11,043 나의 다정한 베스 1258 01:19:12,252 --> 01:19:14,671 이거 연주하니까 재미있네요 1259 01:19:14,755 --> 01:19:16,965 이 기타 들어봐도 될까요? 1260 01:19:18,425 --> 01:19:20,427 늘 기타 연주해 보고 싶었거든요 1261 01:19:22,971 --> 01:19:24,139 한번 해볼까요? 1262 01:19:26,767 --> 01:19:28,727 놀라울 정도로 쉬워요 1263 01:19:33,649 --> 01:19:35,567 손끝이 좀 아프지만요 1264 01:19:35,651 --> 01:19:37,236 아무도 그건 말해주지 않죠 1265 01:19:38,779 --> 01:19:41,281 나의 다정한 베스 1266 01:19:42,908 --> 01:19:46,662 고마워요, 베스 내 마음을 열어줘서 1267 01:19:47,663 --> 01:19:48,747 다시 사랑하게 해 줘서요 1268 01:19:51,959 --> 01:19:53,669 한 번만 더 해보고 싶었어요 1269 01:24:18,725 --> 01:24:20,727 자막: 김주연 1270 01:24:38,620 --> 01:24:43,542 모두 박수로 맞아주세요! 세계에서 마지막 남은 연예인 1271 01:24:43,625 --> 01:24:45,460 위어드 알 얀코빅입니다! 1272 01:24:45,544 --> 01:24:47,963 "둠스데이 기글 벙커룸" 1273 01:24:48,046 --> 01:24:50,465 오늘 밤 다들 어떠신가요? 1274 01:24:53,051 --> 01:24:53,969 저기요? 1275 01:24:56,471 --> 01:24:57,556 아무도 없나요? 1276 01:24:58,307 --> 01:24:59,308 케인? 1277 01:25:00,225 --> 01:25:01,727 사악한 억만장자들? 1278 01:25:03,770 --> 01:25:05,063 집게 손 아저씨? 1279 01:25:07,733 --> 01:25:09,401 뭐야?