1 00:01:03,397 --> 00:01:04,648 그 애 어디 있어! 2 00:01:08,652 --> 00:01:10,195 잘 가시게, 영감! 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 꼭 해주고 싶은 말이 있어 4 00:01:20,497 --> 00:01:23,250 말이라도 안 꺼내 보면 후회할 것 같거든 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 내 또래 어떤 사람들은 6 00:01:29,256 --> 00:01:32,259 어릴 때 식당에서 설거지 담당으로 시작해서는 7 00:01:32,759 --> 00:01:34,595 30년이 훌쩍 지난 지금도 8 00:01:34,678 --> 00:01:38,015 여전히 같은 식당에서 손님 응대를 하고 있단다 9 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 한심하기도 하지만 우리 모두가 그렇게 살아 10 00:01:42,811 --> 00:01:45,689 똑같은 일을 반복하면서 하루가 가고, 1년이 가도 11 00:01:46,523 --> 00:01:47,566 변하는 건 없지 12 00:01:49,234 --> 00:01:53,238 하지만 내가 하는 일은 설거지나 손님 응대와는 달라 13 00:01:54,239 --> 00:01:55,449 내가 하는 일은 14 00:01:55,907 --> 00:01:57,326 흔적을 남겨 15 00:01:58,118 --> 00:02:01,830 절대 지워지지 않는 얼룩이 겹겹이 쌓여서 16 00:02:02,831 --> 00:02:04,458 모든 걸 덮어 버리고 17 00:02:05,542 --> 00:02:07,002 모든 걸 망가뜨리지 18 00:02:08,754 --> 00:02:10,797 그래서 여기까지 하려고 해 19 00:02:12,716 --> 00:02:13,717 관둘 거야 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 더는 못 하겠어 21 00:02:22,309 --> 00:02:23,226 들어와 22 00:02:25,771 --> 00:02:26,647 로니 블레이크 23 00:02:26,938 --> 00:02:27,814 해럴드 24 00:02:36,198 --> 00:02:37,407 레이놀즈 씨께서... 25 00:02:38,575 --> 00:02:40,160 직접 못 와서 미안하다고 하시는군 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,119 괜찮아 27 00:02:41,203 --> 00:02:42,287 이해해 28 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 가족들은 잘 있나? 29 00:02:45,499 --> 00:02:46,750 잘 있어, 알다시피 30 00:02:48,085 --> 00:02:49,002 잘 지내 31 00:02:51,004 --> 00:02:51,838 됐어 32 00:02:53,006 --> 00:02:54,549 글렌파클라스 30년인데? 33 00:02:55,550 --> 00:02:56,802 술 끊었어 34 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 의사가 그러라네 35 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 나라면 다른 의사를 찾아갈 텐데 36 00:03:05,852 --> 00:03:06,687 딸은? 37 00:03:07,396 --> 00:03:09,106 이제 16살 됐으려나? 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,150 - 6월이면 20살이야 - 20살? 39 00:03:12,734 --> 00:03:13,819 다 컸네 40 00:03:15,987 --> 00:03:18,990 내 기억이 맞다면 내가 20살 때 봤었지 41 00:03:20,117 --> 00:03:22,494 교도소를 제집처럼 드나들던 시절에 42 00:03:24,955 --> 00:03:26,456 하지만 그때로 돌아갈 순 없잖아? 43 00:03:26,707 --> 00:03:27,541 그래 44 00:03:28,750 --> 00:03:29,960 돌아갈 수 없지 45 00:03:31,628 --> 00:03:34,631 도둑들 사이에는 의리가 없다는 말이 있지 46 00:03:36,883 --> 00:03:38,385 우리 조직에서도 47 00:03:38,844 --> 00:03:40,011 모두가 돈에 움직여 48 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 근데 자네는 달라 49 00:03:48,687 --> 00:03:50,230 왜인지 알지, 로니? 50 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 의리를 알고 51 00:03:55,235 --> 00:03:56,528 충성심을 아니까 52 00:03:57,821 --> 00:03:59,156 일을 잘해 낼 걸 알아 53 00:04:01,616 --> 00:04:03,869 그래서 보스가 그렇게 믿는 거야 54 00:04:04,745 --> 00:04:05,746 진정한 전사이자 55 00:04:06,329 --> 00:04:07,622 믿을 수 있는 사람이니까 56 00:04:09,624 --> 00:04:11,752 요새는 좀처럼 없는 부류지 57 00:04:14,212 --> 00:04:15,255 3! 58 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 2! 59 00:04:18,592 --> 00:04:19,509 1! 60 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 손 들고 책상에서 떨어져! 61 00:04:22,763 --> 00:04:24,473 손 들고 가만있어! 62 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 거기 가만있으라고! 63 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 자, 친구들이랑 놀고 있어 64 00:04:30,479 --> 00:04:32,063 밑에 둘 더 있어 65 00:04:32,522 --> 00:04:33,815 금방 끝날 거야 66 00:04:33,899 --> 00:04:35,567 꼼짝 말고, 입 열지 마 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,194 그럼 아무도 안 다쳐 68 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 이해했으면 끄덕여 69 00:04:40,363 --> 00:04:41,198 그렇지 70 00:04:47,829 --> 00:04:51,792 자루를 뒤집어쓰고 있으니 누가 우는지 모르겠네 71 00:04:57,839 --> 00:04:58,757 너야? 72 00:05:05,222 --> 00:05:07,891 왜 멈춰? 계속해, 계속하라고! 73 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 가서 확인해 봐 74 00:05:12,604 --> 00:05:13,772 그럽죠 75 00:05:34,334 --> 00:05:35,293 살려주세요! 76 00:05:45,053 --> 00:05:46,012 도와줘요! 77 00:05:55,105 --> 00:05:56,606 뭘 하고 계시나? 78 00:06:04,656 --> 00:06:06,408 영감 말 못 들었어? 79 00:06:08,159 --> 00:06:10,537 꼼짝 말고 있으면 아무도 안 다친다, 어쩐다 80 00:06:14,457 --> 00:06:15,584 이러쿵저러쿵 81 00:06:22,424 --> 00:06:23,383 아니 82 00:06:25,468 --> 00:06:26,595 내 생각은 달라 83 00:06:29,055 --> 00:06:30,056 그리고 그건... 84 00:06:31,933 --> 00:06:33,894 어디서 배운 버르장머리야? 85 00:06:37,647 --> 00:06:39,441 어떻게 됐는지 하나도 안 보이네 86 00:06:43,987 --> 00:06:44,905 제발... 87 00:06:44,988 --> 00:06:46,072 이제 좀 낫군 88 00:06:46,698 --> 00:06:48,116 살려주세요 89 00:06:48,783 --> 00:06:49,826 제발 90 00:06:59,628 --> 00:07:01,046 뭐 하는 짓거리야? 91 00:07:01,922 --> 00:07:03,715 이놈이 신고하려고 하잖아 92 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 손이 등 뒤로 묶여 있는데 무슨 수로? 93 00:07:06,426 --> 00:07:09,262 밧줄을 풀려는 찰나에 도착해서 막았지 94 00:07:13,808 --> 00:07:14,643 그래 95 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 누구 하나 또 죽이기 전에 빨리 뜨자고 96 00:07:34,204 --> 00:07:35,163 미안 97 00:07:39,501 --> 00:07:41,127 우리 할머니처럼 운전하네 98 00:07:41,211 --> 00:07:42,087 입 닥쳐! 99 00:07:42,170 --> 00:07:44,130 영구차도 이것보단 빠르더라 100 00:07:49,552 --> 00:07:50,553 속도 유지해 101 00:07:59,437 --> 00:08:00,939 내가 괜찮을 거랬지? 102 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 밟아 103 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 다 따돌렸어 104 00:08:17,580 --> 00:08:20,041 그걸 어떻게 확신하는데요? 105 00:08:21,251 --> 00:08:22,836 이런 일을 하다 보면 106 00:08:24,629 --> 00:08:26,214 감이라는 게 생기거든 107 00:08:28,842 --> 00:08:29,676 피해! 108 00:08:38,893 --> 00:08:41,730 전방을 주시해야지, 이 새끼야! 109 00:08:42,856 --> 00:08:45,859 - 미치겠네 - 면허증은 어디서 땄냐? 110 00:08:45,942 --> 00:08:47,444 갑자기 튀어나왔어! 111 00:08:48,653 --> 00:08:49,779 안 쳤을 거야 112 00:08:50,530 --> 00:08:51,823 안 쳤어 113 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 쳤어요? 114 00:09:10,800 --> 00:09:11,801 설마... 115 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 혹시... 116 00:09:14,179 --> 00:09:15,847 - 상관없어 - 설마 방금... 117 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 출발해 118 00:09:21,978 --> 00:09:22,937 당장 119 00:10:15,240 --> 00:10:20,995 악마들은 모두 여기에 120 00:10:55,321 --> 00:10:56,322 자네가 넘버스야? 121 00:10:58,283 --> 00:10:59,325 그런데 122 00:11:04,164 --> 00:11:05,039 꺼내 123 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 경찰은? 124 00:11:13,339 --> 00:11:14,174 따돌렸어 125 00:11:18,469 --> 00:11:21,848 랭 씨가 여기서부턴 무기 소지 금지라고 하셨어 126 00:11:23,808 --> 00:11:24,726 그러셔? 127 00:11:25,143 --> 00:11:25,977 난... 128 00:11:26,060 --> 00:11:29,022 난 그냥 그분 명령을 전달하는 거야 129 00:11:29,189 --> 00:11:31,191 - 그래? - 레이놀즈 씨 명령이기도 하고 130 00:11:35,111 --> 00:11:36,946 그러기 싫다면? 131 00:11:37,030 --> 00:11:38,573 옷이랑 무기 132 00:11:38,781 --> 00:11:40,783 당장 버려 133 00:11:58,760 --> 00:12:00,386 돈으로 물어줘 134 00:12:04,474 --> 00:12:05,516 저 양반은? 135 00:12:06,392 --> 00:12:09,562 난 회계사라 평생 총 잡아 본 적 없어 136 00:12:10,688 --> 00:12:12,273 우리 어디서 본 적 있나? 137 00:12:13,983 --> 00:12:15,360 글쎄, 그럴 리 없을걸 138 00:12:16,945 --> 00:12:19,030 몸 닦을 때 사용했던 천 139 00:12:19,489 --> 00:12:20,365 어디 있어? 140 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 버려 141 00:13:52,999 --> 00:13:53,833 무슨 냄새예요? 142 00:13:54,834 --> 00:13:56,127 시골 공기야 143 00:13:57,879 --> 00:13:59,047 익숙해질 거야 144 00:14:27,241 --> 00:14:28,242 돌겠네 145 00:14:35,917 --> 00:14:41,923 "첫째 날" 146 00:14:52,558 --> 00:14:54,352 이건 아니지 147 00:14:54,727 --> 00:14:56,104 죽어도 싫어 148 00:14:56,646 --> 00:14:58,564 동물 얘기도 있었나? 149 00:14:58,773 --> 00:14:59,690 아니 150 00:15:02,819 --> 00:15:03,736 정말이지... 151 00:15:03,820 --> 00:15:05,446 진짜 끝내주네 152 00:15:21,379 --> 00:15:24,132 놀랄 노 자군 153 00:15:48,114 --> 00:15:49,574 침실은 3개인데 154 00:15:49,657 --> 00:15:53,619 레이놀즈 씨께서 내가 위층 방을 쓰라고 하셨어 155 00:15:54,829 --> 00:15:55,746 - 왜지? - 왜? 156 00:15:56,664 --> 00:15:57,623 내가 알기로는 157 00:15:57,707 --> 00:16:01,502 문 안쪽에 견고한 자물쇠가 3개 달려 있어서 158 00:16:02,211 --> 00:16:04,297 돈을 거기 두는 게 가장 안전하거든 159 00:16:06,466 --> 00:16:07,425 알겠네 160 00:16:07,842 --> 00:16:09,343 레이놀즈 씨 지시 사항이야 161 00:16:09,594 --> 00:16:10,595 이해하지? 162 00:16:11,053 --> 00:16:12,054 내가 하는 말 163 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 언제까지 있어야 하는지도 들었나? 164 00:16:14,515 --> 00:16:17,810 그냥 때가 되면 연락을 주신다고 했어 165 00:16:18,394 --> 00:16:20,688 7일은 넘기지 않으실 거야 166 00:16:20,813 --> 00:16:24,942 일주일은 버틸 수 있는 음식과 연료가 있을 거고 167 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 집 밖으로 나가선 안 된다고 하셨지 168 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 어떤 상황에서도 169 00:16:31,616 --> 00:16:33,242 욕실은 위층에 있어 170 00:16:33,784 --> 00:16:36,579 변기 칸 하나에 주방, 거실... 171 00:16:37,705 --> 00:16:39,165 침실 2개도 있어 172 00:16:41,334 --> 00:16:42,210 2개? 173 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 둘이 같이 써 174 00:16:55,223 --> 00:16:56,432 끝내주네 175 00:16:56,557 --> 00:16:58,392 돈을 가져와야지 176 00:17:27,088 --> 00:17:28,214 2층은 내가 찜 177 00:17:37,014 --> 00:17:38,474 입 다물고 178 00:17:38,558 --> 00:17:41,143 아침 10시 전에 깽판만 안 치면 179 00:17:41,269 --> 00:17:42,311 문제없을 거야 180 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 "두 도시 이야기 찰스 디킨스" 181 00:18:21,809 --> 00:18:22,852 뭐야? 182 00:18:23,728 --> 00:18:26,856 내가 가장 아끼는 보물 183 00:18:26,939 --> 00:18:29,358 스텔라폰 ST451 184 00:18:30,443 --> 00:18:32,278 최고급 사양, 스테레오 사운드 185 00:18:32,403 --> 00:18:34,280 빵빵한 저음 186 00:18:36,032 --> 00:18:37,491 근데 무게가 좀 나가서 187 00:18:38,242 --> 00:18:39,785 누가 좀... 188 00:18:41,537 --> 00:18:42,455 도와주면 좋겠는데 189 00:18:44,498 --> 00:18:45,458 싫다고? 190 00:19:21,577 --> 00:19:24,747 "내가 너희를 쉬게 하리라" 191 00:19:54,985 --> 00:19:56,404 쉬어 둬 192 00:19:57,488 --> 00:19:59,407 아니면 며칠간 힘들 거야 193 00:19:59,907 --> 00:20:00,991 괜찮아요 194 00:20:05,830 --> 00:20:08,624 아까 일은 생각하지 마 195 00:20:12,211 --> 00:20:13,379 잊어버려 196 00:20:14,422 --> 00:20:15,673 아니면 못 버텨 197 00:20:18,008 --> 00:20:19,009 수렁에 빠져서 198 00:20:20,428 --> 00:20:21,429 가라앉는다고 199 00:20:25,182 --> 00:20:26,267 내 말 이해해? 200 00:20:27,268 --> 00:20:28,269 괜찮다니까요 201 00:20:30,062 --> 00:20:31,188 고생했잖아 202 00:20:32,940 --> 00:20:34,525 배 안 고프다고요 203 00:20:39,530 --> 00:20:40,448 먹어 204 00:22:17,253 --> 00:22:18,212 저녁인가? 205 00:22:22,716 --> 00:22:24,260 불러 줘서 참 고맙네 206 00:22:31,308 --> 00:22:32,977 감정 상한 건 없어 207 00:22:36,105 --> 00:22:37,523 다 같이 한잔할까? 208 00:22:39,024 --> 00:22:41,735 지나간 일은 털어 버리고 209 00:22:52,663 --> 00:22:54,582 참 별난 양반이지? 210 00:22:58,294 --> 00:22:59,587 안 마실 거야? 211 00:23:05,426 --> 00:23:06,552 왜 이래! 212 00:23:08,429 --> 00:23:09,471 이럴 거야? 213 00:23:09,555 --> 00:23:11,015 임무를 완수했으면 축하해야지 214 00:23:11,098 --> 00:23:13,350 뭔 놈의 수녀처럼 굴어 215 00:23:13,809 --> 00:23:15,185 기나긴 하루였어 216 00:23:16,186 --> 00:23:19,857 이미 몇 잔 걸쳐서 판단력이 흐려진 것 같은데 217 00:23:19,940 --> 00:23:21,275 분명히 말하지만 218 00:23:21,817 --> 00:23:24,653 너랑 난 친구가 아니야 219 00:23:24,737 --> 00:23:26,155 턱없는 소리지 220 00:23:26,447 --> 00:23:28,490 임무를 완수했으니 축하하자? 아니 221 00:23:29,575 --> 00:23:31,577 네 개짓거리로 일이 크게 틀어졌고 222 00:23:32,328 --> 00:23:35,039 레이놀즈 씨께서는 경위가 궁금하실 거야 223 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 벌써 우리에게서 손 뗀 게 아니시라면 말이야 224 00:23:37,625 --> 00:23:40,711 그리고 왜 내가 못 막았는지도 궁금하시겠지 225 00:23:41,503 --> 00:23:44,131 그건 나한테 달갑지 않은 대화야 226 00:23:44,798 --> 00:23:46,133 그러니 충고하는데 227 00:23:46,967 --> 00:23:51,722 여기서 멀리 벗어나기 전까지 내 눈에 띄지 않는 게 좋을 거야 228 00:23:53,223 --> 00:23:56,852 그 면상 다신 안 봐도 될 날을 기다리고 있을 테니까 229 00:24:09,615 --> 00:24:10,908 안 마신다는 거지? 230 00:24:42,564 --> 00:24:45,484 "둘째 날" 231 00:25:28,986 --> 00:25:30,029 깜짝이야 232 00:25:42,458 --> 00:25:44,543 "나의 찬양을 받으실 주님 내가 주님께 부르짖습니다" 233 00:26:13,322 --> 00:26:15,240 '그레이디'가 성인가? 234 00:26:15,324 --> 00:26:16,450 세례명? 235 00:26:16,992 --> 00:26:18,243 제 유일한 이름이죠 236 00:26:19,620 --> 00:26:22,164 맥 말로는 바다 건너편에서 험한 꼴을 봤다던데 237 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 아주 지독했다고 들었어 238 00:26:24,666 --> 00:26:26,168 그런 때가 있긴 했죠 239 00:26:27,711 --> 00:26:28,796 사실이에요 240 00:26:29,046 --> 00:26:30,881 이젠 다른 일을 찾는 건가? 241 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 게으른 자는 242 00:26:34,968 --> 00:26:37,262 악마의 먹잇감이 된다고 배웠습니다 243 00:26:40,516 --> 00:26:43,393 맥이 또 그러는데 자네가 겁도 없고 244 00:26:43,894 --> 00:26:45,562 고통도 잘 참는다더군 245 00:26:46,688 --> 00:26:48,941 옛날에 아일랜드 공화군 놈들한테 고문당했을 때도 246 00:26:49,983 --> 00:26:51,985 죽기 직전까지 갔지만 끝까지 비밀을 지켰다지 247 00:26:53,403 --> 00:26:55,739 맥 그놈 주둥이가 가볍네요 248 00:26:57,366 --> 00:27:00,744 내가 겪어 보니 말이야 249 00:27:02,204 --> 00:27:03,789 폭력에 대한 공포를 심는 게 250 00:27:04,039 --> 00:27:08,335 직접 손을 더럽히는 것보다 더 효율적이더군 251 00:27:08,460 --> 00:27:10,420 레이놀즈 씨는 더러운 걸 싫어하셔 252 00:27:11,880 --> 00:27:14,258 그런 철학 덕분에 지금의 위치에 오르신 거겠죠 253 00:27:16,260 --> 00:27:17,553 그럼 이해한 거지? 254 00:27:17,845 --> 00:27:19,096 깔끔하게 이해했습니다 255 00:27:20,264 --> 00:27:22,099 빈틈없이 처리하죠 256 00:27:25,060 --> 00:27:26,228 로니 말 잘 듣게 257 00:27:26,478 --> 00:27:27,521 로니요? 258 00:27:30,315 --> 00:27:31,316 그러죠 259 00:27:56,425 --> 00:27:59,511 레이놀즈 씨 밑에서 일하기 시작하면서 260 00:28:00,304 --> 00:28:02,681 난 주변 세상에 무관심해졌어 261 00:28:03,974 --> 00:28:05,100 그 모든 게 의미하는 바에도 262 00:28:07,060 --> 00:28:09,396 종이에 생각을 끄적이다 보면 263 00:28:10,564 --> 00:28:12,274 정리가 된다고들 해 264 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 그렇게 해보려고 265 00:28:16,945 --> 00:28:18,697 이미 늦었을지도 모르지만 266 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 해보려고 267 00:28:48,018 --> 00:28:51,980 이 친구가 영감보다 사교성이 좋네 268 00:28:52,522 --> 00:28:54,691 위층 팝송 양반보다도 269 00:28:55,192 --> 00:28:57,319 뭐, 달리 할 게 없잖아 270 00:29:00,656 --> 00:29:03,200 여긴 어린놈이 있을 곳은 아니지 271 00:29:04,826 --> 00:29:08,247 촌구석에 양아치들이랑 틀어박혀서는 272 00:29:08,747 --> 00:29:10,207 라디오도 없고 273 00:29:10,582 --> 00:29:11,959 TV도 없고 274 00:29:13,043 --> 00:29:15,754 극장도 술집도 없고 275 00:29:17,214 --> 00:29:18,215 마셔 276 00:29:22,636 --> 00:29:24,388 좋은 생각은 아닌 것 같은데 277 00:29:24,596 --> 00:29:26,807 누가 총 들고 협박이라도 하나? 278 00:29:27,557 --> 00:29:28,684 게다가 279 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 여친도 얼마나 그립겠어 280 00:29:35,941 --> 00:29:38,694 둘이 토끼처럼 미친 듯이 박아 댔지? 281 00:29:44,908 --> 00:29:46,159 하지 마! 282 00:29:48,495 --> 00:29:50,998 꼭 켈시 고모네 집 같네 283 00:29:53,875 --> 00:29:56,712 가바 근처의 외딴곳인데 284 00:29:59,298 --> 00:30:01,091 저주받은 곳이야 285 00:30:02,134 --> 00:30:03,093 저주? 286 00:30:03,969 --> 00:30:04,886 그래 287 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 여기 분위기가 거기랑 비슷해 288 00:30:15,439 --> 00:30:16,440 저주받았다는 게 뭔 뜻이야? 289 00:30:20,944 --> 00:30:21,820 그게... 290 00:30:24,156 --> 00:30:25,741 전해지는 말로는 291 00:30:26,241 --> 00:30:28,243 가바 사람들이 292 00:30:29,286 --> 00:30:31,747 족장을 썩 좋아하지 않았대 293 00:30:33,123 --> 00:30:35,250 당연히 오래전 이야기지 294 00:30:36,543 --> 00:30:39,046 하여튼, 겁쟁이들이라 직접 나서서 뭘 하진 못했어 295 00:30:40,380 --> 00:30:42,132 그래서 누군가를 고용했지 296 00:30:43,383 --> 00:30:45,761 외부인에게 대신 죽이라고 사주한 거야 297 00:30:47,429 --> 00:30:49,931 외부인은 족장의 심장에 칼을 꽂았어 298 00:30:50,974 --> 00:30:52,267 피가 낭자했지 299 00:30:54,644 --> 00:30:55,979 근데 이 늙은 족장이 300 00:30:56,063 --> 00:30:57,939 다음 날 밤에 돌아왔어 301 00:31:00,609 --> 00:31:02,235 무덤에서 나온 거야 302 00:31:03,653 --> 00:31:05,238 족장은 그곳 사람들과 303 00:31:05,989 --> 00:31:07,616 땅을 저주했어 304 00:31:11,953 --> 00:31:13,205 사람들의 배신으로 305 00:31:14,331 --> 00:31:16,416 족장은 '마브 베오'가 된 거야 306 00:31:18,627 --> 00:31:19,920 살아 있는 시체 307 00:31:20,670 --> 00:31:21,922 그 후로 308 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 그곳에는 가시덤불밖에 자라지 않아 309 00:31:25,801 --> 00:31:27,386 새는 둥지를 틀지 않고 310 00:31:28,845 --> 00:31:31,681 밭에서는 작물이 자라지 않지 311 00:31:33,225 --> 00:31:36,728 그리고 밤에는 아무도 얼씬도 안 해 312 00:31:38,146 --> 00:31:39,523 저주받은 땅이니까 313 00:31:40,232 --> 00:31:41,817 여기처럼 314 00:31:42,651 --> 00:31:43,568 시답잖군 315 00:31:45,278 --> 00:31:46,196 저주라니 316 00:31:48,573 --> 00:31:50,409 눈에 보이지 않는다고 317 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 없는 게 아니야 318 00:31:54,955 --> 00:31:56,790 그럴듯한 이야기군 319 00:31:57,666 --> 00:31:58,625 진정해 320 00:32:00,710 --> 00:32:01,753 깜짝이야! 321 00:32:01,837 --> 00:32:05,090 놀랐으면 미안 위층 수도꼭지가 막혀서 322 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 물 좀 마시러 내려왔어 323 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 방해하려던 건 아닌데 324 00:32:09,553 --> 00:32:12,597 좀 더 진한 걸로 목 좀 축이실까요? 325 00:32:14,266 --> 00:32:15,225 좋지 326 00:32:16,059 --> 00:32:16,935 까짓것 327 00:32:21,106 --> 00:32:22,065 됐으면 말하셔 328 00:32:33,118 --> 00:32:33,994 됐어 329 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 이 양반 시원시원하시네 330 00:32:46,923 --> 00:32:49,092 분명 낯익은 얼굴인데 331 00:32:51,386 --> 00:32:53,430 혹시 맥네에서 본 적 있나? 332 00:32:56,558 --> 00:32:58,226 그런 사람 모르는데 333 00:32:59,603 --> 00:33:01,730 나도 레이놀즈 씨 밑에서 오래 일했는데 334 00:33:03,732 --> 00:33:06,193 우리가 마주친 적 없다는 게 신기하긴 하군 335 00:33:08,111 --> 00:33:09,029 뭐... 336 00:33:10,155 --> 00:33:11,364 난 주로 337 00:33:12,699 --> 00:33:15,202 무대 뒤에서 일하는 편이거든 338 00:33:16,077 --> 00:33:19,664 이제 무대 중앙에 서셨네 339 00:33:21,166 --> 00:33:22,125 건배 340 00:33:54,324 --> 00:33:55,450 고마워 341 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 참... 342 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 잠시만 343 00:34:52,799 --> 00:34:54,634 - 뭐지? - 왜 이렇게 시끄러워? 344 00:34:55,552 --> 00:34:59,389 레이놀즈 씨 지시대로 돈 세고 있지 345 00:34:59,472 --> 00:35:01,808 한밤중이고 책 읽고 있는데 346 00:35:02,851 --> 00:35:04,936 돈은 나중에 세면 안 되나? 347 00:35:06,354 --> 00:35:07,314 정 그렇다면 348 00:35:08,064 --> 00:35:09,899 급할 거 없잖아? 349 00:35:10,358 --> 00:35:14,112 당분간 바쁠 일은 없을 것 같은데 350 00:35:16,072 --> 00:35:17,073 그렇지 351 00:35:17,240 --> 00:35:20,577 음악도 이만 꺼주면 고맙겠네 352 00:35:23,246 --> 00:35:25,248 "두 도시 이야기 찰스 디킨스" 353 00:35:25,332 --> 00:35:27,709 디킨스 취향일 줄은 몰랐군 354 00:35:27,917 --> 00:35:28,752 그래? 355 00:35:29,252 --> 00:35:32,756 그럼 어떤 취향일 줄 알았는데? 356 00:35:32,839 --> 00:35:34,215 아니, 그런 건... 357 00:35:37,552 --> 00:35:39,721 비틀거린다, 비틀거려! 358 00:35:57,947 --> 00:36:02,452 "셋째 날" 359 00:38:14,209 --> 00:38:15,960 '최고의 시간이었고' 360 00:38:16,920 --> 00:38:18,755 '최악의 시간이었다' 361 00:38:19,547 --> 00:38:21,174 '지혜의 시대였고' 362 00:38:22,175 --> 00:38:24,010 '어리석음의 시대였다' 363 00:38:30,099 --> 00:38:35,230 "여섯째 날" 364 00:39:23,111 --> 00:39:25,321 이건 또 뭔 지랄이야? 365 00:39:28,783 --> 00:39:29,826 참... 366 00:40:00,565 --> 00:40:02,191 뭘 알고 하는 거야? 367 00:40:02,275 --> 00:40:04,360 내가 재주가 좀 많거든 368 00:40:07,488 --> 00:40:08,865 우리 재키 고모부가... 369 00:40:09,449 --> 00:40:10,742 켈시 고모 남편 말이야 370 00:40:11,492 --> 00:40:12,577 그분이 배관공이었는데 371 00:40:12,911 --> 00:40:14,787 방학 때 도와드리고 그랬어 372 00:40:15,914 --> 00:40:18,583 배관을 중세 시대에 만들었나? 373 00:40:19,334 --> 00:40:20,668 완전히 녹슬었네 374 00:40:24,505 --> 00:40:25,590 됐다 375 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 이제 될 거야 376 00:40:31,638 --> 00:40:33,097 나 아무것도 안 했어요 377 00:40:37,685 --> 00:40:39,395 더러운 새끼 378 00:41:06,422 --> 00:41:09,342 이제 이 시간부로 379 00:41:10,343 --> 00:41:11,719 비상사태야 380 00:41:13,054 --> 00:41:15,098 레이놀즈 씨는 감감무소식이고 381 00:41:16,349 --> 00:41:18,184 식량과 연료는 거의 동났고 382 00:41:18,559 --> 00:41:19,769 또... 383 00:41:22,397 --> 00:41:23,439 저 문제도 있지 384 00:41:25,316 --> 00:41:26,901 아무도 안 보내시면요? 385 00:41:28,069 --> 00:41:29,070 레이놀즈 씨께서? 386 00:41:29,904 --> 00:41:31,489 너무 위험하다고 판단해서 387 00:41:32,198 --> 00:41:33,408 꼬리를 자른 거면요? 388 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 경찰이 접근했다면요? 389 00:41:36,244 --> 00:41:38,413 경찰이 이리로 오고 있을지 누가 알아요 390 00:41:38,496 --> 00:41:40,623 상상력도 참 풍부하네 391 00:41:41,499 --> 00:41:43,668 - 이놈 말이 맞으면? - 그래? 392 00:41:44,210 --> 00:41:47,505 내 생각에는 네놈이 경비원한테 한 짓 때문에 393 00:41:47,630 --> 00:41:51,092 사람들이 이리저리 기웃대고 들쑤시고 다녀서 394 00:41:51,259 --> 00:41:53,219 상황이 잠잠해질 때까지 395 00:41:53,344 --> 00:41:56,597 우리가 안전한 곳에 숨어 있길 원하시는 것 같은데 396 00:41:56,681 --> 00:41:58,016 언제까지? 397 00:41:59,559 --> 00:42:01,686 굶어 죽을 때까지? 398 00:42:03,104 --> 00:42:04,522 그게 누구 탓이지? 399 00:42:06,733 --> 00:42:09,819 그냥 우리끼리 나눠 가지면요? 400 00:42:10,528 --> 00:42:13,281 네가 어리다는 점을 감안하겠지만 401 00:42:13,364 --> 00:42:15,783 앞으로는 그런 말 하기 전에 402 00:42:15,867 --> 00:42:20,455 잘 생각해 보고 말해야 할 거야 403 00:42:24,917 --> 00:42:26,210 다시 한번 짚어 보자면 404 00:42:27,920 --> 00:42:31,924 손가락 빨고 앉아 있는 게 영감 계획이라는 거지? 405 00:42:32,050 --> 00:42:33,551 - 아니 - 아냐? 406 00:42:33,634 --> 00:42:34,510 아니야 407 00:42:36,095 --> 00:42:37,055 이자를 보낼 거야 408 00:42:42,894 --> 00:42:43,728 이 양반? 409 00:42:46,105 --> 00:42:48,274 20초 이상 깨어 있지도 못하는데 410 00:42:48,357 --> 00:42:51,444 여기서 나가기도 전에 도랑에 처박힐걸? 411 00:42:51,819 --> 00:42:54,655 임무와 직접적인 연관도 없고 말재주도 있어 412 00:42:55,490 --> 00:42:59,118 조금만 그럴듯하게 꾸며 주면 크게 의심을 사진 않을 거야 413 00:43:00,661 --> 00:43:03,081 미안하지만 그건 안 되겠어 414 00:43:05,041 --> 00:43:07,919 내 경험상 레이놀즈 씨의 명령은 415 00:43:08,002 --> 00:43:09,962 절대복종하는 게 현명해 416 00:43:11,339 --> 00:43:14,467 그리고 이 경우에는 이미 설명했듯이 417 00:43:14,550 --> 00:43:17,678 누구도 집 밖을 나가선 안 된다는 명령이었어 418 00:43:17,762 --> 00:43:19,597 어떤 상황에서도 419 00:43:21,140 --> 00:43:22,767 나도 예외는 아니고 420 00:43:24,268 --> 00:43:26,104 잠자는 숲속의 공주님 421 00:43:28,439 --> 00:43:31,484 이게 보통 상황이 아니잖아? 422 00:43:33,277 --> 00:43:35,571 보다시피 배관이 망가져서 423 00:43:35,655 --> 00:43:38,699 무두질 공장보다도 악취가 진동하고 424 00:43:39,784 --> 00:43:42,954 음식과 물은 기껏해야 이틀 치 남았어 425 00:43:43,204 --> 00:43:44,288 그러니까 지금은 426 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 명령 따위는 알 바가 아니야! 427 00:43:46,999 --> 00:43:48,209 알아들어? 428 00:43:48,292 --> 00:43:50,086 - 앉아 - 싫다면 어쩔 건데? 429 00:43:51,254 --> 00:43:52,296 앉아 430 00:43:58,803 --> 00:43:59,679 부탁이야 431 00:44:25,496 --> 00:44:30,459 "일곱째 날" 432 00:44:47,476 --> 00:44:49,812 - 누구야? - 내가 어떻게 알아? 433 00:44:50,062 --> 00:44:51,022 경찰인가? 434 00:44:53,733 --> 00:44:55,818 그렇다면 걸어서 온 거야 차가 없어 435 00:44:55,943 --> 00:44:57,153 그건 최후의 수단이야 436 00:44:57,862 --> 00:44:59,906 또 피바다 만들 생각 마 437 00:45:03,618 --> 00:45:04,744 내가 앞장서지 438 00:45:25,890 --> 00:45:26,807 안녕하세요 439 00:45:32,021 --> 00:45:33,856 - 길을 잃으셨나? - 아뇨 440 00:45:34,148 --> 00:45:35,233 보스가 보냈어요 441 00:45:41,072 --> 00:45:42,865 그럼 들어오라고 해야겠군 442 00:45:46,202 --> 00:45:47,078 안녕하세요 443 00:45:50,206 --> 00:45:51,916 대신 사과하지, 놈들이... 444 00:45:53,292 --> 00:45:54,710 예절 교육을 못 받아서 445 00:45:57,380 --> 00:45:58,464 이름이? 446 00:45:59,423 --> 00:46:01,133 - C요 - C? 447 00:46:01,467 --> 00:46:02,969 뭐, 암호명 같은 건가? 448 00:46:03,261 --> 00:46:05,680 캐럴라인이나 신시아의 줄임말? 449 00:46:06,430 --> 00:46:09,183 캐럴라인이 잘 어울리는군 450 00:46:09,725 --> 00:46:10,810 라틴어로 451 00:46:11,227 --> 00:46:13,729 자유롭고 아름다운 여성이라는 뜻이거든 452 00:46:15,940 --> 00:46:17,400 언제 오신다는 말은 없었나? 453 00:46:18,567 --> 00:46:20,861 보스한테서 전달받은 말 없어? 454 00:46:21,612 --> 00:46:22,488 아뇨 455 00:46:22,738 --> 00:46:24,282 직접 소통하진 않아서요 456 00:46:24,865 --> 00:46:27,660 그냥 이 집으로 가 보라는 지시를 받았어요 457 00:46:28,995 --> 00:46:30,413 필요한 게 있나 보라고요 458 00:46:31,247 --> 00:46:32,957 그거 참 고맙네 459 00:46:33,291 --> 00:46:36,711 실은 걱정되던 차에 잘 왔어 460 00:46:40,256 --> 00:46:42,591 일단 주방으로 갈까? 461 00:46:47,805 --> 00:46:49,140 난 예절 교육 좀 받았어 462 00:46:49,682 --> 00:46:50,766 로이스 463 00:46:52,393 --> 00:46:54,228 내가 찬장을 볼 테니까 네가 받아 적어 464 00:46:58,858 --> 00:47:00,359 잠깐 얘기 좀 할까요? 465 00:47:02,236 --> 00:47:03,279 이따가 466 00:47:03,446 --> 00:47:04,905 로니, 저... 467 00:47:04,989 --> 00:47:07,491 아가씨를 오래 붙잡으면 안 되지 468 00:47:07,575 --> 00:47:08,868 동의할 수 없네 469 00:47:09,952 --> 00:47:12,538 덕분에 분위기가 확 살아났잖아 470 00:47:13,914 --> 00:47:16,208 시작하지, 달걀, 베이컨 471 00:47:16,709 --> 00:47:19,003 소시지, 치즈 472 00:47:19,420 --> 00:47:21,756 우유, 오렌지주스 473 00:47:24,884 --> 00:47:26,302 적고 있어? 474 00:47:27,303 --> 00:47:29,180 원하시면 제가 도와드릴게요 475 00:47:30,348 --> 00:47:32,475 학교 땡땡이 많이 쳤나 봐? 476 00:47:34,477 --> 00:47:37,021 밖에 쏘다녔겠지 477 00:47:37,730 --> 00:47:39,023 사고나 치면서 478 00:47:42,777 --> 00:47:44,278 뿌린 대로 거두는 거야 479 00:48:03,923 --> 00:48:05,257 요즘 애들이란 480 00:48:06,801 --> 00:48:07,927 혹시... 481 00:48:09,512 --> 00:48:12,306 스카치 두 병도 적어 줄 수 있나? 482 00:48:15,059 --> 00:48:18,145 넉넉하게 반 상자로 적어 주면 더 좋고 483 00:48:18,854 --> 00:48:19,814 눈이 참 예쁘시네 484 00:48:19,939 --> 00:48:21,440 그런 말 들은 적 있나? 485 00:48:23,192 --> 00:48:25,277 산속 개울물처럼 맑아 486 00:48:32,118 --> 00:48:33,160 또 말하지만 487 00:48:34,286 --> 00:48:35,454 사과하지 488 00:48:35,871 --> 00:48:37,373 너무 오래 틀어박혀 있었어 489 00:48:47,633 --> 00:48:48,884 괜찮아요 490 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 이미 받았어요 491 00:48:51,429 --> 00:48:52,972 - 확실해? - 네 492 00:48:55,474 --> 00:48:57,143 보스께 말씀 좀 전해 주면 493 00:48:57,226 --> 00:48:58,561 내 마음이 편해질 것 같아 494 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 꼭 좀 전해 줘 495 00:49:01,564 --> 00:49:02,690 일이 틀어진 건 496 00:49:03,816 --> 00:49:04,859 어쩔 수가 없었다고 497 00:49:05,568 --> 00:49:06,694 내 잘못이 아니었다고 498 00:49:10,531 --> 00:49:11,699 또 봬요 499 00:49:12,783 --> 00:49:13,701 안녕 500 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 참... 501 00:49:28,757 --> 00:49:31,302 딱 보니까 놀 줄 아는 여자야 502 00:49:33,512 --> 00:49:34,763 아주 음탕해 503 00:49:39,018 --> 00:49:41,270 저 여자한테 손끝이라도 대면... 504 00:49:43,898 --> 00:49:45,191 죽을 줄 알아 505 00:49:48,277 --> 00:49:49,778 예민하셔라 506 00:49:53,282 --> 00:49:54,867 그렇지 않을까 생각만 한 것뿐이야 507 00:50:16,805 --> 00:50:18,140 레이놀즈 씨께서는 508 00:50:18,224 --> 00:50:20,601 우리 모두 이 세상에서 맡은 역할이 있다고 믿으셔 509 00:50:20,684 --> 00:50:22,353 네가 억스브리지가에서 510 00:50:22,478 --> 00:50:24,647 그분 롤스로이스를 훔쳐 달아나려다 들켰을 때 511 00:50:25,022 --> 00:50:26,315 뭐라고 하셨는지 기억나? 512 00:50:27,566 --> 00:50:29,360 - 제가 운수가 좋은 날이라고요 - 그래 513 00:50:30,402 --> 00:50:31,654 널 돌봐주겠다고도 했지 514 00:50:32,446 --> 00:50:34,406 제대로 키워 주고 가족을 만들어 주겠다고 515 00:50:37,284 --> 00:50:39,703 넌 갖고 싶은 걸 봤고 가지려고 한 것뿐이야 516 00:50:40,371 --> 00:50:41,747 야망이 나쁜 건 아니지 517 00:50:41,830 --> 00:50:43,791 방향만 잘 잡으면 518 00:50:44,208 --> 00:50:45,334 아까 말했듯이 519 00:50:45,751 --> 00:50:49,338 그분은 이런 일들이 일어나는 덴 이유가 있다고 믿으셔 520 00:50:49,838 --> 00:50:51,131 일어날 일은 일어난다고 521 00:50:56,845 --> 00:50:57,680 그래 522 00:50:59,598 --> 00:51:01,934 이제 더 나아갈 때가 됐어, 데니스 523 00:51:04,061 --> 00:51:07,898 몇 년 전 억스브리지가에서 시작된 이야기의 새로운 장이 열리는 거야 524 00:51:10,359 --> 00:51:12,278 근데 요즘은 데니스로 안 불리지? 525 00:51:13,737 --> 00:51:16,031 - 네 - 그래, 이제 로이스지 526 00:51:17,992 --> 00:51:19,785 네가 좋아하는 롤스로이스처럼 527 00:51:21,912 --> 00:51:22,955 - 네 - 그래 528 00:51:23,664 --> 00:51:25,082 그래, 로이스 529 00:51:26,166 --> 00:51:31,255 내가 갑자기 운전기사가 필요하게 됐어 530 00:51:33,048 --> 00:51:35,050 과연 오늘도 운수가 좋군 531 00:51:36,302 --> 00:51:38,304 기회가 온 거야 532 00:51:39,555 --> 00:51:40,723 그러니 망치지 마 533 00:51:56,113 --> 00:51:58,324 난 40년 가까이 이렇게 살았어 534 00:51:59,366 --> 00:52:02,369 도둑질하고, 사람을 해치고 감옥살이하면서 535 00:52:04,371 --> 00:52:06,582 나 같은 전과자는 536 00:52:06,665 --> 00:52:10,711 제대로 된 일자리나 새출발, 갱생은 꿈도 꿀 수 없었어 537 00:52:12,087 --> 00:52:14,506 솔직히 말하면 나도 그런 걸 바라진 않았고 538 00:52:14,590 --> 00:52:17,259 익숙한 게 편하니까 변화하기보단 안주하지 539 00:52:17,635 --> 00:52:18,594 우리 모두 똑같아 540 00:52:18,844 --> 00:52:21,305 저기요, 난 그쪽이랑 달라요 541 00:52:22,389 --> 00:52:23,849 완전 다르다고요 542 00:52:24,892 --> 00:52:25,934 난 안 잡혀요 543 00:52:31,523 --> 00:52:32,775 결국 잡히기 마련이야 544 00:52:34,693 --> 00:52:35,778 결국엔 잡혀 545 00:52:36,070 --> 00:52:37,154 날 모르잖아요 546 00:52:40,157 --> 00:52:41,742 약 20년 전에 547 00:52:43,410 --> 00:52:45,287 형을 꽤 길게 살았어 548 00:52:46,789 --> 00:52:48,582 딸애 태어나는 것도 못 봤지 549 00:52:54,296 --> 00:52:57,216 딸애가 크는 모습을 하나도 못 봤어 550 00:52:59,510 --> 00:53:00,803 출소해서 알았는데 551 00:53:02,262 --> 00:53:04,473 애가 친구들에게 내가 죽었다고 말했더군 552 00:53:07,059 --> 00:53:09,478 자기가 태어나기도 전에 죽었다고 553 00:53:24,326 --> 00:53:25,327 하여튼... 554 00:53:28,664 --> 00:53:31,375 교도소에서 수업을 운영했는데 555 00:53:32,710 --> 00:53:34,962 난 할 것도 없으니 가 봤지 556 00:53:37,214 --> 00:53:39,091 거기서 읽고 쓰는 법을 배웠어 557 00:53:40,968 --> 00:53:42,177 33살 먹고 558 00:53:42,261 --> 00:53:45,097 개, 풍선, 트랙터에 관한 책을 읽었다니까 559 00:53:45,889 --> 00:53:48,517 학창 시절에 배워야 했던 것들인데 560 00:53:48,600 --> 00:53:51,478 난 그때 폼 잡고 설치고 다녔거든 561 00:53:53,856 --> 00:53:55,023 난 간절했어 562 00:53:55,607 --> 00:53:56,900 절실했지 563 00:53:58,235 --> 00:53:59,445 하지만 때는 늦었더군 564 00:54:00,821 --> 00:54:02,531 아무리 변했다고 항변해도 565 00:54:02,614 --> 00:54:06,326 그 말을 숱하게 들어 온 사람들은 거짓말이라며 믿질 않아 566 00:54:07,035 --> 00:54:08,704 출소하고 한동안은 567 00:54:08,787 --> 00:54:11,331 스스로 달라졌다고 변했다고 생각하지만 568 00:54:12,499 --> 00:54:14,168 점차 나조차도 그걸 믿지 못하게 돼 569 00:54:17,713 --> 00:54:20,591 그러다 어느 날 한밤중에 에식스의 습지에 서 있지 570 00:54:22,384 --> 00:54:25,888 사소한 실수로 죽임을 당한 불쌍한 놈의 무덤을 파면서 571 00:54:28,182 --> 00:54:29,349 정확히... 572 00:54:30,976 --> 00:54:32,102 10년 전처럼 573 00:54:36,231 --> 00:54:37,441 네, 뭐 574 00:54:38,525 --> 00:54:39,651 레이놀즈 씨는 575 00:54:40,527 --> 00:54:41,987 나를 좋게 봐주시던데요 576 00:54:43,155 --> 00:54:44,740 자질이 있다고 생각하세요 577 00:54:46,283 --> 00:54:47,451 그럴지도 모르지 578 00:54:50,454 --> 00:54:52,080 나한테도 그렇게 말씀하시곤 했어 579 00:54:53,999 --> 00:54:56,043 근데 결말이 썩 좋진 않잖아? 580 00:55:05,093 --> 00:55:06,470 넌 아직 늦지 않았어 581 00:55:08,847 --> 00:55:11,642 여기서 나가면 네 몫을 챙기고 582 00:55:14,144 --> 00:55:16,647 레이놀즈 씨 근처에는 얼씬도 하지 마 583 00:55:18,482 --> 00:55:20,567 저 사이코패스도 마찬가지고 584 00:55:26,657 --> 00:55:27,908 나처럼 되지 마 585 00:56:03,110 --> 00:56:04,236 다 끝나고 586 00:56:05,362 --> 00:56:06,488 여기서 나가면 587 00:56:07,364 --> 00:56:09,157 널 꼭 만나고 싶었어 588 00:56:12,703 --> 00:56:14,705 아마 널 알아보지도 못하겠지 589 00:56:16,999 --> 00:56:19,209 내 기억 속의 넌 아직 어린 소녀니까 590 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 하여튼 591 00:56:22,796 --> 00:56:24,756 언젠간 만날 수 있으면 좋겠구나 592 00:56:26,258 --> 00:56:28,510 사람은 희망이 있어야 살아갈 수 있어 593 00:56:30,596 --> 00:56:31,763 그렇지 않으면 594 00:56:32,723 --> 00:56:34,349 뭘 위해 살아가겠니? 595 00:56:42,482 --> 00:56:46,653 "여덟째 날" 596 00:57:32,449 --> 00:57:35,619 전기 회로에 물이 들어간 것 같군 597 00:57:37,704 --> 00:57:39,164 불까지 꺼지면... 598 00:57:41,416 --> 00:57:43,085 그땐 어쩔 거야? 599 00:57:55,305 --> 00:57:58,141 우리가 버려진 거란 생각은 안 해 봤어? 600 00:57:59,351 --> 00:58:00,769 그 어린놈 말대로 601 00:58:00,852 --> 00:58:02,813 그럼 그 여자는 왜 보냈겠어? 602 00:58:03,397 --> 00:58:06,525 우릴 안심시키려는 수작이겠지 603 00:58:09,069 --> 00:58:10,696 계속 장단에 놀아나게 604 00:58:12,406 --> 00:58:13,407 그 후에는? 605 00:58:14,616 --> 00:58:17,744 이 안에 갇혀서 모두 미쳐 갈 때쯤 606 00:58:17,828 --> 00:58:22,207 랭이랑 똘마니들을 보내서 우릴 해치우고 607 00:58:22,374 --> 00:58:25,210 놈들이 돈을 가져다주면 608 00:58:25,335 --> 00:58:26,586 혼자 독차지할걸 609 00:58:28,588 --> 00:58:30,590 물론 그 아가씨가 610 00:58:30,716 --> 00:58:33,301 우리 상황을 전해 줬겠지 611 00:58:35,804 --> 00:58:37,180 문제는... 612 00:58:39,057 --> 00:58:40,559 앞으로 어쩔 거냐는 거야 613 00:58:45,772 --> 00:58:47,190 그 여자가 돌아오면... 614 00:58:49,317 --> 00:58:53,280 우선 단둘이 재미 좀 볼까 해 615 00:58:56,033 --> 00:58:58,869 아까 아주 대놓고 유혹하더라고 616 00:58:59,286 --> 00:59:01,121 좀 거칠게 놀아 줘야겠어 617 00:59:05,375 --> 00:59:06,710 뭔가 대단히 618 00:59:07,419 --> 00:59:09,046 착각하고 있는 것 같군 619 00:59:16,887 --> 00:59:17,929 근데 말이야 620 00:59:20,140 --> 00:59:21,725 영감 생각은 관심 없어 621 00:59:25,062 --> 00:59:26,938 우리가 영감한테 굽혔던 건 보스 때문인데 622 00:59:27,022 --> 00:59:29,441 보스가 배신을 때리겠다면 623 00:59:30,609 --> 00:59:32,277 더는 굽힐 필요가 없지 624 00:59:32,778 --> 00:59:34,362 무슨 말인지 알겠어? 625 00:59:37,407 --> 00:59:38,450 그래 626 00:59:38,825 --> 00:59:41,369 그러니까 난 그 아가씨랑 627 00:59:41,828 --> 00:59:45,707 단둘이 재미 좀 보고 628 00:59:46,291 --> 00:59:49,377 내 몫을 챙긴 다음 629 00:59:50,420 --> 00:59:52,214 여기서 튈 거야 630 00:59:53,256 --> 00:59:56,426 대충 내가 그린 그림은 그래 631 01:00:00,430 --> 01:00:01,890 여자는 건들지 마 632 01:00:07,854 --> 01:00:09,439 내 말 못 들었어? 633 01:00:09,523 --> 01:00:11,650 - 건드리지 말라고 - 잠깐 634 01:00:12,150 --> 01:00:14,069 에이, 설마 635 01:00:15,237 --> 01:00:16,446 설마 636 01:00:18,990 --> 01:00:21,576 따님 생각이 나시나? 637 01:00:21,785 --> 01:00:23,203 나이도 비슷하고 638 01:00:23,286 --> 01:00:25,872 이제 어린애도 아닐 테니 639 01:00:26,206 --> 01:00:27,040 그래서... 640 01:00:29,709 --> 01:00:32,212 유난 떠는 이유가 그거야? 641 01:00:33,213 --> 01:00:36,341 겉으로는 강한 척하지만 642 01:00:36,424 --> 01:00:38,635 알고 보면 그 속은 643 01:00:38,718 --> 01:00:41,304 곰 인형처럼 말랑말랑하구먼 644 01:00:49,271 --> 01:00:50,689 닥쳐야 할 때를 모르는군 645 01:00:59,406 --> 01:01:00,657 같이 좀 옮겨 줘 646 01:01:10,542 --> 01:01:11,960 어디선가 글귀를 읽었는데 647 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 딱 맞아떨어지더구나 648 01:01:17,799 --> 01:01:19,050 이런 말이었어 649 01:01:20,635 --> 01:01:23,471 '지옥이 텅 비었구나 악마들은 모두 여기에 모였으니' 650 01:01:25,140 --> 01:01:27,184 '악마들은 모두 여기에 모였으니' 651 01:01:35,483 --> 01:01:36,818 문 좀 열겠나? 652 01:01:38,445 --> 01:01:39,571 얘기 좀 하지 653 01:01:41,698 --> 01:01:45,035 지금은 좀 힘들겠는데 654 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 왜? 655 01:01:46,953 --> 01:01:49,497 열이 좀 나서 656 01:01:50,332 --> 01:01:53,960 지금 좀 누워 있거든 657 01:01:54,711 --> 01:01:55,962 문제가 생겼어 658 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 그레이디 659 01:02:00,592 --> 01:02:01,968 내가 그놈을 좀 손봤어 660 01:02:03,553 --> 01:02:07,057 꼭 그래야 했다면 올바른 판단이었겠지 661 01:02:09,226 --> 01:02:10,810 성가신 놈이었으니까 662 01:02:12,604 --> 01:02:16,775 미안하지만 정말 쉬어야겠어 663 01:02:16,858 --> 01:02:18,944 아침에 얘기하지 664 01:02:23,531 --> 01:02:25,200 열이 좀 나서 그래 665 01:02:26,868 --> 01:02:28,161 괜찮아질 거야 666 01:02:34,834 --> 01:02:35,752 젠장! 667 01:02:38,380 --> 01:02:39,381 염병! 668 01:02:41,383 --> 01:02:42,842 미치겠네! 669 01:02:50,392 --> 01:02:52,102 자네 전문 분야가 아닌 건 알지만 670 01:02:52,185 --> 01:02:54,396 준비할 시간이 부족했어 671 01:02:55,563 --> 01:02:56,690 계획을 말해주지 672 01:02:59,150 --> 01:03:00,402 세 놈과 접선할 거야 673 01:03:01,319 --> 01:03:03,196 밴에 돈을 잔뜩 싣고 올 텐데 674 01:03:03,280 --> 01:03:05,782 그 시점에서는 폭탄과도 같은 돈이야 675 01:03:06,700 --> 01:03:07,951 그 돈만 잘 지켜봐 676 01:03:08,493 --> 01:03:11,288 한밤중에 어디로 도망가지 않게 677 01:03:11,538 --> 01:03:14,457 우리가 그 처참한 상황에서 자넬 어떻게 꺼내줬는지 기억하지? 678 01:03:15,834 --> 01:03:17,377 은혜를 갚을 때가 왔어 679 01:03:18,461 --> 01:03:21,756 레이놀즈 씨 지시가 있을 때까지 얌전히 기다리면 돼 680 01:03:23,967 --> 01:03:25,885 질문 있나, 찰스? 681 01:03:45,530 --> 01:03:48,074 날 끝장낼 배짱은 없었나 봐? 682 01:03:50,577 --> 01:03:52,412 왜 놀랍지가 않을까? 683 01:03:55,623 --> 01:03:59,210 드디어 전기까지 나갔나 보군 684 01:04:02,047 --> 01:04:04,507 참으로 유쾌한 경험이네 685 01:04:06,885 --> 01:04:08,094 굉장해 686 01:04:14,517 --> 01:04:15,685 놀랍지도 않겠지만 687 01:04:15,769 --> 01:04:18,605 의자에 묶인 게 이번이 처음은 아니야 688 01:04:21,858 --> 01:04:22,859 깨어났군 689 01:04:23,485 --> 01:04:24,444 그래 690 01:04:25,236 --> 01:04:26,946 역시 눈치가 빠르셔 691 01:04:27,572 --> 01:04:29,366 조용한 시간을 즐기고 있었는데 692 01:04:29,741 --> 01:04:32,285 그럼 끝장을 냈어야지, 안 그래? 693 01:04:34,871 --> 01:04:35,747 가 봐 694 01:04:36,289 --> 01:04:38,625 몇 시간 눈 좀 붙이고 와서 교대하자고 695 01:04:38,917 --> 01:04:40,335 이놈을 혼자 두면 안 돼 696 01:04:58,228 --> 01:05:00,063 이제야 한잔하시네 697 01:05:01,439 --> 01:05:02,315 그래, 뭐... 698 01:05:05,026 --> 01:05:06,194 오늘은 마셔야겠네 699 01:05:13,326 --> 01:05:14,202 아까 700 01:05:15,829 --> 01:05:16,871 대화할 때 701 01:05:17,080 --> 01:05:19,624 당신이 내 머리에 전기 토스터를 던지기 전에... 702 01:05:24,462 --> 01:05:25,338 그래 703 01:05:27,340 --> 01:05:29,509 날 공격하기로 마음먹기 전에 말이야 704 01:05:29,592 --> 01:05:31,219 그건 네놈과 함께한 705 01:05:31,302 --> 01:05:34,139 많은 날들이 누적된 결과라고 할 수 있지 706 01:05:37,976 --> 01:05:40,228 영겁의 세월처럼 느껴졌어 707 01:05:42,021 --> 01:05:42,939 그때 708 01:05:43,523 --> 01:05:45,108 해주려던 말이 있었어 709 01:05:45,191 --> 01:05:48,486 내가 관심이나 있을 거라고 생각하는 이유는? 710 01:05:48,570 --> 01:05:50,864 이건 좀 관심이 갈걸 711 01:05:50,947 --> 01:05:52,490 다 걸고 장담하지 712 01:05:57,829 --> 01:05:58,705 좋아 713 01:06:01,332 --> 01:06:02,333 말해 봐 714 01:06:05,128 --> 01:06:07,088 위의 저 고상하신 양반 말이야 715 01:06:09,382 --> 01:06:11,217 방구석에 틀어박혀 있는 양반 716 01:06:12,635 --> 01:06:14,304 한 푼도 벌지 않고는 717 01:06:14,429 --> 01:06:16,764 우리 돈을 다 갖고 있는 저 양반 718 01:06:19,934 --> 01:06:21,144 누군지 알아 719 01:06:21,603 --> 01:06:22,896 내가 얼굴을 잘 기억하거든 720 01:06:22,979 --> 01:06:25,106 기억을 끄집어내는 데 좀 걸렸지만 721 01:06:26,107 --> 01:06:27,442 그래서 누군데? 722 01:06:29,110 --> 01:06:31,529 아동 성범죄자 새끼 723 01:06:32,614 --> 01:06:33,615 저 양반이? 724 01:06:35,200 --> 01:06:36,034 그럴 리가 725 01:06:36,117 --> 01:06:37,785 맞아, 신문에 났었어 726 01:06:38,411 --> 01:06:41,122 찰스 허시가 본명이야 727 01:06:42,582 --> 01:06:44,209 아주 고상하신 씹새끼지 728 01:06:45,126 --> 01:06:48,546 돈 많은 집 애들한테 피아노 가르치다가 729 01:06:48,630 --> 01:06:50,965 애들을 건드렸다는 혐의를 받았어 730 01:06:51,466 --> 01:06:53,968 절차상의 문제로 사건은 기각됐지만 731 01:06:54,761 --> 01:06:57,722 정황상 저놈이 유죄라는 건 분명했지 732 01:06:58,473 --> 01:06:59,349 그래 733 01:07:01,476 --> 01:07:02,810 나도 성인군자는 아니지만 734 01:07:04,729 --> 01:07:06,731 그런 짓은 용납 못 해 735 01:07:10,151 --> 01:07:12,028 무죄 추정의 원칙 몰라? 736 01:07:12,487 --> 01:07:14,280 아니 땐 굴뚝에 연기 날까 737 01:07:14,906 --> 01:07:16,366 피해 아동만 일곱 명이었어 738 01:07:18,451 --> 01:07:19,369 한 명이라면... 739 01:07:21,829 --> 01:07:24,749 애가 상상력이 지나치다고 치부할 수 있겠지 740 01:07:24,958 --> 01:07:26,501 근데 일곱 명? 741 01:07:28,670 --> 01:07:29,587 아냐 742 01:07:30,880 --> 01:07:32,340 그건 말이 안 돼 743 01:07:33,466 --> 01:07:35,843 저놈이 몫을 챙긴다니 배알이 꼴리네 744 01:07:35,927 --> 01:07:37,762 현장에도 없었으면서 말이야 745 01:07:37,845 --> 01:07:39,889 그 순진한 애들한테 한 짓까지 생각하면... 746 01:07:39,973 --> 01:07:42,809 - 혐의일 뿐이야 - 보나 마나 사실이지 747 01:07:42,892 --> 01:07:45,186 그 생각에 토가 쏠려 748 01:07:47,772 --> 01:07:51,526 난 그런 부류는 상종하지 않거든 749 01:07:51,651 --> 01:07:53,486 도덕적 기준이 아주 높군 그래 750 01:07:53,570 --> 01:07:55,905 여자를 강간하겠다는 말을 아무렇지도 않게 내뱉고 751 01:07:56,906 --> 01:08:00,827 얼마 전에는 죄 없는 사람을 재미 삼아 때려죽인 놈이 말이야 752 01:08:07,083 --> 01:08:08,418 완벽한 인간은 없어 753 01:08:14,591 --> 01:08:17,385 우리 의견 차이는 잠시 접어 두자고 754 01:08:18,011 --> 01:08:20,763 올라가서 우리 몫을 챙기는 거야 755 01:08:21,180 --> 01:08:23,641 저놈이 돈 들고 튈지도 몰라 756 01:08:23,725 --> 01:08:26,144 더군다나 상황이 절박해졌으니 757 01:08:28,146 --> 01:08:30,189 차 키도 저놈한테 있지? 758 01:08:31,524 --> 01:08:32,900 아까 올라갔는데 759 01:08:34,986 --> 01:08:36,946 문을 안 열어 주더군, 열이 난다고 760 01:08:37,030 --> 01:08:39,157 시간 끄는 거야, 뻔하잖아 761 01:08:39,240 --> 01:08:42,827 - 보스한테 말 전해 달라고... - 젠장, 도와줄 사람은 없어! 762 01:08:43,494 --> 01:08:44,912 모르겠어? 763 01:08:45,538 --> 01:08:48,833 저놈은 벌써 알아채고 튈 작정인 거야 764 01:08:49,083 --> 01:08:52,879 그럼 우린 빈털터리에 차도 없이 여기 갇히는 거라고! 765 01:08:53,004 --> 01:08:55,131 이거 풀어 주면 내가 해결한다니까! 766 01:08:55,214 --> 01:08:57,925 아니! 네 해결 방식은 잘 알아 767 01:08:58,217 --> 01:08:59,761 저놈 이름이 뭐든 간에 768 01:08:59,844 --> 01:09:02,096 우릴 배신할 배짱은 없어 769 01:09:02,180 --> 01:09:03,723 레이놀즈 씨는 물론이고 770 01:09:03,806 --> 01:09:06,726 왜냐하면 그분을 잘 알고 그랬다간 어떻게 될지 아니까 771 01:09:09,479 --> 01:09:11,439 - 이야기 잘 들었어 - 어리석게 굴지 마 772 01:09:11,522 --> 01:09:13,399 벗어날 방법을 알려주잖아 이 뚱땡... 773 01:09:49,686 --> 01:09:54,899 "아홉째 날" 774 01:10:02,156 --> 01:10:03,074 나야 775 01:10:03,533 --> 01:10:06,661 두어 시간 눈 좀 붙이려고 776 01:10:07,036 --> 01:10:08,329 저놈이 깨면요? 777 01:10:08,705 --> 01:10:11,249 떠들면 입을 막아 778 01:10:11,374 --> 01:10:12,875 헛소리 들어주지 말고 779 01:10:14,877 --> 01:10:16,796 필요하면 와서 깨워 780 01:10:17,255 --> 01:10:18,131 네 781 01:10:56,377 --> 01:10:57,253 이젠 또 너야? 782 01:11:01,716 --> 01:11:03,885 뭔 놈의 사람이 계속 바뀌냐? 783 01:11:04,385 --> 01:11:05,553 따라가기가 힘드네 784 01:11:17,273 --> 01:11:18,941 나도 한 잔 줄래? 785 01:11:24,655 --> 01:11:26,324 내가 네 나이였을 때 786 01:11:28,242 --> 01:11:29,619 신학교에 다녔어 787 01:11:33,956 --> 01:11:36,417 알아, 좀... 788 01:11:38,085 --> 01:11:39,670 믿기 힘들지? 789 01:11:44,133 --> 01:11:48,304 아주 어릴 때부터 개소리를 주입당했거든 790 01:11:50,014 --> 01:11:51,307 정말로 믿기도 했지 791 01:11:53,518 --> 01:11:55,394 신이니, 죄악이니... 792 01:11:57,855 --> 01:11:59,065 악마니, 뭐니 793 01:12:12,620 --> 01:12:13,579 다 개소리야 794 01:12:16,833 --> 01:12:18,084 신 같은 건 없어 795 01:12:19,502 --> 01:12:20,503 애초부터 796 01:12:23,089 --> 01:12:24,215 아무것도 없었어 797 01:12:27,718 --> 01:12:29,470 원하는 게 보이면 798 01:12:30,054 --> 01:12:31,222 손을 뻗어서 799 01:12:31,722 --> 01:12:33,599 가져가는 거야 800 01:12:34,851 --> 01:12:37,311 누구든, 뭐든 방해가 된다면 801 01:12:37,395 --> 01:12:40,439 깔끔하게 제거해 버리고 말이지 802 01:12:45,069 --> 01:12:46,612 천국에 신은 없고 803 01:12:48,281 --> 01:12:50,324 의로운 자에게 보상은 없어 804 01:12:52,660 --> 01:12:54,161 오직 현재뿐이야 805 01:12:57,164 --> 01:13:00,001 이 순간 어떡할 건지가 중요한 거라고 806 01:13:03,713 --> 01:13:05,381 강하거나 약하거나 807 01:13:06,883 --> 01:13:07,925 살거나 죽거나 808 01:13:10,386 --> 01:13:11,470 이기거나 지거나 809 01:13:12,263 --> 01:13:14,307 중요한 건 그뿐이야 810 01:13:32,658 --> 01:13:34,076 로니, 로니! 811 01:13:34,160 --> 01:13:36,037 - 로니, 나와 봐요 - 왜 그래? 812 01:13:36,162 --> 01:13:37,747 빨리요, 빨리! 813 01:13:47,882 --> 01:13:49,133 좀 도와줘 814 01:13:51,469 --> 01:13:52,970 보통 무게가 아니야 815 01:14:08,653 --> 01:14:10,112 나중에 보자고 816 01:14:16,118 --> 01:14:18,162 너한테 한 거랑 똑같은 제안을 했는데 817 01:14:19,872 --> 01:14:21,499 거절하지 뭐야 818 01:15:08,379 --> 01:15:09,255 무슨 일이지? 819 01:15:09,338 --> 01:15:10,923 계획이 변경됐어 820 01:15:15,469 --> 01:15:16,721 이럴 줄 알았어 821 01:15:17,346 --> 01:15:18,472 그런 거 아니야 822 01:15:18,556 --> 01:15:20,016 그래? 그럼 뭔데? 823 01:15:21,726 --> 01:15:23,602 무기 소지는 금지라더니 824 01:15:23,728 --> 01:15:25,146 기가 차는군 825 01:15:25,229 --> 01:15:26,939 나도 쏘기 싫어 826 01:15:27,023 --> 01:15:28,315 안 쏠 거잖아 827 01:15:35,614 --> 01:15:36,615 오지 마 828 01:15:38,784 --> 01:15:39,952 안녕, 찰스 829 01:15:41,412 --> 01:15:42,955 만나서 반갑군 830 01:15:43,289 --> 01:15:44,123 뭐? 831 01:15:44,206 --> 01:15:47,168 소아성애자 찰스 허시 맞지? 832 01:15:47,293 --> 01:15:48,711 아냐, 난... 833 01:15:48,794 --> 01:15:49,920 네 얘기엔 관심 없어 834 01:15:54,759 --> 01:15:56,385 방금 실수한 거야 835 01:15:57,094 --> 01:15:58,054 썅! 836 01:16:04,769 --> 01:16:06,145 더는 못 참겠군 837 01:16:17,198 --> 01:16:19,075 멍청한 놈 838 01:16:23,245 --> 01:16:25,915 위층에서 이러고 있었어? 839 01:16:31,003 --> 01:16:32,213 음흉한 놈 840 01:16:38,177 --> 01:16:40,096 차 키 어디 있는지 말하면 841 01:16:40,179 --> 01:16:43,307 나머지 팔다리는 안 건드릴게 842 01:16:44,058 --> 01:16:45,184 어때? 843 01:16:47,937 --> 01:16:49,438 잠깐, 아직 안 돼 844 01:16:50,397 --> 01:16:51,273 차 키 845 01:16:53,317 --> 01:16:54,360 랜드로버 846 01:16:55,736 --> 01:16:57,113 뒤쪽에 있는... 847 01:16:58,531 --> 01:17:00,658 빨간색 공구 상자 밑바닥에 848 01:17:01,951 --> 01:17:03,160 착하지 849 01:17:04,370 --> 01:17:07,331 내가 말했는데도 안 듣다니 850 01:17:09,375 --> 01:17:10,709 저놈은 사이코패스야 851 01:17:11,627 --> 01:17:12,920 믿을 수 없어 852 01:17:13,671 --> 01:17:15,422 여기 도와줄 사람! 853 01:17:31,480 --> 01:17:32,982 좀 지저분하지? 854 01:17:33,065 --> 01:17:34,692 무슨 짓을... 미친! 855 01:17:35,192 --> 01:17:36,819 - 어쩔 수 없었어 - 미치겠네 856 01:17:38,529 --> 01:17:40,072 줄행랑을 치려 하잖아 857 01:18:00,050 --> 01:18:01,760 하나 더 가져와 858 01:18:02,928 --> 01:18:04,096 난 시동 걸게 859 01:19:14,458 --> 01:19:15,459 묻지 마 860 01:19:16,585 --> 01:19:17,711 나머지 챙겨 861 01:19:21,090 --> 01:19:23,008 네가 말했던 그 차 862 01:19:23,884 --> 01:19:25,386 '실버' 뭐였지? 863 01:19:26,720 --> 01:19:27,680 실버 클라우드 864 01:19:28,097 --> 01:19:30,140 실버 클라우드, 그래 865 01:19:31,267 --> 01:19:32,977 이제 수십 대는 살 수 있겠다 866 01:20:30,617 --> 01:20:31,618 조졌네 867 01:20:35,039 --> 01:20:36,457 그 애 어디 있어! 868 01:20:37,583 --> 01:20:38,500 응? 869 01:20:38,917 --> 01:20:40,127 그 애 어디 있냐고! 870 01:20:46,175 --> 01:20:48,218 영감은 너무 예민하다니까 871 01:21:18,499 --> 01:21:19,666 젠장! 872 01:21:28,008 --> 01:21:29,093 염병할 놈 873 01:22:02,251 --> 01:22:03,669 잘 가시게, 영감! 874 01:22:46,170 --> 01:22:47,588 내가 망친 거죠? 875 01:23:31,173 --> 01:23:33,842 보스께 말씀 전했나? 876 01:23:35,552 --> 01:23:37,012 여기 있으셔야 한대요 877 01:23:38,096 --> 01:23:39,515 여기 있기 싫어 878 01:23:41,517 --> 01:23:43,227 다른 사람들이랑 같이요 879 01:23:44,603 --> 01:23:45,646 다른 사람들? 880 01:23:49,525 --> 01:23:50,692 다들 죽었어 881 01:23:53,362 --> 01:23:54,321 알아요 882 01:23:57,658 --> 01:23:59,952 그럼 넌? 883 01:24:03,705 --> 01:24:04,748 전 가야 돼요 884 01:24:06,833 --> 01:24:07,751 제발 885 01:24:11,171 --> 01:24:12,214 도와줘 886 01:24:13,257 --> 01:24:14,550 불평해 봤자 소용없어요 887 01:24:15,884 --> 01:24:17,261 받아들여요 888 01:24:21,598 --> 01:24:22,516 C 889 01:24:25,185 --> 01:24:26,520 내가 왜 여기 있는 거야? 890 01:24:28,480 --> 01:24:29,773 이젠 말해도 돼 891 01:24:34,444 --> 01:24:36,071 이제 다 부질없잖아 892 01:25:05,809 --> 01:25:07,477 감이라는 게 생기거든 893 01:25:11,523 --> 01:25:12,357 피해! 894 01:25:52,773 --> 01:25:53,899 지옥이 텅 비었구나 895 01:25:55,525 --> 01:25:57,319 우리가 모두 여기에 모였으니 896 01:26:39,569 --> 01:26:41,363 아무래도 당분간은 897 01:26:43,323 --> 01:26:44,825 여기 더 머물러야겠군 898 01:30:36,306 --> 01:30:38,308 자막: 이보라